Dirt Devil Aquaclean Operating Manual [ml]

Page 1
Bedienungsanleitung
DE
Handdampfreiniger
Operating Manual
GB FR
Hand-held steam cleaner
Mode d'emploi Appareil de nettoyage manuel à vapeur
Bedieningshandleiding
NL ES IT
Kullanim Klavuzu
TR
Manuel Buharlı Temizleyici
Roya-15281 • A5 • 30.03.2011
Manual de instrucciones Limpiador manual a vapor
Istruzioni per l'uso Pulitore a vapore manuale
Page 2
Bedienungsanleitung ................................................................... 4 - 23
Operating Manual ......................................................................... 24 - 43
Mode d'emploi ............................................................................... 44 - 63
Bedieningshandleiding................................................................. 64 - 83
Manual de instrucciones .............................................................. 84 - 103
DE
Istruzioni per l'uso ........................................................................ 104 - 123
Kullanim Klavuzu .......................................................................... 124 - 143
2
TR IT ES NL FR GB
Page 3
1
4
D
5
2
6
3
7
8
11
12
20
19
1
10
9
27
26
29
28
25
*
*
*
23
24
22
21
15
14
13
18
17
16
3
Page 4
1 Übersicht
bersicht
Vielen Dank!
Sie haben mit dem „AquaClean“ einen vielsei­tig einsetzbaren Handdampfreiniger erwor­ben, der Ihnen künftig dabei helfen wird, eine Vielzahl von Reinigungsarbeiten im Haushalt schnell und wirkungsvoll auszuführen.
Lieferumfang
1 Handgriff 2 Dampftaste 3 Desinfektionsmittelregler 4 Sicherheitsventil 5 Wassertankverschluss 6 Gerätestutzen 7 Wassertank 8 Dampfbereitschaftsanzeige 9 Entriegelung des Desinfektionsmitteltanks 10 Stromkabel mit Stecker 11 Entriegelung des Dampfschlauchadapters 12 Dampfschlauchadapter 13 2in1-Kombiaufsatz 14 Baumwolltuch für 2in1-Kombiaufsatz 15 Dampfschlauch
Je nach Anwendungsgebiet können Sie dem Heißdampf wahlweise auch Desinfektionsmit­tel beigeben, falls dieses im Lieferumfang ent­halten war oder Sie dieses durch Nachbestel­lung erworben haben.
16 Spachtelaufsatz 17 Jet-Düse 18 Kunststoffbürste 19 Drahtbürste 20 Fugenbürste 21 Dampfstutzen am Dampfschlauch 22 Punktstrahldüse 23 Dampfstutzen an der Punktstrahldüse 24*Nachfüllbehälter (optional*) 25*Flasche Desinfektionsmittel (optional*) 26 Desinfektionsmitteltank 27 Desinfektionsmitteltankverschluss 28*Reinigungsnadel (optional*) 29 Bedienungsanleitung
* je nach Modell und Ausführung im Lieferumfang
Technische Daten Kennzeichnungen
Geräteart : Handdampfreiniger Modell : AquaClean Modellnummer : M317 (-0/-1/.../-8/-9) Spannung : 220–240 V~,
50/60 Hz Leistung : 1000–1200 W max. Betriebsdauer
pro Tankfüllung Dampfbereitschaft : nach ca. 3–4 Minuten Wassertankvolumen : ca. 300 ml Desinfektionsmittel-
tankvolumen Stromkabellänge : ca. 5,0 m Gewicht (ohne Zube-
hör, bei leeren Tanks)
: ca. 10 min (je nach
Dampfausstoß)
: ca. 150 ml
: ca. 1,8 kg
4
IPX4
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktver­besserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
: entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien
: Schutzklasse I, IPX4
(spritzwassergeschützt)
: Nur für den Hausge-
brauch
: Warnung! Heißer Dampf!
Verbrühungsgefahr!
ZKapitel 2.2
: Warnung! Desinfektions-
mittel! Gesundheits­schädlich! ZKapitel 2.4
Page 5
1 Übersicht
Inhaltsverzeichnis
Übersichtszeichnung ................................................................. 3
1 Übersicht ............................................................................. 4
Lieferumfang .............................................................................................................. 4
Technische Daten ...................................................................................................... 4
Kennzeichnungen ....................................................................................................... 4
2 Sicherheitshinweise ........................................................... 6
2.1 zur Bedienungsanleitung ............................................................................................ 6
2.2 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen ..................................................................... 6
2.3 zu bestimmten Personengruppen .............................................................................. 7
2.4 zum optional mitgelieferten Desinfektionsmittel ......................................................... 7
2.5 zur Stromversorgung .................................................................................................. 8
2.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung .................................................................... 9
3 Gerät vorbereiten .............................................................. 10
3.1 Auspacken ................................................................................................................ 10
3.2 Dampfschlauch montieren ........................................................................................ 10
3.3 Punktstrahldüse montieren ....................................................................................... 11
3.4 Spezialdüsen montieren ........................................................................................... 12
3.5 Wassertank füllen ..................................................................................................... 13
3.6 Desinfektionsmitteltank füllen ................................................................................... 15
3.7 bevor Sie das Gerät anschließen ............................................................................. 16
4 Gebrauch ........................................................................... 17
4.1 Dampfreinigen .......................................................................................................... 17
4.2 Dampfreinigen unter Einsatz von Desinfektionsmittel .............................................. 18
4.3 Dampfreinigen von Glasflächen ............................................................................... 19
4.4 Auffrischen von Polstern und Kleidung .................................................................... 19
4.5 Unmittelbar nach dem Dampfreinigen ...................................................................... 20
4.6 Aufbewahren ............................................................................................................ 20
DE
5 Problembehebung ............................................................. 21
5.1 Bevor Sie das Gerät einsenden ............................................................................... 21
5.2 Zubehör- und Ersatzteile .......................................................................................... 22
5.3 Falls das Gerät defekt ist .......................................................................................... 22
5.4 Entsorgung ............................................................................................................... 22
6 Garantie ............................................................................. 23
6.1 Garantiebedingungen ............................................................................................... 23
6.2 Im Garantiefall .......................................................................................................... 23
5
Page 6
2 Sicherheitshinweise
2 Sicherheitshinweise
2.1 zur Bedienungsanleitung
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen hervor.
2.2 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
Das Gerät erzeugt zum Reini­gen Heißdampf mit einer Tem­peratur von ca. 110 °C. Achten Sie daher besonders auf Fol­gendes:
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen, Tiere oder Pflanzen. Richten Sie den Dampfstrahl nur auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfstrahl gelangen können. Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die Seite. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
elektrische Geräte, Steckdosen, Kabel usw. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Das Gerät hält zum Reinigen Dampf unter
Druck bereit. Selbst nachdem Sie das Gerät ausgesteckt haben, steht noch ca. 30 Minuten Heißdampf zur Verfügung. Bauen Sie Dampf­reserven daher gegen Ende des Reinigungs­vorgangs durch Betätigen der Dampftaste ge­zielt ab, unmittelbar nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeach­tung dieser Anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls
Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Anleitung mit.
Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne
den Wassertankverschluss korrekt aufge­schraubt zu haben. Sein Sicherheitsventil soll verhindern, dass der Wassertankverschluss zu früh abgenommen werden kann. Wenden Sie also keine Gewalt beim Öffnen des Was­sertankverschlusses an.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reini-
gen an Druckbehältern, an Behältern, die mit Flüssigkeiten gefüllt sind oder deren Inhalt Sie nicht kennen. Es besteht Berst- oder Ex­plosionsgefahr!
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehör-
teile erst abkühlen, ehe Sie diese berühren. Tragen Sie das Gerät allein am Handgriff. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang
auf einer Stelle dampfreinigen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden. Sor­gen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung. Anderenfalls kann die erhöhte Luft­feuchte nach dem Reinigen im ungünstigsten Fall zu Schimmelbildung führen.
6
Page 7
2 Sicherheitshinweise
2.3 zu bestimmten Personengruppen
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
2.4 zum optional mitgelieferten Desinfektionsmittel
Desinfektionsmittel kann bei fal­scher Anwendung gesundheits­schädlich sein. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
Bewahren Sie das Desinfektionsmittel für
Kinder unzugänglich auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Das Desinfektionsmittel ist gesundheits-
schädlich. Halten Sie es insbesondere von Augen und Schleimhäuten fern. Füllen Sie es vorsichtig in den Desinfektionsmitteltank. Falls im Lieferumfang enthalten, nutzen Sie dafür den mitgelieferten Nachfüllbehälter. Falls Sie empfindliche Haut haben, tragen Sie Handschuhe beim Einfüllen.
Waschen Sie sich die Hände, nachdem
Sie mit dem Desinfektionsmittel hantiert ha­ben.
Beachten Sie auch die Hinweise auf der
Flasche des Desinfektionsmittels.
Reinigen Sie Oberflächen, die mit Le-
bensmitteln in Berührung kommen, weder mit dem Gerät noch mit dem Desinfektionsmittel.
Füllen Sie das Desinfektionsmittel nie-
mals in den Wassertank.
Bewahren Sie das Gerät für diesen Perso-
nenkreis unzugänglich auf. Bewahren Sie ins­besondere das Desinfektionsmittel für Kinder unzugänglich auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbe-
sondere verminderte Empfindlichkeit für Tem­peraturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Ersti­ckungsgefahr.
Verhalten im Ernstfall, d. h. nach fahrläs­sigem Umgang mit Desinfektionsmittel:
Falls das Mittel in die Augen gelangt ist:
- Falls Sie Kontaktlinsen trugen, nehmen Sie diese umgehend heraus.
- Spülen Sie die Augen umgehend aus­giebig für mindestens 10 Minuten mit sauberem Wasser.
- Suchen Sie einen Arzt auf, wenn die Reizung der Augen anhält.
Falls das Mittel verschluckt wurde:
- Spülen Sie zuerst den Mund mit reich­lich Wasser aus.
- Verdünnen Sie den Mageninhalt mit reichlich Wasser.
- Führen Sie kein Erbrechen herbei!
- Suchen Sie einen Arzt auf.
Falls die Dämpfe eingeatmet wurden:
- Suchen Sie das Freie auf.
- Falls sich Atemnot einstellt, suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Falls das Mittel auf Haut oder Kleidung ge-
langt ist:
- Waschen Sie die betroffenen Hautpar­tien umgehend mit Wasser ab.
- Ziehen Sie die betroffenen Kleidungs­stücke umgehend aus und waschen Sie diese vor erneutem Gebrauch.
DE
7
Page 8
2 Sicherheitshinweise
2.5 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elek­trischem Strom aufgeladen und betrieben, dabei besteht grund­sätzlich die Gefahr eines elek­trischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
Halten Sie den Dampfstrahl im Betrieb
vom Stromkabel des Geräts fern. Fassen Sie den Stecker niemals mit nassen Händen an. Stromkabel dürfen generell nicht mit Hitze und Feuchtigkeit in Kontakt kommen.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließ-
lich nach Beendigung des Reinigungsvor­gangs und bei gezogenem Stecker. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mithilfe eines Nachfüllbehäl­ters. Halten Sie die übrigen Teile des Gerätes von Nässe fern.
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten,
stellen Sie sicher, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem
Benutzen auf eventuelle Beschädigungen.
Transportieren Sie das Gerät niemals am
Stromkabel. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in Be­rührung kommt. Es darf außerdem nicht zur Stolperfalle werden.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die
Stromversorgung sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Span­nung mit der Spannung Ihrer Steckdose über­einstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Ver-
längerungskabel. Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritzwasser­geschützte, einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die Leis­tungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
Ziehen Sie noch vor Beendigung der Ar-
beit den Stecker aus der Steckdose.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose
herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromka­bel, es könnte beschädigt werden.
8
Page 9
2 Sicherheitshinweise
2.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich im Haushalt zum Reinigen von normal ver­schmutzten Flächen ein, die der hohen Tem­peratur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten. Beachten Sie da­bei die Reinigungshinweise der Hersteller.
Bei entsprechend vorsichtiger wie geübter Anwendung kann der Dampfreiniger auch zum Auffrischen von Polstern, Vorhängen, Kleidung usw. eingesetzt werden. Vorausset­zung dafür ist jedoch, dass deren Materialien und Farben eine Dampfreinigung (ca. 110 °C) vertragen. Beachten Sie hierbei auch die Rei­nigungshinweise der Hersteller.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht be­stimmungsgemäß und ist untersagt. Verboten ist insbesondere:
Die Verwendung in der Nähe von explo-
siven, leicht entzündlichen Stoffen oder an Druckbehältern. Es besteht Brand-, Berst­oder Explosionsgefahr!
Das Befüllen des Wassertanks mit ande-
ren Flüssigkeiten als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B. Desinfektionsmittel, machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Das Befüllen des Desinfektionsmitteltanks
mit anderen Flüssigkeiten als dem mitgelie­ferten oder durch Nachbestellung von uns er­worbenem Desinfektionsmittel. Andere Mittel machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Verboten ist zudem:
Die Verwendung als Raumbefeuchter
oder gar als Raumheizung.
Der Betrieb mit leerem Wassertank oder
ohne Tankdeckel.
Das Hineinstecken von Gegenständen in
die Öffnungen des Gerätes.
Eigenmächtige Umbau- oder Reparatur-
eingriffe.
Die Verwendung von Nicht-Originalzube-
hör.
Das Reinigen von:
DE
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die gesundheitsgefähr­dende Stoffe enthalten. Der Heißdampf kann diese Stoffe freisetzen.
- Flächen, die mit Lebensmitteln in Berüh­rung kommen.
- Leder, Möbeln, unversiegelten, lackier­ten, geölten oder gewachsten Holz­oder Parkettfußböden sowie Oberflä­chen aus weichem oder glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt werden.
- Textilien aus Acryl, Dralon, Samt oder Leinen. Diese können beschädigt wer­den.
9
Page 10
3 Gerät vorbereiten
3 Gerät vorbereiten
3.1 Auspacken
1. Packen Sie das Gerät samt Zubehör aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrt-
heit und Vollständigkeit (Abb. 1).
