Dimplex DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH User Manual

DANVILLE
DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL & DNV20CH
EN : This product is only suitable for well insulated rooms or occasional use. DE : Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Bereiche oder gelegentli­che Verwendung geeignet. FR : Ce produit convient uniquement à des endroits bien isolés ou pour un usage occasionnel. IT : Questo prodotto è adatto solo per spazi ben isolati o per uso occasionale. ES : Este producto sólo es adecuado para espacios bien aislados o un uso ocasional. NL :
Dit product is uitsluitend geschikt voor goed geïsoleerde ruimten of voor sporadisch gebruik. PL : Produkt ten jest odpowiedni wyłącznie do dobrze odizolowanych miejsc lub do okazjonalnego użytku. NO : Dette produktet egner seg kun for godt isolerte rom eller sporadisk bruk. RO : Acest produs este adecvat exclusiv spaţiilor bine ventilate sau utilizării ocazionale. CZ : Tento výrobek je vhodný pouze do dobře izolovaných prostor nebo k příležitostnému použití. DK : Dette produkt er kun egnet til velisolerede rum eller lejlighedsvis brug. PT : Este produto somente é adequado
para espaços bem isolados ou uso ocasional. SE : Denna produkt är endast avsedd för välisolerade utrymmen eller tillfällig användning. FI : Tämä
tuote soveltuu ainoastaan hyvin eristettyihin tiloihin tai satunnaiseen käyttöön. SK : Tento výrobok je vhodný len pre dobre izolované priestory alebo na občasné použitie. SI : Ta izdelek je primeren le za dobro izolirane prostore ali za občasno uporabo. HR : Ovaj proizvod je pogodan samo za
dobro izolirane prostore ili povremenu upotrebu. HU : Ez a termék csak jól szigetelt terekhez vagy eseti használatra alkalmas.
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014, EN60555-2 and EN60555-3 These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
08/51651/0 Issue 8 OCN 10670
DE .................................................................................................................................... 1
GB ..................................................................................................................................... 8
RU .................................................................................................................................. 14
FR .................................................................................................................................. 20
IT ................................................................................................................................... 26
Dimplex Opti-myst Kamineinsätze
Modell: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten sollten die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen immer befolgt werden, um das Risiko von Brandbildung, elektrischem Schock und Verletzungen zu minim­ieren. Das schließt Folgendes ein:
Wenn das Gerät beschädigt ist, umgehend die Lieferrma kontaktieren, bevor die Montage und
Inbetriebnahme des Geräts vorgenommen wird. Nicht im Freien verwenden. Nicht in unmittelbarer Nähe von Bädern, Duschen oder Schwimmbädern verwenden. Das Gerät darf nicht direkt unter einer feststehenden Steckdose oder Abzweigdose montiert werden.
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren, von Personen, deren körperliche oder geistige
Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, sowie von Personen mit
mangelnden Kenntnissen oder Erfahrung benutzt werden. Dies gilt nur unter der Voraussetzung,
dass sie beaufsichtigt werden oder dass sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und
die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Reini­gung und Wartung dürfen ohne Beaufsichtigung nicht von Kindern durchgeführt werden. Kinder unter 3 Jahren sollten sich ohne Beaufsichtigung nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Kinder von 3 bis 8 Jahren sollten das Gerät nur ein- oder ausschalten dürfen, wenn es in der dafür
vorgesehenen Betriebsposition montiert wurde. Dies gilt nur unter der Voraussetzung, dass sie beaufsichtigt werden oder dass sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht an
eine Steckdose anschließen, benutzen bzw. reinigen oder das Gerät warten.
Dieses Gerät nicht in Reihe mit Thermalsteuerung, Programmsteuerung, einer Zeitschaltuhr oder
anderen Geräten verwenden, durch die die Heizfunktion automatisch eingeschaltet wird, da Brand­gefahr besteht, wenn das Gerät versehentlich bedeckt oder verschoben wird. Dieses Gerät ist nicht mit einer Vorrichtung zur Regelung der Raumtemperatur ausgestattet. Dieses
Gerät darf nicht in kleinen Räumen verwendet werden, in denen sich Personen benden, die die
Räume nicht selbstständig verlassen können; es sei denn, es steht eine Aufsichtsperson permanent bereit. Sicherstellen, dass Möbelstücke, Vorhänge/Gardinen und andere entzündbare Materialien mind­estens 1 Meter Abstand vom Gerät haben. Bei fehlerhaftem Betrieb die Stromversorgung des Geräts unterbrechen.
Die Stromversorgung des Geräts unterbrechen, wenn es für längere Zeit nicht verwendet wird. Obwohl dieses Gerät die Sicherheitsnormen erfüllt, empfehlen wir den Gebrauch auf Langortep­pichböden oder Langorläufern nicht. Das Gerät muss so positioniert werden, dass der Zugang zum Stecker möglich ist. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller bzw. einen Kun­dendienstmitarbeiter oder eine entsprechend qualizierte Fachkraft ausgetauscht werden, um Si-
cherheitsrisiken zu vermeiden. Das Stromversorgungskabel nicht in der Nähe der Vorderseite des Geräts verlegen. WARNUNG: Das Gerät nicht abdecken, da Überhitzungsgefahr besteht. Keine Stoffe oder Kleidungsstücke auf das Gerät legen. Die Luftzirkulation um das Gerät nicht block­ieren, z. B. durch Vorhänge/Gardinen oder Möbelstücke, da ansonsten Überhitzung und Brandge­fahr die Folge sein können.
Warnung: Um Gefahr durch ungewünschtes Zurücksetzen der thermalen Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf diese Einheit nicht durch ein externes Schaltgerät (z. B. einen Zeitschalter) mit
Strom versorgt oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom Versorgungsbetrieb re­gelmäßig ein- und ausgeschaltet wird. VORSICHT - Einige Geräteteile können sehr heiß werden und Verbrennungen hervorrufen. Eine
besondere Beaufsichtigung gilt bei Kindern und schutzbedürftigen Personen.
1
Technische Information :
Modell Nr: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
Wärmeabgabe 230V 240V
Nennwärmeabgabe P
Mindestwärmeabgabe P
Maximale kontinuierliche Wärme­abgabe
Zusätzlicher Stromverbrauch 0.0 0.0 kW
Im Standby-Betrieb el
med mekanisk termostat og indendørs temperaturstyring.
P
1.8 - 2.0 kW
Nom
1.0 - 1.1 kW
min
1.8 - 2.0 kW
max,c
3.0 - 3.0 W
SB
Allgemeine Informationen
Das Heizgerät vorsichtig auspacken und die Verpackung für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung
an den Händler.
Dieser Kamineinsatz verfügt über einen Flammeneffekt, der mit oder ohne Heizfunktion verwendet werden kann, damit in jeder Jahreszeit
eine gemütliche Stimmung erzeugt werden kann. Der Flammeneffekt verbraucht bei ausgeschalteter Heizfunktion nur wenig elektrische Energie.
Das Heizgerät ist als Kamineinsatz für den Einbau in eine Kaminöffnung mit 407 oder 457 x 559 mm (Breite x Höhe) oder frei stehend
vorgesehen. Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Installationsanweisungen“.
Ein diskret in die Esse des Kamineinsatz integriertes 2kw Heizgebläse sorgt bei kaltem Wetter für Wärme. Die Heizleistung des Gebläses kann auf halb oder voll eingestellt werden. Zwischen der Vorderseite des Heizgeräts und Möbeln, darüber hängenden Gardinen oder
anderen Gegenständen muss ein Abstand von 1 Meter eingehalten werden.
Um Wärmeverluste und den negativen Einuss eines eventuellen Kaminabzugs nach oben auf den Gerätebetrieb zu vermeiden, empfehlen wir eine Blockierung des Kaminabzugs. Vor dem Anschluss des elektrischen Kamins immer prüfen, ob die Versorgungsspannung mit den Angaben auf dem Heizgerät
übereinstimmt. Bitte beachten: Bei Verwendung in Umgebungen mit wenigen Hintergrundgeräuschen sind Betriebsgeräusche aufgrund des Flammeneffekts unter Umständen hörbar. Dies ist normal und kein Grund zur Beunruhigung.
Installationsanleitung
Elektrischer Anschluss. ACHTUNG – DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Das Heizgerät darf nur an eine Wechselstromversorgung angeschlossen werden. Die auf dem Gerät angegebene Spannung muss mit der Versorgungsspannung übereinstimmen. Lesen Sie vor dem Einschalten die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung durch.
DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG BITTE ZU NACHSCHLAGEZWECKEN AUFBEWAHREN
In diesem Gerät darf nur geltertes Leitungswasser verwendet werden.
Immer darauf achten, dass das Gerät auf ebenem Untergrund steht.
Falls das Gerät länger als 2 Wochen nicht benutzt wird, muss das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank abgelassen und der Sumpf getrocknet werden. Nach der Installation darf dieses Gerät nicht transportiert oder auf die Rückseite gelegt werden, ohne zuvor das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank abzulassen. Einmal alle zwei Wochen müssen Wassertank, Sumpf, Sumpfdeckel, Tankdeckel und die Luftlter gereinigt werden,,
insbesondere in Regionen mit hartem Wasser.
Das Gerät darf auf keinen Fall in Betrieb gesetzt werden, wenn die Lampen nicht funktionieren. Die Lampen sind regelmäßig zu überprüfen, siehe „Wartung“ und „Lampenwechsel“.
Installationsanleitung
Vor der Installation dieses Geräts in einen bestehenden Kamin sind folgende Punkte empfehlenswert:
1. Lassen Sie Ihren Kaminabzug von einem qualizierten Kaminkehrer reinigen.
2. Blockieren Sie den Rauchabzug.
Dies ist nicht nur für einen efzienten Betrieb des Heizgeräts wichtig, sondern dadurch werden auch Wärmeverluste über den Kaminabzug
verhindert.
Installation
Das Verpackungsmaterial von sämtlichen Teilen entfernen (eventuelle Aufkleber mit Warnhinweisen beachten). Das Verpackungsmaterial für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung an den Händler.
Installation des Geräts
1. Den Installationsbereich des Einsatzes reinigen, z.B. Ascherückstände beseitigen.
2. Die beiden verstellbaren Standfüße auf der Rückseite des Geräts verwenden, um das Heizgerät auszurichten.
2
3. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf OFF (Aus) geschaltet ist.
4. Den Kamineinsatz seitlich an der Umrandung festhalten und vorsichtig in Einbaulage manövrieren. Den Kamineinsatz an eine Steckdose anschließen, die mit 13 A/240 V versorgt wird. Sicherstellen, dass das Netzkabel nicht unter dem Kamineinsatz verklemmt
ist, da es sonst beschädigt werden kann.
Vor dem Betätigen der manuellen Bedienelemente muss zuerst der Wassertank befüllt werden (siehe „Wartung“ und „Wassertank auffüllen“).
Betrieb des Feuers
Manuelle Bedienelemente
Hinter der aufklappbaren Esse sind die manuellen Bedienelemente des Opti-myst angeordnet. Klappen Sie die Esse nach oben, um die
Bedienelemente betätigen zu können. (Anordnung der manuellen Bedienelemente, siehe Abb. 2)
Schalter „A“: Regelt die Energieversorgung zum Kamineinsatz.
Hinweis: Dieser Schalter muss auf „ON“ ( I ) stehen, um das Heizgerät mit oder ohne Heizfunktion zu betreiben.
Schalter „B“: einmal drücken, um den Flammeneffekt einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert. Zwar reagieren die Hauptleuchten sofort, allerdings dauert die Aktivierung des Flammeneffekts weitere 30 Sekunden.
Erneut drücken, um Flammeneffekt und die halbe Heizleistung einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert.
Erneut drücken, um Flammeneffekt und die volle Heizleistung einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert. Erneut drücken, um wieder zum Flammeneffekt ohne Wärmeabgabe zurückzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons
signalisiert.
Drehregler „C“: Dient zum Einstellen des Thermostats. Durch Drehen des Reglers nach links wird eine niedrigere Temperatur und nach rechts eine höhere Temperatur am Thermostat
Drücken, um den Kamineinsatz auf Standby zu schalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
eingestellt.
Drehregler „D“: Stellt die Stärke des Flammeneffekts ein. Durch Drehen des Reglers nach links wird der Flammeneffekt gesteigert und nach rechts wird er reduziert.
Wenn der Tank und der Sumpf leer sind, gehen die Hauptleuchten aus. Befolgen Sie die Anweisungen unter „Wartung“, „Wassertank auffüllen“. Im Anschluss daran leuchten die Hauptleuchten zwar wieder, jedoch dauert es weitere 30 Sekunden, bis die Flammen wieder lodern.
Thermostat einstellen
Netzstecker des Heizgeräts einstecken und auf volle Heizleistung einstellen. Drehregler „C“ ganz nach rechts drehen (maximale Temperatureinstellung), um den Raum rasch zu erwärmen. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist, drehen Sie den
Thermostatknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis ein Klick zu hören ist. Das Heizgerät hält dann die Raumtemperatur auf dem
eingestellten Wert. Hinweis: Wenn sich das Heizgerät bei niedrig eingestelltem Thermostat nicht einschaltet, liegt dies möglicherweise daran, dass die Raumtemperatur höher als die Thermostateinstellung ist.
Sicherheitsabschaltung
Um einen Defekt durch Überhitzung zu vermeiden, ist das Heizgebläse des Geräts mit einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet. Der
Fall kann eintreten, wenn der Wärmeauslass auf bestimmte Weise eingeschränkt oder der Kaminabzug nicht nachhaltig blockiert wurde.
Falls die Sicherheitsabschaltung einsetzt, ziehen Sie den Netzstecker des Heizgeräts aus der Steckdose, und warten Sie 10 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder anschließen. Vor dem erneuten Einschalten des Heizgeräts sollten Blockaden beseitigt werden, durch die die Wärmeabgabe des Geräts verhindert wird. Anschließend kann der normale Betrieb wieder fortgesetzt werden.
