Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 22
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 61
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71
Português (traduzido das instruções originais) 80
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 90
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 99
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 108
Ελληνικά (μετάφραση απότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 117
Copyright DEWALT
B
Page 3
Figure 1
g
b
k
a
m
d
l
e
d
Figure 2
e
j
c
f
i
p
h
n
o
Figure 3
t
j
Figure 4Figure 5
c
m
p
q
1
Page 4
Figure 6Figure 7
s
Figure 8
Figure 10
Figure 9
t
u
v
2
Page 5
DANSK
EKSTRA KRAFTIG BYGGEPLADSSTØVSUGER
DWV901L
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT produkt. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til
én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
SpændingV230115
Type11
Nominel effektW14001400
Maks, effektW3600/30001840
Effekt, normal drift (EN 60335-2-69)W12001065
FrekvensHz5050
BeskyttelsesklasseIPX4IPX4
Beholderkapacitetl3030
Opfyldningskvantitet(væske)l17,517,5
Flowhastighed(max at blower)l/s6864
Negativt tryk(max at blower)kPa2120
Flowhastighed (EN 60335-2-69)l/s29,529,5
Negativt tryk (EN 60335-2-69)kPa11,411,4
Filteroverfladem²0,30,3
Strømtilslutningsdata for el-værktøjW2200/1600440
Slangelængdem4,14,1
Slangediametermm3232
Vægtkg9,59,5
BEMÆRK: Skifteaktivitet kan give kortsigtede
spændingsændringer eller svingninger. Under
ugunstige forhold på offentlige lavspændingsforsyningssystemer kan der forekomme
værdiforringelse af andre apparater. Der vil ikke
forekomme forstyrrelser, hvis impedansen er under
0,443 ohm.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
3
Page 6
DANSK
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWV901L
EKSTRA KRAFTIG BYGGEPLADSSTØVSUGER
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i
overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-2-69.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/
EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende
adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden
af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.08.2014
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Læs alle
4
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
LÆS OG FØLG ALLE INSTRUKTIONER FØR ANVENDELSE
AF DETTE APPARAT.
ADVARSEL: Operatører skal være
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen
• Før brug skal operatører informeres,
• Operatørerne skal overholde alle de
• Forlad ikke apparatet, når det er tilsluttet til en
• Tillad ikke at apparatet bruges som legetøj.
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i
• Brug ikke dette apparat, hvis ledningen eller
• Træk eller bær ikke dette apparat ved hjælp
• Slå ikke strømmen fra dette apparat ved at
• Rør ikke ved stikket eller apparatet med våde
• Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne
• Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele
• Slå strømmen fra før du trækker stikket ud af
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring på trapper.
• Brug ikke apparatet til at opsamle brændbare
tilstrækkeligt instrueret i anvendelse af
disse maskiner.
for elektrisk chok. Udsæt det ikke for
regn. Opbevar indendørs.
instrueres og oplæres i brugen af maskinen
og de materialer, der skal bruges inklusive
den sikre metode til at fjerne og bortskaffe
indsamlet materiale.
sikkerhedsregulativer, som gælder for det
bearbejdede materiale.
strømkilde. Træk stikket ud når det ikke er i
brug, og før der udføres service på det.
Udvis stor agtpågivenhed, når apparatet
bruges af eller tæt ved børn.
betjeningsvejledningen. Brug kun tilbehør
anbefalet af D
stikket er beskadiget. Hvis apparatet ikke
virker korrekt, eller hvis det har været tabt,
ødelagt, efterladt udendørs eller har været
tabt i vand, returnér det til et servicecenter.
af ledningen, brug ej heller ledningen som
håndtag, lukke en dør på ledningen eller
trække ledningen rundt om skarpe hjørner
eller kanter. Kør ikke apparatet hen over
ledningen. Hold ledningen på afstand af
opvarmede overflader.
trække i ledningen. Du slår strømmen fra ved
at trække stikket ud ikke ledningen.
hænder.
på apparatet. Anvend aldrig apparatet med
blokerede åbninger; hold det fri for støv,
bomuldshår, hår og alt, som kan nedsætte
luftstrømmen.
af kroppen på afstand af åbninger og
bevægelige dele.
apparatet.
eller letantændelige væsker som fx benzin
eller bruge det i områder, hvor der findes
brændbare eller letantændelige væsker.
EWALT.
Page 7
DANSK
• Der kan opstå statiske chok i tørre områder,
hvor den relative luftfugtighed er lav. Dette
sker kun midlertidigt og påvirker ikke
anvendelsen af vakuum. Du kan reducere
frekvensen af statiske chok ved at tilsætte
fugt til luften med en konsol, installeret
luftfugter eller anvende DWV9316-XJ ikkestatisk slangetilbehør.
• Du kan undgå selvantændelse ved at tømme
tomme beholdere efter hver brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ekstra sikkerhedsregler
• Saml aldrig noget op som brænder eller ryger
som fx cigaretter, tændstikker eller varm aske.
• Må ikke anvendes til støvsugning af
brændbare eksplosive materialer som fx kul,
korn eller andet findelt brandbart materiale.
• Må ikke anvendes til støvsugning af farlige,
giftige eller kræftfremkaldende stoffer som fx
asbest eller pesticid.
• Opsaml aldrig eksplosive væsker(fx benzin,
diesel, fyringsolie, malingsfortyndere osv.),
syrer eller opløsningsmidler.
• Støvsug aldrig uden filtre undtagen som
beskrevet under Vådopsamlingsopgaver.
• Noget træ indeholder konserveringsmidler,
som kan være giftige. Vær ekstra forsigtig
med at undgå indånding og hudkontakt, når
du arbejder med disse materialer. Rådfør dig
med og følg alle sikkerhedsoplysninger fra din
materialeleverandør.
• Brug ikke støvsugeren som en trappestige.
• Anbring ikke tunge genstande på
støvsugeren.
Mærkning på støvopsamleren
Følgende piktogrammer er vist på apparatet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
ADVARSEL: Dette apparat
indeholder skadeligt støv. Tømning
og vedligeholdelse, herunder fjernelse
af støvposen, må kun udføres af
uddannet personale iført passende
beskyttelsesudstyr. Tænd ikke før hele
filtersystemet er blevet installeret.
Klasse L støvopsamlerne er egnede til at udtrække
tørt, ikke-brændbart støv med med grænseværdier
for arbejdsområdet på >1mg/m³.
DATOKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er
tryk på huset.
• Kontrollér for eventuelle skader på
støvopsamleren, dele og tilbehør, der kan være
opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse(fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
a. Tophåndtag/ledningsophæng
b. Ledning
c. Tænd/slukkontakt
d. Støvsugerhoved
e. Beholderlås
f. Beholder
g. Sugeslange
h. Castere
i. Filtre
j. Slangeindløb med gevind
k. Slangerem
l. Stikkontakt til elværktøjer
m. Værktøjsstyreknap
n. Pose
o. DWV9130 konnektor
p. AirLock konnektor
ANTISTATISK SLANGEMULIGHED
DWV901L er udstyret med et antistatisk
jordforbindelsessystem. Du kan købe en antistatisk
slange hos dit autoriserede servicecenter.
apparat eller nogle dele heraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
5
Page 8
DANSK
Denne slange (DWV9316-XJ) passer ind i
støvopsamlingssystemet på samme måde som
standard slangen. Du kan kontakte din forhandler
eller den nærmeste autoriserede D
i DEWALT kataloget eller kontakte dit DEWALT
DEWALT kontor på den adresse, der er angivet i
denne brugsvejledningl.
TILSIGTET BRUG
Disse støvsugere bruges til opsamling af fine partikler
som fx vægplader, beton eller overfladestøv.
DWV901L, DWV901LT
Dette apparat kan bruges som industristøvsuger og
støvopsamler til mobile opgaver til opsamling af alle
typer af tørt, ikke-brændbart støv op til støvklasseL
med grænseværdier for erhvervsmæssig
eksponering, der er højere end 1 mg/m³.
Må IKKE anvendes i regnvejr eller tæt ved
brændbare væsker eller gasarter.
Disse kraftige støvsugere er til professionel brug. Lad
IKKE børn komme i kontakt med dette apparat.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette apparat.
Brug IKKE støvopsamleren til brændbart støv.
Brug IKKE støvopsamleren i eksplosive atmosfærer.
BEMÆRK: Dette apparat er velegnet til kommerciel
anvendelse, fx på hoteller, skoler, hospitaler,
fabrikker, butikker, kontorer, udlejningsfirmaer og på
byggepladser.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer(inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
EWALT reparatør
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af DEWALT serviceorganisation
med en specielt forberedt ledning, som kan fås fra
DEWALT serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis du har brug for en forlængerledning, brug en
godkendt 3–koret forlængerledning, der passer til
dette værktøjs effektforbrug(se Tekniske data).Den
minimale lederstørrelse 1,5 mm2; den maksimale
længde er 30 m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid
rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERINGER (FIG. 1–3)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
1. Hvis du anvender valgfrit papir eller
BEMÆRK: Pas på ikke at rive posen i stykker.
2. Anbring støvsugerhovedet(d) på beholderen og
3 Indsæt enden af slange(g) ind i slangeindløbet
for kvæstelser, skal apparatet
slukkes og strømforsyningen til
apparatet afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Start
ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Filtrene(i) skal altid
være på plads under støvsugning,
undtagen som beskrevet under
Vådopsamlingsopgaver under Drift.
Ved støvsugning af fint støv kan du
også bruge en ekstra papirpose eller
en skindpose for lettere at tømme
beholderen.
skindpose(n), skal du installere dem som vist i
figur 2.
Anbring posen korrekt på indgang(j) for at
tilvejebringe en tæt forsegling for maksimal
støvopsamling.
fastgør den ved at lukke beholderens låse(e).
med gevind(j) og spænd enden af slangen til på
tanken.
FUNKTION
Instruktioner til brug(fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Overhold altid
ADVARSEL: For at mindske risikoen
1. Sæt strømledningen i en passende stikkontakt.
2. Drej on/off kontakt(c) til ON position ( ).
3. Følg vejledningen under Tilslutning til
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
for kvæstelser, skal apparatet
slukkes og strømforsyningen til
apparatet afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Start
ved et uheld kan medføre skader.
elværktøjer for tilslutning til det elværktøj, der
skal bruges.
6
Page 9
DANSK
BEMÆRK: Hvis værktøjets styrekontakt er
tændt, og der ikke er tilsluttet en netledning
i stikkontakten (l), vil støvsugeren blive tændt
kortvarigt og vil derefter slå fra igen for at
angive, at værktøjets styrekontakt (m) står i on
position.
TILSLUTNING TIL ELVÆRKTØJER (FIG. 1, 4, 5)
ADVARSEL: Brug kun udgang(l) til
formål, der er specificeret i vejledningen.
1. Sæt støvsugerledningen i en passende
stikkontakt.
2. Tilslut elværktøjet til stikkontakten(l).
BEMÆRK: Se Strømtilslutningsdata
for elværktøj under Tekniske data for
værktøjets strømtolerancer for at blive tilsluttet
stikkontakten(l).
3. Drej værktøjsstyrekontakt(m) til AKTIVERINGS
position . På denne måde kan
støvsugeren slås automatisk til og fra af
elværktøjet.
BEMÆRK: Støvsugeren starter automatisk
inden for 0,5 sekunder og fortsætter med at
køre 15 sekunder, efter elværktøjet er blevet
slået fra.
4. Du skifter tilbage til manuel funktion ved at
slå værktøjsstyrekontakt(m) off. I manuel
funktion slås værktøjet og støvsugeren til og fra
uafhængigt af hinanden.
5. Din DEWALT byggepladsstøvsuger er udstyret
med DEWALT AirLock tilslutningssystem.
AirLock giver mulighed for en hurtig, sikker
tilslutning mellem sugeslange(g) og elværktøjet.