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemer­ken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
3.2 Dampfschlauch montieren
2
ACHTUNG:
Versenden Sie das Gerät stets in der Origi­nalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
1. Schieben Sie den Dampfschlauchadapter
so auf den Gerätestutzen, dass der kleine Pfeil am Adapter der „I“ am Gerätestutzen gegenübersteht (Abb. 2).
2. Arretieren Sie den Dampfschlauch durch
Drücken und gleichzeitiges Drehen um 90° in Pfeilrichtung (Abb. 3).
Der kleine Pfeil am Adapter muss nun der „II“ am Gerätestutzen gegenüberstehen.
3
4
10
90°
WARNUNG:
Verbrennungsgefahr! Die Spitze des Dampfschlauchs wird im Betrieb sehr heiß. Betreiben Sie das Gerät nie, ohne weitere Ausfsätze auf dem Dampfschlauch ange­bracht zu haben.
3. Montieren Sie nun die Punktstrahldüse
auf dem Dampfschlauch (ZKapitel 3.3, „Punktstrahldüse montieren“).
HINWEIS:
Durch Hineindrücken und gleichzeitiges Drehen in entgegengesetzter Richtung kön­nen Sie den Dampfschlauch wieder lösen.
Page 11
3 Gerät vorbereiten
3.3 Punktstrahldüse montieren
5
90°
6
Die Punktstrahldüse können Sie zum kraft­vollen und gezielten Dampfreinigen von Fu­gen, Jalousien, WCs, Armaturen usw. nutzen.
HINWEIS:
Für eine größere Reichweite empfiehlt es sich, die Punktstrahldüse auf den Zubehör­stutzen des Dampfschlauchs aufzusetzen (Abb. 5 und Abb. 6). Falls Sie den Handdampfreiniger lieber ein­händig bedienen wollen, empfiehlt es sich, die Punktstrahldüse direkt auf den Geräte­stutzen aufzusetzen (Abb. 7 und Abb. 8).
1. Falls gewünscht, setzen Sie den Dampf-
schlauch wie beschrieben auf, ZKapitel
3.2, „Dampfschlauch montieren“.
2. Schieben Sie die Punktstrahldüse nun in
den Stutzen des Dampfschlauchs (Abb. 5) oder des Geräts (Abb. 7).
3. Arretieren Sie die Punktstrahldüse durch
Drücken und gleichzeitiges Drehen um 90° in Pfeilrichtung (Abb. 6, Abb. 8).
HINWEIS:
Durch Hineindrücken und gleichzeitiges Drehen in entgegengesetzter Richtung kön­nen Sie die Punktstrahldüse wieder lösen.
DE
7
90°
8
11
Page 12
3 Gerät vorbereiten
3.4 Spezialdüsen montieren
HINWEIS:
Alle Spezialdüsen können ausschließlich auf die zuvor montierte Punktstrahldüse aufgesetzt werden. Alle Spezialdüsen wer­den auf die gleiche Art und Weise ange­bracht.
A
B
90°
C
9
A
B
10
90°
A
1. Setzen Sie die Punktstrahldüse wie be-
schrieben auf, ZKapitel 3.3, „Punktstrahl- düse montieren“.
2. Falls die Reinigungswirkung des bloßen
Dampfstrahls für die bevorstehende Rei­nigungsaufgabe nicht angemessen ist, wählen Sie eine Spezialdüse:
Die Drahtbürste (Abb. 9/A) dient zum
Beseitigen besonders hartnäckiger Ver­schmutzungen auf völlig unempfindlichen Flä­chen.
Die Kunststoffbürste (Abb. 9/B) dient
zum Beseitigen starker Verschmutzungen auf kratzunempfindlichen Flächen.
Die Fugenbürste (Abb. 9/C) funktioniert
bestens zum Beseitigen von Ver­schmutzungen aus Fugen und Rillen.
Die Jet-Düse (Abb. 10/A) empfiehlt sich,
wenn der Dampfstrahl, ähnlich wie bei der Punktstrahldüse, sehr konzentriert sein soll.
Der Spachtelaufsatz (Abb. 10/B) dient
zum Abschaben von Verschmutzungen von kratzunempfindlichen, glatten Flächen.
Der 2in1-Kombiaufsatz (Abb. 11/A)
dient zum Abziehen zuvor bedampfter Glas­flächen. Beachten Sie hierzu die Hinweise un­ter ZKapitel 4.3, „Dampfreinigen von Glasflächen“.
Der 2in1-Kombiaufsatz (Abb. 11/B) mit
Baumwollüberzug dient zum Auffrischen
von Polstern und Kleidung. Beachten Sie hierzu die Hinweise unter ZKapitel 4.4, „Auffrischen von Polstern und Kleidung“.
3. Schieben Sie die jeweilige Spezialdüse
auf die Punktstrahldüse.
4. Arretieren Sie die jeweilige Spezialdüse
durch Drehen um 90° in Pfeilrichtung.
11
12
B
90°
HINWEIS:
Durch Drehen in entgegengesetzter Rich­tung können Sie die jeweilige Spezialdüse wieder lösen.
Page 13
3 Gerät vorbereiten
3.5 Wassertank füllen
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlags! Befüllen Sie niemals ein am Stromnetz befindliches Gerät mit Wasser. Tauchen Sie das Gerät zum Befüllen niemals in Wasser. Befüllen Sie den Wassertank stets vorsichtig und mithilfe eines Nachfüllbehälters.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Geben Sie weder Des­infektionsmittel noch andere Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien in den Wassertank. Diese machen den Einsatz des Geräts unsicher. Falls der Nachfüllbehälter, den Sie zum Befüllen des Wassertanks verwenden wol­len, zuvor mit Desinfektionsmittel in Kontakt war, spülen Sie den Nachfüllbehälter aus, bevor Sie ihn zum Befüllen des Wasser­tanks einsetzen.
1. Falls das Gerät vorher in Betrieb war:
DE
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Der Wassertank steht unter Druck, sobald das Gerät in Betrieb ist. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben, kann noch Dampfdruck anstehen:
a Ziehen Sie noch vor Beendigung des
Reinigungsvorgangs den Stecker aus der Steckdose.
b Bauen Sie die restlichen Dampfreserven
durch Gedrückthalten der Dampftaste gezielt ab.
c Lassen Sie das Gerät abkühlen, bis der
rote Stift im Wassertankverschluss nach unten wandert. Dies kann bis zu 30 Mi­nuten dauern. Erst dann lässt sich der Wassertankverschluss aufdrehen.
2. Drehen Sie den Wassertankverschluss
gegen den Uhrzeigersinn vollständig vom Wassertank (Abb. 12).
HINWEIS:
Sollte sich der Verschluss nach den Schrit­ten 1.a–1.c nicht öffnen lassen, drücken Sie den roten Stift im Wassertankverschluss herunter. Erst dann können Sie den Was­sertankverschluss aufschrauben und den Wassertank wie nachfolgend beschrieben füllen.
12
13
WARNUNG:
Verbrennungsgefahr! Falls das Gerät vor­her in Betrieb war, können der Wassertank­verschluss und die Geräteteile in seiner Umgebung noch heiß sein. Befüllen Sie den Wassertank stets vorsichtig und mit­hilfe eines Nachfüllbehälters.
3. Füllen Sie einen Nachfüllbehälter mit kal-
tem, klarem Leitungswasser bis zur „MAX“-Markierung.
13
Page 14
3 Gerät vorbereiten
Nur Wasser
14
15
4. Entleeren Sie den Nachfüllbehälter in den
Wassertank (Abb. 14).
HINWEIS:
Der Wassertank fasst ca. 300 ml Wasser. Überfüllen Sie den Tank nicht. Beachten Sie im Tank befindliche Restmengen an Wasser. Sollte noch Wasser im Tank gewe­sen sein, ist der Tank nun mit Sicherheit ausreichend voll. Füllen Sie das Wasser stets langsam und vorsichtig ein.
5. Setzen Sie den Wassertankverschluss
wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzei­gersinn fest (Abb. 15).
6. Prüfen Sie ihn auf festen Sitz.
14
Page 15
3 Gerät vorbereiten
3.6 Desinfektionsmitteltank füllen
WARNUNG:
Gefahr für die Gesundheit! Stellen Sie generell, insbesondere unmittelbar nach dem Befüllen des Desinfektionsmitteltanks und noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzugänglich verstauen. Beachten Sie auch die Hinweise auf der Flasche des Desinfektionsmittels.
ACHTUNG! ACHTUNG!
Gerät nicht Gerät nicht
in Wasser in Wasser
eintauchen!eintauchen!
16
Nur Des-
infektionsmittel
17
WARNUNG:
Gefahr für die Gesundheit! Verwenden Sie nur das mitgelieferte oder durch Nachbe­stellung von uns erworbene Desinfektions­mittel. Das Gerät ist für dieses Desinfekti­onsmittel ausgelegt und getestet. Mischen Sie dieses Desinfektionsmittel nicht. Andere Mittel können den Gebrauch des Geräts unsicher machen.
HINWEIS:
Falls Ihnen kein originales Desinfektions­mittel zur Verfügung steht, lassen Sie den Desinfektionsmitteltank leer. Sie können mit dem Gerät dennoch ganz normal dampf­reinigen. Für diesen Fall stellen Sie den Desinfektionsmittelregler einfach auf „OFF“ (Abb. 22).
1. Vergewissern Sie sich, dass das Stromka-
bel aus der Steckdose gezogen ist.
2. Greifen Sie Gerät und Desinfektionsmit-
teltank wie abgebildet (Abb. 16), drücken Sie die Entriegelungstasten ein und zie­hen Sie den Tank kräftig aus dem Gerät.
3. Schrauben Sie den Tankverschluss vom
Desinfektionsmitteltank (Abb. 17).
4. Geben Sie das Desinfektionsmittel vor-
sichtig und unverdünnt in einen Nachfüll­behälter.
5. Geben Sie das Desinfektionsmittel nun
mithilfe des Nachfüllbehälters vorsichtig in den Desinfektionsmitteltank (Abb. 18).
HINWEIS:
Überfüllen Sie den Tank nicht. Es passen lediglich 150 ml hinein. Beobachten Sie den Füllstand stets durch die transparente Außenwand und achten Sie darauf, dass der Füllstand die „MAX“-Markirung (Abb. 18) nicht überschreitet.
DE
18
6. Setzen Sie den Tankverschluss wieder
auf und drehen Sie ihn fest (Abb. 17).
7. Prüfen Sie ihn auf festen Sitz.
8. Spülen Sie den Nachfüllbehälter mit
klarem Wasser aus.
15
Page 16
3 Gerät vorbereiten
3.7 bevor Sie das Gerät anschließen
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
ACHTUNG:
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die Dampfreini­gung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller. Der Dampfreiniger ist definitiv nicht für den Ein­satz auf unversiegelten Hölzern, weichen Kunststoffen und hochwertigem Mobiliar geeignet. Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen. Arbeiten Sie an kalten Tagen nicht an Fenstern und Schei­ben!
ACHTUNG:
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts an die Stromversorgung sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt. Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Ver­längerungskabel. Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritz­wassergeschützte, einfache Verlänge­rungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
ACHTUNG:
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufge­fülltem Wassertank. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
HINWEIS:
Der Dampfreiniger besitzt einen Überhit­zungsschutz. Er schaltet sich bei Überhit­zung (z. B. durch leeren Wassertank) auto­matisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie den Wassertank ZKapitel 3.5, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den abgekühlten Dampfreiniger können Sie wieder in Betrieb nehmen.
HINWEIS:
Halten Sie ein Microfasertuch oder ein Baumwolltuch zum Nachwischen bereit. Dies dient der Aufnahme von Feuchtigkeit und gelöstem Schmutz.
HINWEIS:
Sorgen Sie für gute Belüftung während der Arbeit. Anderenfalls kann die erhöhte Luft­feuchte nach dem Reinigen im ungünstigs­ten Fall zu Schimmelbildung führen. Arbei­ten Sie vorzugsweise an wärmeren Tagen mit dem Dampfreiniger, da die Luft dann mehr Feuchtigkeit aufnehmen kann, ohne dass diese kondensiert.
16
Page 17
4Gebrauch
4Gebrauch
4.1 Dampfreinigen
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr bei laufendem Gerät!
Richten Sie den Dampfstrahl niemals
auf Personen, Tiere oder Pflanzen.
Richten Sie den Dampfstrahl stets nur
auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfstrahl gelangen können.
Testen Sie keinesfalls mit Ihrer Hand, ob
bereits Dampf austritt!
Legen Sie das im Betrieb befindliche
Gerät niemals auf die Seite.
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist.
Falls nicht, füllen Sie ihn (ZKapitel 3.5, „Wassertank füllen“).
2. Stecken Sie den Stecker in eine Schutz-
kontakt-Steckdose (Abb. 19/A).
- Die Dampfbereitschaftsanzeige leuchtet rot (Abb. 19/B).
- Das Gerät heizt nun auf.
3. Warten Sie ca. 3–4 Minuten (Abb. 19/C),
bis der Stift im Wassertankverschluss nach oben wandert (Abb. 19/D) und die Dampfbereitschaftsanzeige von Rot auf Grün wechselt (Abb. 19/E). Ihr Gerät ist nun dampfbereit.
DE
AB
DC
HINWEIS:
Die Zeit, die vergeht, bis Ihr Gerät dampf­bereit ist, kann je nach Wassertemperatur und Wassermenge variieren.
4. Nun können Sie die Dampftaste betätigen
(Abb. 19/F).
- Zuerst werden ein paar Wassertropfen austreten. Fangen Sie diese auf, falls Sie Wasserlachen vermeiden möchten.
- Kurz darauf entsteht ein Dampfstrahl (Abb. 19/G).
- Sobald Sie die Dampftaste loslassen, tritt kein Dampf mehr aus.
ACHTUNG:
EF
Betreiben Sie das Gerät nicht zu lange auf derselben Stelle. Bewegen Sie es kontinu­ierlich hin und her, um den Schmutz flächig zu lösen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass der Untergrund Schaden nimmt.
HINWEIS:
Wenn die Dampfbereitschaftsanzeige von Grün auf Rot wechselt, können Sie weiter­arbeiten. Nur wenn der produzierte Dampf nicht länger ausreicht, sollten Sie die Dampftaste loslassen und warten, damit das Gerät wieder Druck aufbauen und Dampf produzieren kann.
