DeWalt DWV902L, DWV902M, DWV902MT User Manual [de]

DWV902L
DWV902M
DWV902MT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 38
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 50
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 61
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 73
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 84
Português (traduzido das instruções originais) 94
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 106
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 116
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 127
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 138
B
Figure 1
r
a
p
o
n
k
c
Figure 2
b
m
l
d
e
j
q
h
s
f
h
bb
t
i
g
u
Figure 3
t
g
j
j
Figure 4
Figure 5
v
Ø 20
g
w
n
p
o
v
1
Figure 6 Figure 7
x
Figure 8 Figure 9
r
q
y
i
Figure 10 Figure 11
z
aa
2
b
s
j
Figure 12
bb
3
DANSK
EKSTRA KRAFTIG BYGGEPLADSSTØVSUGER DWV902L, DWV902M, DWV902MT
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT produkt. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWV902L DWV902M/DWV902MT QS QS
Spænding V 230 230 Type 1 1 Nominel effekt W 1400 1400 Maks, effekt W 3600/3000 3600/3000 Effekt, normal drift (EN 60335-2-69) W 1200 1200 Frekvens Hz 50 50 Beskyttelsesklasse IPX4 IPX4 Beholderkapacitet l 38 38 Opfyldningskvantitet (væske) l 18,4 18,4 Flowhastighed (max at blower) l/s 68 68 Negativt tryk (max at blower) kPa (mbar) 21 21 Flowhastighed (EN 60335-2-69) l/s 32,6 32,6 Negativt tryk (EN 60335-2-69) kPa (mbar) 18,6 16,8 Filteroverflade m² 0,4 0,4 Strømtilslutningsdata for el-værktøj W 2200/1600 2200/1600 Slangelængde m 4,1 4,1 Slangediameter mm 32 32 Vægt kg 15 15
LPA (lydtryk) dB(A) 73 73 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 87 87 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
4
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWV902L, DWV902M, DWV902MT EKSTRA KRAFTIG BYGGEPLADSSTØVSUGER
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60335-2-69.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
13.06.2012
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Læs alle
LÆS OG FØLG ALLE INSTRUKTIONER FØR ANVENDELSE AF DETTE APPARAT.
ADVARSEL: Operatører skal være
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
tilstrækkeligt instrueret i anvendelse af disse maskiner.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen
for elektrisk chok. Udsæt det ikke for regn. Opbevar indendørs.
• Før brug skal operatører informeres, instrueres og oplæres i brugen af maskinen og de materialer, der skal bruges inklusive den sikre metode til at fjerne og bortskaffe indsamlet materiale.
• Operatørerne skal overholde alle de sikkerhedsregulativer, som gælder for det bearbejdede materiale.
• Forlad ikke apparatet, når det er tilsluttet til en strømkilde. Træk stikket ud når det ikke er i brug, og før der udføres service på det.
• Tillad ikke at apparatet bruges som legetøj. Udvis stor agtpågivenhed, når apparatet bruges af eller tæt ved børn.
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i betjeningsvejledningen. Brug kun tilbehør anbefalet af D
• Brug ikke dette apparat, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Hvis apparatet ikke virker korrekt, eller hvis det har været tabt, ødelagt, efterladt udendørs eller har været tabt i vand, returnér det til et servicecenter.
• Træk eller bær ikke dette apparat ved hjælp af ledningen, brug ej heller ledningen som håndtag, lukke en dør på ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe hjørner eller kanter. Kør ikke apparatet hen over ledningen. Hold ledningen på afstand af opvarmede overflader.
• Slå ikke strømmen fra dette apparat ved at trække i ledningen. Du slår strømmen fra ved at trække stikket ud ikke ledningen.
• Rør ikke ved stikket eller apparatet med våde hænder.
• Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne på apparatet. Anvend aldrig apparatet med blokerede åbninger; hold det fri for støv, bomuldshår, hår og alt, som kan nedsætte luftstrømmen.
• Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen på afstand af åbninger og bevægelige dele.
• Slå strømmen fra før du trækker stikket ud af apparatet.
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring på trapper.
• Brug ikke apparatet til at opsamle brændbare eller letantændelige væsker som fx benzin eller bruge det i områder, hvor der findes brændbare eller letantændelige væsker.
• Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den relative luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt og påvirker ikke anvendelsen af vakuum. Du kan reducere frekvensen af statiske chok ved at tilsætte fugt til luften med en konsol, installeret luftfugter eller anvende DWV9316-XJ ikke­statisk slangetilbehør.
EWALT.
5
DANSK
• Du kan undgå selvantændelse ved at tømme tomme beholdere efter hver brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ekstra sikkerhedsregler
• Saml aldrig noget op som brænder eller ryger som fx cigaretter, tændstikker eller varm aske.
• Må ikke anvendes til støvsugning af brændbare eksplosive materialer som fx kul, korn eller andet findelt brandbart materiale.
• Må ikke anvendes til støvsugning af farlige, giftige eller kræftfremkaldende stoffer som fx asbest eller pesticid.
• Opsaml aldrig eksplosive væsker (fx benzin, diesel, fyringsolie, malingsfortyndere osv.), syrer eller opløsningsmidler.
• Støvsug aldrig uden filtre undtagen som beskrevet under Vådopsamlingsopgaver.
• Noget træ indeholder konserveringsmidler, som kan være giftige. Vær ekstra forsigtig med at undgå indånding og hudkontakt, når du arbejder med disse materialer. Rådfør dig med og følg alle sikkerhedsoplysninger fra din materialeleverandør.
• Brug ikke støvsugeren som en trappestige.
• Anbring ikke tunge genstande på støvsugeren.
Mærkning på støvopsamleren
Følgende piktogrammer er vist på apparatet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
ADVARSEL: Dette apparat
indeholder skadeligt støv. Tømning og vedligeholdelse, herunder fjernelse af støvposen, må kun udføres af uddannet personale iført passende beskyttelsesudstyr. Tænd ikke før hele filtersystemet er blevet installeret.
Klasse L støvopsamlerne er egnede til at udtrække tørt, ikke-brændbart støv med med grænseværdier for arbejdsområdet på >1mg/m³.
Klasse M støvopsamlerne er egnede til at udtrække tørt, ikke-brændbart støv med grænseværdier for arbejdsområdet på > 0,1 mg / m³.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (bb), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2014 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Støvopsamler 1 Slange 1 DWV9210-XJ konnektorsæt 2 Filtre 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på støvopsamleren, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
a. Tophåndtag/ledningsophæng b. Ledning c. Støvsugerhoved d. Beholderlås e. Hjul f. Beholder g. Sugeslange h. Kuglehjul (den ene udstyret med en
i. Filtre j. Slangeindgang med drejelås k. Slangeclips l. Forreste håndtag m. Stikkontakt til elværktøjer n. Variabel sugedrejeknap o. Værktøjets on/off-kontakt p. Justering af flowalarm (kun klasse M modeller)
apparat eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
parkeringsbremse)
6
DANSK
q. Udløsningsknap for teleskophåndtag r. Teleskophåndtag s. Indgangsstik (kun klasse M modeller) t. Pose u. DWV9210-XJ konnektorsæt (omfatter
DWV9000, DWV9120, DWV9130)
ANTISTATISK SLANGEMULIGHED
DWV902L, DWV902M og DWV902MT er begge udstyret med et antistatisk jordforbindelsessystem. Du kan købe en antistatisk slange hos dit autoriserede servicecenter. Denne slange (DWV9316-XJ) passer ind i støvopsamlingssystemet på samme måde som standard slangen. Du kan kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D eller kontakte dit DEWALT DEWALT kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledningl.
TILSIGTET BRUG
Disse støvsugere bruges til opsamling af fine partikler som fx vægplader, beton eller overfladestøv.
DWV902L
Dette apparat kan bruges som industristøvsuger og støvopsamler til mobile opgaver til opsamling af alle typer af tørt, ikke-brændbart støv op til støvklasseL med grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering, der er højere end 1 mg/m³.
DWV902M, DWV902MT
Dette apparat kan bruges som industristøvsuger og støvopsamler til mobile opgaver til opsamling af alle typer af tørt, ikke-brændbart støv op til støvklasseM med grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering, der er højere end 0,1 mg/m³.
IKKE anvendes i regnvejr eller tæt ved brændbare væsker eller gasarter.
Disse kraftige støvsugere er til professionel brug. Lad IKKE børn komme i kontakt med dette apparat. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette apparat.
Brug IKKEstøvopsamleren til brændbart støv. Brug IKKEstøvopsamleren i eksplosive atmosfærer. BEMÆRK: Dette apparat er velegnet til kommerciel
anvendelse, fx på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer, udlejningsfirmaer og på byggepladser.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
EWALT reparatør i DeWALT kataloget
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af DEWALT serviceorganisation med en specielt forberedt ledning, som kan fås fra D
EWALT serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis du har brug for en forlængerledning, brug en godkendt 3–koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data).Den minimale lederstørrelse 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERINGER (FIG. 1–3)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
ADVARSEL: Filtrene (i) skal altid
ADVARSEL: Der skal anvendes
1. Hvis du anvender valgfrit papir eller skindpose
BEMÆRK: Pas på ikke at rive posen i stykker.
2. Anbring støvsugerhovedet (c) på beholderen og
3. Indsæt enden på slangen (g) i slangens
for kvæstelser, skal apparatet slukkes og strømforsyningen til apparatet afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Start
ved et uheld kan medføre skader.
være på plads under støvsugning, undtagen som beskrevet under Vådopsamlingsopgaver under Drift. Ved støvsugning af fint støv kan du også bruge en ekstra papirpose eller en skindpose for lettere at tømme beholderen.
støvopsamlingsposer til støvklasse M.
(t), skal du installere dem som vist i figur 2.
Anbring posen korrekt på indgang (j) for at tilvejebringe en tæt forsegling for maksimal støvopsamling.
fastgør den ved at lukke beholderens låse (d).
indgangsdrejelås (j) og drej den mod uret for at låse den på plads.
7
DANSK
FUNKTION Instruktioner til brug (fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Overhold altid
1. Sæt strømledningen i en passende stikkontakt.
2. Drej værktøjets on/off- kontakt (o) til ON
3. Indstil den variable sugedrejeknap (n) til
BEMÆRK: Denne indstilling styrer også
4. Følg vejledningen under Tilslutning til
JUSTERING AF FLOWALARM (FIG. 4)
kun klasse M modeller
Justér flowalarmens justeringsstyring (p) til den indvendige diameterstørrelse eller tilbehørsdiameter for den korrekte slange (eller rør) efter den største del. Den valgte diameter på justeringsstyringen skal være lig med eller større end den største diameter på den anvendte slange / rør / tilbehør. Den leverede slange har en indvendig diameter på 32 mm. Du vil høre en akustisk alarm, hvis flowet falder til under 20m/s. Systemet har en tidsforsinkelse til at reducere uønskede alarmer.
Hvis alarmen udsendes, når der tilsyneladende ikke er nogen blokering:
1. Sørg for, at justeringskontrollen er indstillet til
2. Hvis væskemængdejusteringen er indstillet til
3. Hvis alarmen fortsat bliver udsendt, skal du
8
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser, skal apparatet slukkes og strømforsyningen til apparatet afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Start
ved et uheld kan medføre skader.
position ( ).
den ønskede position. Denne funktion giver brugeren mulighed for at styre støvsugerens effekt, sugeevne og støjniveau.
sugeniveauet. Dette er meget nyttigt ved opgaver, støvsugningen skaber uacceptable niveauer af træk ved arbejdsemnet.
elværktøj for tilslutning til det elværktøj, der skal bruges.
den korrekte diameter.
under maksimum, skal dette niveau øges, indtil en tilstrækkelig gennemstrømning gennem slangen får alarmen til at standse.
fjerne slangen og kontrollere, at den er åben. Fjern støvposen og udskift den, hvis den er fuld eller blokeret, og kontrollér filterets tilstand, og udskift det om nødvendigt.
Kontakt din lokale D hvis alarmen fortsat bliver udsendt.
TILSLUTNING TIL ELVÆRKTØJER (FIG. 1, 4, 5)
ADVARSEL: Brug kun udgang (m) til
1. Sæt støvsugerledningen i en passende stikkontakt.
2. Tilslut elværktøjet til stikkontakten (m).
BEMÆRK: Se Strømtilslutningsdata
for elværktøj under Tekniske data for værktøjets strømtolerancer for at blive tilsluttet stikkontakten (m).
3. Drej værktøjets on/off-kontakt (o) til AKTIVERINGS position kan støvsugeren slås automatisk til og fra af elværktøjet.
BEMÆRK: Støvsugeren starter automatisk
inden for 0,5 sekunder og fortsætter med at køre 15 sekunder, efter elværktøjet er blevet slået fra.
4. Du skifter tilbage til manuel funktion ved at dreje værktøjets on/off-kontakt (o) til ON position ( ). I manuel funktion slås værktøjet og støvsugeren til og fra uafhængigt af hinanden.
5. Din DEWALT byggepladsstøvsuger er udstyret med DEWALT AirLock tilslutningssystem. AirLock giver mulighed for en hurtig, sikker tilslutning mellem sugeslange (g) og elværktøjet. AirLock konnektor (w) tilsluttes direkte til DEWALT kompatible værktøjer eller ved hjælp af en AirLock adapter (kan fås hos din lokale DEWALT leverandør). Se afsnittet Tilbehør for nærmere informationer om de adaptere, der findes.
BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter,
kontrollér at den er ordentligt fastgjort til værktøjets kontakt, før du følger trinene nedenfor.
a. Kontrollér at kraven på AirLock konnektor
står i ulåst position. Ret indhakkene (v) på kraven og AirLock konnektoren ind som vist for ulåste og låste positioner.
b. Skub AirLock konnektoren på adapterens
tilslutningspunkt.
c. Drej kraven til den låste position. BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven
låses ind i kærven og fastgør tilslutningen. Elværktøjet er nu sluttet korrekt til støvopsamleren.
EWALT servicerepræsentant,
formål, der er specificeret i vejledningen.
. På denne måde
DANSK
AUTOMATISKE FILTERRENGØRINGSSYSTEMER
Denne støvsuger har et meget effektivt filterrensesystem, der minimerer tilstopning af filteret. Hvert 30. sekund renses et af de to filtre automatisk. Rensesprocessen skifter mellem filtrene og fortsætter under hele enhedens levetid.
BEMÆRK: Det er normalt at høre en klikkelyd under denne proces.
BEMÆRK: Efter mange driftstimer er det muligt, at det automatiske filterrensesystem ikke er effektivt. Når dette sker, skal filtrene rengøres eller udskiftes. Se Filter under Vedligeholdelse.
PARKERINGSBREMSE (FIG. 1, 6)
Parkeringsbremsen vil låse et hjul for at forhindre, at støvsugeren ruller.
1. Du aktiverer parkeringsbremsen ved at trykke på bremseknappen (x) for at smække bremsen ind i låst position.
2. Du deaktiverer parkeringsbremsen ved at trykke på bremseknappen, og bremsen vil smække i ulåst position.
FJERN / UDSKIFT BRUGT STØVOPSAMLINGSPOSE (FIG. 1)
1. Slå støvsugeren fra og træk ledningen ud af
2. Luk slangens indgangsdrejelås (j) med
3. Lås beholderlåsene (d) op og fjern
4. Træk forsigtigt støvopsamlingsposen ud fra
5. Forsegl åbningen på støvopsamlingsposen
6. Bortskaf opsamlingsposen i en passende
VÅDOPSAMLINGSOPGAVER (FIG. 1, 7)
ADVARSEL: Tilslut IKKE elværktøjer
ADVARSEL: Tilslut støvsugeren til
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller
ADVARSEL: Du bør anvende passende
personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under håndtering af brugte støvsugerposer.
kontakten.
indgangsstikket (s).
støvsugerhovedet (c)
indgangen (j).
godt, når du udtager den fra maskinen.
beholder i henhold til lovbestemmelser.
til stikkontakt (m), når støvsugeren anvendes til vådopsamling.
en stikkontakt med fejlstrømsafbryder (RCD), når støvsugeren bruges til vådopsamling.
væske ud af maskinen, afbryd den omgående.
BEMÆRK: Fjern IKKE kugleflyderen
Før anvendelse af støvsugeren til vådopsamling:
SÅDAN TØMMES BEHOLDEREN (FIG. 1, 7)
Kuglesvømmerventil (y) vil blokere luften til motoren, når beholderen er fuld, og lyden af motoren vil med det samme ændres. Når motoren har en højfrekvent lyd og luft-/vandflowet stopper, tøm beholderen.
1. Slå støvsugeren fra og træk ledningen ud af
2. Lås beholderlåsene (d) op og fjern
3. Tøm indholdet i beholderen (f) over i en
SÅDAN KONVERTERER DU TILBAGE TIL TØRSTØVSUGNING (FIG. 1)
1. Tøm beholder, se instruktionerne om Tømning
2. Anbring beholderen på hovedet, indtil den er tør.
3. Anbring støvsugerhovedet (c) på en plan
4. Geninstallér filtrene når støvsugerhovedet er tørt.
5. Når beholderen er tør, anbring støvsugerhovedet
TELESKOPHÅNDTAG (FIG. 1, 8)
Tryk på udløserknappen (q) for at hæve og sænke teleskophåndtaget (r).
FORSIGTIG: Rengør jævnligt enheden
til begrænsning af vandniveauet og undersøg den for tegn på beskadigelse.
(y), hvis du gør det, vil støvsugeren blive beskadiget. Kugleflyderen forhindrer vandet i at trænge ind i motoren.
• Kontrollér at beholderen er tom og fri for støv.
• Fjern filtrene (i).
• Tilslut støvsugeren til en stikkontakt med fejlstrømsafbryder.
ADVARSEL: Anvend ikke maskinen
med denne opsætning til støvklasse L og M.
kontakten.
støvsugerhovedet (c).
passende beholder eller afløb.
af beholder.
Brug ALDRIG en vådbeholder til tøropsamling.
overflade, indtil det er er tørt.
Se Filtre under Vedligeholdelse.
(c) på beholderen og fastgør den ved at lukke beholderens låse (d).
Nedlukning/transport (fi g. 1, 11)
1. Drej værktøjets on/off-kontakt (o) til OFF position.
2. Tag enhedens stik ud.
9
DANSK
3. Kun klasse M: Luk slangens indgangsdrejelås
(j) med indgangsstikket (s).
4. Opbevar ledningen (b) som vist.
5. Fastgør maskinen under transport i køretøjer.
VEDLIGEHOLD
Dit DEWALT apparat er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigVedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: Når brugeren skal udføre
Producenten eller en uddannet person
Ved udførelse af service eller
For klasse M maskiner skal ydersiden
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser, skal apparatet slukkes og strømforsyningen til apparatet afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Start
ved et uheld kan medføre skader.
service, skal maskinen skilles ad, rengøres og vedligeholdes, så vidt det er praktisk muligt, uden at forårsage risiko for det personale og andre, som står for vedligeholdelsen. Egnede forholdsregler omfatter dekontaminering før demontering, mulighed for lokal filtreret punktudsugning, hvor maskinen demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet og passende personlig beskyttelse.
skal udføre en teknisk inspektion mindst én gang årligt, fx bestående af inspektion af filtre for skader, maskinens lufttæthed og korrekt funktion af styremekanismen.
reparationer skal alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres tilfredsstillende, bortskaffes, sådanne genstande skal bortskaffes i uigennemtrængelige poser i overensstemmelse med alle gældende bekendtgørelser for bortskaffelse af sådant affald.
af maskinen dekontamineres ved hjælp af støvsugemetoder og skal aftørres eller behandles med fugemasse, inden de tages ud af et farligt område. Alle maskindele skal betragtes som forurenede, når de er
fjernet fra det farlige område, og der skal tages passende foranstaltninger for at forhindre, at støvet spredes.
For støvopsamlere er det nødvendigt
at sørge for en tilstrækkelig luftudskiftningshastighed L i rummet, hvis udsugningsluften føres tilbage til rummet. (BEMÆRK: Henvisning til nationale bestemmelser er nødvendig.)
Filter (fi g. 1, 9, 10)
BEHANDLING AF FILTER
De filtre, som følger med denne støvsuger, er filtre med lang levetid. For at være effektive til at minimere støvrecirkulation, SKAL filtrene installeret korrekt og være i god stand.
ADVARSEL: Du bør anvende passende
personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under håndtering af filtrene.
Sådan fjernes filtrene
1. Drej værktøjets on/off-kontakt (o) til OFF position (O) og træk ledningen ud fra kontakten.
2. Udløs beholderlåsene (d) og fjern støvsugerhovedet (c) fra beholderen. Anbring støvsugerhovedet på hovedet på en plan overflade.
3. Drej hvert filter (i) mod uret ved at tage fat på det på plastikendedækslet som vist, og fjern det forsigtigt fra hovedet, idet du sikrer, at der ikke falder snavs ind i monteringshullet.
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelægger
filtermaterialet.
4 Hvis den nederste side af vakuumhovedet (c)
skal rengøres, skal du bruge en klud fugtet med vand og mild sæbe og lade det tørre. Bortskaf kluden i en passende beholder.
5. Inspicér filtrene for slitage eller anden beskadigelse.
BEMÆRK: Hvis der er nogen tvivl om filtrenes
tilstand, SKAL de udskiftes. Fortsæt ALDRIG med at bruge filtrene, hvis de er beskadigede.
ADVARSEL: Brug aldrig komprimeret
luft eller en børste til at rense filtre, ellers kan filtermembranen blive beskadiget, og dette kan medføre, at der kommer støv ind i filteret. Hvis det er nødvendigt, bank dem let imod en hård overflade eller skyl dem med vand med rumtemperatur og lad dem lufttørre. Rensning af filtre er normalt unødvendigt, også selvom filteret
10
DANSK
er dækket af støv. Det automatiske filterrensesystem vil opretholde maksimal ydelse og vil fortsætte med at virke. Hvis der er en visuel beskadigelse på filtermembranen, udskift filtrene. Levetiden for filtre er typisk mellem seks og tolv måneder afhængigt af brug og vedligeholdelse.
Sådan installeres filtre
1. Kontrollér at filterpakning (aa) er på plads og er sikret
2. Stil filtergevindene (z) op på en linje og støvsug hovedgevindene med moderat kraft, drej filtrene med uret. indtil de sidder fast.
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelægger
filtermaterialet.
3. Anbring støvsugerhovedet (c) på beholderen og fastgør den ved at lukke beholderens låse (d).
Smøring
Dit apparat kræver ingen yderligere smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre apparatets ikke metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Lad aldrig væske trænge ind i maskinen og nedsænk aldrig nogen del af produktet i væske.
1. Støvsug den udvendige side på støvopsamleren. Brug til yderligere rengøring en klud fugtet med vand og mild sæbe, hvis det er nødvendigt.
2. Bortskaf efter brug kluden i en passende beholder.
Opbevaring (fi g. 11)
1. Tøm beholderen, se Sådan tømmes beholderen under Funktion.
2. Rengør støvsugeren indvendigt og udvendigt. Se Rengøring.
3. Rengøring eller udskiftning af filtre, se Filtre.
4. Opbevar sugeslangen og ledningen som vist på illustrationen. Placér enheden i et tørt rum, og sikr det mod uautoriseret brug.
BEMÆRK: Sæt indgangsstik (s) i indgangen
(j) for at holde snavs inde i beholderen, når sugeslangen fjernes. Du kan også binde enderne af slangen sammen og låse dem sammen med drejelåsenden.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
INSTALLATION AF VAC RACK DWV9500 (FIG. 11, 12)
BEMÆRK: DWV902MT leveres med et DWV9500 vac rack-tilbehør, der allerede er installeret.
1. Fjern de 4 bærehåndtagsskruer vha. et T-25
2. Installér vac rack’et ved at genbruge
3 Brug de 2 medfølgende skruer (bb) ved at
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette apparat. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
TILBEHØR DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Trykfast slange DWV9316-XJ Antistatisk slange DWV9401-XJ Papirpose DWV9400-XJ Plastforing DWV9402-XJ Skindpose DWV9500-XJ Vac Rack
D
EWALT AirLock system
DWV9000 Drejelås tilslutning DWV9110 29-35mm konisk
DWV9120 35-38mm trindelt
DWV9130 35mm OD adapter DWV9150 35mm OD
stjernebor, og fjern bærehåndtaget.
bærehåndtagsskruerne. Sæt dem tilbage i deres oprindelige huller, og stram.
placere dem i de bageste huller af vac rack’et. Skub hver skrue ned og drej den for at bryde gennem materialet og ind i det skjulte skruenav nedenunder. Stram.
gummiadapter
gummiadapter
vinkeladapter
11
DANSK
FORSIGTIG: Overskrid ikke 9 kg (20 lb)
BEMÆRK: Fjern ikke
FASTGØRELSE AF LEDNINGEN TIL SLANGEN (FIG. 1)
Ledningen (b) kan fastgøres til sugeslangen (g) ved hjælp af D279058CL slangeclips (kan fås hos din lokale D
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere informationer omkring det passende tilbehør.
i hver 14 liters opbevaringsenhed, højst 2 opbevaringsenheder pr. støvudskiller. Overskrid ikke 18 kg (40 lb) i en 28 liters opbevaringsenhed, 1 opbevaringsenhed pr. støvudskiller. Hvis den anbefalede højde og/eller vægt overskrides, kan det resultere i en ustabil støvudskiller, som kan forårsage personskader eller beskadigelse.
støvudskillerhovedet fra tanken, mens T-stak-opbevaringsenhederne er påmonteret. Ellers kan det resultere i beskadigelse af støvudskillerfiltrene.
EWALT leverandør).
Problemløsning
PROBLEM LØSNING
Motoren kører ikke
Sugekapaciteten falder
Kontrollér ledning, stik og udgang. Kontrollér at værktøjets on/off­kontakt står i ON position ( Fjern blokeringer i sugemundstykket, sugerør, sugeslange eller filtre. Udskift papir- eller skindpose.
Kontrollér at filtrene er korrekt installeret. Rengør eller udskift filtrene.
Tøm beholderen, se Sådan tømmes beholderen under Funktion.
).
PROBLEM LØSNING
Støvsugeren stopper
Der kommer støv ud under støvsugning
Den automatiske filterrensning virker ikke
Elværktøjet tændes ikke.
Termisk overbelastning er blevet udløst:
1. Slå støvsugeren fra og
2. Tøm om nødvendigt
3. Lad enheden køle af.
4. Sæt ledningen i en
Kontrollér at filtrene er korrekt installeret. Kontrollér at filtrene ikke er beskadigede; udskift dem om nødvendigt. Kontrollér at filterpakningerne er på plads og er sikrede. Lyt indtil magnetventilen klikker for at sikre, at filterrensningsmekanismen fungerer. Kontrollér at værktøjets on/ off-kontakt står i AKTIVERINGS position
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
frakobl den fra strømkilden.
beholderen.
passende stikkontakt og drej værktøjets on/ off-kontakt til ON position ( Hvis støvsugeren ikke vil genstarte, kontakt din forhandler eller den nærmeste autoriserede DEWALT reparatør i DEWALT kataloget eller kontakte dit DEWALT kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning.
) for at teste.
.
12
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
DANSK
13
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit D
EWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede
EWALT serviceværksteder og detaljerede
D oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
14
DEUTSCH
SCHWERLAST-BAUSTAUBSAUGER DWV902L, DWV902M, DWV902MT
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben Sich für ein DEWALT-Produkt entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWV902L DWV902M/DWV902MT QS QS
Spannung V 230 230 Typ 1 1 Nennleistung W 1400 1400 Höchstleistung W 3600/3000 3600/3000 Leistung, Normalbetrieb (EN 60335-2-69) W 1200 1200 Frequenz Hz 50 50 Schutzklasse IPX4 IPX4 Behälterkapazität l 38 38 Füllmenge (flüssig) l 18,4 18,4 Durchflussrate (max at blower) l/s 68 68 Unterdruck (max at blower) kPa (mbar) 21 21 Durchflussrate (EN 60335-2-69) l/s 32,6 32,6 Unterdruck (EN 60335-2-69) kPa (mbar) 18,6 18,6 Filterfläche 0,4 0,4 Stromanschlussdaten des Elektrowerkzeugs W 2200/1600 2200/1600 Schlauchlänge m 4,1 4,1 Schlauchdurchmesser mm 32 32 Gewicht kg 15 15
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) KPA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) dB(A) LWA (Schallleistung) dB(A) K
(Schallleistung-Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
WA
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
73 73
3 3
87 87
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
15
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWV902L, DWV902M, DWV902MT SCHWERLAST-BAUSTAUBSAUGER
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
D Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60335-2-69.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland
13.06.2012
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
LESEN UND BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE DIESES GERÄT VERWENDEN
WARNUNG: Bediener müssen
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ANWEISUNGEN AUF
ausreichend über den Gebrauch dieser Maschinen geschult sein.