AirLock konnektor(p) tilsluttes direkte til
DEWALT kompatible værktøjer eller ved hjælp
af en AirLock adapter(kan fås hos din lokale
DEWALT leverandør). Se afsnittet Tilbehør for
nærmere informationer om de adaptere, der
findes.
BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter,
kontrollér at den er ordentligt fastgjort til
værktøjets kontakt, før du følger trinene
nedenfor.
a. Kontrollér at kraven på AirLock konnektor
står i ulåst position. Ret indhakkene(q) på
kraven og AirLock konnektoren ind som vist
for ulåste og låste positioner.
b. Skub AirLock konnektoren på adapterens
tilslutningspunkt.
c. Drej kraven til den låste position.
BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven
låses ind i kærven og fastgør tilslutningen.
Elværktøjet er nu sluttet korrekt til
støvopsamleren.
AUTOMATISKE FILTERRENGØRINGSSYSTEMER
Denne støvsuger har et meget effektivt
filterrensesystem, der minimerer tilstopning af
filteret. Hvert 30. sekund renses et af de to filtre
automatisk. Rensesprocessen skifter mellem filtrene
og fortsætter under hele enhedens levetid.
BEMÆRK: Det er normalt at høre en klikkelyd
under denne proces.
BEMÆRK: Efter mange driftstimer er det muligt, at
det automatiske filterrensesystem ikke er effektivt.
Når dette sker, skal filtrene rengøres eller udskiftes.
Se Filter under Vedligeholdelse.
PARKERINGSBREMSE(FIG. 1, 6)
Parkeringsbremsen vil låse et hjul for at forhindre, at
støvsugeren ruller.
1 Du aktiverer parkeringsbremsen ved at trykke
ned på ’ON’ siden af bremsen.
2 Du deaktiverer parkeringsbremsen ved at trykke
ned på ’OFF’ siden af bremsen.
FJERN / UDSKIFT BRUGT STØVOPSAMLINGSPOSE(FIG. 1)
ADVARSEL: Du bør anvende passende
personligt beskyttelsesudstyr som
fx støvmaske og handsker under
håndtering af brugte støvsugerposer.
1. Slå støvsugeren fra og træk ledningen ud af
kontakten.
2. Lås beholderlåsene(e) op og fjern
støvsugerhovedet(d)
3. Træk forsigtigt støvopsamlingsposen ud fra
indgangen(j).
4. Forsegl åbningen på støvopsamlingsposen
godt, når du udtager den fra maskinen.
5. Bortskaf opsamlingsposen i en passende
beholder i henhold til lovbestemmelser.
VÅDOPSAMLINGSOPGAVER(FIG. 1, 7)
ADVARSEL: Tilslut IKKE elværktøjer til
stikkontakt(l), når støvsugeren anvendes
til vådopsamling.
ADVARSEL: Tilslut støvsugeren til
en stikkontakt med fejlstrømsafbryder
(RCD), når støvsugeren bruges til
vådopsamling.
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller
væske ud af maskinen, afbryd den
omgående.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt enheden
til begrænsning af vandniveauet og
undersøg den for tegn på beskadigelse.
Se fi gur 7.
7
Page 10
DANSK
BEMÆRK: Fjern IKKE kugleflyderen(s),
Før anvendelse af støvsugeren til vådopsamling:
SÅDAN TØMMES BEHOLDEREN(FIG. 1, 7)
Kuglesvømmerventil(s) vil blokere luften til motoren,
når beholderen er fuld, og lyden af motoren vil med
det samme ændres. Når motoren har en højfrekvent
lyd og luft-/vandflowet stopper, tøm beholderen.
1. Slå støvsugeren fra og træk ledningen ud af
2. Lås beholderlåsene(e) op og fjern
3. Tøm indholdet i beholderen(f) over i en
SÅDAN KONVERTERER DU TILBAGE TIL
TØRSTØVSUGNING(FIG. 1)
1. Tøm beholder, se instruktionerne om Tømning
2. Anbring beholderen på hovedet, indtil den er tør.
3. Anbring støvsugerhovedet(d) på en plan
4. Geninstallér filtrene når støvsugerhovedet er tørt.
5. Når beholderen er tør, anbring
TELESKOPHÅNDTAG(FIG. 1, 8)
Tryk på udløserknappen(q) for at hæve og sænke
teleskophåndtaget(r).
hvis du gør det, vil støvsugeren blive
beskadiget. Kugleflyderen forhindrer
vandet i at trænge ind i motoren.
• Kontrollér at beholderen er tom og fri for støv.
• Fjern filtrene(i).
• Tilslut støvsugeren til en stikkontakt med
fejlstrømsafbryder.
ADVARSEL: Anvend ikke maskinen
med denne opsætning til støvklasse L.
kontakten.
støvsugerhovedet(d).
passende beholder eller afløb.
af beholder.
Brug ALDRIG en vådbeholder til tøropsamling.
overflade, indtil det er er tørt.
Se Filtre under Vedligeholdelse.
støvsugerhovedet(d) på beholderen og fastgør
den ved at lukke beholderens låse(e).
Nedlukning/transport
(fi g. 1)
1. Drej værktøjets on/off-kontakt(c) til OFF
position.
2. Tag enhedens stik ud.
3. Opbevar netledningen(b) ved at vikle
den omkring det øverste håndtag/
ledningsophæng(a) som vist.
4. Fastgør maskinen under transport i køretøjer.
VEDLIGEHOLD
Dit DEWALT apparat er designet til at fungere i
lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet
plejes korrekt og rengøres regelmæssigVedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet
plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: Når brugeren skal udføre
• Producenten eller en uddannet person
• Ved udførelse af service eller
• For støvopsamlere er det nødvendigt
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser, skal apparatet
slukkes og strømforsyningen til
apparatet afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Start
ved et uheld kan medføre skader.
service, skal maskinen skilles ad,
rengøres og vedligeholdes, så vidt det
er praktisk muligt, uden at forårsage
risiko for det personale og andre, som
står for vedligeholdelsen. Egnede
forholdsregler omfatter dekontaminering
før demontering, mulighed for
lokal filtreret punktudsugning, hvor
maskinen demonteres, rengøring af
vedligeholdelsesområdet og passende
personlig beskyttelse.
skal udføre en teknisk inspektion
mindst én gang årligt, fx bestående
af inspektion af filtre for skader,
maskinens lufttæthed og korrekt
funktion af styremekanismen.
reparationer skal alle forurenede
genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende, bortskaffes,
sådanne genstande skal bortskaffes
i uigennemtrængelige poser i
overensstemmelse med alle gældende
bekendtgørelser for bortskaffelse af
sådant affald.
at sørge for en tilstrækkelig
luftudskiftningshastighed L i rummet,
hvis udsugningsluften føres tilbage til
rummet. (BEMÆRK: Henvisning til
nationale bestemmelser er nødvendig.)
8
Page 11
DANSK
Filter(fi g. 1, 8, 9)
BEHANDLING AF FILTER
De filtre, som følger med denne støvsuger, er filtre
med lang levetid. For at være effektive til at minimere
støvrecirkulation, SKAL filtrene installeret korrekt og
være i god stand.
Sådan fjernes filtrene
1. Drej værktøjets on/off-kontakt(c) til OFF
2. Udløs beholderlåsene(e) og fjern
3. Drej hvert filter(i) mod uret ved at tage fat på
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelægger
4 Hvis den nederste side af vakuumhovedet(d)
5. Inspicér filtrene for slitage eller anden
BEMÆRK: Hvis der er nogen tvivl om filtrenes
ADVARSEL: Brug aldrig komprimeret
ADVARSEL: Du bør anvende passende
personligt beskyttelsesudstyr som
fx støvmaske og handsker under
håndtering af filtrene.
position(O) og træk ledningen ud fra kontakten.
støvsugerhovedet(d) fra beholderen. Anbring
støvsugerhovedet på hovedet på en plan
overflade.
det på plastikendedækslet som vist, og fjern det
forsigtigt fra hovedet, idet du sikrer, at der ikke
falder snavs ind i monteringshullet.
filtermaterialet.
skal rengøres, skal du bruge en klud fugtet med
vand og mild sæbe og lade det tørre. Bortskaf
kluden i en passende beholder.
beskadigelse. D
beklædt med teflon. En type skader eller slitage
kan være, at denne teflon belægning skaller fra
membranen, se fig 8.
tilstand, SKAL de udskiftes. Fortsæt ALDRIG
med at bruge filtrene, hvis de er beskadigede.
EWALT filtermembraner er
luft eller en børste til at rense filtre,
ellers kan filtermembranen blive
beskadiget, og dette kan medføre,
at der kommer støv ind i filteret. Hvis
det er nødvendigt, bank dem let imod
en hård overflade eller skyl dem med
vand med rumtemperatur og lad dem
lufttørre. Rensning af filtre er normalt
unødvendigt, også selvom filteret
er dækket af støv. Det automatiske
filterrensesystem vil opretholde
maksimal ydelse og vil fortsætte med at
virke. Hvis der er en visuel beskadigelse
på filtermembranen, udskift filtrene.
Levetiden for filtre er typisk mellem seks
og tolv måneder afhængigt af brug og
vedligeholdelse.
Sådan installeres filtre
1. Kontrollér at filterpakning(t) er på plads og er
sikret
2. Stil filtergevindene(u) op på en linje og støvsug
hovedgevindene med moderat kraft, drej filtrene
med uret. indtil de sidder fast.
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelægger
filtermaterialet.
3. Anbring støvsugerhovedet(d) på beholderen og
fastgør den ved at lukke beholderens låse(e).
Smøring
Dit apparat kræver ingen yderligere smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre apparatets ikke
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes i
disse dele. Lad aldrig væske trænge ind
i maskinen og nedsænk aldrig nogen del
af produktet i væske.
1. Støvsug den udvendige side på
støvopsamleren. Brug til yderligere rengøring en
klud fugtet med vand og mild sæbe, hvis det er
nødvendigt.
2. Bortskaf efter brug kluden i en passende
beholder.
Opbevaring(fi g. 1)
1. Tøm beholderen, se Sådan tømmes
beholderen under Funktion.
2. Rengør støvsugeren indvendigt og udvendigt.
Se Rengøring.
3. Rengøring eller udskiftning af filtre, se Filtre.
4. Opbevar sugeslangen og ledningen som vist på
illustrationen. Placér enheden i et tørt rum, og
sikr det mod uautoriseret brug.
9
Page 12
DANSK
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
INSTALLATION AF VAC RACK DWV9500(FIG. 10)
BEMÆRK: DWV901LT leveres med et DWV9500
vac rack-tilbehør, der allerede er installeret.
1. Fjern de 4 bærehåndtagsskruer vha. et T-25
2. Installér vac rack’et ved at genbruge
3 Brug de 2 medfølgende skruer(v) ved at
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette apparat. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
bærehåndtagsskruerne. Sæt dem tilbage i
deres oprindelige huller, og stram.
placere dem i de bageste huller af vac rack’et.
Skub hver skrue ned og drej den for at bryde
gennem materialet og ind i det skjulte skruenav
nedenunder. Stram.
FORSIGTIG: Overskrid ikke 9 kg (20 lb)
i hver 14 liters opbevaringsenhed, højst
2 opbevaringsenheder pr. støvudskiller.
Overskrid ikke 18 kg (40 lb) i en 28 liters
opbevaringsenhed, 1 opbevaringsenhed
pr. støvudskiller. Hvis den anbefalede
højde og/eller vægt overskrides, kan
det resultere i en ustabil støvudskiller,
som kan forårsage personskader eller
beskadigelse.