19
G
17
Page 18
4Gebrauch
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr bei Arbeitspausen!
Bei Arbeitspausen, beispielsweise zum
Wechseln der Aufsätze, ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose.
Warten Sie dennoch mindestens 10 Mi-
nuten, bevor Sie die montierten Aufsätze abnehmen.
HINWEIS:
Sie können Dampfkraft und Reinigungswir­kung auch über den Abstand zur zu reini­genden Fläche regulieren.
4.2 Dampfreinigen unter Einsatz von Desinfektionsmittel
1. Prüfen Sie, ob der Desinfektionsmitteltank
max
20
min
gefüllt ist. Falls nicht, füllen Sie ihn (ZKapitel 3.6, „Desinfektionsmitteltank füllen“).
2. Drehen Sie den am Griff befindlichen Des-
infektionsmittelregler je nachdem, ob Sie dem Dampfstrahl viel oder wenig Desin­fektionsmittel zugeben wollen:
- für viel Desinfektionsmittel im Dampf­strahl: Stellung „max“ (Abb. 20).
- für wenig Desinfektionsmittel im Dampf­strahl: Stellung „min“ (Abb. 21).
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass der Regler in einer bestimmten Position einrastet. Stellungen zwischen den 3 beschrifteten Positionen sind nicht sinnvoll und behindern die ein­wandfreie Funktion.
21
22
18
off
3. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdo-
se mit Schutzkontakt und verfahren Sie wie unter ZKapitel 4.1, „Dampfreinigen“ beschrieben.
HINWEIS:
Dem Dampfstrahl wird daraufhin so lange Desinfektionsmittel beigemengt, bis der Desinfektionsmitteltank leer ist oder Sie den Desinfektionsmittelregler zurück auf „off“ stellen (Abb. 22).
Page 19
4Gebrauch
4.3 Dampfreinigen von Glasflächen
30 cm
!
1. Wärmen Sie die zu reinigende Glasfläche
23
2. Verringern Sie nach einer Weile den Ab-
3. Stoppen Sie die Dampfzufuhr, indem Sie
4. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
5. Wischen Sie die Abzieherlippe und die
24
4.4 Auffrischen von Polstern und Kleidung
ACHTUNG:
Kalte Glasflächen können durch Wärme­schock zerspringen. Wärmen Sie Glasflä­chen stets vor. Arbeiten Sie an kalten Tagen nicht an Fenstern und Scheiben!
vor, indem Sie aus einer Entfernung von ca. 30 cm weitgestreuten Dampf aufbrin­gen (Abb. 23).
stand auf ca. 20 cm und dampfen Sie die Glasfläche gleichmäßig ein.
die Dampftaste loslassen.
mit der Abzieherlippe des 2in1-Kombiauf­satzes ab (Abb. 24).
Unterkante der Glasscheibe nach jeder Bahn trocken.
WARNUNG:
Verbrühungsfahr! Richten Sie den Dampf­strahl niemals auf Kleidungsstücke, die sich noch am Körper von Personen oder Tieren befinden!
DE
25
26
ACHTUNG:
Stellen Sie vor dem Auffrischen von Klei­dung und Polstern sicher, dass deren Mate­rial und Farbe eine Dampfreinigung ver­trägt. Beachten Sie dabei die Reinigungshinweise der Hersteller.
HINWEIS:
Wir empfehlen zum Auffrischen von Pols­tern und Kleidung, generell den Baumwoll­überzug überzustülpen (Abb. 25), da sich so seltener Kondenstropfen bilden, die sich nachteilig auf das Arbeitsergebnis auswir­ken.
19
Page 20
4Gebrauch
4.5 Unmittelbar nach dem Dampfreinigen
AB
DC
EF
1. Ziehen Sie noch vor Beendigung des Rei-
nigungsvorgangs den Stecker aus der Steckdose (Abb. 27/A).
2. Bauen Sie die restlichen Dampfreserven
durch Gedrückthalten der Dampftaste (Abb. 27/B) gezielt ab, bis kein Dampf mehr austritt (Abb. 27/C,D).
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen (Abb. 27/
F), bis der rote Stift im Wassertankver­schluss nach unten wandert (Abb. 27/ E,G). Dies kann bis zu 30 Minuten dauern.
HINWEIS:
Sollten sich der rote Stift im Wassertank­verschluss nicht wie beschrieben absen­ken, gehen Sie vor wie unter ZKapitel 5, „Problembehebung“, Punkt 2, beschrieben.
4. Nehmen Sie das aufgesteckte Zubehör,
sobald es abgekühlt ist, vom Gerät, damit es besser trocknen kann.
ACHTUNG:
Anderenfalls kann sich Kondenswasser sammeln und später ungewollt auslaufen.
5. Falls Sie mit dem Baumwollüberzug gear-
beitet haben, nehmen Sie ihn ab und las­sen ihn trocknen oder reinigen ihn direkt.
27
G
4.6 Aufbewahren
ACHTUNG:
Verstauen Sie das Gerät und sein Zubehör erst, wenn es völlig trocken ist.
HINWEIS:
Falls Sie das Desinfektionsmittel bei der Arbeit nicht vollständig aufgebraucht haben, kann das restliche Desinfektionsmit­tel im Tank bleiben.
20
ACHTUNG:
Beachten Sie dabei die Reinigungshin­weise des Herstellers auf dem Etikett des Baumwollüberzugs.
6. Wickeln Sie das Kabel auf und legen Sie
es sicher neben dem Gerät ab.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern
möchten, leeren Sie den Wassertank und las­sen Sie ihn vollständig trocknen.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen Raum für Kinder unzugänglich auf.
Page 21
5 Problembehebung
5.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Überprüfen Sie anhand der Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
Problem mögliche Ursache / Lösung
Die Dampfbereit­schaftsanzeige (Abb. 1/8) leuchtet, doch selbst nach > 3 Minuten tritt bei Betätigen der Dampf­taste (Abb. 1/2) kein Dampf aus.
Der Wassertankver­schluss lässt sich selbst dann nicht öff­nen, nachdem Sie
den Stecker gezo­gen und Dampfre­serven gezielt abge­baut haben sowie das Gerät anschlie­ßend haben min­destens 30 Minuten abkühlen lassen.
Es tritt vergleichswei­se weniger Dampf aus als bei früheren Einsätzen.
Der Überhitzungsschutz hat aufgrund eines leeren Wassertanks ausgelöst. Füllen Sie den Wassertank (ZKapitel 3.5, „Wassertank füllen“).
Wassertank und/oder Heizelemente sind verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie folgt:
1. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, klarem Wasser und geben Sie
Bio-Entkalker (im Handel erhältlich) hinein. Hinsichtlich Anwendung und Dosierung beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
2. Richten Sie die angebrachte Düse in ein hitzebeständiges Gefäß, das
den Dampf auffangen kann.
3. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
4. Warten Sie, bis das Gerät dampfbereit ist, und lassen Sie die Entkal-
kungslösung nun ca. 5 Minuten durchlaufen.
5. Warten Sie anschließend weitere 5 Minuten bei eingestecktem Gerät.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal und entsorgen Sie die restliche
Lösung.
Der Druck im Wassertank ist noch immer zu hoch oder das im Wassertank­verschluss integrierte Sicherheitsventil hakt.
1. Drücken Sie nochmals die Dampftaste, um eventuell vorhandene
Dampfreserven abzubauen.
2. Sollte dies nicht ausreichen, drücken Sie den roten Stift im Wassertank-
verschluss mit einem spitzen Gegenstand (z. B. einem Stift) herunter und geben Sie so den Wassertankverschluss zum Öffnen frei.
Die Dampfwege sind verkalkt. Entkalken Sie das Gerät (siehe oben).
Die Düsen sind durch Kalkablage­rungen zugesetzt. Reinigen Sie die Düsen, z. B. unter Verwendung der Reinigungsnadel (Abb. 1/28, optional).
5 Problembehebung
DE
HINWEIS:
Wenn Sie das Problem mit Hilfe dieser Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie uns, ZKapitel 6.1, „Garantiebedingungen“.
21
Page 22
5 Problembehebung
5.2 Zubehör- und Ersatzteile
Zubehörteile sowie Ersatzteile können nach­bestellt werden.
Artikelnr. Beschreibung
0317001 6-teiliges Bürstenset be-
stehend aus: 1 Kunststoffbürste, 1 Drahtbürste, 1 Fugen-
bürste, 1 Jetdüse, 1 Spachtelaufsatz, 1 Reinigungsnadel
0319002 3er-Set
Desinfektionsmittel
ACHTUNG:
Verwenden Sie nur Originalersatzteile aus dem Lieferumfang oder solche, die Sie durch Nachbestellung erworben haben.
Diese erhalten Sie unter www.dirtdevil.de oder unter Ersatzteilshop@dirtdevil.de oder bei den Firmen:
Service-Versand Ina Riedmüller
Frankenstraße 34 89233 Neu-Ulm
Deutschland Tel.: + 49 (0) 7307 - 51 75
Fax: + 49 (0) 7307 - 41 56 Riedmueller.service@t-online.de
0317003 2in1-Kombiaufsatz plus
Baumwollüberzug
Staubsauger-Center Feuerbach KG
Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf
Deutschland Tel.: + 49 (0) 211 - 38 10 07
Fax: + 49 (0) 211 - 37 04 97 dirtdevil-service@t-online.de
www.dirtdevil-service.de
5.3 Falls das Gerät defekt ist
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel!
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes be­schädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhändler oder den Royal Appli­ance Kundendienst (ZKapitel 6.2, „Im Garantiefall“).
5.4 Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umwelt­schutzvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushalts­abfällen entsorgt werden.
Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammel­stellen zur Rückgabe von Altgeräten.
22
Page 23
6 Garantie
0180 501 50 50*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE- HOTLINE
6Garantie
6.1 Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kauf­datum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseiti­gen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zube­hörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Garantie sind Schäden ausgenom­men, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Be­trieb mit falscher Stromart/-spannung, An­schluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch usw.) zurückzuführen sind, normaler Ver­schleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur uner­heblich beeinflussen.
6.2 Im Garantiefall
Versenden Sie das Gerät mit entleertem Was­sertank und einer kurzen Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantiekarte oder ei­ner Rechnungskopie an folgende Adresse:
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autori­sierte Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal Appliance Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kauf­datum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie dem eingeschick­ten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewir­ken weder eine Verlängerung der Garantie­zeit, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
DE
Royal Appliance International GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Deutschland
Tel.: 0180 501 50 50* Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
www.dirtdevil.de, info@dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
23
Page 24
1Overview
1Overview
Thank you!
Your new ‘Aquaclean’ is a versatile hand-held steam cleaner that will help do a great many household jobs quickly and effectively.
Scope of delivery
1 Handle 2 Steam button 3 Disinfectant regulator 4 Safety valve 5 Water tank cap 6 Connection piece 7 Water tank 8 Steam ready indicator 9 Release button of the disinfectant tank 10 Power cord with plug 11 Release catch of the steam hose adapter 12 Steam hose adapter 13 2-in-1 combi attachment 14 Cotton cloth for 2in1 combi attachment 15 Steam hose
You can also optionally add disinfectant to the hot steam if this is included in the scope of de­livery or if you have acquired it separately.
16 Spatula attachment 17 Jet nozzle 18 Plastic brush 19 Wire brush 20 Crevice brush 21 Steam nozzle on steam hose 22 Pinpoint jet nozzle 23 Steam nozzle on the pinpoint jet nozzle 24*Refilling container (optional*) 25*Disinfectant bottle (optional*) 26 Disinfectant tank 27 Disinfectant tank cap 28*Cleaning needle (optional*) 29 Operating manual
* depending on model and scope of delivery
Technical data Designations
Type of appliance : Hand-held steam cleaner Model : AquaClean Model number : M317 (-0/-1/.../-8/-9) Voltage : 220–240 V~, 50/60 Hz Power : 1000–1200 W Max. operating
time per tank fill­ing
Steam availability : after approx. 3–4 minutes Water tank ca-
pacity Disinfectant tank
capacity Power cord length: approx. 5.0 m Weight (without
accessories, with the tanks empty)
: approx. 10 min (depend-
ing on the steam ex­pelled)
: approx. 300 ml
: approx. 150 ml
: approx. 1.8 kg
24
Technical and design specifications ma y be changed in the course of con­tinuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
IPX4
: Satisfies the applicable
European directives
: Protection class I, IPX4
(splash-proof)
: Only for household use
: Warning: Hot steam!
Danger of scalding!
ZChapter 2.2
: Warning: Disinfectant!
Hazardous to health!
ZChapter 2.4
Page 25
1Overview
Table of Contents
Overview drawing....................................................................... 3
1 Overview ............................................................................ 24
Scope of delivery ...................................................................................................... 24
Technical data .......................................................................................................... 24
Designations ............................................................................................................. 24
2 Safety instructions ............................................................ 26
2.1 About the operating manual ..................................................................................... 26
2.2 About hot steam and hot parts of the appliance ....................................................... 26
2.3 About certain groups of persons .............................................................................. 27
2.4 Concerning the optionally supplied disinfectant ....................................................... 27
2.5 About the power supply ............................................................................................ 28
2.6 About appropriate use .............................................................................................. 29
3 Preparing the appliance ................................................... 30
3.1 Unpacking ................................................................................................................ 30
3.2 Attaching the steam hose ......................................................................................... 30
3.3 Attaching the pinpoint nozzle ................................................................................... 31
3.4 Attaching the special nozzles ................................................................................... 32
3.5 Filling the water tank ................................................................................................ 33
3.6 Filling the disinfectant tank ....................................................................................... 35
3.7 Before connecting the appliance .............................................................................. 36
GB
4 Use ..................................................................................... 37
4.1 Steam cleaning ......................................................................................................... 37
4.2 Steam cleaning using disinfectant ............................................................................ 38
4.3 Steam-cleaning glass surfaces ................................................................................ 39
4.4 Refreshing upholstery and clothing .......................................................................... 39
4.5 Immediately after steam cleaning ............................................................................. 40
4.6 Storage ..................................................................................................................... 40
5 Troubleshooting ................................................................ 41
5.1 Before you send in the appliance ............................................................................. 41
5.2 Accessories and spare parts .................................................................................... 42
5.3 If the appliance is defective ...................................................................................... 42
5.4 Disposal .................................................................................................................... 42
6 Warranty ............................................................................ 43
6.1 Warranty conditions .................................................................................................. 43
6.2 In case of a warranty claim ....................................................................................... 43
25
Page 26
2 Safety instructions
2 Safety instructions
2.1 About the operating manual
WARNING:
Warning concerning health hazards describing possible risks of injury.