• Vor der Verwendung müssen die Bediener
• Die Bediener müssen jegliche
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet
• Das Gerät NUR wie im Handbuch
• Das Gerät nicht verwenden, wenn
• Ziehen oder tragen Sie dieses Gerät nicht
• Ziehen Sie nicht den Netzstecker ab, indem
• Fassen Sie den Netzstecker oder das Gerät
• Legen Sie keine Gegenstände in die
• Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung,
WARNUNG: Dadurch wird das Risiko
eines Stromschlags reduziert. Nicht Regen aussetzen. Nicht im Freien lagern.
Informationen, Anweisungen und Schulung in Bezug auf die Verwendung der Maschine und die Substanzen, für die sie zu verwenden ist, erhalten; dies schließt die sichere Sammlung und Entsorgung der aufgenommenen Materialien ein.
Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf die Materialien, mit denen umgegangen wird, beachten.
lassen, solange es an eine Stromquelle angeschlossen ist. Netzstecker abziehen, wenn das das Gerät nicht verwendet wird, sowie vor jeglichen Instandsetzungsarbeiten.
werden. Wenn das Gerät durch oder in der Nähe von Kindern verwendet wird, besondere Vorsicht walten lassen.
beschrieben verwenden. Nur von D empfohlene Anbauteile verwenden.
Netzstecker oder Netzkabel beschädigt sind. Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet oder wenn es fallen gelassen, beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zu übergeben.
am Netzkabel, verwenden Sie das Netzkabel nicht als Griff, klemmen Sie das Netzkabel nicht in einem Türspalt ein und ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten. Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Netzkabel. Halten Sie das Netzkabel von beheizten Flächen entfernt.
Sie am Netzkabel ziehen. Fassen Sie zum Abziehen am Netzstecker an, nicht am Netzkabel.
nicht mit feuchten Händen an.
Öffnungen des Gerätes. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind; entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom behindern kann.
Finger und alle Körperteile von Öffnungen und beweglichen Teilen entfernt.
EWALT
16
DEUTSCH
• Schalten Sie vor dem Abziehen des Netzsteckers alle Bedienelemente aus.
• Lassen Sie beim Reinigen von Treppen besondere Vorsicht walten.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, um entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten, z. B. Benzin, aufzusaugen, und nicht in Bereichen, wo solche Stoffe vorhanden sein können.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese treten nur vorübergehend auf und beeinträchtigen die Verwendung des Staubsaugers nicht. Um die Häufigkeit der elektrostatischen Entladungen zu verringern, fügen Sie der Luft mit einem auf einer Konsole installierten Befeuchter Feuchtigkeit hinzu oder verwenden Sie den Antistatik-Zubehörschlauch DWV9316-XJ.
• Entleeren Sie den Behälter nach jeder Verwendung, um spontane Entzündungen zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie z. B. Zigaretten oder Streichhölzer sowie keine heiße Asche auf.
• Nicht zum Aufsaugen brennbarer und explosiver Materialien verwenden, wie z. B. Kohle, Getreide, oder andere fein verteilte brennbare Materialien.
• Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger oder krebserregender Materialien wie Asbest oder Pestizide verwenden.
• Niemals explosive Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Dieselkraftstoff, Heizöl, Farbverdünner usw.), Säuren oder Lösungsmittel aufsaugen.
• Den Staubsauger nicht ohne eingebaute Filter verwenden, außer wie unter Nasssauganwendungen beschrieben.
• Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig sein können. Vermeiden Sie beim Umgang mit solchen Materialien das Einatmen von Stäuben und den Hautkontakt. Beschaffen Sie Sicherheitsinformationen vom Lieferanten dieser Materialien und befolgen Sie diese.
• Verwenden Sie den Staubsauger nicht als Trittstufe.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf den Staubsauger.
Markierungen auf dem Staubsauger
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält
gefährlichen Staub. Die Entleerung und Wartung, einschließlich der Entnahme des Staubbeutels, darf nur durch geschultes Personal durchgeführt werden, das geeignete Schutzausrüstung trägt. Nicht einschalten, bevor das vollständige Filtersystem eingebaut wurde.
Staubsauger der Klasse L sind für die Absaugung von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten von >1mg/m³ geeignet.
Staubsauger der Klasse M sind für die Absaugung von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten von >0,1 mg/m³ geeignet.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (bb), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2014 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Staubsauger 1 Schlauch 1 DWV9210-XJ Anschluss-Set 2 Filter 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie den Staubsauger, die Teile und das Zubehör auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
17
DEUTSCH
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
a. Oberer Handgriff/Kabelaufwicklung b. Netzkabel c. Unterdruckkopf d. Behälterverschluss e. Rad f. Behälter g. Saugschlauch h. Rollen (eine davon mit Feststellbremse) i. Filter j. Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung k. Schlauchhalteklemme l. Vorderer Handgriff m. Steckdose für Elektrowerkzeuge n. Stufenloser Saugstärkeregler o. Ein/Aus/Werkzeugschalter p. Einstellung für Durchflussalarm (nur Modelle der
q. Teleskopgriff-Lösetaster r. Teleskopgriff s. Einlassstopfen (nur Modelle der Klasse M) t. Beutel u. DWV9210-XJ Anschluss-Set (umfasst
OPTIONALER ANTISTATIKSCHLAUCH
Die Modelle DWV902L, DWV902M und DWV902MT sind jeweils mit einem antistatischem Erdungssystem ausgerüstet. Es muss ein Antistatikschlauch vom einem autorisierten Kundendienstzentrum erworben werden. Dieser Schlauch (DWV9316-XJ) passt genau wie der Standardschlauch in das Staubabsaugsystem. Wenn Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung setzen möchten, finden Sie die nächste D Kundendienstwerkstatt im DEWALT-Katalog oder setzen Sie sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung.
Änderungen am Gerät oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
M-Klasse)
DWV9000, DWV9120, DWV9130)
EWALT-
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Staubsauger sind für das Aufsaugen von feinen Partikeln bestimmt, z. B. von Gipskarton-, Beton- oder Oberflächenstäuben.
DWV902L
Dieses Gerät kann als Industriestaubsauger und Staubabsauggerät zur Absaugung aller Arten von trockenen, nicht brennbaren Stäuben bis zur Staubklasse L mit Arbeitsplatzgrenzwerten von mehr als 1 mg/m³ verwendet werden.
DWV902M, DWV902MT
Dieses Gerät kann als Industriestaubsauger und Staubabsauggerät zur Absaugung aller Arten von trockenen, nicht brennbaren Stäuben bis zur Staubklasse M mit Arbeitsplatzgrenzwerten von mehr oder gleich 0,1 mg/m³ verwendet werden.
NICHT verwenden bei Regen oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Schwerlaststaubsauger sind für den professionellen Einsatz gebaut. Lassen Sie NICHT zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT für brennbare Stäube.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT in explosionsfähigen Atmosphären.
HINWEIS: Dieses Gerät eignet sich für die kommerzielle Verwendung z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Werkstätten, Büros, Vermietungsfirmen und auf Baustellen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch die DEWALT-Kundendienstorganisation durch ein speziell konfektioniertes Kabel, das bei der DEWALT- Kundendienstorganisation erhältlich ist, ersetzt werden.
18
DEUTSCH
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, verwenden Sie ein zugelassenes, dreiadriges Verlängerungskabel, das für den Eingang dieses Gerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Adern beträgt 1,5 mm2; die maximale Länge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN (BILD 1–3)
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Die Filter (i) müssen beim
WARNUNG: Staubsammelbeutel der
1. Wenn optionale Papier- oder Filzbeutel (t)
HINWEIS: Den Beutel nicht zerreißen.
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Staubsaugen immer montiert sein, außer wie unter Nasssauganwendungen im Abschnitt Betrieb beschrieben. Beim Aufsaugen von Feinstaub können Sie auch einen zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel verwenden, um das Entleeren des Behälters zu vereinfachen.
Staubklasse M müssen verwendet werden.
verwendet werden sollen, sind diese gemäß Bild2 einzusetzen.
Den Beutel vorsichtig auf den Auslass (j) positionieren, um einen dichten Sitz zu erreichen, was maximale Staubsammelleistung garantiert.
2. Den Unterdruckkopf (c) auf den Behälter setzen und durch Schließen der Behälterverschlüsse (d) sichern.
3. Schlauchende (g) in Schlaucheinlass mit Drehverriegelung (j) einführen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
BETRIEB Gebrauchsanweisungen (Bild 1, 4)
WARNUNG: Beachten Sie immer
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete
2. Stellen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter (o)
3. Stellen Sie den stufenlosen Saugstärkeregler
HINWEIS: Diese Einstellung steuert außerdem
4. Beachten Sie zum Anschluss an das zu
EINSTELLUNG DURCHFLUSSALARM (BILD 4)
Nur Modelle der Klasse M
Stellen Sie die Einstellung für den Durchflussalarm (p) auf den richtigen Innendurchmesser des Rohres (oder Schlauches) oder den Durchmesser des Zubehörteiles ein (in Bezug auf den größten Querschnitt). Der gewählte Durchmesser der Einstellung muss größer oder gleich dem größten Durchmesser des verwendeten Rohres/Schlauches/ Zubehörteiles sein. Der mitgelieferte Schlauch hat einen Innendurchmesser von 32mm. Wenn die Durchflussrate auf unter 20 m/s fällt, wird ein akustischer Alarm ausgegeben. Das System verfügt über eine Zeitverzögerung, um ungewollte Alarme zu reduzieren.
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Steckdose ein.
auf die Position ON ( ).
(n) auf die gewünschte Position. Mit dieser Funktion kann der Bediener die Saugkraft und die Lautstärke des Gerätes einstellen.
die Saugstärke. Dies ist bei Anwendungen sehr hilfreich, bei denen eine zu hohe Saugstärke das Werkstück zu stark belasten würde.
verwendende Elektrowerkzeug die Anweisungen unter Anschluss an Elektrowerkzeuge.
19
DEUTSCH
Falls der Alarm ertönt, wenn keine offensichtliche Blockade vorliegt:
1. Stellen Sie sicher, dass die Anpassungsregelung auf den richtigen Durchmesser eingestellt ist.
2. Wenn die Fließgeschwindigkeit unter das Maximum eingestellt ist, erhöhen Sie den Pegel, bis eine ausreichende Strömung durch den Schlauch den Alarm beendet.
3. Wenn der Alarm weiterhin ertönt, entfernen Sie den Schlauch und überprüfen Sie, dass er frei ist. Entfernen und ersetzen Sie den Staubbeutel, wenn er voll oder verstopft ist, und überprüfen Sie den Filterzustand und ersetzen Sie ihn, falls nötig.
Wenn der Alarm weiterhin ertönt, wenden Sie sich an Ihren D
EWALT-Kundendienst.
ANSCHLUSS AN ELEKTROWERKZEUGE (BILD 1, 4, 5)
WARNUNG: Verwenden Sie den
Auslass (m) nur für in der Beschreibung angegebene Zwecke.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Staubsaugers in eine geeignete Steckdose ein.
2. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an die Steckdose (m) an.
HINWEIS: Die maximale Leistungsaufnahme
des an die Steckdose (m) anzuschließenden Werkzeuges finden Sie unter Anschlussdaten
des Elektrowerkzeugs unter Technische Daten.
3. Drehen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter (o) auf die Position ACTIVATION . Dadurch wird der Staubsauger automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
HINWEIS: Der Staubsauger startet automatisch
innerhalb von 0,5 Sekunden und läuft nach Ausschalten des Elektrowerkzeugs 15Sekunden nach.
4. Zum Umschalten auf den manuellen Modus den Ein/Aus/Werkzeugschalter (o) auf die Position ON ( ) stellen. Im manuellen Modus sind das Werkzeug und der Staubsauger unabhängig voneinander ein- und ausschaltbar.
5. Ihr DEWALT-Baustaubsauger ist mit dem DEWALT AirLock-Anschlusssystem ausgerüstet. AirLock ermöglicht einen schnellen, sicheren Anschluss zwischen Saugschlauch (g) und Elektrowerkzeug. Der AirLock-Anschluss (w) wird direkt oder über einen AirLock-Adapter (erhältlich bei Ihrem lokalen DEWALT- Lieferanten) an DEWALT-kompatible Werkzeuge angeschlossen. Einzelheiten zu verfügbaren Adaptern finden Sie im Abschnitt Zubehör.
HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird,
stellen Sie dessen sichere Befestigung am Werkzeug sicher, bevor Sie die nachfolgenden Schritte ausführen.
a. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am
AirLock-Anschluss in der entsperrten Position befindet. Richten Sie die Kerben (v) am Ring und am AirLock-Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die entsperrte und gesperrte Position zu bringen.
b. Drücken Sie den AirLock-Anschluss auf den
Adapteranschlusspunkt.
c. Drehen Sie den Ring in die gesperrte
Position.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager
im Bundverschluss in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung. Das Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem Staubsauger verbunden.
AUTOMATISCHES FILTERREINIGUNGSSYSTEM
Dieser Staubsauger verfügt über ein hocheffektives Filtersystem, das Filterverstopfungen minimiert. Alle 30 Sekunden wird einer der beiden Filter automatisch gereinigt. Der Reinigungsprozess wird während der gesamten Lebensdauer des Gerätes abwechselnd an beiden Filtern durchgeführt.
HINWEIS: Ein Klickgeräusch ist während dieses Prozesses normal.
HINWEIS: Nach vielen Betriebsstunden ist das automatische Filtersystem möglicherweise nicht mehr effektiv. In diesem Fall müssen die Filter gereinigt oder ersetzt werden. Siehe Filter unter Wartung.
FESTSTELLBREMSE (BILD 1, 6)
Die Feststellbremse blockiert ein Rad, um ein Wegrollen des Staubsaugers zu verhindern.
1. Zum Betätigen der Feststellbremse drücken Sie auf die Bremstaste (x), um die Bremse in die blockierte Position zu bringen.
2. Zum Lösen der Feststellbremse drücken Sie erneut auf die Bremstaste; die Bremse springt in die geöffnete Position zurück.
GEBRAUCHTE STAUBSAMMELBEUTEL ENTFERNEN/ WECHSELN (BILD 1)
WARNUNG: Beim Umgang mit
gebrauchten Staubbeuteln müssen geeignete Schutzausrüstungen wie z. B. Staubmaske und Handschuhe getragen werden.
1. Staubsauger ausschalten und Netzstecker abziehen.
20
DEUTSCH
2. Das Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung (j) mit dem Einlassstopfen (s) schließen.
3. Behälterverriegelungen (d) lösen und Unterdruckkopf (c) abnehmen.
4. Sammelbeutel vorsichtig vom Einlass (j) abziehen.
5. Die Öffnung des Sammelbeutels nach Abnehmen von der Maschine fest verschließen.
6. Sammelbeutel in geeignetem Behälter vorschriftsgemäß entsorgen.
NASSSAUGANWENDUNGEN (BILD 1, 7)
WARNUNG: Staubsauger für
WARNUNG: Wenn Schaum oder
VORSICHT: Die
HINWEIS: Schwimmerkugel (y)
Vor dem Nasssaugbetrieb des Staubsaugers:
WARNUNG: Die Maschine in dieser
LEEREN DES BEHÄLTERS (BILD 1, 7)
Das Schwimmerkugelventil (y) blockiert die Luftzufuhr zum Motor, sobald der Behälter voll ist, und das Motorgeräusch ändert sich sofort. Leeren Sie den Behälter, wenn der Klang des Motors höher wird und der Durchfluss von Luft/Wasser stoppt.
1. Staubsauger ausschalten und Netzstecker
2. Behälterverriegelungen (d) lösen und
WARNUNG: Beim Nasssaugen KEINE
Elektrowerkzeuge an den Auslass (m) anschließen.
Nasssaugbetrieb an mit Fehlerstrom­Schutzschalter abgesicherte Steckdose anschließen.
Flüssigkeiten aus der Maschine austreten, Maschine sofort ausschalten.
Wasserbegrenzungsvorrichtung regelmäßig reinigen und auf Schäden prüfen.
NICHT entfernen; anderenfalls wird der Staubsauger beschädigt. Die Schwimmerkugel verhindert ein Eindringen von Wasser in den Motor.
• Der Behälter muss leer und frei von übermäßigem Staub sein.
• Filter (i) herausnehmen.
• Staubsauger an eine mit Fehlerstrom­Schutzschalter abgesicherte Steckdose anschließen.
Einrichtung nicht für Staubklassen L und M verwenden.
abziehen.
Unterdruckkopf (c) abnehmen.
3. Inhalt des Behälters (f) in ein geeignetes Gefäß bzw. einen geeigneten Abfluss geben.
ZURÜCKRÜSTUNG AUF TROCKENEN STAUBSAUGBETRIEB (BILD 1)
1. Behälter leeren, siehe Anweisungen unter Leeren des Behälters.
2. Behälter mit der Öffnung nach unten aufstellen, bis er vollständig getrocknet ist. Für den trockenen Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Behälter verwenden.
3. Unterdruckkopf (c) auf ebene Fläche ablegen, bis er trocken ist.
4. Sobald der Unterdruckknopf trocken ist, Filter wieder einbauen. Siehe Filter unter Wartung.
5. Sobald der Behälter trocken ist, den Unterdruckkopf (c) auf den Behälter setzen und durch Schließen der Behälterverschlüsse (d) sichern.
TELESKOPGRIFF (BILD 1, 8)
Lösetaster (q) drücken, um den Teleskopgriff (r) aus­und einzufahren.
Ausschalten/Transport (Bild 1, 11)
1. Drehen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter (o) auf die Position OFF.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Nur Klasse M: Das Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung (j) mit dem Einlassstopfen (s) schließen.
4. Netzkabel (b) wie gezeigt verstauen.
5. Beim Transport in Fahrzeugen die Maschine sichern.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Gerät wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
21
DEUTSCH
WARNUNG: Bei einer Instandhaltung
durch den Benutzer muss die Maschine soweit wie vernünftigerweise durchführbar zerlegt, gereinigt und instandgesetzt werden, ohne dass dabei Risiken für das Wartungspersonal und andere Personen entstehen. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen umfassen die Reinigung vor der Zerlegung, lokale Abluftfilterung am Zerlegeort, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Der Hersteller oder eine unterwiesene Person führen mindestens in jährlichen Intervallen eine technische Prüfung durch, die z. B. aus einer Prüfung der Filter auf Schäden, der Luftdichtheit der Maschine sowie der ordnungsgemäßen Funktion des Steuermechanismus besteht.
Bei der Durchführung von Instandhaltungs- oder Reparaturarbeiten sind alle verschmutzten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, zu entsorgen; solche Gegenstände sind in undurchlässigen Beuteln sowie gemäß aller entsprechenden Entsorgungsvorschriften zu entsorgen.
Bei Maschinen der Klasse M muss das Äußere der Maschine mittels eines Staubsaugers gereinigt werden und saubergewischt oder mit einem Versiegelungsmittel behandelt werden, bevor das Gerät aus dem Gefahrenbereich herausgebracht wird. Sämtliche Maschinenteile gelten bei dem Herausbringen aus einem Gefahrenbereich als kontaminiert; es sind geeignete Maßnahmen gegen die Verbreitung von Staub zu treffen.
Für Staubabsaugungen ist es erforderlich, eine ausreichende Luftaustauschrate L im Raum sicherzustellen, wenn die Abluft in den Raum zurückgeleitet wird. (HINWEIS: Hierzu sind nationale Richtlinien einzuhalten.)
Filter (Bild 1, 9, 10)
FILTERPFLEGE
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der Staubzirkulation effektiv sein zu können, MÜSSEN die Filter richtig eingebaut und in gutem Zustand sein.
WARNUNG: Beim Umgang mit Filtern
müssen geeignete Schutzausrüstungen wie z. B. Staubmaske und Handschuhe getragen werden.
Filter ausbauen
1. Stellen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter (o)
auf die Position OFF (O) und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes ab.
2. Behälterverriegelungen (d) lösen und Unterdruckkopf (c) abnehmen. Unterdruckkopf umgekehrt auf ebene Fläche ablegen.
3. Jeden Filter (i) wie dargestellt an der Kunststoffendabdeckung gegen den Uhrzeigersinn drehen und vorsichtig vom Kopf abnehmen; dabei darauf achten, dass keine Stücke in die Montageöffnung fallen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial
nicht zu beschädigen.
4 Wenn die Unterseite des Unterdruckkopfes (c)
gereinigt werden muss, verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch und milde Seife und lassen Sie den Kopf anschließend gut trocknen. Entsorgen Sie das Tuch in einen geeigneten Behälter.
5. Filter auf Verschleiß, Risse und andere Schäden prüfen.
HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der
Filter sind die Filter zu wechseln. Beschädigte Filter NICHT weiter verwenden.
WARNUNG: Verwenden Sie zur
Filterreinigung niemals Druckluft oder Bürsten, da sonst Schäden an der Filtermembran entstehen, wodurch Staub durch den Filter eindringen kann. Falls notwendig leicht gegen eine harte Fläche klopfen oder mit Wasser ausspülen, das Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen lassen. Das Reinigen der Filter ist gewöhnlich unnötig, auch wenn der Filter von Staub bedeckt ist. Das automatische Filterreinigungssystem bewahrt die optimale Leistung und funktioniert auch weiterhin. Falls die Filtermembran sichtbar beschädigt ist, sind die Filter
22
DEUTSCH
auszutauschen. Filter halten je nach Beanspruchung und Pflege zwischen sechs und zwölf Monate.
Filter einbauen
1. Die Filterdichtung (aa) muss eingebaut und sicher befestigt sein
2. Filtergewinde (z) zum Gewinde des Unterdruckkopfs ausrichten und den Filter handfest im Uhrzeigersinn anziehen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial
nicht zu beschädigen.
3. Den Unterdruckkopf (c) auf den Behälter setzen und durch Schließen der Behälterverschlüsse (d) sichern.
Schmierung
Ihr Gerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in die Maschine eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Geräts in eine Flüssigkeit.
1. Reinigen Sie die Außenseite des Staubsaugers mit einem Staubsauger. Verwenden Sie für die weitere Reinigung ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
2. Entsorgen Sie das Tuch in einen geeigneten Behälter.
Lagerung (Bild 11)
1. Behälter leeren, siehe Anweisungen zu Leeren des Behälters unter Betrieb.
2. Den Staubsauger innen und außen absaugen. Siehe Reinigung.
3. Filter reinigen bzw. ersetzen, siehe Filter.
4. Den Saugschlauch und das Netzkabel wie im Bild dargestellt verstauen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum und sichern Sie es vor unbefugter Benutzung.
HINWEIS: Stecken Sie den Einlassstopfen
(s) in den Einlass (j), damit Schmutz bei abgenommenem Saugschlauch im Behälter bleibt. Sie können die Enden des Schlauches auch mit der Drehverriegelung miteinander verbinden.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
STAUBSAUGERHALTERUNG DWV9500 INSTALLATION (ABB. 11, 12)
HINWEIS: Das Modell DWV902MT wird mit einer bereits montierten Vorrichtung für die Staubsaugerhalterung DWV9500 geliefert.
1. Entfernen Sie die 4 Schrauben des
2. Bringen Sie die Staubsaugerhalterung mit Hilfe
3. Setzen Sie die 2 mitgelieferten Schrauben (bb) in
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
ZUBEHÖR DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Druckfester Schlauch DWV9316-XJ Antistatikschlauch DWV9401-XJ Papierbeutel DWV9400-XJ Kunststoffauskleidung DWV9402-XJ Filzbeutel DWV9500-XJ Staubsaugerhalterung
D
EWALT AirLock-System
DWV9000 Drehverriegelungsanschluss DWV9110 konischer Gummiadapter,
DWV9120 gestufter Gummiadapter,
DWV9130 OD-Adapter, 35 mm DWV9150 OD-Winkeladapter, 35 mm
Transportgriffs mit einem T-25-Sterne-Bit und entfernen Sie den Transportgriff.
der Schrauben des Transportgriffs an. Setzen Sie sie wieder in die ursprünglichen Löcher und ziehen Sie sie fest.
die hinteren Löcher der Staubsaugerhalterung. Drehen Sie alle Schrauben mit etwas Druck nach unten, damit sie das Material durchbricht und in den verborgenen Schraubdom eindringt. Festziehen.
29-35mm
35-38mm
23
DEUTSCH
VORSICHT: Sie dürfen pro
HINWEIS: Entfernen Sie das Kopfteil
BEFESTIGUNG DES NETZKABELS AM SCHLAUCH (BILD 1)
Das Netzkabel (b) kann mit dem Schlauchclip D279058CL (erhältlich bei Ihrem lokalen D Händler) am Saugschlauch (g) befestigt werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
14-Liter-Speicher 9 kg (20 lb) nicht überschreiten, maximal 2 Speicher pro Staubsauger sind zulässig. Sie dürfen pro 28-Liter-Speicher 18 kg (40 lb) nicht überschreiten, maximal 1 Speicher pro Staubsauger ist zulässig. Das Überschreiten der empfohlenen Höhe und/oder des Gewichts könnte zu einer instabilen Staubabsaugung führen und Verletzungen oder Schäden verursachen.
des Staubsaugers nicht vom Tank, wenn die T-förmigen Speicheraufhängungen angebracht sind. Anderenfalls können die Staubabsaugfilter beschädigt werden.
EWALT-
Fehlerbehebung
PROBLEM LÖSUNG
Motor läuft nicht Netzkabel, Stecker und
Saugkapazität lässt nach
Steckdose prüfen. Der Ein/Aus/Werkzeugschalter muss sich in der Position
) befinden.
ON ( Blockierungen in der Saugdüse, im Saugrohr, im Saugschlauch oder in den Filtern beseitigen. Den Papier- oder Filzbeutel wieder einsetzen. Richtigen Einbau der Filter prüfen. Filter reinigen oder austauschen. Behälter leeren, siehe Leeren des Behälters unter Betrieb.
PROBLEM LÖSUNG
Der Staubsauger geht aus
Beim Staubsaugen tritt Staub aus
Die automatische Filterreinigung funktioniert nicht
Das Elektrowerkzeug lässt sich nicht einschalten.
Es wurde eine thermische Überlast ausgelöst:
1. Schalten Sie den Staubsauger aus und trennen Sie ihn vom Netz.
2. Leeren Sie den Behälter, falls erforderlich.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose ein und stellen Sie den Ein/ Aus/Werkzeugschalter auf die Position ON ( um das Gerät zu prüfen. Wenn der Staubsauger den Betrieb nicht wieder aufnimmt, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, suchen Sie die nächste DEWALT
-Kundendienstwerkstatt im DEWALT -Katalog, oder Sie setzen sich mit der DEWALT
-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung.
Richtigen Einbau der Filter prüfen. Die Filter dürfen nicht beschädigt sein; falls erforderlich, ersetzen. Die Filterdichtungen müssen eingebaut und sicher befestigt sein Achten Sie auf das Klicken der Elektromagneten, die anzeigen, dass der Filterreinigungsmechanismus arbeitet. Der Ein/Aus/Werkzeugschalter muss sich in der Position ACTIVATION ( ) befinden.
),
24
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
DEUTSCH
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D
EWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von D
EWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
25
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
OHNE RISIKO
EWALT-
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Katalog finden,
26
ENGLISH
HEAVY-DUTY CONSTRUCTION DUST EXTRACTOR DWV902L, DWV902M, DWV902MT
Congratulations!
You have chosen a DEWALT product. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWV902L DWV902L DWV902M/ DWV902M/ DWV902MT DWV902MT QS/GB LX QS/GB LX
Voltage V 230 230 – U.K. & Ireland V 230 115 230 115
Type 1 1 1 1 Rated power W 1400 1400 1400 1400 Max power W 3600/3000 1840 3600/3000 1840 Power, normal operation (EN 60335-2-69) W 1200 1065 1200 1065 Frequency Hz 50 50 50 50 Protective class IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Container capacity l 38 38 38 38 Filling quantity (liquid) l 18.4 18.4 18.4 18.4 Flow rate (max at blower) l/s 68 64 68 64 Negative pressure (max at blower) kPa 21 20 21 20 Flow rate (EN 60335-2-69) l/s 32.6 31.3 32.6 31.3 Negative pressure (EN 60335-2-69) kPa 18.6 16.8 18.6 16.8 Filter surface 0.4 0.4 0.4 0.4 Power connection data of power tool W 2200/1600 440 2200/1600 440 Hose length m 4.1 4.1 4.1 4.1 Hose diameter mm 32 32 32 32 Weight kg 15 15 15 15
LPA (sound pressure) dB(A) KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
73 73 73 73
3 3 3 3
87 87 87 87
3 3 3 3
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
27
ENGLISH
Important Safety Instructions
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWV902L, DWV902M, DWV902MT HEAVY-DUTY CONSTRUCTION DUST EXTRACTOR
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60335-2-69.