EWALT.
gummiadapter
gummiadapter
vinkeladapter
BEMÆRK: Fjern ikke
FASTGØRELSE AF LEDNINGEN TIL SLANGEN(FIG. 1)
Ledningen(b) kan fastgøres til sugeslangen(g) ved
hjælp af D279058CL slangeclips(kan fås hos din
lokale D
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere
informationer omkring det passende tilbehør.
støvudskillerhovedet fra tanken, mens
T-stak-opbevaringsenhederne er
påmonteret. Ellers kan det resultere i
beskadigelse af støvudskillerfiltrene.
EWALT leverandør).
Problemløsning
PROBLEMLØSNING
Motoren kører
ikke
Sugekapaciteten
falder
Støvsugeren
stopper
Kontrollér ledning, stik og
udgang.
Kontrollér at on/off-kontakten
står i ON position (
Kontrollér at værktøjets on/offkontakt står i OFF position .
Fjern blokeringer i
sugemundstykket, sugerør,
sugeslange eller filtre.
Udskift papir- eller skindpose.
Kontrollér at filtrene er korrekt
installeret.
Rengør eller udskift filtrene.
Tøm beholderen, se Sådan tømmes beholderen under
Funktion.
Termisk overbelastning er blevet
udløst:
1. Slå støvsugeren fra og
frakobl den fra strømkilden.
2. Tøm om nødvendigt
beholderen.
3. Lad enheden køle af.
4. Sæt ledningen i en
passende stikkontakt og
drej on/off-kontakten til
ON position (
teste. Hvis støvsugeren
ikke vil genstarte, kontakt
din forhandler eller den
nærmeste autoriserede
DEWALT reparatør i
DEWALT kataloget eller
kontakte dit DEWALT
kontor på den adresse,
der er angivet i denne
brugsvejledning.
).
) for at
10
Page 13
DANSK
PROBLEMLØSNING
Der kommer
støv ud under
støvsugning
Kontrollér at filtrene er korrekt
installeret.
Kontrollér at filtrene ikke er
beskadigede; udskift dem om
nødvendigt.
Kontrollér at filterpakningerne er
på plads og er sikrede.
Den automatiske
filterrensning
virker ikke
Lyt indtil magnetventilen
klikker for at sikre, at
filterrensningsmekanismen
fungerer.
Hvis støvsugeren ikke vil
genstarte, kontakt din
forhandler eller den nærmeste
autoriserede D
i DEWALT kataloget eller kontakt
dit DEWALT kontor på den
adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Elværktøjet
tændes ikke.
Kontrollér at værktøjets
styrekontakt står på
AKTIVERINGS positionen
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
EWALT reparatør
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale D
EWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer og
anvende dem på ny. Genanvendelse
af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet
for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
11
Page 14
DEUTSCH
SCHWERLAST-BAUSTAUBSAUGER
DWV901L
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben Sich für ein DEWALT-Produkt entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung
und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
SpannungV230115
Typ11
NennleistungW14001400
HöchstleistungW3600/30001840
Leistung, Normalbetrieb (EN 60335-2-69)W12001065
FrequenzHz5050
SchutzklasseIPX4IPX4
Behälterkapazitätl3030
Füllmenge(flüssig)l17,517,5
Durchflussrate(max at blower)l/s6864
Unterdruck(max at blower)kPa2120
Durchflussrate (EN 60335-2-69)l/s29,529,5
Unterdruck (EN 60335-2-69)kPa11,411,4
Filterflächem²0,30,3
Stromanschlussdaten des ElektrowerkzeugsW2200/1600440
Schlauchlängem4,14,1
Schlauchdurchmessermm3232
Gewicht kg9,59,5
Schallwerte ermittelt gemäß EN 60335-2-69:
(Schalldruckpegel)dB(A)8080
L
PA
KPA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)dB(A)33
LWA (Schallleistung)dB(A)9394
KWA (Schallleistung-Messungenauigkeit)dB(A)33
HINWEIS: Schaltaktivitäten können zu kurzfristigen
Spannungsänderungen oder -schwankungen führen.
Unter ungünstigen Bedingungen in öffentlichen
Niederspannungsversorgungsnetzen können
Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Störungen treten nicht auf, wenn die Impedanz
kleiner als 0,443 Ohm ist.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
12
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
Page 15
DEUTSCH
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SCHWERLAST-BAUSTAUBSAUGER
DWV901L
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60335-2-69.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/
EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
29.08.2014
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
ANWEISUNGEN AUF
LESEN UND BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR
SIE DIESES GERÄT VERWENDEN
WARNUNG: Bediener müssen
WARNUNG: Dadurch wird das Risiko
• Vor der Verwendung müssen die Bediener
• Die Bediener müssen jegliche
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet
• Das Gerät NUR wie im Handbuch
• Das Gerät nicht verwenden, wenn
• Ziehen oder tragen Sie dieses Gerät nicht
• Ziehen Sie nicht den Netzstecker ab, indem
• Fassen Sie den Netzstecker oder das Gerät
• Legen Sie keine Gegenstände in die
ausreichend über den Gebrauch dieser
Maschinen geschult sein.
eines Stromschlags reduziert. Nicht
Regen aussetzen. Nicht im Freien
lagern.
Informationen, Anweisungen und Schulung in
Bezug auf die Verwendung der Maschine und
die Substanzen, für die sie zu verwenden ist,
erhalten; dies schließt die sichere Sammlung
und Entsorgung der aufgenommenen
Materialien ein.
Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf die
Materialien, mit denen umgegangen wird,
beachten.
lassen, solange es an eine Stromquelle
angeschlossen ist. Netzstecker abziehen,
wenn das das Gerät nicht verwendet wird,
sowie vor jeglichen Instandsetzungsarbeiten.
werden. Wenn das Gerät durch oder in
der Nähe von Kindern verwendet wird,
besondere Vorsicht walten lassen.
beschrieben verwenden. Nur von D
empfohlene Anbauteile verwenden.
Netzstecker oder Netzkabel beschädigt
sind. Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet
oder wenn es fallen gelassen, beschädigt,
im Freien gelassen oder in Wasser getaucht
wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zu
übergeben.
am Netzkabel, verwenden Sie das Netzkabel
nicht als Griff, klemmen Sie das Netzkabel
nicht in einem Türspalt ein und ziehen Sie es
nicht über scharfe Kanten. Fahren Sie nicht
mit dem Gerät über das Netzkabel. Halten
Sie das Netzkabel von beheizten Flächen
entfernt.
Sie am Netzkabel ziehen. Fassen Sie zum
Abziehen am Netzstecker an, nicht am
Netzkabel.
nicht mit feuchten Händen an.
Öffnungen des Gerätes. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind;
EWALT
13
Page 16
DEUTSCH
entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles,
was den Luftstrom behindern kann.
• Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung,
Finger und alle Körperteile von Öffnungen
und beweglichen Teilen entfernt.
• Schalten Sie vor dem Abziehen des
Netzsteckers alle Bedienelemente aus.
• Lassen Sie beim Reinigen von Treppen
besondere Vorsicht walten.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, um
entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten,
z. B. Benzin, aufzusaugen, und nicht in
Bereichen, wo solche Stoffe vorhanden sein
können.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger
Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer
Elektrizität möglich. Diese treten nur
vorübergehend auf und beeinträchtigen die
Verwendung des Staubsaugers nicht. Um die
Häufigkeit der elektrostatischen Entladungen
zu verringern, fügen Sie der Luft mit einem
auf einer Konsole installierten Befeuchter
Feuchtigkeit hinzu oder verwenden Sie den
Antistatik-Zubehörschlauch DWV9316-XJ.
• Entleeren Sie den Behälter nach jeder
Verwendung, um spontane Entzündungen zu
vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Saugen Sie keine brennenden oder
rauchenden Gegenstände wie z. B.
Zigaretten oder Streichhölzer sowie keine
heiße Asche auf.
• Nicht zum Aufsaugen brennbarer und
explosiver Materialien verwenden, wie z. B.
Kohle, Getreide, oder andere fein verteilte
brennbare Materialien.
• Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger
oder krebserregender Materialien wie Asbest
oder Pestizide verwenden.
• Niemals explosive Flüssigkeiten(z. B. Benzin,
Dieselkraftstoff, Heizöl, Farbverdünner usw.),
Säuren oder Lösungsmittel aufsaugen.
• Den Staubsauger nicht ohne eingebaute
Filter verwenden, außer wie unter
Nasssauganwendungen beschrieben.
• Einige Holzarten enthalten
Konservierungsstoffe, die giftig sein können.
Vermeiden Sie beim Umgang mit solchen
Materialien das Einatmen von Stäuben
und den Hautkontakt. Beschaffen Sie
Sicherheitsinformationen vom Lieferanten
dieser Materialien und befolgen Sie diese.
• Verwenden Sie den Staubsauger nicht als
Trittstufe.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf
den Staubsauger.
Markierungen auf dem Staubsauger
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält
gefährlichen Staub. Die Entleerung und
Wartung, einschließlich der Entnahme des
Staubbeutels, darf nur durch geschultes
Personal durchgeführt werden, das
geeignete Schutzausrüstung trägt. Nicht
einschalten, bevor das vollständige
Filtersystem eingebaut wurde.
Staubsauger der Klasse L sind für die Absaugung
von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten von >1mg/m³ geeignet.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält,
ist in das Gehäuse geprägt.
• Prüfen Sie den Staubsauger, die Teile und
das Zubehör auf Beschädigungen, die beim
Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Gerät oder dessen
Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen.
14
Page 17
DEUTSCH
a. Oberer Handgriff/Kabelaufwicklung
b. Netzkabel
c. Ein-/Aus-Schalter
d. Unterdruckkopf
e. Behälterverschluss
f. Behälter
g. Saugschlauch
h. Laufrollen
i. Filter
j. Schlaucheinlass mit Gewinde
k. Schlauchband
l. Steckdose für Elektrowerkzeuge
m. Werkzeugschalter
n. Beutel
o. DWV9130-Anschluss
p. AirLock-Anschluss
OPTIONALER ANTISTATIKSCHLAUCH
Das Modell DWV901L ist mit einer antistatischen
Erdungsvorrichtung ausgestattet. Es muss
ein Antistatikschlauch von einem autorisierten
Kundendienstzentrum erworben werden. Dieser
Schlauch (DWV9316-XJ) passt genau wie der
Standardschlauch in das Staubabsaugsystem.
Wenn Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung
setzen möchten, finden Sie die nächste DEWALT-
Kundendienstwerkstatt im DEWALT-Katalog oder
setzen Sie sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle
unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Adresse in Verbindung.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Staubsauger sind für das Aufsaugen von
feinen Partikeln bestimmt, z. B. von Gipskarton-,
Beton- oder Oberflächenstäuben.
DWV901L, DWV901LT
Dieses Gerät kann als Industriestaubsauger und
Staubabsauggerät zur Absaugung aller Arten
von trockenen, nicht brennbaren Stäuben bis zur
Staubklasse L mit Arbeitsplatzgrenzwerten von mehr
als 1 mg/m³ verwendet werden.
NICHT verwenden bei Regen oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Schwerlaststaubsauger sind für den
professionellen Einsatz gebaut. Lassen Sie
NICHT zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT für
brennbare Stäube.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT in
explosionsfähigen Atmosphären.
HINWEIS: Dieses Gerät eignet sich für die
kommerzielle Verwendung z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Werkstätten, Büros,
Vermietungsfirmen und auf Baustellen.
• Dieses Gerät darf nicht von
Personen(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
die DEWALT-Kundendienstorganisation durch ein
speziell konfektioniertes Kabel, das bei der DEWALT-
Kundendienstorganisation erhältlich ist, ersetzt
werden.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist,
verwenden Sie ein zugelassenes, dreiadriges
Verlängerungskabel, das für den Eingang dieses
Gerätes geeignet ist(siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Adern beträgt 1,5 mm2; die
maximale Länge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
15
Page 18
DEUTSCH
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN (BILD 1–3)
WARNUNG: Um die Gefahr
1. Wenn optionale Papier- oder Filzbeutel(n)
HINWEIS: Den Beutel nicht zerreißen.
