Es freut uns, dass Sie sich für den Wasserkocher Aquagrad entschieden haben! Mit dem
Aquagrad haben Sie einen Wasserkocher
zum wunschtemperaturgenauen Erwärmen
von Wasser erworben. Wir wünschen Ihnen
viel Freude mit dem Gerät und danken Ihnen
für den Kauf!
Die tatsächliche Wassertemperatur kann, je
nach Füllzustand, abweichen. Je mehr
Wasser Sie erhitzen, desto genauer wird
die Temperatur eingehalten.
Temperaturregler
M3005,
M9000,
M9000-1
2,0 l max.
:bei 1 l Füllmenge:
± 4 °C
bei 2 l Füllmenge:
± 3 °C
4
Page 5
1Sicherheitshinweise
1Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen,
übernehmen wir keine Haftung.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese
Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden
am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und
zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das
Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen hervor.
1.2 zur Stromversorgung
Gefahr elektrischen Schlags!
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, dabei besteht grundsätzlich die
Gefahr eines elektrischen
Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
Tauchen Sie den Wasserkocher niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Füllen
Sie das Wasser ausschließlich wie beschrieben in das Gerät ein.
Nehmen Sie den Wasserkocher zum Be-
füllen vom Sockel. Der Sockel darf unter keinen Umständen mit Flüssigkeiten in Berührung kommen. Folglich muss auch das
Äußere des Wasserkessels trocken sein, ehe
dieser auf den Sockel gestellt werden darf.
Fassen Sie den Netzstecker oder den So-
ckel niemals mit nassen Händen an.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose herausziehen wollen, ziehen Sie immer
direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am
Stromkabel, es könnte reißen.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel
nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird
oder in der Nähe von Wasser- oder Hitzequellen betrieben wird.
Verlegen Sie das Stromkabel stets so,
dass es keine Unfallquelle darstellt. Wickeln
Sie das Kabel nur so weit wie nötig ab.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die
Stromversorgung sicher, dass die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der
Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt.
Falsche Spannung kann das Gerät zerstören.
Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutz-
kontakt.
Benutzen Sie keine Mehrfachsteckdosen.
Benutzen Sie allenfalls geprüfte, einfache
Verlängerungskabel, die für die hohe Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
Der Netzstecker muss leichtgängig in die
Steckdose passen. Stecken Sie den Netzstecker niemals mit Gewalt in die Steckdose. Modifizieren Sie niemals Netzstecker.
Setzen Sie keine anderen Geräte auf den
Sockel des Wasserkochers.
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten,
schalten Sie es immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
1.3 falls das Gerät defekt ist
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät
oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel. Wenn die Anschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen Fachhändler oder den Royal Appliance-Kundendienst.
DE
5
Page 6
1Sicherheitshinweise
1.4 zu Dampf
Verbrühungsgefahr!
Heißes Wasser kann zu
schweren Verbrühungen führen. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
Nehmen Sie niemals während des Be-
triebs den Deckel ab.
Betreiben Sie den Wasserkocher nicht
ohne den Deckel.
Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem
Dampf, der beim und nach dem Wasserkochen aus der vorderen Öffnung entweicht.
Halten Sie Gefäße mit Heißwasser von
Babys und Kleinkindern fern. Tragen Sie niemals Kleinkinder und Gefäße mit heißem
Wasser gleichzeitig.
1.5 zu heißen Oberflächen
Verbrennungsgefahr!
Das Gehäuse des Wasserkochers wird während des Betriebs heiß! Achten Sie daher
besonders auf Folgendes:
Tragen Sie den gefüllten Wasserkocher
mit Vorsicht und ausschließlich am Handgriff.
Berühren Sie niemals die heiße Heizplatte
im Wasserkocher.
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten,
schalten Sie es immer aus, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie den Wasserkocher auskühlen.
1.6 zum Aufstellort
Achten Sie darauf, dass das Gerät und
alle Zubehörteile nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. Stellen Sie den
Wasserkocher nicht auf oder in der unmittelbaren Nähe von Wärmequellen wie z. B.
Herdplatten ab.
Stellen Sie das Gerät zum Betrieb auf ei-
nen trockenen, ebenen und stabilen Untergrund.
6
1.7zu bestimmten Personengruppen
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Schalten Sie das Gerät bei Verlassen des
Raumes immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bewahren Sie es
unzugänglich auf.
Halten Sie heiße Gefäße sowie Gefäße
mit heißem Inhalt von Babys und Kleinkindern
fern. Tragen Sie niemals Kleinkinder und heiße Gefäße sowie Gefäße mit heißem Inhalt
gleichzeitig.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbe-
sondere verminderte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz
dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
1.8 zur bestimmungsgemäßen
Verwendung
Der Wasserkocher darf ausschließlich für das
Erhitzen von kaltem Trinkwasser verwendet
werden. Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es ist für eine gewerbliche
Nutzung nicht geeignet.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Untersagt sind insbesondere:
Das Einfüllen anderer Flüssigkeiten oder
Medien als kaltem Trinkwasser. Insbesondere das Erhitzen von Getränken, Gerichten
oder gar Nicht-Lebensmitteln ist strengstens
untersagt.
Der Betrieb mit Füllmengen unterhalb der
„Min“-Markierung oder oberhalb der „Max“Markierung.
Die Verwendung im Freien.
Page 7
2Vorbereiten
2Vorbereiten
2.1 Auspacken
Packen Sie das Gerät und alle Zubehör-
teile aus.
Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit
und Unversehrtheit.
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren
Händler.
Bewahren Sie die Originalverpackung für
einen eventuellen Wiederversand auf.
ACHTUNG:
Transportieren/versenden Sie das Gerät
grundsätzlich immer in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt.
Heben Sie dazu die Verpackung auf.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial entsprechend den in Ihrem
Land geltenden Vorschriften.
2.2 Aufstellen
Stellen Sie den Sockel des Wasserko-
chers, fern von Wasser- und Hitzequellen, auf
einen trockenen, ebenen und stabilen Untergrund.
2.3 Deckel montieren
2
2.
1.
1. Setzen Sie den Deckel wie abgebildet auf
den Wasserkocher auf (Abb. 2/1.).
Schieben Sie den Deckel mit den beiden
Aussparungen auf die zwei Stifte am
Rand des Wasserkochers (Abb. 2/1.).
2. Drücken Sie den Deckel nach hinten fest,
bis er hör- und spürbar einrastet (Abb. 2/
2.).
2.4 Anschließen
1. Wickeln Sie das Stromkabel von der Un-
terseite des Sockels gerade so weit ab wie
nötig.
WARNUNG:
Achten Sie beim Verlegen des Stromkabels
auf Unfallsicherheit. Je weniger Stromkabel
abgewickelt wird, desto sicherer.
2. Fixieren Sie das Stromkabel, indem Sie es
in der Austrittsöffnung des Sockels wieder
festklemmen.
ACHTUNG:
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf
dem Typenschild angegebene elektrische
Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung
kann das Gerät zerstören.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose mit Schutzkontakt.
Im Display der TemperatursollwertAnzeige erscheint nun „EE“.
Dies zeigt an, dass der Sockel bereits mit
Strom versorgt wird, aber der Wasserkocher
noch nicht darauf abgestellt ist.
4. Stellen Sie den Wasserkocher auf dem
Sockel ab, so dass der Kontaktstecker
einrastet.
In der Temperatursollwert-Anzeige
blinkt jetzt „OF“.
DE
Ihr Aquagrad ist jetzt einsatzbereit.
7
Page 8
3Bedienung
3Bedienung
3.1 Bedienhinweise
WARNUNG:
Prüfen Sie den Wasserkocher vor jeder
Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf
nicht verwendet werden. Es besteht Verletzungsrisiko.
ACHTUNG:
Halten Sie die Bedientasten im Bedienfeld
nicht gedrückt. Die Elektronik könnte
beschädigt werden.
ACHTUNG:
Vermeiden Sie ein Trockenlaufen des Wasserkochers, da das Gerät trotz der eingebauten Abschaltautomatik sonst auf lange
Sicht Schaden nehmen kann.
HINWEIS:
Wird der Wasserkocher versehentlich im
leeren Zustand eingeschaltet, schaltet der
Überhitzungsschutz das Gerät automatisch
ab (sehen Sie hierzu auch ZKapitel 3.7,„Abschaltautomatik“). Lassen Sie das Gerät
erst völlig auskühlen, bevor Sie wieder
Wasser einfüllen.
HINWEIS:
Lassen Sie den Wasserkocher generell vor
erneutem Aufheizen abkühlen.
HINWEIS:
Um Strom zu sparen, füllen Sie nur so viel
Wasser ein, wie Sie gerade benötigen.
3.2 Befüllen
.
1. Nehmen Sie den Wasserkocher vom So-
ckel.
WARNUNG:
Beim Befüllen des Wasserkochers dürfen
Unterseite des Wasserkessels und Sockel
keinesfalls nass werden, da sonst die dort
liegenden Kontakte einen Kurzschluss verursachen können. Folglich muss auch das
Äußere des Wasserkessels trocken sein,
ehe dieser auf den Sockel gestellt werden
darf.
2. Füllen Sie den Wasserkessel entweder
bei geschlossenem Deckel durch die Einfüll- und Ausschanköffnung oder bei geöffnetem Deckel, den Sie durch Betätigen
der Deckelentriegelung (Abb. 1/10) öffnen
können.
3. Füllen Sie eine Wassermenge ein, die
zwischen der „Min“-/“Max“-Markierung
der Füllstandanzeige liegt.
4. Schließen Sie den Deckel und stellen Sie
den Wasserkocher zurück auf den Sockel.
3.3 Erster Gebrauch
HINWEIS:
Ist Ihr Leitungswasser härter als 15 °dH,
wird empfohlen, das Wasser vor dem
Kochen zu filtern oder stilles Quellwasser
zu verwenden. Andernfalls verkalkt das
Gerät schneller. Auskunft über den Härtegrad Ihres Trinkwassers gibt Ihr zuständiges Wasserversorgungsunternehmen.
1. Befüllen Sie den Wasserkocher bis zur
„Max“-Markierung (ZKapitel 3.2,„Befüllen“).
2. Bringen Sie den Wasserkocher zwei- bis
dreimal zum Kochen (ZKapitel 3.4,„Täglicher Gebrauch“) und gießen Sie das
Wasser nach jeder Erhitzung vollständig
weg.
8
Page 9
3Bedienung
3.4 Täglicher Gebrauch
WARNUNG:
Der Wasserkocher darf nicht mit fehlendem
oder geöffnetem Deckel in Betrieb genommen werden. Es besteht Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes Wasser.
3
1. Befüllen Sie den Wasserkocher wie unter
ZKapitel 3.2, „Befüllen“ beschrieben.
2. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter „ON/
OFF“ (Abb. 3/1.), um den Wasserkocher
einzuschalten.
Die rote Betriebskontrollleuchte zeigt an,
dass das Gerät aufheizt. Die Temperatursollwert-Anzeige zeigt „30“.
4
1.
2.
HINWEIS:
Drehen Sie den Temperatur-Drehregler bei
angezeigten „95“ Grad ein weiteres Mal
nach rechts, zeigt die TemperatursollwertAnzeige zwei sich bewegende Striche
(Abb. 5) für die höchstmögliche Temperatureinstellung im Display an. Hierbei wird
das Wasser, unabhängig von der eingefüllten Menge, zum Kochen gebracht.
HINWEIS:
Wird der Wasserkocher während des
Betriebes vom Sockel genommen, stoppt
der Aufheizvorgang. Die Temperatursollwert-Anzeige zeigt „EE“. Wenn Sie den
Wasserkocher auf den Sockel zurückstellen, wird wieder die zuvor eingestellte Temperatur angezeigt und weiter aufgeheizt.
HINWEIS:
Durch erneutes Drücken des Ein-/AusSchalters „ON/OFF“ während des Aufheizvorgangs können Sie diesen jederzeit abbrechen. Die rote Betriebskontrollleuchte
erlischt.
DE
3. Stellen Sie nun durch Drehen des Temperatur-Drehreglers (Abb. 4/2.) die gewünschte Wassertemperatur ein.
- Durch Drehen nach rechts erhöhen Sie
die Temperatur in 5 °C-Schritten.
- Durch Drehen nach links verringern Sie
die Temperatur in 5 °C-Schritten.
Die kleinste einstellbare Temperatur ist
30 °C.
Der Wasserkocher erhitzt nun das Wasser
auf die gewünschte Temperatur und schaltet
sich danach automatisch ab. Die rote Betriebskontrollleuchte erlischt daraufhin.
3.5 Schnelleinstellung
5
Durch einmaliges Drücken des Tempera-
tur-Drehreglers (Abb. 5) gelangen Sie direkt
zur höchsten Temperatureinstellung für kochendes Wasser.
9
Page 10
3Bedienung
3.6 Warmhaltefunktion
Falls Sie Wasser mit einer bestimmten
Temperatur vorhalten möchten, nutzen Sie
die Warmhaltefunktion.
Um die Warmhaltefunktion zu aktivieren,
gehen Sie wie folgt vor:
1. Befüllen Sie den Wasserkocher wie unter
ZKapitel 3.2, „Befüllen“ beschrieben.
2. Nehmen Sie den Wasserkocher in Betrieb
wie unter ZKapitel 3.4, „Täglicher
Gebrauch“ beschrieben.
6
3. Drücken Sie die Warmhaltetaste „KEEP
WARM“, um die Warmhaltefunktion zu ak-
tivieren (Abb. 6).
- Die grüne Warmhaltekontrollleuchte beginnt zu leuchten (Abb. 6).
- Das Gerät heizt nun auf, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
- Dann schaltet sich das Gerät ab und die
rote Betriebskontrollleuchte erlischt.
- Die Warmhaltefunktion ist weiterhin aktiv.
(Die grüne Warmhaltekontrollleuchte
leuchtet.)
- Sobald die Temperatur sinkt, schaltet sich
der Wasserkocher wieder ein und heizt
auf. (Die rote Betriebskontrollleuchte
leuchtet).
4. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter „ON/
OFF“, um die Warmhaltefunktion zu deak-
tivieren.
Die grüne Warmhaltekontrollleuchte und
die rote Betriebskontrollleuchte erlöschen.
3.7 Abschaltautomatik
Der Wasserkocher verfügt über eine Abschaltautomatik , die (innerhalb von 30 Sekunden) ein Überhitzen und somit eine Beschädigung des Gerätes verhindert.
Eine automatische Abschaltung erfolgt
dann, wenn:
- die voreingestellte Temperatur erreicht
wurde,
- zu wenig oder kein Wasser eingefüllt wurde,
- der Wasserkocher vom Sockel genommen wird.
ACHTUNG:
Warten Sie, bis die Heizplatte völlig abgekühlt ist. Erst dann darf der Wasserkocher
erneut mit Wasser gefüllt werden.
3.8 Nach dem Gebrauch
WARNUNG:
Setzen Sie den Wasserkessel nach dem
Ausschenken/Entleeren stets wieder auf
seinen Sockel, damit der Kontaktstecker
verdeckt und gegen Berührung, Wasser
und Schmutz geschützt ist.
1. Entleeren Sie den Wasserkessel vollstän-
dig.
2. Setzen Sie den Wasserkessel auf seinen
Sockel.
3. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern
möchten:
1. Entkalken Sie den Wasserkocher
ZKapitel 4.2, „Entkalken“.
2. Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen Raum auf.
10
Page 11
4Wartung
4Wartung
4.1 Reinigung
WARNUNG:
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie
es aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Wasserkocher auskühlen.
WARNUNG:
Verhindern Sie, dass Feuchtigkeit an den
Kontaktstecker gelangt. Tauchen Sie den
Wasserkocher, den Sockel oder das Stromkabel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Setzen Sie beim Reinigen nur
sparsam Flüssigkeit ein.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel,
Scheuermittel oder Alkohol, da diese das
Gehäuse beschädigen können. Verwenden
Sie bei starker Verschmutzung allenfalls ein
mildes Spülmittel.
Reinigen Sie das Äußere des Wasserko-
chers ausschließlich mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Reinigen Sie das Innere des Wasserkes-
sels ausschließlich wie unter ZKapitel 4.2,
„Entkalken“ beschrieben.
4.2 Entkalken
ACHTUNG:
Halten Sie die hierunter angegebenen Intervalle zum Entkalken ein. Anderenfalls drohen unnötig hoher Stromverbrauch, auf
lange Sicht u. U. sogar Geräteschäden.
Entkalken Sie den Wasserkessel, je nach
Kalkbefall, regelmäßig, jedoch mindestens:
- zweimal jährlich,
- vor jeder längeren Lagerung,
- bei sichtbarem Kalkbelag,
- bei ungewöhnlich langer Erhitzungsdauer.
Gehen Sie zum Entkalken wie folgt vor:
1. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur
„Max“-Markierung mit Essig.
2. Schalten Sie den Wasserkocher mit dem
Ein-/Aus-Schalter „ON/OFF“ ein und bringen Sie den Essig zum kochen.
3. Lassen Sie den Essig über Nacht einwirken.
4. Legen Sie ebenso den Deckel mit Kalkfilter zum Entkalken über Nacht in ein Essigbad.
5. Gießen Sie den Essig am nächsten Tag
vollständig weg.
6. Kochen Sie den Wasserkessel noch mindestens zweimal mit frischem Wasser aus
und kippen Sie es weg.
7. Spülen Sie den Wasserkocher mit kaltem
Wasser aus, bevor Sie ihn erneut verwenden.
DE
HINWEIS:
Sie können auch im Handel erhältliche Entkalkungsmittel verwenden. Beachten Sie
jedoch deren eventuell abweichende
Gebrauchsanweisung.
11
Page 12
5Fehlerbehebung
0180 501 50 50*
In Deutschland stehen wir Ihnen
für Fragen, Anregungen oder bei
Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42€ /Min.)
SERVICE- HOTLINE
5Fehlerbehebung
5.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
WARNUNG:
Bevor Sie sich auf Fehlersuche begeben,
schalten Sie das Gerät aus. Verwenden Sie
niemals ein defektes Gerät. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie niemals selbständig. Wenden Sie sich hierfür
an den Royal
Bevor Sie das Gerät an den Royal Appliance
Kundendienst einschicken, überprüfen Sie
anhand der folgenden Tabelle, ob Sie den
Fehler selbst beseitigen können.
Fehlermögliche Ursache
Gerät heizt nicht Netzstecker ist nicht ein-
Gerät schaltet
„zu früh“ ab
Gerät braucht
ungewöhnlich
lang für den Erhitzungsvorgang
Appliance Kundendienst.
Lösung
gesteckt. Netzstecker einstecken.
Steckdose führt keinen
Strom. Testen Sie das Gerät an einer Steckdose,
bei der Sie sicher sind,
dass diese Strom führt.
Überhitzungsschutz hat
angesprochen. Gerät abkühlen lassen und korrekte Wassermenge einfüllen.
Gerät ist verkalkt.
Gerät entkalken ZKapitel
4.2, „Entkalken“.
5.2 Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende erreicht
ist, insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, machen Sie
das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen und das
Stromkabel durchtrennen.
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend der in
Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften.
Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen
mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
5.3 Ersatzteile
Zubehörteile sowie Ersatzteile können nachbestellt werden:
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir
nach unserer Wahl durch Reparatur oder
Austausch des Gerätes oder des Zubehörs
(Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch,
etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch
eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei
Verwendung anderer als original Royal Appliance Ersatzteile erlischt die Garantie.
Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie
und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des
Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist
oder eine Rechnungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Versenden Sie den Wasserkocher vollständig
entleert und trocken sowie mit einer kurzen
Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen
Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur
Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der
Garantiekarte oder einer Rechnungskopie an
nachstehende Adresse:
We are happy that you have chosen the
Aquagrad electric kettle. The Aquagrad kettle
you have acquired enables you to heat water
to an exact preselected temperature. We wish
you happy working with your appliance and
thank you for your purchase.
Overview
(Fig. 1):
1 Control panel (details rf. nrs. 15-20)
2Base
3 Kontakt plug
4 Heating-plate
5 Warter legel indictaor „Min“-/„Max“-Marks
6 Water kettle
7 Lime filter (integrated into lid)
8 Filler- and dispenser-spout
9 Lid (loose part)
10 Lid latch
11 Handle
12 Temperature feeler
13 Contact socket
14 Mains lead
15 Temperature selector
16 Set temperature display
17 On/off switch ON/OFF“
18 "On" indicator light (red)
19 "Keep warm" button KEEP WARM“
20 "Keep warm" indicator light (green)
Scope of delivery
1 Water kettle
1 Base with mains plug
1 Lid with lime filter
1 Operating manual
Technical data
Type of appliance :Water kettle with
Model:Aquagrad
Voltage:230 V~, 50 Hz
Power:2300 W max.
Protection class I:
Capacity:0,5 l min.
Temperature range :30 °C - 100 °C
Temperature accu-
The actual water temperature may deviate
according to the amount of water. The more
water you heat,. the more exactly the temperature is kept.
temperature control
M3005,
M9000,
M9000-1
2,0 l max.
:with 1 l of water:
± 4 °C
with 2 l of water:
± 3 °C
14
Page 15
1Safety notices
1Safety notices
1.1 Re: Operating Manual
Read this operating manual carefully be-
fore using the appliance.
Keep the operating manual for reference.
Include the operating manual if you pass
the appliance to third parties.
Violations of the operating instructions
can lead to severe injuries as well as damages to the appliance.
We take no responsibility for damages due to
violations of the operating instructions.
Notices for your safety are especially marked.
Always observe thes notices to avoid accidents and damages to the appliance.
WARNING:
Warning concerning health hazards describing possible risks of injury.
ATTENTION:
Warning concerning possible dangers to the
appliance or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information
1.2 Re: Mains connection
Danger of electric schock!
The appliance runs on electricity, that means there is always
danger of electric schock. So
please especially observe the
following:
Nevere immerse the water kettle in water
or other liquids. Only fill the appliance with water in the prescribed way.
Remove the kettle from its base for filling.
The base may under no circumstances come
into contact with liquids. Thus the outside of
the kettle must be dry when it is set onto the
base.
Never touch the mains plug or the base
with wet hands.
Always pull directly at the plug if you want
to discoonnect the appliance from the mains.
Never pull the mains lead, it might break.
Make sure the mains lead is not buckled,
pinched, run over or operated close to sources of water or heat.
Always placehe lead in such a way that it
does not present an accident hazard. Only unravel the lead as far as it is necessary.
Make sure the voltage of your power sup-
ply is the same as the aplliance's voltage before connecting the appliance to the mains.
Wrong voltage can destroy the appliance.
Only use sockets with a ground/safety
contact.
Do not use multiple sockets. If necessary
uise only approved simple extention cables of
sufficient capacity for the appliance's power
requirements.
The mains plug must fit into the socket
easily. Never use force when inserting the
plug into a socket. Never modify mains plugs
Never put other appliances onto the water
kettle's base unit.
Always switch off the appliance and dis-
connect it from the mains before performing
cleaning or maintenance.
1.3 If the appliance is defective
Never use a defective appliance or oper-
ate an appliance with a defective power cord.
If the power cord of this appliance is damaged
it must be replaced by the manufacturers,
their authorised service representative or a
similarly qualified person to avoid danger.
Bring or send defective appliances to a
specialist dealer or to Royal Appliance Customer Services for repair, Zpage 124,„International Service“.
GB
15
Page 16
1Safety notices
1.4 Re: Steam
Danger of burning!
Hot water can cause severe
burns. So please especially observe the following:
Never remove the lid when the appliance
is in use.
Never operate the kettle without its lid.
Avoid contact with hot steam that escapes
from the spout during and after the heating of
water.
Keep containers with hot water out of
reach of babies and small children. Never carry small children and containers of hot water
simultaneously.
1.5 Re: Hot Surfaces
Danger of burning!
The outside ot the kettle becomes hot during use! So
please especially observe the
following:
Always carry the the full kettle with care,
using only the handle.
Never touch then hot heating-plate inside
the kettle.
Always switch off the appliance, discon-
nect it from the mains and let it cool off before
performing cleaning or maintenance.
1.6 Re: Place of Use
Make sure that the appliance and all its
accessories do not come in contact with hot
surfaces. Never put the water kettle onto heat
sources such as stove plates or in their immediate vicinity.
Set the appliance onto a dry, level and sol-
id surface.
1.7 Re: Certain groups of persons
This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with impaired
physical, sensorial or mental abilities and/or
insufficient experience or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible
for their safety or have been instructed in the
proper use of the appliance by this person.
Children should be supervised in order to
make sure that they don’t play with the appliance.
Always switch off the appliance when
leaving the room and disconnect it from the
mains.
Store it out of reach..
Keep hot containers and containers with
hot contents away from babies and infants.
Never carry small children and hot containers
or containers with hot contents at the same
time.
Packing materials must not be used to
play with. There is danger of suffocation.
People with sensory problems, especially
with reduced sensitivity for temperature differences, must use great caution when working
with this appliance.
1.8 Re: Appropriate Use
The water kettle may only be used for heating
cold drinking-water. The appliance is intended
for home use only. It may not be used commercially. Any other use is considered inappropriate and is prohibited.
This applies especially to the following:
Filling the appliance with other liquids or
materials than cold drinking-water. Heating
beverages, meals or especially non-foods is
strictly prohibited.
Operating the appliance with content lev-
els below the "Min" and above the "max"
mark.
Outdoor use.
16
Page 17
2Preparation
2Preparation
2.1 Unpacking
Unpack the appliance and all its accesso-
ries.
Check the contents for completeness and
possible damages.
NOTE:
Immediately contact your dealer if you have
found damage resulting from transportation.
Keep the original packaging for a possible
future shipment
ATTENTION:
Always transport or ship the appliance in its
original packaging to avoid damage. Keep
the packaging for such an event.
Dispose of no longer needed packaging
material according to the applicable regulations of your country.
2.2 Setting up
Place the water kettle's base on a solid,
dry and level surface away from sources of
water and heat.
2.3 Attaching the lid
2
2.
1.
1. Put the lid onto the appliance as shown
(Fig. 2/1.).
Push the lid with its two openings onto the
two studs on the edge of the kettle (Fig. 2/
1.).
2. Push the lid back until it tangibly and audibly snaps into place (Fig. 2/2.).
2.4 Connecting
1. Unravel the mains lead from the base as
far as necessary to reach the electric
socket.
WARNING:
Run the lead in such a way that it does not
constitute an accident hazard. The less
cable you unravel, the greater your safety.
2. Fix the cable by pressing it back into the
exit opening of the base.
ATTENTION:
Only operate the appliance if your mains
voltage is the same as that indicated on the
aplliance's nameplate. Wrong voltage can
destroy the appliance.
3. Insert the mains plug into a socket with
ground/safety contact.
The display of the temperature setting will show „EE“.
This means that the base is already connected to the mains, but the kettle has not yet
been put onto the base.
4. Put the kettle onto the base so that the
plug latches into the contacts.
The temperature selector now
shows „OF“.
GB
Your Aquagrad is ready for use.
17
Page 18
3Operation
3Operation
3.1 Notices for use
WARNING:
Check thewater kettle before each use. A
damaged appliance must not be used.