These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
13.06.2012
WARNING: To reduce the risk of injury,
Important Safety Instructions
WARNING! Read all safety warnings
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS APPLIANCE, READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
WARNING: Operators shall be
WARNING: To reduce the risk of
• Before use, operators shall be provided with information, instruction and training for the use of the machine and the substances for which it is to be used, including the safe
read the instruction manual.
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
FOR FUTURE REFERENCE
adequately instructed on the use of these machines.
electric shock. Do not expose to rain. Store indoors.
method of removal and disposal of the material collected.
• Operators should observe any safety regulations appropriate to the materials being handled.
• Do not leave the appliance when it is connected to a power source. Unplug it from outlet when not in use and before servicing.
• Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay close attention when the appliance is used by or near children.
• Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only D attachments.
• Do not use this appliance with a damaged cord or plug. If the appliance is not working correctly, or if it has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped in water, return it to a service center.
• Do not pull or carry this appliance by the cord, use the cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord around sharp edges or corners. Do not run the appliance over the cord. Keep cord away from heated surfaces.
• Do not unplug this appliance by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not handle the plug or appliance with wet hands.
• Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not use the appliance with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything else that may reduce air flow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away from the openings and moving parts.
• Turn off all controls before unplugging appliance.
• Use extra care when cleaning on stairs.
• Do not use the appliance to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where flammable or combustible liquids are present.
• Static shocks are possible in dry areas or when the relative humidity of the air is low. This is only temporary and does not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency of static shocks, add moisture to the air with a console, installed humidifier or use DWV9316-XJ non-static hose accessory.
• To avoid spontaneous combustion, empty canister after each use.
EWALT recommended
SAVE THESE INSTRUCTIONS
28
ENGLISH
Additional Safety Rules
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
• Do not use to vacuum combustible explosive materials, such as coal, grain, or other finely divided combustible material.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide.
• Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or solvents.
• Do not use vacuum without filters in place, except as described under Wet Pickup Applications.
• Some wood contains preservatives which can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request and follow any safety information available from your material supplier.
• Do not use vacuum as a step ladder.
• Do not place heavy objects on vacuum.
Markings on Dust Extractor
The following pictograms are shown on the appliance:
Read instruction manual before use.
WARNING: This appliance contains
harmful dust. The emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may only be executed by trained personnel wearing suitable protection equipment. Do not switch on until the complete filter system has been installed.
Class L dust extractors are suitable to extract dry, non-combustable dusts with workpace limit values of >1mg/m³.
Class M dust extractors are suitable to extract dry,
non-combustable dusts with workpace limit values of ≥ 0.1 mg/m³.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (bb), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Dust extractor 1 Hose 1 DWV9210-XJ connector kit 2 Filters 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the dust extractor, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
a. Top handle/cord wrap b. Power cord c. Vacuum head d. Canister latch e. Wheel f. Canister g. Suction hose h. Casters (one equipped with parking brake) i. Filters j. Twist-lock hose inlet k. Hose clip l. Front handle m. Outlet for power tools n. Variable suction dial o. On/off/tool control switch p. Flow alarm adjustment (Class M models only) q. Telescoping handle release button r. Telescoping handle s. Inlet plug (Class M models only) t. Bag u. DWV9210-XJ connector kit (includes DWV9000,
appliance or any part of it. Damage or personal injury could result.
DWV9120, DWV9130)
29
ENGLISH
ANTI-STATIC HOSE OPTION
The DWV902L, DWV902M and DWV902MT are each equipped with an anti-static grounding system. An anti-static hose must be purchased at extra cost from your authorised service center. This hose (DWV9316-XJ) fits into the dust extractor system the same way as the standard hose. To contact your seller or check the location of your nearest authorised D catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual.
INTENDED USE
These vacuums are used for fine particulate pick-up, like wallboard, concrete or surface dust.
DWV902L
This appliance can be used as industrial vacuum cleaner and dust extractor for mobile operations to take up all types of dry, non-combustible dusts up to dust Class L with limit values for occupational exposure greater than 1 mg/m³.
DWV902M, DWV902MT
This appliance can be used as industrial vacuum cleaner and dust extractor for mobile operations to take up all types of dry, non-combustible dusts up to dust Class M with limit values for occupational exposure greater than or equal to 0.1 mg/m³.
DO NOT use in rain or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty vacuums are for professional use. DO NOT let children come into contact with this appliance. Supervision is required when inexperienced operators use this appliance.
DO NOT use the dust extractor for combustible dust.
DO NOT use the dust extractor in explosive atmospheres.
NOTE: This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, rental companies, and on construction sites.
• This product is not intended for use by persons
EWALT repair agent in the DEWALT
(including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING: 115 V units have to
If the supply cord is damaged, it must be replaced by D prepared cord which is available through the DEWALT service organisation.
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
EWALT service organisation by a specially
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this appliance (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS (FIG. 1–3)
WARNING: To reduce the risk
of injury, turn appliance off and disconnect appliance from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
30
ENGLISH
WARNING: The filters (i) must always
1. If optional paper or fleece bag (t) is to be used,
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place
2. Place the vacuum head (c) onto the canister
3. Insert end of hose (g) into twist-lock hose inlet (j)
be in place while vacuuming, except as described under Wet Pick Up Applications under Operation. When vacuuming fine dust, you may also use an additional paper bag or fleece bag to make emptying the canister easier.
WARNING: Dust collection bags must
be used for dust Class M.
install as shown in figure 2.
bag securely onto inlet (j) to provide a tight seal for maximum dust collection performance.
and secure it by closing the canister latches (d).
and rotate counterclockwise to lock in place.
OPERATION Instructions for Use (fi g. 1, 4)
WARNING: Always observe the safety
WARNING: To reduce the risk
1. Plug the power cord into an appropriate outlet.
2. Turn the on/off/tool control switch (o) to the ON
3. Set the variable suction dial (n) to the desired
NOTE: This setting also controls the level of
4. Follow the direction under Connecting to
FLOW ALARM ADJUSTMENT (FIG. 4)
Class M models only
Adjust the flow alarm adjustment control (p) to the correct hose (or tube) inside diameter size or accessory diameter referring to the largest section. The chosen diameter of the adjustment control must
instructions and applicable regulations.
of injury, turn appliance off and disconnect appliance from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
position ( ).
position. This feature allows the user to control the vacuum's power, suction and noise.
suction. This is very useful in applications where the vacuum creates unacceptable levels of drag to the work piece.
Power Tools to connect to the power tool to be used.
be equal or bigger as the largest diameter of the used hose/tube/ accessories. The hose supplied is 32mm inside diameter. An acoustic alarm will sound if the flow rate falls below 20 m/s. The system has a time delay to reduce unintended alarms.
If the alarm sounds when there is no apparent blockage:
1. Ensure that the adjustment control is set to the correct diameter.
2. If the flow rate adjustment is set below the maximum, increase this level until sufficient flow through the hose causes the alarm to stop.
3. If the alarm still continues to sound, remove hose and check that it is clear. Remove and replace dust bag if full or blocked and check filter condition and replace where necessary.
If the alarm continues to sound contact your local DEWALT service agent.
CONNECTING TO POWER TOOLS (FIG. 1, 4, 5)
WARNING: Only use the outlet (m) for
purposes specified in the instructions.
1. Plug the vacuum power cord into an appropriate outlet.
2. Plug the power tool into the outlet (m).
NOTE: See Power connection data of
power tool under Technical Data for the power allowance of the tool to be plugged into the outlet (m).
3. Turn on/off/tool control switch (o) to the ACTIVATION position . This allows the vacuum to be turned on and off automatically by the power tool.
NOTE: The vacuum cleaner starts automatically
within 0.5 seconds and continues to run for 15seconds after the power tool has been turned off.
4. To switch back to manual mode, turn the on/ off/tool control switch (o) to the ON position ( ). In manual mode the tool and the vacuum are turned on and off independent of each other.
5. Your DEWALT construction dust extractor is fitted with the DEWALT AirLock connection system. The AirLock allows for a fast, secure connection between the suction hose (g) and power tool. The AirLock connector (w) connects directly to DEWALT compatable tools or through the use of an AirLock adapter (available from your local DEWALT supplier). Refer to the Accessories section for detail on available adapters.
31
ENGLISH
NOTE: If using an adapter ensure it is firmly
attached to the tool outlet before following the steps below.
a. Ensure the collar on the AirLock connector
is in the unlock position. Align notches (v) on collar and AirLock connector as shown for unlock and lock positions.
b. Push the AirLock connector onto the adapter
connector point.
c. Rotate the collar to the locked position. NOTE: The ball bearings inside collar lock
into slot and secure the connection.The power tool is now securely connected to the dust extractor.
AUTOMATIC FILTER CLEANING SYSTEM
This vacuum has a highly effective filter cleaning system which minimizes filter clogging. Every 30seconds, one of the two filters gets automatically cleaned. The cleaning process alternates between the filters and continues through the life of the unit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during this process.
NOTE: After many hours of operation the automatic filter cleaning system may not be effective. When this happens the filters will need to be cleaned or replaced. Refer to Filter under Maintenance.
PARKING BRAKE (FIG. 1, 6)
The parking brake will lock one wheel in place to prevent vacuum from rolling.
1. To engage parking brake, depress the brake button (x) to snap the brake into the locked position.
2. To disengage parking brake, depress the brake button and brake will snap into the unlocked position.
REMOVE / CHANGE USED DUST COLLECTION BAG (FIG. 1)
WARNING: Appropriate personal
protective equipment like dust mask and gloves should be used while handling used dust bags.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Close the twist-lock hose inlet (j) with the inlet plug (s).
3. Unlatch canister latches (d) and remove vacuum head (c)
4. Pull the collection bag carefully from inlet (j).
5. Seal the collection bag opening tightly when removing it from the machine.
6. Dispose of collection bag in appropriate container according to statutory provisions.
WET PICK UP APPLICATIONS (FIG. 1, 7)
WARNING: DO NOT connect power
tools to outlet (m) when using the vacuum for wet pick up.
WARNING: Plug vacuum into residual
current device (RCD) protected outlet when using the vacuum for wet pick up.
WARNING: If foam or liquid escapes
from the machine, switch off immediately.
CAUTION: Clean the water level limiting
device regularly and examine it for signs of damage.
NOTICE: DO NOT remove ball float
(y), doing so will cause damage to the vacuum. The ball float keeps water from entering the motor.
Before using the vacuum for wet pick up:
• Ensure the canister is empty and free of excessive dust.
• Remove filters (i).
• Plug vacuum into a RCD protected outlet.
WARNING: Do not use the machine
with this set up for dust Class L and M.
TO EMPTY CANISTER (FIG. 1, 7)
The ball float valve (y) will block air to the motor when the canister is full and the sound of the motor will change at once. When the motor has a high pitched sound and air/water flow stops, empty the canister.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch canister latches (d) and remove vacuum head (c).
3. Empty contents of canister (f) into a suitable container or drain.
TO CONVERT BACK TO DRY VACUUM OPERATION (FIG. 1)
1. Empty Canister, refer to To Empty Canister instructions.
2. Place canister upside down position until dry. DO NOT use wet canister for dry pick up.
3. Place vacuum head (c) on a level surface until dry.
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filters under Maintenance.
5. When canister is dry place the vacuum head (c) onto the canister and secure it by closing the canister latches (d).
32
ENGLISH
TELESCOPING HANDLE (FIG. 1, 8)
Press release button (q) to raise and lower the telescoping handle (r).
Shut Down/Transportation (fi g. 1, 11)
1. Turn on/off/tool control switch (o) to the OFF position.
2. Unplug the unit.
3. Class M only: Close the twist-lock hose inlet (j) with the inlet plug (s).
4. Store the power cord (b) as shown.
5. When transporting in vehicles, secure the machine.
MAINTENANCE
Your DEWALT appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper appliance care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk
of injury, turn appliance off and disconnect appliance from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: For user servicing, the
machine must be dismantled, cleaned and serviced, as far as is reasonably practicable, without causing risk to the maintenance staff and others. Suitable precautions include, decontamination before dismantling, provision for local filtered exhaust ventilation where the machine is dismantled, cleaning of the maintenance area and suitable personal protection.
The manufacturer, or an instructed
person, shall perform a technical inspection at least annually, consisting of, for example, inspection of filters for damage, air tightness of the machine and proper function of the control mechanism.
When carrying out service or repair operations, all contaminated items which cannot be satisfactorily cleaned, are to be disposed of; such items shall be disposed of in impervious bags in accordance with any current regulation for the disposal of such waste.
For Class M machines the outside of the machine should be decontaminated by vacuum cleaning methods and wiped clean or treated with sealant before being taken out of a hazardous area. All the machine parts shall be regarded as contaminated when removed from the hazardous area and appropriate action taken to prevent dust dispersal.
For dust extractors it is necessary to provide for an adequate air change rate L in the room if the exhaust air is returned to the room. (NOTE: Reference to National Regulations is necessary.)
Filter (fi g. 1, 9, 10)
FILTER CARE
The filters included with this vacuum are long life filters. To be effective in minimizing dust recirculation, the filters MUST be installed correctly and in good condition.
WARNING: Appropriate personal
protective equipment like dust mask and gloves should be used while handling the filters.
To Remove Filters
1. Turn on/off/tool control switch (o) to the OFF
position (O) and unplug cord from outlet.
2. Release canister latches (d) and remove
vacuum head (c) from canister. Place vacuum head on a level surface upside down.
3. Turn each filter (i) counterclockwise by gripping
it on the plastic end cover as shown, and carefully remove from head, ensuring debris does not fall into mounting hole.
NOTE: Use care to not damage filter material. 4 If the bottom side of the vacuum head (c) needs
to be cleaned, use a cloth dampened with water and mild soap and allow it to dry. Dispose of cloth in an appropriate container.
5. Inspect filters for wear, tears or other damage.
33
ENGLISH
NOTE: If there is any doubt on the condition
of the filters they MUST be replaced. DO NOT continue use if filters are damaged.
WARNING: Never use compressed
air or a brush to clean filters, otherwise damage to the filter membrane will occur which will allow dust to pass through the filter. If needed, gently tap against a hard surface or rinse with room temperature water and let air dry. Cleaning of the filters is typically unnecessary, even if the filter is covered with dust. The automatic filter cleaning system will maintain maximum performance and continue to function. If visual damage to the filter membrane exists, replace filters. Filters typically last between six and twelve months depending on use and care.
To Install Filters
1. Ensure filter seal (aa) is in place and is secure
2. Line up filter threads (z) to vacuum head threads and using moderate force, turn filter clockwise until tight.
NOTE: Use care to not damage filter material.
3. Place the vacuum head (c) onto the container and secure it by closing the canister latches (d).
Lubrication
Your appliance requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the non­metallic parts of the appliance. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Never let any liquid get inside the machine; never immerse any part of the appliance into a liquid.
1. Vacuum the outside of the dust extractor. For further cleaning use a cloth dampened only with water and mild soap if necessary.
2. After use dispose of cloth in an appropriate container.
Storage (fi g. 11)
1. Empty the canister, refer to To Empty Canister
under Operation.
2. Clean the vacuum inside and outside. Refer to
Cleaning.
3. Clean or replace filters, refer to Filters.
4. Store the suction hose and the power cord as shown in the illustration. Place the unit in a dry room and secure it from unauthorized use.
NOTE: Plug inlet plug (s) into inlet (j) to keep
debris inside canister when suction hose is removed. You can also attach the ends of the hose together and lock together with the twist­lock end.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this appliance could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
ACCESSORIES
DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Crush-proof hose DWV9316-XJ Anti-static hose DWV9401-XJ Paper bag DWV9400-XJ Plastic liner DWV9402-XJ Fleece bag DWV9500-XJ Vac Rack
DEWALT AirLock System
DWV9000 Twist-Lock
connection
DWV9110 29-35mm tapered
rubber adapter
DWV9120 35-38mm stepped
rubber adapter DWV9130 35mm OD adapter DWV9150 35mm OD angle
adapter
VAC RACK DWV9500 INSTALLATION (FIG. 11, 12)
NOTE: The DWV902MT comes with DWV9500 vac rack attachment already installed,
1. Remove the 4 carry handle screws using a T-25 star bit and remove the carry handle.
34
ENGLISH
2. Install the vac rack reusing the carry handle screws. Put them back in their original holes and tighten.
3. Use the 2 screws (bb) provided by placing them in the rear holes of the vac rack. Push down and turn each screw to break through the material and into the hidden screw boss below. Tighten.
NOTICE: Do not remove dust extractor
SECURING THE POWER CORD TO THE HOSE (FIG. 1)
The power cord (b) can be secured to the suction hose (g) using the D279058CL hose clip (available from your local DEWALT supplier).
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
CAUTION: Do not exceed 9 kg (20 lb)
in each 14 liter storage unit, maximum 2 storage units per dust extractor. Do not exceed 18 kg (40 lb) in a 28 liter storage unit, 1 storage unit per dust extractor. Exceeding the recommended height and/or weight could result in an unstable dust extractor would could cause injury or damage.
head from tank with T-stack storage units attached. Doing so could result in damage to the dust extractor filters.
Troubleshooting
PROBLEM SOLUTION
Motor does not run
Suction capacity decreases
Check power cord, plugs and outlet. Ensure the on/off /tool control switch
is in the ON position ( ). Remove blockages in the suction nozzle, suction tube, suction hose or filters. Replace the paper or fleece bag.
Check for proper installation of the filters. Clean or replace the filters.
Empty canister, refer to Empty Canister under Operation.
PROBLEM SOLUTION
Vacuum stops running
Dust comes out while vacuuming
Automatic filter cleaning is not working Power tool does not turn on.
Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and disconnect vacuum cleaner from power source.
2. Empty the canister, if needed.
3. Allow the unit to cool.
4. Plug the power cord into an appropriate outlet and turn on/ off/tool control switch to the ON position ( ) to test. If vacuum will not restart contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual.
Check for proper installation of the filters. Ensure filters are not damaged; replace if necessary. Ensure filter seals are in place and are secure. Listen for the solenoid clicking to ensure the filter cleaning mechanism is working.
Ensure the on/off/tool control switch is in the ACTIVATION position .
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
35
ENGLISH
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
EWALT office at the address indicated in this
D manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
36
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT product, simply return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
EWALT product, in the 12 months following
D purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
ENGLISH
37
ESPAÑOL
EXTRACTOR DE POLVO DE CONSTRUCCIÓN PARA OPERACIONES PESADAS DWV902L, DWV902M, DWV902MT
¡Enhorabuena!
Ha elegido un producto DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWV902L DWV902M/DWV902MT QS QS
Voltaje V 230 230 Tipo 1 1 Potencia medida W 1400 1400 Potencia máxima W 3600/3000 3600/3000 Potencia, funcionamiento normal (EN 60335-2-69) W 1200 1200 Frecuencia Hz 50 50 Clase de protección IPX4 IPX4 Capacidad del contenedor l 38 38 Cantidad de relleno (líquido) l 18,4 18,4 Caudal (max at blower) l/s 68 68 Presión negativa (max at blower) kPa (mbar) 21 21 Caudal (EN 60335-2-69) l/s 32,6 32,6 Presión negativa (EN 60335-2-69) kPa (mbar) 18,6 18,6 Superficie de filtrado 0,4 0,4 Datos de conexión de alimentación de
la herramienta eléctrica W 2200/1600 2200/1600 Longitud de tubo m 4,1 4,1 Diámetro de tubo mm 32 32 Peso kg 15 15
LPA (presión acústica) dB(A) KPA (incertidumbre de la presión acústica) dB(A) 3 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 87 87 KWA (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3 3
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
38
73 73
ATENCIÓN: Indica una situación
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
ESPAÑOL
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de descarga eléctrica.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWV902L, DWV902M, DWV902MT EXTRACTOR DE POLVO DE CONSTRUCCIÓN PARA
OPERACIONES PESADAS
DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
13.06.2012
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Instrucciones importantes de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER ACUDIR A ELLAS CON
POSTERIORIDAD
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: Los operadores
• Antes de utilizar el producto, los operadores
• Los operadores deberán respetar las normas
• No deje el aparato cuando esté conectado
• No permita que se utilice el aparato como un
• Utilice este aparato SÓLO como se describe
• No utilice este aparato con un cable o
• No tire ni transporte este aparato por el
• No desconecte este aparato tirando del
• No manipule la toma ni el aparato con las
• No arroje ningún objeto por las aperturas del
deberán estar debidamente formados sobre el uso de estas máquinas.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de electrocución. No exponga el producto a la lluvia. Guarde en el interior.
deberán recibir la información, las instrucciones y la formación necesaria sobre el uso de la máquina y las sustancias para las cuales se utilizará, incluyendo el método seguro para retirar y eliminar los materiales recogidos.
de seguridad adecuadas a los materiales que estén manipulando.
a una fuente de alimentación. Desconéctelo de la red cuando no lo utilice y antes de repararlo.
juguete. Preste atención cuando el aparato sea utilizado por o junto a niños.
en este manual. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por DEWALT.
toma dañado. Si el aparato no funciona correctamente o si se ha caído, dañado, dejado en el exterior o sumergido en agua, llévelo a un centro de reparaciones.
cable, no utilice el cable como asa, no cierre una puerta sobre el cable ni tire del cable junto a bordes afilados o esquinas. No haga funcionar el aparato sobre el cable. Mantenga el cable alejado de cualquier superficie de calor.
cable. Para desconectar, agarre la toma y no el cable.
manos mojadas.
aparato. No utilice el aparato si cualquiera de los orificios está bloqueado; mantenga libre de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro elemento que pueda reducir el flujo de aire.
39
ESPAÑOL
• Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes de su cuerpo lejos de las aperturas y de las piezas móviles.
• Apague todos los controles antes de desconectar el aparato.
• Preste especial atención cuando limpie sobre las escaleras.
• No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o combustibles, como por ejemplo gasolina ni lo utilice en lugares donde haya líquidos combustibles o inflamables.
• Las descargas estáticas son posibles en zonas secas o en las que la humedad relativa del aire sea baja. Esto es sólo temporal y no afecta al uso de la aspiradora. Para reducir la frecuencia de descargas estáticas, añada humedad al aire con una consola, instale un humidificador o utilice el accesorio de tubo antiestático DWV9316-XJ.
• Para evitar una combustión espontánea, vacíe la cesta tras cada uso.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Normas de seguridad adicionales
• No recoja nada que se esté quemando o que eche humo, como los cigarrillos, las cerillas o las cenizas calientes.
• No utilice el aparato para aspirar materiales combustibles o explosivos como el carbón, los cereales u otros materiales combustibles de división fina.
• No utilice el aparato para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o cancerígenos, como el asbesto o los pesticidas.
• No recoja nunca líquidos explosivos (como por ej, la gasolina, el diésel, el aceite de calentamiento, la pintura fina, etc.), ácidos o solventes.
• No utilice la aspiradora sin los filtros ubicados en su lugar, salvo en lo relativo a la excepción descrita bajo la sección Aplicaciones de recogido húmedo.
• Algunas maderas incluyen conservantes que pueden ser tóxicos. Preste especial cuidado para evitar la inhalación y el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales. Solicite y aplique cualquier información de seguridad que se encuentre disponible a su proveedor de materiales.
• No utilice la aspiradora como una escalera.
• No coloque objetos pesados sobre la aspiradora.
Marcas sobre el extractor de polvo
En el aparato se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA: Este aparato
incluye polvo dañino. El vaciado y el mantenimiento, incluyendo la retirada de la bolsa de polvo, tan sólo puede ser ejecutado por personal debidamente formado y que lleve un equipo de protección adecuado. No lo encienda hasta que se haya instalado el sistema de filtro completo.
Los extractores de polvo de clase L son adecuados para extraer polvo seco, no combustible con valores límites en la zona de trabajo de >1mg/m³.
Los extractores de polvo de clase M son adecuados para extraer polvo seco, no combustible
con valores límites en la zona de trabajo de ≥0,1mg/m³.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (bb), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Extractor de polvo 1 Boquilla 1 Equipo de conector DWV9210-XJ 2 Filtros 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
40
ESPAÑOL
• Compruebe si el extractor de polvo, las piezas o los accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere el
aparato eléctrico ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Empuñadura superior/agarre del cable b. Cable de alimentación c. Cabezal de aspiradora d. Pestaña del bote e. Rueda f. Bote g. Tubo de succión h. Ruedecillas (una equipada con freno de
estacionamiento)
i. Filtros j. Entrada del tubo con acoplamiento de bayoneta k. Clip del tubo l. Empuñadura frontal m. Salida para herramientas eléctricas n. Disco de succión variable o. Interruptor de control de encendido/apagado/
herramienta
p. Ajuste de alarma de flujo (sólo para modelos de
Clase M)
q. Botón de liberación del asa telescópica r. Asa telescópica s. Toma de entrada (sólo para modelos de
ClaseM)
t. Bolsa u. Equipo de conector DWV9210-XJ (incluye
DWV9000, DWV9120, DWV9130)
OPCIÓN DE TUBO ANTIESTÁTICO
La DWV902L, DWV902M y DWV902MT están equipadas con un sistema de puesta a tierra antiestático. Deberá comprarse un tubo antiestático a un precio adicional recurriendo a su centro de reparaciones habilitado. Este tubo (DWV9316-XJ) se adapta al sistema de extracción de polvo al igual que un tubo estándar. Para ponerse en contacto con su vendedor o comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT
más cercano, consulte el catálogo de D póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual.
USO PREVISTO
Estas aspiradoras se utilizan para la recogida de partículas finas, como el polvo de yeso,hormigón o de superficie.
DWV902L
Este aparato puede utilizarse como una aspiradora industrial y un extractor de polvo para las operaciones móviles para recoger todo tipo de polvo seco, no combustible hasta el polvo de Clase L con valores límites de exposición ocupacional superiores a 1 mg/m³.
DWV902M, DWV902MT
Este aparato puede utilizarse como una aspiradora industrial y un extractor de polvo para las operaciones móviles para recoger todo tipo de polvo seco, no combustible hasta el polvo de Clase M con valores límites de exposición ocupacional superiores o iguales a 0,1 mg/m³.
NO debe usarse bajo la lluvia ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas aspiradoras de trabajos pesados se destinan a un uso profesional. NO permita que los niños entren en contacto con este aparato. El uso de este aparato por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
NO utilice el extractor de polvo para el polvo combustible.
NO utilice el extractor de polvo en atmósferas explosivas.
NOTA: Este aparato es adecuado para un uso comercial, como por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas, empresas de arrendamiento y en centros de construcción.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
EWALT o
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
41
ESPAÑOL
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por un centro de reparaciones de D
EWALT por un cable especialmente preparado que
se encuentre disponible mediante la organización de reparaciones de D
EWALT.
Uso de un alargador
Si se necesita un cable de extensión, utilice una alargadora de 3 cables aprobada e idónea para la entrada de alimentación de este aparato (véase Datos técnicos).El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm2; la longitud máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES (FIG. 1–3)
ADVERTENCIA: Para reducir los
ADVERTENCIA: Los filtros (i) siempre
ADVERTENCIA: Las bolsas de
1. Si va a utilizarse una bolsa de papel o sintética
NOTA: Tenga cuidado de no romper la bolsa.
2. Coloque el cabezal de la aspiradora (c) sobre el
3. Introduzca el extremo del tubo (g) en la entrada
riesgos de daños personales, apague y desconecte el aparato del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en él. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
deben estar en su lugar cuando aspire, salvo en la excepción descrita en el apartado Aplicaciones de recogida húmeda bajo Funcionamiento. Cuando aspire polvo fino, también podrá utilizar una bolsa de papel adicional o una bolsa sintética para vaciar con mayor facilidad el bote.
recogida de polvo deben utilizarse para la Clase M de polvo.
opcional (t), instálela tal y como se indica en la figura 2.
Coloque la bolsa con seguridad en la entrada (j) para ofrecer un cierre ajustado y lograr los mejores resultados de recogida de polvo.
bote y fíjelo cerrando las pestañas del bote (d).
del tubo con acoplamiento de bayoneta (j) y gire en sentido contrario al de las agujas del reloj para bloquearlo en su lugar.
OPERACIÓN Instrucciones de uso (fi g. 1, 4)
ADVERTENCIA: Respete siempre las
1. Conecte el cable de alimentación en una toma
2. Ponga el interruptor de control de encendido/
3. Gire el disco de succión variable (n) hacia la
NOTA: Este parámetro también controla el nivel
4. Siga las instrucciones del apartado Conexión
AJUSTE DE ALARMA DE FLUJO (FIG. 4)
Sólo para modelos de Clase M
Ajuste el control de ajuste de la alarma de flujo (p) al tamaño del diámetro interior del tubo adecuado (o boquilla) o con el diámetro del accesorio, utilizando la sección más grande. El diámetro elegido del control de ajuste debe ser igual o mayor que el diámetro más amplio del tubo/boquilla/accesorio utilizado. El tubo suministrado tiene un diámetro interior de 32 mm. Una alarma sonora sonará cuando el caudal caiga por debajo de los 20 m/s. El sistema tiene un sistema de retraso para reducir las alarmas no intencionales.