Vorsicht: Zur Vermeidung von Gefahren durch versehentliches Rückstellen der Sicherheitsabschaltung bei Überhitzung darf dieses Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie etwa eine Zeitschaltuhr mit Energie versorgt oder mit einem Schalter verbunden
werden, der über die Vorrichtung regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Betrieb über die Fernbedienung Am Bedienfeld muss Schalter A (siehe Abb. 2) auf „ON“ ( I ) stehen, damit das Gerät über die Fernbedienung gesteuert werden kann. Auf der
Fernbedienung benden sich 3 Tasten. (siehe Abb. 7) Zum korrekten Betrieb muss die Fernbedienung nach vorne in Richtung Kaminrost
gehalten werden. (Siehe Abb. 12). Die Fernbedienung besitzt folgende Funktionen:
Einmal drücken, um nur den Flammeneffekt einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Einmal drücken, um die halbe Heizleistung und den Flammeneffekt einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert. Noch einmal drücken, um die volle Heizleistung und den Flammeneffekt einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.
3
Standby Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Tipps für die Gerätenutzung
1.
Der Opti-myst Flammen- und Raucheekt wird bei Einstellung auf volle Flamme ca. 9 Stunden anhalten und bei der kleinsten
Einstellung ca. 12 Stunden. Diese Zeitangaben sind nur Richtwerte und können variieren.
2. Wenn sich Wasser im Tank oder Sumpf bendet, darf der Kamineinsatz nicht gekippt oder versetzt werden.
3. Der Kamineinsatz muss auf einem ebenem Untergrund stehen.
4. Für einen realistischen Flammeneffekt kann der Flammenregler „D“ (Abb. 2) höher oder niedriger eingestellt werden.
5. Die Flammen erscheinen manchmal realistischer, wenn der Flammenregler kleiner eingestellt wird.
6. Warten Sie einen Moment, bis der Flammengenerator auf die veränderte Flammenreglereinstellung reagiert hat.
Wartung
ACHTUNG: VOR BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN
Lampenwechsel
Wenn der Rauch grau oder farblos erscheint, sind unter Umständen eine oder mehrere Lampen defekt. Die Lampen können Sie folgendermaßen auf Funktion prüfen:
1. Das Feuerbett und den Wassertank bei eingeschaltetem Flammeneffekt herausheben. (Siehe Abb. 3)
2.
Es sollte möglich sein, die Lampen mit angebrachter Düse (siehe Abb. 4) zu betrachten, um festzustellen, welche Lampe ausgetauscht
werden muss.
3. Stellen Sie Schalter „A“ auf Position „OFF“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker des Kamineinsatzes aus der Steckdose.
4. Lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang ausgeschaltet, damit sich die Lampen vor dem Ausbau abkühlen können.
5. Bauen Sie den Sumpf aus, wie im Abschnitt „Reinigung“ erläutert.
6. Ziehen Sie die defekte Lampe mit den Kontaktstiften vorsichtig nach oben aus dem Lampensockel heraus (siehe Abb. 4 und 4a). Bauen
Sie als Ersatzlampe eine Dimplex Opti-myst Farblampe für 12 V, 45 W, Sockel Gu5.3 mit 8º Abstrahlwinkel ein. (Bestellung über www.
dimplex.co.uk unter „Kundenservice“. Dort wird auch die Bestellung der Lampen erläutert.)
7. Führen Sie die beiden Kontaktstifte der neuen Lampe in die beiden Öffnungen des Lampensockels ein und schieben Sie sie bis zum
Anschlag hinein. (Siehe Abb. 4 und 4a.)
8. Sumpf, Düse, Wassertank und Feuerbett wieder anbringen.
9. Schalten Sie das Gerät ein.
Wassertank auffüllen
Wenn der Wassertank leer ist, schaltet sich der Flammen- und Raucheffekt ab und es ertönen 2 akustische Warnsignale.
1. Schalter „A“ auf (0) stellen (Siehe Abb. 2)
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und beiseite legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben aus dem Gerät herausheben.
4. Den Wassertank in ein Waschbecken legen und den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. (Siehe Abb. 5)
5. Bitte verwenden Sie entkalktes Wasser. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Rauch- und Flammengenerators.
Zum Filtern des Wassers sollte ein handelsüblicher Wasserlter benutzt werden, der regelmäßig auszutauschen ist.
6. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht überdrehen.
7. Den Tank wieder in den Sumpf einsetzen. Der Tankdeckel muss dabei nach unten und die ache Tankseite nach außen zeigen.
8. Feuerbett vorsichtig wieder einsetzen.
9. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen (Siehe Abb. 2)
Reinigung ACHTUNG – VOR DEM REINIGEN DES HEIZGERÄTES IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN.
Bei folgenden Teilen empfehlen wir eine regelmäßige Reinigung alle 2 Wochen, insbesondere in Regionen mit hartem Wasser:
Wassertank, Sumpf, Düse,Tankdeckel und -dichtung, Luftlter. Zum Reinigen allgemein immer ein weiches, sauberes Staubtuch benutzen, auf keinen Fall Scheuermittel verwenden. Um angesammelten
Staub oder Flusen zu entfernen, kann gelegentlich ein Staubsauger mit weichem Bürstenaufsatz zum Reinigen des Auslassgitters des Lüftergebläses verwendet werden.
Wassertank
1. Den Tank - wie zuvor erläutert - ausbauen, in ein Waschbecken legen und das Wasser ablassen.
2. Mit der beigefügten Bürste die Innenächen des Deckels sanft abbürsten. Dabei besonders den Gummiring in der Außennut und die
Gummidichtung in der Mitte sauber bürsten.
3. Eine sparsame Menge Spülmittel in den Tank füllen, den Deckel festschrauben und gut schütteln. Das Spülmittel komplett wieder ausspülen, bis davon keine Spuren im Abwasser mehr zu sehen sind.
4. Ausschließlich mit geltertem Leitungswasser auffüllen, den Deckel wieder anbringen und nicht überdrehen.
Sumpf
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben herausheben.
4. Den Stecker aus der Anschlussbuchse auf der linken Seite des Sumpfs ziehen. (Siehe Abb. 6).
5. Die Sicherungskrallen am rechten Sumpfs um 90° drehen. Der Sumpf kann nun komplett aus der Einbaulage herausgehoben werden.
4
(Siehe Abb. 6a)
6. Den Sumpf vorsichtig und möglichst waagerecht herausheben, damit kein Wasser verschüttet wird. Das gesamte Bauteil in ein Waschbecken stellen.
7. Die beiden Sicherungskrallen am linken Sumpf um 90° drehen und die Düse abnehmen. (Siehe Abb. 4)
8. Den Wandler herausheben und vorsichtig seitlich kippen, damit die Flüssigkeit aus dem Sumpf ablaufen kann. (Siehe Abb. 8)
9. Etwas Spülmittel in den Sumpf füllen und mit der beigefügten Bürste sämtliche Flächen im Sumpf und den Wandler sanft reinigen, auch die Metallscheiben, die in der Nut auf der Oberseite verlegt ist. (Siehe Abb. 9)
10. Nach dem Reinigen den Sumpf mit klarem Wasser gründlich ausspülen, um alle Spülmittelrückstände zu beseitigen.
11. Die Auslassäche am Sumpfdeckel mit der Bürste säubern und mit Wasser gründlich spülen. (Siehe Abb. 10)
12. Beim Zusammenbau die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
ACHTUNG: VOR BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN
Lampenwechsel
Wenn der Rauch grau oder farblos erscheint, sind unter Umständen eine oder mehrere Lampen defekt. Die Lampen können Sie folgendermaßen auf Funktion prüfen:
1. Das Feuerbett und den Wassertank bei eingeschaltetem Flammeneffekt herausheben. (Siehe Abb. 3)
2.
Es sollte möglich sein, die Lampen mit angebrachter Düse (siehe Abb. 4) zu betrachten, um festzustellen, welche Lampe ausgetauscht
werden muss.
3. Stellen Sie Schalter „A“ auf Position „OFF“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker des Kamineinsatzes aus der Steckdose.
4. Lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang ausgeschaltet, damit sich die Lampen vor dem Ausbau abkühlen können.
5. Bauen Sie den Sumpf aus, wie im Abschnitt „Reinigung“ erläutert.
6. Ziehen Sie die defekte Lampe mit den Kontaktstiften vorsichtig nach oben aus dem Lampensockel heraus (siehe Abb. 4 und 4a). Bauen
Sie als Ersatzlampe eine Dimplex Opti-myst Farblampe für 12 V, 45 W, Sockel Gu5.3 mit 8º Abstrahlwinkel ein. (Bestellung über www.
dimplex.co.uk unter „Kundenservice“. Dort wird auch die Bestellung der Lampen erläutert.)
7. Führen Sie die beiden Kontaktstifte der neuen Lampe in die beiden Öffnungen des Lampensockels ein und schieben Sie sie bis zum
Anschlag hinein. (Siehe Abb. 4 und 4a.)
8. Sumpf, Düse, Wassertank und Feuerbett wieder anbringen.
9. Schalten Sie das Gerät ein.
Wassertank auffüllen
Wenn der Wassertank leer ist, schaltet sich der Flammen- und Raucheffekt ab und es ertönen 2 akustische Warnsignale.
1. Schalter „A“ auf (0) stellen (Siehe Abb. 2)
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und beiseite legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben aus dem Gerät herausheben.
4. Den Wassertank in ein Waschbecken legen und den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. (Siehe Abb. 5)
5. Bitte verwenden Sie entkalktes Wasser. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Rauch- und Flammengenerators.
Zum Filtern des Wassers sollte ein handelsüblicher Wasserlter benutzt werden, der regelmäßig auszutauschen ist.
6. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht überdrehen.
7. Den Tank wieder in den Sumpf einsetzen. Der Tankdeckel muss dabei nach unten und die ache Tankseite nach außen zeigen.
8. Feuerbett vorsichtig wieder einsetzen.
9. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen (Siehe Abb. 2)
Reinigung ACHTUNG – VOR DEM REINIGEN DES HEIZGERÄTES IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN.
Bei folgenden Teilen empfehlen wir eine regelmäßige Reinigung alle 2 Wochen, insbesondere in Regionen mit hartem Wasser:
Wassertank, Sumpf, Düse,Tankdeckel und -dichtung, Luftlter. Zum Reinigen allgemein immer ein weiches, sauberes Staubtuch benutzen, auf keinen Fall Scheuermittel verwenden. Um angesammelten
Staub oder Flusen zu entfernen, kann gelegentlich ein Staubsauger mit weichem Bürstenaufsatz zum Reinigen des Auslassgitters des Lüftergebläses verwendet werden.
Wassertank
1. Den Tank - wie zuvor erläutert - ausbauen, in ein Waschbecken legen und das Wasser ablassen.
2. Mit der beigefügten Bürste die Innenächen des Deckels sanft abbürsten. Dabei besonders den Gummiring in der Außennut und die
Gummidichtung in der Mitte sauber bürsten.
3. Eine sparsame Menge Spülmittel in den Tank füllen, den Deckel festschrauben und gut schütteln. Das Spülmittel komplett wieder ausspülen, bis davon keine Spuren im Abwasser mehr zu sehen sind.
4. Ausschließlich mit geltertem Leitungswasser auffüllen, den Deckel wieder anbringen und nicht überdrehen.
Sumpf
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben herausheben.
4. Den Stecker aus der Anschlussbuchse auf der linken Seite des Sumpfs ziehen. (Siehe Abb. 6).
5. Die Sicherungskrallen am rechten Sumpfs um 90° drehen. Der Sumpf kann nun komplett aus der Einbaulage herausgehoben werden. (Siehe Abb. 6a)
6. Den Sumpf vorsichtig und möglichst waagerecht herausheben, damit kein Wasser verschüttet wird. Das gesamte Bauteil in ein Waschbecken stellen.
5
7. Die beiden Sicherungskrallen am linken Sumpf um 90° drehen und die Düse abnehmen. (Siehe Abb. 4)
8. Den Wandler herausheben und vorsichtig seitlich kippen, damit die Flüssigkeit aus dem Sumpf ablaufen kann. (Siehe Abb. 8)
9. Etwas Spülmittel in den Sumpf füllen und mit der beigefügten Bürste sämtliche Flächen im Sumpf und den Wandler sanft reinigen, auch die Metallscheiben, die in der Nut auf der Oberseite verlegt ist. (Siehe Abb. 9)
10. Nach dem Reinigen den Sumpf mit klarem Wasser gründlich ausspülen, um alle Spülmittelrückstände zu beseitigen.
11. Die Auslassäche am Sumpfdeckel mit der Bürste säubern und mit Wasser gründlich spülen. (Siehe Abb. 10)
12. Beim Zusammenbau die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Luftlter
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen (Siehe Abb. 2)
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Luftlter vorsichtig nach oben aus seiner Kunststoffhalterung herausziehen. (Siehe Abb. 11)
4. Vorsichtig mit Wasser im Waschbecken ausspülen und vor dem Einsetzen mit einem Handtuch abtrocknen.
5. Den Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass der grobe schwarze Filter in Richtung Vorderseite des Kamineinsatzes zeigt.
6. Das Feuerbett wieder einsetzen.
7. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen (Siehe Abb. 2)
Weitere Informationen
Kundenservice
Für dieses Produkt gilt eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum. Innerhalb dieses Zeitraums verpichten wir uns, Reparaturen oder einen
Gerätetausch kostenlos durchzuführen (ausgenommen Lampen und abhängig von der Verfügbarkeit), sofern gewährleistet ist, dass die vorliegenden Anweisungen bei der Installation und Bedienung beachtet wurden. Ihre Rechte gemäß dieser Gewährleistung gelten zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten, die von dieser Gewährleistung unberührt bleiben.
Wenn Sie Kundendienstinformationen oder Hilfe zu diesem Produkt benötigen, besuchen Sie bitte die Website www.dimplex.co.uk. Unter dem Punkt „After Sales“ (Kundendienst) nden Sie unsere Lösungsvorschläge im Falle eines Problems. Sie können auch unsere Hotline unter 0845 600 5111 (GB) oder 01 842 4833 (Irland) anrufen. Ersatzteile nden Sie auch auf der Website. Bewahren Sie Ihre Quittung bitte als Kaufnachweis auf.