There isdanger ofinjury.
ATTENTION:
Do not hold down the buttons of the control
panel. This might damage the electronic
system
ATTENTION:
Avoid dry-running the water kettle, as this
might damage the appliance in spite of its
automatic shut-off feature.
NOTE:
If the kettle is accidentally switched on without water, the overheating-protection will
automatically switch it off (for this, also refer
to ZChapter 3.7, "Automatic switch-off").
Let the appliance cool off completely before
filling it with water again.
NOTE:
Principally let the the kettle cool off before
heating it again.
NOTE:
To save electricity, only heat the amount of
water you actually need at the moment.
3.2 Filling
.
1. Remove the kettle from its base for filling.
WARNING:
When filling the kettle, its underside and the
base must by no means get wet. This could
cause a short-circuit of the contacts in the
base. Thus the outside of the kettle must
also be dry before is set onto the base.
2. Fill the kettle either with its lid closed
through the spout or open the lid by unlatching it with the catch (Fig. 1/10).
3. Fill it with such an amount of water that
level shown is between „Min“-/„Max“-
Marksof the indicator.
4. Close the lid and put the kettle back onto
its base.
3.3 First use
NOTE:
If the water from your supply is harder than
15 °dH it is recommended to filter the water
before heating or to use uncarbonated
spring water. Otherwise the appliance will
calcify prematurely. Your water company
can inform you of the degree of hardness in
your water system
1. Only fill the kettle up to the „Max“-Mark
(ZChapter 3.2, "Filling").
2. Heat the kettle to the boiling-point two or
three times (ZChapter 3.4, "Daily use")
and completely discard the water used
afrter each heating.
18
Page 19
3Operation
3.4 Daily use
WARNING:
The kettle must not be heated with lid open
or missing. There is danger of burning by
spattering water.
3
1. Only fill the kettle as described under
ZChapter 3.2, "Filling" .
2. Push the „ON/OFF“ (Fig. 3/1.), switch to
switch on the kettle.
The red indicator-light shows that the ap-
pliance is heating. The indicator shows the
set temperature of „30“.
4
1.
2.
NOTE:
If the control knob is turned clockwise a further step when the display shows „95“ the
selected temperature indicator will show
two moving bars (Fig. 5) indicating the maximum possible temperature. This means
that the water is brought to a boil, regardless of the amount in the kettle.
NOTE:
The heating is cut off if you remove the kettle from the base. The set-temperature indicator shows „EE“. When you set the kettle
back onto the base, the set temperature is
shown again and the heating resumes.
NOTE:
By pressing the On/Off switch „ON/OFF“
during heating you can end the heating
process at any time. The red indicator-light
then goes off.
3.5 Quick adjustment
5
GB
3. Now set the desired temperature by turn-
ing the control knob (Fig. 4/2.).
- By turning clockwise you increase the
temperature 5 °C steps.
- By turning counter-clockwise you decrease the temperature 5 °C steps.
The lowest temperature you can set is
30 °C.
The water kettle now heats the water to the
desired temperature and then switches off automatically. The red indicator-light then goes
off.
By depressing the temperature control
knob once you can directly set the highest
possible temperature (Fig. 5) for boiling water.
19
Page 20
3Operation
3.6 Keeping warm operation
You can use the "keep warm" mode if you
want to keep water ready at a given temperature.
To activate the keep warm mode, proceed
as follows:
1. Fill the kettle as described under
ZChapter 3.2, "Filling".
2. Switch on the kettle as described under
ZChapter 3.4, "Daily use".
6
3. Press the "keep warm" button „KEEP
WARM“ to activate the "keep warm" mode
(Fig. 6).
- The green indicator-light goes on (Fig. 6).
- The kettle now heats up until the set temperature is reached.
- Then the kettle switches itself off, the red
indicator light goes out.
- The keep warm function is still active.
(The green indicator light is on.)
- If the temperature drops, the kettle switches itself on again, reheating the water.
(The red indicator-light is on.)
4. Push the On/Off switch „ON/OFF“ to deac-
tivate the keep-warm mode.
The green keep-warm indicator light and
the red in-use indicator light go off.
3.7 Automatic switch-off
The watter kettle has an automatic switch-off
that prevents overheating (within 30 seconds)
to avoid damage to the appliance.
The kettle automatically switches off when
- the set temperature has been reached.
- it has been filled with too little or no water,
- the kettle is taken off of its base.
ATTENTION:
Wait until the heating-plate has cooled off
completely. Only then may the kettle be
filled with water again.
3.8 After use
WARNING:
Always put the kettle back onto its base
after pouring out the water; this conceals
the contact pins and protects them against
touching, water and dirt.
1. Completely empty the kettle.
2. Put the kettle back onto its base.
3. Pull the mains plug from the socket.
Before storing your appliance for a prolonged time:
1. Decalcify the kettle ZChapter 4.2, "Decal-
cifying".
2. Store the appliance in a cool, dry place.
20
Page 21
4Maintenance
4Maintenance
4.1 Cleaning
WARNING:
Before cleaning the appliance, switch it off,
disconnect it from the mains and let the kettle cool off .
WARNING:
Avoid moisture entering the contact socket.
Nevere immerse the water kettle, the base
or the mains cable in water or other liquids.
Use liquids sparingly in cleaning.
ATTENTION:
Do not use cleaning or scouring agents or
alcohol, as these might damage the appliance. At the most, use a mild dishwashing
agent if the asppliance is very dirty.
Clean the outside of the water kettle using
a damp cloth only.
Clean the inside of the water kettle only as
described under ZChapter 4.2, "Decalcify-
ing".
4.2 Decalcifying
ATTENTION:
Observe the given intervals for decalcifying.
A calcified kettle consumes unnecessary
energy and might even be damaged in the
long run.
Decalcify your kettle regularly depending on
the degree of calcification, but at least
- twice a year,
- before any prolonged storage,
- if calcification is visible,
- if heating the water takes unusually long.
Proceed as follows for decalifying:
1. Fill the kettle with ordinary vinegar up to
the „Max“-Mark.
2. Switch on the kettle using the On/Off
switch „ON/OFF“ and bring the vinegar to
a boil.
3. Leave the vinegar over night in the
switched-off kettle.
4. Also put the lid with the lime filter into a
vinegar bath over night.
5. Completely discard the vinegar the next
morning.
6. Heat the the kettle to the boiling-point with
fresh water at least twice, pouring away
the water each time.
7. Rinse the kettle with cold water before using it again.
GB
NOTE:
You may also use commercially available
decalcifying agents. However, please
observe their possibly different instructions
for use.
21
Page 22
5Troubleshooting
5Troubleshooting
5.1 Before you send in the appliance
WARNING:
Switch the appliance off before you start
trouble-shooting. Never use a defective
appliance. To avoid hazards, never attempt
to repair the appliance on your own. For
repairs always refer to your Royal
customer service.
Before sending the appliance to the Royal Appliance customer service, check if you might
be able to correct the malfunction yourself following the list below:
FaultPosible cause
Solution
Kettle does not
heat up
Kettle switches off
"too early"
The Kettle takes
too long to heat up
Mains plug is not connected.
Connect mains plug.
Socket does not carry
current.
Test the appliance on a
socket you are sure is
carrying current.
The overheating protection was activated. Let
the appliance cool off
and fill it with a correct
amount of water.
Kettle is calcified.
Decalcify kettle
ZChapter 4.2, "Decalcifying".
Appliance
5.2 Disposal
When the appliance has reached
the end of its usefulness, especially
if disfunctions recur, disbale the appliance by pulling the mains plug out
of the socket and curtting off the
mains lead. Dispose of the appliance in compliance with environmental protection laws of
your country.
Electrical waste may not de disposed of together wirth household waste. Refer to you local authorities or to your dealer for advice on
recycling.
6Spare parts
You can order accessories and spare parts
from:
Item numberDescription
9000001Lime filter
These are available at the Dirt Devil
shop at:
www.dirtdevil.de
or from:
Zpage 124, „International Service“
®
online
22
Page 23
7Warranty
7Warranty
Wie grant a warranty of 24 months from
the date of purchase for the distributed appliance.
Within this period we will either repair or replace the appliance or accessory (damages to
accessories do not automatically cause a replacement of the complete appliance) all defects due to manufacturing or materials at no
cost.
Damages due to inappropirate use (operation
on wrong voltage or type of current, connecting to unsuitable power supplies, breakage,
etc.) are exempt from warranty, as are normal
wear and minor defects that only negligibly influence the appliance's serviceability. Intrusions by unauthorised parties and the use of
spare parts not supplied by Royal Appliance
invalidate the warranty.
Consumable parts are not included in the wearranty and must be paid for!
The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged by the dealer's stamp and signature on the warranty card
or if a copy of the invoice is included with sentin appliance. Warranty services do not cause
an extension of the warranty period, nor do
they constitute a new warranty!
Always ship the water kettle completely empty
and dry and include a short discription of the
malfunction in printed letters in your package.
Label it "warranty claim" and send it to the following address, including the warranty card or
a copy of the purchase slip: Send it to the following address, including the warranty card or
a copy of the purchase slip:
GB
Zpage 124, „International Service“
23
Page 24
Aperçu de votre Aquagrad
Aperçu de votre Aquagr ad
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de pouvoir vous
compter parmi les utilisateurs de la bouilloire
Aquagrad ! Aquagrad est une bouilloire permettant de chauffer l'eau à la température que
vous avez présélectionnée. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre appareil et nous vous remercions de votre achat !
Aperçu
(ill. 1):
1 Dispositif de commande
(pour les détails, se référer au no. 15-20)
2Socle
3 Prise de contact
4 Plaque de chauffe
5 Indicateur de remplissage avec marquage
„Min“-/„Max“
6 Bouilloire à eau
7 Filtre à calcaire (intégré au couvercle)
8 Ouverture de remplissage et de versage
9 Couvercle (livré non fixé)
10 Déverrouillage du couvercle
11 Poignée
12 Senseur de température
13 Logement du contact
14 Cordon d’alimentation
15 Bouton rotatif de réglage de température
16 Indicateur de température souhaitée
17 Indicateur marche/arrêt „ON/OFF“
18 Voyant lumineux de contrôle de fonction-
nement (rouge)
19 Touche de maintien de chaleur
„KEEP WARM“
20 Voyant lumineux de maintien de la chaleur
La température effective de l'eau peut varier
selon le niveau de remplissage. Plus la
quantité d'eau que vous bouillez est importante et plus la température se maintiendra
avec précision.
gulateur de température
M3005,
M9000,
M9000-1
:
:0,5 l min.
2,0 l max.
:30 °C - 100 °C
:
Pour une quantité de
remplissage de 1 l :
± 4 °C
Pour une quantité de
remplissage de 2 l :
± 3 °C
24
Page 25
1Consignes de sécurité
1Consignes de sécurité
1.1 relatives à ce mode d'emploi
Veuillez lire attentivement et intégrale-
ment ce mode d'emploi avant de vous servir
de l'appareil. Conservez précieusement ce
mode d'emploi.
Donnez toujours le mode d'emploi à toute
personne se servant de l'appareil.
Le non respect de ce mode d'emploi peut
entraîner des blessures graves ou des
dommages irréparables sur l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages résultant du non respect de ce
mode d'emploi.
Les consignes importantes pour votre sécurité sont particulièrement mises en évidence.
Respectez impérativement ces consignes
afin d'éviter tout accident ou dommages à
l'appareil :
AVERTISSEMENT:
Attire votre attention sur les dangers pouvant
mettre en péril votre santé et vous informe
sur les risques de blessures possibles.
ATTENTION:
Indique les risques pour l'appareil ou pour
tout autre objet.
REMARQUE:
Met en exergue des astuces et des informations.
1.2 par rapport à l'alimentation
électrique
Risques d'électrocution !
L'appareil est alimenté par du
courant électrique, ce qui entraîne ainsi des risques d'électrocution. Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Ne trempez jamais la bouilloire dans l'eau
ou dans d'autres liquides. Introduisez l'eau
dans l'appareil en respectant le mode d'emploi.
Retirez la bouilloire de son socle pour la
remplir. Le socle ne doit en aucun cas entrer
en contact avec des liquides. Il faut par consé-
quent que la partie extérieure de la chaudière
à eau soit sèche avant que celle-ci soit posée
sur le socle.
Ne touchez jamais la prise ou le socle
avec des mains mouillées.
Si vous voulez retirer la fiche de la prise,
tirez toujours directement sur la fiche. Ne tirez
jamais sur le cordon d’alimentation car il pourrait se rompre.
Assurez-vous que le cordon d'alimenta-
tion ne soit pas plié, coincé, écrasé ou à proximité d'une source d'humidité ou de chaleur.
Disposez toujours le câble électrique de
telle manière qu'il ne soit pas une source de
danger. Ne pas dérouler le câble plus que nécessaire.
Assurez-vous avant le branchement à la
source de courant que la tension électrique indiquée sur la panneau signalétique correspond à celle de la prise. Une tension différente pourrait rendre l'appareil définitivement
inutilisable.
N'utilisez que des prises avec contact de
protection.
N'utilisez pas de prises multiples. Utilisez
seulement des rallonges simples certifiées
GS qui résistent à la haute puissance absorbée de l'appareil.
La fiche doit facilement pouvoir pénétrer
dans la prise de courant. Ne jamais faire pénétrer de force la fiche dans la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche.
Ne posez jamais un autre appareil sur le
socle de la bouilloire.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'appa-
reil, éteignez-le toujours et débranchez-le.
1.3 si l'appareil est défectueux
N'utilisez jamais un appareil défectueux
ou ayant un cordon d'alimentation abîmé. Si
le cordon de raccordement au secteur de cet
appareil est endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou
toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez l'appareil à réparer dans un ma-
gasin spécialisé ou auprès du service aprèsvente Royal Appliance.
25
FR
Page 26
1Consignes de sécurité
1.4 par rapport à la vapeur
Danger d'échaudures !
L'eau chaude peut provoquer
de graves échaudures. Respectez par conséquent les
points ci-dessous :
N'enlevez jamais le couvercle pendant
que l'appareil fonctionne.
Ne faites jamais fonctionner la bouilloire
sans le couvercle.
Évitez d'entrer en contact avec la vapeur
chaude s'échappant de l'ouverture antérieure
après la cuisson de l'eau.
Maintenez les récipients avec de l'eau
chaude éloignés des bébés et des petits enfants. Ne portez jamais des petits enfants en
même temps que des récipients avec de l'eau
chaude.
1.5 par rapport aux surfaces
chaudes
Danger de brûlure !
Le boîtier de la bouilloire devient
chaud en cours de fonctionnement ! Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Portez avec prudence la bouilloire pleine
et seulement par la poignée.
Ne touchez jamais la plaque chauffante
chaude dans la bouilloire.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'appa-
reil, éteignez-le toujours, débranchez la prise
en laissez la bouilloire se refroidir.
1.6 par rapport à l'emplacement
de mise en place
Assurez-vous que l'appareil et tous les ac-
cessoires n'entrent pas en contact avec des
surfaces chaudes. Ne placez jamais la
bouilloire sur ou à proximité immédiate de
sources de chaleur comme par exemple des
plaques électriques.
Posez l'appareil sur une surface plate,
stable et sèche avant de le faire fonctionner.
26
1.7 concernant certains groupes
de personnes
Les personnes (y compris les enfants) qui
ne sont pas en mesure de se servir de manière sûre de l'appareil, en raison de leurs capacités physiques ou sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur inexpérience ou
d'un manque de connaissances, ne doivent
pas utiliser cet appareil sans surveillance ou
sans bénéficier d'indications de fonctionnement données par une personne responsable.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Avant de quitter la pièce ou se trouve la
bouilloire, éteignez-la toujours et retirez la fiche de la prise. Conservez-le hors de leur portée. Maintenez les récipients avec de l'eau
chaude éloignés des bébés et des petits enfants. Ne portez jamais de petits enfants en
même temps que des récipients chauds ou
contenant de l'eau chaude.
Ne jouez pas avec le matériel d'emballa-
ge, car il existe un risque d'asphyxie.
Les personnes souffrant de troubles du
toucher, en particulier d'une perception réduite des écarts de température, doivent être
particulièrement prudentes lors de l'utilisation
de cet appareil.
1.8 par rapport aux conditions
d'utilisation
La bouilloire doit seulement être utilisée pour
faire bouillir de l'eau potable froide. Cet appareil convient exclusivement à un usage domestique. Toute utilisation à titre professionnelle est strictement interdite.
Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme aux prescriptions d'emploi.
Il est en particulier interdit de :
remplir la bouilloire avec d'autres liquides
ou produits que de l'eau potable. Il est en particulier strictement interdit de réchauffer des
boissons, des plats ou des produits non alimentaires.
Le fonctionnement avec un remplissage
au-dessous de la marque „Min“ ou au dessus
de la marque „Max“.
En cas d'utilisation à l'extérieur.
Page 27
2Préparation de l'appareil
2Préparation de l'appareil
2.1 Déballage
Déballez l'appareil et tous les accessoi-
res.
Vérifier si le contenu est complet et n'a
pas été endommagé.
REMARQUE:
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur.
Conservez l'emballage d'origine au cas où
vous devriez envoyer une fois l'appareil.
ATTENTION:
Transportez et expédiez l'appareil uniquement dans son emballage d'origine afin
d'éviter tout dommage. Conservez à cet
effet soigneusement l'emballage.
Jetez l'emballage dont vous n'avez plus
besoin en tenant compte des réglementations nationales et locales en vigueur.
2.2 Montage
Posez le socle de la bouilloire sur une sur-
face plate, stable et sèche et à un emplacement éloigné de sources d'humidité et de chaleur.
2.3 Monter le couvercle
2
2.
1.
1. Mettez le couvercle comme illustré sur la
bouilloire selon (ill. 2/1.).
Insérez le couvercle avec les deux évide-
ments sur les deux chevilles au bord de la
bouilloire (ill. 2/1.).
2. Pressez fermement le couvercle vers l'ar-
rière jusqu'à ce qu'il s'emboîte nettement
et de façon audible (ill. 2/2.).
2.4 Branchement
1. Ne pas dérouler plus que nécessaire le
câble placé sur la partie inférieure du socle.
AVERTISSEMENT:
Prenez garde à prévenir tout accident lors
de la mise en place du câble. Un câble électrique est d'autant plus sûr qu'il a été peu
déroulé.
2. Mettez en place le câble en le réinsérant
dans l'orifice de sortie du socle.
ATTENTION:
Utilisez l'appareil que si la tension indiquée
sur la plaque signalétique correspond à
celle celle de la prise. Une tension différente
pourrait définitivement abîmer l'appareil.
3. Branchez la fiche dans une prise de cou-
rant munie d'un contact de protection.
L'indication de température sélectionnée de l'affichage indique maintenant „EE“.
Cela vous informe que le socle est alimenté
en courant mais que la bouilloire n'est pas encore placée sur celui-ci.
4. Placez la bouilloire sur son socle de telle
manière que la fiche de contact soit insérée.
L'indication de température sélectionnée de l'affichage clignote maintenant en indiquant „OF“.
FR
Votre Aquagrad est maintenant prêt à l'emploi.
27
Page 28
3Emploi
3Emploi
3.1 Informations d'utilisation
AVERTISSEMENT:
Contrôlez la bouilloire avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un appareil endommagé. Il y a un risque de se blesser.
ATTENTION:
Ne maintenez pas les touches du tableau
de commande enfoncées. Les composants
électroniques pourraient d'abîmer.
ATTENTION:
Évitez de faire chauffer la bouilloire sans
eau, car celle-ci pourrait s'abîmer à long
terme en dépit de son système de déclenchement automatique intégré.
REMARQUE:
Si la bouilloire est enclenchée par inadvertance alors qu'elle est vide, le dispositif de
protection contre les surchauffes déclenche automatiquement l'appareil (se référer
à ce égard aussi à ZChapitre 3.7, „Systèmeautomatique de déclenchement“). Laissez
l'appareil entièrement se refroidir avant de
le remplir à nouveau avec de l'eau.
REMARQUE:
De manière générale, laissez la bouilloire
se refroidir avant de la chauffer à nouveau.
REMARQUE:
Ne remplissez pas plus d'eau que nécessaire afin d'économiser du courant électrique.
3.2 Remplissage
.
1. Retirez la bouilloire de son socle pour la
remplir.
AVERTISSEMENT:
Lors du remplissage de la bouilloire, la partie inférieure de celle-ci et le socle ne doivent en aucun cas se mouiller, car les
contacts s'y trouvant pourraient sinon provoquer un court-circuit. Il faut par conséquent que la partie extérieure de bouilloire à
eau soit sèche avant que celle-ci ne soit
posée sur le socle.
2. Remplissez la bouilloire soit avec le cou-
vercle fermé en utilisant les orifices de
remplissage ou de versage ou avec le
couvercle ouvert (après avoir actionné le
déverrouillage de celui-ci (ill. 1/10).
3. Versez une quantité d'eau se trouvant en-
tre les marques „Min“-/“Max“ de
l'indicateur de remplissage.
4. Fermez le couvercle et replacez la
bouilloire sur son socle.
3.3 Première utilisation
REMARQUE:
Si l'eau du réseau d'alimentation est plus
dure que 15 °dH, il est recommandé de filtrer l'eau avant de l'utiliser ou d'utiliser de
l'eau de source. L'appareil s'entartre sinon
rapidement. Votre fournisseur d'eau vous
renseigne sur le niveau de dureté de l'eau
potable distribuée.
1. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à la
marque „Max“ (ZChapitre 3.2, „Remplis-sage“).
2. Faites bouillir deux à trois fois de l'eau
dans votre bouilloire (ZChapitre 3.4,„Usage quotidien“) et jetez complètement
l'eau après chaque ébullition.
28
Page 29
3Emploi
3.4 Usage quotidien
AVERTISSEMENT:
La bouilloire ne doit pas être utilisée sans
couvercle ou si celui-ci est resté ouvert. Il y
a un risque d'échaudure dû à l'eau pouvant
gicler hors de la bouilloire.
3
1. Remplissez la bouilloire comme décrit ci-
ZChapitre 3.2, „Remplissage“ dessous.
2. Appuyez sur l'interrupteur „ON/OFF“
(ill. 3/1.) pour enclencher la bouilloire.
La lampe de contrôle rouge indique que
l'appareil est en train de chauffer. L'indication de température sélectionnée de l'affichage indique „30“.
4
1.
2.
REMARQUE:
Lorsqu'une température de „95“ (degrés)
est indiquée, tournez le bouton encore une
fois vers la droite et l'indication de température souhaitée de l'affichage indique deux
traits en mouvement (ill. 5) correspondant
au réglage de température le plus élevé que
permet l'affichage. L'eau est amenée dans
ce cas à ébullition indépendamment de la
quantité de celle-ci qui aura été versée
dans la bouilloire.
REMARQUE:
Si la bouilloire est retirée du socle en cours
de fonctionnement, le processus d'échauffement s'arrête. L'indication de température
sélectionnée de l'affichage indique „EE“. Si
la bouilloire est replacée sur son socle, la
température réglée précédemment s'affiche et l'échauffement recommence.
REMARQUE:
Le processus d'échauffement peut être en
tout temps interrompu en appuyant à nouveau sur l'interrupteur “ON/OFF“. Le voyant
rouge de contrôle de fonctionnement
s'éteint ensuite.
FR
3. Sélectionnez maintenant la température
d'eau désirée en tournant le bouton de réglage de température (ill. 4/2.).
- Vous augmentez la température par pas
de 5 °C en tournant le bouton vers la droite.
- Vous réduisez la température par pas de
5 °C en tournant le bouton vers la gauche.
La température minimale qui peut être réglée est de 30 °C.
La bouilloire chauffe l'eau à la température
désirée et se déclenche ensuite automatiquement. Le voyant rouge de contrôle de fonctionnement s'éteint ensuite.
3.5 Réglage rapide
5
Vous sélectionnez directement la tempé-
rature d'échauffement la plus élevée en appuyant une seule fois sur le bouton de réglage
de température d'eau (ill. 5).
29
Page 30
3Emploi
3.6 Fonction de maintien de la
température de l'eau
Si vous souhaitez conserver l'eau à une
température donnée, utilisez la fonction de
maintien de température d'eau.
Pour activer la fonction de maintien de
température d'eau, procédez comme suit :
1. Remplissez la bouilloire comme décrit ci-
ZChapitre 3.2, „Remplissage“ dessous.
2. Enclenchez la bouilloire comme décrit ci-
ZChapitre 3.4, „Usage quotidien“ des-
sous.
6
3. Appuyez sur la touche de maintien de la
chaleur „KEEP WARM“ afin d'activer la
touche de maintien de température d'eau
(ill. 6).
- Le voyant de contrôle vert correspondant
au maintien de la température de l'eau
s'allume (ill. 6).
- L'appareil ne chauffe alors que jusqu'à ce
que la température réglée soit atteinte.
- L'appareil se déclenche ensuite et le
voyant de contrôle rouge s'éteint.
- La fonction de maintien de température
reste active. (Le voyant de contrôle vert
correspondant au maintien de la température de l'eau reste allumé).
- Dès que la température diminue, la
bouilloire se réenclenche et se remet à
chauffer l'eau. (Le voyant rouge de
contrôle de fonctionnement est allumé).
4. Appuyez sur l'interrupteur „ON/OFF“ pour
désactiver la fonction de maintien de la
température.
Le voyant de contrôle vert correspondant
au maintien de la température de l'eau et
le voyant rouge de contrôle de fonctionnement s'éteignent.
3.7 Système automatique de
déclenchement
La bouilloire est équipée d'un système automatique de déclenchement qui, dans un laps
de temps de 30 secondes, prévient une surchauffe de l'appareil et son endommagement.
Un déclenchement automatique se produit
donc lorsque :
- la température pré-réglée a été atteinte
- il n'y pas d'eau ou trop peu d'eau
- la bouilloire a été retirée de son socle
ATTENTION:
Attendez jusqu'à ce que la plaque de
chauffe se soit complètement refroidie.
C'est seulement ensuite que la bouilloire
doit à nouveau être remplie d'eau.
3.8 Après utilisation
AVERTISSEMENT:
Après avoir vidé la bouilloire de l'eau qu'elle
contenait, remettez toujours celle-ci sur son
socle, afin que les éléments de contact
soient recouverts et ainsi protégés contre
tout contact, toute pénétration d'eau et
contre la saleté.
1. Videz complètement la bouilloire.
2. Remettez la bouilloire sur son socle.
3. Retirez la fiche de la prise de courant.
Si l'appareil doit rester longtemps sans
être utilisé :
1. Détartrez la bouilloire ZChapitre 4.2, „Dé-
tartrage“.
2. Rangez l'appareil dans un endroit frais et
sec.
30
Page 31
4Entretien
4Entretien
4.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT:
Avant de nettoyer l'appareil, éteignez-le,
débranchez la prise en laissez la bouilloire
se refroidir.
AVERTISSEMENT:
Vous évitez ainsi que de l'eau pénètre dans
les éléments de contact. Ne trempez jamais
la bouilloire, le socle ou le câble électrique
dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
N'utilisez que peu de liquide pour la nettoyer.