Si suena la alarma cuando aparentemente no hay ningún bloqueo:
1. Compruebe que el control de ajuste esté
2. Si el ajuste de velocidad de flujo está
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales, apague y desconecte el aparato del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en él. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
adecuada.
apagado (o) en la posición de ENCENDIDO ( ).
posición deseada. Esta función permite que el usuario pueda controlar la potencia, la succión y el ruido de la aspiradora.
de succión. Es muy útil en aplicaciones en las que la aspiradora crea niveles inaceptables de arrastre en la pieza de trabajo.
a herramientas eléctricas para conectar el aparato a la herramienta eléctrica que va a utilizar.
establecido en el diámetro correcto.
establecido debajo del máximo, aumente el nivel hasta que un flujo suficiente atraviese la manguera y haga detener la alarma.
42
ESPAÑOL
3. Si la alarma sigue sonando, extraiga la manguera y compruebe que esté limpia. Saque y sustituya la bolsa de polvo si está llena o bloqueada, y controle las condiciones del filtro y sustitúyalo cuando sea necesario.
Si la alarma sigue sonando, póngase en contacto con su agente de servicio local D
EWALT.
CONEXIÓN A HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS (FIG. 1, 4, 5)
ADVERTENCIA: Utilice sólo la salida
(m) para los fines indicados en las instrucciones.
1. Conecte el cable de alimentación de la aspiradora a una toma adecuada.
2. Conecte la herramienta eléctrica a la salida (m).
NOTA: Véase Datos sobre la conexión de
alimentación de la herramienta eléctrica
bajo Datos técnicos para observar las autorizaciones de potencia de las herramientas que se conectarán en la salida (m).
3. Ponga el interruptor de control de encendido/ apagado/herramienta (o) en la posición de ACTIVACIÓN . Esto permite que la aspiradora sea encendida y apagada automáticamente por la herramienta eléctrica.
NOTA: La aspiradora empezará
automáticamente al cabo de 0,5 segundos y seguirá funcionando durante 15 segundos tras apagar la herramienta eléctrica.
4. Para cambiar al modo manual, ponga el interruptor de control de encendido/apagado/ herramienta (o) en la posición de ENCENDIDO ( ). En el modo manual, la herramienta y la aspiradora se encienden y apagan de forma independiente.
5. Su extractor de polvo de construcción de DEWALT está acompañado de un sistema de conexión AirLock de DEWALT. AirLock permite lograr una conexión rápida y segura entre la boquilla de succión (g) y la herramienta eléctrica. El conector AirLock (w) se conecta directamente a las herramientas compatibles de DEWALT o mediante el uso de un adaptador AirLock (disponible ante su proveedor local de DEWALT). Véase la sección de Accesorios para más información sobre los adaptadores disponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador, compruebe que
se una firmemente a la salida de la herramienta antes de aplicar los pasos indicados a continuación.
a. Compruebe que el collar del conector
de AirLock se encuentra en posición de desbloqueo. Alinee las muescas (v) del collar
y del conector de AirLock tal y como figura en la ilustración para obtener las posiciones de bloqueo y desbloqueo.
b. Empuje el conector AirLock hacia el punto
de conexión del adaptador.
c. Gire el collar hacia la posición de bloqueo. NOTA: Los rodamientos de bola ubicados
dentro del collar se bloquean en la ranura y fijan la conexión. La herramienta eléctrica ya está conectada con seguridad al extractor de polvo.
SISTEMAS DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL FILTRO
Esta aspiradora cuenta con un sistema de limpieza de filtro muy eficaz que minimiza el atasco del filtro. Cada 30 segundos, uno de los dos filtros se limpia automáticamente. El proceso de limpieza alterna entre los filtros y sigue en pie durante todo el periodo de vida de la unidad.
NOTA: Es normal oír un sonido de clic durante este proceso.
NOTA: Tras muchas horas de funcionamiento, es posible que el sistema de limpieza de filtros no sea eficaz. Cuando esto ocurra, los filtros deberán ser limpiados o sustituidos. Véase Filtro bajo la sección de Mantenimiento.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (FIG. 1, 6)
El freno de estacionamiento bloqueará una rueda en su lugar para evitar que la aspiradora ruede.
1. Para activar el freno de estacionamiento, pulse el botón de freno (x) para colocar el freno en la posición de bloqueo.
2. Para desactivar el freno de estacionamiento, pulse el botón de freno y el freno pasará a la posición de desbloqueo.
RETIRAR / CAMBIAR LA BOLSA DE RECOGIDA DE POLVO UTILIZADO /(FIG. 1)
ADVERTENCIA: El equipo de
protección personal adecuado como las máscaras de polvo y los guantes debe utilizarse mientras manipule las bolsas de polvo.
1. Apague la aspiradora y desconecte el cable de la toma.
2. Cierre la entrada del tubo con acoplamiento de bayoneta (j) con la toma de entrada (s).
3. Desajuste las pestañas del bote (d) y retire el cabezal de la aspiradora (c)
4. Tire de la bolsa de recogida detenidamente desde la entrada (j).
43
ESPAÑOL
5. Selle la apertura de la bolsa de recogida firmemente cuando la retire de la máquina.
6. Deshágase de la bolsa de recogida arrojándola a un contenedor adecuado con arreglo a las disposiciones reglamentarias.
APLICACIONES DE RECOGIDA HÚMEDA (FIG. 1, 7)
ADVERTENCIA: Conecte la aspiradora
ADVERTENCIA: Si sale espuma
ATENCIÓN: Limpie el dispositivo de
AVISO: NO retire la boya (y), ya
Antes de utilizar la aspiradora para recogidas húmedas:
ADVERTENCIA: No utilice la máquina
VACIADO DEL BOTE (FIG. 1, 7)
La válvula de la boya (y) bloqueará el aire en el motor cuando el bote esté lleno y el sonido del motor cambiará de una vez. Cuando el motor tenga un sonido muy agudo y el flujo de aire/agua se detenga, vacíe el bote.
1. Apague la aspiradora y desconecte el cable de
2. Desajuste las pestañas del bote (d) y retire el
3. Vacíe el contenido del bote (f) en un contenedor
VOLVER A PASAR AL MODO DE FUNCIONAMIENTO DE ASPIRACIÓN EN SECO (FIG. 1)
1. Vacíe el bote, siguiendo las instrucciones de
44
ADVERTENCIA: NO conecte
herramientas eléctricas a la salida (m) cuando utilice la aspiradora para la recogida húmeda.
a una toma protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD) cuando utilice la aspiradora para recogidas húmedas.
o líquido de la máquina, apáguela inmediatamente.
limitación del nivel de agua regularmente y observe si registra indicios de daños.
que si lo hace provocará daños a la aspiradora. La boya evita que el agua penetre en el motor.
• Compruebe que el bote está vacío y carente de polvo excesivo.
• Retire los filtros (i).
• Conecte la aspiradora a una toma protegida por un RCD.
con esta configuración para los polvos de Clase M y L.
la toma.
cabezal de la aspiradora (c).
o desagüe adecuado.
Vaciado del bote.
2. Coloque el bote boca abajo hasta que se seque. NO utilice el bote húmedo para una recogida en seco.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora (c) sobre una superficie nivelada hasta que seque.
4. Vuelva a instalar los filtros cuando el cabezal de la aspiradora esté seco. Véase la sección de Filtros bajo Mantenimiento.
5. Cuando el bote esté seco, coloque el cabezal de la aspiradora (c) sobre el bote y fíjelo cerrando las pestañas del bote (d).
ASA TELESCÓPICA (FIG. 1, 8)
Pulse el botón de liberación (q) para subir y bajar el asa telescópica (r).
Apagado/Transporte (fi g. 1, 11)
1. Ponga el interruptor de control de encendido/ apagado/ herramienta (o) en la posición de APAGADO.
2. Desconecte la unidad.
3. Sólo para la Clase M: Cierre la entrada del tubo con acoplamiento de bayoneta (j) con la toma de entrada (s).
4. Guarde el cable de alimentación (b) tal y como se indica.
5. Cuando transporte en vehículos, fije la máquina.
MANTENIMIENTO
Su aparato DEWALT ha sido diseñado para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado del aparato y de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales, apague y desconecte el aparato del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en él. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para las reparaciones
realizadas por el usuario, la máquina deberá desmontarse, limpiarse y repararse, siempre y cuando pueda realizarse de forma razonable, sin provocar riesgos al personal de mantenimiento ni a los demás. Entre las precauciones adecuadas se incluyen la descontaminación antes del desmontaje, la disposición de un local
ESPAÑOL
con ventilación adecuada y con filtración del polvo en donde va a desmontarse la máquina, la limpieza de la zona de mantenimiento y la protección adecuada del personal.
El fabricante o cualquier persona formada, deberá realizar una inspección técnica al menos una vez al año, revisando por ejemplo los filtros para ver si hay daños, la hermeticidad al aire de la máquina y el funcionamiento adecuado del mecanismo de control.
Cuando lleve a cabo operaciones de reparaciones o de servicio, todos los artículos contaminados que no puedan limpiarse adecuadamente, deberán retirarse; dichos artículos deberán eliminarse en bolsas adecuadas de conformidad con cualquier reglamento vigente en materia de eliminación de dichos residuos.
Para las máquinas de Clase M, el exterior de la máquina debe descontaminarse mediante métodos de limpieza al vacío, limpiarse en seco o tratarse con selladores antes de salir de una zona peligrosa. Todas las partes de la máquina deben considerarse contaminadas cuando se retiren de una zona peligrosa y deberán adoptarse las acciones oportunas para evitar la dispersión del polvo.
Para los extractores de polvo, es necesario suministrar un índice de cambio de aire adecuado L en la habitación cuando el aire de expulsión regrese a la habitación. (NOTA: Deberán respetarse las reglamentaciones nacionales.)
Filtro (fi g. 1, 9, 10)
CUIDADO DEL FILTRO
Los filtros incluidos con esta aspiradora son filtros de larga duración. Para ser eficaces en la reducción de la recirculación del polvo, los filtros DEBEN instalarse correctamente y en buen estado.
ADVERTENCIA: El equipo de
protección personal adecuado como las máscaras de polvo y los guantes debe utilizarse mientras manipule los filtros.
Para retirar los filtros
1. Ponga el interruptor de encendido/apagado de la herramienta (o) en la posición de APAGADO (O) y desconecte el cable de la toma.
2. Suelte las pestañas del bote (d) y retire el cabezal de la aspiradora (c) del bote. Coloque el cabezal de la aspiradora sobre una superficie nivelada hacia abajo.
3. Gire cada filtro (i) en sentido contrario al de las agujas del reloj agarrándolo por la cubierta del extremo de plástico tal y como se indica y retírelo con cuidado del cabezal, comprobando que la suciedad no caiga por el orificio de montaje.
NOTA: Preste cuidado en no dañar el material
del filtro.
4 Si el lado inferior del cabezal de la aspiradora
(c) debe limpiarse, utilice un paño humedecido con agua y jabón suave y deje que se seque. Deshágase del paño colocándolo en un contenedor adecuado.
5. Inspeccione los filtros para ver si registran desgaste, roturas u otros daños.
NOTA: Si tiene alguna duda sobre el estado
de los filtros, DEBEN ser sustituidos. NO siga utilizando los filtros si están dañados.
ADVERTENCIA: Nunca utilice aire
comprimido o cepillos para limpiar los filtros, ya que dañaría la membrana y permitiría la entrada de polvo por el filtro. Si necesita limpiarlos, hágalo con ligeros toques sobre una superficie dura o aclare con agua a temperatura ambiente y deje que se seque. En general la limpieza de los filtros no es necesaria, ni siquiera cuando están cubiertos de polvo. Disponen de un sistema de limpieza automático que garantiza el pleno rendimiento y el funcionamiento continuado de los filtros. Si observa que la membrana está visiblemente dañada, sustituya los filtros. Los filtros suelen durar entre seis y doce meses dependiendo del uso y del mantenimiento.
Instalación de filtros
1. Compruebe que el sello del filtro (aa) está en su lugar y que está seguro
2. Alinee las roscas de filtros (z) con las roscas del cabezal de la aspiradora y utilizando una fuerza moderada, gire el filtro en sentido de las agujas del reloj hasta que se apriete.
45
ESPAÑOL
NOTA: Preste cuidado en no dañar el material
del filtro.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora (c) sobre el contenedor y fíjelo cerrando las pestañas del bote (d).
Lubricación
Su aparato no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas del aparato. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Jamás permita que le entre líquido alguno a la máquina ni sumerja ninguna parte del aparato en líquido.
1. Aspire el exterior del extractor de polvo. Para una limpieza mayor, use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave si es necesario.
2. Tras el uso, deshágase del paño colocándolo en un contenedor adecuado.
Almacenamiento (fi g. 11)
1. Vacíe el bote, siguiendo las instrucciones de Vaciado del bote bajo el apartado de Funcionamiento.
2. Limpie el interior y el exterior de la aspiradora. Consulte la sección de Limpieza.
3. Para limpiar o cambiar los filtros, véase el apartado de Filtros.
4. Guarde el tubo de succión y el cable de alimentación tal y como se indica en la ilustración. Coloque la unidad en una habitación seca y asegúrela frente a un uso no autorizado.
NOTA: Conecte la toma de entrada (s) en la
entrada (j) para evitar que entre suciedad dentro del bote cuando se retire el tubo de succión. También podrá unir los extremos del tubo juntos y bloquearlos con el extremo de acoplamiento de bayoneta.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA ASPIRADORA DWV9500 (FIG. 11, 12)
NOTA: El DWV902MT viene con el accesorio de soporte para aspiradora DWV9500 ya instalado.
1. Saque los 4 tornillos del asa de transporte
2. Instale el soporte para aspiradora reutilizando
3. Utilice los 2 tornillos (bb) suministrados y
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con este aparato podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por D
ACCESORIOS DWV9340-XJ Filtro DWV9315-XJ Tubo a prueba de
aplastamiento DWV9316-XJ Tubo antiestático DWV9401-XJ Bolsa de papel DWV9400-XJ Camisa de plástico DWV9402-XJ Bolsa sintética DWV9500-XJ Soporte para
aspiradora
Sistema AirLock de D
DWV9000 Conexión con
acoplamiento de
bayoneta DWV9110 Adaptador reducido
de goma de
29-35mm DWV9120 Adaptador inclinado
de goma de
35-38mm DWV9130 Adaptador OD de
35 mm DWV9150 Adaptador angular
OD de 35 mm
usando una punta de destornillar T-25 y extraiga el asa de transporte.
los tornillos del asa de transporte. Vuelva a ponerlos en sus agujeros originales y apriételos.
colóquelos en los agujeros posteriores del soporte para aspiradora. Apriete y gire cada tornillo para que atraviese el material y la cabeza del tornillo quede oculta abajo. Apriete.
EWALT.
EWALT
46
ESPAÑOL
ATENCIÓN: No supere los 9 kg (20lb)
AVISO: No extraiga el cabezal
FIJAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN AL TUBO (FIG. 1)
El cable de alimentación (b) puede fijarse al tubo de succión (g) utilizando el clip del tubo D279058CL (disponible en su proveedor local de D
Consulte con su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados.
en cada unidad de almacenamiento de 14 litros, máximo 2 unidades de almacenamiento por extractor de polvo. No supere los 18 kg (40 lb) en una unidad de almacenamiento de 28 litros, 1 unidad de almacenamiento por extractor de polvo. Si se superan la altura y/o peso recomendados el extractor de polvo puede volverse inestable y causar lesiones o daños.
del extractor de polvo del tanque estando montadas las unidades de almacenamiento T-stack. Si lo hace pueden dañarse los filtros del extractor de polvo.
EWALT).
Resolución de problemas
PROBLEMA SOLUCIÓN
El motor no funciona
La capacidad de succión disminuye
Compruebe el cable de alimentación, las tomas y la salida. Compruebe que el interruptor de control de encendido/apagado está en la posición de ENCENDIDO ( Retire los bloqueos de la boquilla de succión, del tubo de succión o los filtros. Cambie la bolsa de papel o sintética. Compruebe si se han instalado correctamente los filtros. Limpie o cambie los filtros.
Vacíe el bote siguiendo las instrucciones de Vaciado del bote bajo el apartado de Funcionamiento.
).
PROBLEMA SOLUCIÓN
La aspiradora deja de funcionar
El polvo se sale mientras se aspira
La limpieza automática del filtro no funciona La herramienta eléctrica no se enciende.
Se ha registrado una sobrecarga térmica:
1. Apague la aspiradora y desconéctela de la fuente de alimentación.
2. Vacíe el bote, si es necesario.
3. Deje que la unidad se enfríe.
4. Conecte el cable de alimentación a una toma adecuada y ponga el interruptor de encendido/apagado/ herramienta en la posición de ENCENDIDO ( Si la aspiradora no se reinicia, póngase en contacto con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano, o consulte el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual.
Compruebe si se han instalado correctamente los filtros. Compruebe que los filtros no estén dañados; cámbielos si es necesario. Compruebe que los sellos del filtro están en su lugar y que están seguros. Escuche el sonido de chispa para comprobar si funciona el mecanismo de limpieza del filtro.
Compruebe que el interruptor de control de encendido/apagado está en la posición de ACTIVACIÓN
.
) para probar.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
47
ESPAÑOL
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
EWALT proporciona una instalación para la
D recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
48
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA •
Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto D
EWALT,
sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D
EWALT o póngase en contacto con su
D
EWALT en el catálogo de
oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
49
FRANÇAIS
ASPIRATEUR INDUSTRIEL À POUSSIÈRES POUR CONSTRUCTION DWV902L, DWV902M, DWV902MT
Félicitations!
Vous avez choisi un produit DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D
Caractéristiques techniques
DWV902L DWV902M/DWV902MT QS QS
Tension V 230 230 Type 1 1 Puissance nominale W 1400 1400 Puissance max W 3600/3000 3600/3000 Puissance, fonctionnement normal (EN 60335-2-69) W 1200 1200 Fréquence Hz 50 50 Classe de protection IPX4 IPX4 Capacité du récipient l 38 38 Quantité de remplissage (liquide) l 18,4 18,4 Débit (max at blower) l/s 68 68 Pression négative (max at blower) kPa (mbar) 21 21 Débit (EN 60335-2-69) l/s 32,6 32,6 Pression négative (EN 60335-2-69) kPa (mbar) 18,6 18,6 Surface du filtre 0,4 0,4 Données de branchement de puissance de l’outil électrique W 2200/1600 2200/1600 Longueur du tuyau m 4,1 4,1 Diamètre du tuyau mm 32 32 Poids kg 15 15
EWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
LPA (pression acoustique) dB(A) KPA (incertitude de pression acoustique) dB(A) LWA (puissance acoustique) dB(A) KWA (incertitude de puissance acoustique) dB(A)
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
50
ATTENTION: indique une situation
AVIS: indique une pratique ne posant
Indique des risques de décharges
73 73
3 3
87 87
3 3
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
électriques.
FRANÇAIS
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DWV902L, DWV902M, DWV902MT ASPIRATEUR INDUSTRIEL À POUSSIÈRES POUR
CONSTRUCTION
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
13.06.2012
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions.
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS
POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT: les opérateurs
AVERTISSEMENT: pour réduire
• Avant l’utilisation, les opérateurs doivent
• Les opérateurs doivent toujours respecter
• Ne pas laisser l’appareil lorsqu’il est branché
• Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme
• Utiliser cette appareil UNIQUEMENT selon
• Ne pas utiliser cet appareil si le cordon ou
• Ne pas tirer ou transporter cet appareil par le
• Ne pas débrancher cet appareil en tirant sur
• Ne pas manipuler la fiche ni l’appareil avec
• Ne placer aucun objet dans les ouvertures
• Tenir les cheveux, les vêtements lâches, les
• Éteindre toutes les commandes avant de
• Faire particulièrement attention lors du
doivent être correctement formés sur l’utilisation de ces appareils.
le risque de choc électrique. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
recevoir les informations, les instructions et la formation pour l’utilisation de la machine et des substances pour lesquelles elle doit être utilisée, y compris la méthode sûre de retrait et de mise au rebut du matériau récolté.
tous les règlements de sécurité applicables aux matériaux manipulés.
à une source d’alimentation. Le débranchre de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant toute réparation.
un jouet. Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou à proximité des enfants.
les indications du manuel. Utiliser uniquement des accessoires D
la fiche sont endommagés. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, ou s’il est tombé, s’il a été endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service.
cordon, ni utiliser le cordon comme poignée. Ne pas refermer la porte sur le cordon, ni tirer le cordon autour de bords ou coins tranchants. Ne pas faire fonctionner l’appareil au-dessus du cordon. Tenir le cordon éloigné des surfaces chaudes.
le cordon. Pour le débrancher, saisir la fiche et pas le cordon.
les mains mouillées.
de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil si les ouvertures sont obstruées. Les tenir libres de toutes poussières, peluches, cheveux ou autres pouvant réduire le flux d’air.
doigts et toutes les parties du corps éloignés des ouvertures et des pièces mobiles.
débrancher l’appareil.
nettoyage des escaliers.
EWALT recommandés.
51
FRANÇAIS
• Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles comme l’essence et ne pas l’utiliser dans des lieux où des liquides inflammables ou combustibles peuvent être présents.
• Des décharges statiques sont possibles dans les lieux secs ou lorsque l’humidité relative de l’air est faible. Ce phénomène est temporaire et n’affecte pas l’utilisation de l’aspirateur. Pour réduire la fréquence des décharges statiques, ajouter de l’humidité à l’air à l’aide d’une console, d’un humidificateur installé ou utiliser le tuyau antistatique DWV9316-XJ en option.
• Pour éviter la combustion spontanée, vider le collecteur après chaque utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité supplémentaires
• Ne pas aspirer d’objets brûlants ou fumants, par ex. cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux combustibles explosifs, par ex. charbon, grain ou tout autre matériau combustible fin.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux dangereux, toxiques ou cancérigènes, par ex. amiante ou pesticides.
• Ne jamais aspirer de liquides explosifs (par ex. essence, diesel, huile thermique, diluant, etc.), d’acides ou de solvants.
• Ne pas utiliser l’aspirateur sans les filtres en position, sauf comme décrit à la section Applications d’aspiration de liquides.
• Certains bois contiennent des conservateurs qui peuvent être toxiques. Faire particulièrement attention à éviter l’inhalation et le contact avec la peau lors du travail avec des matériaux. Demander et suivre toutes les consignes de sécurité disponibles auprès du fournisseur du matériau.
• Ne pas utiliser l’aspirateur comme escabeau.
• Ne pas placer d’objets lourds sur l’aspirateur.
Marquages sur l’aspirateur à poussières
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT: cet appareil contient
des poussières nocives. Le vidage et la maintenance, y compris le retrait du sac à poussière, ne doivent être effectués que par du personnel formé, portant l’équipement de protection approprié. Ne pas mettre en marche avant d’avoir installé l’ensemble du système de filtration.
Les aspirateurs à poussières de classe L sont adaptés pour l’aspiration des poussières sèches non combustibles avec des valeurs limites de cadence de travail >1mg/m³.
Les aspirateurs à poussières de classe M sont adaptés pour l’aspiration des poussières sèches non combustibles avec des valeurs limites de cadence de travail ≥0.1mg/m³.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (bb), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Aspirateur à poussières 1 Tuyau 1 Kit de connexion DWV9210-XJ 2 Filtres 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’aspirateur à poussières et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
52
FRANÇAIS
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
a. Poignée supérieure/enrouleur à cordon b. Cordon d’alimentation c. Tête d’aspiration d. Verrou du collecteur e. Roue f. Collecteur g. Tuyau d’aspiration h. Roulettes (dont une dotée de frein) i. Filtres j. Orifice de tuyau à verrouillage k. Attache pour tuyau l. Poignée frontale m. Sortie pour outils électriques n. Variateur d’aspiration o. Interrupteur de commande marche/arrêt/outil p. Ajustement d’alarme de débit (modèles
q. Bouton de libération de poignée télescopique r. Poignée télescopique s. Bouchon d’orifice (modèles classe M
t. Sac u. Kit de connexion DWV9210-XJ kit (inclut
OPTION TUYAU ANTISTATIQUE
Les modèles DWV902L, DWV902M et DWV902MT sont équipés d’un système de mise à la masse antistatique. Un tuyau antistatique doit être acheté en option dans votre centre de service agréé. Ce tuyau (DWV9316-XJ) se monte sur l’aspirateur à poussières de la même manière que le tuyau standard. Pour contacter votre revendeur ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé D proche de chez vous dans le catalogue DEWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions.
USAGE PRÉVU
Ces aspirateurs sont utilisés pour l’aspiration des particules fines, comme les panneaux de revêtement, le béton ou la poussière de surface.
l’appareil ou l’une de ses pièces. Dans le cas contraire, des dégâts ou des blessures peuvent se produire.
classeM uniquement)
uniquement)
DWV9000, DWV9120, DWV9130)
EWALT
DWV902L
Cet appareil peut être utilisé comme aspirateur industriel et aspirateur à poussières pour les opérations mobiles afin d’aspirer tous les types de poussières non combustibles jusqu’à la classeL, avec des valeur limites d’exposition du travail supérieure à 1mg/m³.
DWV902M, DWV902MT
Cet appareil peut être utilisé comme aspirateur industriel et aspirateur à poussières pour les opérations mobiles afin d’aspirer tous les types de poussières non combustibles jusqu’à la classeM, avec des valeur limites d’exposition du travail supérieure ou égale à 0,1mg/m³.
NE PAS utiliser sous la pluie ou en présence de liquides ou gaz inflammables.
Ces aspirateurs industriels sont destinés à un usage professionnel. NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec cet appareil. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
NE PAS utiliser l’aspirateur à poussières pour la poussière combustible.
NE PAS utiliser l’aspirateur à poussières dans les atmosphères explosives.
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour un usage commercial, par ex. dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les fermes, les ateliers, les bureaux, les sociétés de location et sur les chantiers de construction.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé dans un centre de service DEWALT par un cordon spécialement préparé disponible auprès du centre de service DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
53
FRANÇAIS
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge est nécessaire, utiliser une rallonge approuvée à 3 fils pour l’alimentation de cet appareil (voir Données techniques). La taille de conducteur minimum est de 1,5mm2 et la longueur maximum est de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS (FIG. 1–3)
AVERTISSEMENT: pour réduire
AVERTISSEMENT: les filtres (i)
AVERTISSEMENT: les sacs de récolte
1. Si un sac en papier ou en tissu non tissé (t)
REMARQUE: Attention à ne pas déchirer le
2. Placer la tête d’aspiration (c) sur le collecteur et
3. Insérer l’extrémité du tuyau (g) dans l’orifice de
les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
doivent toujours être en position lors de l’aspiration, sauf comme décrit à la section Applications d’aspiration de liquide sous Utilisation. Lors de l’aspiration de poussière fine, il faut également utiliser un sac de papier supplémentaire ou un sac en tissu non-tissé pour faciliter le vidage du collecteur.
de la poussière doivent être utilisés pour la poussière de classe M.
doit être utilisé, l’installer comme illustré sur la figure2.
sac. Placer le sac correctement sur l’orifice (j) de manière à fournir un joint étanche pour obtenir les meilleures performances d’aspiration des poussières.
la fixer en fermant les verrous du collecteur (d).
tuyau à verrouillage (j) et la faire pivoter dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la verrouiller.
UTILISATION Instructions d’utilisation (fi g. 1, 4)
AVERTISSEMENT: respecter
1. Brancher le cordon d’alimentation dans une
2. Placer l’interrupteur de commande marche/
3. Régler le variateur d’aspiration (n) dans la
REMARQUE: Ce réglage contrôle également
4. Suivre les instructions de la section
AJUSTEMENT DE L’ALARME DE DÉBIT (FIG. 4)
modèles de classe M uniquement
Régler la commande d’ajustement de l’alarme de débit (p) selon le diamètre interne correct du tuyau (ou du tube) ou le diamètre de l’accessoire en tenant compte de la section la plus grande. Le diamètre choisi sur la commande d’ajustement doit être égal ou supérieur au plus gros diamètre du tuyau/ tube/accessoire utilisé. Le tuyau fournit possède un diamètre interne de 32mm. Une alarme sonore retentira si le débit descend au-dessous de 20m/s. Le système possède une temporisation pour réduire les alarmes involontaires.
Si l’alarme retentit sans blocage apparent:
1. Assurez-vous que la commande d’ajustement
2. Si l’ajustement du débit est réglé au-dessous du
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
prise appropriée.
arrêt/outil (o) en position ON ( ).
position désirée. Cette fonction permet à l’utilisateur de contrôle la puissance de l’aspirateur, l’aspiration et le bruit.
le niveau d’aspiration. Il est très utile dans les applications où l’aspiration génère des niveaux d’entraînement inacceptables sur la surface aspirée.