2. Den Unterdruckkopf(d) auf den Behälter setzen
3. Stecken Sie das Schlauchende(g) in den
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Die Filter(i) müssen beim
Staubsaugen immer montiert sein, außer
wie unter Nasssauganwendungen im
Abschnitt Betrieb beschrieben. Beim
Aufsaugen von Feinstaub können Sie
auch einen zusätzlichen Papier- oder
Filzbeutel verwenden, um das Entleeren
des Behälters zu vereinfachen.
verwendet werden sollen, sind diese gemäß
Bild2 einzusetzen.
Den Beutel vorsichtig auf den Auslass(j)
positionieren, um einen dichten Sitz zu
erreichen, was maximale Staubsammelleistung
garantiert.
und durch Schließen der Behälterverschlüsse(e)
sichern.
Schlaucheinlass mit Gewinde(j) und ziehen Sie
das Schlauchende auf den Tank.
BETRIEB
Gebrauchsanweisungen (Bild 1, 4)
WARNUNG: Beachten Sie immer
WARNUNG: Um die Gefahr
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Steckdose ein.
2. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter(c) auf die
Position ON ( ).
3. Beachten Sie zum Anschluss an das zu
verwendende Elektrowerkzeug die Anweisungen
unter Anschluss an Elektrowerkzeuge.
HINWEIS: Wenn der Werkzeugschalter
eingeschaltet ist und kein Netzkabel in der
Steckdose (l) steckt, leuchtet der Staubsauger
kurz auf, um anzuzeigen, dass der
Werkzeugschalter (m) in der Position ON steht.
ANSCHLUSS AN ELEKTROWERKZEUGE(BILD. 1, 4, 5)
1. Stecken Sie den Netzstecker des Staubsaugers
2. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an die
HINWEIS: Die maximale Leistungsaufnahme
3. Drehen Sie den Werkzeugschalter(m) auf
HINWEIS: Der Staubsauger startet automatisch
4. Um zum manuellen Modus zurückzukehren,
5. Ihr DEWALT-Baustaubsauger ist mit dem
HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird,
WARNUNG: Verwenden Sie den
Auslass(l) nur für in der Beschreibung
angegebene Zwecke.
in eine geeignete Steckdose ein.
Steckdose(l) an.
des an die Steckdose (l) anzuschließenden
Werkzeugs finden Sie unter Anschlussdaten
des Elektrowerkzeugs unter Technische
Daten.
die Position ACTIVATION . Dadurch
wird der Staubsauger automatisch mit dem
Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
innerhalb von 0,5 Sekunden und läuft nach
Ausschalten des Elektrowerkzeugs 15
Sekunden nach.
drehen Sie den Werkzeugschalter(m) aus. Im
manuellen Modus sind das Werkzeug und der
Staubsauger unabhängig voneinander ein- und
ausschaltbar.
DEWALT AirLock-Anschlusssystem ausgerüstet.
AirLock ermöglicht einen schnellen, sicheren
Anschluss zwischen Saugschlauch(g) und
Elektrowerkzeug. Der AirLock-Anschluss(p)
wird direkt oder über einen AirLockAdapter(erhältlich bei Ihrem lokalen DEWALT-
Lieferanten) an DEWALT-kompatible Werkzeuge
angeschlossen. Einzelheiten zu verfügbaren
Adaptern finden Sie im Abschnitt Zubehör.
stellen Sie dessen sichere Befestigung am
Werkzeug sicher, bevor Sie die nachfolgenden
Schritte ausführen.
16
Page 19
DEUTSCH
a. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am
AirLock-Anschluss in der entsperrten
Position befindet. Richten Sie die Kerben(q)
am Ring und am AirLock-Anschluss wie
abgebildet aus, um die Elemente in die
entsperrte und gesperrte Position zu bringen.
b. Drücken Sie den AirLock-Anschluss auf den
Adapteranschlusspunkt.
c. Drehen Sie den Ring in die gesperrte
Position.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager
im Bundverschluss in den Schlitz ein
und sichern Sie die Verbindung. Das
Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem
Staubsauger verbunden.
AUTOMATISCHES FILTERREINIGUNGSSYSTEM
Dieser Staubsauger verfügt über ein hocheffektives
Filtersystem, das Filterverstopfungen minimiert.
Alle 30 Sekunden wird einer der beiden Filter
automatisch gereinigt. Der Reinigungsprozess wird
während der gesamten Lebensdauer des Gerätes
abwechselnd an beiden Filtern durchgeführt.
HINWEIS: Ein Klickgeräusch ist während dieses
Prozesses normal.
HINWEIS: Nach vielen Betriebsstunden ist das
automatische Filtersystem möglicherweise nicht
mehr effektiv. In diesem Fall müssen die Filter
gereinigt oder ersetzt werden. Siehe Filter unter
Wartung.
FESTSTELLBREMSE (BILD 1, 6)
Die Feststellbremse blockiert ein Rad, um ein
Wegrollen des Staubsaugers zu verhindern.
1. Zum Aktivieren der Bremse drücken Sie auf die
‚ON‘-Seite der Bremse.
2. Zum Deaktivieren der Bremse drücken Sie auf
die ‚OFF‘-Seite der Bremse.
gebrauchten Staubbeuteln müssen
geeignete Schutzausrüstungen wie z. B.
Staubmaske und Handschuhe getragen
werden.
1. Staubsauger ausschalten und Netzstecker
abziehen.
2. Behälterverriegelungen(e) lösen und
Unterdruckkopf(d) abnehmen.
3. Sammelbeutel vorsichtig vom Einlass(j)
abziehen.
4. Die Öffnung des Sammelbeutels nach
Abnehmen von der Maschine fest verschließen.
5. Sammelbeutel in geeignetem Behälter
vorschriftsgemäß entsorgen.
NASSSAUGANWENDUNGEN (BILD 1, 7)
WARNUNG: Beim Nasssaugen KEINE
Elektrowerkzeuge an den Auslass(l)
anschließen.
WARNUNG: Staubsauger für
Nasssaugbetrieb an mit FehlerstromSchutzschalter abgesicherte Steckdose
anschließen.
WARNUNG: Wenn Schaum oder
Flüssigkeiten aus der Maschine
austreten, Maschine sofort ausschalten.
VORSICHT: Die
Wasserbegrenzungsvorrichtung
regelmäßig reinigen und auf Schäden
prüfen. Siehe dazu Abbildung7.
HINWEIS: Schwimmerkugel(s)
NICHT entfernen; anderenfalls wird
der Staubsauger beschädigt. Die
Schwimmerkugel verhindert ein
Eindringen von Wasser in den Motor.
Vor dem Nasssaugbetrieb des Staubsaugers:
• Der Behälter muss leer und frei von
übermäßigem Staub sein.
• Filter(i) herausnehmen.
• Staubsauger an eine mit FehlerstromSchutzschalter abgesicherte Steckdose
anschließen.
WARNUNG: Die Maschine in dieser
Einrichtung nicht für Staubklasse L
verwenden.
LEEREN DES BEHÄLTERS (BILD 1, 7)
Das Schwimmerkugelventil(s) blockiert die
Luftzufuhr zum Motor, sobald der Behälter voll ist,
und das Motorgeräusch ändert sich sofort. Leeren
Sie den Behälter, wenn der Klang des Motors höher
wird und der Durchfluss von Luft/Wasser stoppt.
1. Staubsauger ausschalten und Netzstecker
abziehen.
2. Behälterverriegelungen(e) lösen und
Unterdruckkopf(d) abnehmen.
3. Inhalt des Behälters(f) in ein geeignetes Gefäß
bzw. einen geeigneten Abfluss geben.
ZURÜCKRÜSTUNG AUF TROCKENEN STAUBSAUGBETRIEB
(BILD 1)
1. Behälter leeren, siehe Anweisungen unter
Leeren des Behälters.
17
Page 20
DEUTSCH
2. Behälter mit der Öffnung nach unten aufstellen,
bis er vollständig getrocknet ist. Für den
trockenen Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten
Behälter verwenden.
3. Unterdruckkopf(d) auf ebene Fläche ablegen,
bis er trocken ist.
4. Sobald der Unterdruckknopf trocken ist, Filter
wieder einbauen. Siehe Filter unter Wartung.
5. Sobald der Behälter trocken ist, den
Unterdruckkopf(d) auf den Behälter setzen und
durch Schließen der Behälterverschlüsse(e)
sichern.
Ausschalten/Transport (Bild 1)
1. Drehen Sie den Werkzeugschalter(c) auf die
Position OFF.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Bewahren Sie das Netzkabel(b) auf, indem Sie
es wie abgebildet um den oberen Handgriff/die
Kabelaufwicklung(a) wickeln.
4. Beim Transport in Fahrzeugen die Maschine
sichern.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Gerät wurde für langfristigen Betrieb
mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Bei einer Instandhaltung
• Der Hersteller oder eine unterwiesene
18
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
durch den Benutzer muss die
Maschine soweit wie vernünftigerweise
durchführbar zerlegt, gereinigt und
instandgesetzt werden, ohne dass
dabei Risiken für das Wartungspersonal
und andere Personen entstehen.
Angemessene Sicherheitsmaßnahmen
umfassen die Reinigung vor der
Zerlegung, lokale Abluftfilterung
am Zerlegeort, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete
persönliche Schutzausrüstung.
Person führen mindestens in
jährlichen Intervallen eine technische
Prüfung durch, die z. B. aus einer
Prüfung der Filter auf Schäden, der
Luftdichtheit der Maschine sowie
der ordnungsgemäßen Funktion des
Steuermechanismus besteht.
• Bei der Durchführung von
Instandhaltungs- oder
Reparaturarbeiten sind alle
verschmutzten Gegenstände, die
nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, zu entsorgen;
solche Gegenstände sind in
undurchlässigen Beuteln sowie
gemäß aller entsprechenden
Entsorgungsvorschriften zu entsorgen.
• Für Staubabsaugungen ist es
erforderlich, eine ausreichende
Luftaustauschrate L im Raum
sicherzustellen, wenn die Abluft in den
Raum zurückgeleitet wird.
(HINWEIS: Hierzu sind nationale
Richtlinien einzuhalten.)
Filter (Bild 1, 8, 9)
FILTERPFLEGE
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter
sind Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der
Staubzirkulation effektiv sein zu können, MÜSSEN
die Filter richtig eingebaut und in gutem Zustand
sein.
WARNUNG: Beim Umgang mit Filtern
müssen geeignete Schutzausrüstungen
wie z. B. Staubmaske und Handschuhe
getragen werden.
Filter ausbauen
1. Stellen Sie den Werkzeugschalter(c) auf
die Position OFF (O) und ziehen Sie den
Netzstecker des Geräts.
2. Behälterverriegelungen(e) lösen und
Unterdruckkopf(d) abnehmen. Unterdruckkopf
umgekehrt auf ebene Fläche ablegen.
3. Jeden Filter(i) wie dargestellt an der
Kunststoffendabdeckung gegen den
Uhrzeigersinn drehen und vorsichtig vom Kopf
abnehmen; dabei darauf achten, dass keine
Stücke in die Montageöffnung fallen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial
nicht zu beschädigen.
4 Wenn die Unterseite des Unterdruckkopfes(d)
gereinigt werden muss, verwenden Sie dazu ein
feuchtes Tuch und milde Seife und lassen Sie
den Kopf anschließend gut trocknen. Entsorgen
Sie das Tuch in einen geeigneten Behälter.
Page 21
DEUTSCH
5. Filter auf Verschleiß, Risse und andere
Schäden prüfen. D
sind tefl on-beschichtet. Ein Anzeichen von
Beschädigung oder Verschleiß kann sein, dass
diese Tefl onbeschichtung von der Membran
abblättert, siehe Bild 8.
HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der
Filter sind die Filter zu wechseln. Beschädigte
Filter NICHT weiter verwenden.
Filter einbauen
1. Die Filterdichtung(t) muss eingebaut und sicher
2. Filtergewinde(u) zum Gewinde des
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial
3. Den Unterdruckkopf(d) auf den Behälter setzen
WARNUNG: Verwenden Sie zur
Filterreinigung niemals Druckluft oder
Bürsten, da sonst Schäden an der
Filtermembran entstehen, wodurch
Staub durch den Filter eindringen
kann. Falls notwendig leicht gegen eine
harte Fläche klopfen oder mit Wasser
ausspülen, das Raumtemperatur hat,
und an der Luft trocknen lassen. Das
Reinigen der Filter ist gewöhnlich
unnötig, auch wenn der Filter von
Staub bedeckt ist. Das automatische
Filterreinigungssystem bewahrt die
optimale Leistung und funktioniert
auch weiterhin. Falls die Filtermembran
sichtbar beschädigt ist, sind die Filter
auszutauschen. Filter halten je nach
Beanspruchung und Pflege zwischen
sechs und zwölf Monate.
befestigt sein
Unterdruckkopfs ausrichten und den Filter
handfest im Uhrzeigersinn anziehen.
nicht zu beschädigen.
und durch Schließen der Behälterverschlüsse(e)
sichern.
EWALT-Filtermembranen
Schmierung
Ihr Gerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Gerätes.
Diese Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in die Maschine eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Geräts in eine Flüssigkeit.
1. Reinigen Sie die Außenseite des Staubsaugers
mit einem Staubsauger. Verwenden Sie für die
weitere Reinigung ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch.
2. Entsorgen Sie das Tuch in einen geeigneten
Behälter.
Lagerung (Bild 1)
1. Behälter leeren, siehe Anweisungen zu Leeren
des Behälters unter Betrieb.
2. Den Staubsauger innen und außen absaugen.
Siehe Reinigung.
3. Filter reinigen bzw. ersetzen, siehe Filter.
4. Den Saugschlauch und das Netzkabel wie im
Bild dargestellt verstauen. Lagern Sie das Gerät
in einem trockenen Raum und sichern Sie es
vor unbefugter Benutzung.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
HINWEIS: Das Modell DWV901LT wird mit
einer bereits montierten Vorrichtung für die
Staubsaugerhalterung DWV9500 geliefert.
1. Entfernen Sie die 4 Schrauben des
Transportgriffs mit einem T-25-Sterne-Bit und
entfernen Sie den Transportgriff.
2. Bringen Sie die Staubsaugerhalterung mit Hilfe
der Schrauben des Transportgriffs an. Setzen
Sie sie wieder in die ursprünglichen Löcher und
ziehen Sie sie fest.
3. Setzen Sie die 2 mitgelieferten Schrauben(v) in
die hinteren Löcher der Staubsaugerhalterung.
Drehen Sie alle Schrauben mit etwas Druck
nach unten, damit sie das Material durchbricht
und in den verborgenen Schraubdom eindringt.
Festziehen.
HINWEIS: Entfernen Sie das Kopfteil
BEFESTIGUNG DES NETZKABELS AM SCHLAUCH (BILD 1)
Das Netzkabel(b) kann mit dem Schlauchclip
D279058CL(erhältlich bei Ihrem lokalen DEWALT-
Händler) am Saugschlauch(g) befestigt werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
VORSICHT: Sie dürfen pro
14-Liter-Speicher 9 kg (20 lb) nicht
überschreiten, maximal 2 Speicher
pro Staubsauger sind zulässig. Sie
dürfen pro 28-Liter-Speicher 18 kg
(40 lb) nicht überschreiten, maximal 1
Speicher pro Staubsauger ist zulässig.
Das Überschreiten der empfohlenen
Höhe und/oder des Gewichts könnte
zu einer instabilen Staubabsaugung
führen und Verletzungen oder Schäden
verursachen.
des Staubsaugers nicht vom Tank, wenn
die T-förmigen Speicheraufhängungen
angebracht sind. Anderenfalls können
die Staubabsaugfilter beschädigt
werden.
Fehlerbehebung
PROBLEMLÖSUNG
Motor läuft nicht Netzkabel, Stecker und
Steckdose prüfen.
Der Ein-/Aus-Schalter muss sich
in der Position ON (
Der Werkzeugschalter muss sich
in der Position OFF befinden.
) befinden.
PROBLEMLÖSUNG
Saugkapazität
lässt nach
Der
Staubsauger
geht aus
Beim
Staubsaugen
tritt Staub aus
Blockierungen in der Saugdüse,
im Saugrohr, im Saugschlauch
oder in den Filtern beseitigen.
Den Papier- oder Filzbeutel
wieder einsetzen.
Richtigen Einbau der Filter
prüfen.
Filter reinigen oder austauschen.
Behälter leeren, siehe Leeren des Behälters unter Betrieb.
Es wurde eine thermische
Überlast ausgelöst:
1. Schalten Sie den
Staubsauger aus und
trennen Sie ihn vom Netz.
2. Leeren Sie den Behälter, falls
erforderlich.
3. Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
4. Stecken Sie das Netzkabel
in eine geeignete Steckdose
ein und stellen Sie den
Ein-/Aus-Schalter auf
die Position ON (
das Gerät zu prüfen.
Wenn der Staubsauger
den Betrieb nicht wieder
aufnimmt, setzen Sie
sich mit Ihrem Händler
in Verbindung, suchen
Sie die nächste DEWALT
-Kundendienstwerkstatt im
DEWALT -Katalog, oder Sie
setzen sich mit der DEWALT
-Geschäftsstelle unter der
in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse in
Verbindung.
Richtigen Einbau der Filter
prüfen.
Die Filter dürfen nicht beschädigt
sein; falls erforderlich, ersetzen.
Die Filterdichtungen müssen
eingebaut und sicher befestigt
sein
), um
20
Page 23
DEUTSCH
PROBLEMLÖSUNG
Die
automatische
Filterreinigung
funktioniert nicht
Das
Elektrowerkzeug
lässt sich nicht
einschalten.
Achten Sie auf das Klicken
der Elektromagneten,
die anzeigen, dass der
Filterreinigungsmechanismus
arbeitet.
Wenn der Staubsauger nicht
gestartet werden kann, setzen
Sie sich mit Ihrem Händler
in Verbindung; die nächste
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt
finden Sie im DEWALT-Katalog,
oder setzen Sie sich mit der
DEWALT-Geschäftsstelle unter
der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse in
Verbindung.
Der Werkzeugschalter muss
sich in der Position ACTIVATION
befi nden .
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe.
Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert
die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
21
Page 24
ENGLISH
HEAVY-DUTY CONSTRUCTION DUST EXTRACTOR
DWV901L
Congratulations!
You have chosen a DEWALT product. Years of experience, thorough product development and innovation
EWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
make D
Technical Data
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
VoltageV230115
Type11
Rated powerW14001400
Max powerW3600/30001840
Power, normal operation (EN 60335-2-69)W12001065
FrequencyHz5050
Protective classIPX4IPX4
Container capacityl3030
Filling quantity(liquid)l17.517.5
Flow rate(max at blower)l/s6864
Negative pressure(max at blower)kPa2120
Flow rate (EN 60335-2-69)l/s29.529.5
Negative pressure (EN 60335-2-69)kPa11.411.4
Filter surfacem²0.30.3
Power connection data of power toolW2200/1600440
Hose lengthm4.14.1
Hose diametermm3232
Weightkg9.59.5
Sound values determined according to EN 60335-2-69:
(sound pressure)dB(A)8080
L
PA
KPA(sound pressure uncertainty)dB(A)33
LWA(sound power)dB(A)9394
KWA(sound power uncertainty)dB(A)33
NOTE: Switching activity may produce short-term
voltage changes or fluctuations. Under unfavourable
conditions in public low-voltage supply systems
impairment of other appliances might appear.
Disturbances will not occur if the impedance is less
than 0.443 Ohms.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
22
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Page 25
ENGLISH
Important Safety Instructions
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
HEAVY-DUTY CONSTRUCTION DUST EXTRACTOR
DWV901L
DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EU, EN 60335-2-69.
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information,
please contact DEWALT at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf
ofDEWALT.
BEFORE USING THIS APPLIANCE, READ AND FOLLOW
ALLINSTRUCTIONS.
WARNING: Operators shall be
WARNING: To reduce the risk of
Denotes risk of fire.
read the instruction manual.
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
FOR FUTURE REFERENCE
adequately instructed on the use of
these machines.
electric shock. Do not expose to rain.
Store indoors.
• Before use, operators shall be provided with
information, instruction and training for the
use of the machine and the substances for
which it is to be used, including the safe
method of removal and disposal of the
material collected.
• Operators should observe any safety
regulations appropriate to the materials
beinghandled.
• Do not leave the appliance when it is
connected to a power source. Unplug it from
outlet when not in use and before servicing.
• Do not allow the appliance to be used as a
toy. Pay close attention when the appliance is
used by or near children.
• Use this appliance ONLY as described in the
manual. Use only D
attachments.
• Do not use this appliance with a damaged
cord or plug. If the appliance is not working
correctly, or if it has been dropped, damaged,
left outdoors, or dropped in water, return it to
a service center.
• Do not pull or carry this appliance by the
cord, use the cord as a handle, close a door
on the cord, or pull the cord around sharp
edges or corners. Do not run the appliance
over the cord. Keep cord away from
heatedsurfaces.
• Do not unplug this appliance by pulling on the
cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not handle the plug or appliance with
wethands.
• Do not put any objects into the openings
of the appliance. Do not use the appliance
with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair and anything else that may reduce
airflow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all
body parts away from the openings and
movingparts.
• Turn off all controls before
unpluggingappliance.
• Use extra care when cleaning on stairs.
• Do not use the appliance to pick up
flammable or combustible liquids, such as
gasoline, or use in areas where flammable or
combustible liquids are present.
• Static shocks are possible in dry areas or
when the relative humidity of the air is low.
This is only temporary and does not affect
the use of the vacuum. To reduce the
frequency of static shocks, add moisture to
the air with a console, installed humidifier or
use DWV9316-XJ non-static hose accessory.
• To avoid spontaneous combustion, empty
canister after each use.
EWALT recommended
23
Page 26
ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Rules
• Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or
hotashes.
• Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other finely
divided combustible material.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or
carcinogenic materials, such as asbestos
orpesticide.
• Never pick up explosive liquids(e.g. gasoline,
diesel fuel, heating oil, paint thinner, etc.),
acids or solvents.
• Do not use vacuum without filters in
place, except as described under Wet PickupApplications.
• Some wood contains preservatives which
can be toxic. Take extra care to prevent
inhalation and skin contact when working
with these materials. Request and follow
any safety information available from your
materialsupplier.
• Do not use vacuum as a step ladder.
• Do not place heavy objects on vacuum.
Markings on Dust Extractor
The following pictograms are shown on the
appliance:
Read instruction manual before use.
WARNING: This appliance contains
harmful dust. The emptying and
maintenance, including the removal of
the dust bag, may only be executed
by trained personnel wearing suitable
protection equipment. Do not switch
on until the complete filter system has
beeninstalled.
Class L dust extractors are suitable to extract dry,
non-combustable dusts with workpace limit values
of >1mg/m³.
DATE CODE POSITION
The date code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
• Check for damage to the dust extractor, parts
or accessories which may have occurred
during transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description(fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
a. Top handle/cord wrap
b. Power cord
c. On/off power switch
d. Vacuum head
e. Canister latch
f. Canister
g. Suction hose
h. Casters
i. Filters
j. Threaded hose inlet
k. Hose strap
l. Outlet for power tools
m. Tool control switch
n. Bag
o. DWV9130 connector
p. AirLock connector
ANTI-STATIC HOSE OPTION
The DWV901L is equipped with an anti-static
grounding system. An anti-static hose must be
purchased at extra cost from your authorised service
center. This hose (DWV9316-XJ) fits into the dust
extractor system the same way as the standard
hose. To contact your seller or check the location of
your nearest authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at
the address indicated in this manual.