ATTENTION:
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des détergents ou de l'alcool, car
cela pourrait endommager le boîtier. Utilisez
uniquement un produit de nettoyage doux
en cas de fortes salissures.
Nettoyez l'extérieur de la bouilloire uni-
quement avec un chiffon légèrement humide.
Nettoyez l'intérieur de la bouilloire unique-
ment comme décrit ci ZChapitre 4.2, „Détar-
trage“ dessous.
4.2 Détartrage
ATTENTION:
Respectez les intervalles de détartrage indiqués ci-dessous. Vous risquez sinon de
consommer inutilement du courant électrique et entre autres d'endommager l'appareil
à long terme.
Détartrez la bouilloire régulièrement en fonction du dépôt de calcaire, mais pour le moins :
- deux fois par an
- avant chaque longue période d'inutilisation
- en cas de dépôt de calcaire visible
- en cas de durée d'échauffement inhabituellement longue
Pour le détartrage, procédez comme suit :
1. Remplissez la bouilloire jusqu'à la marque
„Max“ avec du vinaigre.
2. Enclenchez la bouilloire en appuyant sur
l'interrupteur „ON/OFF“ et en amenant le
vinaigre à ébullition.
3. Laissez le vinaigre agir une nuit entière.
4. Placez aussi le couvercle et le filtre à cal-
caire dans le bain de vinaigre durant une
nuit pour les détartrer.
5. Retirez complètement le vinaigre le lendemain.
6. Faite encore bouillir au moins deux fois de
l'eau fraîche et la jeter ensuite.
7. Rincez la bouilloire à l'eau froide avant de
l'utiliser à nouveau.
FR
REMARQUE:
Vous pouvez aussi utiliser les produits de
détartrage du commerce. Prenez cependant garde à leurs instructions d'utilisation
dans le cas où ils pourraient endommager
la bouilloire.
31
Page 32
5Élimination des anomalies
5Élimination des anomalies
5.1 Avant d'envoyer l'appareil
AVERTISSEMENT:
Éteignez l'appareil avant de rechercher la
cause d'une anomalie. N'utilisez jamais un
appareil défectueux. Pour parer à tout danger, ne procédez jamais vous-même à des
réparations. Adressez-vous plutôt au service après-vente Royal
Avant d'envoyer votre appareil au service
après-vente de Royal
rifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si
vous ne pouvez pas remédier vous-même à
l'anomalie constatée.
AnomalieCause possible
L'appareil ne
chauffe pas
L'appareil se
déclenche trop
rapidement.
L'appareil
s'échauffe inhabituellement
lentement
®
Appliance.
®
Appliance, veuillez vé-
Solution proposée
La fiche n'est pas branchée dans la prise.
Brancher la prise.
Il n'y pas de courant à la
prise.
Essayez de brancher la fiche à une autre prise
après avoir vérifié que
celle-ci est correctement
alimentée en courant.
La protection contre les
surchauffes s'est déclenchée. Laisser l'appareil se
refroidir et mettre la quantité correcte d'eau.
L'appareil est entartré.
Détartrer l'appareil
ZChapitre 4.2, „Détartrage“.
5.2 Élimination
À la fin du cycle de vie de votre produit, en particulier lorsque des dysfonctionnements apparaissent,
rendez l'appareil inutilisable en le
débranchant et en coupant le cordon d'alimentation.
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations locales et nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement.
Les déchets électriques ne doivent pas être
jetés avec les déchets domestiques. Pour
toute question relative au recyclage des déchets, demandez conseil à vos autorités communales ou à votre revendeur.
5.3 Pièces de rechange
Vous pouvez commander ultérieurement les
pièces détachées et les accessoires :
Réf. de l'art.Description
9000001Filtre à calcaire
Vous trouvez celui-ci dans la boutique en ligne de Dirt Devil
www.dirtdevil.de
ou aux adresses suivantes :
ZPage 124, „International Service“.
®
Onelineshop sous
32
Page 33
6Garantie
6Garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois
sur votre appareil à compter de la date
d'achat.
Pendant la garantie, nous nous réservons le
droit de réparer ou de remplacer l'appareil ou
l'accessoire gratuitement (des accessoires
endommagés n'impliquent pas forcément le
remplacement de l'appareil) afin de remédier
à tout défaut lié au matériel ou à la fabrication.
Tout dommage résultant d'une utilisation non
conforme (emploi d'une tension ou d'un courant erroné, branchement à une prise non
adaptée ou lorsque l'appareil est cassé) est
exclu de la garantie, de même que l'usure et
les défauts liés à l'usage normal de l'appareil
n'influençant pas le bon fonctionnement de
l'appareil. Dans le cas de l'intervention d'une
personne ou d'un service non habilité ou lors
de l'utilisation de pièces détachées ne provenant pas de Royal Appliance, les droits de garantie deviennent caducs.
Les pièces sujettes à usure sont exclues de la
garantie et leur remplacement est payant !
La garantie s'applique uniquement lorsque la
date d'achat, complétée par le tampon du revendeur et par sa signature, figurent sur le
bon de garantie et que celui-ci ou une copie
de la facture d'achat ont été joints à l'appareil
qui a été envoyé. Les prestations de garantie
n'impliquent en aucune façon ni le prolongement de la durée de garantie ni des droits à
une nouvelle garantie !
Expédiez la bouilloire en ayant pris soin de la
vider complètement et en indiquant brièvement et en majuscule le caractère de l'anomalie. Envoyez le tout par courrier recommandé
avec la mention "Zur Garantie" ("Appareil
sous garantie“). N'oubliez pas d'y joindre le
bon de garantie ou une copie de la facture
d'achat et d'envoyer le tout à l'adresse suivante :
FR
ZPage 124, „International Service“
33
Page 34
Overzicht van uw Aquagrad
A
Overzicht van uw Aquagrad
Hartelijk dank!
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een
Aquagrad waterkoker! De Aquagrad is een
waterkoker waarmee u het water op de gewenste temperatuur kunt brengen. Wij hopen
dat het nieuwe apparaat voldoet aan uw verwachtingen!
Overzicht
(afb. 1):
1 Bedieningspaneel (details zie nr. 15-20)
De werkelijke watertemperatuur kan iets
afwijken, afhankelijk van vulvolume. Als er
meer water wordt verwarmd, zal de bereikte
temperatuur exacter zijn.
34
Page 35
1Veiligheidsadviezen
A
1Veiligheidsadviezen
1.1 m.b.t. deze handleiding
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door
alvorens u het apparaat gebruikt.
Berg de handleiding goed op.
Als u dit apparaat aan een ander geeft,
voeg er dan ook de gebruiksaanwijzing bij.
Het niet-opvolgen van deze gebruiksaanwijzing kan zwaar letsel of schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Voor schade ontstaan door het niet-inachtnemen van deze bedienings-handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt. Neem deze instructies
absoluut in acht om ongevallen en schade
aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
ANWIJZING:
Benadrukt tips en informatie.
1.2 over de stroomvoeding
Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in principe
altijd het gevaar van een elektrische schok bestaat. Houd daarom speciaal rekening met het
volgende:
Dompel de waterkoker nooit in water of
andere vloeistoffen. Vul het toestel uitsluitend
zoals beschreven met water.
Neem de waterkoker van zijn voet. De
voet mag in geen geval met vloeistof in aanraking komen. Daarom moet de waterkoker van
buiten droog zijn voor deze weer op de voet
wordt gezet.
Raak de netstekker of de voet nooit aan
met natte handen.
Trek altijd direct aan de netstekker als u
hem uit het stopcontact wilt trekken. Trek
nooit aan de stroomkabel, omdat deze dan
defect kan raken.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet knikt,
nergens tussen klem komt te zitten, er niet
overheen wordt gereden en deze niet te dichtbij hittebronnen komt;
Leg het netsnoer zodanig, dat het geen
ongelukken kan veroorzaken. Rol de kabel
niet verder af als nodig.
Controleer vóór het aansluiten aan de
stroomvoeding of de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de spanning van uw stopcontact. De verkeerde spanning kan het apparaat onherstelbaar
beschadigen.
Gebruik alleen stopcontacten met rand-
aarding.
Gebruik geen meervoudige contactdozen.
Gebruik alleen goedgekeurde, enkele verlengsnoeren die geschikt zijn voor het hoge
vermogen van het apparaat.
De netstekker moet gemakkelijk in het
stopcontact passen. Steek de netstekker
nooit met geweld in het stopcontact. Wijzig
niets aan de netstekker.
Zet geen andere toestellen op de voet van
de waterkoker.
Voordat u het apparaat reinigt, dient u het
uit te schakelen en de netstekker los te trekken.
1.3 indien het apparaat defect is
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is
of als de stroomkabel defect is. Als de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd,
moet deze, om risico te voorkomen, door de
fabrikant of de klantenservice van de fabrikant
of door iemand met dezelfde competentie
worden vervangen.
Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een vakhandelaar of de Royal Appliance
klantendienst, Zpagina 124, „InternationalService“.
NL
35
Page 36
1Veiligheidsadviezen
1.4 m.b.t. stoom
Verbrandingsgevaar!
Heet water kan ernstige verbrandingen veroorzaken. Houd
daarom speciaal rekening met
het volgende:
Maak het deksel niet open tijdens gebruik.
Gebruik de waterkoker nooit zonder dek-
sel.
Voorkom contact met de hete stoom die
tijdens en na het koken uit de gietopening ontsnapt.
Houd heet water buiten bereik van baby's
en kleine kinderen. Hanteer niet met heet water als u kleine kinderen bij u draagt.
1.5 m.b.t. hete oppervlakken
Verbrandingsgevaar!
De waterkoker wordt van buiten
heet tijdens gebruik! Houd
daarom speciaal rekening met
het volgende:
Draag de gevulde waterkoker voorzichtig
en houd deze uitsluitend aan de handgreep
vast.
Raak nooit de hete kookplaat aan binnen-
in de waterkoker.
Voordat u de waterkoker reinigt, dient u
deze altijd te zijn afgekoeld, uitgeschakeld en
de netstekker te zijn losgetrokken.
1.6 m.b.t. plaats van opstelling
zorg ervoor dat het toestel en al het toebe-
horen niet met hittebronnen in aanraking
komt; plaats de waterkoker niet op of in de
buurt van hittebronnen, zoals b. v. het fornuis.
Plaats het toestel op een droge, vlakke,
stabiele ondergrond.
1.7 m.b.t. bepaalde groepen van
personen
Dit apparaat is er niet voor bestemd, om
door personen (ook kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch of mentaal vermogen
of met een gebrek aan ervaring en/of gebrek
aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder
toezicht staan van een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon aanwijzingen hebben gekregen, hoe dit
apparaat gebruikt moet worden.
Kinderen moeten onder toezicht staan,
om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Schakel het apparaat uit als u de ruimte
verlaat en trek de stekker uit het stopcontact.
Berg het ontoegankelijk op.
Houd hete vaten en vaten met een hete in-
houd buiten bereik van baby's en kleine kinderen. Hanteer geen hete vaten of vaten met
een hete inhoud als u kleine kinderen draagt.
Verpakkingsmaterialen mogen niet wor-
den gebruikt om ermee te spelen. Ze kunnen
verstikkingsgevaar opleveren.
Personen met een gevoeligheidsstoring,
met name verminderde gevoeligheid voor
temperatuurverschillen, moeten bij het gebruik
van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.
1.8 m.b.t. doelmatig gebruik
De waterkoker mag uitsluitend worden gebruikt voor het verwarmen van koud drinkwater. Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor
industrieel gebruik.
Elke andere vorm van gebruik geldt als nietdoelmatig en is niet toegestaan.
Verboden is met name:
vullen met andere vloeistoffen of stoffen
als drinkwater. Vooral het verwarmen van
drank, voedsel of niet-levensmiddelen is
streng verboden.
gebruik met watervolume onder de „Min“-
aanduiding of boven de „Max“-aanduiding.
het gebruik in de open lucht.
36
Page 37
2Voorbereiden
A
2Voorbereiden
2.1 Uitpakken
Pak het apparaat en al het toebehoren uit.
Controleer de inhoud op volledigheid en
intactheid.
ANWIJZING:
Als u transportschade constateert, wendt u
dan onmiddellijk tot uw handelaar.
Bewaar de originele verpakking voor het
geval dat het apparaat moet worden verstuurd.
OPGELET:
Transporteer/verzend het apparaat in principe altijd in de originele verpakking, zodat
het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom
de verpakking.
Verwerk niet langer benodigd verpakkingsmateriaal volgens de in uw land geldende
voorschriften.
2.2 Installeren
Plaats de voet van de waterkoker op een
droge, vlakke, stabiele ondergrond, ver van
water- en hittebronnen.
2.3 Deksel monteren
1. Plaats het deksel op de waterkoker, zoals
in de afbeelding op (afb. 2/1).
Plaats het deksel met de beide uitsparin-
gen op de twee stiften op de rand van de
waterkoker (afb. 2/1).
2. Druk het deksel naar achter vast, tot het
hoor- en voelbaar vastklikt (afb. 2/2).
2.4 Aansluiten
1. Rol de kabel van de onderkant van de
voet niet verder af als nodig.
WAARSCHUWING:
Denk aan de veiligheid bij het aansluiten
van de stroomkabel. Hoe minder de kabel
wordt afgerold, hoe beter.
2. Zet de stroomkabel in de opening van de
voet vast.
OPGELET:
Gebruik het apparaat alleen als de op het
typeplaatje vermelde elektrische spanning
overeenkomt met die van uw stopcontact.
Verkeerde spanning kan het apparaat
onherstelbaar beschadigen.
3. Steek de stekker in een stopcontact met
randaarde.
Op het display van de temperatuurinstelling verschijnt: „EE“.
NL
2
2.
1.
Dit betekent dat de voet al van stroom wordt
voorzien, maar de waterkoker daar nog niet
op is ingesteld.
4. Plaats de waterkoker dusdanig op de voet
dat deze op de contactstekker vastklikt.
Op het display van de temperatuurinstelling verschijnt nu: „OF“.
Uw Aquagrad is nu klaar voor gebruik.
37
Page 38
3Bediening
A
A
A
A
3Bediening
3.1 Bedieningsinstructies
WAARSCHUWING:
Controleer de waterkoker vóór elk gebruik.
Een beschadigd apparaat mag niet worden
gebruikt. Er bestaat verwondingsrisico.
OPGELET:
Houd de bedieningstoetsen nooit lang ingedrukt. Dit zou de elektronica kunnen
beschadigen.
OPGELET:
Voorkom dat de waterkoker droogkookt,
omdat het apparaat ondanks zijn automatische uitschakeling hier op lange duur toch
schade van kan ondervinden.
ANWIJZING:
Als de waterkoker per ongeluk wordt aangezet als deze leeg is, zal de oververhittingsbeveiliging het apparaat automatisch uitschakelen (zie hierover ook Zhoofdstuk
3.7, „Uitschakelautomaat“). Laat het apparaat eerst volledig afkoelen alvorens u het
weer met water vult.
ANWIJZING:
Het is principieel beter de waterkoker even
te laten afkoelen alvorens u deze weer aanzet.
ANWIJZING:
Doe, om stroom te besparen, niet meer
water in de waterkoker als u werkelijk nodig
hebt.
3.2 Vullen
.
1. Neem de waterkoker van zijn voet.
WAARSCHUWING:
Als u de waterkoker vult, mogen de onderkant van de waterkoker en de voet in geen
geval nat worden, omdat anders de contacten kortsluiting kunnen veroorzaken.
Daarom moet de waterkoker van buiten
droog zijn voor deze weer op de voet wordt
gezet.
2. Vul de waterkoker met water, ofwel via de
schenktuit en laat het deksel dicht, of open
het deksel door deze te ontgrendelen
(afb. 1/10).
3. Doe er zoveel water in als gewenst, maar
blijf tussen de „Min“-/“Max“-aanduiding
van het niveaupeil.
4. Sluit het deksel en plaats de waterkoker
weer op de voet.
3.3 Het eerste gebruik
ANWIJZING:
Als uw kraanwater harder is dan 15 °dH,
raden wij u aan het water te filteren voor u
het kookt of zacht water te kopen. Anders
kan het apparaat snel verkalken. Informatie
over de hardheid van uw drinkwater kunt u
bij uw nutsbedrijf opvragen.
1. Vul de waterkoker met water tot het
„Max“-niveau (Zhoofdstuk 3.2, „Vullen“).
2. Laat de waterkoker twee of drie keer ko-
ken (Zhoofdstuk 3.4, „Dagelijks gebruik“)
en giet het water telkens volledig weg.
38
Page 39
3Bediening
A
A
A
3.4 Dagelijks gebruik
WAARSCHUWING:
De waterkoker mag niet worden gebruik
zonder deksel of met openstaande deksel.
Er bestaat verbrandingsgevaar door het
spattende, hete water.
3
1. Vul de waterkoker met water, zoals be-
schreven in Zhoofdstuk 3.2, „Vullen“.
2. Druk de AAN/UIT-schakelaar „ON/OFF“
(afb. 3/1.) om de waterkoker aan te zetten.
Aan de rode indicatielamp ziet u dat het
apparaat water aan het verwarmen is. Op
het display van de temperatuurinstelling
verschijnt nu: „30“.
4
1.
2.
ANWIJZING:
Als u de temperatuurdraaiknop nog een
keer naar rechts draait als deze op „95“ graden staat ingesteld, dan verschijnen er twee
bewegende streepjes op het display (afb. 5)
voor de maximale temperatuur-instelling.
Hierdoor wordt het water verhit tot het
kookt, onafhankelijk van het waterniveau.
ANWIJZING:
Als u de waterkoker tijdens gebruik van de
voet tilt, stopt deze meteen met verwarmen.
Op het display van de temperatuurinstelling
verschijnt: „EE“. Als u de waterkoker weer
op de voet zet, verschijnt meteen weer de
ingestelde temperatuur en het water wordt
verder verwarmd.
ANWIJZING:
Door opnieuw op de AAN/UIT-schakelaar
„ON/OFF“ te drukken tijdens het verwarmen, kunt u de waterkoker altijd weer uitzetten. De rode indicatielamp gaat dan uit.
3.5 Snelinstelling
NL
5
3. Door aan de temperatuurdraaiknop
(afb. 4/2.) te draaien, stelt u de gewenste
watertemperatuur in.
- Door naar rechts te draaien, verhoogt u
de temperatuur in stappen van 5 °C.
- Door naar links te draaien, verlaagt u de
temperatuur weer in stappen van 5 °C.
De laagste instelbare temperatuur is
30 °C.
De waterkoker zal het water op de gewenste
temperatuur verwarmen en daarna automatisch uitschakelen. De rode indicatielamp gaat
daarna uit.
Door één keer op de temperatuurdraai-
knop te drukken (afb. 5), kunt u meteen de
hoogste temperatuur voor kokend water instellen.
39
Page 40
3Bediening
3.6 Warmhoudfunctie
Als u het water op een bepaalde tempera-
tuur wilt houden, kunt u de warmhoudfunctie
gebruiken.
Om de warmhoudfunctie te gebruiken gaat
u als volgt te werk:
1. Vul de waterkoker met water, zoals be-
schreven in Zhoofdstuk 3.2, „Vullen“.
2. Zet de waterkoker aan, zoals beschreven
in Zhoofdstuk 3.4, „Dagelijks gebruik“.
6
3. Druk op de warmhoudknop „KEEP
WARM“, om deze functie te activeren
(afb. 6).
- De groene warmhoudlamp begint te branden (afb. 6).
- Het apparaat zal het water verwarmen tot
de ingestelde temperatuur is bereikt.
- Dan schakelt het apparaat uit en de rode
indicatielamp gaat uit.
- Die warmhoudfunctie blijft echter actief.
(De groene warmhoudlamp brandt.)
- Als de temperatuur daalt, begint de waterkoker het water weer te verwarmen. (De
rode indicatielamp gaat branden).
4. Druk de AAN/UIT-schakelaar „ON/OFF“
om de warmhoudfunctie uit te zetten.
De groene warmhoudindicatielamp en de
rode indicatielamp gaan uit.
3.7 Uitschakelautomaat
De waterkoker beschikt ook over een uitschakelautomaat die (binnen 30 seconden) oververhitting en dus beschadiging van het apparaat voorkomt.
Automatisch uitschakelen gebeurt wanneer:
- de ingestelde temperatuur is bereikt;
- er te weinig of geen water in de kan zit;
- de waterkoker van de voet wordt getild.
OPGELET:
Wacht tot de kookplaat volledig is afgekoeld. Daarna mag u de waterkoker pas
weer met water vullen.
3.8 Na gebruik
WAARSCHUWING:
Plaats de waterkoker altijd weer op zijn voet
na het leegschenken, zodat de contactstekker altijd beschermd is tegen aanraking,
water en vuil.
1. Maak de waterkoker helemaal leeg.
2. Zet de waterkoker op zijn voet.
3. Trek de stekker uit het stopcontact.
Als u het apparaat voor langere tijd wilt opbergen:
1. ontkalk de waterkoker Zhoofdstuk 4.2,
„Ontkalken“.
2. berg het apparaat op in een koele, droge
ruimte.
40
Page 41
4Onderhoud
A
4Onderhoud
4.1 Reiniging
WAARSCHUWING:
Voordat u de waterkoker reinigt, dient u
deze altijd te zijn afgekoeld, uitgeschakeld
en de netstekker te zijn losgetrokken.
WAARSCHUWING:
Voorkom vocht aan de contactstekker. Dompel de waterkoker, de voet of de kabel nooit
in water of andere vloeistoffen. Gebruik
maar weinig vocht bij het reinigen.
OPGELET:
Gebruik geen reinigingsmiddelen, schurende middelen of alcohol, aangezien deze
de behuizing kunnen beschadigen. Bij
sterke vervuiling met een mild afwasmiddel
reinigen.
Reinig de behuizing van de waterkoker
uitsluitend met een licht bevochtigde doek.
Reinig de waterkoker van binnen uitslui-
tend zoals beschreven in Zhoofdstuk 4.2,
„Ontkalken“.
4.2 Ontkalken
OPGELET:
Houdt u aan de genoemde ontkalkingsfrequenties. Anders kan er op lange duur
schade aan het apparaat en verhoogd
stroomverbruik optreden.
Ontkalk de waterkan regelmatig, afhankelijk
van de hoeveelheid kalk, maar minstens:
- twee keer per jaar;
- als u het apparaat voor langere tijd opbergt;
- als er zichtbaar veel kalk in zit;
- als het apparaat zeer lang verhit is geweest.
Ga als volgt te werk voor het ontkalken:
1. vul de waterkoker met azijn tot het „Max“-
niveau;
2. Druk de AAN/UIT-schakelaar „ON/OFF“
van de waterkoker en breng de azijn aan
de kook.
3. Laat de azijn 's nachts inwerken.
4. Leg ook het deksel met het kalkfilter in een
azijnbadje om te ontkalken.
5. Gooi de azijn de volgende dag compleet
weg.
6. Kook de volle waterkoker nog twee keer
met vers water uit en giet het water weg.
7. Spoel de waterkoker nog een keer met
koud water door, alvorens u deze opnieuw
gebruikt.
NL
ANWIJZING:
U kunt ook een in de handel verkrijgbare
ontkalker gebruiken. Let in dat geval op de
specifieke gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
41
Page 42
5Storing verhelpen
5Storing verhelpen
5.1 Voordat u het apparaat
opstuurt
WAARSCHUWING:
Voordat u fouten gaat opsporen schakelt u
het apparaat uit. Gebruik nooit een defect
apparaat. Repareer nooit zelf; dit om risico
te voorkomen. Wendt u tot de Royal
ance klantenservice.
Controleer, voordat u het apparaat toestuurt
aan de Royal Appliance klantenservice, aan
de hand van de volgende tabel of u de fout
zelf kunt verhelpen.
StoringMogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat verwarmt niet
Het apparaat
schakelt „te
vroeg“ uit.
Het apparaat doet
bijzonder lang
over het verwarmen
Netstekker zit niet in het
stopcontact.
Netstekker goed in het
stopcontact steken.
Stopcontact heeft geen
stroom.
Test de stekker aan een
ander stopcontact,
waarvan u zeker bent
dat er stroom op staat.
De oververhittingsbeveiliging is geactiveerd.
Laat het apparaat afkoelen en vul het dan met
genoeg water.
Het apparaat is verkalkt
Apparaat ontkalken
Zhoofdstuk 4.2, „Ontkalken“.
®
Appli-
5.2 Recycling
Als de gebruiksduur is afgelopen,
met name als er functiestoringen
optreden, maak dan het afgedankte apparaat onbruikbaar door de
netstekker uit het stopcontact te
trekken en de stroomkabel door te
knippen.
Recycle het apparaat volgens de in uw land
geldende milieuvoorschriften.
Elektrisch afval mag niet samen met huishoudelijk afval worden weggegooid. Wend u voor
advies over recycling tot uw gemeentelijke
overheid of uw handelaar.
5.3 Vervangingsonderdelen
Toebehoren en vervangende onderdelen
kunnen worden bijbesteld:
Artikelnr.Omschrijving
9000001Kalkfilter
in de Dirt Devil
www.dirtdevil.de
of bij de volgende bedrijven:
Zpagina 124, „International Service“
®
onlineshop verkrijgbaar, op
42
Page 43
6Garantie
6Garantie
Wij aanvaarden voor het door ons verkochte apparaat een garantie van 24
maanden vanaf de datum van aankoop.
Binnen deze garantieperiode verhelpen wij
naar eigen keuze door reparatie of vervanging van het apparaat of van het toebehoren
(schade aan toebehoren leidt niet automatisch tot vervanging van het complete apparaat) kosteloos alle gebreken die vallen te herleiden tot materiaal- of productiefouten.
Van de garantie uitgesloten is schade die valt
te herleiden tot ondeskundig gebruik (bedrijf
met verkeerde stroomsoort/-spanning, aansluiting aan niet-geschikte stroombronnen,
breuk enz.), normale slijtage en gebreken die
de waarde of de deugdelijke bruikbaarheid
van het apparaat maar onbeduidend beïnvloeden. Bij ingrepen door een niet door ons
geautoriseerde firma of bij gebruik van andere
dan door originele Royal Appliance vervangingsonderdelen vervalt de garantie.
Slijtageonderdelen vallen niet onder de garantie en moeten daarom worden betaald!
De garantie wordt alleen van kracht als de datum van aankoop door stempel en handtekening van de handelaar op de garantiekaart is
bevestigd, of als er een kopie van de rekening
van het toegestuurde apparaat is bijgevoegd.
Garantievergoedingen houden geen verlenging van de garantieperiode noch het recht op
een nieuwe garantie in!
Verstuur het apparaat compleet leeggemaakt
en droog met een korte beschrijving van het
defect in blokletters. Voorzie het begeleidend
schrijven van de vermelding „Zur Garantie“.
Stuurt u het met de garantiekaart of een kopie
van de rekening aan het volgende adres:
NL
Zpagina 124, „International Service“
43
Page 44
Vista de conjunto de su Aquagrad
A
Vista de conjunto de su Aquagrad
¡Muchas gracias!
¡Nos alegramos de que se haya decidido por
el hervidor de agua Aquagrad! Con el
Aquagrad usted adquirió un hervidor de agua
para el calentamiento de agua a la temperatura deseada exacta. ¡Le deseamos muchas
satisfacciones con el aparato y le agradecemos su compra!