ATTENT ION:
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information.
2.2 About hot steam and hot parts of the appliance
The appliance produces hot steam for cleaning at a temper­ature of approx. 110°C. Vari­ous hazards are associated with hot steam:
Never direct the steam jet at persons, an-
imals or plants. Point the steam jet down­wards towards the surface to be cleaned only. Even then, take care that parts of your body never get into the steam jet. Never lay the ap­pliance on its side during operation. There is a danger of scalding.
Do not direct the steam jet at electrical ap-
pliances, plug sockets, cables, etc. There is a risk of electric shock.
The appliance produces steam under
pressure for cleaning purposes. Even after you have unplugged the appliance, hot steam will be available for approx. 30 more minutes. So purposely discharge the remaining steam from the appliance towards the end of the cleaning process by pressing the steam but­ton immediately after pulling the plug from the socket.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or damage to the appliance.
We will take no responsibility for damage due to violation of these instructions.
Read these operating instructions com-
pletely before using the appliance.
Keep the operating manual in a safe
place. If you pass the appliance on to some­one else, give them the operating instructions as well.
Never use the device without the water
tank cap screwed on correctly. The safety valve should prevent the water tank cap from being removed prematurely. So do not use force to open the water tank cap.
Do not use the appliance to clean pres-
sure containers, containers which are filled with liquids, or containers if you do not know what they contain. There is a danger of them bursting or exploding!
Let the hot appliance and its accessories
cool off before touching them. Carry the appli­ance by its handle only. There is a danger of burning yourself!
Take care not to use the steam cleaner on
one spot for too long. Otherwise, the surface might be damaged. Provide adequate ventila­tion during and after your cleaning work. Oth­erwise, the increased humidity after cleaning could, in the worst case, cause the formation of mould.
26
Page 27
2 Safety instructions
2.3 About certain groups of persons
Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with impaired physical, sensory or mental abilities or insuffi­cient experience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the proper use of the appliance by this person.
2.4 Concerning the optionally supplied disinfectant
Disinfectant can be hazardous to health if not used properly. So please observe the following in particular:
Keep the disinfectant inaccessible to chil-
dren. If they swallow any, there is a danger of poisoning!
The disinfectant is harmful to health. Keep
it away from the eyes and mucous mem­branes in particular. Carefully pour it into the disinfectant tank. If supplied, use the refilling container provided to do so. If you have sen­sitive skin, wear gloves when filling.
Wash your hands after handling the disin-
fectant.
Also observe the instructions on the disin-
fectant bottle.
Do not clean surfaces which come into
contact with food with the appliance or the dis­infectant.
Never pour the disinfectant into the water
tank.
Keep the appliance out of reach of people
of these groups. Therefore, keep the disinfect­ant inaccessible to children in particular. If they swallow any, there is a danger of poison­ing!
People with sensory problems, especially
with reduced sensitivity to temperature differ­ences, must use great caution when working with this appliance.
Packing material must not be used to play
with. There is danger of suffocation.
What to do in an emergency, i. e. after han­dling disinfectant negligently:
If the disinfectant has got into your eyes,
- if you are wearing contact lenses, re­move them immediately.
- Rinse out your eyes immediately and thoroughly in clean water for at least 10 minutes.
- Consult a doctor if your eyes remain irri­tated.
If you have swallowed the disinfectant,
- first rinse out your mouth with plenty of water.
- Dilute the content of your stomach with plenty of water.
- Do not induce vomiting!
- Consult a doctor.
If you have inhaled the vapours,
- go into the open air.
- If you have trouble breathing, consult a doctor immediately!
If the disinfectant has come into contact
with skin or clothes,
- immediately wash the affected skin with water.
- Take off the relevant pieces of clothing and wash them before wearing them again.
GB
27
Page 28
2 Safety instructions
2.5 About the power supply
The appliance is charged and operated with electrical power which means there is always a risk of electric shock. So please observe the following:
Keep the jet of steam away from the pow-
er cord of the appliance when in operation. Never touch the plug with wet hands. Power cords must not come into contact with any sources of heat or damp.
Only fill up the water tank after completing
cleaning and when the mains plug is pulled out. Never immerse the appliance in water or other liquids. Always use a refilling container to fill the water tank. Keep the other parts of the appliance dry.
Before cleaning or performing mainte-
nance on the appliance, ensure that the plug has been removed from the socket.
Always check the power cord for possible
damage before using the appliance.
Never carry the appliance by its power
cord. Take care that the power cord is not bent, pinched, or rolled over and ensure it does not come into contact with heat sources. Also take care that it does not become a stum­bling hazard.
Before connecting to the power supply,
make sure that the voltage stated on the type plate matches the voltage of your plug socket. Only use sockets with a ground/safety con­tact.
If possible, do not use extension cords. If
you must use an extension cord, use only safety-certified, water-protected single exten­sion cords (no multi-socket distributors) de­signed for the power consumption of the appliance.
Before finishing work, pull the plug out of
the socket.
Always pull directly on the plug if you want
to disconnect the appliance from the mains. Never pull on the cable as this could damage it.
28
Page 29
2 Safety instructions
2.6 About appropriate use
The appliance may only be op­erated in households. It is not suitable for industrial or com­mercial use.
Only use the steam cleaner in the home to clean regular dirt from surfaces that can with­stand the high temperature, pressure, and moisture of hot steam. And follow the cleaning instructions of the material manufacturers.
Used with care and skill, the steam cleaner can also be used to refresh upholstery, drapes, clothing, etc. But only if the materials and col­ours can withstand steam cleaning (approx. 110 °C) . And also follow the cleaning recom­mendations of the material manufacturers.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited. It is especially forbidden:
To use the appliance near explosive or
easily flammable substances or on pressu­rized containers. There is a risk of fire or ex­plosion or of the container bursting.
To fill the water tank with liquids other than
cold water. Additives in the water tank, such as the disinfectant, make using the appliance unsafe.
Filling the disinfectant tank with liquids
other than those supplied and disinfectant that has been ordered from us. Other prod­ucts make using the appliance unsafe.
It is also forbidden:
To use the appliance as a humidifier or as
a space-heating system.
To operate the appliance when the water
tank is empty or without the tank lid.
To stick objects into the appliance's open-
ings.
To modify or repair the appliance on your
own.
To use accessories not supplied by the
original manufacturer.
To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is still being worn.
- Surfaces which contain materials that are hazardous to health. The hot steam might release these materials.
- Surfaces which come into contact with food.
- Leather, furniture, unsealed, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring, or surfaces made of soft or shiny plastic material. These might be damaged.
- Textiles made from acrylic fibre, dralon, velvet or linen. These might be dam­aged.
GB
29
Page 30
3 Preparing the appliance
3 Preparing the appliance
3.1 Unpacking
1. Unpack the appliance and all its accesso-
ries.
2. Check the contents for completeness and
possible damage (Fig. 1).
NOTE:
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
3.2 Attaching the steam hose
2
ATTENT ION:
Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid damage. Keep the packaging for such an event. Dispose of no longer needed packaging material according to the laws of your country of res­idence.
1. Slide the steam hose adapter onto the
connection piece, so that the small arrow on the adapter is opposite the ‘I’ on the connection piece (Fig. 2).
2. Fasten the steam hose by pushing it and
simultaneously turning it 90° in the direc­tion of the arrow (Fig. 3).
The small arrow on the adapter now has to be opposite the ‘II’ on the connection piece.
3
4
30
90°
WARNING:
Danger of burns! The tip of the steam hose gets very hot during operation. Only run the appliance after further accessories have been fitted to the steam hose.
3. Now mount the pinpoint nozzle on the
steam hose (ZChapter 3.3, "Attaching the pinpoint nozzle").
NOTE:
You can detach the steam hose by simulta­neously pushing it in and turning it in the opposite direction.
Page 31
3 Preparing the appliance
3.3 Attaching the pinpoint nozzle
5
90°
6
You can use the pinpoint nozzle to powerfully and accurately steam clean crevices, Vene­tian blinds, toilet bowls, bathroom fixtures, etc.
NOTE:
For greater range we recommend fitting the pinpoint nozzle on the connection piece of the steam hose (Fig. 5 and Fig. 6). If you prefer to operate the hand-held steam cleaner with one hand, we recommend that you fit the pinpoint nozzle directly on the connection piece (Fig. 7 and Fig. 8).
1. If desired fit on the steam hose as de-
scribed, ZChapter 3.2, "Attaching the steam hose".
2. Now slide the pinpoint jet nozzle into the
nozzle of the steam hose (Fig. 5) or the appliance (Fig. 7).
3. Fasten the pinpoint nozzle by pushing it
and simultaneously turning it 90° in the di­rection of the arrow (Fig. 6, Fig. 8).
NOTE:
You can detach the pinpoint nozzle by simultaneously pushing it in and turning it in the opposite direction.
GB
7
90°
8
31
Page 32
3 Preparing the appliance
3.4 Attaching the special nozzles
NOTE:
All special nozzles can only be fitted onto the previously mounted pinpoint nozzle. All special nozzles are attached in the same way.
A
B
90°
C
9
A
B
10
90°
A
1. Fit the pinpoint nozzle as described,
ZChapter 3.3, "Attaching the pinpoint nozzle".
2. If the cleaning effect of the jet of steam
alone is not sufficient for your cleaning task, select a special nozzle.
The wire brush (Fig. 9/A) serves to re-
move stubborn dirt from very hard-wearing surfaces.
The plastic brush (Fig. 9/B) serves to re-
move stubborn dirt from scratch-resistant sur­faces.
The crevice brush (Fig. 9/C) works best
for removing dirt from between tiles and grooves.
The jet nozzle (Fig. 10/A) is recommend-
ed if the jet of steam has to be very concen­trated like for the pinpoint jet nozzle.
The spatula attachment (Fig. 10/B)
serves to scrape off dirt from scratch-resist­ant, smooth surfaces.
The 2-in-1 combi attachment (Fig. 11/A)
serves to scrape off glass surfaces to which steam had previously been applied. Observe the instructions under ZChapter 4.3, "Steam- cleaning glass surfaces" for this.
The 2-in-1 combi attachment (Fig. 11/B)
with cotton cover serves to freshen up up-
holstery and clothes. Observe the instructions under ZChapter 4.4, "Refreshing upholstery and clothing" for this.
3. Slide the respective special nozzle onto
the pinpoint jet nozzle.
4. Fasten the respective special nozzle by
turning it 90° in the direction of the arrow.
11
32
B
90°
NOTE:
By turning is in the opposite direction you can release the respective special nozzle again.
Page 33
3 Preparing the appliance
3.5 Filling the water tank
WARNING:
Danger of electric shock! Never fill an appli­ance with water when it is connected to the mains. Never submerge the appliance in water to fill it. Always fill the water tank carefully using a refilling container.
WARNING:
Danger of injury! Do not add disinfectant or any other additives such as cleaning agents, alcohol, perfumes or chemicals into the water tank. These make use of the appliance unsafe. If the refilling container, which you want to use to fill the water tank, was previously in contact with disinfectant, rinse the refilling container out before using it to fill the water tank.
1. If the appliance was previously in opera-
tion:
WARNING:
Danger of scalding! The water tank is under pressure as soon as the appliance is switched on. Even after you have pulled the plug from the socket, compressed steam could still be present:
a Before finishing cleaning work, pull the
plug out of the socket.
b Release the remaining steam reserves
by holding down the steam button.
c Allow the appliance to cool off until the
red pin in the water tank cap goes down. This can take up to thirty minutes. Only then can the water tank cap be opened.
2. Twist the water tank cap counter-clock-
wise and take it completely off the water tank (Fig. 12).
NOTE:
If the cap will not open after steps 1.a–1.c, push down the red pin in the water tank cap. Only after this has been done can you unscrew the water tank cap and fill the water tank as described below.
GB
12
13
WARNING:
Danger of burns! If the appliance was in operation beforehand, the water tank cap and the appliance parts around it could still be hot. Always fill the water tank carefully using a refilling container.
3. Fill a refilling container with cold, clear tap
water to the ‘MAX’” mark.
33
Page 34
3 Preparing the appliance
Water only
14
15
4. Empty the refilling container into the water
tank (Fig. 14).
NOTE:
The water tank holds about 300 ml of water. Do not overfill the tank. Be aware of any residual water in the tank. If there was already water in the tank, the tank is cer­tainly full enough now. Pour the water in slowly and carefully.
5. Refit the water tank filler cap and fasten it
by firmly turning it clockwise (Fig. 15).
6. Check that it is securely fitted.
34
Page 35
3 Preparing the appliance
3.6 Filling the disinfectant tank
WARNING:
Health hazard! Always make sure that the disinfectant is inaccessible to children, par­ticularly just after filling the disinfectant tank and before steam cleaning. Also observe the instructions on the disinfectant bottle.
CAUTION! CAUTION!
Do not immerse Do not immerse
the appliance the appliance
in water!in water!
16
Disinfectant
only
17
WARNING:
Health hazard! Only use the disinfectant supplied or ordered from us. The device has been designed for and tested with this disinfectant. Do not mix this disinfectant . Other products may make using the appli­ance unsafe.
GB
NOTE:
If you do not have any original disinfectant available, leave the disinfectant tank empty. You can steam clean with the appliance completely normally. In this case, simply set the disinfectant regulator to ‘OFF’ (Fig. 22).
1. Make certain that the power cord has
been disconnected from the socket.
2. Take hold of the appliance and disinfect-
ant tank as shown (Fig. 16), push the re­lease buttons in, and pull the tank out of the appliance vigorously.
3. Unscrew the tank cap from the disinfect-
ant tank (Fig. 17).
4. Add the disinfectant carefully and undilut-
ed into a refilling container.
5. Now carefully pour the disinfectant into the
disinfectant tank using the refilling con­tainer (Fig. 18).