Wiederverwertung
Für die Entsorgung dieses Heizgerätes gelten entsprechende Richtlinien für die Entsorgung von Elektroprodukten innerhalb der
europäischen Gemeinschaft. Elektrogeräte dürfen am Ende ihrer Nutzungsdauer nicht im regulären Haushaltsmüll entsorgt werden. Sie müssen einer entsprechenden Recycling-Sammelstelle zugeführt werden. Entsprechende Hinweise zu Annahmestellen erhalten Sie bei der zuständigen lokalen Behörde oder Ihrem Fachhändler.
Patent / Patentanmeldung
Produkte im Optimyst-Sortiment sind durch eines bzw. mehrere der nachfolgend aufgeführten Patente urheberrechtlich geschützt:
Großbritannien GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 , GB 2455277 , GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3 USA US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042 Russland RU2008140317 Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9 China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104 Australien AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Internationale Patentanmeldung WO 2006027272
Südafrika ZA 200808702
Mexiko MX 2008011712
Korea KR 20080113235 Japan JP 2009529649
Brasilien BR P10708894-9
Indien IN 4122/KOLNP/2008 Neuseeland NZ 571900
6
Fehlerdiagnose
Symptom Ursache Abhilfe
Der Flammeneffekt lässt sich nicht einschalten.
Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Wenig Wasser.
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an die Steckdose angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist, und
ob sich Wasser im Sumpf bendet.
Der Flammeneffekt arbeitet zu niedrig.
Der Niederspannungsstecker ist nicht richtig angeschlossen. (Siehe Abb. 6)
Die Wandlereinheit sitzt nicht richtig im Sumpf
Bei Verwendung von destilliertem Wasser, startet u.U. bei den ersten Füllungen der Vernebler nicht
Der Drehregler für den Flammeneffekt ist zu niedrig eingestellt. (Siehe Abb. 2)
Die Metallscheibe im Wandler ist evtl. verschmutzt (siehe Abb. 12)
Die Leitung von der Wandlereinheit liegt über der Metallscheibe
Prüfen Sie, ob der Stecker korrekt angeschlossen ist. (Siehe Abb. 6)
Sorgen Sie dafür, dass der Wandler richtig in der geformten Aussparung im Sumpf sitzt
Bitte verwenden Sie für die ersten Füllungen entkalktes Wasser aus der Hausleitung und verwenden Sie destilliertes Wasser zu einem
späteren Zeitpunkt.
Den Drehregler „D“ langsam nach links drehen, um die Flammen höher zu stellen. (Siehe Abb. 2)
Die Metallscheibe mit der beigefügten weichen Bürste reinigen. (Siehe Abb. 12). Die schrittweise gegliederten Anweisungen
nden Sie im Abschnitt „Wartung“.
Die Leitung zur Rückseite des Sumpfs führen und darauf achten, dass sie im seitlichen Schlitz aus dem Sumpf austritt.
Unangenehmer Geruch während des Betriebs.
Der Flammeneffekt stößt zu viel Rauch aus.
Die Hauptlampen leuchten nicht, und es sind weder Flammen noch Rauch zu sehen.
Vor Erstinbetriebnahme: bitte lassen Sie den
Kamin auf Raumtemperatur erwärmen
Verschmutztes oder abgestandenes Wasser.
Es wird ungeltertes Leitungswasser
benutzt. Der Flammeneffekt ist zu stark eingestellt. Den Drehregler „C“ für den Flammeneffekt
Es ist kein Wasser im Tank Befolgen Sie die Anweisungen unter
Das Gerät wie im Wartungsabschnitt erläutert reinigen.
Nur geltertes Leitungswasser benutzen.
langsam jeweils ¼ nach rechts drehen. Warten Sie etwas, bis der Flammengenerator auf die neue Einstellung reagieren kann. (Siehe Abb. 2)
„Wartung“ „Wassertank auffüllen“.
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an die Steckdose angeschlossen ist und Schalter „A“ (Abb. 2) auf „ON“ ( I ) steht.
7
Dimplex Opti-myst Inset Fires
Model: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
IMPORTANT: THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
Important Safety Advice
When using electrical appliances, basic precautions should always be followed to reduce
the risk of re, electrical shock and injury to persons, including the following:
If the appliance is damaged, check with the supplier before installation and operation. Do not use outdoors. Do not use in the immediate surroundings of a bath, shower or swimming pool.
Do not locate the appliance immediately below a xed socket outlet or connection box.
This appliance can be used by children aged form 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by Children without supervision. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understanding the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. Do not use this appliance in series with a thermal control, a program controller, a timer
or any other device that switches on the heat automatically, since a re risk exists when
the appliance is accidentally covered or displaced. This appliance is not equipped with a device to control the room temperature. Do not use this appliance in small rooms when they are occupied by persons not capable of leaving the room on their own, unless constant supervision is provided. Ensure that furniture, curtains or other combustible material are positioned no closer than 1 metre from the appliance. In the event of a fault unplug the appliance. Unplug the appliance when not required for long periods. Although this appliance complies with safety standards, we do not recommend its use on deep pile carpets or on long hair type of rugs. The appliance must be positioned so that the plug is accessible. If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or service agent
or a similarly qualied person in order to avoid a hazard. Keep the supply cord away from the front of the appliance.
Warning: In order to avoid overheating, do not cover the appliance. Do not place material or garments on the appliance, or obstruct the air circulation around the appliance, for
instance by curtains or furniture, as this could cause overheating and a re risk.
Warning: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility. CAUTION - Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
8
Technical Information :
Model No: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
Heat Output 230V 240V
Nominal Heat Output P
Minimum Heat Output P
Maximum Continous Heat Output P
Auxiliary Electricity Consumption 0.0 0.0 kW
In Standby mode el
with mechanic thermostat room temperature control.
1.8 - 2.0 kW
Nom
1.0 - 1.1 kW
min
1.8 - 2.0 kW
max,c
3.0 - 3.0 W
SB
General Information
Unpack the heater carefully and retain the packaging for possible future use, in the event of moving or returning the
re to your supplier. The re incorporates a ame effect, which can be used with or without heating, so that the comforting effect may be enjoyed at any time of the year. Using the ame effect on its own only requires little electricity. The heater is designed for use inset into a 407mm (16”) or 457mm (18”) wide by 559mm (22”) high replace opening
or freestanding - see also section ‘Installation Instructions’.
A 2kw fan heater is discreetly positioned in the canopy of the re provides heating in cold weather. Switching allows
half or full heat. A distance of 1 metre (39”) must be maintained between the front of the heater and any surrounding furniture, overhanging curtains or other obstrustions.
To reduce heat loss and to prevent any chimney up draft affecting the operation of your inset re we recommend they the chimney ue is sealed off.
Before connecting the heater check that the supply voltage is the same as that stated on the heater. Please note: Used in an environment where background noise is very low, it may be possible to hear a sound which is
related to the operation of the ame effect. This is normal and should not be a cause for concern.
Installation Instructions
Electrical connection. WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
This heater must be used on an AC ~ supply only and the voltage marked on the heater must correspond to the supply voltage.Before switching on, please read the safety warnings and operating instructions.
PLEASE RETAIN THIS USER’S GUIDE FOR FUTURE REFERENCE
Only use ltered tap water in this appliance. Always ensure that the appliance is sitting on a level surface. If you intend not using the appliance for longer than 2 weeks, drain the water from sump and water tank and dry the sump. Once installed, never move this appliance or lay on its back, without draining the water from sump and water
tank.
The water tank, sump, sump lid, tank cap and air lters must be cleaned once every two weeks, particularly in hard water areas. The appliance should never be operated if the lamps are not working. The lamps should be regularly inspected as described under ‘Maintenance’ and ‘Changing lamps’.
Installation Instructions Before installing this appliance in an existing chimnney, we recommend that;
1. You have your chimney cleaned by a competent chimney sweep.
2. You block off the chimney ue. This procedure is important for the efcient operation of the heating unit and will also reduce heat loss up the chimney.
Installation.
Ensure that all packing items are removed (read any warning labels carefully). Retain all packing for possible future use e.g. in the event of moving or returning the appliance to your supplier.
To install the appliance;
1. Clean the area where the re will be installed e.g remove ash residue from an existing replace.
2. Use the two adjustable supports at the rear of the appliance to ensure that the re is level.
3. Make sure the unit is switched OFF.
4. Hold the re by the sides of surround and gently manoeuvre into position. Plug the re into a 13amp/240 volt outlet.
9
Ensure that the supply cable is not trapped under the re such that it might cause it to be damaged.
Before using the manual controls rstly ll the water tank (See ‘Maintenance’, ‘Filling the water tank’).
Operating the Fire
Manual Controls. The Opti-myst manual controls are located beneath the hinged canopy. Raise the canopy to access the controls. (See Fig.2 for Manual Control lay out)
Switch ‘A’:- Controls the electricity supply to the Fire. Note: This switch must be in the ‘ON’ ( I ) position for the Fire to operate either with or without heat.
Switch ‘B’:- Press once to turn on the ame effect. This will be indicated by an audible beep. Although the main lights
operate immediately it will take a further 30 seconds before the ame effect starts.
Press again to give ame effect and half heat. This will be indicated by two beeps. Press again to give ame effect and full heat. This will be indicated by three beeps. Press again to return to ame effect only. This will be indicated by one beep.
Press to put re in to standby mode. This will be indicated by one beep.
Control Knob ‘C’:- Controls the Thermostat setting.
Turning the control knob Anti Clockwise will decrease the temperature setting, turning the control knob Clockwise will increase the temperature setting.
Control Knob ‘D’:- Controls the intensity of the ame effect.
Turning the control knob Anti Clockwise increases the ame effect, turning the control knob Clockwise will decrease the ame effect.
When the water in the tank and in the sump runs out the main lamps will go out. See instructions under ‘Maintenance’, ‘Filling the water tank’. When this procedure is complete, the main lamps will illuminate but it will take 30 seconds before
the ames return.
Setting the Thermostat
Plug in and switch on the re to the full heat setting. Turn the Control Knob ‘C’ fully clockwise (max temperature setting)
to warm the room rapidly. When the room temperature has reached the desired level, turn the thermostat knob back slowly until you hear the thermostat just click off. The heater will then maintain the room temperature at the chosen level. Note: Should your heater fail to come on when the thermostat is at a low setting, this may be due to the room temperature being higher then the thermostat setting
Thermal safety cut-out
A thermal safety cut-out is incorporated in the fan heater to prevent damage due to overheating. This can happen if the
heat outlet was restricted in any way or if the chimney ue has not been blocked off effectively. If the cut-out operates,
unplug the heater from the socket outlet and allow approximately 10 minutes before reconnecting. Before switching the heater back on remove any obstruction that may be restricting the heat outlet, then continue normal operation. Caution: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a switch that is regularly switched on and off by the utility.
Remote Control Operation
On the control panel, Switch A (see Fig.2) must be in the ‘ON’ ( I ) position in order for the remote control to operate. There are 3 buttons on the remote control. (See Fig.7) To operate correctly the remote must be pointed towards the front of the grate. (See Fig 12). The remote control functions are as follows:
Press once to turn on Flame effect only. This will be indicated by one beep.
Press once to turn on Half Heat and Flame Effect. This will be indicated by two beeps. Press again to turn on Full Heat and Flame Effect. This will be indicated by three beeps.
Standby This will be indicated by one beep.
10
Tips for using your appliance.
1. The Opti-myst ame and smoke eect will last for approximately 9hrs when the product is turned to full ame, and
approximately 12hrs when set at minimum. These times are a guideline only and can vary.
2. Do not tilt or move the re while there is water in the tank or sump.
3. Make sure that the re is on a level oor.
4. The ame control knob ‘D’ Fig.2 may be turned up or down to give a more realistic effect.
5. Sometimes the ames appear more real when the ame control knob is turned down.
6. Give the ame generator some time to react to changes you may make on the ame control knob.
Maintenance
WARNING: ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE BEGINNING ANY MAINTENANCE
Changing lamps.
If the smoke appears grey or colourless it may be that one or more lamps have failed. You can check for lamp failure as follows.
1. Leaving the ame effect on, lift out the fuelbed and water tank. (See Fig.3)
2. It should be possible to view the lamps with the nozzle (See Fig.4) in place and observe which one needs to be changed.
3. Put Switch ‘A’ in the ‘OFF’ position, and unplug the re from the mains.
4. Leave the appliance for 20 minutes to allow the lamps to cool down before removing them.
5. Remove the sump as described in the Cleaning Section.
6. Remove the defective lamp, by gently lifting vertically and disengaging the pins from the lamp holder, (See Fig.4 and 4a). Replace with a Dimplex Opti-myst, 12V, 45W, Gu5.3 base, 8º beam angle, coloured lamp. (Purchased from www. dimplex.co.uk under the section ‘After Sales Service’, details of how to purchase the lamps are contained therein.)
7. Carefully insert the two pins of the new lamp into the two holes in the lamp holder. Push rmly in place. (See Fig.4
and 4a).
8. Replace the sump, nozzle, water tank and fuelbed.
9. Switch on.
Filling the water tank.
When the water tank is empty, the ame and smoke effect shuts off and you will hear 2 audible beeps, follow these
steps.
1. Press Switch ‘A’ to (0) (See Fig.2)
2. Gently lift out the fuelbed and set aside carefully. (See Fig.3)
3. Remove the water tank by lifting upwards and outwards.
4. Place the water tank in sink and remove cap, Anti-clockwise to open. (See Fig.5)
5. Fill tank with ltered tap water only. This is necessary to prolong the life of the ame and smoke producing unit.
The water should be ltered through a conventional domestic water lter unit and the lter should be replaced regularly.
6. Screw the cap back on, do not overtighten.
7. Return the tank to the sump, with the tank cap facing down and the at side of the tank facing outward.
8. Gently place the fuelbed back into position.
9. Press Switch ‘A’ to ‘ON’ ( I ) position (See Fig.2)
Cleaning. WARNING – ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING THE HEATER.