Branchement aux outils électriques pour le raccordement à l’outil électrique à utiliser.
est réglée sur le diamètre correct.
maximum, augmentez ce niveau jusqu’à obtenir un débit suffisant dans le tuyau pour faire cesser l’alarme.
54
FRANÇAIS
3. Si l’alarme persiste, retirez le tuyau et vérifiez qu’il n’est pas obstrué. Retirez et remplacez le sac à poussière s’il est plein ou obstrué, puis vérifiez l’état du filtre et remplacez-le si nécessaire.
Si l’alarme persiste, contactez votre technicien local D
EWALT.
BRANCHEMENT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES (FIG. 1, 4, 5)
AVERTISSEMENT: Utiliser
uniquement la sortie (m) aux fins spécifiées dans les instructions.
1. Brancher le cordon d’alimentation de l’aspirateur dans une prise appropriée.
2. Brancher l’outil électrique à la sortie (m).
REMARQUE: Voir Données de
branchement électrique de l’outil électrique
sous Données techniques pour connaître la capacité d’alimentation de l’outil à brancher sur la sortie (m).
3. Placer l’interrupteur de commande marche/ arrêt/outil (o) en position ACTIVATION . Cela permet à l’aspirateur d’être mis en marche et arrêté automatiquement par l’outil électrique.
REMARQUE: L’aspirateur démarre
automatiquement dans un délai de 0,5 seconde et continue à fonctionner pendant 15secondes après la mise hors tension de l’outil électrique.
4. Pour revenir en mode manuel, placer l’interrupteur de commande marche/arrêt/outil (o) en position ON ( ). En mode manuel, l’outil et l’aspirateur sont mis en marche et arrêté de manière indépendante.
5. Votre aspirateur de construction DEWALT est doté du système de connexion DEWALT AirLock. AirLock permet un raccordement rapide et sûr entre le tuyau d’aspiration (g) et l’outil électrique. Le connecteur AirLock (w) se branche directement aux outils DEWALT compatible ou à l’aide d’un adaptateur AirLock (disponible chez votre fournisseur DEWALT local). Consulter la section Accessoires pour plus de détails sur les adaptateurs disponibles.
REMARQUE: En cas d’utilisation d’un
adaptateur, s’assurer qu’il est solidement fixé à la sortie de l’outil avant de suivre les étapes ci-dessous.
a. S’assurer que le collier sur le connecteur
AirLock se trouve en position débloquée. Aligner les encoches (v) sur le collier et le connecteur AirLock comme illustré pour les positions de déblocage et de blocage.
b. Enfoncer le connecteur AirLock sur le point
de raccordement de l’adaptateur.
c. Faire tourner le collier en position bloquée. REMARQUE: Les roulements à billes
dans le collier se verrouillent dans la fente et assurent la connexion. L’outil électrique est maintenant solidement raccordé à l’aspirateur à poussières.
SYSTÈMES DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE DU FILTRE
Cet aspirateur dispose d’un système de nettoyage du filtre très efficace qui réduit l’obstruction du filtre. Toute les 30secondes, l’un des deux filtres est automatiquement nettoyé. Le processus de nettoyage alterne entre les filtres et dure tout au long de la vie de l’appareil.
REMARQUE: Il est normal d’entendre un déclic durant cette opération.
REMARQUE: Après de nombreuses heures de fonctionnement, le système de nettoyage du filtre peut ne plus être efficace. Lorsque cela se produit, les filtres doivent être nettoyés ou remplacés. Consulter la section Filtre sous Maintenance.
FREIN DE STATIONNEMENT (FIG. 1, 6)
Le frein de stationnement bloque une roulette pour empêcher l’aspirateur de rouler.
1. Pour activer le frein, appuyer sur le bouton de frein (x) afin d’engager le frein en position de blocage.
2. Pour désactiver le frein, appuyer sur le bouton de frein afin de placer frein en position de déblocage.
RETIRER/REMPLACER LE SAC DE RÉCOLTE DE POUSSIÈRE USAGÉ (FIG. 1)
AVERTISSEMENT: un équipement de
protection personnelle approprié, par ex. masque antipoussière et gants, doit être utilisé lors de la manipulation des sacs à poussière usagés.
1. Arrêter l’aspirateur et débrancher le cordon de la prise.
2. Fermer l’orifice de tuyau à verrouillage (j) avec le bouchon d’orifice (s).
3. Détacher les verrous du collecteur (d) et retirer la tête d’aspiration (c)
4. Sortir soigneusement le sac de récolte de l’orifice (j).
5. Sceller fermement l’ouverture du sac de récolte lors du retrait de la machine.
6. Jeter le sac de récolte dans un conteneur approprié selon les règlementations.
55
FRANÇAIS
APPLICATIONS D’ASPIRATION DE LIQUIDE (FIG. 1, 7)
AVERTISSEMENT: NE PAS brancher
AVERTISSEMENT: brancher
ATTENTION: nettoyer régulièrement le
AVIS: NE PAS retirer le flotteur (y), sous
Avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides:
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la
VIDANGE DU COLLECTEUR (FIG. 1, 7)
Le robinet à flotteur (y) bloquera l’air vers le moteur lorsque le collecteur sera plein et le son du moteur changera soudainement. Lorsque le moteur émet un son aigu et que l’écoulement de l’air/eau s’interrompt, vider le collecteur.
1. Arrêter l’aspirateur et débrancher le cordon de
2. Détacher les verrous du collecteur (d) et retirer la
3. Vider le contenu du collecteur (f) dans un
REVENIR EN MODE D’ASPIRATION SÈCHE (FIG. 1)
1. Vider le collecteur en consultant les instructions
2. Placer le collecteur à l’envers jusqu’à ce qu’il
d’outils électriques sur la sortie (m) lors de l’utilisation de l’aspirateur pour aspirer des liquides.
l’aspirateur dans une prise protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD) lors de l’utilisation de l’aspirateur pour aspirer des liquides.
AVERTISSEMENT: si de la mousse
ou du liquide s’échappent de la machine, l’arrêter immédiatement.
dispositif de limitation du niveau d’eau et l’inspecter pour vérifier tout signe de dégât.
pein d’endommager l’aspirateur. Le flotteur empêche l’eau de pénétrer dans le moteur.
• S’assurer que le collecteur est vide et exempt de poussière en excès.
• Retirer les filtres (i).
• Brancher l’aspirateur dans une prise protégée par RCD.
machine dans cette configuration pour la poussière de classe L et M.
la prise.
tête d’aspiration (c).
conteneur ou drain approprié.
de la section Vidange du collecteur.
soit sec. NE PAS utiliser le collecteur mouillé pour l’aspiration sèche.
3. Placer la tête d’aspiration (c) sur une surface plane jusqu’à ce qu’elle soit sèche.
4. Remonter les filtres lorsque la tête d’aspiration est sèche. Consulter la section Filtres sous Maintenance.
5. Lorsque le collecteur est sec, placer la tête d’aspiration (c) sur le collecteur et la fixer en fermant les verrous du collecteur (d).
POIGNÉE TÉLESCOPIQUE (FIG. 1, 8)
Appuyer sur le bouton de libération (q) pour soulever et abaisser la poignée télescopique (r).
Arrêt/transport (fi g. 1, 11)
1. Placer l’interrupteur de commande marche/ arrêt/outil (o) en position OFF.
2. Débrancher l’appareil.
3. Classe M uniquement: Fermer l’orifice de tuyau à verrouillage (j) avec le bouchon d’orifice(s).
4. Ranger le cordon d’alimentation (b) comme illustré.
5. Lors du transport dans un véhicule, attacher la machine.
MAINTENANCE
Votre appareil DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour la révision
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
par l’utilisateur, la machine doit être démontée, nettoyée et révisée dans les limites raisonnables, sans causer de risque au personnel de maintenance ou autre. Les précautions appropriées incluent la décontamination avant le démontage, la fourniture d’une ventilation d’extraction locale filtrée dans le lieu où la machine est démontée, le nettoyage de la zone de maintenance et une protection personnel appropriée.
56
FRANÇAIS
Le fabricant ou une personne formée doivent effectuer une inspection technique au moins une fois par an, consistant, par exemple, à inspecter les filtres pour vérifier l’absence de dégâts, vérifier l’étanchéité de la machine et le fonctionnement correct du mécanisme de commande.
Lors des opérations de révision ou de réparation, tous les éléments contaminés qui ne peuvent pas être nettoyés de manière satisfaisante doivent être mis au rebut dans des sacs imperméables conformément aux réglementations pour la mise au rebut de ces déchets.
Pour les machines de classe M, l’extérieur de la machine doit être décontaminé par des méthodes de nettoyage par aspiration et essuyé ou traité avec un produit d’étanchéité avant de sortir d’une zone dangereuse. Toutes les pièces de la machine doivent être considérée comme étant contaminées lorsqu’elles sont retirées d’une zone dangereuse et des mesures appropriées doivent être prises pour empêcher la dispersion de la poussière.
Pour les aspirateurs à poussières, il est nécessaire de fournir un taux de renouvellement de l’air adéquat L dans la pièce si l’air d’échappement est renvoyé dans la pièce. (REMARQUE: il est obligatoire de consulter les réglementations nationales.)
Filtre (fi g. 1, 9, 10)
ENTRETIEN DU FILTRE
Les filtres inclus avec cet aspirateur sont des filtres à longue durée. Pour être efficace et réduire au minimum la recirculation de la poussière, les filtres DOIVENT être installés correctement dans être en bon état.
AVERTISSEMENT: Un équipement de
protection personnelle approprié, par ex. masque antipoussière et gants, doit être utilisé lors de la manipulation des filtres.
Pour retirer les filtres
1. Mettre l’interrupteur de commande marche/
arrêt/outil (o) en position OFF (O) et débrancher le cordon de la prise.
2. Détacher les verrous du collecteur (d) et retirer la tête d’aspiration (c) du collecteur. Placer la tête d’aspiration à l’envers sur une surface plane.
3. Tourner chaque filtre (i) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en le saisissant par le couvercle en plastique, comme illustré, puis le retirer soigneusement de la tête en s’assurant que les débris ne tombent pas dans le trou de fixation.
REMARQUE: Faire attention à ne pas
endommager le matériau du filtre.
4 Si le fond de la tête d’aspiration (c) doit être
nettoyé, utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et du savon doux, puis laisser sécher. Jeter le chiffon dans un conteneur approprié.
5. Inspecter les filtres pour vérifier l’usure et les autres dégâts.
REMARQUE: En cas de doute sur l’état des
filtres, ils DOIVENT être remplacés. NE PAS continuer à utiliser les filtres endommagés.
AVERTISSEMENT: Ne jamais
utiliser d’air comprimé ni ne brosse pour nettoyer les filtres sous peine d’endommager la membrane du filtre et de permettre ainsi à la poussière de passer à travers le filtre. Si nécessaire, tapoter doucement le filtre contre une surface dure ou le rincer avec de l’eau à température ambiante, puis le laisser sécher. Le nettoyage des filtres est généralement inutile, même si le filtre est recouvert de poussière. Le système de nettoyage automatique du filtre maintiendra les meilleures performances et continuera à fonctionner. En cas de dégâts visibles à la membrane du filtre, remplacer les filtres. Les filtres durent généralement de six à douze mois selon l’utilisation et l’entretien.
Pour installer les filtres
1. S’assurer que le joint du filtre (aa) est en position et bien fixé
2. Aligner le filetage du filtre (z) avec le filetage de la tête d’aspiration et tourner le filtre dans le sens aiguille d’une montre sans trop forcer jusqu’à ce qu’il soit serré.
REMARQUE: Faire attention à ne pas
endommager le matériau du filtre.
3. Placer la tête d’aspiration (c) sur le collecteur et la fixer en fermant les verrous du collecteur (d).
57
FRANÇAIS
Lubrifi cation
Votre appareil ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’appareil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Protéger l’appareil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
1. Aspirer l’extérieur de l’aspiration à poussières. Pour un nettoyage plus approfondi, utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux, si nécessaire.
2. Après l’utilisation, jeter le chiffon dans un conteneur approprié.
Rangement (fi g. 11)
1. Vider le collecteur en consultant la section Vidange du collecteur sous Utilisation.
2. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’aspirateur. Se reporter à la section Nettoyage.
3. Nettoyer ou remplacer les filtres en consultant la section Filtres.
4. Ranger le tuyau d’aspiration et le cordon d’alimentation comme indiqué sur l’illustration. Placer l’appareil dans une pièce sèche et empêcher toute utilisation sans autorisation.
REMARQUE: Placer le bouchon d’orifice (s)
dans l’orifice (j) pour conserver les débris à l’intérieur du collecteur lors du retrait du tuyau d’aspiration. Il est aussi possible de raccorder les extrémités du tuyau ensemble et de les verrouiller avec l’extrémité à verrouillage.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
ACCESSOIRES DWV9340-XJ Filtre DWV9315-XJ Tuyau anti-écrasement DWV9316-XJ Tuyau antistatique DWV9401-XJ Sac en papier DWV9400-XJ Doublure en plastique DWV9402-XJ Sac en tissu non-tissé DWV9500-XJ Vac Rack
Système D
DWV9000 Connexion à verrouillage DWV9110 Adaptateur conique en
DWV9120 Adaptateur à épaulement en
DWV9130 Adaptateur DE 35mm DWV9150 Adaptateur coudé DE 35mm
INSTALLATION DU VAC RACK DWV9500 (FIG. 11, 12)
REMARQUE: Le modèle DWV902MT est fourni avec l’accessoire vac rack DWV9500 déjà installé,
1. Retirez les 4 vis de la poignée de transport à l’aide d’un embout en étoile T-25 et retirez la poignée de transport.
2. Installez le vac rack en réutilisant les vis de la poignée de transport. Remettez-les dans les trous d’origine et serrez.
3. Utilisez les 2 vis (bb) fournies en les plaçant dans les trous arrière du vac rack. Enfoncez et tournez chaque vis pour casser le matériau et les introduire dans l’orifice pour vis caché au-dessous. Serrez.
AVIS: Ne retirez pas la tête de
ATTENTION: Ne dépassez pas 9kg
(20lb) pour chaque unité de stockage de 14 litres; maximum 2 unités de stockage par aspirateur à poussière. Ne dépassez pas 18kg (40lb) pour chaque unité de stockage de 28 litres; 1 unité de stockage par aspirateur à poussière. Le dépassement de la hauteur et/ ou du poids recommandés pourrait déséquilibrer l’aspirateur à poussière et causer des blessures ou des dégâts.
l’aspirateur à poussière du réservoir avec les unités de stockage T-stack installées. Dans le cas contraire, les filtres de l’aspirateur à poussière pourraient être endommagés.
EWALT AirLock
caoutchouc 29-35mm
caoutchouc 35-38mm
EWALT
58
FRANÇAIS
FIXATION DU CORDON D’ALIMENTATION AU TUYAU (FIG. 1)
Le cordon d’alimentation (b) peut être fixé sur le tuyau d’aspiration (g) à l’aide de l’attache pour tuyau D279058CL (disponible chez votre fournisseur DEWALT local).
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Dépannage
PROBLÈME SOLUTION
Le moteur ne fonctionne pas
La capacité d’aspiration diminue
L’aspirateur cesse de fonctionner
Vérifier le cordon d’alimentation, les fiches et la prise. S’assurer que l’interrupteur de commande marche/arrêt/outil (o) est en position ON ( Retirer les obstructions dans la buse d’aspiration, le tube d’aspiration, le tuyau d’aspiration ou les filtres. Remplacer le sac en papier ou tissu non-tissé. Vérifier que les filtres sont correctement installés. Nettoyer ou remplacer les filtres.
Vider le collecteur en consultant la section Vidange du collecteur sous Utilisation. La protection thermique s’est déclenchée:
1. Arrêter l’aspirateur et le débrancher de la source d’alimentation.
2. Vider le collecteur, si nécessaire.
3. Laisser l’appareil refroidir.
4. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise appropriée et placer l’interrupteur de commande marche/arrêt/outil en position ON (
) pour effectuer un test. Si l’aspirateur ne redémarre pas, contacter votre revendeur ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé DEWALT proche de chez vous dans le catalogue DEWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions.
).
PROBLÈME SOLUTION
De la poussière sort pendant l’aspiration
Le nettoyage automatique du filtre ne fonctionne pas L’outil électrique ne s’allume pas.
Vérifier que les filtres sont correctement installés. S’assurer que les filtres ne sont pas endommagés et les remplacer si nécessaire. S’assurer que les joints de filtre sont en position et bien fixés. Écouter le déclic du solénoïde pour vérifier que le mécanisme de nettoyage du filtre fonctionne.
S’assurer que l’interrupteur de commande marche/arrêt/outil est en position ACTIVATION
.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
59
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
EWALT
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue D clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.
EWALT ou contactez le service
60
ASPIRATORE DI POLVERI A USO INTENSIVO DWV902L, DWV902M, DWV902MT
Congratulazioni!
Siete entrati in posssesso di un prodotto DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di D professionali.
Dati tecnici
DWV902L DWV902M/DWV902MT QS QS
Tensione V 230 230 Tipo 1 1 Potenza nominale W 1400 1400 Potenza max W 3600/3000 3600/3000 Potenza, funzionamento normale (EN 60335-2-69) W 1200 1200 Frequenza Hz 50 50 Classe protettiva IPX4 IPX4 Capacità del contenitore l 38 38 Quantità di riempimento (liquido) l 18,4 18,4 Portata (max at blower) l/s 68 68 Pressione negativa (max at blower) kPa (mbar) 21 21 Portata (EN 60335-2-69) l/s 32,6 32,6 Pressione negativa (EN 60335-2-69) kPa (mbar) 18,6 18,6 Superficie del filtro 0,4 0,4 Dati di collegamento all’alimentazione dell’apparato W 2200/1600 2200/1600 Lunghezza del tubo m 4,1 4,1 Diametro del tubo mm 32 32 Peso kg 15 15
EWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
ITALIANO
LPA (pressione sonora) dB(A) 73 73 KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3 3 LWA (potenza sonora) dB(A) 87 87 KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
61
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWV902L, DWV902M, DWV902MT ASPIRATORE DI POLVERI A USO INTENSIVO
D
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
13.06.2012
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Importanti istruzioni sulla sicurezza
AVVERTENZA! Leggere
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO, LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
AVVERTENZA: gli operatori devono
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
ricevere istruzioni adeguate sull’uso di queste macchine.
di scossa elettrica. Non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
• Prima dell’uso, l’operatore riceverà informazioni, istruzioni e addestramento per l’uso della macchina e delle sostanze per cui ne è previsto l’uso, compreso il metodo sicuro di rimozione e smaltimento del materiale raccolto.
• Gli operatori devono osservare le norme di sicurezza adatte ai materiali trattati.
• Non lasciare l’apparecchio quando è collegato a una presa di corrente. Scollegarlo dalla presa quando non è in uso e prima della manutenzione.
• Non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato come se fosse un giocattolo. Prestare particolare attenzione quando l’apparecchio viene utilizzato da o nelle vicinanze di bambini.
• Usare questo apparecchio SOLTANTO secondo quanto descritto nel manuale. Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati da D
• Non utilizzare questo apparecchio con un cavo o una spina danneggiati. Se l’apparecchio non funziona correttamente, o se è stato fatto cadere, danneggiato, lasciato all’aria aperta o immerso in acqua, riportarlo a un centro di assistenza.
• Non tirare né trasportare questo apparecchio per il cavo, usare il cavo come maniglia, impigliare il cavo in mezzo a una porta o tirare il cavo attorno a bordi o angoli affilati. Non azionare l’apparecchio sul cavo. Tenere il cavo lontano dalle superfici calde.
• Non scollegare questo apparecchio tirandolo per il cavo. Per scollegare, afferrare la spina, non il cavo.
• Non maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate.
• Non inserire oggetti nelle aperture dell’apparecchio. Non usare l’apparecchio con nessuna delle aperture ostruita; tenere lontano da polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi cosa che possa ridurre il flusso dell’aria.
• Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti del corpo lontano dalle aperture e dalle parti mobili.
• Spegnere tutti i comandi prima di scollegare l’apparecchio.
• Esercitare particolare attenzione durante la pulizia sulle scale.
• Non utilizzare l’apparecchio per raccogliere liquidi infiammabili o combustibili come la gasolina, e non usare in zone dove potrebbero essere presenti liquidi infiammabili o combustibili.
EWALT.
62
ITALIANO
• Sono possibili scosse statiche in zone secche o quando l’umidità relativa dell’aria è bassa. Si tratta di un fenomeno solo temporaneo che non impatta l’uso dell’aspiratore. Per ridurre la frequenza delle scosse statiche, aggiungere umidità all’aria con una console, un umidificatore installato, oppure utilizzare il tubo non statico DWV9316-XJ fornito come accessorio.
• Per evitare la combustione spontanea, svuotare il contenitore dopo ogni utilizzo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Norme di sicurezza aggiuntive
• Non aspirare niente che sia bruciante o fumante, come sigarette, fiammiferi o ceneri ardenti.
• Non usare per aspirare materiali combustibili o esplosivi come carbone, grano o altro materiale combustibile finemente diviso.
• Non utilizzare per aspirare materiali nocivi, tossici o cancerogeni, come amianto o pesticidi.
• Non aspirare mai liquidi esplosivi (es. gasolina, benzina diesel, nafta, acquaragia, ecc.), acidi o solventi.
• Non utilizzare l’aspiratore senza aver installato i filtri, eccetto per quanto descritto nella sezione Applicazioni per l’aspirazione di liquidi.
• Alcuni materiali in legno contengono conservanti che possono risultare tossici. Prestare particolare attenzione nell’impedire l’inalazione e il contatto con la pelle quando si lavora con questi materiali. Richiedere e seguire le eventuali informazioni di sicurezza disponibili presso il proprio fornitore di materiali.
• Non usare l’aspiratore come scala a pioli.
• Non collocare oggetti pesanti sull’aspiratore.
Marcature sull’aspiratore di polveri
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
AVVERTENZA: questo apparecchio
contiene polveri dannose. Lo svuotamento e la manutenzione, ivi compresa la rimozione della sacca per la polvere, possono essere effettuate esclusivamente da personale addestrato con indosso le apparecchiature di protezione adatte. Non accendere
l’apparecchio finché non è stato installato un sistema di filtro completo.
Gli estrattori di polvere di classe L sono adatti per l’estrazione di polveri secche, non combustibili con valori limiti del passo di lavoro di >1mg/m³.
Gli estrattori di polvere di classe M sono adatti per l’estrazione di polveri secche, non combustibili con valori limiti del passo di lavoro di ≥0,1 mg/m³.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (bb), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2014 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Estrattore per polveri 1 Tubo 1 Kit connettore DWV9210-XJ 2 Filtri 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’estrattore per polveri, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare mai
l’apparato elettrico o alcuna parte di esso. Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali.
a. Impugnatura superiore/avvolgicavo b. Cavo di alimentazione c. Testa di aspirazione
63
ITALIANO
d. Dispositivo di chiusura del contenitore e. Ruota f. Contenitore g. Tubo di aspirazione h. Rotelle (una munita di freno di stazionamento) i. Filtri j. Ingresso del tubo con bloccaggio ad
avvitamento k. Fascetta stringitubo l. Impugnatura anteriore m. Presa per apparati elettrici n. Manopola di regolazione variabile
dell’aspirazione o. Interruttore di comando acceso/spento/
dell’apparato p. Regolazione allarme del flusso (solo modelli di
classe M) q. Pulsante di sblocco dell’impugnatura
telescopica r. Impugnatura telescopica s. Tappo di ingresso (solo modelli di classe M) t. Sacca u. Kit connettore DWV9210-XJ (include
DWV9000, DWV9120, DWV9130)
OPZIONE TUBO ANTI-STATICO
I modelli DWV902L, DWV902M e DWV902MT sono entrambi muniti di un sistema di messa a terra antistatico. È necessario acquistare un tubo anti­statico a pagamento dal proprio centro di assistenza autorizzato. Questo tubo (DWV9316-XJ) si inserisce nel sistema di estrazione polveri allo stesso modo di un tubo standard. Per contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato D vicino nel catalogo DEWALT o rivolgersi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
DESTINAZIONE D’USO
Questi aspiratori sono utilizzati per l’aspirazione di particolati fini, come cartongesso, calcestruzzo o polveri superficiali.
DWV902L
Quest’apparecchio può essere utilizzato come aspiratore industriale e aspirapolveri per operazioni mobili per aspirare tutti i tipi di polveri secche, non combustibili fino alle polveri di classe L con valori limite di esposizione professionale maggiore a 1 mg/m³.
EWALT più
DWV902M, DWV902MT
Quest’apparecchio può essere utilizzato come aspiratore industriale e aspirapolveri per operazioni mobili per aspirare tutti i tipi di polveri secche, non combustibili fino alle polveri di classe M con valori limite di esposizione professionale maggiore o uguale a 0,1 mg/m³.
NON utilizzare in condizioni di pioggia o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questi aspiratori a uso intensivo sono per applicazioni professionali. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con questo apparecchio. L’uso di questo apparecchio da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
NON usare l’aspiratore per polveri per le polveri combustibili.
NON usare l’aspiratore per polveri in atmosfere esplosive.
NOTA: questo apparecchio è adatto per uso commerciale, ad es. in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici, società di noleggio e sui cantieri.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal centro di assistenza DEWALT con un cavo appositamente predisposto disponibile presso il centro di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
64
ITALIANO
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessario un cavo di prolunga, utilizzare un cavo di prolunga approvato a 3 anime adatto per l’ingresso di alimentazione di questo apparecchio (vedere i Dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2; la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI (FIG. 1–3)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: i filtri (i) devono
essere sempre in posizione durante l’aspirazione, eccetto secondo quanto descritto nella sezione Applicazione per l’aspirazione di liquidi alla voce Funzionamento. Quando si aspirano polveri fini, è anche possibile utilizzare una sacca di carta o di tessuto per rendere più agevole lo svuotamento del contenitore.
AVVERTENZA: è necessario utilizzare
sacche di raccolta della polvere per la polvere di Classe M.
1. Se è necessario utilizzare una sacca di carta o di tessuto (t) opzionale, installarla come indicato in figura 2.
NOTA: fare attenzione a non strappare la
sacca. Posizionare saldamente la sacca sull’ingresso (j) per assicurare una chiusura ermetica onde massimizzare le prestazioni di raccolta della polvere.
2. Posizionare la testa di aspirazione (c) sul contenitore e fissarlo chiudendo i dispositivi di chiusura del contenitore (d).
3. Inserire l’estremità del tubo (g) nell’ingresso del tubo con bloccaggio ad avvitamento (j) e ruotarlo in senso anti-orario per fissare in posizione.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso (fi g. 1, 4)
AVVERTENZA: osservare sempre le
1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa
2. Ruotare l’interruttore di controllo acceso/spento/
3. Impostare la manopola di regolazione variabile
NOTA: questa impostazione controlla inoltre
4. Seguire le istruzioni alla voce Collegamento
REGOLAZIONE DI ALLARME DEL FLUSSO (FIG. 4)
Solo modelli classe M
Regolare il controllo di regolazione dell’allarme del flusso (p) al tubo corretto entro le dimensioni del diametro o del diametro dell’accessorio riferito alla sezione più ampia. Il diametro prescelto del controllo di regolazione deve essere pari o superiore al diametro maggiore degli accessori del tubo utilizzati. Il tubo in dotazione ha un diametro interno pari a 32mm. Suonerà un allarme acustico se la portata scende al di sotto di 20 m/s. Il sistema ha un ritardo temporale per ridurre gli allarmi involontari.
Se l’allarme suona quando non c’è alcun blocco apparente:
1. Assicurarsi che il controllo di regolazione sia
2. Se la regolazione della velocità del flusso è
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
adeguata.
dell’apparato (o) in posizione ON ( ).
dell’aspirazione (n) alla posizione desiderata. Questa funzione consente all’utente di controllare la potenza, l’aspirazione e la rumorosità dell’apparecchio.
il livello di aspirazione. Risulta molto utile in applicazioni dove l’aspirazione crea livelli inaccettabili di resistenza sul pezzo da lavorare.
degli apparati elettrici per collegare l’apparato elettrico da utilizzare.
impostato al diametro corretto.
impostata al di sotto del massimo, aumentare questo livello finché un flusso sufficiente attraverso il tubo provoca l’arresto dell’allarme.
65
ITALIANO
3. Se l’allarme continua comunque a suonare, rimuovere il tubo e controllare che non sia ostruito. Rimuovere e sostituire la sacca della polvere quando è piena od ostruita e verificare lo stato dei filtri e sostituirli ove necessario.
Se l’allarme continua a suonare, contattare il proprio agente di assistenza D
EWALT di zona.