NOTE:
Do not overfill the tank. It will hold no more than 150 ml. Check the level constantly by looking through the transparent outer wall and make sure that it does not exceed the ‘MAX’ mark (Fig. 18).
18
6. Refit the tank cap and fasten it (Fig. 17).
7. Check that it is securely fitted.
8. Rinse out the refilling container with clear
water.
35
Page 36
3 Preparing the appliance
3.7 Before connecting the appliance
WARNING:
Danger of injury! Check appliance and power cord before each use. A damaged appliance must never be used.
ATTENT ION:
Before starting cleaning, check whether the surface to be cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning rec­ommendations of the material manufactur­ers. The steam cleaner is definitely not suitable for use on uncoated wood, soft plastics and polished furniture. Cold glass surfaces can shatter as a result of heat shock. Do not work on window panes on cold days!
ATTENT ION:
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage stated on the type plate matches the volt­age of your plug socket. Only use sockets with a ground/safety contact. If possible, do not use extension cords. If you must use an extension cord, use only safety-certified, water-protected single extension cords (no multi-socket distributors) designed for the power consumption of the appliance.
ATTENT ION:
Operate the device only with the water tank filled. Although the appliance is fitted with overheating protection, running it without water would shorten the appliance’s service life.
NOTE:
The steam cleaner has overheating protec­tion. It will switch off automatically if over­heated (e. g. due to an empty water tank). If this happens, pull the mains plug and refill the water tank ZChapter 3.5, "Filling the water tank". Wait for about 45 minutes. Once the steam cleaner has cooled down you can switch it on again.
NOTE:
Have a microfibre cloth or a cotton cloth ready for follow-up wiping. This serves to absorb water and loosened dirt.
NOTE:
Provide adequate ventilation during steam cleaning. Otherwise, the increased humidity after cleaning could, in the worst case, cause the formation of mould. Preferably operate the steam cleaner on warm days when the air can absorb more moisture without condensation.
36
Page 37
4Use
4Use
4.1 Steam cleaning
WARNING:
Danger of scalding when using the appli­ance!
Never direct the steam jet at persons,
animals or plants.
Always point the steam jet downwards
towards the surface to be cleaned. Even then, take care that parts of your body never get into the steam jet.
Never use your hand to test whether
steam is coming out!
Never lay the appliance on its side dur-
ing operation.
AB
DC
1. Check that the water tank is full. If not, fill
it (ZChapter 3.5, "Filling the water tank").
2. Insert the mains plug into a socket with
ground/safety contact (Fig. 19/A).
- The steam ready indicator is illuminated red (Fig. 19/B).
- The appliance will now heat up.
3. Wait about 3–4 minutes (Fig. 19/C) until
the pin in the water tank cap goes up (Fig. 19/D) and the steam ready indicator changes from red to green (Fig. 19/E). Your appliance is now ready for steam cleaning.
NOTE:
The time until your appliance has built up steam can vary according to the water tem­perature and quantity in the water tank.
4. Now, you can push the steam button
(Fig. 19/F).
- A few drops of water will be ejected first. Collect these if you want to avoid pud­dles.
- After a short while, a steam jet will ap­pear (Fig. 19/G).
- The steam flow will stop as soon as you release the steam button.
GB
ATTENT ION:
Do not operate the appliance on one spot
EF
for a prolonged time. Keep moving the appliance back and forth to loosen dirt on a larger area. Otherwise there is danger of damaging the surface to be cleaned.
NOTE:
If the steam ready indicator changes from green to red, you can continue to work. Only if the steam produced is no longer suf­ficient, should you release the steam button and wait so the device can reaccumulate pressure and produce steam again.
19
G
37
Page 38
4Use
WARNING:
Danger of scalding when interrupting work!
Pull the plug from the socket if you inter-
rupt work, e.g. to change attachments.
Wait at least ten minutes before remov-
ing the fitted attachments.
4.2 Steam cleaning using disinfectant
max
20
min
21
off
NOTE:
You can also regulate steam power and cleaning effect by adjusting the distance to the surface to be cleaned.
1. Check that the disinfectant tank is full. If
not, fill it (ZChapter 3.6, "Filling the disin- fectant tank").
2. Turn the disinfectant regulator on the han-
dle according to whether you want to add a lot of disinfectant to the jet of steam or just a little:
- for a lot of disinfectant in the jet of steam: ‘MAX’ position (Fig. 20).
- for a small quantity of disinfectant in the jet of steam: ‘MIN’ position (Fig. 21).
NOTE:
Make sure that the controller clicks into the position chosen. Positions between the three marked positions are pointless and obstruct problem-free function.
3. Insert the plug into a mains socket with a
ground/safety contact and proceed as de­scribed in ZChapter 4.1, "Steam clean- ing" .
NOTE:
Disinfectant will be added to the jet of steam until the disinfectant tank is empty or you turn the regulator for the addition of dis­infectant back to the ‘OFF’ position (Fig. 22).
22
38
Page 39
4Use
4.3 Steam-cleaning glass surfaces
30 cm
!
23
24
ATTENT ION:
Cold glass surfaces can shatter as a result of heat shock. Always warm glass surfaces before using steam on them. Do not work on window panes on cold days!
1. Warm the glass surface to be cleaned by
applying steam from a distance of about 30 cm (Fig. 23).
2. After a time reduce the distance to about
20 cm to cover the glass surface evenly with steam.
3. Stop the supply of steam by releasing the
steam button.
4. Strip the water off of the glass surface with
the scraper lip of the 2-in-1 combi attach­ment (Fig. 24).
5. Wipe the scraper lip and the bottom edge
of the glass surface dry after each pass of the squeegee.
GB
4.4 Refreshing upholstery and clothing
25
26
WARNING:
Danger of scalding! Never apply the steam jet directly to pieces of clothing while they are still being worn by persons or animals!
ATTENT ION:
Before refreshing upholstery or clothes, make sure that their material and colour is suitable for steam cleaning. And follow the cleaning recommendations of the material manufacturers.
NOTE:
We recommend always using the cotton cover (Fig. 25) when refreshing upholstery or clothing as this reduces the formation of condensation drops that can adversely affect the cleaning result.
39
Page 40
4Use
4.5 Immediately after steam cleaning
AB
DC
EF
1. Before finishing cleaning work, pull the
plug out of the socket (Fig. 27/A).
2. Release the remaining steam reserves by
holding down the steam button (Fig. 27/B) until steam stops coming out (Fig. 27/ C,D).
3. Allow the appliance to cool off (Fig. 27/F)
until the red pin in the water tank cap goes down (Fig. 27/E,G). This can take up to thirty minutes.
NOTE:
If the red pin in the water tank cap does not drop as described, proceed as described in ZChapter 5, "Troubleshooting", no. 2.
4. Take the attached accessory from the ap-
pliance as soon as it has cooled off so that it can dry better.
ATTENT ION:
Otherwise condensation might collect and leak out later.
5. If you have used the cotton cover, take it
off and let it dry or wash it straight away.
27
G
4.6 Storage
ATTENT ION:
Only stow away the appliance and its accessories if completely dry.
NOTE:
If you have not used up all the disinfectant, the remaining disinfectant can be left in the tank.
40
ATTENT ION:
When doing so, observe the manufacturer’s cleaning instructions on its label.
6. Coil the power cord and lay it safely be-
side the appliance.
If you want to store the appliance for a
longer period of time, empty the water tank and let it dry completely.
Store the appliance in a cool, dry place,
out of the reach of children.
Page 41
5 Troubleshooting
5.1 Before you send in the appliance
See if you can solve the problem yourself by following the steps in the adjacent table.
Problem Possible cause / solution
The steam ready light (Fig. 1/8) is on, but even after > 3 minutes no steam is produced when the steam button (Fig. 1/
2) is pushed.
The water tank cap cannot be opened af-
ter you have pulled the plug, dischar­ged the remaining steam, and have al­lowed it to cool for at least 30 minutes.
Less steam escapes than was the case with earlier tasks.
The overheating protection device has tripped due to an empty water tank. Fill the water tank (ZChapter 3.5, "Filling the water tank").
Water tank and/or heating elements are calcified. Decalcify the appliance as follows:
1. Fill the water tank with clear, cold water and add biological decalcifier
(available commercially). Follow the decalcifier manufacturer's instruc­tions on use and dosage.
2. Direct the attached nozzle into a heat-resistant container which can col-
lect the steam.
3. Connect the appliance to the mains.
4. Wait until the appliance is steam-ready and then let the decalcifying so-
lution run through for about 5 minutes.
5. Then wait another 5 minutes with the appliance still plugged in.
6. Repeat this procedure three times and dispose of the remaining solu-
tion.
The pressure in the water tank is still too high or the safety valve integrated into the water tank cap is stuck.
1. Press the steam button again to discharge any remaining steam.
2. If this is not enough, press the red pin in the water tank cap with a sharp
object (e. g. a pen), thus releasing the water tank cap for opening.
The steam channels are calcified. Decalcify the appliance (see above).
The nozzles are clogged by limescale. Clean the nozzles , e.g. using the cleaning needle (Fig. 1/28, optional).
5 Troubleshooting
GB
NOTE:
If you cannot solve the problem following this table, please contact us, ZPage 144, "International Service".
41
Page 42
5 Troubleshooting
5.2 Accessories and spare parts
You can order accessories and spare parts.
Item no. Description 0317001 6-piece brush set con-
sisting of: 1 plastic brush, 1 wire brush, 1 crevice brush, 1 jet nozzle, 1 spatula at­tachment, 1 cleaning needle
0319002 Set of three bottles of
disinfectant
0317003 2-in-1 combi attachment
plus cotton cover
ATTENT ION:
Only use original spare parts from the scope of delivery or those that you have purchased by reordering.
You can get these at www.dirtdevil.de or at Ersatzteilshop@dirtdevil.de or from the companies:
ZPage 144, "International Service"
5.3 If the appliance is defective
WARNING:
Danger of injury! Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power cord!
If the power cord of the appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their authorised service representative, or a simi­larly qualified person to avoid danger.
Bring or send defective appliances to a spe­cialist dealer or to Royal Appliance Customer Services for repair (ZPage 144, "International Service").
5.4 Disposal
Dispose of the appliance in compliance with the environmental protection laws of your country. Electrical waste may not be disposed of together with do­mestic waste.
Use local old-appliance collection points in­stead.
42
Page 43
6Warranty
6 Warranty
6.1 Warranty conditions
We offer a warranty of 24 months from the date of purchase for the appliances we sell. Within this warranty period, we will correct all defects free of charge that are due to material or manufacturing faults, either by repair work or replacing the appliance or accessories, at our discretion (damage to accessory parts does not automatically lead to the entire appli­ance being replaced).
The warranty does not cover damage due to improper use (operating on the wrong power type/voltage, connecting to unsuitable power sources, breakage, etc.), normal wear and defects that only insignificantly affect the val­ue or the serviceability of the appliance.
6.2 In case of a warranty claim
Send us the appliance with the water tank emptied and a short description of the defect in block capitals. Head your accompanying letter with the comment ‘warranty claim’.
Intervention by unauthorised parties or the use of parts other than Original Royal Appli­ance Spare Parts cause the warranty to be­come null and void. Consumable parts are not included in the warranty and therefore must be purchased by the customer!
The warranty is only valid if the date of pur­chase has been acknowledged by the deal­er's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the invoice is included with the appliance that has been sent in. Warranty work does not extend the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty!
Send it to the following address, including the warranty card or a copy of the receipt:
ZPage 144, "International Service"
GB
43
Page 44
1 Vue d’ensemble
1 Vue d’ensemble
Merci beaucoup !
"Aquaclean" est un appareil de nettoyage ma­nuel à vapeur polyvalent qui vous permettra d'effectuer rapidement et efficacement de nombreuses tâches de nettoyage domestique.
Matériel fourni à la livraison
1 Poignée 2 Touche de vapeur 3 Régulateur de produit de désinfection 4 Soupape de sécurité 5 Fermeture du réservoir d'eau 6 Manchon de l'appareil 7 Réservoir d'eau 8 Voyant de disponibilité de vapeur 9 Déverrouillage du réservoir de produit de
désinfection
10 Cordon d'alimentation avec fiche 11 Déverrouillage de l'adaptateur pour tuyau
flexible de vapeur
12 Adaptateur pour tuyau flexible de vapeur 13 Embout combiné 2 en 1 14 Pochette en coton pour embout combiné
2en1
15 Tuyau flexible de vapeur
Vous pouvez également vous servir de la va­peur chaude avec le produit de désinfection au cas où ce dernier a été fourni à la livraison ou a été commandé ultérieurement.
16 Embout en forme de spatule 17 Buse pour jet 18 Brosse en matière synthétique 19 Brosse métallique 20 Brosse pour emplacements difficilement
accessibles
21 Manchon sur le tuyau flexible de vapeur 22 Buse à jet ponctuel 23 Manchon de vapeur sur la buse à jet ponctuel 24*Réservoir de remplissage (en option*) 25*Bouteille pour produit de désinfection (en
option*)
26 Réservoir pour produit de désinfection 27 Fermeture du réservoir pour produit de
désinfection
28*Aiguille de nettoyage (en option*) 29 Mode d'emploi
* suivant le modèle et le type de matériel fourni à la livraison
Caractéristiques techniques Désignations
Type d'appareil :Appareil de nettoya-
Modèle :AquaClean Numéro de modèle :M317 (-0/-1/.../-8/-9) Tension :220–240 V~, 50/60 Hz Puissance :1000–1200 W Max. durée de fonc-
tionnement par rem­plissage de réservoir
Temps nécessaire pour disposer de vapeur
Contenance du réser­voir d'eau
Volume du réservoir pour produit de désin­fection
Longueur du cordon :env. 5,0 m Poids
(sans accessoires et
avec les réservoirs vides)
44
ge manuel à vapeur
:environ 10 min. (sui-
vant le flux de vapeur utilisé)
:environ 3-4 minutes
:env. 300 ml
:env. 150 ml
:env. 1,8 kg
IPX4
Toutes les modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolu­tion du produit sont réservées. © Royal Appl iance International GmbH
: Correspond aux directi-
ves européennes en vi­gueur
: Classe de protection I,
IPX4 (protégé contre l'as­persion d'eau)
: Ne convient qu'à un usa-
ge domestique
: Avertissement !