We recommend cleaning the following components once every 2 weeks, particularly in hard water areas:-
Water Tank, Sump, Nozzle, Tank cap and seal, Air lter. For general cleaning use a soft clean duster – never use abrasive cleaners. To remove any accumulation of dust or uff
the soft brush attachment of a vacuum cleaner should occasionally be used to clean the outlet grille of the fan heater.
Water tank
1. Remove water tank, as described earlier, put into sink and empty water.
2. Using the supplied brush gently rub the inside surfaces of the cap paying particular attention to the rubber ring in the outer groove and the centre rubber seal.
3. Put a small quantity of washing up liquid into the tank, ret the cap and shake well, rinse out until all traces of washing
up liquid are gone.
4. Rell with ltered tap water only, replace the cap, do not overtighten.
Sump
1. Press Switch ‘A’ to the ‘OFF’ (0) position
2. Gently lift out the fuelbed and place carefully on the ground. (See Fig.3)
3. Remove the water tank by lifting upwards.
4. Disconnect the electrical connector, located on the right side of the sump. (See Fig.6) .
5. Release the right sump locking tabs by turning 90º, this allows the sump to be lifted completely from its location. (See Fig.6a)
6. Gently lift up the sump, taking care to keep level so as not to spill any water. Sit the assembly in the sink.
11
7. Release the left sump locking tabs by turning 90º, then lift off the Nozzle. (See Fig.4)
8. Lift out the transducer and carefully tilt, as shown, so that the liquid drains out of the sump. (See Fig.8)
9. Put a small amount of washing up liquid into the sump, and using the supplied brush, gently clean all surfaces in the sump and gently clean the transducer including the metal discs located in the top grooved surface. (See Fig.9)
10. When cleaned, thoroughly rinse the sump with clean water to remove all traces of washing up liquid.
11. Clean the outlet surface of the sump lid with the brush and ush out thoroughly with water. (See Fig.10)
12. Reverse the above steps to reassemble.
Air lter.
1. Press Switch ‘A’ to the ‘OFF’ (0) position (See Fig.2)
2. Gently lift out the fuelbed and place carefully on the ground. (See Fig.3)
3. Gently slide the air lter upwards out of its plastic holder. (See Fig.11)
4. Gently rinse with water in the sink and dry with fabric towel before returning.
5. Replace the lter making sure that the coarse black lter is facing the front of the re.
6. Replace the fuelbed.
7. Press Switch ‘A’ to the ‘ON’ ( I ) position (See Fig.2)
Additional Information
After Sales Service.
Your product is guaranteed for one year from the date of purchase. Within this period, we undertake to repair or exchange this product free of charge (excluding lamps & subject to availability) provided it has been installed and operated in accordance with these instructions. Your rights under this guarantee are additional to your statutory rights, which in turn are not affected by this guarantee.
Recycling.
For electrical products sold within the European Community. At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.
Patent / Patent Application
Products within the Optimyst range are protected by one or more of the following patents and patent applications:
Great Britain GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 , GB 2455277 , GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3 United States US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042 Russia RU2008140317 European EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9 China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104 Australia AU 2009248743, AU 2007224634 Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939 International Patent Application WO 2006027272
South Africa ZA 200808702
Mexico MX 2008011712
Korea KR 20080113235 Japan JP 2009529649
Brasil BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008 New Zealand NZ 571900
12
Troubleshooting
Symptom Cause Corrective Action
The ame effect will
not start.
The ame effect is too
low.
Mains plug is not plugged in.
Low water level.
Low voltage connector not connected properly. (See Fig.6)
The Transducer Unit is not sitting correctly in the sump
Flame effect control knob is set too low. (See Fig.2)
Check plug is connected to wall socket correctly.
Check that the water tank is full and there is water in the sump.
Check that the connector is inserted correctly. (See Fig.6)
Ensure the Transducer in sitting down into the moulded recess in the sump
Increase level of ame by turning Control
knob ‘D’ anti clockwise slowly. (See Fig.2)
Unpleasant smell when unit is used.
The ame effect has
too much smoke.
Main lamps are not working and there are
no ames or smoke.
The Metal Disc in the transducer might be dirty (See Fig.12)
The wire from the Transducer Unit is sitting over the metal disc
Dirty or stale water.
Using unltered tap water.
Flame effect setting is too high. Turn the ame effect Control knob C
There is no water in the water tank Follow instructions under
Clean the Metal Disc with soft brush supplied. (See Fig.12) See ‘Maintenance.’ for a step by step procedure.
Direct the wire to the back of the sump and make sure it sits into the side slot exiting the sump.
Clean the unit as described under maintenance.
Use only ltered tap water.
clockwise, about ¼ a turn, at a time. Give the
ame generator some time to adjust to the
new setting. (See Fig.2)
Maintenance, ‘Filling the water tank’.
Check the plug is connected to the wall socket correctly and that Switch ‘A’ Fig. 2 is in the ‘ON’ ( I ) position.
13
Встраиваемые камины Dimplex Opti-myst
Модель: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Важная информация по технике безопасности
Для снижения риска воспламенения, поражения электрическим током и получения травм при использовании электрических приборов необходимо соблюдать основные меры безопасности, включая следующие: Если прибор поврежден, перед его установкой и эксплуатацией обратитесь к поставщику оборудования. Используйте устройство только внутри помещения. Не эксплуатируйте устройство в непосредственной близости от ванной комнаты, душевой кабины или бассейна. Не располагайте обогреватель сразу же под штепсельной розеткой или соединительной коробкой.
Этот прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под контролем или проинструктированы о правилах безопасного использования прибора и понимают возможные опасности. Дети не должны играть с прибором. Очистка и обслуживание могут осуществляться детьми только под присмотром взрослых. Детей в возрасте до 3 лет, если они не находятся под непрерывным контролем, следует держать подальше от прибора. Дети в возрасте от 3 до 8 лет должны только включать/выключать прибор при условии, что он размещен или установлен в нормальное рабочее положение, а дети находятся под контролем или проинструктированы о правилах безопасного использования прибора и понимают возможные опасности. Дети в возрасте от 3 до 8 лет не должны подключать, регулировать и чистить прибор или выполнять его обслуживание. Не используйте данный обогреватель в сочетании с терморегулятором, программным контроллером, таймером или любым другим устройством, которое осуществляет автоматическое переключение в режим нагрева, поскольку случайное заслонение или смещение обогревателя может стать причиной пожара. Данный обогреватель не оборудован устройством контроля комнатной температурі. Использование данного обогревателя в небольших помещениях в присутствии лиц, неспособных покинуть помещение самостоятельно, допускается только при постоянном наблюдении Убедитесь в том, что на расстоянии 1 м от обогревателя отсутствует мебель, шторы или другие воспламеняющиеся предметы. В случае сбоя вытащите вилку обогревателя из розетки. Выключайте питание обогревателя, если он не используется в течение длительного периода времени. Несмотря на то, что данный обогреватель соответствует положениям стандартов безопасности, мы не рекомендуем использовать его в помещениях, где уложено ковровое покрытие с длинным ворсом. Устройство необходимо располагать на доступном расстоянии от электрической розетки. Если шнур питания поврежден, его замена должна производиться изготовителем, агентом по сервисному обслуживанию или аналогичным квалифицированным специалистом во избежание возникновения опасных ситуаций. Следите за тем, чтобы шнур питания не оказался в зоне перед обогревателем. ВНИМАНИЕ! Не накрывайте обогреватель во избежание перегрева. Не кладите ткань или предметы одежды на устройство и не загораживайте его шторами или мебелью, поскольку это препятствует свободной циркуляции воздуха вокруг устройства и может привести к перегреву или пожару.
Внимание! Во избежание повреждения, вызванного случайным отключением теплового выключателя, это устройство не должно получать электропитание через внешнее переключающее устройство, такое как таймер, или не должно быть подключено к электросети, которая запрограммирована на регулярное включение и отключение. ВНИМАНИЕ! Некоторые части этого прибора могут стать очень горячими и вызвать ожоги. Следует быть особо внимательным, если рядом находятся дети и лица с ограниченными возможностями.
14
Общая информация
Аккуратно распакуйте прибор и сохраните упаковку для дальнейшего использования на случай транспортировки или возврата камина поставщику. В камине предусмотрен эффект живого пламени, который можно использовать как в сочетании с функцией нагрева, так и без нее, что обеспечивает создание уютной обстановки в любое время года. При включении только эффекта пламени прибор потребляет небольшое количество электроэнергии. Обогреватель встраивается в нишу шириной 407 мм (16”) или 457 мм (18”) и высотой 559 мм (22”) или устанавливается в качестве отдельно стоящего прибора; см. также раздел «Указания по установке». Установленный под крышкой камина незаметный вентиляторный обогреватель мощностью 2 кВт обеспечивает обогрев в холодную погоду. Можно включить обогрев на половину или на полную мощность. Расстояние от передней части обогревателя до окружающей мебели, штор и других предметов должно составлять не менее 1 м
(39”).
Рекомендуется плотно перекрыть дымоход, чтобы снизить потери тепла и воспрепятствовать нарушению работы встраиваемого камина в результате воздействия восходящей тяги. Перед подключением обогревателя убедитесь в том, что напряжение питания соответствует значению, указанному на обогревателе. Обратите внимание! Если прибор используется в помещении с низким уровнем фонового шума, то можно услышать звук, создаваемый эффектом пламени. Это нормальное явление, которое не должно служить причиной для беспокойства.
Указания по установке
Электрическое подключение. ВНИМАНИЕ! ДАННЫЙ ПРИБОР ТРЕБУЕТ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Прибор следует подключать только к источнику питания переменного тока; напряжение должно соответствовать указанному на приборе. Перед включением прибора ознакомьтесь с указаниями по безопасности и инструкцией по эксплуатации.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Используйте для этого прибора только фильтрованную воду из-под крана. Прибор следует устанавливать только на ровной поверхности. Если прибор не будет использоваться в течение более 2 недель, слейте воду из поддона и бака и протрите поддон. После установки нельзя перемещать и опрокидывать прибор, не слив предварительно воду из поддона и бака. Бак для воды, поддон, крышку поддона, пробку бака и воздушные фильтры следует очищать каждые две недели, особенно в регионах с жесткой водой. Нельзя использовать прибор, если лампы не работают. Лампы следует регулярно проверять, как описано в главах «Техобслуживание» и «Замена ламп».
Указания по установке
Перед установкой прибора в существующем дымоходе рекомендуется следующее.
1. Прочистить дымовую трубу, обратившись в профессиональную службу.
2. Закрыть дымоход. Данная процедура важна для эффективной работы нагревательного элемента и уменьшит теплопотери через дымоход.
Установка Убедитесь, что весь упаковочный материал снят (внимательно читайте предупреждающие надписи). Сохраните всю упаковку на случай последующей транспортировки или возврата прибора поставщику.
Установка прибора
1. Очистите место, где будет установлен камин (например, уберите остатки золы из имеющегося камина).
2. Выровняйте камин по горизонтали, используя две регулируемые опоры в задней части прибора.
3. Убедитесь, что прибор ВЫКЛЮЧЕН.
4. Держите камин по бокам и осторожно установите в нужное положение. Подключите камин к розетке 13 А/240 В. Убедитесь, что кабель питания не зажат под камином, что может привести к его повреждению.
Перед использованием элементов ручного управления заполните бак водой (см. «Техобслуживание», «Заполнение бака для воды»).
15
Использование камина
Элементы ручного управления
Элементы ручного управления прибора Opti-myst находятся под откидной крышкой. Поднимите крышку, чтобы получить доступ к элементам управления. (Схему элементов ручного управления см. на рис. 2.)
Переключатель «A» управляет подачей питания к камину. Примечание. Данный переключатель должен находиться в положении «ON» ( I ) для работы камина в режиме нагрева или без него.
Переключатель «B»: нажмите один раз для включения эффекта пламени. Операция подтверждается звуковым сигналом. Хотя основные индикаторы загораются сразу же, для включения эффекта пламени требуется еще около 30 секунд.
Нажмите еще раз для включения эффекта пламени и обогрева на половинной мощности. Операция
подтверждается двумя звуковыми сигналами.
Нажмите еще раз для включения эффекта пламени и обогрева на полной мощности. Операция
подтверждается тремя звуковыми сигналами.
Нажмите еще раз, чтобы оставить только эффект пламени. Операция подтверждается одиночным
звуковым сигналом.
Нажмите , чтобы перевести камин в режим ожидания. Операция подтверждается одиночным звуковым
сигналом.
Регулятор «C» управляет настройкой термостата. При вращении регулятора против часовой стрелки температура уменьшается, а при вращении по часовой
стрелке температура увеличивается.
Регулятор «D» управляет интенсивностью эффекта пламени. При вращении регулятора против часовой стрелки интенсивность пламени увеличивается, а при вращении
по часовой стрелке уменьшается.
Когда вода в баке и поддоне заканчивается, основные индикаторы выключаются. Следуйте указаниям в главе «Техобслуживание», «Заполнение бака для воды». После завершения операции основные индикаторы загораются, однако для возобновления эффекта пламени требуется ещё 30 секунд.
Настройка термостата
Подключите камин к розетке и установите обогрев на полную мощность. Чтобы быстро нагреть помещение, поверните регулятор «C» по часовой стрелке до упора (максимальная температура). Когда в помещении установится комфортная температура, медленно вращайте регулятор термостата назад до щелчка, свидетельствующего об отключении термостата. Обогреватель будет поддерживать температуру на выбранном уровне. Примечание. Если при установке минимальной настройки обогреватель не включается, то, возможно, это обусловлено тем, что температура в помещении выше, чем температура, заданная термостатом.
Тепловые плавкие предохранители
Встроенный в обогреватель термопредохранитель предотвращает повреждение прибора вследствие перегрева. Это может произойти при ограничении отвода тепла или засорённости дымохода. Если сработал предохранитель, отсоедините прибор от розетки и включите снова примерно через 10 минут. Перед повторным включением прибора устраните все препятствия для отвода тепла, затем установите обычный режим работы. Осторожно! Во избежание повреждения, вызванного случайным отключением теплового выключателя, этот прибор не должен получать питание через внешнее переключающее устройство (например, таймер) и подключаться к сети, которая запрограммирована на регулярное включение и отключение.