INTENDED USE
These vacuums are used for fine particulate pick-up,
like wallboard or surface dust.
appliance or any part of it. Damage or
personal injury could result.
24
Page 27
ENGLISH
DWV901L, DWV901LT
This appliance can be used as industrial vacuum
cleaner and dust extractor for mobile operations to
take up all types of dry, non-combustible dusts up
to dust Class L with limit values for occupational
exposure greater than 1 mg/m³.
DO NOT use in rain or in presence of flammable
liquids or gases.
These heavy-duty vacuums are for professional
use. DO NOT let children come into contact
with this appliance. Supervision is required when
inexperienced operators use this appliance.
DO NOT use the dust extractor for combustible
dust.
DO NOT use the dust extractor in explosive
atmospheres.
NOTE: This appliance is suited for the commercial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories,
shops, offices, rental companies, and on
construction sites.
• This product is not intended for use by
persons(including children) suffering from
diminished physical, sensory or mental abilities;
lack of experience, knowledge or skills unless
they are supervised by a person responsible for
their safety. Children should never be left alone
with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING: 115 V units have
to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth
screen between the primary and
secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by DEWALT service organisation by a specially
prepared cord which is available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power
input of this appliance(see Technical Data).The
minimum conductor size is 1.5 mm
length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the
cablecompletely.
2
; the maximum
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
(FIG. 1–3)
WARNING: To reduce the risk
WARNING: The filters(i) must always
1. If optional paper or fleece bag(n) is to be used,
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place
2. Place the vacuum head(d) onto the canister
3. Insert end of hose(g) into threaded hose inlet(j)
of injury, turn appliance off and
disconnect appliance from power
source before installing and
removing accessories, before
adjusting or changing set-ups or
when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
be in place while vacuuming, except
as described under Wet Pick Up Applications under Operation. When
vacuuming fine dust, you may also use
an additional paper bag or fleece bag to
make emptying the canister easier.
install as shown in figure 2.
bag securely onto inlet(j) to provide a tight seal
for maximum dust collection performance.
and secure it by closing the canister latches(e).
and tighten the end of hose on to the tank.
OPERATION
Instructions for Use(fi g. 1, 4)
WARNING: Always observe the safety
WARNING: To reduce the risk
instructions and applicable regulations.
of injury, turn appliance off and
disconnect appliance from power
source before installing and
removing accessories, before
adjusting or changing set-ups or
when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
25
Page 28
ENGLISH
1. Plug the power cord into an appropriate outlet.
2. Turn the on/off switch(c) to the ON position (
).
3. Follow the direction under Connecting to Power Tools to connect to the power tool to
be used.
NOTE: If the tool control switch is turned on,
and no power cord is plugged into the outlet(l),
the vacuum will turn on briefly and then off
again to indicate the tool control switch (m) is in
the on position.
CONNECTING TO POWER TOOLS(FIG. 1, 4, 5)
WARNING: Only use the outlet(l) for
purposes specified in the instructions.
1. Plug the vacuum power cord into an
appropriate outlet.
2. Plug the power tool into the outlet(l).
NOTE: See Power connection data of
power tool under Technical Data for the
power allowance of the tool to be plugged into
the outlet(l).
3. Turn tool control switch(m) to the ACTIVATION
position . This allows the vacuum to be
turned on and off automatically by the power
tool.
NOTE: The vacuum cleaner starts automatically
within 0.5 seconds and continues to run for
15seconds after the power tool has been
turned off.
4. To switch back to manual mode, turn the tool
control switch(m) off. In manual mode the
tool and the vacuum are turned on and off
independently of each other.
5. Your DEWALT construction dust extractor is
fitted with the DEWALT AirLock connection
system. The AirLock allows for a fast, secure
connection between the suction hose(g) and
power tool. The AirLock connector (p) connects
directly to DEWALT compatible tools or through
the use of an AirLock adapter(available
from your local DEWALT supplier). Refer
to the Accessories section for detail on
availableadapters.
NOTE: If using an adapter ensure it is firmly
attached to the tool outlet before following the
steps below.
a. Ensure the collar on the AirLock connector
is in the unlock position. Align notches (q) on
collar and AirLock connector as shown for
unlock and lock positions.
b. Push the AirLock connector onto the adapter
connector point.
c. Rotate the collar to the locked position.
NOTE: The ball bearings inside collar lock
into slot and secure the connection. The
power tool is now securely connected to the
dust extractor.
AUTOMATIC FILTER CLEANING SYSTEM
This vacuum has a highly effective filter cleaning
system which minimizes filter clogging. Every
30seconds, one of the two filters gets automatically
cleaned. The cleaning process alternates between
the filters and continues through the life of the unit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during
this process.
NOTE: After many hours of operation the automatic
filter cleaning system may not be effective. When
this happens the filters will need to be cleaned or
replaced. Refer to Filter under Maintenance.
PARKING BRAKE (FIG. 1, 6)
The parking brake will lock one wheel in place to
prevent vacuum from rolling.
1. To engage parking brake, push down on the
'ON' side of the brake.
2. To disengage parking brake, push down on the
'OFF' side of the brake.
REMOVE / CHANGE USED DUST COLLECTION BAG(FIG. 1)
WARNING: Appropriate personal
protective equipment like dust mask and
gloves should be used while handling
used dust bags.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch canister latches(e) and remove
vacuumhead(d).
3. Pull the collection bag carefully from inlet(j).
4. Seal the collection bag opening tightly when
removing it from the machine.
5. Dispose of collection bag in appropriate
container according to statutory provisions.
WET PICK UP APPLICATIONS(FIG. 1, 7)
WARNING: DO NOT connect power
tools to outlet(l) when using the vacuum
for wet pick up.
WARNING: Plug vacuum into residual
current device (RCD) protected outlet
when using the vacuum for wet pick up.
WARNING: If foam or liquid escapes
from the machine, switch off
immediately.
26
Page 29
ENGLISH
NOTICE: DO NOT remove ball float(s),
Before using the vacuum for wet pick up:
TO EMPTY CANISTER(FIG. 1, 7)
The ball float valve (s) will block air to the motor
when the canister is full and the sound of the motor
will change at once. When the motor has a high
pitched sound and air/water flow stops, empty
thecanister.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch canister latches(e) and remove
3. Empty contents of canister(f) into a suitable
TO CONVERT BACK TO DRY VACUUM OPERATION(FIG. 1)
1. Empty Canister, refer to To Empty Canister
2. Place canister upside down position until dry.
3. Place vacuum head(d) on a level surface
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See
5. When canister is dry place the vacuum head(d)
CAUTION: Clean the water level limiting
device regularly and examine it for signs
of damage. Refer to Fig. 7.
doing so will cause damage to the
vacuum. The ball float keeps water from
entering the motor.
• Ensure the canister is empty and free of
excessive dust.
• Remove filters(i).
• Plug vacuum into a RCD protected outlet.
WARNING: Do not use the machine
with this set up for dust Class L.
vacuumhead(d).
container or drain.
instructions.
DO NOT use wet canister for dry pick up.
untildry.
Filters under Maintenance.
onto the canister and secure it by closing the
canister latches(e).
Shut Down/Transportation (fi g. 1)
1. Turn on/off control switch(c) to the
OFFposition.
2. Unplug the unit.
3. Store the power cord(b) wrapping it around the
top handle/cord wrap(a) as shown.
4. When transporting in vehicles, secure
themachine.
MAINTENANCE
Your DEWALT appliance has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper appliance care and regular
cleaning.
WARNING: For user servicing, the
• The manufacturer, or an instructed
• When carrying out service or repair
• For dust extractors it is necessary to
WARNING: To reduce the risk
of injury, turn appliance off and
disconnect appliance from power
source before installing and
removing accessories, before
adjusting or changing set-ups or
when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
machine must be dismantled, cleaned
and serviced, as far as is reasonably
practicable, without causing risk to the
maintenance staff and others. Suitable
precautions include, decontamination
before dismantling, provision for local
filtered exhaust ventilation where the
machine is dismantled, cleaning of
the maintenance area and suitable
personalprotection.
person, shall perform a technical
inspection at least annually, consisting
of, for example, inspection of filters
for damage, air tightness of the
machine and proper function of the
controlmechanism.
operations, all contaminated items
which cannot be satisfactorily cleaned,
are to be disposed of; such items
shall be disposed of in impervious
bags in accordance with any
current regulation for the disposal of
suchwaste.
provide for an adequate air change
rate L in the room if the exhaust air is
returned to the room.
(NOTE: Reference to National
Regulations is necessary.)
Filter(fi g. 1, 8, 9)
FILTER CARE
The filters included with this vacuum are long life
filters. To be effective in minimizing dust recirculation,
the filters MUST be installed correctly and in
goodcondition.
27
Page 30
ENGLISH
To Remove Filters
1. Turn on/off control switch(c) to the OFF position
2. Release canister latches(e) and remove vacuum
3. Turn each filter(i) counterclockwise by gripping it
NOTE: Use care to not damage filter material.
4 If the bottom side of the vacuum head(d) needs
5. Inspect filters for wear, tears or other damage.
NOTE: If there is any doubt on the condition
WARNING: Never use compressed
To Install Filters
1. Ensure filter seal (t) is in place and is secure.
2. Line up filter threads (u) to vacuum head threads
NOTE: Use care to not damage filter material.
3. Place the vacuum head(d) onto the container
WARNING: Appropriate personal
protective equipment like dust mask and
gloves should be used while handling
the filters.
(O) and unplug cord from outlet.
head(d) from canister. Place vacuum head on a
level surface upside down.
on the plastic end cover as shown, and carefully
remove from head, ensuring debris does not fall
into mounting hole.
to be cleaned, use a cloth dampened with
water and mild soap and allow it to dry. Dispose
of cloth in an appropriate container.
D
EWALT filter membranes are teflon coated.
A type of damage or wear could be this teflon
coating flaking off the membrane, refer to fig 8.
of the filters they MUST be replaced. DO NOT
continue use if filters are damaged.
air or a brush to clean filters, otherwise
damage to the filter membrane will
occur which will allow dust to pass
through the filter. If needed, gently tap
against a hard surface. Cleaning of the
filters is typically unnecessary, even if the
filter is covered with dust. The automatic
filter cleaning system will maintain
maximum performance and continue
to function. If visual damage to the filter
membrane exists, replace filters. Filters
typically last between six and twelve
months depending on use and care.
and using moderate force, turn filter clockwise
until tight.
and secure it by closing the canister latches(e).
Lubrication
Your appliance requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the appliance. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Never let any liquid
get inside the machine; never immerse
any part of the appliance into a liquid.
1. Vacuum the outside of the dust extractor. For
further cleaning use a cloth dampened only with
water and mild soap if necessary.
2. After use dispose of cloth in an appropriate
container.
Storage(fi g. 1)
1. Empty the canister, refer to To Empty Canister
under Operation.
2. Clean the vacuum inside and outside. Refer
toCleaning.
3. Clean or replace filters, refer to Filters.
4. Store the suction hose and the power cord as
shown in the illustration. Place the unit in a dry
room and secure it from unauthorized use.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this appliance
could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
product.
ACCESSORIES
DWV9340-XJ Filter
DWV9315-XJ Crush-proof hose
DWV9316-XJ Anti-static hose
DWV9401-XJ Paper bag
DWV9402-XJ Fleece bag
DWV9500-XJ Vac Rack
28
Page 31
ENGLISH
D
EWALT AirLock System
DWV9000Twist-Lock
DWV911029-35mm tapered
DWV912035-38mm stepped
DWV913035mm OD adapter
DWV915035mm OD angle
VAC RACK DWV9500 INSTALLATION(FIG. 10)
NOTE: The DWV901LT comes with DWV9500 vac
rack attachment already installed,
1. Remove the 4 carry handle screws using a T-25
star bit and remove the carry handle.