Vapeur brûlante ! Danger d'échaudures !
ZChapitre 2.2
: Avertissement ! Produit
de désinfection ! Nuit à la santé ! ZChapitre 2.4
Page 45
1 Vue d’ensemble
Sommaire
Vue d'ensemble du produit........................................................ 3
1 Vue d’ensemble ................................................................. 44
Matériel fourni à la livraison ...................................................................................... 44
Caractéristiques techniques ..................................................................................... 44
Désignations ............................................................................................................. 44
2 Consignes de sécurité ...................................................... 46
2.1 concernant ce mode d'emploi ................................................................................... 46
2.2 concernant la vapeur chaude et les pièces de l'appareil soumises à échauffement 46
2.3 concernant certains groupes de personnes ............................................................. 47
2.4 concernant le produit de désinfection fourni en option à la livraison ........................ 47
2.5 concernant l'alimentation électrique ......................................................................... 48
2.6 concernant les conditions d'utilisation à respecter ................................................... 49
3 Préparation de l'appareil .................................................. 50
3.1 Déballage ................................................................................................................. 50
3.2 Montage du tuyau flexible à vapeur ......................................................................... 50
3.3 Montage de la buse à jet ponctuel ........................................................................... 51
3.4 Montage de la buse spéciale .................................................................................... 52
3.5 Remplissage du réservoir d'eau ............................................................................... 53
3.6 Remplissage du réservoir pour produit de désinfection ........................................... 55
3.7 avant de raccorder l'appareil .................................................................................... 56
FR
4 Utilisation de l'appareil ..................................................... 57
4.1 Nettoyage à la vapeur .............................................................................................. 57
4.2 Nettoyage à la vapeur avec emploi d'un produit de désinfection ............................. 58
4.3 Nettoyage à la vapeur de surfaces de verre ............................................................ 59
4.4 Rafraîchissement de meubles rembourrés et d'habits ............................................. 59
4.5 Immédiatement après le nettoyage à la vapeur ....................................................... 60
4.6 Rangement ............................................................................................................... 60
5 Élimination des anomalies ............................................... 61
5.1 Avant de procéder à l'envoi de l'appareil .................................................................. 61
5.2 Pièces de rechange et accessoires .......................................................................... 62
5.3 Si l'appareil est défectueux ....................................................................................... 62
5.4 Élimination ................................................................................................................ 62
6 Garantie ............................................................................. 63
6.1 Conditions de garantie ............................................................................................. 63
6.2 En cas de recours à la garantie ................................................................................ 63
45
Page 46
2 Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité
2.1 concernant ce mode d'emploi
AVERTISSEMENT:
Nous attirons votre attention sur les dan­gers pouvant mettre en péril votre santé et vous informons sur les éventuels risques de blessures.
ATTENT ION:
Nous vous rendons attentifs aux risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE:
Les astuces et les informations sont bien mises en évidence.
2.2 concernant la vapeur chaude et les pièces de l'appareil soumises à échauffement
L'appareil génère de la vapeur chaude à une température d'environ 110 °C. Prenez donc garde à ce qui suit :
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
personnes, des animaux ou des plantes. Diri­gez seulement le jet de vapeur vers la surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'aucune partie du corps ne se trouve sous le jet de vapeur. Ne posez jamais l'appareil la­téralement alors qu'il est en service. Il y a un risque d'échaudures.
Ne dirigez pas le jet de vapeur vers des
appareils électriques, des prises de courant, des câbles, etc. Il y a un risque d'électrocu­tion.
L'appareil contient de la vapeur sous pres-
sion servant au nettoyage. Même lorsque vous avez déclenché l'appareil, il y reste en­core durant environ 30 minutes de la vapeur chaude. Laissez donc s'échapper la vapeur stockée après que vous ayez retiré la fiche d'alimentation de l'appareil en appuyant vo­lontairement sur la touche de vapeur.
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d'emploi.
Veuillez lire intégralement ce mode d'em-
ploi avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'em-
ploi. Donnez toujours le mode d'emploi à tou­te personne se servant de l'appareil.
N'utilisez jamais l'appareil sans que la fer-
meture du réservoir d'eau ait été correcte­ment vissée. La soupape de sécurité sert à éviter à ce que la fermeture du réservoir d'eau soit trop rapidement retirée. N'exercez donc pas un mouvement de rotation trop énergique lorsque vous ouvrez la fermeture du réservoir d'eau.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des
réceptacles sous pression ou remplis de liqui­des ou de substances inconnues. Il y a un ris­que d'éclatement et d'explosion !
Laissez d'abord se refroidir les emplace-
ments chauds de l'appareil et des accessoires avant de les toucher. Ne portez l'appareil que par sa poignée. Il y a un risque de brûlures !
Prenez garde à ne pas nettoyer trop long-
temps à la vapeur le même emplacement. Vous risquez sinon d'endommager la surface que vous nettoyez. Assurez-vous que la ven­tilation est suffisante durant et après l'utilisa­tion de l'appareil. Dans le cas contraire, l'ac­croissement de l'humidité de l'air peut, dans les cas les plus défavorables, conduire à la formation de moisissures.
46
Page 47
2 Consignes de sécurité
2.3 concernant certains groupes de personnes
Les enfants doivent être sur­veillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil ne convient pas aux person-
nes (y compris les enfants) qui ne sont pas en mesure de se servir de manière sûre de l'appa­reil, en raison de leurs capacités physiques ou sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur inexpérience ou d'un manque de connais­sances. Elles ne doivent pas utiliser cet appa­reil sans surveillance ou sans bénéficier des indications d'une personne responsable.
Rangez l'appareil hors de portée des per-
sonnes répondant à ces critères. Conservez en particulier le produit de désinfection hors de portée des enfants. Il y a un danger d'em­poisonnement en cas d'ingestion !
Les personnes souffrant de troubles du
toucher, en particulier d'une perception rédui­te des écarts de température, doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de cet appareil.
Ne jouez pas avec le matériel d'emballa-
ge. Il existe un risque d'asphyxie.
2.4 concernant le produit de désinfection fourni en option à la livraison
Le produit de désinfection peut nuire à la santé en cas de mani­pulation inappropriée. Respectez par conséquent les points ci-des­sous :
Conservez le produit de désinfection hors
de portée des enfants. Il y a un danger d'em­poisonnement en cas d'ingestion !
Le produit de désinfection porte préjudice
à la santé. Tenez-le en particulier éloigné des yeux et des muqueuses. Versez-le prudem­ment dans le réservoir pour produit de désin­fection. Utilisez le récipient de remplissage si celui-ci a été fourni à la livraison. Portez des gants lors du remplissage si votre peau est sensible.
Lavez-vous les mains après avoir manipu-
lé le produit de désinfection.
Respectez aussi les consignes placées
sur la bouteille du produit de désinfection.
Ne nettoyez aucune surface appelée à
être en contact avec des produits alimentaires avec l'appareil ou avec le produit de désinfec­tion.
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau
avec le produit de désinfection.
Comportement en cas d'urgence, c'est-à­dire après une manipulation incorrecte du produit de désinfection :
Au cas où le produit est entré en contact
avec les yeux :
- Au cas où vous portez des verres de contact, retirez-les immédiatement.
- Rincez immédiatement les yeux durant au moins 10 minutes avec beaucoup d'eau propre.
- Consultez un médecin si une irritation des yeux persiste.
En cas d'ingestion du produit :
- Rincez d'abord la bouche avec suffi­samment d'eau.
- Diluez le produit contenu dans l'esto­mac avec beaucoup d'eau.
- Ne provoquez pas de vomissement !
- Allez consulter un médecin.
Au cas où vous avez inhalé des vapeurs :
- Allez en plein air.
- En cas de respiration difficile, consultez immédiatement un médecin !
Au cas où le produit est entré en contact
avec la peau ou les vêtements :
- Lavez immédiatement les emplacements concernés de la peau avec de l'eau.
- Enlevez immédiatement les pièces de vêtements souillées et lavez-les avant de les réutiliser.
FR
47
Page 48
2 Consignes de sécurité
2.5 concernant l'alimentation électrique
L'appareil est chargé et entraî­né par du courant électrique, entraînant ainsi par principe des risques d'électrocution. Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Ne pas approcher le jet de vapeur du cor-
don d'alimentation. Ne touchez jamais la prise avec des mains mouillées. Les cordons d'ali­mentation ne doivent en général pas être ex­posés à une forte chaleur ou à l'humidité.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement
après la fin du nettoyage et après avoir retiré la prise. Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides. Remplissez le réservoir d'eau exclusivement au moyen du récipient de remplissage. N'exposez pas les autres pièces de l'appareil à l'humidité.
Assurez-vous que le cordon est retiré de
la prise avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap­pareil.
Contrôlez si le cordon d'alimentation est
endommagé avant de vous servir de l'appa­reil.
Ne saisissez jamais l'appareil par le cor-
don d'alimentation. Assurez-vous que le cor­don d'alimentation n'est pas plié, coincé, écra­sé ou encore en contact direct avec une source de chaleur. Il ne doit pas non plus ris­quer de faire trébucher les gens.
Assurez-vous, avant le branchement au
réseau d'alimentation, que la tension électri­que indiquée sur la plaque signalétique cor­respond à celle de la prise. N'utilisez que des prises avec un contact de protection.
Évitez autant que possible d'utiliser une
rallonge électrique. Si une rallonge est vrai­ment indispensable, utilisez seulement une rallonge simple certifiée GS (pas de prises multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui soit conçue pour la puissance absorbée par l'appareil.
Débranchez d'abord la fiche de la prise de
courant avant même de finir d'utiliser l'appa­reil.
Pour débrancher l'appareil, tirez toujours
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon, car il pourrait s'endommager.
48
Page 49
2 Consignes de sécurité
2.6 concernant les conditions d'utilisation à respecter
Cet appareil convient exclusi­vement à un usage domesti­que. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite.
N'employez l'appareil de nettoyage à vapeur seulement dans le cadre domestique et pour le nettoyage de surfaces lisses normalement sales qui résistent à des températures éle­vées, à la pression et à l'humidité générées par la vapeur chaude. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants.
En cas d'utilisation prudente et après une cer­taine expérience, l'appareil de nettoyage à va­peur peut aussi être utilisé pour rafraîchir des meubles rembourrés, des rideaux, des vête­ments, etc. Il est cependant impératif que les matériaux qui les composent et les pigments des couleurs supportent un nettoyage à la va­peur (environ 110 °C). Observez à cet égard aussi les indications de nettoyage des fabri­cants.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est interdite. Cette interdiction concerne en particulier :
L'utilisation à proximité d'explosifs, de ma-
tières très inflammables ou de réservoirs sous pression. Il existe un risque d'incendie, d'écla­tement et d'explosion !
Le remplissage du réservoir d'eau avec
d'autres liquides que de l'eau froide. La pré­sence d'additifs dans le réservoir d'eau, com­me par exemple du produit de désinfection, rend l'utilisation de l'appareil peu sûre.
Le remplissage du réservoir pour produit
de désinfection avec d'autres liquides que ceux fournis à la livraison ou que ceux qui ont été commandés ultérieurement chez nous. D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
Cette interdiction s'applique en outre à :
Une utilisation en tant qu'humidificateur,
voire même comme chauffage.
Le fonctionnement avec le réservoir d'eau
vide ou sans que le couvercle du réservoir d'eau ait été mis en place.
L'introduction d'objets dans les ouvertures
de l'appareil.
Des réparations ou des transformations
effectuées par vous-même.
L'utilisation d'accessoires qui ne sont pas
d'origine.
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements qui sont encore por­tés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dan­gereuses pour la santé. La vapeur chau­de peut dissoudre ces substances.
- surfaces entrant en contact avec des produits alimentaires.
- cuir, de meubles, de sols en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou cirés ainsi que de surfaces en matière synthétique souple ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
- textiles en acrylique, en crylor, en ve­lours ou en lin. Ces derniers pourraient s'abîmer.
FR
49
Page 50
3 Préparation de l'appareil
3 Préparation de l'appareil
3.1 Déballage
1. Déballez l'appareil et les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et
ne présente aucuns dommages (Ill. 1).
REMARQUE:
Si vous constatez des défauts ou des dom­mages dus au transport, contactez immé­diatement votre revendeur.
3.2 Montage du tuyau flexible à vapeur
2
ATTENT ION:
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dom­mage. Conservez à cet effet soigneusement l'emballage. Jetez les emballages dont vous n'avez plus besoin en tenant compte des réglementations en vigueur dans votre pays.
1. Insérez l'adaptateur du tuyau flexible de
vapeur sur le manchon de l'appareil de tel­le manière que la petite flèche placée sur l'adaptateur fasse face au „I“ placé sur le manchon de l'appareil (Ill. 2).
2. Bloquez le tuyau flexible de vapeur en ap-
puyant sur celui-ci et en le tournant simul­tanément de 90° en direction de la flèche (Ill. 3).
La petite flèche sur l'adaptateur doit main­tenant se trouver en face du "II" sur le manchon de l'appareil.
3
4
50
90°
AVERTISSEMENT:
Danger de brûlures ! L'extrémité du tuyau flexible de vapeur devient très chaude en cours d'utilisation. N'utilisez jamais l'appa­reil sans avoir placé d'autres embouts sur le tuyau flexible de vapeur.
3. Emboîtez maintenant la buse à jet ponc-
tuel sur le tuyau flexible de vapeur (ZChapitre 3.3, "Montage de la buse à jet ponctuel").
REMARQUE:
Le tuyau flexible de vapeur ainsi monté peut à nouveau être retiré en exerçant une pression et en le tournant simultanément dans la direction opposée.
Page 51
3 Préparation de l'appareil
3.3 Montage de la buse à jet ponctuel
5
90°
6
La buse à jet ponctuel sert à un nettoyage à la vapeur énergique et ciblé d'emplacements difficilement accessibles tels que les joints, les stores à lamelles, les WC, la robinetterie, etc.