Использование пульта дистанционного управления
Для использования пульта дистанционного управления выключатель «А» (см. рис. 2) на панели управления должен быть в положении ( I ) «ВКЛ». На пульте ДУ имеются 3 кнопки. (см. рис. 7) Для правильной работы пульт ДУ следует направлять в сторону фасада каминной решетки. (см. рис. 12) Имеются следующие функции ДУ:
Нажмите один раз, чтобы включить только эффект пламени. Операция подтверждается одиночным звуковым сигналом.
Нажмите один раз, чтобы включить обогрев на половинемощности и эффект пламени. Операция подтверждается двумя звуковыми сигналами. Нажмите еще раз для включения полного обогрева и эффекта пламени. Операция подтверждается тремя звуковыми сигналами.
16
Элементы ручного управления
Элементы ручного управления прибора Opti-myst находятся под откидной крышкой. Поднимите крышку, чтобы получить доступ к элементам управления. (Схему элементов ручного управления см. на рис. 2.)
Переключатель «A» управляет подачей питания к камину. Примечание. Данный переключатель должен находиться в положении «ON» ( I ) для работы камина в режиме нагрева или без него.
Переключатель «B»: нажмите один раз для включения эффекта пламени. Операция подтверждается звуковым сигналом. Хотя основные индикаторы загораются сразу же, для включения эффекта пламени требуется еще около 30 секунд.
Нажмите еще раз для включения эффекта пламени и обогрева на половинной мощности. Операция
подтверждается двумя звуковыми сигналами.
Нажмите еще раз для включения эффекта пламени и обогрева на полной мощности. Операция
Техобслуживание
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ВСЕГДА ОТКЛЮЧАЙТЕ ПРИБОР ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ Замена ламп
Если дым приобретает серый цвет или становится бесцветным, причиной этому может быть отказ одной или нескольких ламп. Неисправности ламп можно выявить следующим образом.
1. Не выключая эффект пламени, поднимите топочную корзину и бак для воды. (см. рис. 3)
2. Теперь вы можете видеть лампы с установленной насадкой (см. рис. 4) и определить те, которые нуждаются в замене.
3. Переведите выключатель «A» в положение «ВЫКЛ» и отсоедините камин от сети.
4. Перед извлечением ламп дайте им остыть, оставив прибор на 20 минут.
5. Снимите поддон, как описано в разделе «Чистка».
6. Извлеките неисправную лампу, осторожно подняв ее вертикально и отсоединив штырьки от патрона (см. рис. 4 и 4а). Замените на цветную лампу Dimplex Opti-myst, 12 В, 45 Вт, с цоколем Gu5.3 и углом расхождения светового пучка 8º. (Лампы можно приобрести на сайте www.dimplex.co.uk в разделе «Послепродажное обслуживание»; порядок приобретения ламп описан на сайте.)
7. Осторожно вставьте два штырька новой лампы в два отверстия в патроне. Вдавите лампу для плотной посадки (см. рис. 4 и 4а).
8. Снова установите поддон, насадку, бак для воды и топочную корзину.
9. Включите прибор.
Заполнение бака для воды
Когда бак для воды пуст, эффект пламени и дыма прекращается и раздаются 2 звуковых сигнала. Следуйте приведенным указаниям:
1. Переведите выключатель «А» в положение (0) (см. рис. 2)
2. Аккуратно снимите топочную корзину и отложите ее в сторону. (см. рис. 3)
3. Снимите бак для воды, приподняв и выдвинув его наружу.
4. Поставьте бак для воды в раковину и открутите пробку против часовой стрелки. (см. рис. 5)
5. Наполните бак. Используйте только фильтрованную водопроводную воду. Это продлит срок службы блока создания пламени и дыма. Воду следует фильтровать обычным бытовым фильтром для воды; регулярно заменяйте фильтр.
6. Заверните пробку, не допуская ее перетягивания.
7. Установите бак на поддон так, чтобы пробка бака была обращена вниз, а плоская сторона бака – наружу.
8. Осторожно установите топочную корзину на место.
9. Переведите выключатель «А» в положение «ВКЛ» ( I ) (см. рис. 2).
Чистка ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ЧИСТКОЙ ВСЕГДА ОТКЛЮЧАЙТЕ ОБОГРЕВАТЕЛЬ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ.
Рекомендуем очищать следующие компоненты каждые 2 недели, особенно в регионах с жесткой водой: Бак для воды, поддон, насадка, пробка и уплотнение бака, воздушный фильтр. Общая чистка выполняется мягкой, чистой тряпкой – ни в коем случае не используйте абразивные чистящие средства. Для удаления скопления пыли или пуха и очистки вытяжной воздухораспределительной решетки вентилятора прибора периодически используйте насадку пылесоса в форме мягкой щетки.
Бак для воды
1. Снимите бак для воды, как было описано ранее, поставьте его в раковину и слейте воду.
2. Прилагаемой щеткой аккуратно очистите внутренние поверхности пробки, уделяя особое внимание резиновому кольцу в наружной бороздке и центральному уплотнительному кольцу.
3. Капните немного жидкости для мытья посуды в бак, закройте пробку и хорошо встряхните, затем ополосните, удалив все остатки моющей жидкости.
17
4. Заливайте только фильтрованную воду и заверните пробку, не допуская ее перетягивания.
Поддон
1. Переведите выключатель «А» в положение «ВЫКЛ» (0) .
2. Аккуратно снимите топочную корзину и поставьте ее на пол. (см. рис. 3)
3. Снимите бак для воды, приподняв его вверх.
4. Отсоедините электрический разъём, расположенный с правой стороны поддона. (см. рис. 6)
5. Разомкните правые фиксаторы поддона, повернув их на 90º; после этого можно полностью снять поддон. (см. рис. 6а)
6. Осторожно приподнимите поддон, удерживая его горизонтально, чтобы не пролить воду. Поместите весь блок в раковину.
7. Разомкните левые фиксаторы поддона, повернув их на 90º, и снимите насадку. (см. рис. 4)
8. Снимите преобразователь и осторожно наклоните, как показано на иллюстрации, чтобы жидкость вытекла из поддона. (см. рис. 8)
9. Капните немного жидкости для мытья посуды в поддон и прилагаемой щеткой аккуратно очистите все поверхности, а также преобразователь, в т. ч. металлические диски на верхней стороне с канавкой. (см. рис. 9)
10. После чистки тщательно ополосните поддон чистой водой, чтобы смыть остатки моющей жидкости.
11. Очистите наружную поверхность крышки поддона щеткой и тщательно промойте водой. (см. рис. 10)
12. Сборка производится в обратном порядке.
Воздушный фильтр
1. Переведите выключатель «А» в положение «ВЫКЛ» (0) (см. рис. 2).
2. Аккуратно снимите топочную корзину и поставьте ее на пол. (см. рис. 3)
3. Осторожно отодвиньте воздушный фильтр вверх с пластикового держателя. (см. рис. 11)
4. Осторожно промойте водой в раковине и вытрите полотенцем.
5. Вставьте фильтр так, чтобы грубый фильтр черного цвета был обращен в сторону камина.
6. Установите топочную корзину на место.
7. Переведите выключатель «А» в положение «ВКЛ» ( I ) (см. рис. 2).
Дополнительная информация
Послепродажное обслуживание
Гарантийный срок для данного прибора составляет один год, начиная со дня покупки. В течение этого времени мы обязуемся бесплатно выполнять ремонт или замену изделия (кроме ламп и с учетом наличия деталей и изделий) при условии, что установка и эксплуатация изделия выполнялась в соответствии с данными инструкциями. Ваши права по данной гарантии дополняют ваши законные права и не ущемляют их.
Утилизация
Для электроприборов, продаваемых в странах ЕС. По истечении срока эксплуатации электрические изделия не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна осуществляться в специально оборудованных местах. Для получения информации о правилах утилизации в своей стране обратитесь в местные органы власти или к розничному продавцу.
Патенты и заявки на получение патентов
Изделия Opti-myst защищены одним или сразу несколькими патентами либо заявками на получение патентов: Великобритания: GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537, GB
2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
США: US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042 Россия: RU 2008140317 Европа: EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP 07723217.1, EP 11170434.2, EP 11170435.9 Китай: CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104 Австралия: AU 2009248743, AU 2007224634 Канада: CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939 Заявка на получение международного патента: WO 2006027272 Южная Африка: ZA 200808702 Мексика: MX 2008011712 Корея: KR 20080113235 Япония: JP 2009529649 Бразилия: BR P10708894-9 Индия: IN 4122/KOLNP/2008 Новая Зеландия: NZ 571900
18
Устранение неисправностей
Признак Причина Способ устранения
Эффект пламени не включается.
Эффект пламени слишком слабый.
Вилка не вставлена в розетку.
Низкий уровень воды.
Неверное подключение низковольтного разъема. (см. рис. 6)
Преобразователь неправильно вставлен в поддон.
Регулятором выбран слишком слабый эффект пламени. (см. рис. 2)
Убедитесь, что вилка как следует вставлена в розетку.
Проверьте, наполнен ли бак для воды, а также наличие воды в поддоне.
Убедитесь, что разъем подсоединен правильно. (см. рис. 6)
Убедитесь, что преобразователь установлен в литом углублении поддона.
Увеличьте уровень пламени, медленно вращая регулятор «D» против часовой стрелки. (см. рис. 2)
Неприятный запах при использовании прибора.
Эффект пламени дает слишком много дыма.
Основные лампы не горят, нет пламени или дыма.
Возможно, загрязнен металлический диск преобразователя (см. рис. 12).
Провод из преобразователя проходит над металлическим диском.
Грязная или застоявшаяся вода.
Использование нефильтрованной воды.
Установлен слишком сильный эффект пламени.
В баке нет воды Следуйте указаниям в главе
Очистите металлический диск прилагаемой мягкой щеткой. (см. рис. 12). См. пошаговую инструкцию в разделе «Техобслуживание».
Направьте провод в заднюю часть поддона и вставьте его в боковое отверстие, ведущее из поддона.
Очистите прибор, как описано в разделе «Техобслуживание».
Используйте только фильтрованную водопроводную воду.
Поворачивайте регулятор пламени «C» по часовой стрелке примерно на ¼ оборота за раз. Перед увеличением настройки следует выждать некоторое время, чтобы генератор пламени отреагировал на изменение. (см. рис. 2)
«Техобслуживание», «Заполнение бака для воды».
19
Убедитесь, что вилка правильно подсоединена к розетке, а выключатель «A» (рис. 2) находится в положении «ВКЛ» ( I ).
Inserts de cheminée Dimplex OPTIMYST
Modèle: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
Introduction
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi an d’installer, d’utiliser et d’entretenir votre produit en toute sécurité.
Consignes de sécurité importantes
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, veillez toujours à prendre des précautions élémen­taires pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, parmi lesquelles : Si l’appareil est endommagé, consultez le fournisseur avant de procéder à son installation et son utilisation. N’utilisez pas cet appareil en extérieur. Ne l’utilisez pas à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine. N’installez pas le chauffage juste en dessous d’une prise murale ou d’un boîtier de raccordement. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et des personnes aux capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, pourvu qu’ils bénécient d’une surveillance ou d’instructions quant à l’utilisation de l’appareil de fa­çon sécurisée et qu’ils comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Son nettoyage et son entretien ne doivent pas être effectués par des enfants laissés sans surveillance. Les enfants âgés de moins de 3 ans doivent être tenus à distance de l’appareil, à moins qu’ils ne soient surveillés en permanence. Les enfants âgés de 3 ans et plus et de moins de 8 ans peu­vent uniquement allumer/éteindre l’appareil, pourvu qu’il soit placé ou installé dans sa position
d’utilisation normale, qu’ils bénécient d’une surveillance ou d’instructions quant à l’utilisation de
l’appareil de façon sécurisée et qu’ils comprennent les risques encourus. Les enfants de 3 ans et plus et de moins de 8 ans ne peuvent pas brancher, régler, nettoyer l’appareil ni procéder à son entretien. N’utilisez pas l’appareil de chauffage en série avec un régulateur thermique, un système de com­mande programmé, une minuterie ou tout autre dispositif déclenchant automatiquement de la chaleur, car il existe un risque d’incendie lorsque l’appareil de chauffage est accidentellement recouvert ou déplacé. Assurez-vous que les meubles, les rideaux ou les autres matériaux combustibles sont placés à au moins 1 mètre du chauffage.
En cas de défaillance, débrancher la che ou adir sur le dispositif. Débrancher la che ou agir sur le dispositif d’isolement en cas de non-utilisation prolongée.
Bien que cet appareil de chauffage soit conforme aux normes de sécurité, nous vous recomman­dons de ne pas l’utiliser sur une moquette épaisse ou sur des tapis à poils longs. L’appareil doit être placé de sorte que la che électrique ou le dispositif d’isolement soient acces­sibles. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un réparateur ou
toute personne sufsamment qualiée an d’écarter tout danger.
Le cordon d’alimentation ne doit pas passer devant l’appareil. AVERTISSEMENT : An éviter toute surchauffe, ne couvrez pas l’appareil. Ne placez pas de ma­tériaux ou de vêtements sur l’insert et n’entravez pas la circulation de l’air autour du chauffage. Le chauffage porte une étiquette de mise en garde NE PAS COUVRIR. AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE Cet appareil de chauffage doit être utilisé en courant alternatif uniquement et la tension d’alimentation du secteur doit correspondre à la tension indiquée sur l’appareil. Lisez attentivement les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation avant de mettre l’appareil en marche. ATTENTION : certaines pièces de ce produit peuvent chauffer à très forte température et provo­quer des brûlures. Faire particulièrement attention en présence d’enfants et de personnes vul­nérables.
20
Informations Techniques :
Modèle nº : DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
Production calorique 230V 240V
Production calorique nominale P
Production calorique minimum P
Production calorique maximum
continue
Consommation d’électricité auxiliaire 0.0 0.0 kW
En mode Veille el
avec contrôle de température interne à thermostat mécanique.