2. Install the vac rack reusing the carry handle
screws. Put them back in their original holes
and tighten.
3. Use the 2 screws(v) provided by placing
them in the rear holes of the vac rack. Push
down and turn each screw to break through
the material and into the hidden screw boss
below.Tighten.
NOTICE: Do not remove dust extractor
SECURING THE POWER CORD TO THE HOSE(FIG. 1)
The power cord (b) can be secured to the suction
hose(g) using the D279058CL hose clip(available
from your local DEWALT supplier).
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
CAUTION: Do not exceed 9 kg (20 lb)
in each 14 liter storage unit, maximum
2 storage units per dust extractor. Do
not exceed 18 kg (40 lb) in a 28 liter
storage unit, 1 storage unit per dust
extractor. Exceeding the recommended
height and/or weight could result in an
unstable dust extractor would could
cause injury or damage.
head from tank with T-stack storage
units attached. Doing so could result in
damage to the dust extractor filters.
connection
rubber adapter
rubber adapter
adapter
Troubleshooting
PROBLEMSOLUTION
Motor
does not
run
Check power cord, plugs and outlet.
Ensure the on/off switch is in the
ONposition (
Ensure the tool control switch is in the
OFF position.
).
PROBLEMSOLUTION
Suction
capacity
decreases
Vacuum
stops
running
Dust
comes
out while
vacuuming
Automatic
filter
cleaning
is not
working
Power tool
does not
turn on.
Remove blockages in the suction
nozzle, suction tube, suction hose
or filters.
Replace the paper or fleece bag.
Check for proper installation of the
filters.
Clean or replace the filters.
Empty canister, refer to Empty Canister under Operation.
Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and
disconnect vacuum cleaner from
power source.
2. Empty the canister, if needed.
3. Allow the unit to cool.
4. Plug the power cord into an
appropriate outlet and turn on/
off switch to the ON position (
to test. If vacuum will not restart
contact your seller or check
the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent
in the DEWALT catalogue or
contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual.
Check for proper installation of
thefilters.
Ensure filters are not damaged;
replace if necessary.
Ensure filter seals are in place and
aresecure.
Listen for the solenoid clicking to
ensure the filter cleaning mechanism
is working.
If vacuum will not restart contact your
seller or check the location of your
nearest authorised DEWALT repair
agent in the DEWALT catalogue or
contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual.
Ensure the tool control switch is in the
ACTIVATION position .
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
)
29
Page 32
ENGLISH
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
30
Page 33
ESPAÑOL
EXTRACTOR DE POLVO DE CONSTRUCCIÓN PARA
OPERACIONES PESADAS
DWV901L
¡Enhorabuena!
Ha elegido un producto DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos
hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas
profesionales.
Datos técnicos
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
VoltajeV230115
Tipo11
Potencia medidaW14001400
Potencia máximaW3600/30001840
Potencia, funcionamiento normal (EN 60335-2-69)W12001065
FrecuenciaHz5050
Clase de protecciónIPX4IPX4
Capacidad del contenedorl3030
Cantidad de relleno(líquido)l17,517,5
Caudal(max at blower)l/s6864
Presión negativa(max at blower)kPa2120
Caudal (EN 60335-2-69)l/s29,529,5
Presión negativa (EN 60335-2-69)kPa11,411,4
Superficie de filtradom²0,30,3
Datos de conexión de alimentación de la herramienta eléctricaW2200/1600440
Longitud de tubom4,14,1
Diámetro de tubomm3232
Peso kg9,59,5
Valores de sonido determinados de acuerdo con EN 60335-2-69:
(presión acústica)dB(A)8080
L
PA
KPA (incertidumbre de la presión acústica)dB(A)33
LWA (potencia acústica)dB(A)9394
KWA (incertidumbre de la potencia acústica)dB(A)33
NOTA: Al cambiar de actividad pueden producirse
cambios o fluctuaciones de tensión de breve
duración. En condiciones desfavorables de los
sistemas de suministro público de baja tensión
pueden producirse deficiencias en otros aparatos.
No se producirán perturbaciones si la impedancia es
inferior a 0.443 Ohms.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
31
Page 34
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWV901L
EXTRACTOR DE POLVO DE CONSTRUCCIÓN PARA
OPERACIONES PESADAS
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2014/30/CE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29.08.2014
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Instrucciones importantes de
seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER ACUDIR A ELLAS CON
POSTERIORIDAD
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA TODAS
LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: Los operadores
deberán estar debidamente formados
sobre el uso de estas máquinas.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de electrocución. No exponga
el producto a la lluvia. Guarde en el
interior.
• Antes de utilizar el producto, los operadores
deberán recibir la información, las
instrucciones y la formación necesaria sobre
el uso de la máquina y las sustancias para
las cuales se utilizará, incluyendo el método
seguro para retirar y eliminar los materiales
recogidos.
• Los operadores deberán respetar las normas
de seguridad adecuadas a los materiales que
estén manipulando.
• No deje el aparato cuando esté conectado
a una fuente de alimentación. Desconéctelo
de la red cuando no lo utilice y antes de
repararlo.
• No permita que se utilice el aparato como un
juguete. Preste atención cuando el aparato
sea utilizado por o junto a niños.
• Utilice este aparato SÓLO como se describe
en este manual. Utilice exclusivamente los
accesorios recomendados por DEWALT.
• No utilice este aparato con un cable o
toma dañado. Si el aparato no funciona
correctamente o si se ha caído, dañado,
dejado en el exterior o sumergido en agua,
llévelo a un centro de reparaciones.
• No tire ni transporte este aparato por el
cable, no utilice el cable como asa, no cierre
una puerta sobre el cable ni tire del cable
junto a bordes afilados o esquinas. No
haga funcionar el aparato sobre el cable.
Mantenga el cable alejado de cualquier
superficie de calor.
32
Page 35
ESPAÑOL
• No desconecte este aparato tirando del
cable. Para desconectar, agarre la toma y no
el cable.
• No manipule la toma ni el aparato con las
manos mojadas.
• No arroje ningún objeto por las aperturas del
aparato. No utilice el aparato si cualquiera
de los orificios está bloqueado; mantenga
libre de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro
elemento que pueda reducir el flujo de aire.
• Mantenga el cabello, la ropa suelta, los
dedos y todas las partes de su cuerpo lejos
de las aperturas y de las piezas móviles.
• Apague todos los controles antes de
desconectar el aparato.
• Preste especial atención cuando limpie sobre
las escaleras.
• No utilice el aparato para recoger líquidos
inflamables o combustibles, como por
ejemplo gasolina ni lo utilice en lugares
donde haya líquidos combustibles o
inflamables.
• Las descargas estáticas son posibles en
zonas secas o en las que la humedad relativa
del aire sea baja. Esto es sólo temporal y no
afecta al uso de la aspiradora. Para reducir
la frecuencia de descargas estáticas, añada
humedad al aire con una consola, instale un
humidificador o utilice el accesorio de tubo
antiestático DWV9316-XJ.
• Para evitar una combustión espontánea,
vacíe la cesta tras cada uso.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Normas de seguridad adicionales
• No recoja nada que se esté quemando o
que eche humo, como los cigarrillos, las
cerillas o las cenizas calientes.
• No utilice el aparato para aspirar materiales
combustibles o explosivos como el carbón,
los cereales u otros materiales combustibles
de división fina.
• No utilice el aparato para aspirar materiales
peligrosos, tóxicos o cancerígenos, como el
asbesto o los pesticidas.
• No recoja nunca líquidos explosivos(como
por ej, la gasolina, el diésel, el aceite de
calentamiento, la pintura fina, etc.), ácidos o
solventes.
• No utilice la aspiradora sin los filtros ubicados
en su lugar, salvo en lo relativo a la excepción
descrita bajo la sección Aplicaciones de recogido húmedo.
• Algunas maderas incluyen conservantes que
pueden ser tóxicos. Preste especial cuidado
para evitar la inhalación y el contacto con
la piel cuando trabaje con estos materiales.
Solicite y aplique cualquier información de
seguridad que se encuentre disponible a su
proveedor de materiales.
• No utilice la aspiradora como una escalera.
• No coloque objetos pesados sobre la
aspiradora.
Marcas sobre el extractor de polvo
En el aparato se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA: Este aparato
incluye polvo dañino. El vaciado y el
mantenimiento, incluyendo la retirada
de la bolsa de polvo, tan sólo puede ser
ejecutado por personal debidamente
formado y que lleve un equipo de
protección adecuado. No lo encienda
hasta que se haya instalado el sistema
de filtro completo.
Los extractores de polvo de clase L son adecuados
para extraer polvo seco, no combustible con valores
límites en la zona de trabajo de >1mg/m³.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Extractor de polvo
1 Boquilla
1 Conector DWV9310
2 Filtros
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si el extractor de polvo, las piezas
o los accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
33
Page 36
ESPAÑOL
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción(fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere el
a. Empuñadura superior/enrrollacable
b. Cable de alimentación
c. Interruptor de encendido/apagado
d. Cabeza de la aspiradora
e. Cierre del bote
f. Bote
g. Tubo de succión
h. Ruedas orientables
i. Filtros
j. Entrada del tubo con acoplamiento roscado
k. Abrazadera del tubo
l. Salida para herramientas eléctricas
m. Interruptor de control de herramienta
n. Bolsa
o. Conector DWV9130
p. Conector AirLock
OPCIÓN DE TUBO ANTIESTÁTICO
La DWV901L está equipada con un sistema de
puesta a tierra antiestático. Deberá comprar un
tubo antiestático por separado en su centro de
reparaciones autorizado. El tubo (DWV9316-XJ) se
adapta al sistema de extracción de polvo al igual
que el tubo estándar. Para ponerse en contacto
con su vendedor o comprobar dónde se encuentra
su agente de reparaciones autorizado de D
más cercano, consulte el catálogo de DEWALT o
póngase en contacto con su oficina de DEWALT en
la dirección indicada en este manual.
USO PREVISTO
Estas aspiradoras se utilizan para la recogida de
partículas finas, como el polvo de yeso,hormigón o
de superficie.
DWV901L, DWV901LT
Este aparato puede utilizarse como una aspiradora
industrial y un extractor de polvo para las
operaciones móviles para recoger todo tipo de polvo
seco, no combustible hasta el polvo de Clase L con
valores límites de exposición ocupacional superiores
a 1 mg/m³.
aparato eléctrico ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
EWALT
NO debe usarse bajo la lluvia ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Estas aspiradoras de trabajos pesados se destinan
a un uso profesional. NO permita que los niños
entren en contacto con este aparato. El uso de este
aparato por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
NO utilice el extractor de polvo para el polvo
combustible.
NO utilice el extractor de polvo en atmósferas
explosivas.
NOTA: Este aparato es adecuado para un uso
comercial, como por ejemplo, en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, tiendas, oficinas, empresas de
arrendamiento y en centros de construcción.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas(incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá
ser sustituido por un centro de reparaciones de
DEWALT por un cable especialmente preparado que
se encuentre disponible mediante la organización de
reparaciones de DEWALT.
Uso de un alargador
Si se necesita un cable de extensión, utilice una
alargadora de 3 cables aprobada e idónea para
la entrada de alimentación de este aparato(véase
Datos técnicos).El tamaño mínimo del conductor
es de 1,5 mm2; la longitud máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES
(FIG. 1–3)
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte el aparato del
enchufe de alimentación antes de
instalar y de retirar los accesorios,
antes de ajustar o de cambiar
34
Page 37
ESPAÑOL
los parámetros y cuando realice
reparaciones en él. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
1. Si va a utilizarse una bolsa de papel o sintética
NOTA: Tenga cuidado de no romper la bolsa.