Sumario
(Fig. 1):
1 Pánel de control
(para detalles véase No. 15-20)
2Zócalo
3 clavija de contacto
4 Plancha calentadora
5 Indicador de llenado con marcaciones de
"Mín"-/"Máx"
6 Caldera de agua
7 Filtro de cal (integrado en la tapa)
8 Abertura para llenado y vertido
9 Tapa (entregada por separado)
10 Desbloqueo de la tapa
11 Asidero
12 Pirómetro
13 Asiento de contacto
14 Cable de energía
15 Regulador giratorio de temperatura
16 Indicación del valor nominal de tempera-
tura
17 Interruptor de conexión / desconexión
"ON/OFF"
18 Luz de control de funcionamiento (roja)
19 Tecla para conservación del calor
"KEEP WARM"
20 Luz de control de la conservación del ca-
lor (verde)
Alcance del suministro
1 caldera de agua
1 zócalo con clavija de red comercial
1 tapa con filtro de cal
1 instrucciones para operación
Datos técnicos
Clase de aparato:Hervidor de agua
Modelo:Aquagrad
Tensión de servicio :230 V~, 50 Hz
Potencia:2300 W máx.
Tipo de protección I :
Relleno:0,5 l mín.
Rango de temperatura
Precisión de temperatura
Peso :aprox. 1,6 kg
Período de calentamiento aprox.
(a partir de 20 °C)
La temperatura efectiva del agua se puede
desviar dependiendo del estado de llenado.
Entre más agua caliente, se mantiene más
exactamente la temperatura.
con regulador de
temperatura
M3005,
M9000,
M9000-1
2,0 l máx.
:30 °C - 100 °C
:con 1 relleno:
± 4 °C
con relleno de 2 l:
± 3 °C
44
Page 45
1Indicaciones de seguridad
A
1Indicaciones de seguridad
1.1 sobre el manual
Lea este manual de instrucciones por
completo antes de utilizar el aparato. Guarde
bien las instrucciones. En caso de que ceda
este aparato a un tercero, entréguele también
el manual de instrucciones.
La inobservancia de este manual puede
ser origen de graves lesiones o de daños
en el aparato. No asumimos ningún tipo de
responsabilidad por los daños causados debido a la inobservancia de este manual de instrucciones.
Las advertencias importantes para su seguridad están identificadas de forma especial. Es
imprescindible tener en cuenta estas advertencias para evitar accidentes y daños en el
aparato:
AVISO:
Advierte sobre peligros para su salud y
muestra posibles riesgos de lesión.
ATENCIÓN:
Indica la posibilidad de que el aparato u
otros objetos corran peligro.
DVERTENCIA:
Destaca consejos e informaciones hacia
adelante.
1.2sobre la alimentación de tensión
¡Peligro de choque eléctrico!
El aparato funciona con corriente eléctrica, por tanto existe en
general el peligro de una descarga eléctrica. Por esta razón, tenga muy en cuenta lo siguiente:
Jamás sumerja el hervidor de agua en
agua u otro líquido. Complete el agua exclusivamente como se describe en el aparato.
Saque el hervidor de agua del zócalo para
llenarlo. Bajo ninguna circunstancia el zócalo
debe entrar en contacto con líquidos. Por lo
tanto también debe secarse el exterior de la
caldera de agua, antes de que se pueda colocar en el zócalo.
Jamás agarre la clavija de red comercial o
el zócalo con las manos húmedas.
Si quiere sacar la clavija de red comercial
del enchufe hálela siempre directamente de
la clavija. Jamás tire directamente del cable
de energía porque podría romperse.
Para esto tenga en cuenta que el cable de
energía no esté doblado, enganchado, que se
pase por encima de él o se opere en la cercanía de fuentes de agua o de calor.
Siempre tienda el cable de energía de tal
manera que no represente una fuente de accidentes. Desenrolle el cable solamente lo
que sea necesario.
Antes de la conexión a la alimentación de
corriente cerciórese que la tensión indicada
en la placa de características corresponde
con la tensión de su enchufe. Una tensión
equivocada puede destruir el aparato.
Utilice solamente enchufes con contacto
de puesta a tierra.
No utilice enchufes múltiples. Si es preci-
so utilice cable de extensión comprobado,
normal, que esté previsto para el mayor consumo de energía del aparato.
La clavija de red comercial debe encajar
suavemente en el enchufe. Jamás inserte con
violencia la clavija de red comercial en el enchufe. Nunca modifique la clavija de red comercial.
No apile ningún otro aparato sobre el zó-
calo del hervidor de agua.
Antes de limpiar o dar mantenimiento al
aparato, apáguelo siempre y desenchúfelo.
1.3 en caso de que el aparato esté
averiado
Jamás utilice un aparato defectuoso o un
aparato con un cable de corriente averiado.
Para evitar riesgos, si la línea de conexión de
este aparato está dañada, deberá ser reemplazada por el fabricante o por su servicio de
asistencia al cliente o por una persona igualmente calificada.
Entregue un aparato defectuoso para su
reparación a un distribuidor especializado o al
Servicio de atención al cliente de Royal
Appliance, ZPágina 124, „InternationalService“.
45
ES
Page 46
1Indicaciones de seguridad
1.4 sobre el vapor
¡Peligro de escaldadura!
El agua caliente puede llevar a
graves escaldaduras. Por esta
razón, tenga muy en cuenta lo
siguiente:
Jamás retire la tapa durante el funciona-
miento.
No haga funcionar el hervidor de agua sin
la tapa.
Evite el contacto con el vapor caliente,
que se escapa de la abertura delantera al y
después de hervir el agua.
Guarde el envase con el agua caliente le-
jos de bebés y de infantes. Jamás transporte
simultáneamente infantes y el envase con
agua caliente.
1.5 sobre superficies calientes
¡Peligro de escaldadura!
¡La carcasa del hervidor de agua
se calienta durante el funcionamiento! Por esta razón, tenga
muy en cuenta lo siguiente:
Transporte el hervidor de agua lleno con
cautela y exclusivamente utilizando el asidero.
No toque jamás la plancha calentadora
caliente en el hervidor de agua.
Antes de limpiar o dar mantenimiento al
aparato, apáguelo siempre, extraiga la clavija
de red comercial y deje enfriar el hervidor de
agua.
1.6 sobre el sitio de ubicación
Procure que el aparato y todos los acce-
sorios no entren en contacto con superficies
calientes. No coloque el hervidor de agua sobre o en la cercanía inmediata de fuentes de
calor, como por ejemplo, placas de cocina.
Para el funcionamiento disponga el apa-
rato sobre una superficie seca, lisa y estable.
1.7 sobre determinados grupos
de personas
Este aparato no está destinado para ser
usado por personas (incluidos niños) con capacidad física, sensorial o mental restringida
o con falta de experiencia y/o de conocimientos, a no ser que sean supervisadas por una
persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones de cómo
usar el aparato.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Al abandonar el cuarto siempre apague el
aparato y saque la clavija de red del enchufe.
Guárdelo en un lugar fuera de su alcance.
Mantenga los envases calientes y enva-
ses con contenido caliente alejados de bebés
e infantes. Jamás transporte simultáneamente infantes y el envase caliente o con contenido caliente.
El material de embalaje no debe ser utili-
zado para jugar. Existe peligro de asfixia.
Personas con discapacidad sensorial, es-
pecialmente con sensibilidad reducida a diferencias de temperaturas, deben ser mucho
más cuidadosas al usar este aparato.
1.8 sobre el uso adecuado
El hervidor de agua debe ser utilizado exclusivamente paar el calentamiento de agua potable fría. El aparato está destinado sólo al
uso doméstico. No es adecuado para un uso
comercial.
Cualquier otra utilización se considera impropia y está prohibida.
Está prohibido en especial:
El llenado con líquidos o medios diferen-
tes al agua potable fría. En particular está expresamente prohibido el calentamiento de bebidas, comidas o sustancias no alimenticias.
El funcionamiento con volúmenes de lle-
nado por debajo de la marca "Mín" o por encima de la marca "Máx".
El empleo al aire libre.
46
Page 47
2Preparación
A
2Preparación
2.1 Desembalaje
Desembale el aparato y todos los acceso-
rios.
Compruebe la totalidad e integridad del
contenido.
DVERTENCIA:
En caso de descubrir algún daño debido al
transporte, diríjase inmediatamente a su
comercio distribuidor.
Retenga el embalaje original para un
eventual reenvío.
ATENCIÓN:
Transporte o envíe el aparato siempre en su
embalaje original para que no resulte dañado. Para ello guarde el embalaje.
Elimine el material de embalaje que ya no le
haga falta según la normativa vigente en su
país.
2.2 Colocación
Disponga el zócalo del hervidor de agua
lejos de fuentes de agua y de calor sobre una
superfice seca, lisa y estable.
2.3 Monte la tapa
2
2.
1.
1. Sobreponga la tapa al hervidor de agua
como se ilustra (Fig. 2/1.).
Deslice la tapa con ambas entalladuras
sobre los dos espigos en el borde del hervidor de agua (Fig. 2/1.).
2. Presione la tapa hacia atrás firmemente,
hasta que encastre audible y perceptiblemente (Fig. 2/2.).
2.4 A continuación
1. Desenrolle el cable de energía de la parte
inferior del zócalo tanto como sea necesario.
AVISO:
Tenga en cuenta la prevención contra accidentes al tender el cable de energía. Será
más seguro entre menos cable de energía
se desenrolle.
2. Disponga el cable de energía, fijándolo de
nuevo en el orificio de salida del zócalo.
ATENCIÓN:
Emplee el aparato únicamente si la tensión
eléctrica indicada en la placa de características corresponde con la tensión de su caja
de enchufe. Una tensión equivocada puede
destruir el aparato.
3. Inserte la clavija de red comercial en un
enchufe provisto con contacto de puesta a
tierra.
Ahora aparece la indicación del valor
nominal de temperatura "EE".
Esto muestra que el zócalo ya está alimentado con corriente, pero el hervidor de agua todavía está desconectado.
4. Sobreponga el hervidor de agua sobr el
zócalo de tal modo que encastre la clavija
de contacto.
En la indicación del valor nominal de
temperatura ahora parpadea "OF".
ES
Su Aquagrad está ahora listo para ser utilizado.
47
Page 48
3Operación
A
A
A
A
3Operación
3.1 Indicaciones para la operación
AVISO:
Comprueba el hervidor de agua antes de
cualquier utilización. Un aparato dañado no
debe ser utilizado. Existe riesgo de
lesiones.
ATENCIÓN:
No mantenga oprimidas las teclas para operación en el pánel de control. Pudiera resultar dañada la parte electrónica.
ATENCIÓN:
Evite la operación en seco del hervidor de
agua, puesto que el aparato puede resultar
con daños a largo plazo a pesar del dispositivo automático de desconexión incorporado.
DVERTENCIA:
Si el hervidor de agua es accidentalmente
encendido en estado vacío, la protección
de sobrecalentamiento apaga automáticamente el aparato (véase también para esto
ZCapítulo 3.7, "Dispositivo automático de
desconexión"). En primer lugar deje enfriar
completamente el aparato antes de volverlo
a llenar con agua.
DVERTENCIA:
Llene la caldera de agua, ya sea en caso de
la tapa cerrada a través de la abertura de
llenado / vaciado o con la tapa abierta, la
cual puede abrir oprimiendo el desbloqueo
de la tapa (Fig. 1/10).
3.2 Rellenar
.
1. Saque el hervidor de agua del zócalo.
AVISO:
hervidor de agua cara inferior y zócalo cortocircuito. Por lo tanto también debe
secarse el exterior de la caldera de agua,
antes de que se pueda colocar en el zócalo.
2. Llena la caldera de agua, ya sea en caso
de la tapa cerrada a través de la abertura
de llenado / vaciado o con la tapa abierta,
la cual puede abrir oprimiendo el desbloqueo de la tapa (Fig. 1 /10).
3. Llene con un caudal de agua tal que quede entre las marcas "Mín"-/"Máx" de la indicación del estado de llenado.
4. Cierre la tapa y coloque el hervidor de
agua de vuelta sobre el zócalo.
3.3 Primera utilización
DVERTENCIA:
Si su agua del grifo presenta una dureza
mayor de 15 °dH, recomendamos filtrar
antes de la ebullición o utilizar agua de
manantial sin gas. De lo contrario el aparato
se calcifica más rápido. La información
sobre el grado de dureza de su agua potable la obtiene de la empresa responsable
del abastecimiento de agua.
1. Rellene el hervidor de agua hasta la marca "Máx" (ZCapítulo 3.2, "Rellenar").
2. Lleve el hervidor de agua a ebullición de
dos a tres veces (ZCapítulo 3.4, "Utiliza-ción diaria") y deseche completamente el
agua después de cada calentamiento.
DVERTENCIA:
Para ahorrar energía, solamente llene tanta
agua como necesite.
48
Page 49
3Operación
A
A
A
3.4 Utilización diaria
AVISO:
El hervidor de agua no se debe poner en
funcionamiento con la tapa defectuosa o
abierta. Existe peligro de escaldadura por
agua que salta.
3
1. Llene el hervidor de agua como se descri-
be en ZCapítulo 3.2, "Rellenar".
2. Oprima el Interruptor de conexión / desconexión "ON/OFF" (Fig. 3/1.) para encender el hervidor de agua.
La luz de control de funcionamiento roja
indica que el aparato calienta. La indicación del valor nominal de temperatura
muestra "30".
4
1.
2.
DVERTENCIA:
Si usted da vuelta al regulador giratorio de
temperatura con la indicación de "95" gra-
dos una vez más a la derecha, la indicación
del valor nominal de temperatura muestra
dos líneas móviles (Fig. 5) para el ajuste de
la temperatura más alto posible. En este
caso el agua se lleva a ebullición independientemente de la cantidad llenada.
DVERTENCIA:
Si el hervidor de agua es retirado del zócalo
durante la operación se detiene el proceso
de calentamiento. La indicación del valor
nominal de temperatura muestra "EE". Si el
hervidor de agua es vuelto a colocar sobre
el zócalo, se muestra la temperatura configurada anteriormente y se vuelve a calentar.
DVERTENCIA:
Usted puede interrumpir en cualquier
momento oprimiendo nuevamente el interruptor de conexión / desconexión "ON/OFF" durante el proceso de calentamiento.
Se ilumina la luz de control de funcionamiento roja.
ES
3.5 Ajuste rápido
3. Ahora ajuste la temperatura deseada del
agua girando el regulador giratorio de
temperatura (Fig. 4/2.).
- Girando hacia la derecha aumenta la temperatura en pasos de 5 °C.
- Girando hacia la izquierda disminuye la
temperatura en pasos de 5 °C.
La temperatura más baja configurable es
de 30 °C.
Ahora el hervidor de agua calienta el agua a
la temperatura deseada y posteriormente se
apaga automáticamente. Acto seguido se ilumina la luz de control de funcionamiento roja.
5
Oprimiendo una vez el regulador giratorio
de temperatura (Fig. 5) llega directamente el
ajuste de temperatura más alto para el agua
a hervir.
49
Page 50
3Operación
3.6 Función de conservación del
calor
En el caso que quisiera mantener el agua
con una determinada temperatura, utilice la
función de conservación del calor.
Para activar la función de conservación
del calor, proceda como sigue:
1. Llene el hervidor de agua como se descri-
be en ZCapítulo 3.2, "Rellenar".
2. Ponga el hervidor de agua en funciona-
miento como se describe en ZCapítulo
3.4, "Utilización diaria".
6
3. Oprima la tecla para conservación del calor "KEP WARM" para activar la función
de conservación del calor (Fig. 6).
- La luz verde de control de la conservación
del calor empieza a encenderse (Fig. 6).
- Ahora el aparato se calienta hasta llegar
a la temperatura configurada.
- Entonces el aparato se apaga y se ilumina la luz de control de funcionamiento roja.
- La función de conservación del calor queda ulteriormente activa. (La luz verde de
control de la conservación del calor se enciende).
- Tan pronto como desciende la temperatura, el hervidor de agua se vuelve a encender y se calienta. (Se ilumina la luz de
control de funcionamiento roja).
4. Oprima el interruptor de conexión / desconexión "ON/OFF" para desactivar la función de conservación del calor.
La luz de control de conservación del calor y la luz de control de funcionamiento se
apagan.
3.7 Dispositivo automático de
desconexión
El hervidor de agua dispone de un dispositivo
automático de desconexión, el cual evita un
recalentamiento (dentro de 30 segundos) y
con esto un daño del aparato.
De ese modo se produce un apagado automático si:
- se llega a la temperatura pre ajustada,
- se vertió demasiado poca o ninguna
agua,
- el hervidor de agua es retirado del zócalo.
ATENCIÓN:
Espere hasta que la plancha calentadora
esté completamente fría. En primer lugar el
hervidor de agua se debe llenar de nuevo
con agua.
3.8 Luego de la utilización
AVISO:
Después de llenar / vaciar vuelva a colocar
la caldera de agua sobre su zócalo de tal
modo que la clavija de contacto quede
cubierta y protegida contra contacto, agua y
suciedad.
1. Vacíe totalmente la caldera de agua.
2. Coloque la caldera de agua sobre su zó-
calo.
3. Saque la clavija de red comercial del en-
chufe.
Si se quisiera almacenar el aparato durante un período extenso:
1. Descalcifique el hervidor de agua
ZCapítulo 4.2, "Descalcificación".
2. Conserve el aparato en un cuarto frío y
seco.
50
Page 51
4Mantenimiento
A
4Mantenimiento
4.1 Limpieza
AVISO:
Antes de limpiar el aparato, apáguelo,
extraiga la clavija de red comercial y deje
enfriar el hervidor de agua.
AVISO:
Evite que la humedad alcance la clavija de
contacto. Nunca sumerga el hervidor de
agua, el zócalo o el cable de energía en
agua u otro líquido. Para la limpieza utilice
solamente líquido económico.
ATENCIÓN:
No utilice productos de limpieza, abrasivos,
ni alcohol, ya que pueden dañar el aparato.
En caso de fuerte suciedad utilice a lo sumo
un agente de lavado suave.
Limpie la parte exterior de la carcasa ex-
clusivamente con un paño ligeramente húmedo.
Limpie el interior de la caldera de agua ex-
clusivamente como se describe en ZCapítulo
4.2, "Descalcificación".
4.2 Descalcificación
ATENCIÓN:
Obedezca los intervalos para descalcificación dados a continuación. En caso contrario se presentan amenazas de consumo de
corriente innecesariamente elevado, a largo
término e incluso daños al aparato.
Descalcifique la caldera de agua periódicamente, según la presencia de calcio, sin embargo como mínimo:
- dos veces por año,
- antes de cualquier almacenamiento prolongado,
- en caso de calcificación visible
- en caso de período de calentamiento
anormalmente largo.
Para descalcificar proceda como sigue:
1. Llene el hervidor de agua con vinagre
hasta la marca "Máx".
2. Encienda el hervidor de agua con el interruptor de conexión / desconexión "ON/
OFF" y haga hervir el vinagre.
3. Deje actuar el vinagre durante la noche.
4. Así mismo, durante la noche deje la tapa
con filtro de cal en un baño de vinagre para su descalcificación.
5. Vierta completamente el vinagre el siguiente día.
6. Vuelva a hacer hervir la caldera de agua
al menos dos veces con agua fresca y deséchela.
7. Enguaje el hervidor de agua con agua fría
antes de utilizarlo de nuevo.
ES
DVERTENCIA:
También puede utilizar un descalcificante
disponible comercialmente. Sin embargo
tenga en cuenta las instrucciones para la
utilización posblemente divergentes.
51
Page 52
5Eliminación de fallas
5Eliminación de fallas
5.1 Antes de remitir el aparato
AVISO:
Apague el aparato antes de pasar a la búsqueda de averías. Jamás utilice un aparato
defectuoso. Para evitar riesgos nunca lo
repare por su cuenta. Para esto diríjase al
servicio al cliente de Royal
Antes de enviar el aparato al Servicio de
Atención al Cliente de Royal
pruebe con ayuda de la siguiente tabla si usted mismo puede solucionar el problema.
FallaPosible causa
El aparato no calienta
El aparato se apaga "muy temprano"
El aparato necesita un tiempo inusualmente largo
para el procedimiento de calentamiento
Appliance.
Appliance, com-
Solución
La clavija de red comercial no está insertada.
Insertar la clavija de red
comercial.
La caja de enchufe no
tiene corriente.
Compruebe el funcionamiento del aparato
en una caja de enchufe
de la que esté seguro
de que tiene corriente.
La protección de sobrecalentamiento ha reaccionado. Dejar enfriar el
aparato y llenar con la
cantidad de agua correcta.
El aparato está calcificado.
Descalcifique el aparato ZCapítulo 4.2, "Des-calcificación".
5.2 Eliminación
Cuando el aparato haya alcanzado
el fin de su vida útil, en especial
cuando aparezcan problemas de
funcionamiento, inutilícelo desenchufando el enchufe y cortando el
cable eléctrico.
Elimine el aparato de acuerdo con las normas
medioambientales vigentes en su país.
Los residuos eléctricos no deben ser desechados con los residuos domésticos. Diríjase a su ayuntamiento o a su proveedor en caso de dudas sobre el reciclaje.
5.3 Piezas de recambio
Los accesorios, así como las piezas de recambio, se pueden adquirir con posterioridad:
Nº de artículoDescripción
9000001Filtro de cal
®
Ud. los obtiene en el Dirt Devil
bajo
www.dirtdevil.de
o con las empresas
ZPágina 124, „International Service“
Onlineshop
52
Page 53
6Garantía
6Garantía
Ofrecemos una garantía de 24 meses a
partir de la fecha de compra para el aparato distribuido por nosotros.
Durante este periodo de garantía remediaremos gratuitamente todas las fallas que se deban al material o a errores de fabricación. Esta remediación se efectuará según nuestro
arbitrio, mediante la reparación o cambio del
aparato o del accesorio (los daños de piezas
de accesorios no conllevan un cambio automático de todo el aparato).
Quedan excluidos de la garantía los daños
que sean consecuencia de un uso inadecuado (operación del aparato con un tipo de corriente/tensión equivocados, conexión a fuentes de alimentación inadecuadas, rotura,
etc.), de desgaste y de defectos que no influyan significativamente sobre el valor o la capacidad de uso del aparato. La garantía caduca si intervienen establecimientos no
autorizados por nosotros o son utilizadas piezas de recambio que no sean las originales
de Royal Appliance.
¡Las piezas de desgaste no están incluidas en
la garantía y por tanto no son gratuitas!
La garantía sólo será válida si la tarjeta de garantía está provista de la fecha de compra,
validada por el sello y la firma del vendedor, o
si se adjunta una copia de la factura de compra del aparato enviado. ¡Los servicios en garantía no generan una prolongación del período de garantía, ni se crea por ello el derecho
a recibir una garantía nueva!
Despache el hervidor de agua completamente vacío y seco, así como con una breve descripción del problema en letra de imprenta. Indique en la carta de acompañamiento la
observación "Para garantía". Envíelo junto
con la tarjeta de garantía o una copia de la
factura de compra a la siguiente dirección:
марки Aquagrad, который позволяет нагревать воду до точно настроенной температуры. Желаем Вам получать удовольствие
от использования устройства и благодарим Вас за покупку!
Фактическая температура воды может
отличаться, в зависимости от состояние
заполнения. Чем меньше воды Вы нагреваете, тем точнее выдерживается температура.
пературным регулятором
M3005,
M9000,
M9000-1
: 230 В / 50 Гц
2,0 л макс.
: 30 °C - 100 °C
: приобъёмезаполне-
ния 1 л: ± 4 °C
при объёме заполне-
ния 2 л: ± 3 °C
54
Page 55
1Указанияпотехникебезопасности
1Указанияпотехнике
безопасности
1.1Об инструкции по эксплуатации
Прежде чем эксплуатировать устройс-
тво, полностью прочтите эту инструкцию
по эксплуатации. Храните инструкцию в
надежном месте. В случае передачи устройства третьему лицу, передайте также
инструкцию по эксплуатации.
Несоблюдение этой инструкции может
привести к серьёзным травмам или
повреждению устройства.
Мы не несём ответственности за ущерб,
возникший вследствие несоблюдения этой
инструкции по эксплуатации.
Важные
имеют специальное обозначение. Обязательно выполняйте эти указания, чтобы избежать несчастных случаев и порчи устройства:
1.2 Обэлектропитании
Не погружайтеэлектрочайник в воду
или другие жидкости. Заливайте воду в устройство исключительно только описанным способом.
Не прикасайтесь к сетевойвилкеили
цоколю мокрыми
указания для Вашей безопасности
Предупреждение:
Предупреждает об опасности для Вашего
здоровья и указывает на возможный риск
травмы.
Внимание:
Указывает на возможные опасности для
устройства или других предметов.
Указание:
Выделяет рекомендации и информацию.
Опасность удара электрическим током!
Устройство приводится в
действие электрическим током, при этом существует
опасность удара током. Поэтому обратите особое внимание на следующее:
руками.
Для заполнения следует снятьэлектро-
чайник с цоколя. На цоколь не должна попадать жидкость. Кроме того, поверхность
кувшина также должна быть сухой, прежде
чем он будет установлен на цоколь.
Если Вы хотите вынуть сетевую вилку
из штепсельной розетки, то всегда тяните
непосредственно за саму вилку. Не тяните
за кабель, он
Следите за тем, чтобы токопроводящий
кабель не был согнут, защемлен, не подвергался переезду транспортом и не прикасался к источникам тепла.
Прокладывайте токоведущий кабель
так, чтобы он не представлял собой источник опасности. Разматывайте кабель только
в такой степени, насколько это необходимо.
Перед подключением к электропита-
нию убедитесь, что напряжение, указанное
на заводской табличке, соответствует напряжению Вашей штепсельной розетки.
Несоответствующее напряжение может
разрушить устройство.
Используйте только штепсельные ро-
зетки с защитным
Не пользуйтесь многоконтактными
штепсельными розетками. В случае необходимости используйте проверенные, одинарные удлинительные кабели, рассчитанные на высокую потребляемую мощность устройства.
Сетевая вилкадолжналегковходить в
штепсельную розетку. Не вставляйте сетевую вилку в розетку с усилием. Не модифицируйте сетевую вилку.
Не ставьте на цоколь
другие приборы.
Прежде чем выполнять чистку или те-
хобслуживание, отключите устройство и
извлеките сетевую вилку.
может оборваться.
контактом.
электрочайника
1.3 В случае повреждения устройства
Никогда не эксплуатируйте неисправный
прибор или прибор с повреждённым токопроводящим кабелем. Если питающий провод этого устройства поврежден, то, во избежание опасностей, его замену должен
производить изготовитель или его сервис-
55
RUS
Page 56
1Указанияпотехникебезопасности
ная служба, либо специалист, имеющий
аналогичную квалификацию.
Отправьте прибор для ремонта местно-
му дилеру или в отдел обслуживания клиентов компании Royal.
1.4 О паре
Опасность обваривания!