COLLEGAMENTO AGLI APPARATI ELETTRICI (FIG. 1, 4, 5)
AVVERTENZA: utilizzare la presa (m)
soltanto per gli scopi specificati nelle istruzioni.
1. Inserire il cavo di alimentazione dell’aspiratore in una presa adeguata.
2. Collegare l’apparato elettrico a una presa (m).
NOTA: Consultare i Dati di collegamento
all’alimentazione dell’apparato elettrico alla voce Dati tecnici per l’alimentazione consentita per il collegamento dell’apparato alla presa (m).
3. Ruotare l’interruttore di controllo acceso/spento/ dell’apparato (o) alla posizione di ATTIVAZIONE
. Questo consente di accendere e spegnere automaticamente l’aspirazione dall’apparato elettrico.
NOTA: l’aspirapolveri si avvia automaticamente
entro 0,5 secondi e continua a funzionare per 15 secondi dopo lo spegnimento dell’apparato elettrico.
4. Per ripassare alla modalità manuale, ruotare l’interruttore di controllo acceso/spento/ dell’apparato (o) in posizione ON ( ). In modalità manuale, l’apparato e l’aspiratore vengono accesi e spenti indipendentemente gli uni dagli altri.
5. L’aspiratore per polveri di marca DEWALT è munito di un sistema di raccordo AirLock DEWALT. L’AirLock consente un collegamento rapido e sicuro tra il tubo di aspirazione (g) e l’apparato elettrico. Il connettore AirLock (w) si collega direttamente agli apparati DEWALT compatibili o tramite l’uso di un adattatore AirLock (disponibile presso il proprio fornitore DEWALT di zona). Consultare la sezione Accessori per i dettagli sugli adattatori disponibili.
NOTA: se si usa un adattatore, assicurarsi che
sia saldamente fissato alla presa dell’apparato prima di seguire i passaggi sottostanti.
a. Assicurarsi che il collare sul connettore
AirLock sia nella posizione di sblocco. Allineare le tacche (v) sul collare e il connettore AirLock come indicato, per le posizioni di sblocco e di blocco.
b. Spingere il connnettore AirLock sul punto di
raccordo dell’adattatore.
c. Ruotare il collare alla posizione di blocco. NOTA: i cuscinetti a sfera all’interno del
collare si agganciano alla fessura e fissano la connessione. Ora l’apparato elettrico è saldamente connesso all’estrattore per le polveri.
SISTEMI DI PULIZIA AUTOMATICA DEL FILTRO
Questo aspiratore è dotato di un sistema di pulizia del filtro altamente efficace che minimizza l’ostruzione del filtro. Ogni 30 secondi, uno dei due filtri viene pulito automaticamente. La procedura di pulizia si alterna tra i filtri e continua per tutta la durata di servizio dell’unità.
NOTA: è normale sentire il suono di uno scatto durante questa procedura.
NOTA: dopo molte ore di funzionamento, è possibile che il sistema di pulizia automatica del filtro non sia più efficace. Quando ciò accade, è necessario pulire o sostituire i filtri. Consultare Filtro alla voce Manutenzione.
FRENO DI STAZIONAMENTO (FIG. 1, 6)
Il freno di stazionamento blocca una ruota in posizione per impedire il rotolamento dell’aspiratore.
1. Per inserire il freno di stazionamento, premere il pulsante del freno (x) per innestare il freno nella posizione di blocco.
2. Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pulsante del freno e il freno si innesterà nella posizione di sblocco.
RIMOZIONE / SOSTITUZIONE DELLA SACCA DELLA POLVERE USATA (FIG. 1)
AVVERTENZA: è necessario l’uso di
apparecchiature di protezione personale come una maschera antipolvere e guanti durante la manipolazione di sacche per la polvere usate.
1. Spegnere l’aspiratore e scollegare il cavo dalla presa.
2. Chiudere l’ingresso del tubo con bloccaggio ad avvitamento (j) con il tappo di ingresso (s).
3. Aprire i dispositivi di chiusura del contenitore (d) e rimuovere la testa di aspirazione (c)
4. Tirare la sacca di raccolta dall’ingresso con cautela (j).
5. Sigillare saldamente l’apertura della sacca di raccolta durante la sua rimozione dalla macchina.
6. Smaltire la sacca di raccolta in un contenitore adeguato secondo le disposizioni statutarie.
66
ITALIANO
APPLICAZIONI DI ASPIRAZIONE DI LIQUIDI (FIG. 1, 7)
AVVERTENZA: NON collegare gli
AVVERTENZA: inserire l’aspiratore in
ATTENZIONE: pulire regolarmente
AVVISO: NON rimuovere il flottante
Prima di utilizzare l’aspiratore per l’aspirazione di liquidi:
AVVERTENZA: non utilizzare la
PER SVUOTARE IL CONTENITORE (FIG. 1, 7)
La valvola del flottante a sfera (y) blocca l’aria nel motore quando il contenitore è pieno e il suono del motore cambia immediatamente. Quando il motore emette un suono acuto e il flusso dell’aria/acqua si arresta, svuotare il contenitore.
1. Spegnere l’aspiratore e scollegare il cavo dalla
2. Aprire i dispositivi di chiusura del contenitore (d)
3. Svuotare i contenuti del contenitore (f) in un
PER TORNARE ALL’USO DELL’ASPIRAZIONE A SECCO (FIG. 1)
1. Svuotare il contenitore, consultare le istruzioni
2. Posizionare il contenitore a testa in giù finché
apparati elettrici alla presa (m) durante l’uso dell’aspiratore per l’aspirazione di liquidi.
una presa con dispositivo di protezione a corrente residua (RCD) quando si utilizza l’aspiratore per l’aspirazione di liquidi.
AVVERTENZA: se della schiuma o
del liquido dovessero fuoriuscire dalla macchina, spegnerla immediatamente.
il dispositivo di limitazione del livello dell’acqua ed esaminarlo per la presenza di segni di danneggiamento.
a sfera (y), altrimenti si causeranno danni all’aspiratore. Il flottante a sfera impedisce l’entrata dell’acqua nel motore.
• Assicurarsi che il contenitore sia vuoto e privo di polvere eccessiva.
• Rimuovere i filtri (i).
• Inserire l’aspiratore in una presa con protezione RCD.
macchina con questa configurazione per le polveri di Classe L e M.
presa.
e rimuovere la testa di aspirazione (c).
contenitore o scarico adatti.
alla voce Per svuotare il contenitore.
non è asciutto. NON usare il contenitore dei liquidi per l’aspirazione a secco.
3. Posizionare la testa di aspirazione (c) su una superficie stabile finché non è asciutta.
4. Reinstallare i filtri quando la testa di aspirazione è asciutta. Vedere Filtri alla voce Manutenzione.
5. Quando il contenitore è asciutto, posizionare la testa di aspirazione (c) sul contenitore e fissarlo chiudendo i dispositivi di chiusura del contenitore (d).
IMPUGNATURA TELESCOPICA (FIG. 1, 8)
Premere il pulsante di sblocco (q) per sollevare e abbassare l’impugnatura telescopica (r).
Spegnimento/Trasporto (fi g. 1, 11)
1. Ruotare l’interruttore di controllo acceso/spento/ dell’apparato (o) in posizione OFF.
2. Scollegare l’unità.
3. Solo classe M: chiudere l’ingresso del tubo con bloccaggio ad avvitamento (j) con il tappo di ingresso (s).
4. Ritirare il cavo di alimentazione (b) come indicato.
5. Durante il trasporto sui veicoli, fissare la macchina.
MANUTENZIONE
L’apparecchio DEWALT è stato progettato per lavorare a lungo con una minima manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare dell’apparecchio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: per la manutenzione
dell’utente, la macchina deve essere smontata, pulita e riparata per quanto ragionevole e praticabile, senza causare rischi al personale di manutenzione e ad altre persone. Precauzioni adeguate comprendono la decontaminazione prima dello smontaggio, una ventilazione di scarico con filtrazione locale dove la macchina viene smontata, la pulizia dell’area di manutenzione e protezioni personali adeguate.
67
ITALIANO
Il produttore, o una persona addestrata, eseguirà un’ispezione tecnica almeno annualmente consistente, per esempio, nell’ispezione dei filtri per eventuali danni, la tenuta ermetica della macchina e il funzionamento adeguato del meccanismo di controllo.
Quando si eseguono le operazioni di manutenzione o riparazione, tutti gli oggetti contaminati che non possono essere adeguatamente puliti devono essere smaltiti; tali oggetti saranno smaltiti in contenitori impenetrabili conformemente alle norme in vigore per lo smaltimento di tali rifiuti.
Per le macchine di classe M, l’esterno della macchina deve essere decontaminato con metodi di aspirazione e pulizia professionale o trattato con sigillante prima di essere rimosso dalla zona di pericolo. Tutti i componenti della macchina saranno considerati contaminati quando vengono rimossi dall’area di pericolo e verranno intrapresi provvedimenti adeguati per impedire la dispersione della polvere.
Per gli aspiratori di polveri è necessario fornire una frequenza adeguata di ricambio dell’aria L nell’ambiente se l’aria di scarico viene restituita nell’ambiente. (NOTA: è necessario fare riferimento alle legislazioni nazionali.)
Filtro (fi g. 1, 9, 10)
CURA DEI FILTRI
I filtri in dotazione con questo aspiratore sono filtri a lunga durata. Per essere efficaci nel minimizzare il ricircolo della polvere, i filtri DEVONO essere installati correttamente e in buone condizioni.
AVVERTENZA: è necessario l’uso
di apparecchiature di protezione personale adeguate come una maschera antipolvere e guanti durante la manipolazione dei filtri.
Per rimuovere i filtri
1. Ruotare l’interruttore di controllo acceso/
spento/dell’apparato (o) in posizione OFF (O) e scollegare il cavo dalla presa.
2. Sganciare i dispositivi di chiusura del contenitore (d) e rimuovere la testa di aspirazione (c) dal contenitore. Posizionare la testa di aspirazione su una superficie stabile a testa in giù.
3. Ruotare ciascun filtro (i) in senso anti-orario afferrandolo sul coperchio dell’estremità in plastica come illustrato, e rimuoverlo attentamente dalla testa, assicurandosi che non cadano detriti nel foro di montaggio.
NOTA: fare attenzione a non danneggiare il
materiale del filtro.
4 Se è necessario pulire il lato inferiore della testa
di aspirazione (c), utilizzare un panno inumidito con acqua e sapone delicato e lasciarlo asciugare. Smaltire il panno in un contenitore adeguato.
5. Ispezionare i filtri per la presenza di usura, strappi o altri danni.
NOTA: qualora sussistano dubbi sulla
condizione dei filtri, è NECESSARIO sostituirli. NON continuare a usare i filtri se sono danneggiati.
AVVERTENZA: Non usare mai aria
compressa o una spazzola per pulire i filtri, altrimenti si verificheranno danni alla membrana del filtro e questo consentirà il passaggio della polvere attraverso il filtro. Se necessario, premere delicatamente contro una superficie dura o sciacquare con acqua a temperatura ambiente e lasciar asciugare all’aria. Solitamente la pulizia dei filtri è superflua, anche se il filtro è coperto di polvere. Il sistema automatico di pulizia dei filtri manterrà il massimo delle prestazioni e continuerà a funzionare. Se esistono danni visivi alla membrana del filtro, sostituire i filtri. Solitamente i filtri durano dai sei ai dodici mesi a seconda dell’uso e della cura.
Per installare i filtri
1. Assicurarsi che la tenuta del filtro (aa) sia in posizione e fissa
2. Allineare le filettature del filtro (z) alle filettature della testa di aspirazione e, utilizzando una forza moderata, ruotare il filtro in senso orario fino a stringere.
NOTA: fare attenzione a non danneggiare il
materiale del filtro.
3. Posizionare la testa di aspirazione (c) sul contenitore e fissarlo chiudendo i dispositivi di chiusura del contenitore (d).
68
Lubrifi cazione
L’apparecchio non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: non utilizzare solventi
o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparecchio. Questi prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati in queste parti. Non far penetrare del liquido all’interno della macchina, e non immergere alcuno dei componenti dell’apparecchio direttamente in un liquido.
1. Aspirare l’esterno dell’aspirapolveri. Per una pulizia ulteriore, usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato se necessario.
2. Dopo l’uso, smaltire il panno in un contenitore appropriato.
Immagazzinaggio (fi g. 11)
1. Svuotare il contenitore, consultare Per svuotare il contenitore alla voce
Funzionamento.
2. Pulire l’aspiratore dentro e fuori. Vedere Pulizia.
3. Pulire o sostituire i filtri, vedere Filtri.
4. Ritirare il tubo di aspirazione e il cavo di alimentazione come mostrato nell’illustrazione. Posizionare l’unità in un ambiente asciutto e proteggerla da un uso non autorizzato.
NOTA: inserire il tappo di ingresso (s)
nell’ingresso (j) per mantenere i detriti all’interno del contenitore quando viene rimosso il tubo di aspirazione. È inoltre possibile fissare le estremità del tubo insieme e bloccarle insieme con l’estremità di bloccaggio ad avvitamento.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: su questo apparecchio
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
ITALIANO
essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
EWALT.
D
ACCESSORI DWV9340-XJ Filtro DWV9315-XJ Tubo antischiacciamento DWV9316-XJ Tubo anti-statico DWV9401-XJ Sacchetto di carta DWV9400-XJ Rivestimento in plastica DWV9402-XJ Sacchetto di stoffa DWV9500-XJ Cremagliera a vuoto
Sistema AirLock D
DWV9000 Raccordo con
DWV9110 Adattatore in gomma
DWV9120 Adattatore in gomma
DWV9130 Adattatore OD da 35mm DWV9150 Adattatore angolare OD
INSTALLAZIONE DELLA CREMAGLIERA A VUOTO DWV9500 (FIG. 11, 12)
NOTA: Il DWV902MT è dotato di una cremagliera a vuoto DWV9500 già installata.
1. Rimuovere le 4 viti dell’impugnatura di trasporto utilizzando una punta a stella T-25 e rimuovere l’impugnatura di trasporto.
2. Installare la cremagliera a vuoto riutilizzando le viti dell’impugnatura di trasporto. Riposizionarle nei fori originali e serrarle.
3. Utilizzare le 2 viti (bb) fornite in dotazione posizionandole nei fori posteriori della cremagliera a vuoto. Spingere verso il basso e ruotare ciascuna vite per sfondare il materiale e penetrare nella sede della vite nascosta sottostante. Serrare.
ATTENZIONE: non superare
9 kg (20lb) in ciascuna unità di magazzinaggio da 14 litri, massimo 2 unità di magazzinaggio per estrattore della polvere. Non superare 18 kg (40 lb) in ciascuna unità di magazzinaggio da 28 litri, 1 unità di magazzinaggio per estrattore della polvere. Il superamento dell’altezza e/o del peso consigliati potrebbe compromettere la stabilità dell’estrattore della polvere e provocare lesioni o danni.
bloccaggio ad avvitamento
affusolato da 29-35mm
graduato da 35-38mm
da 35mm
EWALT
69
ITALIANO
AVVISO: non rimuovere la testa
FISSAGGIO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO (FIG. 1)
Il cavo di alimentazione (b) può essere fissato al tubo di aspirazione (g) utilizzando la fascetta stringitubi D279058CL (disponibile presso il proprio fornitore D
EWALT di zona).
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
dell’estrattore della polvere dal serbatoio con le unità di magazzinaggio con impilamento a T collegate. Così facendo si potrebbero provocare danni ai filtri dell’estrattore della polvere.
Ricerca guasti
PROBLEMA SOLUZIONE
Il motore non funziona
La portata aspirazione diminuisce
Controllare il cavo di alimentazione, i tappi e la presa. Assicurarsi che l’interruttore di controllo acceso/spento/ dell’apparato (o) sia in posizione
).
ON ( Rimuovere le ostruzioni nell’ugello di aspirazione, nel tubo di aspirazione o nei filtri. Sostituire il sacchetto di carta o di stoffa. Verificare la corretta installazione dei filtri. Pulire o sostituire i filtri.
Svuotare il contenitore, consultare Per svuotare il contenitore alla voce Funzionamento.
PROBLEMA SOLUZIONE
L’aspiratore smette di funzionare
Esce della polvere durante l’aspirazione
La pulizia automatica del filtro non funziona L’apparato elettrico non si accende.
È scattato il sovraccarico termico:
1. Spegnere l’aspiratore e scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Svuotare il contenitore, se necessario.
3. Lasciare che l’unità si raffreddi.
4. Inserire il cavo di alimentazione in una presa adeguata e ruotare l’interruttore di controllo acceso/spento/dell’apparato in posizione ON ( Se l’aspiratore non parte più, contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo DEWALT o rivolgersi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
Verificare la corretta installazione dei filtri. Assicurarsi che i filtri non siano danneggiati; sostituirli se necessario. Assicurarsi che le tenute dei filtri siano in posizione e fisse. Sentire lo scatto del solenoide per assicurarsi che il meccanismo di pulizia del filtro funzioni.
Assicurarsi che l’interruttore di controllo acceso/spento/ dell’apparato sia nella posizione di ATTIVAZIONE
) per testarlo.
.
70
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti
usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
D
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
ITALIANO
71
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, D
EWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto;
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
72
NEDERLANDS
ZWAAR UITGEVOERDE STOFZUIGER VOOR DE BOUW DWV902L, DWV902M, DWV902MT
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt een DEWALT-product gekozen. Jaren van ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
EWALT één van de meest betrouwbare partners van gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap.
D
Technische gegevens
DWV902L DWV902M/DWV902MT QS QS
Spanning V 230 230 Type 1 1 Nominaal vermogen W 1400 1400 Max vermogen W 3600/3000 3600/3000 Vermogen, normale werking (EN 60335-2-69) W 1200 1200 Frequentie Hz 50 50 Beveiligingsklasse IPX4 IPX4 Capaciteit container l 38 38 Hoeveelheid voor vulling (vloeistof) l 18,4 18,4 Debiet (max at blower) l/s 68 68 Negatieve druk (max at blower) kPa (mbar) 21 21 Debiet (EN 60335-2-69) l/s 32,6 32,6 Negatieve druk (EN 60335-2-69) kPa (mbar) 18,6 18,6 Filteroppervlak m² 0,4 0,4 Gegevens aansluiting voeding elektrisch gereedschap W 2200/1600 2200/1600 Slanglengte m 4,1 4,1 Slangdiameter mm 32 32 Gewicht kg 15 15
LPA (geluidsdruk) dB(A) 73 73 KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3 3 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 87 87 KWA (onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A) 3 3
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
73
NEDERLANDS
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DWV902L, DWV902M, DWV902MT ZWAAR UITGEVOERDE STOFZUIGER VOOR DE BOUW
D
EWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60335-2-69.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
13.06.2012
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT RAADPLEGEN.
LEES ALLE INSTRUCTIES EN VOLG DEZE OP VOORDAT U DIT APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
WAARSCHUWING: Gebruikers moeten
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
voldoende worden geïnstrueerd over het gebruik van deze machines.
• Voor ingebruikname moeten
• Gebruikers moeten eventuele voorschriften
• Laat niet het apparaat onbeheerd
• Sta niet toe dat het apparaat wordt gebruikt
• Gebruik dit apparaat ALLEEN volgens de
• Gebruik dit apparaat niet met een
• Trek het apparaat niet naar u toe aan het
• Trek niet de stekker uit het stopcontact door
• Pak niet de stekker of het apparaat vast met
• Steek geen voorwerpen in de openingen van
• Houd haar, losse kleding, vingers en alle
• Schakel alle bedieningsfuncties uit voordat u
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van elektrische schok. Stel het apparaat niet bloot aan regen. Berg het binnenshuis op.
gebruikersinformatie, instructies en training worden verstrekt voor het gebruik van de machine en de stoffen waarvoor de machine moet worden gebruikt, waaronder een veilige methode voor het verwijderen en bij het afval verwerken van het verzamelde materiaal.
voor de veiligheid in acht nemen, die gelden voor de materialen waarmee wordt gewerkt.
achter wanneer het is aangesloten op een stroombron. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en voordat het wordt nagezien.
als speelgoed. Let goed op wanneer het apparaat wordt gebruikt door kinderen of in de buurt van kinderen.
beschrijving in de handleiding. Gebruik alleen hulpstukken die door D aanbevolen.
beschadigd snoer of een beschadigde stekker. Als het apparaat niet goed werkt, of als het is gevallen, beschadigd is, buiten is blijven staan, in het water is gevallen, breng het dan terug naar een servicecentrum.
snoer, draag het apparaat niet aan het snoer, gebruik het snoer niet als handgreep, klem het snoer niet tussen de deur, trek het snoer niet langs scherpe randen of hoeken. Rij niet met het apparaat over het snoer. Houd het snoer weg bij hete oppervlakken.
aan het snoer te trekken. Pak de stekker vast, niet het snoer, als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken.
natte handen.
het apparaat. Gebruik het apparaat niet als één van de openingen is geblokkeerd; houd het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en van alles wat de luchtstroom kan beperken.
lichaamsdelen weg bij de openingen en bewegende delen.
de stekker uit het stopcontact trekt.
EWALT worden
74
NEDERLANDS
• Ga extra voorzichtig te werk wanneer u schoonmaakwerkzaamheden uitvoert op een trap.
• Gebruik het apparaat niet voor het opnemen van brandbare of explosieve vloeistoffen, zoals benzine, en gebruik het apparaat niet op plaatsen waar brandbare of explosieve vloeistoffen voorkomen.
• Schokken als gevolg van statische elektriciteit zijn mogelijk op plaatsen waar het droog is of waar de relatieve luchtvochtigheid laag is. Dit is slechts tijdelijk en heeft geen invloed op het gebruik van de zuiger. U kunt de frequentie van schokken door statische elektriciteit verminderen door de lucht te bevochtigen met een luchtbevochtiger of door het accessoire DWV9316-XJ, de niet-statische slang, te gebruiken.
• Voorkom spontane ontbranding, leeg steeds na ieder gebruik het stofreservoir.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES:
Aanvullende veiligheidsregels
• Neem niet iets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten, lucifers of hete as.
• Zuig geen brandbare, explosieve materialen op, zoals kolen, graan of ander fijn verdeeld brandbaar materiaal.
• Zuig geen gevaarlijke, giftige of kankerverwekkende materialen op, zoals asbest of insectenbestrijdingsmiddel.
• Neem nooit explosieve vloeistoffen (bijv. benzine, dieselolie, stookolie, verfverdunner, enz.), zuren of oplosmiddelen op.
• Gebruik de zuiger nooit zonder de filters, behalve zoals wordt beschreven onder Toepassing voor opzuigen van vloeistoffen.
• Sommige houtproducten bevatten conserveringsmiddelen die giftig kunnen zijn. Ga extra voorzichtig te werk en voorkom inademing en contact met de huid wanneer u met deze materialen werkt. Vraag bij uw leverancier van materialen veiligheidinformatie aan en volg de aanwijzingen in deze informatie.
• Gebruik de zuiger niet als opstapje.
• Plaats geen zware voorwerpen op de zuiger.
Markeringen op de Stofzuiger
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Lees vóór gebruik de
instructiehandleiding.
WAARSCHUWING: Dit apparaat
bevat schadelijk stof. Het legen en onderhouden, inclusief de verwijdering van de stofzak, mag alleen worden uitgevoerd door opgeleid personeel dat een geschikte beschermende uitrusting draagt. Schakel het apparaat pas in als het gehele filtersysteem is geïnstalleerd.
Stofzuigers van klasse L zijn geschikt voor het opzuigen van droog, niet-ontbrandbaar stof met werkplaatsgrenswaarden van >1mg/m³.
Stofzuigers van klasse M zijn geschikt voor het opzuigen van droog, niet-ontbrandbaar stof met werkplaatsgrenswaarden van ≥0,1 mg/m³.
POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1)
De datumcode (bb), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2014 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Stofzuiger 1 Slang 1 DWV9210-XJ connector kit 2 Filters 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
• Controleer de stofzuiger, onderdelen of accessoires op beschadigingen die eventueel kunnen zijn ontstaan tijdens transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
75
NEDERLANDS
Beschrijving (afb. 1)
WAARSCHUWING: Breng nooit
a. Bovenste handgreep/snoerhaspel b. Netsnoer c. Stofzuigkop d. Vergrendeling stofreservoir e. Wiel f. Stofreservoir g. Zuigslang h. Wielen (één voorzien van een parkeerrem) i. Filters j. Slangaansluiting met draaibevestiging k. Slangklem l. Voorste handgreep m. Uitgang voor elektrisch gereedschap n. Instelwiel variabele zuigkracht o. Aan/Uit-/regelschakelaar p. Afstelling doorstroomalarm (alleen modellen
q. Vrijgaveknop telescoophandgreep r. Telescoophandgreep s. Afsluitdop (alleen modellen Klasse M) t. Zak u. DWV9210-XJ connector kit (inclusief DWV9000,
OPTIE ANTISTATISCHE SLANG
De DWV902L, DWV902M en DWV902MT zijn beide voorzien van een antistatisch aardingssysteem. Een antistatische slang kan tegen meerprijs worden aangeschaft bij een officieel servicecentrum. Deze slang (DWV9316-XJ) past op dezelfde manier in het stofzuigsysteem als de standaardslang. Neem contact op met uw leverancier of kijk waar bij u in de buurt een officieel D kijk in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
GEBRUIKSDOEL
Deze stofzuigers worden gebruikt voor het opzuigen van fijne deeltjes, zoals van spaanplaat, beton of oppervlaktestof.
DWV902L
Dit apparaat kan worden gebruikt als een industriële stofzuiger en industrieel stofzuigsysteem voor
wijzigingen aan in het elektrisch apparaat of een onderdeel ervan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Klasse M)
DWV9120, DWV9130)
EWALT-reparatiecentrum is,
mobiele toepassingen voor het opnemen van allerlei droog, niet-ontbrandbaar stof tot en met stof van Klasse L met grenswaarden voor blootstelling in de werkomgeving groter dan 1 mg/m³.
DWV902M, DWV902MT
Dit apparaat kan worden gebruikt als een industriële stofzuiger en industrieel stofzuigsysteem voor mobiele toepassingen voor het opnemen van allerlei droog, niet-ontbrandbaar stof tot stof van Klasse M met grenswaarden voor blootstelling in de werkomgeving groter dan of gelijk aan 0,1 mg/m³.
NIET gebruiken in de regen of bij aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
Deze zwaar uitgevoerde stofzuigers zijn bedoeld voor professioneel gebruik. Laat NIET kinderen in contact komen met dit apparaat. Toezicht is vereist wanneer onervaren gebruikers dit apparaat gebruiken.
Gebruik de stofzuiger NIET voor explosief stof. Gebruik de stofzuiger NIET in een omgeving waar
ontploffingsgevaar is. OPMERKING: Dit apparaat is geschikt voor
commercieel gebruik, bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren, verhuurbedrijven en op bouwplaatsen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de DEWALT-serviceorganisatie worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat verkrijgbaar is via de DEWALT-serviceorganisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3–aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit apparaat (zie Technische Gegevens). Het minimale formaat van de geleider is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Rol het snoer altijd volledig af, als u een haspel gebruikt.
76
NEDERLANDS
MONTAGE EN AANPASSINGEN (AFB. 1–3)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
WAARSCHUWING: Stofzakken moeten
1. Als u een papieren zak of een zak van
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat
2. Plaats de stofzuigkop (c) op het stofreservoir en
3. Steek het uiteinde van de slang (g) in de
van letsel, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u installaties aanpast of wijzigt of wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De filters (i) moeten
tijdens het stofzuigen altijd zijn geplaatst, behalve zoals wordt omschreven onder
Toepassing voor opzuigen van vloeistoffen bij Bediening. Wanneer
u fijn stof opzuigt kunt u ook met een extra papieren zak of een zak van vliesachtig materiaal het leegmaken van het stofreservoir gemakkelijker maken.
worden gebruikt voor stof van klasse M.
vliesachtig materiaal (t) wilt gebruiken, installeer deze zak dan zoals wordt getoond in afbeelding2.
u de zak niet scheurt. Plaats de zak stevig op opening (j) zodat een goede afdichting ontstaat voor maximale stofopvang.
sluit het apparaat goed af door de grendels (d) van het stofreservoir te sluiten.
slangaansluiting met draaivergrendeling (j) en draai de slang naar links vast.
BEDIENING Gebruiksinstructies (afb. 1, 4)
WAARSCHUWING: Houd u altijd
WAARSCHUWING: Beperk het risico
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
van letsel, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u installaties aanpast of wijzigt of wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.
1. Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt stopcontact.
2. Draai de Aan/Uit-/regelschakelaar (o) in de stand ON (
3. Zet het instelwiel voor variabele zuigkracht (n) in de stand van uw keuze. Met deze functie kan de gebruiker het vermogen, de zuigkracht en het geluid van de stofzuiger regelen.