P
1.8 - 2.0 kW
Nom
1.0 - 1.1 kW
min
1.8 - 2.0 kW
max,c
3.0 - 3.0 W
SB
Informations générales.
Déballer l'appareil avec précaution et conserver l'emballage pour une utilisation ultérieure éventuelle, que ce soit pour un déménage­ment ou un retour du produit au fournisseur. La cheminée électrique est dotée d’un eet amme pouvant être utilisé avec ou sans chauage, de sorte qu’il est possible de bénécier de son eet tranquillisant tout au long de l’année. L'utilisation sans chauage ne requiert qu'une faible consommation d'électricité. Cet appareil est conçu pour être inséré dans une cheminée dotée d'une ouverture de 407 ou 457 mm de large et de 559 mm de haut ou sans support (voir également la section « Instructions d'installation »). Un ventilateur de 2 kW discrètement placé dans la partie supérieure de la cheminée fournit une chaleur continue par temps froid. Une commande permet d’utiliser l’appareil à une puissance maximale ou moyenne. Une distance minimale de 1 mètre est nécessaire entre l’avant de l’appareil et les meubles environnants, des rideaux ou toute autre obstruction. Pour réduire les pertes de chaleur et éviter qu'un appel d'air vers le haut de la cheminée ne perturbe le fonctionnement de l'insert, nous conseillons de boucher le conduit de cheminée. Avant de brancher l’appareil de chauage, vérier que la tension d’alimentation du secteur est identique à celle indiquée sur l’appareil. Remarque : l'eet amme s'accompagne d'un son audible dans un environnement silencieux. Ce son est normal et ne doit pas être une source inutile d'inquiétude.
Branchement électrique. AVERTISSEMENT - CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE.
Cet appareil de chauage doit être utilisé en courant alternatif uniquement et la tension d'alimentation du secteur doit correspondre à la tension indiquée sur l'appareil. Lire attentivement les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation avant de mettre l'appareil en marche.
CONSERVER CE GUIDE D'UTILISATION POUR POUVOIR LE CONSULTER ULTÉRIEUREMENT Utiliser uniquement de l'eau du robinet déminéralisée dans cet appareil. Toujours veiller à ce que l'appareil repose sur un sol de niveau. Si on envisage de ne pas se servir de l'appareil pendant plus de 2 semaines, vidanger le bac et le réservoir à eau et sécher le bac. Une fois installé, ne jamais déplacer cet appareil ni le mettre à plat sur le dos sans vidanger l'eau du bac et du réservoir d'eau. Le réservoir d'eau, le bac, le couvercle du bac, le bouchon du réservoir et les ltres à air doivent être nettoyés une fois toutes les deux semaines, en particulier dans les régions où l'eau est calcaire. Ne jamais utiliser l'appareil si les ampoules ne fonctionnent pas. Les ampoules doivent être régulièrement contrôlées comme décrit à la section « Entretien » et « Remplacement des am­poules ».
Instructions d’installation
Avant d’installer cet appareil dans une cheminée existant, nous vous conseillons de :
1. Faire nettoyer le conduit de cheminée par un ramoneur compétent.
2. Obturer le conduit de cheminée. Cette procédure est importante pour le fonctionnement ecace de l’appareil et réduit également la perte de chaleur dans la partie su­périeure de la cheminée.
Installation. Veiller à retirer tous les emballages (lire attentivement les étiquettes de sécurité). Conserver tous les emballages pour une éventuelle utilisation ultérieure, que ce soit pour un déménagement ou un retour au fournisseur.
Pour installer l’appareil :
1. Nettoyer l’emplacement où l’appareil doit être installé, autrement dit retirer, par exemple, les cendres qui pourraient se trouver dans le foyer actuel.
2. Utiliser les deux supports réglables existant à l’arrière de l’appareil et destiné à faciliter sa mise de niveau.
3. Veiller à ce que l’appareil soit mis en position ARRÊT:
4. Tenir l’insert par les côtés du cadre et le mettre soigneusement en place. Brancher l’appareil sur une prise de 16ampères/250volts. 21
S’assurer que le câble d’alimentation ne chemine pas sous l’appareil et pourrait donc être endommagé.
Avant d’utiliser les commandes manuelles, remplir tout d’abord le réservoir d’eau (voir « Entretien », « Remplissage du réser­voir d’eau »).
Commandes manuelles.
Les commandes manuelles Mystic Fires se trouvent à la partie supérieure de l’insert. Relever le bandeau pour accéder aux commandes. (voir Figure 2 pour connaître la disposition des commandes manuelles).
Interrupteur« A » : commande l’alimentation électrique de l’insert. Remarque : Cet interrupteur doit être sur la position MARCHE ( I ) pour que l’appareil fonctionne en dégageant ou non de la chaleur.
Interrupteur « B » :- Appuyer une fois pour allumer l’eet amme. Un bip sonore retentit. Bien que les ampoules principales fonc­tionnent immédiatement, 30 secondes supplémentaires sont nécessaires pour que l’eet amme démarre. Appuyer de nouveau pour obtenir l’eet amme et un chauage moyen. Deux bips sonores retentissent.
Appuyer de nouveau pour obtenir l’eet amme et un chauage fort. Trois bips sonores retentissent. Appuyer de nouveau pour revenir à l’eet amme seul. Un bip sonore retentit. Appuyer pour mettre l’insert en veille. Un bip sonore retentit.
Bouton « C » : commande le réglage du thermostat électronique. Tourner le bouton dans le sens horaire diminue le réglage de température, tourner le bouton dans le sens antihoraire augmente
le réglage de température.
Bouton « D » : commande l’intensité de l’eet amme. Tourner le bouton dans le sens horaire augmente le réglage de l’eet amme, tourner le bouton dans le sens antihoraire dimi-
nue l’eet amme.
Quand le réservoir et le bac à eau sont vides, les ampoules principales s’éteignent. Se reporter à « Entretien », et « Remplissage du réservoir d’eau ». Une fois cette opération eectuée, les ampoules principales s’allument mais 30 secondes sont nécessaires pour que les ammes réapparaissent.
Réglage du thermostat
Brancher l’insert, le mettre sous tension et le régler sur chauage complet. Tourner le bouton « C » à fond dans le sens horaire (réglage de la température maximale) pour chauer rapidement la pièce. Lorsque la pièce a atteint la température désirée, tourner le bouton du thermostat dans l’autre sens jusqu’à ce que le thermostat émette un déclic. La température de la pièce va alors être maintenue. Remarque : Si l’appareil ne se déclenche pas lorsque le thermostat est réglé pour une température peu élevée, cela peut signier que la température de la pièce est plus élevée que celle du thermostat.
Disjoncteur thermique
Un disjoncteur thermique est intégré au ventilateur pour prévenir les risques dus à une surchaue. En eet, des dommages sont sus­ceptibles de se produire si la sortie de l’appareil est obstruée de quelque manière que ce soit ou si le conduit de cheminée n’a pas été obturé de façon ecace. Si le disjoncteur se déclenche, débrancher l’appareil de la prise électrique et attendre environ 10 minutes avant de le rebrancher. Avant de rallumer l’appareil, éliminer toute obstruction susceptible de restreindre la sortie de chaleur, puis reprendre le fonctionnement normal. Attention: Pour éviter les risques liés à la réinitialisation accidentelle du coupe-circuit, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de connexion externe, tel qu’une minuterie, ou branché à un interrupteur régulièrement mis hors et sous tension.
Conseils d’utilisation de l’appareil.
1. L’eet ammes et fumée Opti-myst durera environ 9 h quand le produit est réglé sur pleine amme, et environ 12 h quand il est
réglé sur le minimum. Ces durées sont approximatives et peuvent var
2. Ne pas incliner ou déplacer l’insert tant qu’il y a de l’eau dans le réservoir ou le bac.
3. Veiller à ce que l’insert soit placé sur une surface plate.
4. Le bouton « C » (voir Figure 2) de réglage des ammes peut être utilisé pour augmenter ou diminuer l’eet.
5. Les ammes peuvent sembler plus réelles lorsque ce bouton est réglé sur une position basse.
6. Donner au générateur de ammes le temps de réagir aux changements de réglage.
« Entretien » AVERTISSEMENT: DÉBRANCHER L’APPAREIL DU SECTEUR AVANT DE COMMENCER TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN Remplacement des ampoules.
En présence de fumée grise ou incolore, il se peut qu’une ou plusieurs ampoules soient défectueuses. Vérier l’état des ampoules de la manière suivante :
1. Tout en laissant l’eet amme en service, soulever la couche de combustible et le réservoir d’eau (voir Figure 3).
2. Il est possible de voir les ampoules tandis que l’embout est en place (voir Figure 4) et déterminer laquelle doit être remplacée.
3. Mettre l’interrupteur « A » en position « ARRÊT » et débrancher l’appareil du secteur.
4. Attendre environ 20 minutes pour permettre aux ampoules de se refroidir avant de les retirer.
5. Retirer le bac tel que décrit dans la section Nettoyage.
22
6. Retirer l’ampoule défectueuse en la soulevant délicatement à la verticale et en sortant les broches de leur support (voir Figures 4 et 4a
Remplacer par une ampoule de couleur, 12 V, 45 W, base Gu5.3, avec faisceau de 8°.
7. Insérer soigneusement les deux broches de l’ampoule neuve dans les deux orices du support de l’ampoule. Appuyer fermement sur
l’ampoule pour la mettre en place (voir Figures 4 et 4a).
8. Replacer le bac, l’embout le réservoir à eau et la couche de combustible.
9. Mettre sous tension.
Remplissage du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir d’eau est vide, l’eet amme et fumée s’arrête et 2 bips retentissent ; procéder alors comme suit.
1. Mettre l’interrupteur « A » en position (0) (voir Figure 2).
2. Soulever doucement la couche de combustible et la poser sur le côté (voir Figure 3).
3. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut et vers l’extérieur.
4. Placer le réservoir d’eau dans l’évier et enlever le bouchon (sens antihoraire) pour l’ouvrir (voir Figure 5).
5. Remplir le réservoir d’eau du robinet déminéralisée. En respectant cette consigne, la durée de vie du générateur de ammes et de
fumée pourra être prolongée. L’eau doit être ltrée au moyen d’un appareil domestique de ltrage conventionnel et le ltre doit être remplacé régulièrement.
6. Revisser le couvercle, ne pas serrer trop fort.
7. Remettre en place le réservoir dans le bac, en tournant le bouchon du réservoir vers le bas et en tournant le côté plat du réservoir vers
l’extérieur.
8. Replacer doucement la couche de combustible.
9. Appuyer sur l’interrupteur « A » pour le mettre sur la position MARCHE ( I ) (voir Figure 2).
Nettoyage. AVERTISSEMENT – TOUJOURS DÉBRANCHER L’APPAREIL DU SECTEUR AVANT DE LE NETTOYER.
Nous conseillons de nettoyer les éléments suivants une fois toutes les 2 semaines, en particulier dans les régions où l’eau est calcaire : Réservoir d’eau, bac, embout, bouchon du réservoir et joint, ltre à air. Pour un nettoyage régulier, utiliser un chion à poussière doux et ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs. Utiliser la brosse douce d’un aspirateur de temps à autre pour nettoyer la grille du ventilateur et éliminer la poussière et les peluches qui se sont accumu­lées.
Réservoir d’eau
1. Retirer le réservoir d’eau comme décrit précédemment, le placer dans un évier et vider l’eau.
2. À l’aide de la brosse fournie, frotter délicatement les surfaces intérieures du bouchon en faisant particulièrement attention à la bague
en caoutchouc de la rainure extérieure et au joint central en caoutchouc.
3. Mettre une petite quantité de détergent dans le réservoir, remettre en place le bouchon et bien secouer. Rincer jusqu’à ce que toutes
les traces de détergent disparaissent.
4. Remplir avec de l’eau du robinet ltrée uniquement, remettre en place le bouchon sans trop serrer.
Bac
1. Appuyer sur l’interrupteur « A » pour le mettre sur la position ARRÊT (0) .
2. Soulever doucement la couche de combustible et la placer soigneusement sur le sol (voir Figure 3).
3. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut.
4. Débrancher le connecteur électrique placé sur la droite du bac (voir Figure 6).
5. Relâcher les attaches droites de maintien du bac en les tournant de 90°. Cela permet de retirer complètement le bac (voir Figure 6a).
6. Soulever délicatement le bac en veillant à le maintenir de niveau de façon à ne pas renverser l’eau. Placer l’ensemble dans l’évier.
7. Libérer les languettes gauche du bac en les tournant de 90º, puis soulever l’embout (voir Figure 4).
8. Soulever le transducteur et l’incliner délicatement, comme illustré, de façon à vidanger le bac (voir Figure 8).
9. Placer une petite quantité de détergent dans le bac et, à l’aide de la brosse fournie, nettoyer délicatement toutes les surfaces et le
transducteur ainsi que les disques métalliques qui se trouvent dans la surface rainurée supérieure (voir Figure 9).
10. Après nettoyage, rincer abondamment le bac à l’eau claire pour supprimer toute trace de détergent.
11. Nettoyer la surface de sortie du couvercle du bac avec la brosse et rincer abondamment à l’eau (voir Figure 10).
12. Procéder aux étapes ci-dessus dans l’ordre inverse pour remonter l’ensemble.
Filtre à air.
1. Appuyer sur l’interrupteur « A » pour le mettre sur la position ARRÊT (0) (voir Figure 2).
2. Soulever doucement la couche de combustible et la placer soigneusement sur le sol (voir Figure 3).
3. Faire coulisser délicatement le support en plastique du ltre à air vers le haut (voir Figure 11).
4. Le rincer soigneusement à l’eau dans l’évier et le sécher avec une serviette en tissu avant de le remettre en place.
5. Replacer le ltre en veillant à que la partie noire et grossière soit tournée vers l’avant de l’insert.
6. Replacer la couche de combustible.
7. Appuyer sur l’interrupteur « A » pour le mettre sur la position MARCHE ( I ) (voir Figure 2).
Fonctionnement à distance
Sur le panneau de commande, l’interrupteur A (voir Figure 2) doit être sur la position MARCHE ( I ) pour que la télécommande fonctionne. La télécommande comporte 3 boutons (voir la Figure 7). Pour fonctionner correctement, la télécommande doit être dirigée vers l’avant de la grille (voir Figure 12). Les fonctions de la télécommande sont les suivantes :
23
Appuyer une fois pour mettre en service l’eet amme uniquement. Un bip sonore retentit.