REMARQUE:
Pour disposer d'un plus grand rayon d'action, il est recommandé de placer la buse à jet ponctuel sur le manchon pour accessoires du tuyau flexible de vapeur (Ill. 5 et Ill. 6). Au cas où vous préférez utiliser l'appareil de nettoyage manuel de vapeur d'une seule main, il est recommandé de placer directe­ment la buse à jet ponctuel sur le manchon pour accessoires (Ill. 7 et Ill. 8).
1. Si désiré, placez le tuyau flexible de va-
peur selon les instructions, ZChapitre 3.2, "Montage du tuyau flexible à vapeur".
2. Insérez maintenant la buse à jet ponctuel
dans le manchon du tuyau flexible de va­peur (Ill. 5) ou sur l'appareil (Ill. 7).
3. Bloquez la buse à jet ponctuel en ap-
puyant et en la tournant simultanément de 90° en direction de la flèche (Ill. 6, Ill. 8).
REMARQUE:
La buse à jet ponctuel ainsi montée peut à nouveau être retirée en exerçant une pres­sion et en la tournant simultanément dans la direction opposée.
FR
7
90°
8
51
Page 52
3 Préparation de l'appareil
3.4 Montage de la buse spéciale
REMARQUE:
Toutes les buses spéciales être uniquement placées sur la buse à jet ponctuel préala­blement montée. Toutes les buses spécia­les se mettent en place de la même façon.
A
B
90°
C
9
A
B
10
90°
A
90°
B
11
1. Placez la buse à jet ponctuel selon les ins-
tructions, ZChapitre 3.3, "Montage de la buse à jet ponctuel".
2. Au cas où l'efficacité de nettoyage du seul
jet de vapeur n'est pas adaptée à la tâche de nettoyage à effectuer, utilisez une buse spéciale :
La brosse métallique (Ill. 9/A) sert à en-
lever les salissures particulièrement tenaces sur des surfaces ne risquant aucunement d'être endommagées.
La brosse en matière synthétique (Ill. 9/
B) sert à enlever les salissures particulière-
ment tenaces sur des surfaces ne risquant aucunement d'être rayées.
La brosse pour emplacements difficile-
ment accessibles (Ill. 9/C) est d'abord desti-
née à enlever des salissures dans des inters­tices et des fentes.
La buse pour jet (Ill. 10/A) est recom-
mandée lorsque le jet de vapeur doit être très concentré comme c'est le cas avec la buse à jet ponctuel.
L'embout en forme de spatule (Ill. 10/B)
sert à racler les salissures sur des surfaces lisses ne risquant aucunement d'être rayées.
L'embout combiné 2 en 1 (Ill. 11/A) sert
à l'enlèvement de salissures sur des surfaces de verre préalablement humectées avec de la vapeur. Veuillez à cet égard respecter les consignes figurant au ZChapitre 4.3, "Net- toyage à la vapeur de surfaces de verre".
L'embout combiné 2 en 1 (Ill. 11/B) muni
d'une pochette en coton sert au nettoyage à
la vapeur de meubles rembourrés et d'habits. Veuillez à cet égard respecter les consignes fi­gurant au ZChapitre 4.4, "Rafraîchissement de meubles rembourrés et d'habits".
3. Insérez toute buse spéciale en la plaçant
sur la buse à jet ponctuel.
4. Bloquez toute buse spéciale en la tour-
nant de 90° en direction de la flèche.
REMARQUE:
Un mouvement rotatif dans la direction opposée permet de desserrer toute buse spéciale.
52
Page 53
3 Préparation de l'appareil
3.5 Remplissage du réservoir d'eau
AVERTISSEMENT:
Risque d'électrocution ! Ne remplissez jamais un appareil qui est encore branché au secteur. Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau afin de le remplir. Remplissez toujours prudemment le réservoir d'eau et exclusivement au moyen d'un récipient de remplissage.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Ne mettez en aucun cas des produits de désinfection ou d'autres additifs tels que des produits de nettoyage, de l'alcool, des substances odoriférantes ou des produits chimiques dans le réservoir d'eau. Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil. Au cas où le réservoir de remplissage que vous souhaitez utiliser pour remplir le réservoir d'eau a été en contact avec le produit de désinfection, rin­cez le réservoir de remplissage avant de l'utiliser pour remplir le réservoir d'eau.
12
1. Si l'appareil était en service peu de temps
auparavant :
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! Le réservoir d'eau est sous pression dès que l'appareil est en service. De la vapeur sous pression peut encore s'échapper même après avoir retiré la fiche d'alimentation de l'appareil :
a Débranchez d'abord la fiche de la prise
de courant avant même de finir d'utiliser l'appareil.
b Laissez s'échapper la vapeur résiduelle
en maintenant volontairement appuyé le bouton de vapeur.
c Laissez l'appareil se refroidir jusqu'à ce
que la tige rouge du couvercle du réser­voir d'eau se soit déplacée vers le bas. Cela peut durer jusqu'à 30 minutes. C'est seulement ensuite que le couver­cle du réservoir d'eau peut être ouvert.
2. Retirez le bouchon de fermeture du réser-
voir d'eau dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre pour le retirer du ré­servoir d'eau (Ill. 12).
REMARQUE:
Si le couvercle ne pouvait pas être ouvert au terme des étapes 1.a-1.c, appuyez sur la tige rouge du couvercle du réservoir d'eau afin qu'elle s'abaisse. C'est seule­ment ensuite que vous pouvez dévisser le couvercle du réservoir d'eau et que vous pouvez le remplir comme décrit ci-après.
AVERTISSEMENT:
Danger de brûlures ! Si l'appareil était en service peu avant, le couvercle du réservoir d'eau et les pièces de l'appareil placées à proximité peuvent encore être chaudes. Remplissez toujours prudemment le réser­voir d'eau et exclusivement au moyen d'un récipient de remplissage.
FR
13
3. Remplissez le récipient de remplissage
fourni à la livraison avec de l'eau du robi­net froide et propre jusqu'à la marque "MAX".
53
Page 54
3 Préparation de l'appareil
Seulement pour
le produit de
désinfection
14
15
4. Versez le contenu du récipient de remplis-
sage dans le réservoir d'eau (Ill. 14).
REMARQUE:
Le réservoir d'eau contient environ 300 ml d'eau. Ne remplissez pas trop le réservoir. Tenez compte de l'eau se trouvant encore dans le réservoir. S'il y a encore de l'eau dans le réservoir, le réservoir doit être alors certainement suffisamment plein. Versez l'eau lentement et avec prudence.
5. Remettez en place le couvercle du réser-
voir d'eau et tournez-le fermement dans le sens des aiguilles d'une montre (Ill. 15).
6. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
54
Page 55
3 Préparation de l'appareil
3.6 Remplissage du réservoir pour produit de désinfection
AVERTISSEMENT:
Danger pour la santé ! Assurez-vous que le produit de désinfection soit hors de portée des enfants, en particulier immédiatement avoir rempli le réservoir pour produit de désinfection et également avant le net­toyage à la vapeur. Respectez aussi les consignes placées sur la bouteille du pro­duit de désinfection.
ATTENTION ! ATTENTION !
Ne trempez Ne trempez
pas l'appareil pas l'appareil
dans l'eau !dans l'eau !
16
Seulement pour
le produit de
désinfection
17
18
AVERTISSEMENT:
Danger pour la santé ! Utilisez seulement le produit de désinfection fourni à la livraison ou commandé ultérieurement chez nous. L'appareil a été conçu et testé pour fonc­tionner avec ce produit de désinfection. Ne mélangez pas ce produit de désinfection avec d'autres produits. D'autres produits pourraient compromettre la sécurité.
REMARQUE:
Au cas où il n'y a plus de produit de désin­fection original, laissez simplement vide le réservoir pour produit de désinfection. Vous pouvez cependant nettoyer tout-à-fait nor­malement avec l'appareil de nettoyage à vapeur. Placez dans ce cas le régulateur pour produit de nettoyage sur "OFF" (Ill. 22).
1. Assurez-vous que le cordon est retiré de
la prise.
2. Saisissez ensuite comme illustré l'appareil
et le réservoir du produit de désinfection (Ill. 16), appuyez sur les touches de dé­verrouillage et séparez énergiquement le réservoir de l'appareil.
3. Retirez maintenant en le dévissant le cou-
vercle du réservoir du produit de désinfec­tion (Ill. 17).
4. Versez avec prudence et sans le diluer le
produit de désinfection dans un récipient de remplissage.
5. Versez avec prudence le produit de désin-
fection au moyen du récipient de remplis­sage dans le réservoir du produit de dé­sinfection (Ill. 18).
REMARQUE:
Ne remplissez pas trop le réservoir. Il ne peut contenir que 150 ml. Contrôlez tou­jours le niveau de remplissage à travers la paroi extérieure transparente et prenez garde à ce que le niveau de remplissage ne dépasse pas l'indication "MAX" (Ill. 18).
6. Remettez en place le couvercle du réser-
voir et tournez-le fermement (Ill. 17).
7. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
55
FR
Page 56
3 Préparation de l'appareil
3.7 avant de raccorder l'appareil
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utili­sation. N'utilisez jamais un appareil qui est endommagé.
ATTENT ION:
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants de matériaux. L'appareil de nettoyage à vapeur ne convient en aucun cas au net­toyage de sols en bois non vitrifiés, de matières synthétiques molles ou d'ameu­blement de grande valeur. Les surfaces en verre froides peuvent se fendre sous l'action rapide de la chaleur. Ne nettoyez pas les fenêtres et les vitres lorsqu'il fait froid !
ATTENT ION:
Assurez-vous, avant le branchement de l'appareil au réseau d'alimentation, que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de la prise. N'utilisez que des prises avec un contact de protection. Évitez autant que possible d'uti­liser une rallonge électrique. Si une ral­longe est vraiment indispensable, utilisez seulement une rallonge simple certifiée GS (pas de prises multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui soit conçue pour la puissance absorbée par l'appareil.
ATTENT ION:
Utilisez l'appareil seulement avec un réser­voir plein. Même si l'appareil dispose d'une protection anti-surchauffe, une utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée de vie de l'appareil.
REMARQUE:
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, elle se déclenche automatique­ment (par exemple si le réservoir d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la fiche et remplissez le réservoir d'eau ZChapitre
3.5, "Remplissage du réservoir d'eau". Attendez environ 45 minutes. Une fois l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous pouvez le remettre en marche.
REMARQUE:
Ayez sous la main un chiffon en coton ou en micro-fibres pour pouvoir effectuer un essuyage. Cela peut servir à recueillir l'humidité et les salissures dissoutes.
REMARQUE:
Assurez-vous qu'il y ait une ventilation suffi­sante au cours du nettoyage. Dans le cas contraire, l'accroissement de l'humidité de l'air peut, dans les cas les plus défavora­bles, conduire à la formation de moisissu­res. Utilisez de préférence l'appareil de net­toyage à vapeur alors que la température extérieure est élevée, car l'air peut alors absorber davantage d'humidité sans que se forme de la condensation.
56
Page 57
4 Utilisation de l'appareil
4 Utilisation de l'appareil
4.1 Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures en cours d'utilisation de l'appareil !
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes.
Dirigez toujours le jet de vapeur vers la
surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes at­tentif à ce qu'aucune partie du corps ne se trouve sous le jet de vapeur.
Ne vérifiez jamais avec votre main si de
la vapeur est déjà en train de sortir !
Ne posez jamais l'appareil latéralement
alors qu'il est en service.
AB
DC
EF
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si
ce n'est pas le cas, remplissez-le (ZChapitre 3.5, "Remplissage du réser- voir d'eau").
2. Branchez la fiche dans une prise de cou-
rant munie d'un contact de protection (Ill. 19/A).
- Le voyant de disponibilité de vapeur s'allume en rouge (Ill. 19/B).
- L'appareil est maintenant en train de chauffer.
3. Attendez environ 3-4 minutes (Ill. 19/C)
jusqu'à ce que la tige du couvercle du ré­servoir d'eau se déplace vers le haut (Ill. 19/D) et que le voyant de disponibilité de vapeur devienne vert (Ill. 19/E). L'ap­pareil est maintenant prêt à l'emploi.
REMARQUE:
Le temps nécessaire pour que l'appareil soit prêt à produire de la vapeur varie en fonction de la température de l'eau et de la quantité d'eau se trouvant dans le réservoir.
4. Vous pouvez maintenant actionner la tou-
che de vapeur (Ill. 19/F).
- Quelques gouttes d'eau sortent tout d'abord. Collectez celles-ci si vous vou­lez évitez des petites flaques d'eau.
- Un jet de vapeur se forme peu de temps après (Ill. 19/G).
- L'éjection de vapeur s'arrête dès que vous relâchez la touche de vapeur.
ATTENT ION:
N'utilisez pas l'appareil trop longtemps au même emplacement. Déplacez-le continuel­lement d'avant en arrière afin de dissoudre les salissures sur une certaine surface. Il existe sinon un danger accru de dommages pour le sol en train d'être nettoyé.
FR
19
G
REMARQUE:
Lorsque le voyant de disponibilité de vapeur passe du vert au rouge, vous pouvez conti­nuer à travailler. C'est seulement lorsque la vapeur produite n'est plus suffisante qu'il faut relâcher la touche de vapeur et attendre jusqu'à ce que l'appareil se remette sous pression et puisse produire de la vapeur.
57
Page 58
4 Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures en cours d'utilisation de l'appareil !
Lors des interruptions d'utilisation, par
exemple lors du changement des embouts, retirez la fiche de la prise.
Attendez cependant au moins 10 minu-
tes avant de retirer les embouts qui ont été montés.
REMARQUE:
Vous pouvez aussi adapter l'intensité de la vapeur et l'effet de nettoyage en fonction de la distance entre l'appareil et la surface à nettoyer.
4.2 Nettoyage à la vapeur avec emploi d'un produit de désinfection
1. Contrôlez si le réservoir pour produit de
max
20
min
désinfection est plein. Si ce n'est pas le cas, remplissez-le (ZChapitre 3.6, "Rem-
plissage du réservoir pour produit de dé­sinfection").
2. Tournez le régulateur du produit de désin-
fection placé sur la poignée en fonction de la quantité de produit de désinfection que doit contenir le jet de vapeur :
- pour avoir beaucoup de produit de dé­sinfection dans le jet de vapeur : mettre en position "max" (Ill. 20).