OPMERKING: In deze stand wordt ook het
niveau van de zuigkracht geregeld. Dit is zeer nuttig bij toepassingen waarbij de stofzuiger een onaanvaardbare hoeveelheid zuigkracht uitoefent op het werkstuk.
4. Volg de aanwijzing onder Aansluiten op elektrisch gereedschap als u de aansluiting tot stand wilt brengen met elektrisch gereedschap dat u gebruikt.
AANPASSING DOORSTROOMALARM (AFB. 4)
Alleen modellen van Klasse M
Pas de regeling van het doorstroomalarm (p) aan op de binnenwerkse maat van de slang (of buis) of diameter van het accessoire en kijk daarbij naar het grootste gedeelte. De gekozen diameter van de aanpassing moet gelijk zijn aan of groter dan de grootste diameter van de gebruikte slang/buis/ accessoires. De binnenwerkse diameter van de geleverde slang is 32mm. Er klinkt een akoestisch alarm als het debiet daalt onder 20 m/s. Het systeem heeft een vertraging zodat onbedoelde alarmmeldingen worden voorkomen.
Als het alarm klinkt, wanneer er geen blokkade lijkt te zijn.
1. Controleer dat de afstellingsregeling op de juiste diameter is ingesteld.
2. Als de afstelling van de doorstroomsnelheid onder het maximum is ingesteld, verhooog dit niveau dan tot er voldoende doorstroming door de slang is die maakt dat het alarm stopt.
3. Als het alarm blijft klinken, neem de slang dan los en controleer of de slang niet verstopt is. Verwijder en vervang de stofzak en controleer de staat van het stoffilter en vervang deze als dit nodig is.
Neem contact op met het D serviceagentschap ter plaatse als het alarm blijft klinken.
AANSLUITEN OP ELEKTRISCH GEREEDSCHAP (AFB. 1, 4, 5)
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
1. Steek de stekker van het netsnoer van de stofzuiger in een geschikt stopcontact.
).
EWALT-
stopcontact (m) voor de doeleinden die in de instructies worden vermeld.
77
NEDERLANDS
2. Steek het elektrisch gereedschap in stopcontact (m).
OPMERKING: Zie Gegevens aansluiting
voeding van elektrisch gereedschap onder Technische gegevens voor de toleranties voor de voeding van het gereedschap dat in stopcontact (m) wordt gestoken.
3. Draai de Aan/Uit-/regelschakelaar (o) in de stand ACTIVATION
Zo kan de stofzuiger automatisch worden in- of uitgeschakeld door middel van het elektrisch gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger start automatisch
binnen een 0,5 seconde en blijft werken tot 15seconden nadat het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld.
4. Draai de Aan/Uit-/regelschakelaar (o) terug in de stand ON ( ), als u wilt teruggaan naar de handmatige stand. In de handmatige stand worden het gereedschap en de stofzuiger onafhankelijk van elkaar in- en uitgeschakeld.
5. Uw DEWALT-stofzuiger voor de bouw is voorzien van het DEWALT AirLock­aansluitsysteem. Met de AirLock is een snelle, zekere aansluiting tussen de zuigslang (g) en het elektrisch gereedschap mogelijk. De AirLock­connector (w) brengt een directe aansluiting tot stand met geschikt DEWALT-gereedschap of door middel van een AirLock-adapter (verkrijgbaar bij de DEWALT-leverancier ter plaatse). Raadpleeg het hoofdstuk Accessoires voor meer informatie over verkrijgbare adapters.
OPMERKING: Controleer, als u een adapter
gebruikt, dat de adapter stevig op de uitgang van het gereedschap is bevestigd, voordat u onderstaande stappen volgt.
a. Controleer dat de kraag van de AirLock-
connector in de niet-vergrendelde stand staat. Houd de nokken (v) op de kraag en de AirLock-connector tegenover elkaar, zoals wordt getoond voor de vergrendelde en de niet-vergrendelde stand.
b. Duw de AirLock-connector op het
aansluitpunt van de adapter.
c. Draai de kraag in de vergrendelde stand. OPMERKING: De lagers binnen in de kraag
komen vast te zitten in de sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet. Het elektrisch gereedschap is nu stevig aangesloten op het stofafzuigsysteem.
SYSTEMEN VOOR AUTOMATISCHE FILTERREINIGING
Deze stofzuiger heeft een uiterst effectief systeem voor filterreiniging waardoor het verstopt raken van
filters tot een minimum wordt beperkt. Iedere 30 seconden wordt één van de twee filters automatisch gereinigd. Het reinigingsproces wisselt af tussen de filters en blijft de gehele levensduur van het toestel werkzaam.
OPMERKING: Het is normaal dat u tijdens dit proces een klikkend geluid hoort.
OPMERKING: Na vele uren gebruik zal het automatische filterreinigingssysteem misschien niet effectief zijn. Wanneer dit gebeurt moeten de filters misschien worden gereinigd of vervangen. Raadpleeg Filter onder Onderhoud.
PARKEERREM (AFB. 1, 6)
De parkeerrem blokkeert één wiel zodat de stofzuiger niet kan wegrollen.
1. U kunt de parkeerrem inschakelen door de parkeerknop (x) in te drukken zodat de rem in de vergrendelde stand klikt.
2. U kunt de parkeerrem vrijgeven door de parkeerknop in te drukken zodat de rem uit de vergrendelde stand klikt.
STOFZAK UITNEMEN / VERWISSELEN (AFB. 1)
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte
beschermende uitrusting zoals een stofmasker en handschoenen wanneer u gebruikte stofzakken hanteert.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Sluit de slangaansluiting met draaivergrendeling (j) met afsluitdop (s).
3. Maak de vergrendelingen (d) van het stofreservoir los en verwijder de stofzuigkop (c).
4. Trek de stofzak voorzichtig uit de opening (j).
5. Sluit de opening van de stofzak stevig af wanneer u de zak uit de machine haalt.
6. Verwerk de stofzak bij het afval in een geschikte container, volgens de wettelijke bepalingen.
TOEPASSING VOOR OPZUIGEN VAN VLOEISTOFFEN (AFB. 1, 7)
WAARSCHUWING: Sluit NIET
elektrisch gereedschap aan op stopcontact (m) wanneer u de stofzuiger gebruikt voor het opzuigen van vloeistoffen.
WAARSCHUWING: Steek de stekker
van de stofzuiger in een stopcontact dat is beveiligd met een aardlekschakelaar wanneer u de stofzuiger gebruikt voor het opzuigen van vloeistoffen.
78
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Schakel de
VOORZICHTIG: Reinig het toestel dat
OPMERKING: Verwijder NIET de vlotter
Ga als volgt te werk voordat u de stofzuiger voor het opnemen van vloeistoffen gebruikt:
HET RESERVOIR LEEGMAKEN (AFB. 1, 7)
De vlotterafsluiter (y) zal de luchtstroom naar de motoren blokkeren, wanneer het reservoir vol is en het geluid van de motoren zal ineens anders zijn. Wanneer de motor een hoog, gierend geluid maakt en de stroom lucht/water stopt, moet u het reservoir leegmaken.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker uit het
2. Maak de vergrendelingen (d) van het
3. Ledig de inhoud van het reservoir (f) in een
WEER OVERSCHAKELEN NAAR HET ZUIGEN VAN DROGE STOFFEN (AFB. 1)
1. Ledig het reservoir, raadpleeg de instructies in
2. Plaats het reservoir ondersteboven tot het
3. Plaats de stofzuigkop (c) op een vlak oppervlak
4. Plaats de filters weer wanneer de stofzuigkop
5. Plaats, wanneer het reservoir droog is, de
machine onmiddellijk uit als er schuim of vloeistof ontsnapt.
het waterniveau beperkt, regelmatig en onderzoek het op tekenen van beschadiging.
(y), wanneer u dat doet zal dat leiden tot beschadiging van de stofzuiger. De vlotter zorgt ervoor dat er geen water in de motor kan doordringen.
• Controleer dat het reservoir leeg is en niet al te stoffig.
• Verwijder de filters (i).
• Steek de stekker van de stofzuiger in een met een aardlekschakelaar beveiligd stopcontact.
WAARSCHUWING: Gebruik de
machine in deze stand niet voor stof van Klasse L en M.
stopcontact.
stofreservoir los en verwijder de stofzuigkop (c).
geschikte container of afvoer.
Het reservoir leegmaken.
droog is. Gebruik NIET een nat reservoir voor het opzuigen van stof.
tot de kop droog is.
droog is. Zie Filters onder Onderhoud.
stofzuigkop (c) op het stofreservoir en zet de kop vast door de grendels (d) van het stofreservoir te sluiten.
TELECOOPHANDGREEP (AFB. 1, 8)
U kunt door de vrijgaveknop (q) in te drukken de telescoophandgreep (r) omhoog en omlaag zetten.
Afsluiten/Transporteren (fi g. 1, 11)
1. Draai de Aan/Uit-/regelschakelaar (o) in de stand OFF.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Alleen Klasse M: Sluit de slangaansluiting met draaivergrendeling (j) met afsluitdop (s).
4. Berg netsnoer (b) op zoals wordt getoond.
5. Zet bij vervoer in een voertuig de machine vast.
ONDERHOUD
Uw DEWALT-apparaat is ontworpen voor gebruik gedurende een lange periode en met een minimum aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat.
De fabrikant, of een opgeleide
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u installaties aanpast of wijzigt of wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Als de gebruiker
de machine wil nazien, moet het apparaat worden gedemonteerd, gereinigd en onderhouden, voor zover dat redelijkerwijs in de praktijk mogelijk is, zonder dat er gevaar ontstaat voor onderhoudspersoneel en anderen. Geschikte maatregelen vooraf zijn onder meer ontsmetting voorafgaand aan demontage, toepassing van gefilterde ventilatie ter plaatse, reiniging van de onderhoudsplek en geschikte persoonlijke bescherming.
monteur moet ten minste jaarlijks een technische inspectie uitvoeren, die bestaat uit, bijvoorbeeld, inspectie van filters op beschadiging, luchtdichtheid van de machine en een juist functioneren van het regelmechanisme.
79
NEDERLANDS
Wanneer service- of reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd, moeten alle verontreinigde items die niet naar tevredenheid kunnen worden gereinigd, als afval worden verwerkt; dergelijke items moeten worden opgeruimd in ondoordringbare zakken in overeenstemming met eventuele actuele voorschriften voor de verwerking van dergelijk afval.
Voor machines van Klasse M moet de buitenzijde van de machine worden gereinigd met behulp van een stofzuiger en schoon worden geveegd of worden behandeld met een afdichtmiddel voordat de machine uit een gevaarlijk gebied wordt verwijderd. Alle onderdelen van de machine moeten worden beschouwd als verontreinigd wanneer zij uit een gevaarlijk gebied zijn verwijderd en de juiste maatregelen moeten worden getroffen om te voorkomen dat stof wordt verspreid.
Voor systemen voor stofafzuiging is het nodig te zorgen voor een afdoende luchtvervanging L in de ruimte, als de lucht terug wordt geblazen in de ruimte. (OPMERKING: Raadpleging van Nationale Voorschriften is noodzakelijk.)
Filter (afb. 1, 9, 10)
VERZORGING VAN FILTERS
De filters die bij deze stofzuiger worden geleverd, zijn filters met een lange levensduur. De filters kunnen ALLEEN EFFECTIEF zijn bij het tot een minimum beperken van de recirculatie van het stof als zij op juiste wijze zijn geïnstalleerd en in goede staat zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte
beschermende uitrusting zoals een stofmasker en handschoenen wanneer u de filters hanteert.
Filters uitnemen
1. Draai de Aan/Uit-/regelschakelaar (o) in de
stand OFF (O) en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen (d) van het
stofreservoir los en neem de stofzuigkop (c) van het reservoir. Plaats de stofzuigkop op een vlak oppervlak tot de kop droog is.
3. Draai elk van de filters (i) naar links door het vast te pakken aan het kunststof uiteinde, zoals wordt afgebeeld, en neem het voorzichtig van de kop, let er daarbij op dat er geen vuil in de montageopening valt.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat het
materiaal van de filter niet wordt beschadigd.
4 Als de onderzijde van de stofzuigkop (c) moet
worden gereinigd, gebruik dan een doek die vochtig is gemaakt met een water en een milde zeepoplossing en laat de kop drogen. Gooi de doek weg in een geschikte container.
5. Inspecteer de filters op slijtage, scheuren of andere beschadigingen.
OPMERKING: Als er twijfel bestaat over de
staat waarin de filters verkeren, MOETEN zij worden vervangen. Gebruik filters NIET LANGER als zij zijn beschadigd.
WAARSCHUWING: Reinig nooit filters
met druklucht of een borstel, omdat u dan het membraan zult beschadigen en er stof door het filter kan passeren. Tik, zo nodig, voorzichtig tegen het harde oppervlak of spoel het filter af met water op kamertemperatuur en laat het drogen. Het is eigenlijk niet nodig filters te reinigen, ook niet als het filter bedekt is met stof. Het automatische filterreinigingssysteem zorgt ervoor dat het filter maximaal blijft presteren en blijft werken. Vervang filters als u ziet dat het filtermembraan beschadigd is. Filters gaan gewoonlijk tussen zes en twaalf maanden mee, afhankelijk van gebruik en onderhoud.
Filters plaatsen
1. Controleer dat de filterafdichting (aa) op z’n plaats en stevig vastzit.
2. Houd de schroefdraad van de filter (z) tegenover de draad van de stofzuigkop en draai de filter met niet te veel kracht naar rechts vast.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat het
materiaal van de filter niet wordt beschadigd.
3. Plaats de stofzuigkop (c) op het container en zet vast door de grendels (d) van het stofreservoir te sluiten.
Smering
Dit apparaat extra smeren is niet nodig.
80
Reiniging
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere scherpe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het apparaat. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt, verzwakken. Gebruik nooit een vloeistof binnen in de machine; dompel nooit een onderdeel van het apparaat onder in een vloeistof.
1. Reinig de buitenzijde van het stofafzuigsysteem met een stofzuiger. Reinig het apparaat verder met een doek die alleen wat vochtig is gemaakt met water en een milde zeepoplossing, als dat nodig is.
2. Gooi de doek na gebruik weg in een geschikte container.
Opslag (afb. 11)
1. Ledig het reservoir, raadpleeg de instructies in Het reservoir leegmaken onder Bediening.
2. Reinig de stofzuiger van binnen en van buiten. Raadpleeg Reiniging.
3. Reinig of vervang filters, raadpleeg Filters.
4. Berg de zuigslang en het netsnoer op zoals in de afbeelding wordt getoond. Plaats het toestel in een droge ruimte en zorg ervoor dat het niet door onbevoegden kan worden gebruikt.
OPMERKING: Steek de afsluitdop (s) in de
opening (j) zodat er geen vuil in het stofreservoir kan komen wanneer de zuigslang is verwijderd. U kunt ook de uiteinden van de slang met elkaar verbinden en aan elkaar vastmaken met de draaivergrendeling.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires die niet door DEWALT worden aangeboden, niet zijn getest op gebruik met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit apparaat gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik alleen door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product.
ACCESSOIRES DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Niet-indrukbare slang DWV9316-XJ Antistatische slang DWV9401-XJ Papieren zak
NEDERLANDS
DWV9400-XJ Kunststof voering DWV9402-XJ Zak van vliesmateriaal DWV9500-XJ Vac Rack
EWALT AirLock-systeem
D
DWV9000 Aansluiting door
DWV9110 Tapse rubberen adapter
DWV9120 Rubberen adapter
DWV9130 Adapter met een
DWV9150 Hoekadapter met
VAC RACK DWV9500 INSTALLATIE (AFB. 11, 12)
OPMERKING: De DWV902MT wordt geleverd met het DWV9500 vac-rack-hulpstuk al geinstalleerd,
1. Draai de 4 schroeven van de draaghandgreep los met een T-25 ster-bit en neem de draaghandgreep los.
2. Installeer de vac-rack met behulp van de schroeven van de draaghandgreep. Zet ze terug in hun oorspronkelijke gaten en zet ze vast.
3. Gebruik de 2 schroeven (bb) die zijn geleverd, door ze in achterste gaten van het vac-rack te plaatsen. Duw iedere schroef naar beneden door het materiaal heen en in de verborgen schroefnok eronder. Zet ze vast.
KENNISGEVING: Verwijder de kop
HET NETSNOER VASTZETTEN OP DE SLANG (AFB. 1)
Het netsnoer (b) kan worden vastgezet op de zuigslang (g) met de slangklem D279058CL (verkrijgbaar bij uw lokale DEWALT-leverancier).
Vraag uw dealer om nadere informatie over de juiste accessoires.
draaivergrendeling
van 29-35mm
toenemend in omvang van 35-38mm
buitendiameter van 35 mm
buitendiameter van 35 mm
VOORZICHTIG: Let erop dat de
inhoud van de 14-liter opslagunits de 9kg niet overschrijdt, maximaal 2 opslag-units per stofzuiger. Let erop dat de inhoud van de 28-liter opslagunits de 18 kg niet overschrijdt, 1 opslag-unit per stofzuiger. Wanneer de aanbevolen hoogte en/of het aanbevolen gewicht wordt overschreden, dan kan dat leiden tot een instabiele stofzuiger en dat kan letsel en schade veroorzaken.
van de stofzuiger niet van de tank terwijl de T-stack opslag-units zijn bevestigd. Wanneer u dat doet kan dat beschadiging van de filters van de stofzuiger tot gevolg hebben.
81
NEDERLANDS
Problemen oplossen
PROBLEEM OPLOSSING
Motor loopt niet
Het zuigvermogen neemt af.
De stofzuiger stopt.
Er komt tijdens het stofzuiger stof uit de machine.
Controleer het netsnoer, de stekkers en het stopcontact. Controleer dat de Aan/Uit-/ regelschakelaar (o) in de stand ON (
) staat. Verwijder blokkeringen uit de zuigmond, de zuigbuis, zuigslang of de filters. Vervang de papieren zak of de zak van vliesmateriaal. Controleer dat de filters goed zijn geïnstalleerd. Reinig of vervang de filters.
Ledig het stofreservoir, raadpleeg Het reservoir leegmaken onder Bediening. De thermische overbelastingsbeveiliging is ingeschakeld.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de
stekker van de stofzuiger uit het stopcontact.
2. Ledig het stofreservoir, als dat
nodig is.
3. Laat het toestel afkoelen.
4. Steek de stekker van het
netsnoer in een geschikt stopcontact en test het toestel door de Aan/Uit/ regelschakelaar in de stand ON ( als de stofzuiger niet start, contact op met uw leverancier of kijk waar bij u in de buurt een officieel DEWALT- reparatiecentrum is, kijk in de D
EWALT-catalogus of neem
contact op met het D kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt
vermeld. Controleer dat de filters goed zijn geïnstalleerd. Controleer dat de filters niet beschadigd zijn; vervang ze als dat nodig is. Controleer dat de filterafdichting op z’n plaats en stevig vastzit.
) te zetten. Neem,
EWALT-
PROBLEEM OPLOSSING
Automatische filterreiniging werkt niet Het lukt niet het elektrisch gereedschap in te schakelen.
Luister of u een elektromagneer hoort klikken zodat u weet dat het filterreinigingsmechanisme werkt. Controleer dat de Aan/Uit-/ regelschakelaar in de stand ACTIVATION staat
.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
82
GARANTIE
NEDERLANDS
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
EWALT-gereedschap,
EEN JAAR GRATIS
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële D bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALT- servicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT-servicecentrum
83
NORSK
KRAFTIG BYGG-STØVSUGER DWV902L, DWV902M, DWV902MT
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT produkt. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DWV902L DWV902M/DWV902MT QS QS
Spenning V 230 230 Type 1 1 Nominell effekt W 1400 1400 Maks. effekt W 3600/3000 3600/3000 Effekt, normal bruk (EN 60335-2-69) W 1200 1200 Frekvens Hz 50 50 Beskyttelsesklasse IPX4 IPX4I Beholderkapasitet l 38 38 Fyllmengde (væske) l 18,4 18,4 Strømningshastighet (max at blower) l/s 68 68 Negativ trykk (max at blower) kPa (mbar) 21 21 Strømningshastighet (EN 60335-2-69) l/s 32,6 32,6 Negativ trykk (EN 60335-2-69) kPa (mbar) 18,6 18,6 Filteroverflate m² 0,4 0,4 Strømtilkoplingsdata for elektroverktøyet W 2200/1600 2200/1600 Slangelengde m 4,1 4,1 Slangediameter m 32 32 Vekt kg 15 15
LPA (lydtrykk) dB(A) 73 73 KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 3 L
(lydeffekt) dB(A) 87 87
WA
(lydeffekt usikkerhet) dB(A) 3 3
K
WA
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
84
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
NORSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DWV902L, DWV902M, DWV902MT KRAFTIG BYGG-STØVSUGER
EWALT erklærer at de produktene som er
D beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN 60335-2-69.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann Visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland
13.06.2012
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Les alle
LES OG FØLG ALLER ANVISNINGER FØR BRUK AV APPARATET.
ADVARSEL: Operatører skal få
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
tilstrekkelig opplæring om bruk av disse maskiner.
• Før bruk skal operatører gis informasjon,
• Operatører skal følge alle sikkerhetsregler
• Ikke la apparatet stå ubevoktet når det er
• Ikke tillat at det brukes som en leke. Vær
• Skal KUN brukes som beskrevet i denne
• Ikke bruk dette apparatet dersom ledningen
• Ikke dra eller bære apparatet i ledningen,
• Ikke kople fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Ikke berør støpslet eller apparatet med våte
• Ikke putt fremmedlegemer i apparatets
• Hold hår, løstsittende klær, fingre og andre
• Skru av alle funksjoner før du kobler
• Vær ekstra forsiktig ved bruk på trapper.
• Ikke bruk apparatet for å ta opp brennbare
• Statiske støt er mulig i tørre områder og når
ADVARSEL: For å redusere faren for
elektrisk støt. Ikke utsett verktøyet for regn. Oppbevares innendørs.
instruks og opplæring i bruk av maskinen og materialene den skal brukes på, inkludert trygg fjerning og avfallshåndtering av det oppsamlede materialet.
som gjelder for materialet som håndteres.
tilkoplet en strømkilde. Kople fra stikkontakten når det ikke er i bruk og før service.
meget oppmerksom når apparatet brukes av eller i nærheten av barn.
bruksanvisning. Bruk kun tilbehør anbefalt av
EWALT.
D
eller støpslet er skadet. Dersom apparatet ikke fungerer riktig, eller om det mistes i gulvet, blir skadet, blir liggende utendørs eller det har vært i vann skal det returneres til et servicesenter.
bruk ledningen som et håndtak, lukk en dør på ledningen eller dra ledningen over skarpe kanter eller hjørner. Ikke kjør over ledningen med apparatet. Hold ledningen unna oppvarmede flater.
For å kople fra hold i støpslet og ikke ledningen.
hender.
åpninger. Apparatet skal ikke brukes med noen åpning blokkert; holdes fri for støv, lo, hår og annet som kan redusere luftstrømmen.
kroppsdeler unna åpninger og bevegelige deler.
apparatet fra strømmen.
eller antennelige væsker så som bensin, eller i områder der slikt kan forekomme.
den relative luftfuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig og påvirker ikke bruken av støvsugeren. For å minske hyppigheten av statiske støt fukt luften med en konsoll, en
85
NORSK
installert luftfukter eller bruk DWV9316-XJ ikke-statisk slangetilbehør.
• For å unngå selvforbrenning tøm alltid beholderen etter bruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ekstra sikkerhetsregler
• Ikke sug opp noe som brenner eller avgir røyk så som sigaretter, fyrstikker eller glødende aske.
• Ikke bruk til støvsuging av brennbare eksplosive materialer så som kull, korn og annet fint støv.
• Ikke bruk til støvsuging av farlige, giftige eller kreftfremkallende materialer så som asbest eller midler mot pesticid.
• Ikke sug opp eksplosive væsker (f.eks. bensin, diesel, fyringsolje, tynnere osv.), syrer eller oppløsningsmidler.
• Ikke bruk støvsugeren uten at filtrer er på plass, annet enn beskrevet i Våtsuging.
• Ved kan inneholde konserveringsmidler som kan være giftige. Vær ekstra varsom for å hindre innhalering og hudkontakt når det jobbes med disse materialer. Be om og følg sikkerhetsinformasjon fra leverandøren av materialet.
• Ikke bruk som gardintrapp.
• Ikke sett tunge gjenstander på støvsugeren.
Merker på støvsugeren
Følgende piktogrammer er vist på apparatet:
Klasse M støvsugere egner seg for støvsuging av tørt, ikke-brennbart støv med arbeidsplass grenseverdier på >0,1 mg/m³.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (bb), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2014 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Støvsuger 1 Slange 1 DWV9210-XJ tilkobingssett 2 Filtrer 1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning
• Kontroller for skader på støvsugeren, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Les bruksanvisningen før bruk.
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder
skadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning av støvposen, skal kun utføres av opplærte personer som bruker egnet beskyttelsesutstyr. Ikke slå på før hele filtersystemet har blitt installert.
Klasse L støvsugere egner seg for støvsuging av tørt, ikke-brennbart støv med arbeidsplass grenseverdier på >1mg/m³.
86
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modifiser aldri det
elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller personskader.
a. Topphåndtak/kabelopprulling b. Strømledning c. Støvsugerhode d. Beholder lås e. Hjul f. Beholder g. Sugeslange h. Hjul (ett er utstyrt med parkeringsbrems) i. Filtrer j. Vri-lås slangetilkopling k. Slangeklemme l. Fronthåndtak
NORSK
m. Tilkopling for elektriske verktøy n. Variabel sugeeffekt skala o. På/av/verktøy kontrollbryter p. Strømningsalarm justering (kun klasse M
modeller) q. Utløserknapp for teleskophåndtak r. Teleskophåndtak s. Innløpspropp (kun klasse M modeller) t. Pose u. DWV9210-XJ tilkoblingssett (inkludert
DWV9000, DWV9120, DWV9130)
ANTI-STATISK SLANGE (TILLEGGSUTSTYR)
DWV902L, DWV902M og DWV902MT er utstyrt med et anti-statisk jordingssystem. En anti-statisk slange må kjøpes fra et autorisert servicesenter. Denne slangen (DWV9316-XJ) tilkoples støvsugersystemet på samme måten som standardslangen. For å kontakte din forhandler, sjekk beliggenheten av nærmeste autoriserte D
EWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt
ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen.
BRUKSOMRÅDE
Disse støvsugere brukes for å plukke opp fine partikler, som fiberplate, betong eller overflatestøv.
DWV902L
Dette apparatet kan brukes som en industriell støvsuger og støvsuger for flyttbar bruksområder for å plukke opp alle typer tørre, ikke-brennbare støv opp til støv klasse L med grenseverdier for yrkeseksponering større enn 1 mg/m³.
DWV902M, DWV902MT
Dette apparatet kan brukes som en industriell støvsuger og støvsuger for flyttbar bruksområder for å plukke opp alle typer tørre, ikke-brennbare støv opp til støv klasse M med grenseverdier for yrkeseksponering større enn eller lik 0,1 mg/m³.
SKAL IKKE brukes i regnvær eller i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
Disse kraftige støvsugere er for profesjonelt bruk. IKKE la barn kommer i kontakt med dette apparatet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
IKKE bruk støvsugeren for brennbart støv. IKKE bruk støvsugeren i eksplosive omgivelser. MERK: Dette apparatet egner seg for kommersielt
bruk f.eks. på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer, utleiefirmaer og på byggeplasser.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en spesiallaget ledning fra DEWALT, hos et DEWALT servicesenter.
Bruk av skjøteledning
Dersom en skjøteledning trenges bruk en godkjent 3-kjerne skjøteledning egnet for dette verktøyets inngangseffekt (se Tekniske data). Minimum leder- tverrsnitt er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING (FIG. 1–3)
ADVARSEL: For å redusere risikoen
for personskade, slå av apparatet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
ADVARSEL: Filtrene (i) må alltid vær
på plass under støvsuging, unntatt som beskrevet i Våtsuging under Bruk. Når du støvsuger fint støv kan du også bruke en ekstra papirpose eller fleece­pose for å gjøre tømming av beholderen lettere.
ADVARSEL: Støvposer må brukes for
støv klasse M.
1. Dersom ekstra papir- eller fleece-pose (t) skal brukes, monter som vist i figur 2.
MERK: Pass på at du ikke river hull i posen.
Fest posen sikkert på inngangen (j) slik at du får en tett kopling for maksimum støvsugeytelse.