Горячая вода может вызвать
сильное обваривание. Поэтому обратите особое внимание на следующее:
Во время эксплуатации не снимайте
крышку. Не эксплуатируйте электрочайник
без крышки. Держите ёмкости с горячей водой в месте, недоступном для младенцев и
маленьких детей. Не переносите одновременно маленьких детей и ёмкости с горячей
водой.
Избегайте контакта с горячимпаром,
который выделяется из переднего отверстия во время кипячения и после него.
1.5 О горячих поверхностях
Опасность ожога!
Корпус электрочайника становится горячим во время
эксплуатации! Поэтому обратите особое внимание на следующее:
Переносите заполненный электро-чай-
ник с осторожностью и только за ручку.
Не прикасайтесь к нагревательной пли-
те в электрочайнике.
Прежде чем выполнять чистку или те-
хобслуживание устройства, отключите его,
извлеките сетевую вилку
чайнику охладиться.
и дайте электро-
1.6 Обопределенныхгруппахлиц
Данный прибор не предназначен для
эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или душевными способностями, или же с
недостаточным опытом и/или навыками,
за исключением тех случаев, когда их сопровождают лица, ответственные за их безопасность, или же эти лица дают им указания по эксплуатации прибора.
Следите
играть с прибором. Храните устройство в
недоступном месте.
Отключите устройство, если выходите
из помещения, и извлеките сетевую вилку
из розетки.
Держите ёмкости с горячейводой в
месте, недоступном для младенцев и маленьких детей. Не переносите одновременно маленьких детей и ёмкости с горячей водой.
Запрещается использовать упаковоч-
ные материалы для игры. Существует
опасность удушения.
Лица с нарушениямичувствительнос-
ти, особенно с пониженной чувствительностью к разности температур, должны
быть особенно осторожны при применении
данного прибора.
за детьми и не позволяйте им
1.7 О предосторожности в отношении детей
Не оставляйте устройство без присмот-
ра и пользуйтесь им с черзвычай-ной осторожностью, если рядом находятся дети
или лица, не осознающие опасность.
Эксплуатируйте устройство под посто-
янным наблюдением.
Отключите электрочайник, если выхо-
дите из помещения, и извлеките сетевую
вилку из розетки.
Устройством не должны пользоваться
дети или лица, не
Храните устройство в недоступном месте.
Упаковочные материалы нельзя ис-
пользовать для игры. Существует опасность удушья.
осознающие опасность.
1.8 О применении согласно
назначению
Электрочайник можно использовать исключительно для нагрева холодной питьевой воды. Устройство можно использовать
только в домашнем хозяйстве. Оно не
предназначено для промышленного применения. Любое другое использование
считается не соответствующим назначению и запрещается.
56
Page 57
2Подготовка
Запрещается, вчастности:
Заливать другие жидкости или среды,
кроме холодной питьевой воды. Строжайше запрещено нагревать напитки, блюда
или вообще непищевые продукты.
Эксплуатация с количествомводыни-
же отметки „Min“ или выше „Max“.
Использование на открытом воздухе.
2Подготовка
2.1 Распаковывание
Распакуйте устройство и все прина-
длежности. Проверьте комплектность и целостность содержимого.
Указание:
В случае обнаружения повреждений, возникших при транспортировке, незамедлительно обращайтесь к Вашему продавцу.
Сохраните оригинальную упаковку для
возможного возврата назад.
Внимание:
Транспортируйте/отправляйте прибор
всегда принципиально в оригинальной
упаковке, чтобы не повредить его. Для
этого сохраните упаковку. Утилизируйте
не нужный упаковочный материал в соответствии с действующими в Вашей стране предписаниями.
2.2 Установка
Установите цоколь электрочайника на
удалённом расстоянии от источников воды и
нагрева, на сухой, ровной и прочной основе.
2.3 Монтажкрышки
2
2.
1.
1. Установите крышкунаэлектрочайник,
как показано на рисунке (рис. 2/1.).
Надеть крышку двумя углублениями на
два штифта, находящихся на кромке
электрочайника (рис. 2/1.).
2. С усилиемнажатьнакрышкупона-
правлению назад, чтобы она защёлкнулась (рис. 2/2.).
2.4 Подключение
1. Размотайте кабель от нижней стороны
цоколя на необходимую длину.
Предупреждение:
При размещении кабеля учитывайте
безопасность. Чем меньше кабеля размотано, тем безопаснее.
2. Зафиксируйте кабель, закрепивего в
выходном отверстии цоколя.
Внимание:
Эксплуатируйте устройство только в том
случае, если указанное на заводской табличке электрическое напряжение совпадает с напряжением в Вашей штепсельной розетке. Несоответству-ющее напряжение может испортить устройство.
3. Вставьте сетевуювилку в розетку с за-
щитным контактом.
На дисплее с индикацией заданной величины температуры появляется „EE“.
Это означает, что цоколь снабжается током, но электрочайник ещё не установлен.
4. Поставьте
так, чтобы он зафиксировался на контактном штекере.
Теперь Ваше устройство Aquagrad готово к
работе.
электрочайник на цоколь
На индикаторе заданной величины температуры мигает „OF“.
RUS
57
Page 58
3Эксплуатация
3Эксплуатация
3.1 Указаниядляэксплуатации
Предупреждение:
Проверяйте электрочайник перед каждым применением. Нельзя использовать
повреждённое устройство. Существует
опасность травмы.
Внимание:
Не удерживайте кнопки на панели управления в нажатом состоянии. Электроника
может повредиться.
Внимание:
Избегайте эксплуатации электрочайника
без воды, поскольку, несмотря на встроенную автоматику отключения, могут возникнуть повреждения.
Указание:
Если электрочайник случайно включен в
пустом состоянии, устройство защиты от
перегрева автоматически отключает устройство (см. также Zглава 3.7, „Автома-тикаотключения“). Сначала полностью
охладите устройство, прежде чем снова
заполнять его водой.
Указание:
Возьмите за правило всегда охлаждать
электрочайник, прежде чем снова нагревать его.
Указание:
Чтобы сэкономить электроэнергию, заливайте только такое количество воды,
которое Вам сейчас необходимо.
3.2 Заполнение
.
1. Снимите электрочайник с цоколя.
Предупреждение:
При заполнении электрочайника вода не
должна попадать на нижнюю сторону кувшина и цоколь, иначе находящиеся там
контакты могут вызвать короткое замыкание. Кроме того, поверхность кувшина
также должна быть сухой, прежде чем он
будет установлен на цоколь.
2. Заполняйте кувшинлибопризакрытой
крышке,через отверстие для наполнения и розлива, либо при открытой
крышке, которая открывается путём нажатия на кнопку деблокировки крышки
(рис. 1/10).
3. Залейте количествоводы, помещающееся между отметкой „Min“-/„Max“ индикатора заполнения.
4. Закройте крышку и поставьтеэлектрочайник на
цоколь.
3.3 Первое применение
Указание:
Если водопроводная вода имеет жёсткость выше 15 °dH, рекомендуется фильтровать воду перед кипячением или
использовать негазированную минеральную воду. В противном случае в устройстве быстрее появится накипь. Информацию касательно жёсткости питьевой
воды Вы получите в ответственном предприятии водоснаб-жения.
сообщает о том, что устройство нагревается. Индикатор заданной величины
температуры указывает „30“.
4
1.
2.
Указание:
Ручку настройки температуры при индикации „95“ градусов поверните ещё
немного вправо, теперь индикатор
заданной величины температуры показывает на дисплее два движущихся
штриха (рис. 5), обозначающих самую
высокую настройку температуры. При
этом вода доводится до кипения, независимо от количества заполнения.
Указание:
Если электрочайник снимается с цоколя
во время эксплуатации, процесс нагрева
прекращается. Индикатор заданной
величины температуры указывает „ЕЕ“.
Если электрочайник поставить назад на
цоколь, на индикаторе снова появляется
предварительно настроенная температура и нагрев продолжается.
Указание:
Путём повторного нажатия на выключатель Вкл/Выкл „ON/OFF“ во время про-
цесса нагрева, процесс можно прервать
в любое время. Красная рабочая контрольная лампа погаснет.
RUS
3. Теперь путёмвращенияручкинастройки температуры (рис. 4/2.) установите
нужную температуру воды.
- При вращении вправо
увеличивается шагами по 5°C.
- При вращении влево температура
уменьшается шагами по 5°C.
Наименьшая температура настройки
составляет 30 °C.
Теперь электрочайник нагревает воду до
нужной температуры и затем автоматически отключается. Вслед за этим гаснет красная рабочая контрольная лампа.
температура
3.5 Быстраянастройка
5
При однократном нажатии на ручку на-
стройки температуры (рис. 5) Вы можете
сразу перейти к максимальной настройке
температуры, для кипящей воды.
59
Page 60
3Эксплуатация
3.6 Функцияподдержания горяче-госостояния
Если Вы хотите сохранять определён-
ную температуру воды, воспользуйтесь
функций поддержания горячего состояния.
Чтобы включить функцию поддержания горячего состояния, действуйте
следующим образом:
1. Заполните электрочайник, какописано
в Zглава 3.2, „Заполнение“.
2. Включите электрочайник, какописано в
Zглава 3.4, „Ежедневноеприменение“.
6
3. Нажмите накнопкуподдержаниягорячего состояния „KEEP WARM“, чтобы
активировать функцию (
- Загорается зелёная контрольная лампа поддержания горячего состояния
(рис. 6).
- Теперьустройствонагревается, пока
не будет достигнута настроенная температура.
- Затем устройство отключается и гаснет красная рабочая контрольная лампа.
- Но функция поддержания горячего состояния продолжает действовать. (Горит зелёная контрольная лампа поддержания горячего состояния.)
- Как
толькотемператураопускается,
электрочайник снова включается и нагревается. (Горит красная рабочая контрольная лампа.)
Подождите, пока нагревательная плита
полностью не охладится. Только после
этого электрочайник можно снова заполнять водой.
3.8 После применения
Предупреждение:
После отключения/опорожнения снова
поставьте кувшин на цоколь, чтобы контактный штекер был закрыт и защищён
от прикосновения, попадания воды и грязи.
1. Полностью опорожните кувшин.
2. Установите кувшин на цоколь.
3. Извлеките сетевую вилку из розетки.
Если Вы хотите поместить устройство
на длительное хранение:
1. Удалите накипь из электрочайника
Zглава 4.2, „Удалениенакипи“.
2. Храните устройство в прохладном и су-
хом месте.
60
Page 61
4Техническоеобслуживание
4Техническоеобслужива-
ние
4.1 Очистка
Предупреждение:
Прежде чем выполнять чистку устройства, отключите его, извлеките сетевую
вилку и дайте электрочайнику охладиться.
Предупреждение:
Не допускайте попадания влаги на контактный штекер. Не погружайте электрочайник, цоколь или кабель в воду или
другие жидкости. При чистке используйте
лишь небольшое количество жидкости.
Внимание:
Не применяйте чистящие, истирающие
средства или спирт, поскольку эти
вещества могут повредить корпус. В случае необходимости, при сильном загрязнении используйте мягкое моющее
средство.
Соблюдайте указанную периодичность
для удаления накипи. В противном случае возникнет излишний расход электроэнергии, а при определённых обстоятельствах, это может повлечь за собой
порчу устройства.
Регулярно удаляйте накипь из кувшина, в
зависимости от её появления, но не реже:
- дваждывгод,
- передкаждымдлительным хранением,
- привидимомотложениинакипи,
- принеобычнодлительномвременинагрева.
Для удаления накипи действуйте следующим образом:
1. Заполните электрочайникуксусомдо
отметки „Max“.
2. Включите электрочайникпосредством
выключателя Вкл/Выкл „ON/
ведите уксус до кипения.
3. Оставьте уксус на ночь.
4. Для удаления накипи также поместите
на ночь крышку с фильтром против извести в ванночку с уксусом.
5. На следующийденьполностьювылейте уксус.
6. Прокипятите электрочайниксосвежей
водой минимум два раза и вылейте воду.
7. Сполосните электрочайник
водой, прежде чем снова им пользоваться.
OFF“ и до-
холодной
RUS
Указание:
Вы можете также применять средства
для удаления накипи, имеющиеся в продаже. При этом соблюдайте инструкцию
по применению, вероятно, отличающуюся от настоящей.
61
Page 62
5Устранениенеисправностей
5Устранениенеисправ-
ностей
5.1 Прежде, чем отправить устройство на ремонт
Предупреждение:
Прежде чем искать неисправность,
отключите устройство. Не пользуйтесь
повреждённым устройством. Во избежание опасности, не ремонтируйте устройство самостоятельно. Для этого обращайтесь в сервисную службу фирмы Royal
Appliance.
Прежде чем отправить устройство в сервисную службу фирмы Royal Appliance,
проверьте с помощью нижеследующей
таблицы, не сможете ли Вы самостоятельно устранить неисправность.
Неисправность
Устройство
не нагревается
Устройство
отключается „слишком
рано“
Устройство
необычно
долго нагревается
Возможная причина
Устранение
Сетевая вилка не вставлена.
Вставить сетевую вилку.
В розетке нет тока.
Проверьте устройство на
другой розетке
уверены, что есть ток.
Сработала защита от пе-
регрева. Охладить устройство и залить надлежащее количество воды.
В устройстве накипь.
Удалить накипь из уст-
ройства Zглава 4.2, „Уда-
лениенакипи“.
, гдеВы
5.2 Утилизация
По достижении конца срока эксплуатации, в особенности, при
появлении неполадок, приведите
отслуживший свой срок прибор в
непригодное состояние, вынув
сетевую штепсельную вилку из
розетки и отделив токопроводящий кабель.
Утилизируйте прибор согласно действующим в Вашей стране экологическим требованиям.
Электрический лом нельзя выбрасывать в
бытовые отходы. За консультацией касательно переработки обратитесь
коммунальную службу или к продавцу.
в Вашу
5.3 Запасныечасти
Принадлежности, а также запчасти Вы можете заказать:
№ артикулаОписание
9000001Фильтрпротивизвести
Можно дополнительно заказать комплектующие изделия, а также запасные части.
Их вы можете получить в фирмах:
Zстраница 124, „International Service“
62
Page 63
6Гарантия
6Гарантия
6.1 Условиягарантии
Мы берем на себя гарантию продаваемого
прибора в течение 24 месяцев со дня продажи.
В течение этого гарантийного срока мы
бесплатно устраняем по нашему выбору
путемремонта или замены прибора (только в течении первых 12 месяцев) или вспомогательного оборудования (повреждения
вспомогательного оборудования необязательно ведет к автоматической замене
всего прибора) все недостатки, возникшие
в
результате брака материала или производственного брака. В гарантию не входят
повреждения, возникшие в результате неправильного пользования (эксплуатация с
неправильным родом тока / напряжением,
подключение к непригодным источникам
тока, надлом и т.п.), обычного износа и недостатков, оказывающих на показатель
или пригодность использования прибора
или только незначительное воздействие.
Гарантия прекращается в случае
вления ремонта неуполномоченными нами
фирмами или в случае использования других, отличных от оригинальных запасных
частей Royal Appliance. Изнашивающиеся
детали не попадают под действие гарантии и поэтому являются платными!
осущест-
6.2 В случае необходимости предоставления гарантии
В случае необходимости предоставления
гарантии, пожалуйста, следуйте указаниям, приведенным в прилагаемой гарантийной карточке, или свяжитесь с
указанным
здесь авторизованным сервисным центром:
ООО РТЦ "Совинсервис",
127081 г. Москва,
Ясный проезд, д. 10
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
Тел. +7 - 495 - 47 39 003
RUS
Гарантия вступает в силу только тогда, когда дата покупки подтверждена печатью и
подписью продавца на гарантийной карточке или к отосланному прибору
ся копия счета. Гарантийный ремонт ни
оказывает влияния на продление гарантийного срока и не инициирует начало новой гарантии!
Полные условия гарантии изложены в
фирменном гарантийном талоне.
прилагает-
63
Page 64
Aquagrad'a Genel Bakış
Aquagrad'a Genel Bakış
Teşekkür ederiz!
Aquagrad su ısıtıcısında karar kılmanız bizi
sevindirdi! Aquagrad ile suyun tam arzunuza
göre bir sıcaklığa ısıtılması için bir su ısıtıcısı
sahibi oldunuz. Cihazınızla size mutluluklar
diliyoruz ve satın aldığınız için teşekkür ediyoruz.
Genel Bakış
(Res. 1):
1 Kumanda alanı
(ayrıntılar bakınız no. 15-20)
2 Kaide
3 Kontak fişi
4Isıtma plakası
5"Min"/"Max" işaretli doluluk göstergesi
6Su kazanı
7 Kireç filtresi (kapağa entegre)
8 Doldurma ve boşaltma açıklığı
9 Kapak (serbest teslim edilir)
10 Kapak kilidi
11 Sap
12 Sıcaklık sensörü
13 Kontak girişleri
14 Elektrik kablosu
15 Döner sıcaklık regülatörü
16 Sıcaklık nominal değer göstergesi
17 Açma/Kapama şalteri "ON/OFF"
18 İşletme kontrol lambası (kırmızı)
19 Sıcak tutma düğmesi "KEEP WARM"
20 Sıcak tutma kontrol lambası (yeşil)
Fiili su sıcaklığı her defasındaki dolum miktarına göre farklılık gösterebilir. Ne kadar
çok su ısıtırsanız, sıcaklığa o kadar hassas
uyulur.
su ısıtıcısı
M3005,
M9000,
M9000-1
2,0 l maks.
: 1 l dolum miktarında:
± 4 °C
2 l dolum miktarında:
± 3 °C
64
Page 65
7Güvenlik Açıklamaları
7Güvenlik Açıklamaları
7.1 Kullanma Talimatına ilişkin
olarak
Cihazla çalışmaya başlamadan önce bu
Kullanma Talimatını tamamen okuyun.
Talimatı her zaman bulabileceğiniz bir
yerde muhafaza edin.
Cihazı üçüncü kişilere verdiğinizde, bu
Kullanma Talimatını da beraberinde verin.
Bu Talimatın dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihazda zararlara sebebiyet verebilir.
Bu Kullanma Talimatının dikkate alınmaması
sebebiyle meydana gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
Güvenliğiniz açısından önemli açıklamalar,
ayrı şekilde işaretlenmişlerdir. Kazaları ve cihazda meydana gelebilecek zararları önlemek için bu açıklamalara mutlaka uyun:
Uyarı:
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere
karşı uyarır ve olası yaralanma risklerine
işaret eder.
Dikkat:
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası
tehlikelere dikkat çeker.
Açıklama:
Önerileri ve bilgileri gösterir.
7.2 Elektrik beslemesine ilişkin
olarak
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihaz elektrikle işletilmekte
olup, burada prensip olarak
elektrik çarpma tehlikesi söz
konusudur. Bu nedenle özellikle aşağıdaki hususlara dikkat
edin:
Su ısıtıcısını asla suya veya başka sıvılara
daldırmayın. Suyu cihaz içine sadece tarif
edildiği gibi doldurun.
Su ısıtıcısını, doldurmak için kaidesinden
alın. Kaide hiçbir surette sıvılarla temas etmemelidir. Ayrıca su ısıtıcısının dışının da, kaide
üzerine yerleştirilmeden önce kuru olması gerekmektedir.
Şebeke fişini veya kaideyi asla ıslak ellerle
ellemeyin.
Şebeke fi
her zaman doğrudan fişten çekin. Asla elektrik kablosundan çekmeyin, bunun kopma
tehlikesi vardır.
Elektrik kablosunun bükülmemesine, sı-
kışmamasına, üzerinden ağır nesnelerin geçmemesine veya su ve ısı kaynaklarının yakı-
nında kullanılmamasına dikkat edin.
Elektrik kablosunu her zaman, bir kaza
kaynağı oluşturmadan yerleştirin. Kabloyu sadece gerektiği kadar makaradan açın.
Elektrik beslemesine bağlarken, model
etiketi üzerinde belirtilen gerilimin, prizinizin
gerilimi ile uygun olduğundan emin olun. Yanlış gerilim cihazı bozabilir.
Sadece koruma kontağına sahip prizler
kullanın.
Çok gözlü prizler kullanmayın. Her durum-
da, cihazın yüksek güç sarfiyatına uygun tasarlanmış olan, test edilmiş, basit uzatma
kabloları kullan
Şebeke fişi, kolay şekilde prize uymalıdır.
Şebeke fişini asla zorla prize takmayın. Şebeke fişlerinde asla değişiklik yapmayın.
Su ısıtıcısının kaidesi üzerine başka cihaz
yerleştirmeyin.
*Cihazı temizlemeden önce veya cihaza
bakım yapmadan önce her zaman kapatın ve
şebeke fişini çekin.
şini prizden çekeceğiniz zaman,
ın.
7.3 Cihaz arızalıysa
Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir elek-
trik kablosuna sahip bir cihazı çalıştırmayın.
Bu cihazın bağlantı hattı zarar gördüğünde,
tehlikelerin önlenmesi için, bunun üretci tarafından veya müşteri hizmetleri tarafından veya benzer yetkili bir kişi tarafından değiştiril-
mesi gerekir.
Arızalı bir cihazı tamir için yetkili satıcınıza
veya Royal Appliance Müşteri Hizmetlerine
yollayın, ZSayfa 124, „International Service“.
65
TR
Page 66
7Güvenlik Açıklamaları
7.4 Buhara ilişkin olarak
Haşlanma tehlikesi!
Sıcak su, ağır haşlanmalara sebebiyet verebilir. Bu nedenle
özellikle aşağıdaki hususlara
dikkat edin:
Asla işletim esnasında kapağı ç ıkarmayın.
Su ısıtıcısını kapaksız olarak çalıştırma-
yın.
Kaynatma esnasında ve sonrasında ön
açıklıktan sızan sıcak buhar ile teması engelleyin.
Sıcak sulu kapları bebeklerden ve küçük
çocuklardan uzak tutun. Asla küçük çocukları
ve sıcak su dolu kapları aynı zamanda taşı-
mayın.
7.5 Sıcak yüzeylere ilişkin olarak
Yanma tehlikesi!
Su ısıtıcısının muhafazası, işletim esnasında ısınır! Bu nedenle özellikle aşağıdaki hususlara
dikkat edin:
Dolu su ısıtıcısını dikkatli şekilde ve sade-
ce sapından taşıyın.
Su ısıtıcısı içindeki sıcak ısıtma plakasına
asla temas etmeyin.
Cihazı temizlemeden önce veya cihaza
bakım yapmadan önce her zaman kapatın,
şebeke fişini çekin ve su ısıtıcısı
sını bekleyin.
nın soğuma-
7.6 Kurma yerine ilişkin olarak
Cihazın ve tüm donanım parçalarının sı-
cak yüzeyler ile temas etmemesine dikkat
edin. Su ısıtıcısını, örneğin ocak bekleri gibi
ısı kaynaklarının üzerine veya doğrudan yakınına koymayın.
Cihazı işletim için kuru, düz ve sağlam bir
zemin üzerine koyun.
7.7Belirli kişi gruplarına ilişkin olarak
Bu cihaz, eğer güvenliklerinden sorumlu
bir kişi tarafından denetlenmiyorlarsa veya cihazı nasıl kullanacaklarına dair talimat alma-
mışlarsa, sınırlı fiziksel, duyumsal veya zihinsel yetilere veya deneyimsiz ve/veya bilgi
sahibi olmayan kişiler tarafından (çocuklar dahil) kullanılmaya uygun değildir. Cihazla oynamamalarını temin etmek için çocuklar sürekli
gözlenmelidir.
Odayı terk ettiğinizde cihazı her zaman
kapatın ve şebeke fişini prizden çekin. Erişilmeyecek şekilde muhafaza edin.
Sıcak kapları ve ayrıca sıcak muhteviyata
sahip kapları bebeklerden ve küçük çocuklardan uzak tutun. Asla küçük çoccukları ve sı-
cak kapları ve ayrıca sıcak muhteviyata sahip
kapları aynı zamanda taşımayın.
Ambalaj materyali oyun için kullanılmama-
lıdır. Boğulma tehlikesi vardır.
Duyumsal rahatsızlıkları olan kişiler, özel-
likle sıcaklık farklarına ilişkin azalmış hassasiyete sahip kişiler, bu cihazın kullanımında daha dikkatli olmalıdırlar.
7.8 Amaca uygun kullanıma ilişkin
olarak
Su ısıtıcısı sadece soğuk suyun ısıtılması için
kullanılabilir. Cihaz sadece evde kullanılmalı-
dır. Sınai bir kullanım için uygun değildir.
Her türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
Özellikle yasak olan hususlar:
Soğuk içme suyu dışında sıvıların veya
maddelerin doldurulması. Özellikle içeceklerin, yiyeceklerin veya gıda maddesi olmayan
ürünlerin ısıtılması kesinlikle yasaktır.
"Min" işaretinin altında veya "Max" işareti-
nin üzerinde dolum miktarları ile işletim.
Açık havada kullanım.
66
Page 67
8Hazırlama
8Hazırlama
8.1 Ambalajdan çıkarma
Cihazı ve tüm donanım parçalarını amba-
lajından çıkarın.
Parçaların eksik olup olmadığını ve zarar
görüp görmediğini kontrol edin.
Açıklama:
Eğer taşımadan kaynaklı bir zarar tespit
ederseniz, hemen satıcınıza danışın.
Olası bir tekrar sevkiyat için orijinal amba-
lajı saklayın.
Dikkat:
Cihazı, zarar görmemesi için, prensip olarak
her zaman orijinal ambalajında taşıyın/gön-
derin. Bunun için ambalajı muhafaza edin.
Gereksiz ambalaj materyalini, ülkenizde
geçerli yönetmeliklere uygun olarak atın/
imha edin.
8.2 Kurma
Su ısıtıcısının kaidesini, su ve ısı kaynak-
larından uzakta, kuru, düz ve sağlam bir zemine kurun.
8.3 Kapak montajı
8. Kapağı, resimdeki gibi su ı sıtıcısı üzerine
yerleştirin (Res. 2/1.).
Kapağı her iki girinti ile su ısıtıcısı kenarın-
daki iki pim üzerine itin (Res. 2/1.).
9. Kapağı arkaya doğru sıkıca, duyulabilir ve
hissedilebilir şekilde kilitlenene kadar bastırın (Res. 2/2.).
8.4 Bağlantıyı kurma
1. Elektrik kablosnu, kaidenin alt tarafından,
gerektiği kadar çıkarın.
Uyarı:
Elektrik kablosunu ayarlarken kaza güvenliğine dikkat edin. Ne kadar az elektrik kablosu çıkarılırsa, o kadar emniyet vardır.
2. Elektrik kablosunu, kaidenin çıkış açıklığı-
na tekrar tespit ederek sabitleyin.
Dikkat:
Cihazı sadece, model etiketi üzerinde belirtilen elektrik gerilimi, prizinizin gerilimi ile
özdeş olduğunda çalıştırın. Yanlış gerilim
cihazı bozabilir.
3. Şebeke fişini, koruma kontağı olan bir pri-
ze takın.
Sıcaklık nominal değer göstergesinin
ekranında şimdi "EE" görünür.
TR
2
2.
1.