- pour avoir peu de produit de désinfec­tion dans le jet de vapeur : mettre en po­sition "min" (Ill. 21).
REMARQUE:
Assurez-vous que le régulateur s'enclen­che bien dans une position donnée. Les positions hors des trois positions indiquées doivent être évitées car elles ne permettent
21
off
pas un fonctionnement impeccable.
3. Branchez la fiche dans une prise munie
d'un contact de protection, puis référez­vous à ce qui est mentionné sous ZChapitre 4.1, "Nettoyage à la vapeur" .
REMARQUE:
Le produit de désinfection sera mélangé au jet de vapeur jusqu'à ce que le réservoir du produit de désinfection soit vide ou jusqu'à ce que le régulateur d'ajout du produit de
22
désinfection soit placé en position "off" (Ill. 22).
58
Page 59
4 Utilisation de l'appareil
4.3 Nettoyage à la vapeur de surfaces de verre
Les surfaces en verre froides peuvent se fendre sous l'action rapide de la chaleur. Réchauffez toujours préalablement les sur­faces en verre. Ne nettoyez pas les fenê­tres et les vitres lorsqu'il fait froid !
1. Réchauffez les surfaces en verre devant
être nettoyées en leur projetant de la va­peur depuis une distance d'environ 30 cm (Ill. 23).
2. Après un certain temps, réduisez la dis-
tance à env. 20 cm et nettoyez uniformé­ment la surface de verre à la vapeur.
3. Arrêtez l'éjection de vapeur en relâchant
la touche de vapeur.
4. Nettoyez les surfaces de verre avec la
bande de caoutchouc de la raclette de l'embout combiné 2 en 1 et en suivant des tracés parallèles (Ill. 24).
5. Essuyez la bande de caoutchouc et le
bord inférieur de la vitre après chaque passage de la raclette.
23
24
!
30 cm
ATTENT ION:
FR
4.4 Rafraîchissement de meubles rembourrés et d'habits
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures! Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des pièces de vêtement sur trouvant encore sur des personnes ou des animaux !
ATTENT ION:
Avant de rafraîchir des vêtements et des meubles rembourrés, assurez-vous que les
25
matériaux et les couleurs supportent un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants.
REMARQUE:
Nous recommandons, lors du rafraîchisse­ment de meubles rembourrés et de vête­ments, de placer en général la pochette de coton (Ill. 25), car il se formera ainsi plus difficilement des gouttes de condensation qui pourraient avoir une incidence négative
26
sur le résultat du nettoyage.
59
Page 60
4 Utilisation de l'appareil
4.5 Immédiatement après le nettoyage à la vapeur
AB
DC
EF
1. Débranchez d'abord la fiche de la prise de
courant avant même de finir d'utiliser l'ap­pareil (Ill. 27/A).
2. Laissez s'échapper la pression résiduelle
en maintenant appuyée la touche de va­peur (Ill. 27/B) jusqu'à ce que plus aucune vapeur ne s'échappe (Ill. 27/C,D).
3. Laissez se refroidir l'appareil (Ill. 27/F) jus-
qu'à ce que la tige rouge du couvercle du réservoir d'eau se soit déplacée vers le bas (Ill. 27/E,G). Cela peut durer jusqu'à 30 minutes.
REMARQUE:
Au cas où la tige rouge du couvercle du réservoir d'eau ne s'abaissait pas comme décrit ici, procédez selon les indication du
ZChapitre 5, "Élimination des anoma­lies"point 2 ci-dessous.
4. Retirez l'accessoire emboité sur l'appareil
dès qu'il s'est refroidi afin que cet acces­soire puisse mieux sécher.
ATTENT ION:
De l'eau de condensation peut sinon s'accumuler et couler par la suite.
5. Au cas où vous avez travaillé avec la
housse de coton, retirez celle-ci et laissez­la sécher ou nettoyez-la directement.
27
G
4.6 Rangement
ATTENT ION:
Rangez l'appareil et ses accessoires seule­ment quand il est entièrement sec.
REMARQUE:
Au cas où le produit de désinfection n'a pas été entièrement utilisé durant le nettoyage, la quantité résiduelle de celui-ci peut rester dans le réservoir.
60
ATTENT ION:
Observez les indications du fabricant sur l'étiquette de la pochette de coton.
6. Enroulez le cordon et laissez-le de maniè-
re sûre à côté de l'appareil.
Si vous souhaitez ranger l'appareil pour
une période prolongée, videz le réservoir d'eau et séchez-le complètement.
Rangez l'appareil dans un endroit frais et
sec, hors de portée des enfants.
Page 61
5 Élimination des anomalies
5.1 Avant de procéder à l'envoi de l'appareil
Veuillez vérifier, en vous aidant du tableau, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie.
Problème Cause possible / solutions
Le voyant de disponi­bilité de vapeur s'allu­me (Ill. 1/8) et même après avoir appuyé la touche de vapeur du­rant > 3 minutes (Ill. 1/
2), aucune vapeur n'est éjectée.
Le couvercle dur ré­servoir ne peut pas être ouvert après que
vous ayez retiré la prise, que vous ayez volontairement la­isser s'échapper tou­te la vapeur en réser­ve et que l'appareil ait ensuite pu se re­froidir durant au moins 30 minutes.
Il sort comparative­ment moins de vapeur qu'auparavant.
La protection en cas de surchauffe s'est déclenchée car le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau (ZChapitre 3.5, "Remplissage du réservoir d'eau").
Le réservoir d'eau et/ou les éléments chauffants sont entartrés. Détartrez l'appareil comme suit :
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau froide et propre puis ajou-
tez un produit détartrant biodégradable (disponible dans le commer­ce). Référez-vous aux indications du fabricant en ce qui concerne l'uti­lisation et le dosage du produit.
2. Dirigez la buse mise en place vers un récipient résistant à la chaleur et
qui puisse retenir la vapeur.
3. Branchez l'appareil à une prise de courant.
4. Attendez jusqu'à ce que l'appareil soit prêt à générer de la vapeur et
laissez la solution de détartrage traverser l'appareil durant environ 5 minutes.
5. Attendez ensuite encore 5 minutes en maintenant l'appareil branché.
6. Répétez cette procédure 3 fois et éliminez le reste de la solution.
La pression dans le réservoir d'eau est encore trop importante ou la sou­pape de sécurité intégrée au couvercle du réservoir est bloquée.
1. Appuyez encore sur la touche de vapeur afin de laisser s'échapper la
vapeur résiduelle qui serait encore présente.
2. Si cela ne devait pas suffire, appuyez sur la tige rouge placée sur le
couvercle du réservoir d'eau avec un objet pointu (par exemple un crayon), ce qui permet alors d'ouvrir le couvercle du réservoir d'eau.
Les conduits de vapeur sont entartrés. Détartrez l'appareil (voir ci-dessus).
Les buses sont encrassées par des dépôts de calcaire. Nettoyez les buses, par exemple en utilisant l'aiguille de nettoyage (Ill. 1/28, en option).
5 Élimination des anomalies
FR
REMARQUE:
Si vous ne pouvez pas remédier vous-même à une anomalie au moyen de ce tableau, prenez contact avec nous, ZPage 144, "International Service".
61
Page 62
5 Élimination des anomalies
5.2 Pièces de rechange et accessoires
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de rechange et les accessoires.
Numéro d'arti-
cle
0317001 Jeu de brosses se com-
0319002 Jeu de produit de désin-
0317003 Embout combiné 2 en 1
Description
posant de 6 objets : 1 brosse en matière syn-
thétique, 1 brosse métal­lique, 1 brosse pour em­placements difficilement accessibles, 1 buse pour jet, 1 embout en forme de spatule, 1 aiguille de nettoyage
fection de trois éléments
avec pochette de coton
ATTENT ION:
Utilisez seulement les pièces de rechange originales fournies à la livraison ou que vous avez commandées.
Ceux-ci peuvent être obtenus sous
www.dirtdevil.de
ou en prenant contact avec
Ersatzteilshop@dirtdevil.de
ou auprès des entreprises suivantes :
ZPage 144, "International Service"
5.3 Si l'appareil est défectueux
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé !
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabri­cant, son service après-vente ou toute per­sonne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez l'appareil à réparer dans un magasin spécialisé ou auprès du service après-vente Royal Appliance (ZPage 144, "International Service").
5.4 Élimination
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vi­gueur en matière de protection de l'en­vironnement.
Les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplacements locaux servant à la restitution d'appareils usagés.
62
Page 63
6 Garantie
6Garantie
6.1 Conditions de garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois sur votre appareil à compter de la date d'achat. Pendant la garantie, nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer l'appareil ou ses accessoires gratuitement (des accessoi­res endommagés n'impliquent pas forcément le remplacement de l'appareil) afin de remé­dier à tout défaut lié au matériel ou à la fabri­cation.
Tout dommage résultant d'une utilisation non conforme (emploi d'une tension ou d'un cou­rant erroné, branchement à une prise non adaptée ou lorsque l'appareil est cassé, etc.) est exclu de la garantie, de même que l'usure et les défauts liés à l'usage normal de l'appa­reil qui n'influencent pas le bon fonctionne­ment de l'appareil.
6.2 En cas de recours à la garantie
Expédiez l'appareil en ayant pris soin de vider le réservoir d'eau ainsi qu'en indiquant briève­ment et en majuscules les problèmes décou­lant de l'anomalie. Mentionnez "Zur Garantie" ("Appareil sous garantie“) sur l'étiquette d'en­voi.
En cas d'intervention d'une personne ou d'un service non habilité ou lors de l'utilisation de pièces détachées ne provenant pas de Royal Appliance, les droits de garantie deviennent caducs. Les pièces sujettes à usure sont ex­clues de la garantie et leur remplacement est payant !
La garantie s'applique uniquement lorsque la date d'achat, le tampon du revendeur et sa si­gnature figurent sur le bon de garantie ou si une copie de la facture sont joints à l'appareil. Les prestations de garantie n'impliquent en aucune façon le prolongement de la durée de garantie ou un droit à une nouvelle garantie !
FR
N'oubliez pas d'y joindre le bon de garantie ainsi qu'une copie du ticket de caisse ou de la facture et envoyez le tout à l'adresse suivante :
ZPage 144, "International Service"
63
Page 64
International Service
DE
D
Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss DEUTSCHLAND Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50* Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95 www.dirtdevil.de info@dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
International Service
AT
Zmugg Elektronik Service und Vertriebges. M.b.H. Fabriksgasse 27 8020 Graz ÖSTERREICH Tel. +43 - 316 - 77 21 20 Fax +43 - 316 - 77 21 20 10 Tel. Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 14 Fax Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 15 zmuggelektronik@utanet.at
BE
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl
CH
Bluepoint-Service SAGL Via Cantonale 14 6917 Barbengo SWITZERLAND Tel. +41 (0)91 980 49 73 E-Mail: info@bluepoint-service.ch www.bluepoint-service.ch
FR
OPM France Nant’Est entreprise 33 rue du bois Briand 44316 Nantes cdx 3 FRANCE Tel. +33 - 2 - 40 49 64 25 Fax +33 - 2 - 40 93 96 22 www.opm-france.com
IT
Smart s.r.l. Via Tintoretto, 12 21012, Cassano Magnago, (VA) ITALIA Assistenza Tecnica: 199 24 44 24 Orari: 9:00 - 13:00h / 14:00 - 18:00h Fax: +39 0331 181 21 37 info-dirtdevil@smartsrl.net
SI
Strojinc Ciril s.p. Koseskega ul. 1a 1000 Ljubljana SLOVENIJA Tel: +386 -1- 42 28 489
CZ ES
Le Cygne electronic service spol. s r.o. Jablonecká 722/8 190 00 Praha 9 ESKÁ REPUBLIKA Tel: +420 - 28 68 83 940 Fax: +420 - 28 68 85 064 servis@lce.cz
Royal Appliance Espana, SL Royal, Dirt Devil, Stellar C/Cronos, Nº 20 , Portal 2 ,3º 13 28037 Madrid ESPAÑA Tel: +34 - 902 - 43 06 63
HR
TD ''MEDJIMURKA'' D.D. Trg Republike 6 40000 akovec HRVATSKA Tel.: +385 - 40 - 31 27 60 Fax: +385 - 40 - 32 86 61
Aspico Kft. Puskás Tivadar út.4. 9027 Gyr MAGYARORSZÁG Tel.: +36 - 96 - 51 12 91 szerviz@aspico.hu
NL
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service Pearyweg 1 4462 GT Goes NEDERLAND Tel: +31 - 113 - 24 07 00 Fax: +31 - 113 - 24 07 50 dirtdevil@zesgoes.nl
OBSUGA GWARANCYJNA I SERWISOWA QUADRA-NET Sp. z o.o. 61-888 Pozna, ul. Skadowa 5 infolinia: 66 444 88 00
DYSTRYBUTOR I GWARANT DSV Sp. z o.o. S.K.A. Gdynia, Plac Kaszubski 8
SK
Aspico Slovakia s r.o. Kracanska 40/104 92901 Dunajská Streda SLOVAKIA Tel: +421 - 31 - 55 11 815
HU
PL
144
Page 65
DE
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE!
GB
VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP!
FR
VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE!
NL
ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING!
ES
¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA!
IT
VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA!
TR
SADECE FATURA SURET LE GEÇERLDR!
Garantiekarte•Warranty Card•Card de garantie•Garantiekaart
Certificado de garantía
Name • Name • Nom • N aam • Nombres y apellidos • Nome • sim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
E-Mail • email • Cou rriel • E-mail • Correo electr ónico • e-mail • E-Posta
Telefon mit Vorwahl • Phone number with area code • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Telefono con prefisso • ehirleraras kodla telefon
Tagliando di garanzia•Garanti Kart
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanm
:
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance. Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen. Por favor, recorte este resguardo y añádelo al a parato. • Per cortesia ritagliare questa sezione e allegarla all'apparecchio. Lütfen bu bölümü kesin ve cihazn yanna ekleyin.
M317
Page 66
Royal Appliance International GmbH Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Germany
+49 (0) 2131 - 60 90 0
+49 (0) 2131 - 60 90 60 95
info@dirtdevil.de www.dirtdevil.de
Loading...