2. Plasser støvsugerhodet (c) på beholderen og feste det ved å lukke beholderens låser (d).
3. Sett enden av slangen (g) i vri-lås slangeinngangen (j) og drei mot klokken for å låse den på plass.
87
NORSK
BRUK Bruksanvisninger (fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Følg alltid
1. Kople ledningen til en egnet stikkontakt.
2. Skru på/av/verktøy kontrollbryteren (o) til ON
3. Drei variabel sugeeffekt skalaen (n) til ønsket
MERK: Denne innstillingen styrer også
4. Følg anvisningen under Koble til elektriske
STRØMNINGSALARM JUSTERING (FIG. 4)
Kun klasse M modeller
Juster strømningsalarmen ved (p) til riktig slange (eller rør) indre diameter eller tilbehør diameter med hensyn til det største seksjon. Den valgte diameteren av justeringskontrollen må være lik eller større enn den største diameteren av brukt slange/ rør/tilbehør. Slangen som følger med har en indre diameter på 32mm. En lydalarm aktiveres dersom strømningshastigheten faller under 20 m/s. Systemet har en tidsforsinkelse for å hindre utilsiktede alarmer.
Dersom alarmen går uten at det er en innlysende tilstopping:
1. Sørg for at justeringskontrollen er stilt inn med
2. Dersom vannføringsinnstillingen er satt til mindre
3. Dersom alarmen ikke stopper, koble av
sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler.
ADVARSEL: For å redusere risikoen
for personskade, slå av apparatet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
posisjonen ( ).
posisjon. Denne funksjonen lar brukeren kontrollere støvsugerens effekt, sugeeffekt og støy.
sugenivået. Dette er meget nyttig der vakuumet danner et uakseptabelt motstandsnivå på arbeidsstykket.
verktøy for å kople til det elektriske verktøyet som skal brukes.
rett diameter.
enn maksimum, øk nivået til det er tilstrekkelig vannføring i slangen helt til alarmen stopper.
slangen og sjekk etter tilstopping. Kontroller støvsugerposen, dersom den er full eller tilstoppet må den byttes. Sjekk også filteret og bytt det dersom nødvendig.
Dersom alarmen ikke stopper etter dette, kontakt
EWALT serviceverksted.
D
KOPLE TIL ELEKTRISKE VERKTØY (FIG. 1, 4, 5)
ADVARSEL: Bruk stikkontakten (m) kun
1. Koble ledningen til en egnet stikkontakt.
2. Koble det elektriske verktøyet til
MERK: Se Strømtilkoplingsdata for
3. Skru på/av/verktøy kontrollbryteren (o) til
MERK: Støvsugeren starter automatisk innen
4. For å gå tilbake til manuell modus, skru
5. DEWALT byggstøvsuger er utstyrt med DEWALT
MERK: Dersom det brukes en adapter påse at
a. Kontroller at mansjetten på AirLock koblingen
b. Trykk AirLock koblingen på adapter-
c. Vri mansjetten til posisjonen ”låst”. MERK: Kulelagrene i mansjetten låser i
AUTOMATISK FILTER RENGJØRINGSSYSTEMER
Denne støvsugeren har en meget effektiv filter rengjøringssystem som reduserer filter tilstopping. Hvert 30. sekund blir et av de to filtrene automatisk rengjort. Rengjøringsprosessen bytter mellom filtrene og fortsetter i hele enhetens levetid.
til det som er angitt i bruksanvisningen.
stikkontakten(m).
elektroverktøy under Tekniske data for data for verktøy som skal koples til stikkontakten (m).
ACTIVATION posisjonen elektriske verktøyet skru støvsugeren av og på automatisk.
0,5 sekunder og fortsetter å gå i 15sekunder etter at det elektriske verktøyet er skrudd av.
verktøyets på/av bryter (o) til ON posisjonen ( ). I manuell modus skrus verktøyet og støvsugeren av og på uavhengig av hverandre.
AirLock tilkoplingssystem. AirLock tillater en rask og sikker kopling mellom sugeslangen (g) og det elektriske verktøyet. AirLock koplingen (w) koples direkte til DEWALT kompatible verktøy eller gjennom bruken av en AirLock adapter (tilgjengelig fra din lokale DEWALT leverandør). Se Tilbehør avsnittet for detaljer om tilgjengelige adaptere.
den er godt festet på verktøystikkontakten før du følger trinnene nedenfor.
er i posisjonen ”ulåst”. Juster hakkene (v) på mansjetten og AirLock koblingen som vist for posisjonene åpen og låst.
koplingspunktet.
sporet og sikrer koplingen. Det elektriske verktøy er nå koplet fast til støvsugeren.
. Dette lar det
88
NORSK
MERK: Det er nomalt å høre en klikkelyd under denne prosessen.
MERK: Etter mange timers bruk kan det automatiske filter rengjøringssystem være inneffektiv. Når dette skjer må filtrene rengjøres eller byttes. Se Filter under Vedlikehold.
PARKERINGSBREMS (FIG. 1, 6)
Parkeringsbremsen låser det ene hjulet for å hindre at støvsugeren ruller.
1. For å sette på parkeringsbremsen trykk bremseknappen (x) for å smekke bremsen i låst posisjon.
2. For å ta av parkeringsbremsen trykk bremseknappen og bremsen smekker i ulåst posisjon.
FJERNE / BYTTE BRUKT STØVPOSE (FIG. 1)
1. Skru av støvsugeren og dra ledningen ut av
2. Lukk vri-lås slangeinngangen (j) med
3. Lås opp beholderlåsene (d) og fjern
4. Dra posen forsiktig av innløpet (j).
5. Forsegle posen godt når du fjerner den fra
6. Kast posen i egnet beholder i samsvar med
VÅTSUGING (FIG. 1, 7)
ADVARSEL: IKKE kople elektriske
ADVARSEL: Kople støvsugeren til
ADVARSEL: Dersom skum eller væske
FORSIKTIG: Rengjør enheten som
MERK: IKKE fjern flottør (y), det vil
Før støvsugeren brukes til våtsuging:
ADVARSEL: Egnet personlig
beskyttelsesutstyr som støvmaske og hansker må brukes ved håndtering av støvposer.
stikkontakten.
innløpsproppen (s).
støvsugerhodet (c)
maskinen.
lokale regler.
verktøy til stikkontakten (m) når støvsugeren brukes til våtsuging.
en stikkontakt som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD) når støvsugeren brukes til våtsuging.
slippes ut fra maskinen, skru den av med en gang.
begrenser vannivået regelmessig og undersøk den for tegn på skade.
skade støvsugeren. Flottøren hindrer vann i å komme inn i motoren.
• Påse at beholderen er tom og er fri for støv.
• Fjern filtrene (i).
• Kople støvsugeren til en stikkontakt som er beskyttet med en jordfeilbryter (RCD).
FOR Å TØMME BEHOLDEREN (FIG. 1, 7)
Flottørventilen (y) blokkerer luft til motoren når beholderen er full og motorens lyd vil endre seg med en gang. Når motoren gir en lyd i en høy tone og luft-/vannstrømningen slutter, tøm beholderen.
1. Skru av støvsugeren og dra ledningen ut av
2. Lås opp beholderlåsene (d) og fjern
3. Tøm innholdet av beholderen (f) i en egnet
BYTTE TILBAKE TIL TØRRSUGING (FIG. 1)
1. Tøm beholderen, se Tøm beholder anvisninger.
2. Plasser beholderen opp-ned til den er tørr. IKKE
3. Plasser støvsugerhodet (c) på en horisontal flate
4. Monter filtrene på nytt når støvsugerhodet er
5. Når beholderen er tørr, plasser støvsugerhodet
TELESKOPHÅNDTAK (FIG. 1, 8)
Trykk utløserknappen (q) for å løfte og senke teleskophåndtaket (r).
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen med
dette oppsettet med støv av klasse L ogM.
stikkontakten.
støvsugerhodet (c).
beholder eller sluk.
bruk våt beholder for tørrsuging.
til den er tørr.
tørr. Se Filtrer under Vedlikehold.
(c) på beholderen og feste det ved å lukke beholderens låser (d).
Nedstengning/Transport (fi g. 1, 11)
1. Skru på/av/verktøy kontrollbryteren (o) til OFF posisjonen .
2. Trekk ut støpslet.
3. Kun klasse M: Lukk vri-lås slangeinngangen (j) med innløpsproppen (s).
4. Oppbevar strømledningen (b) som anvist.
5. Når maskinen fraktes i kjøretøy må den festes.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT apparat er konstruert for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell av apparatet og regelmessig renhold.
89
NORSK
ADVARSEL: For å redusere risikoen
for personskade, slå av apparatet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
ADVARSEL: For service av brukeren
må maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes, så langt det er med rimelighet gjennomførbar, uten å sette vedlikeholdspersonell eller andre i fare. Egnede forholdsregler inkluderer dekontaminering før demontering, bruk av lokal filtrert undertrykksventilasjon der maskinen demonteres, rengjøring av maskinen og egnet personlig beskyttelse.
Produsenten eller en opplært person skal utføre en teknisk kontroll minst en gang i året, bestående av, for eksempel, kontroll av filtrer for skade, maskinens lufttetthet og at kontrollmekanismen fungerer riktig.
Ved utføring av service eller reparasjonsarbeid må alle kontaminerte gjenstander som ikke kan rengjøres på tilfredsstillende vis bli håndtert som avfall; slike gjenstander skal kastes i ugjennomtrengelige poser i henhold til gjeldende regler for håndtering av slik avfall.
For klasse M maskiner skal utsiden av maskinen dekontamineres med støvsuging og tørkes ren eller behandlet med tetningsmasse før den tas ut av et farlig område. Alle maskindelene skal betraktes som kontaminert når de tas ut av det farlige området og skal være gjenstand for egnet håndtering for å hindre spredning av støv.
For støvsugere er det nødvendig å sørge for en tilstrekkelig luftskiftehastighet L i rommet dersom utløpsluften forblir i rommet. MERK: Henvisning til nasjonal regelverk er nødvendig.)
Filter (fi g. 1, 9, 10)
FILTERSTELL
Filtrene inkludert med denne støvsugeren har lang levetid. For å være effektive i å minske støv resirkulasjon MÅ filtrene være riktig montert og i god tilstand.
For å ta av filtrene
1. Skru på/av/verktøy kontrollbryteren (o) til OFF
2. Lås opp beholderlåsene (d) og fjern
3. Vri hver filter (i) mot klokken ved å holde den
MERK: Påse at filtermaterialet ikke skades. 4 Dersom bunnen av støvsugerhodet (c) trenger
5. Kontroller filtrene for slitasje, rifter og andre
MERK: Dersom det er noen tvil om filtrenes
ADVARSEL: Bruk aldri trykkluft eller
For å montere filtrer
1. Påse at filterpakningen (aa) er godt på plass
2. Rett inn filtergjengene (z) med gjengene på
ADVARSEL: Egnet personlig
beskyttelsesutstyr som støvmaske og hansker må brukes ved håndtering av filtrene.
posisjonen (O) og kople fra stikkontakten.
støvsugerhodet (c) fra beholderen. Plasser støvsugerhodet opp-ned på en horisontal flate.
i plastdekselet som vist, og ta forsiktig av hodet mens du påser at intet avfall faller i monteringshullet.
rengjøring, bruk en klut fuktet med vann og mild såpe og la den tørke. Kast kluten i egnet beholder.
skader.
tilstand MÅ de byttes ut. IKKE forsett bruk dersom filtrene er skadde.
børste for å rengjøre filtere, ellers kan det oppstå skade på filtermembranen slik at støv kan passere gjennom filteret. Om nødvendig, bank forsiktig mot en hard flate eller skyll med vann ved romtemperatur og la det lufttørke. Rengjøring av filtere er vanligvis unødvendig, selv om filteret er dekket av støv. Det automatiske filterrengjøringssystemet vil opprettholde maksimalt ytelse og fortsatt funksjon. Dersom det er visuelle skader på filtermembranen, skift filteret. Filtere varer normalt mellom seks og tolv måneder avhengig av bruk og stell.
støvsugerhodet og bruk moderate krefter til å dreie filteret med klokken til det sitter godt.
90
NORSK
MERK: Påse at filtermaterialet ikke skades.
3. Plasser støvsugerhodet (c) på beholderen og
fest det ved å lukke beholderens låser (d).
Smøring
Ditt apparat trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av apparatet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Aldri la noen væske trenge inn i maskinen; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
1. Støvsug utsiden av støvsugeren. Videre
rengjøring skal gjøres med en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe, dersom nødvendig.
2. Etter bruk kast kluten i egnet beholder.
Opp bevaring (fi g. 11)
1. Tøm beholderen, se Tøm beholder under
Bruk.
2. Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig. Se
Rengjøring.
3. Rengjør eller bytt filtrene, se Filtrer.
4. Oppbevar sugeslangen og strømledningen som
vist i diagrammet. Plasser enheten på et tørt rom og sikrer den mot uautorisert bruk.
MERK: Sett innløpsproppen (s) i innløpet (j) for
å holde avfall inne i beholderen når sugeslangen fjernes. De kan også kople slangens to ender sammen og lås med vri-lås enden.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
enn det som tilbys av DEWALT, kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette apparatet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet.
TILBEHØR DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Trykkfast slange DWV9316-XJ Anti-statisk slange DWV9401-XJ Papirpose DWV9400-XJ Plastforing DWV9402-XJ Fleece-pose DWV9500-XJ Vac Rack
EWALT AirLock System
D
DWV9000 Vri-lås tilkopling DWV9110 29-35mm konisk
DWV9120 35-38mm trinnvis
DWV9130 35mm OD adapter DWV9150 35mm vinkel
INSTALLERING AV VAC RACK DWV9500 (FIGUR 11, 12)
MERK: DWV902MT leveres med støvsugerstativet med modellnummer DWV9500, dette er allerede satt sammen.
1. Fjern de 4 bærhåndtaksskruene ved å bruke en t-25 stjerneformet bit, og fjern bærehåndtaket.
2. Monter støvsugerstativet ved å bruke skruene fra bærehåndtaket. Sett dem inn i de opprinnelige hullene og fest dem godt.
3. Bruk de 2 medfølgende skruene (bb). Plasser dem på bakhullene i støvsugerstativet. Trykk dem ned og vri på skruen for å trenge gjennom materialet og ned til de skjulte skruehullene. Fest.
MERK: Ikke fjern støvsugerhodet fra
FESTE STRØMLEDNINGEN TIL SLANGEN (FIG. 1)
Strømledningen (b) kan festes på sugeslangen (g) ved bruk av D279058CL slangeklemme (leveres av din lokale DEWALT leverandør).
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
FORSIKTIG: Må ikke overstige 9 kg
(20 lb) i noen av lagringsenhetene på 14 liter, maksimalt 2 lagringsenheter per støvsuger. Må ikke overstige 18kg i en lagrinsenhet på 28 liter, maksimalt 1 lagringsenhet per støvsuger. Dersom den anbefalte høyde eller vekten blir oversteget, kan det føre til en ustabil støvsuger. Dette kan forårsake personskade eller andre skader.
tanken når T-stack-lagringsenhter er festet. Dette kan medføre skape på støvsugerfiltrene.
gummiadapter
gummiadapter
adapter
91
NORSK
Feilsøking
PROBLEM LØSNING
Motoren går ikke
Sugekapasitet minsker
Støvsugeren slutter å gå
Støv avgis under støvsuging
Automatisk filterrengjøring fungerer ikke
Det elektriske verktøyet slår seg ikke på.
Sjekk strømledningen, støpsler og stikkontakten. Påse at på/av/verktøy kontrollbryteren er i ON posisjonen (
). Fjern blokkeringen i sugedysen, sugerør, sugeslange eller filtrer.
Bytt papir- eller fleecepose. Kontroller at filtrene er riktig
montert. Rens eller bytt filtrene.
Tøm beholderen, se Tøm beholderen under Bruk. Termisk overbelastning har slått inn:
1. Slå av støvsugeren og koble
2. Tøm beholderen, om
3. La enheten kjøle seg ned.
4. Sett strømledningen i egnet
Kontroller at filtrene er riktig montert. Påse at filtrene ikke er skadde, skift om nødvendig. Påse at filterpakningene er godt på plass. Hør etter at magnetventilen klikker for å være sikker på at filterrengjøringsmekanismen fungerer. Påse at på/av/verktøy kontrollbryteren er i ACTIVATION posisjonen
den fra strømkilden.
nødvendig.
stikkontakt og slå på/av/ verktøy kontrollbryteren til ON posisjonen ( Dersom støvsugeren ikke vil starte kontakt din selger eller sjekk beliggenheten av den nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen.
) for å teste.
.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
EWALT
92
GARANTI
NORSK
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert D
EWALT reparatør. Kvittering må
fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises;
• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte D
EWALT reparatører og informasjon om
vår etter-salg service finner du på internett under: www.2helpU.com.
93
PORTUGUÊS
EXTRACTOR DE SERRADURA DE USO INDUSTRIAL DWV902L, DWV902M, DWV902MT
Parabéns!
Escolheu um produto da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação tornaram a DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWV902L DWV902M/DWV902MT QS QS
Tensão V 230 230 Tipo 1 1 Potência nominal W 1400 1400 Potência máxima W 3600/3000 3600/3000 Potência, funcionamento normal (EN 60335-2-69) W 1200 1200 Frequência Hz 50 50 Classe de protecção IPX4 IPX4 Capacidade do recipiente l 38 38 Quantidade de enchimento (líquida) l 18,4 18,4 Caudal (max at blower) l/s 68 68 Pressão negativa (max at blower) kPa (mbar) 21 21 Caudal (EN 60335-2-69) l/s 32,6 32,6 Pressão negativa (EN 60335-2-69) kPa (mbar) 18,6 18,6 Superfície do filtro 0,4 0,4 Dados de ligação de alimentação da ferramenta eléctrica W 2200/1600 2200/1600 Comprimento da mangueira m 4,1 4,1 Diâmetro da mangueira mm 32 32 Peso kg 15 15
LPA (pressão sonora) dB(A) KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A) LWA (potência sonora) dB(A) KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A)
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
94
73 73
3 3
87 87
3 3
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DWV902L, DWV902M, DWV902MT EXTRACTOR DE SERRADURA DE USO INDUSTRIA
A D
EWALT declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
13.06.2012
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Instruções importantes de segurança
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO, LEIA E SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: os operadores devem
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
receber instruções adequadas sobre a utilização destas máquinas.
• Antes de utilizarem o equipamento, os
• Os operadores devem cumprir quaisquer
• Não deixe o equipamento sem assistência
• Não deixe que o equipamento seja utilizado
• Utilize o equipamento APENAS como
• Não utilize este equipamento com um cabo
• Não deve puxar nem transporte a ferramenta
• Não puxe o cabo para desligar a ferramenta.
• Não segure na ficha ou na ferramenta com
• Não coloque objectos dentro dos orifícios
• Mantenha substâncias como cabelos,
• Antes de desligar o aparelho, desligue todos
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
choque eléctrico. Não exponha o equipamento à chuva. Armazene num espaço fechado.
operadores irão receber informações, instruções com informação e formação no que respeita à utilização do equipamento e o material para o qual será utilizado, incluindo o método seguro de remoção e eliminação do material recolhido.
regulamentações de segurança adequadas para os materiais que estão a ser processados.
quando estiver ligado a uma fonte de alimentação. Desligue a ficha da tomada quando não estiver a utilizá-lo e antes de enviá-lo para reparação.
como um brinquedo. Preste especial atenção se o equipamento for utilizado por crianças ou perto das mesmas.
descrito neste manual. Utilize apenas os acessórios recomendados pela D
ou ficha danificado. Se o equipamento não funcionar correctamente, ou se o deixar cair, ficar danificado, se o deixar no exterior ou o deixar cair dentro de água, envie-o para um centro de assistência.
pelo fio, utilizar o fio como pega, entalar o fio na porta ou puxar o fio perto de extremidades ou cantos afiados. Não ligue a ferramenta sobre o cabo. Mantenha o cabo afastado de superfícies aquecidas.
Para desligar a ferramenta, retire a ficha, não puxe o cabo.
as mãos húmidas.
da ferramenta. Não utilize a ferramenta com os orifícios obstruídos; mantenha-a limpa em termos de pó, fios, cabelos e qualquer substância que possa reduzir o fluxo de ar.
roupa larga, dedos e todas as partes do corpo afastadas de orifícios e peças em movimento.
os controlos.
EWALT.
95
PORTUGUÊS
• Tenha especial cuidado quando limpar escadas.
• Não utilize a ferramenta para recolher líquidos inflamáveis ou combustíveis, como gasolina nem utilize-as em locais onde existam esse tipo de líquidos.
• É provável que ocorram choques de electricidade estática em locais secos ou se a percentagem de humidade relativa for reduzida. Isto é apenas temporário e não afecta a utilização do vácuo. Para reduzir a frequência de choques de electricidade estática, adicione humidade ao ar com uma consola, o humidificador instalado ou utilize a mangueira DWV9316-XJ sem estática.
• Para evitar uma combustão espontânea, esvazie a caixa de metal após cada utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Regras de segurança adicionais
• Não agarre qualquer material que esteja a arder ou com fumo, como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
• Não utilize a ferramenta para aspirar materiais combustíveis e explosivos, como carvão, grãos ou outros materiais combustíveis finos.
• Não utilize a ferramentas para aspirar materiais perigosos, tóxicos ou cancerígenos, como amianto ou pesticida.
• Nunca recolha líquidos explosivos (por exemplo, gasolina, gasóleo, óleo aquecido, diluente, etc.), ácidos ou solventes.
• Não utilize o vácuo sem os filtros instalados, excepto indicação em contrário em Aplicações de extracção de líquidos.
• Alguns tipos de madeira contêm conservantes que podem ser tóxicos. Quando trabalhar com estes materiais, tenha especial atenção para impedir a inalação e o contacto com a pele. Solicite e siga quaisquer informações de segurança disponíveis fornecidas pelo seu fornecedor de material.
• Não utilize o vácuo como escada de mão.
• Não coloque objectos pesados sobre o vácuo.
Marcas no extractor de serradura
O equipamento apresenta os seguintes pictogramas:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar o equipamento.
ATENÇÃO: Esta ferramenta contém
poeiras nocivas. O esvaziamento e a manutenção, incluindo a remoção do saco da serradura, só podem ser efectuados por pessoal devidamente formado com equipamento de protecção adequado. Só deve ligar a ferramenta quando estiver instalado o sistema completo do filtro.
Os extractores de serradura de classe L são adequados para a extracção de poeiras secas e não combustíveis com valores de limite de espaço de >1mg/m³.
Os extractores de poeira de classe M são adequados para extrair poeiras secas, não combustíveis com valores de limite de espaço de ≥ 0,1 mg/m³.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O código de data (bb), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2014 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Extractor de serradura 1 Mangueira 1 Kit de conector DWV9210-XJ 2 Filtros 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes
• Verifique se o extractor de serradura, as peças ou os acessórios apresentam danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
96
PORTUGUÊS
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: Nunca modifique a
a. Pega superior/enrolador do fio b. Cabo de alimentação c. Parte superior do aspirador d. Patilha da caixa de metal e. Roda f. Caixa de metal g. Mangueira de aspiração h. Rodinhas (uma equipada com travão de
i. Filtros j. Entrada da mangueira com fecho de pião k. Abraçadeira da mangueira l. Pega frontal m. Saída para as ferramentas eléctricas n. Botão de sucção variável o. Interruptor de controlo para ligar/desligar a
p. Ajuste do alarme de fluxo (apenas para os
q. Botão de libertação da pega telescópica r. Pega telescópica s. Ficha de entrada (apenas para os modelos da
t. Saco u. Kit de conector DWV9210-XJ (inclui DWV9000,
MANGUEIRA ANTIESTÁTICA
Os modelos DWV902L, DWV902M e DWV902MT estão ambos equipados com um sistema de ligação à terra antiestática. Se for necessário adquirir uma mangueira antiestática para o modelo, sem custo adicional, no centro de assistência autorizado. A mangueira (DWV9316-XJ) encaixa no sistema de extracção de serradura da mesma maneira que a mangueira padrão. Para contactar o seu revendedor ou verificar a localização do seu agente de reparação autorizado da D próximo no catálogo da D escritório da D neste manual.
ferramenta eléctrica ou qualquer parte da mesma. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
estacionamento)
ferramenta
modelos da classe M)
classe M)
DWV9120, DWV9130)
EWALT mais
EWALT ou contacte o
EWALT através da morada indicada
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Estes aspiradores são utilizados para a recolha de partículas finas, como placa de madeira, betão ou poeira de superfície.
DWV902L
Esta ferramenta pode ser utilizada como aspirador industrial e extractor de serradura para as operações móveis com capacidade para todos os tipos de poeiras secas, não combustíveis, até à poeira classe L, com valores de limite para exposição ocupacional superior a 1 mg/m³.
DWV902M, DWV902MT
Esta ferramenta pode ser utilizada como aspirador industrial e extractor de serradura para operações móveis com capacidade para todos os tipos de poeiras secas e não combustíveis até à poeira classe M com valores de limite para a exposição ocupacional superior ou igual a 0,1 mg/m³.
NÃO utilize a ferramenta se chover ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Estes aspiradores de uso industrial destinam-se apenas a utilização profissional. NÃO deixe que as crianças entrem em contacto com esta ferramenta. É necessário supervisão quando este carregador for manuseado por utilizadores inexperientes.
NÃO utilize o extractor de serradura para poeira combustível.
NÃO utilize o extractor de serradura em ambientes explosivos.
NOTA: Esta ferramenta é adequada para uso comercial, por exemplo, hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios, empresas de aluguer e em obras.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pela organização de assistência da DEWALT por um cabo especialmente preparado, disponível através da organização de assistência da DEWALT.
97
PORTUGUÊS
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, utilize uma extensão de 3 núcleos aprovada, adequada para a entrada de corrente desta ferramenta (consulte Dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1,5 mm2; o comprimento máximois 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES (FIG. 1–3)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ATENÇÃO: Os filtros (i) devem estar
ATENÇÃO: os sacos de recolha de
1. Se utilizar o saco de papel ou velo opcional (t),
NOTA: tenha cuidado para não rasgar o saco.
2. Coloque a parte superior do aspirador (c) sobre
3. Insira a extremidade da mangueira (g) na
ferimentos, desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar e remover acessórios, ajustar ou alterar as instalações ou efectuar reparações. Um arranque acidental
pode causar lesões.
sempre instalados quando aspirar, excepto indicação em contrário em Aplicações de extracção de líquidos em Operação. Quando aspirar pó fino, também pode utilizar um saco de papel ou um saco de velo para esvaziar a caixa de metal mais depressa.
serradura devem ser utilizados para a poeira de classe M.
instale-o de acordo com a figura 2.
Coloque devidamente o saco dentro da entrada (j) para que fique hermético para o máximo desempenho da recolha de serradura.
a caixa de metal e fixe-a, fechando as patilhas da caixa de metal (d).
entrada do tubo com fecho em pião (j) e rode-a para a esquerda para fixá-la.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização (fi g. 1, 4)
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte de
alimentação antes de instalar e remover acessórios, ajustar ou alterar as instalações ou efectuar reparações. Um arranque acidental
pode causar lesões.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada adequada.
2. Rode o interruptor de controlo para ligar/ desligar a ferramenta (o) para a posição ON (Ligado) ( ).
3. Regule o botão de aspiração variável (n) para a posição pretendida. Esta funcionalidade permite ao utilizador controlar a potência de vácuo, aspiração e ruído.
NOTA: esta definição também permite controlar
o nível de aspiração. Isto é muito útil em aplicações onde o vácuo cria níveis inaceitáveis de fumo para a peça de trabalho.
4. Siga a instrução indicada em Ligação a ferramentas eléctricas para ligar a ferramenta eléctrica que pretende utilizar.
AJUSTE DO ALARME DE FLUXO (FIG. 4)
Apenas para os modelos da classe M
Ajuste o controlo do ajuste do alarme de fluxo (p) para o tamanho do diâmetro interno da mangueira (ou tubo), tendo em conta a secção maior. O diâmetro escolhido do controlo de ajuste deve ser igual ou superior ao diâmetro maior dos acessórios da mangueira/tubo utilizados. A mangueira fornecida tem 32 mm de diâmetro interno. Será emitido um alarme acústico se o caudal for inferior a 20 m/s. O sistema tem um atraso de tempo para reduzir o número de alarmes não pretendidos.
Se o alarme soar, mas não houver nenhum bloqueio aparente:
1. Certifique-se de que o controlo de ajuste está definido para o diâmetro correcto.
2. Se o ajuste de caudal estiver definido para um valor acima do máximo, aumente este valor até haver caudal suficiente na mangueira para parar o alarme.
3. Se o alarme continuar a soar, retire a mangueira e verifique se é desligado. Retire e substitua o saco para o pó se estiver cheio ou obstruído. Em seguida, verifique o estado do filtro e substitua-o se necessário.
Se, mesmo assim, o alarme continuar a soar, contacte um técnico de assistência local da D
EWALT.
98
Loading...