Bu, kaidenin elektrikle beslendiğini, ama su
ısıtıcısının henüz üstüne yerleştirilmediğini
gösterir.
4. Su ısıtıcısını, kontak fişi yerine oturacak
şekilde kaide üzerine yerleştirin.
Sıcaklık nominal değer göstergesinde ş
imdi "OF" yanıp söner.
Aquagrad'ınız artık kullanıma hazır.
67
Page 68
9Kullanım
9Kullanım
9.1 Kullanım açıklamaları
Uyarı:
Su ısıtıcısını her kullanımdan önce kontrol
edin. Hasar görmüş cihaz kullanılmamalıdır.
Yaralanma riski vardır.
Dikkat:
Kumanda alanındaki kumanda düğmelerini
basılı tutmayın. Elektronik bundan zarar
görebilir.
Dikkat:
Su ısıtıcısının kuru olarak işletimini engelleyin, aksi taktirde cihaz, entegre kapatma
otomatiğine rağmen, belli bir süre sonra
zarar görebilir.
Açıklama:
Su ısıtıcısı yanlışlıkla boş durumda çalıştırı-
lırsa, aşırıısınma koruması cihazı otomatik
olarak kapatır (bunun için bakınız ayrıca
ZBölüm 9.7, „Kapatma otomatiği“). Tekrar
su koymadan, cihazın tamamen soğuması-
nı bekleyin.
Açıklama:
Su ısıtıcısını, tekrar ısıtma işlemi yapmadan
önce genel olarak soğutun.
Açıklama:
Elektrik tasarrufu için ihtiyaç duyduğunuz
kadar su doldurun.
9.2 Doldurma
.
1. Su ısıtıcısını kaideden alın.
Uyarı:
Su ısıtıcısının doldurulması esnasında su
ısıtıcısının ve kaidenin alt tarafı asla ıslan-
mamalıdır, aksi taktirde burada bulunan
kontaklar bir kısa devreye neden olurlar.
Ayrıca su ısıtıcısının dışının da, kaide üzerine yerleştirilmeden önce kuru olması gerekmektedir.
2. Su kazanını ya kapak kapalıyken doldur-
ma ve boşaltma açıklığı üzerinden veya
kapak kilidini (Res. 1/10) kullanarak açabileceğiniz kapak açıkken doldurun.
3. Doluluk göstergesinin "Min"/"Max" işareti
arasında olan bir su miktarı doldurun.
4. Kapağı kapatın ve su ısıtıcısını tekrar kai-
de üzerine geri yerleştirin.
9.3 İlk kullanım
Açıklama:
Eğer şebeke suyunuz 15 °dH'den sertse,
suyun, kaynatma öncesinde filtrelenmesi
veya dinlenmiş kaynak suyu kullanılması
tavsiye edilir. Aksi taktirde cihaz daha
çabuk kireçlenir. İçme suyunuzun sertlik
derecesine ilişkin olarak bilgiyi, yetkili su
işletmeniz verir.
1. Su ısıtıcısını, "Max" işaretine kadar doldu-
run (ZBölüm 9.2, „Doldurma“).
2. Su ısıtıcısını iki- üç defa kaynatın
(ZBölüm 9.4, „Günlük kullanım“) ve her
ısınma sonrasında suyu tamamen dökün.
68
Page 69
9Kullanım
9.4 Günlük kullanım
Uyarı:
Su ısıtıcısı, kapaksız olarak veya açık
kapakla işletilmemelidir. Dışarıya sıçrayan
su sebebiyle haşlanma tehlikesi mevcuttur.
3
1. Su ısıtıcısını aşağıda ZBölüm 9.2, „Dol-
durma“ tarif edildiği gibi doldurun.
2. Su ısıtıcısını çalıştırmak için açma/kapa-
ma düğmesine "ON/OFF" (Res. 3/1.) basın.
Kırmızı işletme kontrol lambası, cihazınısıtma işlemi yaptığını gösterir. Sıcaklık
nominal değer göstergesi "30" gösterir.
4
1.
2.
Açıklama:
Döner sıcaklık regülatörünü, gösterilen "95"
derecede tekrar sağa döndürürseniz, sıcak-
lık nominal değer göstergesi, mümkün olan
en yüksek sıcaklık ayarı için göstergede
hareketli iki çizgi (Res. 5) gösterir. Burada
su, doldurulan miktardan bağımsız olarak,
kaynatılır.
Açıklama:
Su ısıtıcısı işletim esnasında kaideden alı-
nırsa, ısıtma işlemi durur. Sıcaklık nominal
değer göstergesi "EE" gösterir. Su ısıtıcısını
kaide üzerine geri koyduğunuzda, yine
önceden ayarlanan sıcaklık gösterilir ve ısıt-
maya devam edilir.
Açıklama:
Açma/kapama şalterine "ON/OFF" ısıtma
işlemi esnasında yeniden basarak bu işlemi
her zaman durdurabilirsiniz. Kırmızı işletme
kontrol lambası söner.
9.5 Hızlı ayarlama
5
TR
3. Şimdi, döner sıcaklık regülatörünü
(Res. 4/2.) çevirerek, arzu edilen su sıcak-
lığ
- Sola döndürerek, sıcaklıkları 5ºC adım-
larla düşürürsünüz.
Ayarlanabilir en düşük sıcaklık 30 °C'dir.
Su ısıtıcısı şimdi suyu, arzu edilen sıcaklığaısıtır ve sonra otomatik olarak kapanır. Kırmızı işletme kontrol lambası bunun üzerine söner.
Döner sıcaklık regülatörüne (Res. 5) bir
defa basarak, kaynayan su için doğrudan en
yüksek sıcaklık ayarına gelirsiniz.
69
Page 70
9Kullanım
9.6 Sıcak tutma fonksiyonu
Suyu, belirli bir sıcaklıkta tutmak istiyorsa-
nız, sıcak tutma fonksiyonunu kullanın.
Sıcak tutma fonksiyonunu devreye sokmak için, aşağıdaki gibi hareket edin:
1. Su ısıtıcısını aşağıda ZBölüm 9.2, „Dol-
durma“ tarif edildiği gibi doldurun.
2. Su ısıtıcısını aşağıda ZBölüm 9.4, „Gün-
lük kullanım“ tarif edildiği gibi çalıştırın.
6
3. Sıcak tutma fonksiyonunu aktifleştirmek
için sıcak tutma düğmesine "KEEPWARM" basın (Res. 6).
-Yeşil sı
-Artık cihaz, ayarlanan sıcaklığa ulaşılana
- Sonra cihaz kapanır ve kırmızı işletme
-Sıcak tutma fonksiyonu aktif kalmaya de-
-Sıcaklık düşer düşmez, su ısıtıcısı tekrar
4. Sıcak tutma fonksiyonunu devre dışı bı-
cak tutma kontrol lambası yanma-
ya başlar (Res. 6).
kadar ısıtma işlemi yapar.
kontrol lambası söner.
vam eder. (Yeşil sıcak tutma kontrol lambası yanar.)
çalışır ve ısıtma işlemi yapar. (Kırmızı iş-
letme kontrol lambası yanar).
rakmak için açma/kapama dü
"ON/OFF" basın.
Yeşil sıcak tutma kontrol lambası ve kırmı-
zı işletme kontrol lambası söner.
ğmesine
9.7 Kapatma otomatiği
Su ısıtıcısı, (30 saniye içinde) bir aşırı ısınmayı ve böylece cihazda bir zararı engelleyen bir
kapatma otomatiğine sahiptir.
Otomatik kapatma:
- önceden ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığın-
da,
- az su doldurulduğunda veya hiç su doldurulmadığında,
-su ısıtıcısı kaideden alındığında devreye
girer.
Dikkat:
Isıtma plakası tamamen soğuyana kadar
bekleyin. Bundan sonra su ısıtıcısını yeni-
den suyla doldurabilirsiniz.
9.8 Kullanımdan sonra
Uyarı:
Su ısıtıcısını her boşaltma sonrası tekrar
kaide üzerine koyun, böylece kontak fişinin
üstü örtülür ve temasa, suya ve kire karşı
korunur.
1. Su kazanını tamamen boşaltın.
2. Su kazanını kaidesinin üzerine yerleştirin.
3. Şebeke fişini prizden çekin.
Eğer cihazı daha uzun süre depolamak istiyorsanız:
1. Su ısıtıcısının kirecini giderin ZBölüm
10.2, „Kireç giderme“.
2. Cihazı serin, kuru bir yerde muhafaza
edin.
70
Page 71
10 Bakım
10Bakım
10.1 Temizleme
Uyarı:
Cihazı temizlemeden önce her zaman kapatın, şebeke fişini çekin ve su ısıtıcısının
soğumasını bekleyin.
Uyarı:
Kontak fişine nem ulaşmasını engelleyin.
Su ısıtıcısını, kaideyi veya elektrik kablosunu asla suya veya başka sıvılara daldır-
mayın. Temizlik esnasında sadece tasarruflu olarak sıvı kullanın.
Dikkat:
Temizlik için temizleme maddeleri, ovma
maddeleri veya alkol kullanmayın, çünkü
bunlar muhafazaya zarar verebilir. Yoğun
kirlenmede her zaman yumuşak bir temizleyici kullanın.
Su ısıtıcısının dışını sadece hafif nemlen-
dirilmiş bir bezle temizleyin.
Su kazanının iç kısmını sadece ZBölüm
10.2, „Kireç giderme“ kısmında tarif edildiği
şekilde temizleyin.
10.2 Kireç giderme
Dikkat:
Kireç giderme için burada belirtilen aralıkla-
ra uyun. Aksi taktirde uzun vadeli gereksiz
yükseklikte elektrik türetimi ve özellikle
cihaz zararları söz konusu olur.
Su kazanının kirecini her defasındaki kireç
oluşumuna bağlı olarak giderin; ancak düzenli
olarak asgari:
-yılda iki defa,
- her depolama öncesinde,
- gözle görülür kireç oluşumunda,
-alışılmışın dışında uzun ısıtma süresinde
giderin.
Kireç giderme işlemi için aşağıdaki gibi
hareket edin:
1. Su ısıtıcısını, "Max" işaretine kadar sirkey-
le doldurun.
2. Su ısıtıcısını açma/kapama-şalteri "ON/
OFF" ile açın ve sirkeyi kaynatın.
3. Sirkenin gece boyunca kalmasını ve etki
etmesini bekleyin.
4. Aynı
5. Ertesi gün sirkeyi dökün.
6. Su kazanını asgari iki defa temiz suyla
7. Su ısıtıcısını tekrar kullanmadan önce so-
şekilde kireç filtreli kapağı da kirecini
gidermek için gece boyunca bir sirke banyosuna yatırın.
kaynatın ve bu suyu da dökün.
ğuk suyla durulayın.
TR
Açıklama:
Piyasada mevcut kireç çözücüleri de kullanabilirsiniz. Ancak bunların olası farklı kullanım talimatını dikkate alın.
71
Page 72
11 Arıza giderme
11Arıza giderme
11.1 Cihazı geri göndermeden
Uyarı:
Hatayı aramadan önce, cihazı kapatın. Asla
arızalı bir cihazı kullanmayın. Tehlikeleri
engellemek için asla kendi başınıza tamir
yapmayın. Bu durumda Royal
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Cihazı Royal Appliance Müşteri Hizmetlerine
göndermeden önce, aşağıdaki tablo yardı-
mıyla, hatayı kendiniz giderip gideremeyeceğinizi kontrol edin.
HataOlası sebep
Çözüm
Cihaz ısıtmıyorŞebeke fişi takılı değil.
Şebeke fişini takın.
Prizden elektrik gelmiyor.
Cihazı, elektrik geldiğinden emin olduğunuz bir
prizde deneyin.
Cihaz "fazla erken" kapanıyor
Cihaz, ısıtma işlemi için alışılmışın
dışında uzun süre
gerektiriyor
Aşırıısınma koruması
devreye girdi. Cihazın
soğumasını bekleyin ve
doğru su miktarını doldurun.
Cihaz kireçlenmiş.
Cihazın kirecini giderin
ZBölüm 10.2, „Kireç giderme“.
Appliance
11.2 Atma/İmha Etme
Kullanım ömrü dolduğunda,
özellikle fonksiyon arızaları ortaya çıktığında, hizmet dışı cihazı, şebeke fişini prizden çekerek ve elektrik kablosunu ikiye
ayırarak kullanılamaz hale getirin.
Cihazı, ülkenizde geçerli çevre
yönetmeliklerine uygun olarak atın/imha edin.
Elektriksel atıklar, ev atıkları ile birlikte atıla-
mazlar/imha edilemezler. Geri dönüşümle ilgili tavsiyeler için belediye makamlarıyla veya
yetkili satıcınızla irtibata geçin.
11.3 Yedek parçalar
Donanım parçaları ve ayrıca yedek parçalar
tekrar sipariş edilebilir:
Ürün no.Tanımlama
9000001Kireç filtresi
Bunları Dirt Devil
zamızdan
www.dirtdevil.de adresinden
veya aşağıdaki şirketlerden alabilirsiniz
ZSayfa 124, „International Service“
®
çevrimiçi alışveriş mağa-
72
Page 73
12 Garanti
12Garanti
Tarafımızdan satılan cihaz için, satış tarihinden itibaren 24 ay garantiyi tanıyoruz.
Bu garanti süresi dahilinde, seçimi bize ait olmak üzere cihazın veya donanımın tamiri veya değiştirilmesi vasıtasıyla (donanım parça-
larındaki hasarlar, otomatik olarak komple
cihazın değiştirilmesini gerektirmez) bedelsiz
olarak, materyal veya üretim hatalarına dayalı
tüm kusurları gideriyoruz.
Amaca uygun olmayan kullanıma (yanlış
elektrik türü/elektrik gerilimi ile işletim, uygunsuz elektrik kaynaklarına bağlantı, kırma vs.)
dayalı zararlar, cihazın değerini veya kullanım
kapasitesini önemsiz şekilde etkileyen normal
aşınma ve kusurlar, garanti kapsamı dışındadır. Tarafımızdan yetkilendirilmeyen yerler tarafından yapı
Royal Appliance® yedek parçaları dışında
parçaların kullanımında garanti iptal olur.
Aşınabilir parçalar garanti kapsamına dahil
değildir ve bu nedenle ücrete tabidir!
Garanti sadece, satış tarihi, satıcının garanti
kartı üzerindeki mührü ve imzası ile onaylandığında veya gönderilen cihaza bir fatura fotokopisi/sureti ekli olduğunda yürürlüğe girer.
Garanti edimleri/hizmetleri, ne garanti süresinin uzamasına etki ederler, ne de bu sebeple
yeni bir garanti hakkı doğar!
Su ısıtıcısını, tamamen boşaltarak ve kuru şekilde ve ayrıca düz yazıyla hatayı kısaca tarif
ederek gönderin. Yazıya "garanti için" notunu
düşün. Garanti kartı ile veya bir fatura fotokopisi/sureti ile birlikte aşağıdaki adrese yollayın:
lan müdahalelerde veya orijinal
TR
ZSayfa 124, „International Service“
73
Page 74
Informace o Vašem Aquagrad
Informace o Vašem Aquagrad
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro rychlovarnou
konvici Aquagrad! Přístrojem Aquagrad jste
získali rychlovarnou konvici k ohřevu vody
přesně na požadovanou teplotu. Přejeme
Vám mnoho spokojenosti s tímto přístrojem a
děkujeme Vám za jeho koupi!
Přehled
(Add. 1):
1 Ovládací panel (detaily viz č. 15-20)
2Sokl
3 Kontaktní konektor
4 Topná deska
5 Ukazatel naplnění se značkami
„Min“/„Max“
6 Nádoba na vodu
7 Filtr vápníku (integrovaný ve víku)
8 Plnicí a nalévací otvor
9 Víko (volně přiloženo)
10 Odblokování víka
11 Držadlo
12 Čidlo teploty
13 Kontaktní zdířka
14 Sít’ový kabel
15 Otočný regulátor teploty
16 Ukazatel požadované teploty
17 Spínač zap/vyp „ON/OFF“
18 Kontrolka provozu (červená)
19 Tlačítko pro udržování teploty
„KEEP WARM“
20 Kontrolka udržování teploty (zelená)
Technické údaje
Druh přístroje: Rychlovarná konvice s
regulátorem teploty
Model: Aquagrad
M3005,
M9000,
M9000-1
Provozní napětí : 230 V~, 50 Hz
Výkon: 2300 W max.
Stupeň ochrany I :
Množství náplně :0,5 l min.
2,0 l max.
Rozsah teplot: 30 °C - 100 °C
Přesnost teploty : při náplni 1 l: ± 4 °C
1 Nádoba na vodu
1 Sokl se sít’ovou zástrčkou
1 Víko s filtrem vápníku
1 Návod k provozu
74
UPOZORNĚNÍ:
Skutečná teplota vody se může podle stavu
naplnění odchylovat. Čím více vody ohříváte, tím přesněji je teplota dodržena.
Page 75
1Bezpečnostní předpisy
1Bezpečnostní předpisy
1.1 k návodu k obsluze
Přečtěte si tento návod k obsluze velmi
pozorně, a to ještě předtím, než začnete s přístrojem pracovat.
Pečlivě uschovejte tento návod.
Pokud přístroj poskytujete třetí osobě, při-
ložte k přístroji také tento návod k obsluze.
Nedodržování pokynů uvedených v tomto
návodu k obsluze může způsobit těžká
zranění nebo škody na přístroji.
Za škody, které vznikly nerespektováním
pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze,
nepřebíráme žádnou odpovědnost.
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou
zvlášt’ vyznačena. Je nutno bezpodmínečně
se těmito pokyny řídit, abyste předešli nehodám a poškozením přístroje:
VAROVÁNÍ:
Var uje před možným nebezpečím pro Vaše
zdraví a ukazuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Poukazuje na možná nebezpečí poškození
přístroje nebo jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ:
Zdůrazňuje tipy a informace.
Proto musí být suchý i vnějšek rychlovar-
né konvice, než se smí opět postavit na sokl.
Nikdy neberte zástrčku nebo sokl do mok-
rých rukou.
Když vytahujete zástrčku ze zásuvky,
tahejte vždy přímo za zástrčku. Nikdy netahejte za kabel, mohl by se roztrhnout.
Dbejte na to, aby sít’ový kabel nebyl nikde
zlomený, zmačknutý, přejetý nebo aby se
nedostal do blízkosti zdrojů vody nebo tepla.
Položte sít’ový kabel vždy tak, aby nebyl
příčinou nehody. Odvinujte kabel pouze tak
daleko, jak je potřeba.
Před připojením k elektrickému proudu se
přesvědčete, zda napětí uvedené na typovém
štítku souhlasí s napětím Vaší zásuvky.
Nesprávné napětí může přístroj zničit.
Používejte jenom zásuvky s ochranným
kontaktem.
Nepoužívejte rozdvojky ani prodlužovací
kabely s řadou zásuvek. Používejte nanejvýš
testované, jednoduché prodlužovací kabely,
které jsou pro velký příkon tohoto přístroje
dostatečně dimenzované.
Zástrčka musí do zásuvky pasovat a jít
snadno zastrčit. Nikdy nedávejte zástrčku do
zásuvky násilím. Nikdy neupravujte sít’ovou
zástrčku.
Na sokl rychlovarné konvice nestavte jiné
přístroje.
Před čištěním nebo údržbou přístroje jej
vždy vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
CZ
1.2 k dodávce elektrického
proudu
Nebezpečí úderu elektrickým
proudem!
Přístroj je poháněn elektrickým
proudem, přitom hrozí zásadní
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem. Dbejte proto zejména
následujících pokynů:
Nikdy rychlovarnou konvici neponořujte
do vody nebo do jiné kapaliny. Naplňujte vodu
do přístroje výhradně popsaným způsobem.
Pro naplnění sejměte rychlovarnou konvi-
ci ze soklu. Sokl se nesmí za žádných okolností dostat do kontaktu s tekutinami.
1.3 pro případ, že je přístroj
poškozen
Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj,
nebo přístroj s poškozeným kabelem. Pokud
je poškozené přívodní vedení tohoto přístroje,
musí být vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se předešlo ohrožení.
Poškozený přístroj nechte opravit v odbor-
ném servisu nebo se obrat’te na oddělení
služeb zákazníkům společnosti Royal Appliance, ZStrana 124, “International Service”.
75
Page 76
1Bezpečnostní předpisy
1.4 k páře
Nebezpečí opaření!
Horká voda může způsobit vážné opaření. Dbejte proto zejména následujících pokynů:
Nikdy během provozu nesundávejte víko.
Nikdy rychlovarnou konvici nezapínejte
bez víka.
Vyvarujte se kontaktu s horkou párou, kte-
rá při a po vaření uniká z předního otvoru.
Nádoby s horkou vodou udržujte mimo
dosah dětí. Nikdy nenoste malé děti a nádoby
s horkou vodou současně.
1.5 k horkým plochám
Nebezpečí popálení!
Během provozu se těleso rychlovarné konvice ohřívá! Dbejte
proto zejména následujících
pokynů:
Naplněnou rychlovarnou konvici noste
opatrně a výhradně za držadlo.
Nikdy se nedotýkejte horké topné desky v
rychlovarné konvici.
Před čištěním nebo údržbou přístroj vždy
vypněte, vytáhněte sít’ovou zástrčku a nechte
jej vychladnout.
1.6 k místu postavení
Dbejte na to, aby přístroj a všechny části
příslušenství nepřišly do kontaktu s horkými
povrchy. Nestavte rychlovarnou konvici na
zdroje tepla, jako jsou např. plotny sporáku,
ani do jejich bezprostřední blízkosti.
Pro provoz postavte přístroj na suchý, rov-
ný a stabilní podklad.
1.7 k určitým skupinám osob
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
psychickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo nedostatkem znalostí, kromě případu,
kdy na ně bude dohlížet osoba odpovědná za
jejich bezpečnost nebo od ní obdrží pokyny,
jak se přístroj musí používat.
Na děti je potřeba dohlížet, aby bylo
zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
Při opuštění místnosti přístroj vždy vypně-
te a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Uložte jej na nepřístupném místě.
Horké nádoby i nádoby s horkým obsa-
hem udržujte mimo dosah dětí. Nikdy nenoste
malé děti současně s horkými nádobami nebo
nádobami s horkým obsahem.
Obalové materiály se nesmí používat na
hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
Osoby se smyslovými poruchami, zvláště
se sníženou citlivostí na teplotní rozdíly, musí
být při použití tohoto přístroje mnohem opatrnější.
1.8 ke správnému způsobu používání
Rychlovarná konvice smí být používána
výhradně pro ohřev studené pitné vody. Tento
přístroj smí být používán pouze v domácnosti.
Není vhodný pro profesionální využití.
Každé jiné použití přístroje se považuje za
nesplňující účel použití a je zakázané.
Zvlášt’ je zakázáno:
Plnění jinými tekutinami nebo médii než
studenou pitnou vodou. Zvláště ohřívání
nápojů, pokrmů nebo dokonce nikoli potravin
je přísně zakázáno.
Provoz s náplní pod značkou „Min“ nebo
nad značkou „Max“.
Používání venku.
76
Page 77
2Příprava
2Příprava
2.1 Vybalení
Vybalte přístroj a všechny díly příslušen-
ství.
Překontrolujte obsah, zda je neporušený a
kompletní.
UPOZORNĚNÍ:
V případě, že zjistíte na přístroji transportní
poškození, obrat’te se bezodkladně na
Vašeho prodejce.
Uschovejte originální obal pro případné
zaslání.
POZOR:
Přístroj transportujte/zasílejte zásadně vždy
v originálním obalu, aby nemohlo dojít k
jeho poškození. Uschovejte si za tímto úče-
lem jeho obal.
Již nepotřebný obalový materiál zneškodňujte odpovídajícím způsobem v souladu s
předpisy platnými ve Vaší zemi.
2.2 Postavení
Postavte sokl rychlovarné konvice dále od
zdrojů vody a tepla, na suchý, rovný a stabilní
podklad.
2.3 Montáž víka
1. Nasaďte víko podle vyobrazení na rychlo-
varnou konvici (Add. 2/1.).
Nasuňte víko oběma vybráními na dva
kolíky na okraji rychlovarné konvice
(Add. 2/1.).
2. Pevně víko přitlačte, až slyšitelně a citelně
zaskočí (Add. 2/2.).
2.4 Připojení
1. Odvinujte kabel na spodní straně přístroje
pouze tak daleko, jak je potřeba.
VAROVÁNÍ:
Při pokládání kabelu dbejte na to, aby se
nestal zdrojem nehody. Čím méně je kabel
odvinut, tím je to bezpečnější.
2. Upevněte přívodní kabel opětným zacvak-
nutím ve výstupním otvoru soklu.
POZOR:
Přístroj používejte pouze v případě, když
údaj o elektrickém napětí uvedený na typo-
vém štítku souhlasí s napětím Vaší zásuvky. Nesprávné napětí může přístroj poškodit.
3. Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochran-
ným kontaktem.
Na displeji ukazatele požadované
teploty se nyní objeví „EE“.
CZ
2
2.
1.
To ukazuje, že sokl už je pod proudem, ale
rychlovarná konvice na něj ještě nebyla
postavena.
4. Postavte rychlovarnou konvici na sokl tak,
aby kontakty zaskočily.
Na displeji ukazatele požadované
teploty nyní bliká „OF“.
Váš Aquagrad je nyní připraven k používání.
77
Page 78
3Obsluha
3Obsluha
3.1 Pokyny pro obsluhu
VAROVÁNÍ:
Před každým použitím rychlovarnou konvici
zkontrolujte. Poškozený přístroj nesmí být
používán. Hrozí riziko poranění.
POZOR:
Nedržte ovládací tlačítka stisknutá. Elektronika by se mohla poškodit.
POZOR:
Vyvarujte se chodu rychlovarné konvice na
sucho, protože přístroj by se časem mohl
navzdory zabudované vypínací automatice
poškodit.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud dojde k zapnutí rychlovarné konvice
omylem, vypne ji automaticky ochrana proti
přehřátí (viz také ZKapitola 3.7, “Vypínacíautomatika”). Před dalším naplněním vody
nechte přístroj zcela vychladnout.
UPOZORNĚNÍ:
Zásadně nechte rychlovarnou konvici před
novým ohříváním vychladnout.
UPOZORNĚNÍ:
Pro úsporu proudu ji naplňujte vodou jen v
takovém množství, jaké právě potřebujete.
3.2 Naplnění
.
1. Sejměte rychlovarnou konvici ze soklu.
VAROVÁNÍ:
Při plnění rychlovarné konvice se její spodní
strana a sokl v žádném případě nesmí
namočit, protože by na zde umístěných kontaktech mohlo dojít ke zkratu. Proto musí
být suchý i vnějšek rychlovarné konvice,
než se smí opět postavit na sokl.
2. Naplňujte rychlovarnou konvici buď při
uzavřeném víku plnicím a nalévacím otvorem, nebo při otevřeném víku, které
můžete otevřít stisknutím odblokování
víka (Add. 1/10).
3. Naplňte takové množství vody, které je
mezi značkami „Min“/„Max“ na ukazateli
naplnění.
4. Uzavřete víko a postavte rychlovarnou
konvici zpět na sokl.