Appuyer une fois pour mettre en service le chauage moyenet l’eet amme. Deux bips sonores retentissent. Appuyer de nouveau pour allumer le chauage complet et l’eet amme. Trois bips sonores retentissent.
Veille Un bip sonore retentit.
Recyclage.
Pour les produits électriques vendus au sein de l’Union Européenne. À la n de la vie utile des appareils électriques, on ne
doit pas s’en séparer comme s’il s’agissait d’ordures ménagères. Veiller à les recycler dans les endroits prévus à cet eet. Se renseigner auprès des autorités locales ou du détaillant pour toute question concernant le recyclage.
Service après-vente.
Ce produit est garanti deux ans à partir de la date d’achat. Nous nous engageons pendant cette période à réparer ou échanger gratuite­ment cet appareil (à l’exception des ampoules et selon les disponibilités) s’il a été installé et utilisé conformément à ces instructions. Vos droits au titre de cette garantie s’ajoutent aux droits légaux qui ne sont pas modiés par cette garantie. Pour solliciter le service après vente ou pour obtenir de l’aide, composer le numéro de l’assistance client gurant sur le bon de garantie au dos du présent document. Les pièces de rechange peuvent également être commandées. Conserver soigneusement la facture comme preuve d’achat.
Brevet / demande de brevet
Les produits de la gamme Mystic Fires (utilisant la technologie Opti-Myst de Glen Dimplex) sont protégés par un ou plusieurs des bre­vets d’invention ou des demandes de brevets d’invention suivants:
Grande-Bretagne GB 2402206 (B), GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537, GB 2455277, GB 2436212, GB 2475794, GB 2475795 GB 1119602.9 États-Unis US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042 Russie RU2008140317 Europe EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9 Chine CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104 Australie AU 2009248743, AU 2007224634 Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939 Afrique du Sud ZA 200808702 Mexique MX 2008011712 Corée KR 20080113235 Japon JP 2009529649 Brésil BR P10708894-9 Inde IN 4122/KOLNP/2008 Nouvelle-Zélande NZ 571900
24
Dépannage
Symptôme Cause Action corrective
L'eet amme ne dé­marre pas.
La che n'est pas branchée sur une prise sec­teur.
S'assurer que le connecteur basse tension est correctement branché.
L'eet amme est trop faible.
Une odeur désagréable se dégage lors de l'utili­sation de l'appareil.
L'eet amme produit trop de fumée.
Les ampoules princi­pales ne fonctionnent pas et il n'y a pas de ammes ni de fumée.
Faible niveau d'eau.
Le connecteur basse tension n'est pas branché correctement (voir Figure 6).
Le transducteur ne repose pas convenablement dans le bac.
Le bouton de réglage de l'eet amme est réglé trop bas (voir Figure 2).
Le disque métallique du transducteur est peut­être sale (voir Figure12).
Le câble du transducteur passe sur le disque métallique.
Eau sale ou stagnante.
Utilisation d'eau du robinet non ltrée. L'eet amme est réglé trop haut. Tourner le bouton de commande « C » de l'eet
Il n'y a pas d'eau dans le réservoir. Suivre les instructions de la section « Entretien »
Vérier que le réservoir d'eau est plein et qu'il y a de l'eau dans le bac.
Vérier que le connecteur est inséré correcte­ment (voir Figure 6).
S'assurer que le transducteur repose dans l'al­véole du bac.
Augmenter le niveau des ammes en tournant lentement le bouton de régulation C dans le sens horaire (voir Figure 2).
Nettoyer le disque métallique à l'aide de la brosse souple fournie (voir Figure 12). Voir la section « Entretien » pour connaître la procé­dure pas-à-pas.
Faire cheminer le câble vers l'arrière du bac et s'assurer qu'il quitte le bac par la fente latérale.
Nettoyer l'appareil comme décrit dans la section Entretien.
Utiliser uniquement de l'eau du robinet ltrée.
amme d'un quart de tour à la fois dans le sens horaire. Laisser au générateur de ammes le temps de se régler avant d'eectuer un nouveau réglage (voir Figure 2).
– « Remplissage du réservoir d'eau ».
S'assurer que la che est reliée à une prise mu­rale et que l'interrupteur « A » Figure 2 est sur la position MARCHE ( I ).
25
Stufe ad incasso Dimplex OPTIMYST
Modello: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
Introduzione
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE DI SEGUITO E CON­SERVARLE PER POTERLE CONSULTARE IN FUTURO
Istruzioni importanti per la sicurezza
Durante l’uso del prodotto adottare le misure di sicurezza valide per qualsiasi apparecchio elettrico, onde evitare incendi, scosse elettriche e infortuni ai presenti. Prestare particolare at­tenzione alle seguenti raccomandazioni: Se il prodotto risulta danneggiato, rivolgersi al fornitore prima di installarlo ed utilizzarlo. Non utilizzare l’unità all’aperto. Non utilizzare l’unità nelle immediate vicinanze di bagni, docce o piscine. Non installare la stufa direttamente sotto una presa di corrente o una centralina. Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con
limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso
dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti Impedire ai bambini di giocare con l’apparecchiatura. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini non sorvegliati. In mancanza di costante supervisione, i bambini con meno di 3 anni di età devono essere tenuti a distanza. I bambini con età compresa tra i 3 e gli 8 anni possono accendere/spegnere l’apparecchiatura se la stessa è posizionata o installata nella normale posizione di funzion­amento, se supervisionati o istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno com­preso i rischi coinvolti. I bambini con un’età compresa tra i 3 e gli 8 anni non devono eseguire le operazioni di collegamento, regolazione, pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura. Non utilizzare la stufa con un dispositivo di controllo termico, un controller di programma, un timer o qualsiasi altro dispositivo che accenda la stufa automaticamente, poiché, qualora
questa venisse accidentalmente coperta o spostata, si potrebbero vericare incendi. Non lasciare mobili, tende o altro materiale potenzialmente inammabile a meno di 1 metro
dall’unità. In caso di guasto, scollegare o isolare il dispositivo. Scollegare o isolare il dispositivo quando non viene utilizzato per lunghi periodi. Sebbene il prodotto sia conforme alle norme di sicurezza, se ne sconsiglia l’utilizzo su mo­quette o tappeti a pelo lungo. L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina o il punto di isolamento sia ac­cessibile. In caso di danni al cavo di alimentazione, farlo sostituire dal produttore, da un tecnico dell’assistenza o da chiunque abbia le competenze necessarie a eseguire l’operazione in con­dizioni di sicurezza. Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla parte anteriore dell’apparecchio.
AVVERTENZA: non coprire la stufa onde evitarne il surriscaldamento. Non collocarvi sopra
alcun oggetto o rivestimento, né ostacolare in alcun modo la circolazione dell’aria intorno all’unità. La stufa presenta il simbolo di avvertenza “NON COPRIRE”.
AVVERTENZA – IL PRODOTTO DEVE ESSERE COLLEGATO A TERRA.
Questa stufa deve essere alimentata solo a corrente alternata e la tensione indicata sul prodotto deve corrispondere alla tensione di rete. Prima dell’accensione, leggere le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni per il funzion­amento.
ATTENZIONE: alcune parti del prodotto possono diventare molto calde e provocare ustioni. È
necessario prestare particolare attenzione in presenza di bambini e persone vulnerabili.
26
Informazioni Tecniche :
Modello N.: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
Emissione di calore 230V 240V
Emissione di calore nominale P
Emissione di calore minima P
Emissione di calore continua massima
Consumo di elettricità ausiliaria 0.0 0.0 kW
In modalità standby el
P
max,c
1.8 - 2.0 kW
Nom
1.0 - 1.1 kW
min
1.8 - 2.0 kW
3.0 - 3.0 W
SB
con controllo della temperatura ambiente a termostato meccanico.
Informazioni preliminari. Rimuovere con cautela il prodotto dall’imballaggio e conservare l’imballaggio per un eventuale trasloco o necessità di riconsegnare la stufa al fornitore. La stufa è dotata di un “eetto amma” indipendente dall'emissione di calore, che può essere utilizzato in ogni periodo dell'anno. L'eetto amma da solo richiede poca elettricità. La stufa è progettata per essere incassata in un vano per caminetto di larghezza pari a 407 mm o 457 mm e di altezza pari a 559 mm oppure per l'installazione come struttura autonoma - consultare anche la sezione “Istruzioni per l'installazione”. Una ventola da 2 kw nascosta nel tettuccio della stufa riscalda l’ambiente quando la temperatura si abbassa. Un interruttore consente di impostare il riscaldamento su un livello medio o massimo. Assicurarsi di mantenere una distanza di 1 metro tra il lato anteriore della stufa ed eventuali oggetti circostanti quali mobili, tende o altro. Al ne di ridurre la perdita di calore ed evitare che spieri inuiscano sul funzionamento della stufa a incasso, consigliamo di sigillare la canna fumaria. Prima di collegare la stufa all'alimentazione, vericare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sul prodotto. Nota: Se l'ambiente in cui viene usata la stufa è particolarmente silenzioso, è possibile percepire il rumore dell'eetto amma in funzio­ne. Si tratta di un fenomeno del tutto normale che non deve suscitare preoccupazione.
Connessione elettrica. AVVERTENZA – IL PRODOTTO DEVE ESSERE COLLEGATO A TERRA.
Questa stufa deve essere alimentata solo a corrente alternata e la tensione indicata sul prodotto deve corrispondere alla tensione di rete. Prima dell'accensione, leggere le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni per il funzionamento.
CONSERVARE LA PRESENTE GUIDA PER L'UTENTE PER POTERLA CONSULTARE IN FUTURO Usare esclusivamente acqua di rubinetto ltrata per questo apparecchio. Accertarsi sempre che l'apparecchio appoggi su una supercie piana. Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per più di 2 settimane, vuotare la vasca di raccolta e il serbatoio dell'acqua e asciu­gare la vasca di raccolta. Una volta installato, non spostare l'apparecchio né appoggiarlo sul dorso senza aver vuotato la vasca di raccolta e il serbatoio dell'acqua. Il serbatoio dell'acqua, la vasca di raccolta, il coperchio della vasca di raccolta, il tappo del serbatoio e i ltri dell'aria devono essere puliti una volta ogni due settimane, in particolare nelle zone con acqua dura. L'apparecchio non deve mai essere utilizzato se lelampadine non funzionano. Lelampadine devono essere controllate periodicamente come descritto nel par. “Manutenzione” e “ Sostituzione delle lampa­dine”.
Istruzioni per l’installazione
Prima di installare l’apparecchio in un camino esistente, consigliamo di:
1. Far pulire il camino da uno spazzacamino qualicato.
2. Far bloccare la canna fumaria.
Questa operazione è importante al ne del funzionamento ecace della stufa e riduce la dispersione del calore nel camino.
Installazione. Accertarsi di aver rimosso tutti gli elementi dell’imballaggio (leggere con attenzione le etichette di avvertenza). Conservare tutti i materiali di imballaggio per eventuale necessità futura, ad esempio in caso di trasporto o restituzione dell’apparecchio al fornitore.
Per installare l’apparecchio:
1. Pulire la zona in cui verrà installata la stufa; ad esempio rimuovere i residui di cenere di un caminetto esistente.
2. Usare i due supporti regolabili sul retro dell’apparecchio per accertarsi che la stufa sia a livello.
3. Accertarsi che l’unità sia accesa OFF.
4. Tenere la stufa ai lati e posizionarla con attenzione. Collegare la stufa a una presa da 13 amp/240 volt. Accertarsi che il cavo di ali­27
mentazione non sia intrappolato sotto la stufa, in quanto potrebbe danneggiarsi.
Prima di usare i comandi manuali, riempire il serbatoio dell’acqua (vedere “Manutenzione”, “Riempimento del serbatoio dell’acqua”).
Comandi manuali.
I comandi manuali OPTIMYST sono collocati sotto il coperchio a cerniera. Sollevare il tettuccio per accedere ai comandi (vedere Fig. 2 per la posizione dei comandi manuali).
Interruttore “A”:- comanda l’alimentazione elettrica della stufa. Nota: Questo interruttore deve essere in posizione “ON” ( I ) se si desidera utilizzare la stufa con o senza calore.
Interruttore “B”:- premere una volta per attivare l’eetto amma. L’attivazione viene segnalata dall’emissione di un beep. Sebbene le luci principali si attivino immediatamente, saranno necessari altri 30 secondi prima dell’avviamento dell’eetto amma. Premere nuovamente per impostare l’eetto amma e il riscaldamento medio. L’attivazione verrà indicata dall’emissione
di due segnali acustici.
Premere nuovamente per impostare l’eetto amma e il riscaldamento massimo. L’attivazione verrà segnalata dall’emis-
sione di tre segnali acustici. Premere nuovamente tornare al solo eetto amma. Verrà segnalato dall’emissione di un beep. Premere per impostare la stufa in modalità standby. Verrà segnalato dall’emissione di un beep.
Manopola di controllo “C”:- comanda l’impostazione del termostato. Ruotando la manopola di controllo in senso antiorario, la temperatura diminuisce, ruotandola in senso orario la temperatura
aumenta.
Manopola di controllo “D”:- controlla l’intensità dell’eetto amma. Ruotando manopola di controllo in senso antiorario l’eetto amma aumenta, ruotandola in senso orario l’eetto amma
diminuirà.
Quando l’acqua nel serbatoio e nella vasca di raccolta si esaurisce, le lampadine principali si spengono. Vedere le istruzioni in ‘Manu­tenzione’, ‘ Riempimento del serbatoio dell’acqua’. Una volta terminata questa procedura, le lampadine principali si accendono, ma sarà necessario attendere 30 secondi prima le amme appaiano nuovamente.