3.3 První použití
UPOZORNĚNÍ:
Pokud je voda ve Vašem vodovodním rozvodu tvrdší než 15 °dH, doporučujeme vodu
před vařením přefiltrovat nebo použít neperlivou stolní vodu. Jinak se přístroj rychleji
zanese vápníkem. Informaci o tvrdosti Vaší
pitné vody podají příslušné rozvodné závody.
1. Naplňte rychlovarnou konvici až ke znač-
ce „Max“ (ZKapitola 3.2, “Naplnění”).
2. Uveďte vodu v rychlovarné konvici dva-
krát až třikrát do varu (ZKapitola 3.4,“Běžné používání”) a po každém ohřátí ji
kompletně vylijte.
78
Page 79
3Obsluha
3.4 Běžné používání
VAROVÁNÍ:
Rychlovarná konvice se nesmí uvádět do
provozu s chybějícím nebo otevřeným
víkem. Hrozí nebezpečí opaření vystřikující
vodou.
3
1. Naplňte rychlovarnou konvici tak, jak bylo
popsáno v ZKapitola 3.2, “Naplnění”.
2. Stiskněte spínač zap/vyp „ON/OFF“
(Add. 3/1.) pro zapnutí rychlovarné konvice.
Červená kontrolka provozu ukazuje, že
přístroj ohřívá. Ukazatel požadované teploty ukazuje „30“.
4
1.
2.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud při regulátoru teploty nastaveném na
„95“ stupňů otočíte ještě jednou doprava,
ukáže ukazatel požadované teploty dvě
pohybující se čárky (Add. 5) pro nejvyšší
možnou nastavenou teplotu. Přitom se
voda, nezávisle na naplněném množství,
uvede do varu.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se rychlovarná konvice během provozu sejme ze soklu, ohřívání se zastaví.
Ukazatel požadované teploty ukazuje „EE“.
Když rychlovarnou konvici opět postavíte na
sokl, znovu se zobrazí předtím nastavená
teplota a voda se bude opět ohřívat.
UPOZORNĚNÍ:
Novým stisknutím spínače zap/vyp „ON/
OFF“ během ohřívání můžete ohřívání kdy-
koli přerušit. Červená kontrolka provozu
zhasne.
3.5 Rychlé nastavení
5
CZ
3. Otáčením regulátoru teploty (Add. 4/2.)
nastavte požadovanou teplotu.
-Otáčením doprava zvyšujete teplotu v
krocích 5 °C.
-Otáčením doleva snižujete teplotu v kro-
cích 5 °C.
Nejmenší nastavitelná teplota činí 30 °C.
Rychlovarná konvice nyní vodu ohřeje na
požadovanou teplotu a potom se automaticky
vypne. Červená kontrolka provozu pak zhasne.
Jedním stisknutím otočného regulátoru
teploty (Add. 5) rovnou získáte nejvyšší
nastavení teploty pro vařící vodu.
79
Page 80
3Obsluha
3.6 Funkce udržování teploty
Pokud chcete vodu udržovat na určité tep-
lotě, využijte tuto funkci.
Pro aktivaci funkce udržování teploty
postupujte dle následujícího popisu:
1. Naplňte rychlovarnou konvici tak, jak bylo
popsáno v ZKapitola 3.2, “Naplnění”.
2. Uveďte rychlovarnou konvici do provozu
tak, jak bylo popsáno v ZKapitola 3.4,
“Běžné používání”.
6
3. Stiskněte tlačítko pro udržování teploty
„KEEP WARM“ pro aktivaci funkce udržo-
vání teploty (Add. 6).
- Zelená kontrolka udržování teploty se
rozsvítí (Add. 6).
-Přístroj nyní ohřívá, dokud není dosažena
nastavená teplota.
-Pak se přístroj vypne a červená kontrolka
provozu zhasne.
- Funkce udržování teploty je nadále aktivní. (Zelená kontrolka udržování teploty
svítí.)
- Jakmile teplota poklesne, rychlovarná
konvice se opět zapne a ohřívá. (Červená
kontrolka provozu svítí.)
4. Stiskněte spínač zap/vyp „ON/OFF“ pro
zrušení funkce udržování teploty.
Zelená kontrolka udržování teploty a čer-
vená kontrolka provozu zhasnou.
3.7 Vypínací automatika
Rychlovarná konvice disponuje vypínací
automatikou, která (během 30 vteřin) zabrání
přehřátí a tím poškození přístroje.
Automatické vypnutí se provede, když:
- byla dosažena nastavená teplota,
- bylo naplněno příliš málo vody nebo žádná voda,
- je rychlovarná konvice sejmuta ze soklu.
POZOR:
Počkejte, dokud topná deska zcela nevychladne. Teprve potom smí být rychlovarná
konvice opět naplněna vodou.
3.8 Po použití
VAROVÁNÍ:
Po použití vždy postavte rychlovarnou konvici zpět na sokl, aby byly kontakty zakryty a
chráněny proti doteku, vodě a nečistotám.
1. Zcela vyprázdněte rychlovarnou konvici.
2. Postavte rychlovarnou konvici na sokl.
3. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Když chcete přístroj uskladnit na delší
dobu:
1. Odvápněte rychlovarnou konvici
ZKapitola 4.2, “Odvápnění”.
2. Přístroj ukládejte do chladného a suchého
prostoru.
80
Page 81
4Údržba
4Údržba
4.1 Čištění
VAROVÁNÍ:
Před čištěním přístroj vypněte, vytáhněte
sít’ovou zástrčku a nechte jej vychladnout.
VAROVÁNÍ:
Zabraňte vniknutí vlhkosti do kontaktního
konektoru. Nikdy rychlovarnou konvici, sokl
ani přívodní kabel neponořujte do vody
nebo do jiné kapaliny. Při čištění používejte
vodu jen v malém množství.
POZOR:
Nepoužívejte žádné čistící prostředky, abrazivní prostředky nebo alkohol, protože by
mohly přístroj poškodit. Při silném znečiště-
ní použijte nanejvýš jemný saponát.
Vnější povrch rychlovarné konvice čistěte
výhradně mírně navlhčeným hadříkem.
Vnitřek rychlovarné konvice čistěte
výhradně tak, jak bylo popsáno v ZKapitola
4.2, “Odvápnění”.
4.2 Odvápnění
POZOR:
Dodržujte níže uvedené intervaly pro
odvápnění. Jinak by hrozila zvýšená spotřeba proudu, z dlouhodobého pohledu mimo
jiné dokonce poškození přístroje.
Odvápnění nádoby na vodu provádějte pravidelně, podle stupně zanesení vápníkem,
minimálně však:
-dvakrát ročně,
-před každým uložením na delší dobu,
-při viditelném zavápnění,
-při nezvykle dlouhé době ohřevu.
Při odvápnění postupujte dle následujícího popisu:
1. Naplňte rychlovarnou konvici až ke znač-
ce „Max“ octem.
2. Zapněte rychlovarnou konvici stisknutím
spínače zap/vyp „ON/OFF“ a uveďte ocet
do varu.
3. Nechte ocet působit přes noc.
4. Víko s filtrem vápníku na noc rovněž vlož-
te pro odvápnění do octové lázně.
5. Další den ocet kompletně vylijte.
6. Minimálně dvakrát uveďte čerstvou vodu v
rychlovarné konvici do varu a potom ji vždy vylijte.
7. Před dalším používáním rychlovarné kon-
vice ji propláchněte studenou vodou.
CZ
UPOZORNĚNÍ:
Můžete použít i prodávané prostředky pro
odvápnění. Dbejte však na případně odlišný
návod pro jejich použití.
81
Page 82
5Odstranění závad
5Odstranění závad
5.1 Před zasláním přístroje
VAROVÁNÍ:
Než budete hledat závadu, přístroj nejprve
vypněte. Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj. Pro předcházení rizik nikdy přístroj
neopravujte sami. Obrat’te se na oddělení
služeb zákazníkům společnosti Royal
ance.
Předtím, než přístroj odešlete na oddělení
služeb zákazníkům firmy Royal Appliance,
prověřte dle následující tabulky, zda
nemůžete závadu odstranit sami.
PoruchaMožná příčina
Řešení
Přístroj neohří-váZástrčka není v zásuvce.
Zastrčte zástrčku.
Zásuvka nedodává proud.
Otestujte přístroj v jiné
zásuvce, u které jste si jisti, že je pod proudem.
Přístroj se vypíná "příliš brzy"
Přístroj potřebuje pro ohřátí
nezvykle dlouhou dobu
Reagovala ochrana proti
přehřátí. Nechte přístroj
vychladnout a naplňte
správné množství vody.
Přístroj je zavápněn.
Proveďte odvápnění
ZKapitola 4.2, “Odvápně-
ní”.
Appli-
5.2 Likvidace
Jestliže je dosaženo konce
použitelnosti přístroje, zvláště když
se vyskytnou poruchy funkčnosti, je
nutné přístroj vyřadit z provozu tak,
že vytáhnete kabel se zástrčkou ze
zásuvky a přeštípnete jej.
Přístroj likvidujte v souladu s předpisy pro
ochranu životního prostředí platnými ve Vaší
zemi.
Elektrický odpad nesmíte zneškodňovat společně s komunálním odpadem. Obrat’te se v
případě potřeby ohledně recyklování na Vaše
místní zastupitelstvo nebo Vašeho prodejce.
5.3 Náhradní díly
Díly příslušenství i náhradní díly mohou být
objednány dodatečně:
Výrobek č.Popis
9000001Filtr vápníku
®
Obdržíte je v Dirt Devil
www.dirtdevil.de
nebo u firem
ZStrana 124, “International Service”
Onlineshop na
82
Page 83
6Záruka
6Záruka
Na námi dodaný přístroj poskytujeme
záruku 24 měsíců ode dne nákupu.
Během této lhůty odstraníme škody opravou
nebo výměnou přístroje nebo příslušenství
dle našeho uvážení (škody na příslušenství
nevedou automaticky k výměně kompletně
celého přístroje) a všechny nedostatky, které
vzniknou vadným materiálem nebo chybou
výrobce.
Záruka se nevztahuje na škody, které byly
způsobeny nepovoleným způsobem používání přístroje (provoz pod nesprávným napětím,
připojení na nesprávné napětí, zlomení, atd.)
ani na normální opotřebení přístroje a nedostatky, které ovlivňují hodnotu nebo stupeň
opotřebení přístroje pouze nepatrně. Jestliže
do přístroje zasahovala osoba, která nemá
naši autorizaci nebo při použití dílů, které nejsou originálními náhradními díly dodávanými
firmou Royal Appliance, záruka zaniká.
Díly podléhající opotřebení nespadají pod
záruku a musí se proto zaplatit!
Záruka je platná pouze tehdy, jestliže je
datum koupě potvrzeno razítkem a podpisem
prodejce na záručním listu nebo jestliže je s
přístrojem zaslána také kopie faktury. Plnění
záruky vlastní záruční lhůtu neprodlužuje ani
nevzniká jejím plněním nárok na novou záruku!
Odešlete zcela vyprázdn
lovarnou konvici i s krátkým popisem závady
(hůlkovým písmem). Zásilku odešlete s označením „K záruce”. To všechno odešlete spolu
se záručním listem nebo s kopií faktury na
následující adresu:
ěnou a suchou rych-
CZ
ZStrana 124, “International Service”
83
Page 84
Prehľad o Vašom Aquagrad
Prehľad o Vašom Aquagrad
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli zakúpit’ vodný
varič Aquagrad! S varičom Aquagrad ste získali vodný varič na zohrievanie vody podľa
Vašej potreby. Prajeme Vám veľa zábavy s
prístrojom a ďakujeme za jeho zakúpenie!
Prehľad
(Obr. 1):
1 Ovládací panel (podrobnosti pozri č. 15-20)
2 Podstavec
3 Kontaktná zástrčka
4 Ohrievacia platňa
5 Indikátor naplnenia s označením
„Min“/„Max“
6 Kotol na vodu
7 Filter na vodný kameň (zabudovaný v kry-
te)
8 Plniaci a vypúšt’ací otvor
9 Kryt (voľne v obsahu dodávky)
10 Odblokovanie krytu
11 Rukovät’
12 Snímač teploty
13 Kontakt
14 Prúdový kábel
15 Otočný regulátor teploty
16 Zobrazenie menovitej teploty
17 Tlačidlo ZAP/VYP „ON/OFF“
18 Kontrolná prevádzková signálka (červe-
ná)
19 Tlačidlo na udržiavanie teploty
„KEEP WARM“
20 Kontrolka udržiavania teploty (zelená)
Obsah dodávky
1 kotol na vodu
1 podstavec so siet’ovou zástrčkou
1 kryt s filtrom na vodný kameň
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Typ prístroja:Vodný varič s regulá-
Model:Aquagrad
Prevádzkové
napätie
Výkon:2300 W max.
Trieda ochrany I :
Množstvo naplnenia
Rozsah teploty:30 °C - 100 °C
Presná hodnota
teploty
Reálna teplota vody sa môže v závislosti od
naplnenia odlišovat’. Čím viac vody zohrievate, o to presnejšie sa dá teplota dodržiavat’.
torom teploty
M3005,
M9000,
M9000-1
:230 V~, 50 Hz
:0,5 l min.
2,0 l max.
:pri naplnení s obsa-
hom 1 l: ± 4 °C
pri naplnení s obsahom 2 l: ± 3 °C
84
Page 85
1Bezpečnostné pokyny
1Bezpečnostné pokyny
1.1 k návodu na obsluhu
Skôr, než začnete s prístrojom pracovat’,
prečítajte si dôkladne návod na obsluhu.
Uschovajte si dobre tento návod.
Ak budete odovzdávat’ prístroj tretím oso-
bám, priložte k nemu tento návod na obsluhu.
Nedodržiavanie tohto návodu môže viest’
k t’ažkým zraneniem alebo poškodeniu
prístroja. Neručíme za škody, ktoré vzniknú
nedodržiavaním tohto návodu na obsluhu.
Dôležité pokyny pre vašu bezpečnost’ sú
zvlášt’ zvýraznené. Dodržiavajte bezpodmienečne tieto pokyny, aby ste zabránili úrazom
a poškodeniu prístroja:
VÝSTRAHA:
Varuje pred nebezpečenstvom ohrozenia
Vášho zdravia a zobrazuje možné zranenia.
POZOR:
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja
alebo iných predmetov.
UPOZORNENIE:
Poskytuje tipy a informácie.
1.2 k napájaniu elektrickým
prúdom
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom!
Prístroj sa prevádzkuje ne elektrický prúd, preto tu vzniká principiálne nebezpečenstvo úderu
elektrickým prúdom. Dávajte
preto pozor najmä na nasledujúce pokyny:
Neponárajte vodný varič nikdy do vody
alebo iných kvapalín. Napĺňajte vodu do prístroja iba tak, ako je to popísané v návode.
Pri naplnení vyberte vodný varič zo stoja-
na. Stojan sa nesmie v žiadnom prípade
dostat’ do kontaktu s kvapalinami. Skôr než
sa opät’ postaví na stojan, musí sa vonkajšia
strana nádoby na vodu vysušit’.
Nechytajte nikdy siet’ovú zástrčku alebo
stojan mokrými rukami.
Ak chcete vytiahnut’ zástrčku z elektrickej
siete, t’ahajte vždy iba priamo za zástrčku.
Net’ahajte nikdy za kábel, mohol by sa pretrhnút’.
Dávajte pozor, aby sa siet’ový kábel neza-
lomil, nezasekol, aby sa po ňom nestúpalo,
alebo aby sa neprevádzkoval v blízkosti vodných alebo tepelných zdrojov.
Ukladajte kábel vždy tak, aby nepredsta-
voval žiadne nebezpečenstvo úrazu. Navite
kábel iba v potrebnej miere.
Ubezpečte sa pred pripojením k zdroju
elektrickej energie, že sa zhoduje napätie
uvádzané na výrobnom štítku s napätím vo
Vašej zásuvke. Nesprávne napätie by mohlo
zničit’ prístroj.
Používajte iba zástrčky s ochranným kon-
taktom.
Nepoužívajte žiadne lišty so zásuvkami.
Používajte v každom prípade odskúšané, jednoduché predlžovacie šnúry, ktoré sú dimenzované na príkon prístroja.
Zástrčka sa musí dat’ ľahko zasunút’ do
siet’ovej zásuvky. Nezasúvajte nikdy násilím
zástrčku do siet’ovej zásuvky. Nikdy neupravujte siet’ovú zástrčku.
Neukladajte žiadne iné predmety na sto-
jan vodného variča.
Skôr, než začnete čistit’ alebo udržiavat’
prístroj, vypnite ho a vytiahnite siet’ovú
zástrčku zo zásuvky.
1.3 ak je prístroj pokazený
Neprevádzkujte nikdy pokazený prístroj
alebo prístroj s pokazenou siet’ovou šnúrou.
Ak sa poškodí siet’ová šnúra tohto prístroja,
musí ju vymenit’ výrobca alebo jeho zákaznícky servis, prípadne iné kvalifikované osoby,
aby sa predišlo vzniku nebezpečenstva.
Odovzdajte pokazený prístroj na opravu
odbornému predajcovi alebo zákazníckej
službe Royal Appliance, ZStrana 124, „Inter-national Service“.
SK
85
Page 86
1Bezpečnostné pokyny
1.4 k pare
Nebezpečenstvo obarenia!
Horúca voda by mohla spôsobit’ t’ažké obareniny. Dávajte
preto pozor najmä na nasledujúce pokyny:
Nikdy neodstraňujte počas prevádzky kryt
prístroja.
Nikdy neprevádzkujte vodný varič bez kry-
tu.
Zabráňte kontaktu s horúcou parou, ktorá
uniká pri a po varení vody z predného otvoru
prístroja.
Udržiavajte nádoby s horúcou v odou v
dostatočnej vzdialenosti od kojencov a
malých detí. Neprenášajte nikdy súčasne
malé deti a nádoby s horúcou vodou.
1.5 k horúcim povrchom
Nebezpečenstvo popálenia!
Teleso vodného variča je počas
prevádzky veľmi horúce! Dávajte preto pozor najmä na nasledujúce pokyny:
Prenášajte naplnený vodný varič veľmi
opatrne a držte výlučne za rukovät’.
Nedotýkajte sa nikdy horúcej ohrievacej
platne vodného variča.
Skôr, než začnete čistit’ alebo udržiavat’
prístroj, vytiahnite siet’ovú zástrčku zo zásuvky a nechajte vodný varič vychladnút’.
1.6 k miestu inštalácie
Dávajte pozor, aby sa prístroj a všetky die-
ly príslušenstva nedostali do kontaktu s horúcimi plochami. Neukladajte nikdy vodný varič
na alebo do bezprostrednej blízkosti zdrojov
tepla, ako sú na pr. platne pece.
Postavte prístroj na suché, rovné a stabil-
né miesto.
1.7 pre určité skupiny osôb
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho
používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnost’ami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými znalost’ami
prístroja, môžu ho použit’ iba v tom prípade,
ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny,
ako sa má prístroj používat’.
Deti by mali byt’ pod dozorom, aby sa
zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
Vypnite prístroj vždy pri opustení miest-
nosti a vytiahnite zástrčku zo siet’ovej zásuvky.
Odkladajte ho na nedostupné miesto.
Udržiavajte horúce nádoby, ako aj nádoby
s horúcim obsahom v dostatočnej vzdialenos-
ti od dojčiat a malých detí. Neprenášajte nikdy
súčasne malé deti a nádoby s horúcim obsahom.
Obalové materiály sa nesmú používat’
ako hračky. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
Osoby s poruchami senzibility, hlavne so
zníženou citlivosťou na kolísanie teploty, musia byť pri používaní tohto prístroja mimoriadne opatrné.
1.8 k používaniu podľa predpisov
Vodný varič sa môže používat’ výlučne na
zohrievanie studenej pitnej vody. Prístroj sa
môže používat’ iba v domácnosti. Používanie
na podnikateľské účely nie je povolené.
Každé iné používanie je používaním proti
predpisom a je zakázané.
Zakázané je najmä:
Plnenie inými médiami a kvapalinami ako
studenou pitnou vodou. Čo najprísnejšie je
zakázané zohrievanie nápojov, jedál alebo
iných predmetov nepatriacim k potravinám.
Prevádzka s množstvom náplne pod
značkou "Min" alebo nad značkou "Max".
Používanie v exteriéri.
86
Page 87
2Príprava
2Príprava
2.1 Vybalenie
Vybaľte prístroj a všetky diely príslušen-
stva.
Skontrolujte obsah dodávky kvôli komplet-
nosti a neporušenosti.
UPOZORNENIE:
Ak zistíte transportné škody, obrát’te sa
bezodkladne na svojho obchodníka.
Uschovajte si originálny obal kvôli prípad-
nému spätnému zaslaniu výrobku.
POZOR:
Prepravujte/zasielajte prístroj zásadne vždy
v originálnom obale, aby sa nemohol poškodit’. Uschovajte si kvôli tomu obal.
Odstráňte viac nepotrebný obalový materiál
podľa predpisov platných vo Vašej krajine.
2.2 Inštalácia
Inštalujte stojan vodného variča v dostato-
čnej vzdialenosti od zdrojov tepla a vody, na
suchom, rovnom a stabilnom podklade.
2.3 Montáž krytu
2
1. Nasaďte kryt tak, ako to vidíte na obrázku,
na vodný varič (Obr. 2/1.).
Nasuňte kryt obomi drážkami na dva kolí-
ky na okraji vodného variča (Obr. 2/1.).
2. Zatlačte pevne kryt smerom dozadu, poki-
aľ hlasne nezaklapne (Obr. 2/2.).
2.4 Pripojenie
1. Odviňte siet’ovú šnúru na dolnej strane
stojana do tej miery, koľko potrebujete.
VÝSTRAHA:
Dávajte pri ukladaní siet’ovej šnúry pozor na
bezpečnost’ pred úrazom. Čím menej
siet’ovej šnúry odviniete, tým je to istejšie.
2. Zafixujte siet’ovú šnúru tak, že ho opät’
pevne pripevníte do výstupného otvoru
stojana.
POZOR:
Prevádzkujte prístroj iba vtedy, ak súhlasí
elektrické napätie uvedené na výrobnom
štítku s napätím vo Vašej siet’ovej zásuvke.
Nesprávne napätie by mohlo zničit’ prístroj.
3. Zasuňte siet’ovú zástrčku do zásuvky s
ochranným kontaktom.
Na displeji so zobrazením menovitej
hodnoty sa objaví „EE“.
1.
2.
Ukazuje to, že je stojan už napájaný prúdom,
ale nie je na ňom zatiaľ nainštalovaný vodný
varič.
4. Vložte vodný varič do stojana tak, aby
kontaktná zástrčka zaklapla.
Na displeji so zobrazením menovitej
teploty teraz bliká „OF“.
Váš Aquagrad je pripravený na prevádzku.
87
SK
Page 88
3Obsluha
3Obsluha
3.1 Pokyny k obsluhe
VÝSTRAHA:
Skontrolujte vodný varič pred každým
použitím. Poškodený prístroj sa nesmie
používat’. Vzniká nebezpečenstvo zranenia.
POZOR:
Nedržte stlačené ovládacie tlačidlá na ovládacom paneli. Elektronika by sa mohla
poškodit’.
POZOR:
Zabráňte chodu vodného variča nasucho,
pretože prístroj by sa mohol napriek zabudovanému automatickému vypínaniu dlhodobo poškodit’.
UPOZORNENIE:
Ak sa varič neúmyslene zapne v prázdnom
stave, vypne ochrana proti prehrievaniu
automaticky prístroj (pozrite k tomu tiež
ZKapitola 3.7, „Automatické vypnutie“).
Nechajte prístroj celkom vychladnút’, kým
ho opät’ naplníte vodou.
UPOZORNENIE:
Nechajte vodný varič vždy pred novým
zohriatím riadne vychladnút’.
UPOZORNENIE:
Aby ste usporili prúd, naplňte do variča iba
toľko vody, koľko práve potrebujete.
3.2 Naplnenie
.
1. Vyberte vodný varič von zo stojana.
VÝSTRAHA:
Pri naplnení vodného variča nesmie spodná
strana nádoby na vodu a stojan nikdy zvlhnút’, pretože by sa mohli kontakty, ktoré sa
tu nachádzajú, vyskratovat’. Skôr než sa
opät’ postaví na stojan, musí sa vonkajšia
strana nádoby na vodu vysušit’.
2. Naplňte nádobu na vodu buď pri uzavre-
tom kryte cez plniaci a vypúšt’ací otvor
alebo pri otvorenom kryte, ktorý môžete
otvorit’ pomocou stlačenia zablokovania
krytu (Obr. 1/10).
3. Naplňte množstvo vody, ktoré sa musí
nachádzat’ medzi značkami zobrazenia
stavu naplnenia „Min“-/“Max“.
4. Uzavrite kryt a postavte vodný varič spät’
na stojan.
3.3 Prvé použitie
UPOZORNENIE:
Ak je vodivost’ Vašej vody tvrdšia než
15 °dH, odporúčame vodu pred varením
prefiltrovat’ alebo použit’ tichú pramenitú
vodu. V opačnom prípade sa prístroj rýchlejšie zanesie vodným kameňom. Informácie o tvrdosti Vašej pitnej vody Vám
poskytne príslušný vodárenský zásobovací
podnik.
1. Naplňte varič na vodu až po značku „Max“
(ZKapitola 3.2, „Naplnenie“).
2. Nechajte vo vodnom variči dva až trikrát
zovriet’ vodu (ZKapitola 3.4, „Každoden-né používanie“) a vylejte vodu po každom
zovretí z variča.
88
Page 89
3Obsluha
3.4 Každodenné používanie
VÝSTRAHA:
Vodný varič sa nesmie prevádzkovat’ s chýbajúcim alebo otvoreným krytom. Vzniká tu
nebezpečenstvo obarenia vystrekujúcou
vodou.
že je prístroj zohriaty. Zobrazenie menovitej teploty ukazuje „30“.
4
1.
2.
UPOZORNENIE:
Ak otočíte otočným regulátorom teploty pri
zobrazovaných "95“ stupňoch ešte raz
vpravo, zobrazí indikátor menovitej teploty
na displeji dve pohybujúce sa čiarky
(Obr. 5) pre najvyššie možné nastavenie
teploty. Týmto voda, nezávisle od množstva
náplne, zovrie.
UPOZORNENIE:
Ak sa vezme počas prevádzky vodný varič
zo stojana, zastaví sa zohrievací proces.
Zobrazenie menovitej teploty ukazuje „EE“.
Ak sa vodný varič postaví spät’ na stojan,
zobrazí sa predtým nastavená teplota a
proces zohrievania pokračuje ďalej.
UPOZORNENIE:
Opätovným stlačením vypínača Zap/Vyp
„ON/OFF“ počas procesu zohrievania
môžete tento proces kedykoľvek prerušit’.
Červená prevádzková kontrolka zhasne.
3.5 Rýchle nastavenie
5
3. Nastavte otáčaním otočného regulátora
teploty (Obr. 4/2.) potrebnú teplotu vody.
-Otáčaním vpravo zvyšujete teplotu v 5 °C
krokoch.