Impostazione del termostato
Collegare e accendere la stufa al massimo. Ruotare la manopola di controllo “C” completamente in senso orario (impostazione max della temperatura), così da riscaldare rapidamente la stanza. Quando si è ottenuta la temperatura desiderata, girare la manopola del termostato in senso contrario nché non si sente scattare il termostato. La stufa mantiene la temperatura dell’ambiente al livello selezionato. Nota: Se con il termostato impostato su un valore basso la stufa non si accende, è possibile che la temperatura dell’ambiente sia mag­giore dell’impostazione del termostato.
Interruttori di sicurezza termici
L’aerotermo è dotato di un interruttore di sicurezza termico per la prevenzione di danni dovuti al surriscaldamento. Questo può vericarsi se l’uscita dell’aria calda viene ostruita in qualsiasi modo o se la canna fumaria non è stata bloccata in modo ecace. Se scatta l’interruttore di sicurezza, scollegare la stufa dalla presa e attendere 10 minuti prima di ricollegarla. Prima di riaccendere la stufa rimuovere eventuali ostruzioni che possano occludere l’uscita dell’aria calda, quindi riprendere il normale funzionamento. Attenzione: per evitare il rischio di una reimpostazione involontaria dell’interruttore di sicurezza, l’apparecchio non deve essere ali­mentato da un dispositivo di commutazione esterno, come ad esempio un timer, né deve essere collegato a un interruttore che viene regolarmente acceso e spento dalla compagnia che eroga l’elettricità.
Suggerimenti per l’uso dell’apparecchio.
1. L’eetto amma e fumo di Opti-myst dura circa 9 ore quando il prodotto viene acceso con regolazione sulla amma mas­sima e circa 12 ore se regolato al minimo. Queste durate sono puramente indicative e possono variare.
2. Non inclinare o spostare la stufa quando è presente dell’acqua nel serbatoio o nella vaschetta.
3. Accertarsi che la stufa sia collocata su una supercie piana.
4. La manopola di controllo della amma “D” (Fig. 2) può essere ruotata verso l’alto o il basso per creare un eetto più realistico.
5. Talvolta le amme hanno un aspetto più realistico quando la manopola di controllo della amma è ruotata verso il basso.
6. Dare un po’ di tempo al generatore di amma per reagire alle modiche eettuate sulla manopola di controllo della amma.
Manutenzione AVVERTENZA: SCOLLEGARE SEMPRE L’ALIMENTAZIONE DI RETE PRIMA DI AVVIARE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTEN­ZIONE. Sostituzione delle lampadine.
Se del fumo appare grigio o incolore, è possibile che una o più lampadine siano guaste. Per vericare la presenza di lampadine guaste procedere come segue:
1. Lasciando l’eetto amma attivo, sollevare il piano del combustibile e il serbatoio dell’acqua (vedere Fig. 3).
2. Dovrebbe essere possibile vedere le lampadine con l’ugello (vedere Fig. 4) in posizione e osservare quella che deve essere sostituita.
28
3. Mettere l’interruttore “A” in posizione “OFF” e scollegare la stufa dalla corrente.
4. Attendere 20 minuti per consentire alle lampadine di rareddarsi prima di rimuoverle.
5. Rimuovere la vasca di raccolta come descritto nella sezione Pulizia.
6. Rimuovere la lampadina guasta sollevandola delicatamente verso l’alto sganciando i perni dal portalampada (vedere Fig. 4 e 4a). Sostituire con una lampadina colorata OPTIMYST, 12 V, 50 W, base Gu 5,3, angolo del raggio 8°. (acquistare le lampadine sostitutive su www.dimplex.co.uk alla sezione “After Sales Service” dove sono contenuti i dettagli sull’acquisto delle lampadine).
7. Inserire delicatamente i due perni della nuova lampadina nei due fori del portalampada. Spingere saldamente in posizione (vedere Fig. 4 e 4a).
8. Sostituire la vasca di raccolta, l’ugello, il serbatoio dell’acqua e il piano del combustibile.
9. Accendere l’alimentazione.
Riempimento del serbatoio dell’acqua.
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, l’eetto fumo si interrompe e si odono due beep, attuare la seguente procedura.
1. Premere l’interruttore “A” su (0) (vedere Fig. 2).
2. Sollevare delicatamente il piano del combustibile e metterlo da parte facendo attenzione (vedere Fig. 3).
3. Rimuovere il serbatoio dell’acqua sollevandolo verso l’alto e verso l’esterno.
4. Collocare il serbatoio dell’acqua in un lavandino e rimuovere il tappo ruotandolo in senso antiorario (vedere Fig. 5).
5. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto ltrata. Questo è necessario per prolungare la vita dell’unità che produce la amma e il fumo. L’acqua deve essere ltrata mediante un comune sistema di ltraggio dell’acqua domestica e il ltro deve essere sostituito regolar­mente.
6. Riavvitare il tappo, non stringere eccessivamente.
7. Rimettere il serbatoio nella vasca di raccolta, con il tappo rivolto verso il basso e il lato piatto del serbatoio rivolto verso l’esterno.
8. Rimettere delicatamente il piano del combustibile in posizione.
9. Premere l’interruttore “A” su “ON” ( I )(vedere Fig. 2).
Pulizia. AVVERTENZA – SCOLLEGARE SEMPRE L’ALIMENTAZIONE DI RETE PRIMA DI PULIRE LA STUFA.
Si raccomanda di pulire i seguenti componenti una volta ogni 2 settimane, in particolare nelle zone con acqua dura:­serbatoio dell’acqua, vasca di raccolta, ugello, tappo del serbatoio e guarnizione, ltro dell’aria. Per pulire il corpo dell’unità, usare un panno morbido per la polvere; non utilizzare in alcun caso detergenti abrasivi. Per rimuovere l’accumulo di polvere o lanugine, pulire di tanto in tanto la griglia di mandata della ventola con l’accessorio a spazzola morbida di un aspirapolvere.
Serbatoio dell’acqua
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua come descritto prima, metterlo nel lavandino e vuotare l’acqua.
2. Usando la spazzola fornita sfregare con delicatezza le superci interne del tappo facendo particolare attenzione all’anello di gomma della scanalatura esterna e alla guarnizione in gomma centrale.
3. Mettere una piccola quantità di detergente nel serbatoio, chiudere con il tappo e agitare bene, quindi sciacquare nché non è stata rimossa ogni traccia di detergente.
4. Riempire solo con acqua ltra di rubinetto, rimettere il tappo, non stringere eccessivamente.
Vasca di raccolta
1. Premere l’interruttore “A” su “OFF” (0).
2. Sollevare delicatamente il piano del combustibile e metterlo a terra facendo attenzione (vedere Fig. 3).
3. Rimuovere il serbatoio dell’acqua sollevandolo verso l’alto.
4. Scollegare il connettore elettrico, situato sul lato posteriore della vasca di raccolta (vedere Fig. 6).
5. Sbloccare le alette di bloccaggio della vasca di raccolta sulla destra eseguendo una rotazione a 90º, in questo modo la vasca può essere completamente sollevata dalla sua posizione (vedere Fig. 6).
6. Sollevare delicatamente il gruppo della vasca di raccolta, facendo attenzione a non inclinarlo in modo da non far fuoriuscire l’acqua. Collocare il gruppo in un lavandino.
7. Sbloccare le alette di bloccaggio della vasca di raccolta sulla sinistra eseguendo una rotazione a 90º, quindi aprire l’ugello sollevan­dolo (vedere Fig. 4).
8. Estrarre il trasduttore e sollevare delicatamente, come mostrato in gura, in modo che il liquido fuoriesca dalla vasca di raccolta (vedere Fig. 8).
9. Versare una piccola quantità di detergente nella vasca di raccolta e usando la spazzola fornita, pulire delicatamente tutte le superci nella vasca, quindi pulire delicatamente il trasduttore, compresi i dischi di metallo situati nella supercie scanalata superiore (vedere Fig. 9).
10. Una volta pulita, risciacquare accuratamente la vasca di raccolta con acqua pulita per rimuovere tutte le tracce di detergente.
11. Pulire la supercie esterna del coperchio della vasca di raccolta con la spazzola quindi sciacquare accuratamente con acqua (vede­re Fig. 10).
12. Ripetere i passaggi sopra al contrario per rimontare il gruppo.
Filtro dell’aria.
1. Premere l’interruttore “A” su “OFF” (0) (vedere Fig. 2).
2. Sollevare delicatamente il piano del combustibile e metterlo a terra facendo attenzione (vedere Fig. 3).
3. Far scivolare delicatamente il ltro dell’aria verso l’alto no a farlo uscire dal portaltro in plastica (vedere Fig. 11).
29
4. Sciacquare delicatamente con acqua il lavandino e asciugare con un panno di tessuto prima del riposizionamento.
5. Riposizionare il ltro accertandosi che il ltro grosso nero sia rivolto verso il lato anteriore della stufa.
6. Riposizionare il piano del combustibile.
7. Premere l’interruttore “A” su “ON” ( I )(vedere Fig. 2).
Funzionamento del telecomando
Sul pannello di controllo, anché il telecomando funzioni, l’interruttore A (vedere Fig. 2) deve essere sulla posizione “ON” ( I ). Sul teleco­mando sono presenti 3 pulsanti (vedere Fig. 7). Per poter funzionare correttamente, il telecomando deve essere puntato verso l’eetto di combustione anteriore (vedere Fig. 12). Le funzioni del telecomando sono le seguenti:
Premere una volta per attivaresolo l’eetto amma. Verrà segnalato dall’emissione di un beep.
Premere una volta per attivareMetàcalore ed eetto amma. L’attivazione verrà indicata dall’emissione di due segnali acustici. Premere nuovamente per attivare il calore massimo e l’eetto amma. L’attivazione verrà segnalata dall’emissione di tre segnali acustici.
Standby Verrà segnalato dall’emissione di un beep.
Riciclaggio.
Prodotti elettrici venduti all’interno della Comunità Europea. Al termine della durata funzionale delle apparecchiature
elettriche, il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici. Devono invece essere smaltiti nelle apposite strutture.
Per informazioni sui servizi di riciclaggio locali, rivolgersi all’amministrazione locale o al proprio rivenditore di ducia.
Servizio di assistenza clienti.
Il prodotto è garantito per due anni a partire dalla data d’acquisto. In questo arco di tempo ci impegniamo a riparare o sostituire il prodotto senza alcun addebito al cliente (salvo le lampadine e soggetto a disponibilità) purché sia stato installato e utilizzato in modo appropriato. I diritti riconosciuti dalla presente garanzia si aggiungono ai diritti di legge dell’acquirente, senza limitarli in alcun modo. Per informazioni o assistenza post-vendita su questo prodotto, consultare la garanzia sulla pagina posteriore, in cui è indicato il numero di telefono del nostro helpdesk. Sono inoltre disponibili parti di ricambio. Conservare la ricevuta o lo scontrino come prova di acquisto.
Brevetto/Domanda di brevetto
I prodotti della linea Optimyst sono tutelati da uno o più dei seguenti brevetti e richieste di brevetto:
Gran Bretagna GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 , GB 2455277 , GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3 Stati Uniti US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042 Russia RU2008140317 Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9 Cina CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104 Australia AU 2009248743, AU 2007224634 Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939 Richiesta di brevetto internazionale WO 2006027272 Sud Africa ZA 200808702 Messico MX 2008011712 Corea KR 20080113235 Giappone JP 2009529649 Brasile BR P10708894-9 India IN 4122/KOLNP/2008 Nuova Zelanda NZ 571900
30
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa Azione correttiva
L'eetto amma non parte.
Il cavo della corrente non è collegato.
Vericare che la spina sia correttamente colle­gata alla presa della corrente.
L'eetto amma è troppo basso.
Durante l'uso dell'unità si produce un odore sgradevole.
L'eetto amma ha troppo fumo.
Le lampadine principali non funzionano e non c'è né amma né fumo.
Basso livello dell'acqua.
Il connettore a bassa tensione non è collegato correttamente (vedere Fig. 7).
L'unità trasduttore non risiede correttamente nella vasca di raccolta secondo le istruzioni fornite nella.
La manopola di controllo dell'eetto amma è posizionata su un livello troppo basso (vedere Fig. 2).
Il disco in metallo del trasduttore potrebbe es­sere sporco (vedere Fig. 12).
Il lo dell'Unità trasduttore è sopra il disco di metallo.
Acqua sporca o stagnante.
È stata usata acqua di rubinetto non ltrata. L'impostazione dell'eetto amma è troppo
alta.
Non c'è acqua nel serbatoio. Seguire le istruzioni nella sezione
Vericare che il serbatoio dell'acqua sia pieno e che sia presente dell'acqua nella vasca di rac­colta.
Vericare che il connettore sia inserito corretta­mente (vedere Fig. 7).
Accertarsi che il trasduttore risieda nel vano sagomato della vasca di raccolta.
Aumentare il livello della amma ruotando lentamente la manopola di controllo “D” in senso antiorario (vedere Fig. 2).
Pulire il disco di metallo con la spazzola morbida in dotazione (vedere Fig. 12). Vedere “Manuten­zione” per una procedura passo per passo.
Indirizzare il lo verso il retro della vasca di rac­colta e accertarsi che risieda nella scanalatura laterale che esce dalla vasca.
Pulire l'unità come descritto nella sezione Ma­nutenzione.
Usare solo acqua di rubinetto ltrata. Ruotare la manopola di controllo dell'eetto
amma C in senso orario di circa ¼ di giro per volta. Dare al generatore di amma il tempo di regolarsi alla nuova impostazione (vedere Fig. 2).
Manutenzione, “Riempimento del serbatoio dell'acqua”.
31
Vericare che la spina sia collegata corretta­mente alla presa e che l'Interruttore “A” Fig. 2 sia nella posizione “ON” ( I ).
Fig.1
Fig.2
Fig.4
Fig.3
Fig.4a
Fig.5
Fig.6
Fig.6a
Fig.8
Fig.7
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Loading...