-Otáčaním vľavo znižujete teplotu v 5 °C
krokoch.
Najnižšia nastaviteľná teplota je 30 °C.
Vodný varič teraz ohreje vodu na potrebnú
teplotu a potom sa automaticky vypne. Červe-
ná prevádzková kontrolka potom zhasne.
Jedným stlačením otočného regulátora
teploty (Obr. 5) sa dostanete priamo na najvyššie nastavenie teploty pre vriacu vodu.
89
SK
Page 90
3Obsluha
3.6 Funkcia udržiavania tepla
Ak si chcete zachovat’ určitú teplotu,
využite funkciu udržiavania tepla.
Kvôli aktivácii funkcie na udržiavanie tepla
postupujte nasledovne:
1. Naplňte vodný varič tak, ako je to popísa-
né ZKapitola 3.2, „Naplnenie“ dolu.
2. Spustite vodný varič do prevádzky podľa
popisu ZKapitola 3.4, „Každodenné
používanie“ dole.
6
3. Stlačte tlačidlo udržiavania tepla „KEEP
WARM“, aby ste aktivovali funkciu na
udržiavanie tepla (Obr. 6).
- Rozsvieti sa zelená kontrolka udržiavania
tepla (Obr. 6).
- Prístroj sa teraz zohrieva, kým sa nedosiahne potrebná teplota.
- Potom sa prístroj vypne a červená prevádzková kontrolka zhasne.
- Funkcia udržiavania tepla je aj naďalej
aktívna. (zelená kontrolka udržiavania
tepla svieti.)
-Hneď, ako teplota klesne, zapne sa opät’
vodný varič a začne sa zohrievat’. (červe-
ná prevádzková kontrolka svieti.)
4. Stlačte tlačidlo Zap/Vyp „ON/OFF“, aby
ste deaktivovali funkciu udržiavania tepla.
Zelená kontrolka udržiavania tepla a čer-
vená prevádzková kontrolka zhasnú.
3.7 Automatické vypnutie
Vodný varič disponuje automatickým vypína-
ním, ktoré (v priebehu 30 sekúnd) zabráni
prehrievaniu a tým aj poškodeniu prístroja.
Automatické vypnutie sa vykoná vtedy,
ak:
- sa dosiahne predvolená teplota,
- sa naplní príliš málo alebo žiadna voda,
- sa zoberie vodný varič zo stojana.
POZOR:
Počkajte, pokiaľ sa ohrievacia platňa úplne
nevychladí. Až potom sa môže vodný varič
opät’ naplnit’ vodou.
3.8 Po použití
VÝSTRAHA:
Položte nádobu na vodu po vyliatí/vyprázdnení vždy spät’ na jej stojan, aby sa kontaktná zástrčka zakryla a aby bola chránená
pred dotykom, vodou a nečistotou.
1. Vyprázdnite úplne nádobu s vodou.
2. Položte nádobu na vodu do svojho stoja-
na.
3. Vytiahnite siet’ovú zástrčku zo zásuvky.
Ak chcete prístroj na dlhšiu dobu uskladnit’:
1. Zbavte vodný varič vodného kameňa
ZKapitola 4.2, „Odstránenie vodného
kameňa“.
2. Uskladnite prístroj na chladnom, suchom
mieste.
90
Page 91
4Údržba
4Údržba
4.1 Čistenie
VÝSTRAHA:
Skôr, než začnete čistit’ prístroj, vytiahnite
siet’ovú zástrčku zo zásuvky a nechajte
vodný varič vychladnút’.
VÝSTRAHA:
Zabráňte tomu, aby sa na kontaktnú zástrč-
ku dostala vlhkost’. Neponárajte vodný
varič, stojan alebo siet’ovú šnúru nikdy do
vody alebo iných kvapalín. Pri čistení opatrne a úsporne používajte kvapalinu.
POZOR:
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky,
drhnúce prostriedky alebo alkohol, pretože
by mohli poškodit’ teleso prístroja. Použite
pri silnom znečistení v každom prípade jemný čistiaci prostriedok.
Vyčistite vonkajšiu stranu nádoby na vodu
výlučne pomocou ľahko navlhčenej handrič-
ky.
Vyčistite vnútornú stranu nádoby na vodu
iba tak, ako je to popísané pod ZKapitola 4.2,
„Odstránenie vodného kameňa“.
4.2 Odstránenie vodného kameňa
POZOR:
Dodržiavajte doluuvedené intervaly na
odstránenie vodného kameňa. V opačnom
prípade hrozí zbytočná nadmerná spotreba
prúdu a z dlhodobého hľadiska aj poškodenie prístroja.
Zbavte nádobu na vodu vodného kameňa, vždy podľa povlaku vodného kameňa, minimálne však:
-dvakrát ročne,
- pred každým dlhším uskladnením,
- pri viditeľnom povlaku vodného kameňa,
- pri nezvyčajne dlhej zohrievacej dobe.
Pri odstránení vodného kameňa postupujte nasledovne:
kameňu kvôli odstráneniu vodného
kameňa na noc do octového kúpeľa.
5. Vylejte ocot na druhý deň kompletne von.
6. Nechajte v nádobe na vodu ešte minimál-
ne dvakrát zovriet’ vodu a potom ju vylejte.
7. Vypláchnite nádobu na vodu studenou
vodou skôr, než ju opät’ začnete používat’.
SK
UPOZORNENIE:
Môžete použit’ aj bežné obchodné prostriedky na odstránenie vodného kameňa.
Dodržiavajte pritom aj ich odlišný návod na
použitie.
91
Page 92
5Odstránenie chýb
5Odstránenie chýb
5.1 Skôr, než zašlete prístroj
VÝSTRAHA:
Skôr, než začnete vyhľadávat’ chybu,
vypnite prístroj. Nikdy nepoužívajte pokazený prístroj. Aby ste minimalizovali nebezpečenstvo, nikdy neopravujte prístroj sami.
Obrát’te sa kvôli tomu na zákaznícky servis
Royal
Appliance.
Skôr, než zašlete prístroj zákazníckej službe
Royal Appliance, skontrolujte na základe
nasledujúcej tabuľky, či by ste nedokázali
odstránit’ chybu sami.
Chybymožná príčina
Riešenie
Prístroj nezohrie-vaSiet’ová zástrčka nie je
zastrčená.
Zastrčte siet’ovú zástrč-
ku do zásuvky.
Zásuvka je bez prúdu.
Vyskúšajte prístroj v
zásuvke, pri ktojej ste si
istí, že je pod napätím.
Prístroj sa vypína
"príliš skoro"
Prístroj potrebuje
nezvyčajne dlhú
dobu na zohriatie
Ochrana proti prehrievaniu sa aktivovala.
Nechajte prístroj
vychladnút’ a naplňte ho
správnym množstvom
vody.
Prístroj je zanesený
vodným kameňom.
Zbavte prístroj vodného
kameňa ZKapitola 4.2,
„Odstránenie vodného
kameňa“.
5.2 Likvidácia prístroja
Ak je prístroj už na konci životnosti, najmä ak vznikajú neustále poruchy, spravte vyslúžilý
prístroj neupotrebi-teľným tak,
že vytiahnete zástrčku zo
siet’ovej zásuvky a prestrihnete
siet’ovú šnúru.
Zlikvidujte prístroj podľa predpisov o životnom
prostredí platných vo Vašej krajine.
Elektrický odpad sa nemôže likvidovat’ spolu
s domovým odpadom. Kvôli poradenstvu o
recyklácii sa obrát’te na obecný úrad alebo na
svojho predajcu.
5.3 Náhradné diely
Diely príslušenstva alebo náhradné diely si
môžete objednat’ pod:
Č. produktuPopis
9000001Filter na vodný kameň
Obdržíte ich v Dirt Devil
www.dirtdevil.de
alebo vo firmách
ZStrana 124, „International Service“
®
Onlineshop pod
92
Page 93
6Záruka
6Záruka
Na nami predaný produkt poskytujeme
záruku 24 mesiacov odo dňa jeho zakúpenia.
V rámci tejto záručnej doby odstránime podľa
našej voľby buď opravou alebo výmenou prís-
troja alebo príslušenstva (poškodenie príslušenstva nevedie automaticky k výmene kompletného prístroja) bezplatne všetky
nedostatky, ktoré boli spôsobené chybami
materiálu alebo výroby.
Záruka sa nevzt’ahuje na škody, ktoré vzniknú neodborným používaním (prevádzka s
nesprávnym typom prúdu/napätím, pripojenie
k nevhodným zdrojom napätia, zlomenie
atď.), na bežné opotrebenie a nedostatky,
ktoré iba nepodstatne ovplyvňujú hodnotu
alebo upotrebiteľnost’ prístroja. Pri zásahoch
do prístroja nami neautorizovaným servisom
alebo pri použití iných ako náhradných dielov
Royal
Appliance zaniká nárok na záruku.
Na opotrebované diely sa nevzt’ahuje záruka
a ich výmena alebo oprava je spoplatnená!
Záruka vstupuje do platnosti iba vtedy, ak je
záručný list potvrdený pečiatkou a podpisom
obchodníka, alebo ak je priložená kópia faktúry k zaslanému prístroju. Záručné výkony
neovplyvňujú ani predĺženie záručnej doby,
ani týmto nevzniká nárok na novú záruku!
Zašlite vodný varič úplne prázdny a suchý,
priložte takisto krátky popis chyby napísaný
tlačeným písmom. Obálku listu označte
poznámkou "Kvôli záruke". Zašlite nám ho
spolu so záručným listom alebo kópiou
pokladničného dokladu na nasledujúcu adresu:
SK
ZStrana 124, „International Service“
93
Page 94
Pregled vašega Aquagrad
Pregled vašega Aquagr ad
Hvala lepa!
Veseli nas, da ste se odločili za grelnik vode
Aquagrad! Grelnik vode omogoča segrevanje
vode in omogoča natančno nastavitev temperature. Želimo vam veliko veselja pri uporabi
naprave in se vam zahvaljujemo za nakup!
Pregled
(slika 1):
1 Polje upravljanja
(za podrobnosti glej št. 15-20)
2 Podstavek
3 Kontaktni vtič
4 Grelna plošča
5 Polnilni prikaz z oznako "Min"/"Max"
6 Posoda za vodo
7 Filter za apnenec (vgrajen na pokrov)
8 Odprtina za dolivanje in izlivanje
9 Pokrov (dobavljen demontirano)
10 Sprostitev pokrova
11 Ročaj
12 Tipalo za temperaturo
13 Vzpostavitev stika
14 Električni kabel
15 Vrtilno stikalo za temperaturo
16 Prikaz nastavljene temperature
17 Stikalo za vklop in izklop "ON/OFF"
18 Kontrolna lučka za obratovanje (rdeče)
19 Tipka za ohranjanje toplote
"KEEP WARM"
20 Kontrolna lučka za ohranjanje toplote (ze-
leno)
Obseg dobave
1 Posoda za vodo
1 Podstavek z električnim vtičem
1 Pokrov s filtrom za apnenec
1 Navodilo za uporabo
Dejanska temperatura vode lahko odstopa,
odvisno od količine. Večjo količino vode
segrevate, toliko natančneje upošteva temperatura.
M3005,
M9000,
M9000-1
: 230 V~, 50 Hz
moč
2,0 l največ
: 30 °C - 100 °C
:pri količini 1 l: ± 4 °C
pri količini 2 l: ± 3 °C
94
Page 95
1Varnostna opozorila
1Varnostna opozorila
1.1 k navodilom za uporabo
Pred začetno uporabo naprave temeljito
preberite navodila za uporabo.
Navodila imejte dobro spravljena.
Če napravo predate tretji osebi, ji dajte tu-
di navodila za uporabo.
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči
hude poškodbe ali okvare naprave.
Za škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja
teh navodil za uporabo, ne prevzemamo nobene odgovornosti.
Napotki, ki so pomembni za vašo varnost, so
posebej označeni. Te napotke obvezno upoštevajte, da preprečite nesreče in okvaro na-
prave.
OPOZORILO:
Opozarja pred zdravstvenimi nevarnostmi in
nakazuje morebitna tveganja poškodbe.
POZOR:
Opozarja na morebitne nevarnosti za
napravo ali druge predmete.
NAPOTEK:
Vsebuje napotke in informacije.
1.2 o električni oskrbi
Nevarnost električnega udara!
Naprava deluje na električni
tok, pri čemer načeloma obstaja nevarnost električnega udara. Zato bodite še posebej previdni na naslednje:
Grelnika vode zato nikoli ne pomočite v
vodo ali druge tekočine. Vodo napolnite v napravo izključno tako, kot je opisano.
Pri polnjenju grelnik vode vzemite s pod-
stavka. Podstavek nikakor ne smeti priti v stik
s tekočinami. Zato mora biti tudi zunanjost posode za vodo suha, preden jo postavite na
podstavek.
Omrežnega vtiča ali podstavka se nikoli
ne dotikajte z mokrimi rokami.
Ko želite vtič povleči iz vtičnice, zmeraj po-
vlecite neposredno za vtič. Nikoli ne vlecite za
kabel, ker ga lahko poškodujete.
Pazite, da električnega kabla ne upogiba-
te, stiskate, preko njega peljete, prav tako pa
morate preprečiti, da ne pride v stik z vodnimi
in toplotnimi viri.
Električni kabel vedno položite tako, da ne
predstavlja vira nezgod. Kabel odvijte samo
toliko, kot je potrebno.
Pred priklopom napajalnika na elektriko
zmeraj preverite, da se napetost na napisni
tablici ujema z navedeno napetostjo vaše vtič-
nice. Napačna napetost lahko uniči napravo.
Uporabljajte samo vtičnice z varovalnim
kontaktom.
Ne uporabljajte podaljškov z več vtičnica-
mi. Uporabljajte samo odobrene, preproste
podaljške, ki so primerni za visoko električno
napetost naprave.
Vtič se mora enostavno prilegati vtičnici.
Vti
ča nikoli ne vstavljajte v vtičnico s silo. Vtiča
nikoli ne spreminjajte.
Drugih naprav ne postavite na podstavek
grelnika vode.
Preden napravo čistite ali opravljate vzdr-
ževalna dela, jo vedno izključite in izvlecite
omrežni vtič.
1.3 če je naprava pokvarjena
Nikoli ne uporabljajte pokvarjene naprave
ali naprave, ki ima pokvarjen električni kabel.
Če se priključni vodi naprave poškodujejo, jih
– da se izognete nevarnostim – lahko zamenja le proizvajalec, njegova servisna služba
ali ustrezno kvalificirano osebje.
Pokvarjeno napravo nesite na popravilo
strokovnjaku ali servisni službi podjetja Royal
Appliance, ZStran 124, „International Servi-ce“.
SI
95
Page 96
1Varnostna opozorila
1.4 o pari
Nevarnost oparin!
Vroča voda lahko povzroči težje
oparine. Zato bodite še posebej
previdni na naslednje:
Med obratovanjem nikoli ne snemite po-
krova. Grelnika vode ne uporabljajte brez pokrova. Preprečite stik z vročo paro, ki uhaja iz
sprednje odprtine pri segrevanju vode ali po
njem.
Posodo z vročo vodo držite stran od do-
jenčkov in majhnih otrok. Istočasno nikoli ne
nosite majhnih otrok in posode z vročo vodo.
1.5 o vročih površinah
Nevarnost opeklin!
Ohišje grelnika vode se med
obratovanjem segreje! Zato bodite še posebej previdni na naslednje:
Napolnjeni grelnik vode nosite previdno in
izključno za ročaj.
Nikoli se ne dotikajte vroče grelne plošče
grelnika vode.
Preden napravo čistite ali opravljate vzdr-
ževalna dela, jo vedno izključite, izvlecite
omrežni vtič in pustite, da se grelnik vode
ohladi.
1.6 o kraju postavitve
Pazite, da naprava in vsi dodatni deli ne
pridejo v stik z vročimi površinami. Grelnika
vode ne postavite na toplotni vir ali neposredno v njegovo bližino, kot je npr. plošča štedilnika.
Za obratovanje napravo postavite na su-
ho, ravno in stabilno podlago.
1.7 glede nekaterih skupin oseb
Te naprave ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki), ki imajo omejene fizične,
senzorične ali psihične sposobnosti ali nimajo
dovolj izkušenj in/ali znanja za uporabo.
Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih
nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo
varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se
napravo uporablja.
Otroke je treba nadzorovati, da se ne
bodo igrali z napravo.
Ko zapustite prostor, napravo vedno izklo-
pite in izvlecite vtič iz vtičnice.
Spravite jo tako, da ne bo dostopna.
Vročo posodo ter posodo z vročo vsebino
držite stran od dojenčkov in majhnih otrok. Nikoli hkrati ne nosite majhnih otrok in vroče posode ali posode z vročo vsebino.
Ovojnina ni primerna za igranje. Obstaja
nevarnost zadušitve.
Osebe z motnjami senzibilnosti, pred-
vsem z zmanjšano občutljivostjo za temperaturne razlike, morajo biti zelo previdne pri uporabi naprave.
1.8 za pravilno uporabo
Grelnik vode lahko uporabljate izključno za
segrevanje hladne pitne vode. Napravo lahko
uporabljate samo v gospodinjstvu. Naprava ni
primerna za gospodarsko rabo.
Kakršna koli drugačna uporaba velja kot ne-
primerna in je prepovedana.
Zlasti je prepovedano:
Polnjenje drugih tekočin ali medijev, na-
mesto hladne pitne vode. Predvsem segrevanje pijač, jedi ali celo neživil je strogo prepovedano.
Obratovanje s količino polnjenja pod
oznako "Min" ali nad oznako "Max".
Uporaba na prostem.
96
Page 97
2Priprava
2Priprava
2.1 Razpakiranje
Razpakirajte napravo in vse sestavne de-
le.
Preverite, če je vsebina dostave popolna
in nepoškodovana.
NAPOTEK:
Če opazite, da je med transportom prišlo do
poškodbe naprave, o tem takoj obvestite
svojega prodajalca.
Originalno embalažo shranite za primer
morebitne kasnejše odpreme.
POZOR:
Napravo transportirajte/odpošiljajte zmeraj v
originalni ovojnini, da se ne poškoduje. V ta
namen ovojnino spravite.
Ovojnino, ki je več ne boste potrebovali,
odstranite skladno s predpisi, ki veljajo v
vaši državi.
2.2 Namestitev
Podstavek grelnika vode postavite stran
od vodnih in toplotnih virov na suha, ravna in
stabilna tla.
2.3 Namestitev pokrova
1. Pokrov namestite na grelnik vode tako, kot
kaže slika (slika 2/1.).
Pokrov potisnite z obema odprtinama na
dva zatiča na robu grelnika vode
(slika 2/1.).
2. Pokrov potisnite nazaj, dokler slišno in ob-
čutno ne zaskoči (slika 2/2.).
2.4 Vklop
1. Električni kabel odvijte iz spodnje strani
podstavka naravnost toliko, kot je potrebno.
OPOZORILO:
Pri polaganju električnega kabla pazite na
nezgodno varnost. Manj električnega kabla
odvijete, toliko varneje je.
2. Fiksirajte električni kabel tako, da ga zno-
va zagozdite v izstopni odprtini podstavka.
POZOR:
Napravo upravljajte samo, če je električna
napetost, ki je navedena na napisni tablici,
enaka napetosti v vaši vtičnici. Napačna
napetost lahko uniči napravo.
3. Vtič vstavite v vtičnico z varovalnim kon-
taktom.
Na zaslonu prikaza nastavljene temperature se sedaj prikaže "EE".
2
2.
1.
Ta prikazuje, da podstavek oskrbuje električni
tok, vendar grelnik vode še ni nanj položen.
4. Grelnik vode postavite na podstavek, da
se zaskoči v kontaktni vtič.
Na zaslonu prikaza nastavljene temperature sedaj utripa "OF".
Vaš Aquagrad je sedaj pripravljen za uporabo.
SI
97
Page 98
3Upravljanje
3Upravljanje
3.1 Napotki za upravljanje
OPOZORILO:
Pred vsako uporabo preglejte grelnik vode.
Poškodovane naprave ne smete uporabljati.
Lahko sepoškodujete.
POZOR:
Upravljalnih tipk ne držite pritisnjenih na
polju upravljanja. Elektronika bi se lahko
poškodovala.
POZOR:
Preprečite suhi tek grelnika vode, saj se bi
naprava kljub vgrajeni avtomatiki za izklop
lahko dolgoročno poškodovala.
NAPOTEK:
Če se grelnik vode pomotoma vklopi v praznem stanju, zaščita pred pregretjem
napravo samodejno izklopi (poglejte si tudi
ZPoglavje 3.7, „Avtomatika za izklop“).
Naprava naj se najprej v celoti ohladi, preden jo znova napolnite z vodo.
NAPOTEK:
Pred ponovnim segrevanjem naj se grelnik
vode dobro ohladi.
3.2 Polnjenje
.
1. Grelnik vode vzemite s podstavka.
OPOZORILO:
Pri polnjenju grelnika vode spodnja stran
posode za vodo in podstavek nikakor ne
smeta biti mokra, saj bi kontakti lahko povzročili kratek stik. Zato mora biti tudi zunanjost posode za vode suha, preden jo
postavite na podstavek.
2. Posodo za vodo napolnite pri zaprtem po-
krovu skozi odprtino za dolivanje in izlivanje ali pa pri odprtem pokrovu, ki ga lahko
odprete s pritiskom na sprostitev pokrova
(slika 1/10).
3. Nalijte količino vode, ki se nahaja med
oznakama za prikaz polnjenja "Min" ali
"Max".
4. Pokrov zaprite in grelnik vode postavite
nazaj na podstavek.
3.3 Prva uporaba
NAPOTEK:
Če je vaša voda iz vodovoda trša od
15 °dH, vam priporočamo, da vodo pred
kuhanjem filtrirate ali da uporabite čisto studenčnico. Sicer bo naprava hitreje zapnela.
Informacije o stopnji trdote vaše pitne vode
lahko dobite pri vašem pristojnem podjetju
za oskrbo z vodo.
NAPOTEK:
Da bi prihranili električni tok, dolijte toliko
vode, kot jo potrebujete.
98
1. Grelnik vode napolnite do oznake "Max"
(ZPoglavje 3.2, „Polnjenje“).
2. Pustite, da grelnik vode dva- do trikrat zavre (ZPoglavje 3.4, „Dnevna uporaba“) in
vodo po vsakem vretju v celoti odlijte.
Page 99
3Upravljanje
3.4 Dnevna uporaba
OPOZORILO:
Grelnika vode ni dovoljeno uporabljati brez
pokrova ali z odprtim pokrovom. Zaradi
vode, ki škropi, obstaja nevarnost oparin.
3
1. Grelnik vode napolnite, kot je opisano v
ZPoglavje 3.2, „Polnjenje“.
2. Da bi grelnik vode vklopili, pritisnite stikalo
za vklop in izklop "ON/OFF" (slika 3/1.).
Prikaže se rdeča kontrolna lučka za obratovanje, ki prikaže segrevanje naprave.
Prikaz nastavljene temperature kaže "30".
4
1.
2.
NAPOTEK:
Če vrtilno stikalo za temperaturo pri prikazanih "95" stopinjah še enkrat obrnete v
desno, prikaz nastavljene temperature prikaže na zaslonu dve premikajoči črti
(slika 5) za najvišjo možno nastavitev temperature. Pri tem voda, neodvisno od dolite
količine, zavre.
NAPOTEK:
Če med obratovanjem grelnik vode snamete s podstavka, se proces segrevanja
ustavi. Prikaz nastavljene temperature kaže
"EE". Če grelnik vode postavite nazaj na
podstavek, se prikaže predhodno nastavljena temperatura in segrevanje se nadaljuje.
NAPOTEK:
S ponovnim pritiskom na stikalo za vklop in
izklop "ON/OFF" med postopkom segrevanja lahko segrevanje kadarkoli prekinete.
Rdeča kontrolna lučka za obratovanje ugasne.
3.5 Hitra nastavitev
3. Z obračanjem vrtilnega stikala za tempe-
raturo (slika 4/2.) nastavite želeno temperaturo vode.
-Z obračanjem v desno povečate tempera-
turo v korakih po 5 °C.
- Z obračanjem v levo zmanjšate temperaturo v korakih po 5 °C.
Najmanjša nastavljiva temperatura je
30 °C.
Grelnik vode sedaj segreva vodo do želene
temperature vode in se nato samodejno izklopi. Rdeča kontrolna lučka za obratovanje sedaj ugasne.
5
Z enkratnim pritiskom na vrtilno stikalo za
temperaturo (slika 5) pridete neposredno do
najvišje nastavitve temperature za vrelo vodo.
99
SI
Page 100
3Upravljanje
3.6 Funkcija ohranjanja toplote
Če želite ohraniti vodo pri določeni tempe-
raturi, uporabite funkcijo ohranjanja toplote.
Da bi aktivirali funkcijo ohranjanja toplote,
postopajte kot sledi:
1. Grelnik vode napolnite, kot je opisano v
ZPoglavje 3.2, „Polnjenje“.
2. Grelnik vklopite, kot je opisano v
ZPoglavje 3.4, „Dnevna uporaba“.
6
3. Pritisnite tipko za ohranjanje toplote
"KEEP WARM", da bi aktivirali funkcijo
ohranjanja toplote (slika 6).
- Kontrolna lučka za ohranjanje toplote
začne svetiti (slika 6).
- Naprava se segreva, dokler ne doseže
nastavljene temperature.
- Nato se naprava izklopi in rdeča kontrolna
lučka za obratovanje ugasne.
- Funkcija ohranjanja toplote je še naprej
aktivna. (Zelena kontrolna lučka za ohranjanje toplote sveti.)
- Ko temperatura pade, se grelnik vode
znova vklopi in segreva. (Rdeča kontrolna
lučka za obratovanje sveti.)
4. Da bi deaktivirali funkcijo ohranjanja toplo-
te, pritisnite stikalo za vklop in izklop
"ON/OFF".
Zelena kontrolna lučka za ohranjanje toplote in rdeča kontrolna lučka za obratovanje ugasneta.
3.7 Avtomatika za izklop
Grelnik vode razpolaga z avtomatiko za izklop, ki (v 30 sekundah) prepreči pregretje in
tako okvare naprave.
Nato sledi samodejni izklop, če:
- je dosežena nastavljena temperatura,
- ni vode ali je premalo vode,
- grelnik vode vzamete s podstavka.
POZOR:
Počakajte, da se grelna plošča popolnoma
ohladi. Šele takrat grelnik vode znova
napolnite z vodo.
3.8 Po uporabi
OPOZORILO:
Posodo za vodo po odlitju/izpraznitvi znova
postavite na podstavek, da se pokrije kontaktni vtič in da je zavarovan pred kontaktom, vodo in umazanijo.
1. V celoti izpraznite posodo za vodo.
2. Posodo za vodo postavite na podstavek.
3. Izvlecite vtič iz vtičnice.
Če želite napravo shraniti za dalj časa:
1. Grelnik vode razapnite ZPoglavje 4.2,
„Odstranjevanje vodnega kamna“.
2. Napravo hranite v hladnem in suhem pro-
storu.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.