2. Coloque el cabezal de la aspiradora(d) sobre el
3. Inserte el extremo del tubo(g) en la entrada
ADVERTENCIA: Los filtros(i) siempre
deben estar en su lugar cuando aspire,
salvo en la excepción descrita en el
apartado Aplicaciones de recogida húmeda bajo Funcionamiento.
Cuando aspire polvo fino, también
podrá utilizar una bolsa de papel
adicional o una bolsa sintética para
vaciar con mayor facilidad el bote.
opcional(n), instálela tal y como se indica en la
figura 2.
Coloque la bolsa con seguridad en la entrada(j)
para ofrecer un cierre ajustado y lograr los
mejores resultados de recogida de polvo.
bote y fíjelo cerrando las pestañas del bote(e).
roscada del tubo(j) y apriete el extremo del tubo
en el bote.
OPERACIÓN
Instrucciones de uso(fi g. 1, 4)
ADVERTENCIA: Respete siempre las
ADVERTENCIA: Para reducir los
1. Conecte el cable de alimentación en una toma
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado
3. Siga las instrucciones del apartado Conexión
NOTA: Si el interruptor de control de la
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
riesgos de daños personales,
apague y desconecte el aparato del
enchufe de alimentación antes de
instalar y de retirar los accesorios,
antes de ajustar o de cambiar
los parámetros y cuando realice
reparaciones en él. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
adecuada.
(c) en la posición de ENCENDIDO ( ).
a herramientas eléctricas para conectar la
herramienta eléctrica que va a utilizar.
herramienta está encendido, y no hay ningún
cable de alimentación enchufado en la toma
(l), la aspiradora se encenderá brevemente y
se apagará nuevamente para indicar que el
interruptor de control de la herramienta (m) está
en posición de encendido.
CONEXIÓN A HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS (FIG. 1, 4 Y 5)
ADVERTENCIA: Utilice sólo la salida
(l) para los fines indicados en las
instrucciones.
1. Enchufe el cable de alimentación de la
aspiradora en una toma de corriente adecuada.
2. Conecte la herramienta eléctrica a la salida (l).
NOTA: Véanse Datos sobre la conexión de
alimentación de la herramienta eléctrica
en Datos técnicos para los márgenes de
potencia de la herramienta que se conectará en
la salida(l).
3. Coloque el interruptor de control de la
herramienta(m) en la posición de ACTIVACIÓN
. Esto permite que la aspiradora sea
encendida y apagada automáticamente por la
herramienta eléctrica.
NOTA: La aspiradora empezará
automáticamente al cabo de 0.5 segundos y
seguirá funcionando durante 15 segundos tras
apagar la herramienta eléctrica.
4. Para volver a modo manual, apague el
interruptor de control(m). En modo manual, la
herramienta y la aspiradora se encienden y se
apagan de forma independiente.
5. Su extractor de polvo de construcción de
DEWALT está acompañado de un sistema
de conexión AirLock de DEWALT. AirLock
permite lograr una conexión rápida y segura
entre la boquilla de succión(g) y la herramienta
eléctrica. El conector AirLock(p) se conecta
directamente a las herramientas compatibles
de DEWALT o mediante el uso de un adaptador
AirLock(disponible ante su proveedor local de
DEWALT). Véase la sección de Accesorios
para más información sobre los adaptadores
disponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador, compruebe que
se una firmemente a la salida de la herramienta
antes de aplicar los pasos indicados a
continuación.
a. Compruebe que el collar del conector
de AirLock se encuentra en posición de
desbloqueo. Alinee las muescas(q) del collar
y del conector de AirLock tal y como figura
en la ilustración para obtener las posiciones
de bloqueo y desbloqueo.
b. Empuje el conector AirLock hacia el punto
de conexión del adaptador.
c. Gire el collar hacia la posición de bloqueo.
35
Page 38
ESPAÑOL
NOTA: Los rodamientos de bola ubicados
dentro del collar se bloquean en la ranura y
fijan la conexión. La herramienta eléctrica ya
está conectada con seguridad al extractor
de polvo.
SISTEMAS DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL FILTRO
Esta aspiradora cuenta con un sistema de limpieza
de filtro muy eficaz que minimiza el atasco del
filtro. Cada 30 segundos, uno de los dos filtros se
limpia automáticamente. El proceso de limpieza
alterna entre los filtros y sigue en pie durante todo el
periodo de vida de la unidad.
NOTA: Es normal oír un sonido de clic durante este
proceso.
NOTA: Tras muchas horas de funcionamiento, es
posible que el sistema de limpieza de filtros no sea
eficaz. Cuando esto ocurra, los filtros deberán ser
limpiados o sustituidos. Véase Filtro bajo la sección
de Mantenimiento.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (FIG. 1, 6)
El freno de estacionamiento bloqueará una rueda en
su lugar para evitar que la aspiradora ruede.
1. Para accionar el freno de estacionamiento,
apriete el lado ’ON (encendido)’ del freno.
2. Para desactivar el freno de estacionamiento,
apriete el lado ’OFF (apagado)’ del freno.
RETIRAR / CAMBIAR LA BOLSA DE RECOGIDA DE POLVO
UTILIZADO /(FIG. 1)
ADVERTENCIA: El equipo de
protección personal adecuado como las
máscaras de polvo y los guantes debe
utilizarse mientras manipule las bolsas
de polvo.
1. Apague la aspiradora y desconecte el cable de
la toma.
2. Desajuste las pestañas del bote(e) y retire el
cabezal de la aspiradora(d)
3. Tire de la bolsa de recogida detenidamente
desde la entrada(j).
4. Selle la apertura de la bolsa de recogida
firmemente cuando la retire de la máquina.
5. Deshágase de la bolsa de recogida arrojándola
a un contenedor adecuado con arreglo a las
disposiciones reglamentarias.
APLICACIONES DE RECOGIDA HÚMEDA(FIG. 1, 7)
ADVERTENCIA: NO conecte
herramientas eléctricas a la salida(l)
cuando utilice la aspiradora para la
recogida húmeda.
ADVERTENCIA: Conecte la aspiradora
a una toma protegida con un dispositivo
de corriente residual (RCD) cuando
utilice la aspiradora para recogidas
húmedas.
ADVERTENCIA: Si sale espuma
o líquido de la máquina, apáguela
inmediatamente.
ATENCIÓN: Limpie el dispositivo de
limitación del nivel de agua regularmente
y observe si registra indicios de daños.
Consulte la Fig 7.
AVISO: NO retire la boya(s), ya
que si lo hace provocará daños a la
aspiradora. La boya evita que el agua
penetre en el motor.
Antes de utilizar la aspiradora para recogidas
húmedas:
• Compruebe que el bote está vacío y carente
de polvo excesivo.
• Retire los filtros(i).
• Conecte la aspiradora a una toma protegida
por un RCD.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina
con esta configuración para polvos de
clase L.
VACIADO DEL BOTE(FIG. 1, 7)
La válvula de la boya(s) bloqueará el aire en el
motor cuando el bote esté lleno y el sonido del
motor cambiará de una vez. Cuando el motor tenga
un sonido muy agudo y el flujo de aire/agua se
detenga, vacíe el bote.
1. Apague la aspiradora y desconecte el cable de
la toma.
2. Desajuste las pestañas del bote(e) y retire el
cabezal de la aspiradora(d).
3. Vacíe el contenido del bote(f) en un contenedor
o desagüe adecuado.
VOLVER A PASAR AL MODO DE FUNCIONAMIENTO DE
ASPIRACIÓN EN SECO(FIG. 1)
1. Vacíe el bote, siguiendo las instrucciones de
Vaciado del bote.
2. Coloque el bote boca abajo hasta que se
seque. NO utilice el bote húmedo para una
recogida en seco.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora(d) sobre
una superficie nivelada hasta que seque.
4. Vuelva a instalar los filtros cuando el cabezal de
la aspiradora esté seco. Véase la sección de
Filtros bajo Mantenimiento.
36
Page 39
ESPAÑOL
5. Cuando el bote esté seco, coloque el cabezal
de la aspiradora(d) sobre el bote y fíjelo
cerrando las pestañas del bote(e).
Apagado/Transporte(fi g. 1)
1. Coloque el interruptor de control de encendido/
apagado/ herramienta(c) en la posición de
APAGADO.
2. Desenchufe la unidad.
3. Guarde el cable de alimentación(b)
envolviéndolo alrededor de la empuñadura
superior/enrollacable(a) como se muestra.
4. Cuando transporte la máquina en vehículos,
bloquéela.
MANTENIMIENTO
Su aparato DEWALT ha sido diseñado para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuo depende del buen cuidado del aparato y
de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte el aparato del
enchufe de alimentación antes de
instalar y de retirar los accesorios,
antes de ajustar o de cambiar
los parámetros y cuando realice
reparaciones en él. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para las reparaciones
realizadas por el usuario, la máquina
deberá desmontarse, limpiarse y
repararse, siempre y cuando pueda
realizarse de forma razonable, sin
provocar riesgos al personal de
mantenimiento ni a los demás. Entre
las precauciones adecuadas se
incluyen la descontaminación antes del
desmontaje, la disposición de un local
con ventilación adecuada y con filtración
del polvo en donde va a desmontarse
la máquina, la limpieza de la zona
de mantenimiento y la protección
adecuada del personal.
• El fabricante o cualquier persona
formada, deberá realizar una
inspección técnica al menos una
vez al año, revisando por ejemplo
los filtros para ver si hay daños, la
hermeticidad al aire de la máquina
y el funcionamiento adecuado del
mecanismo de control.
• Cuando lleve a cabo operaciones
de reparaciones o de servicio, todos
los artículos contaminados que no
puedan limpiarse adecuadamente,
deberán retirarse; dichos artículos
deberán eliminarse en bolsas
adecuadas de conformidad con
cualquier reglamento vigente en
materia de eliminación de dichos
residuos.
• Para los extractores de polvo, es
necesario suministrar un índice
de cambio de aire adecuado L
en la habitación cuando el aire de
expulsión regrese a la habitación.
(NOTA: Deberán respetarse las
reglamentaciones nacionales.)
Filtro(fi g. 1, 8, 9)
CUIDADO DEL FILTRO
Los filtros incluidos con esta aspiradora son filtros de
larga duración. Para ser eficaces en la reducción de
la recirculación del polvo, los filtros DEBEN instalarse
correctamente y en buen estado.
ADVERTENCIA: El equipo de
protección personal adecuado como las
máscaras de polvo y los guantes debe
utilizarse mientras manipule los filtros.
Para retirar los filtros
1. Ponga el interruptor de encendido/apagado(c)
en posición de APAGADO (O) y desenchufe el
cable de la toma.
2. Suelte las pestañas del bote(e) y retire el
cabezal de la aspiradora(d) del bote. Coloque
el cabezal de la aspiradora sobre una superficie
nivelada hacia abajo.
3. Gire cada filtro(i) en sentido contrario al de
las agujas del reloj agarrándolo por la cubierta
del extremo de plástico tal y como se indica y
retírelo con cuidado del cabezal, comprobando
que la suciedad no caiga por el orificio de
montaje.
NOTA: Preste cuidado en no dañar el material
del filtro.
4. Si el lado inferior del cabezal de la aspiradora(d)
debe limpiarse, utilice un paño humedecido
con agua y jabón suave y deje que se seque.
Deshágase del paño colocándolo en un
contenedor adecuado.
37
Page 40
ESPAÑOL
5. Inspeccione los fi ltros para ver si registran
desgaste, roturas u otros daños. Las
membranas de los fi ltros D
revestidas con tefl ón. Un tipo de daño o
desgaste podría ser que este revestimiento de
tefl ón descascare la membrana, consulte la
fi g8.
NOTA: Si tiene alguna duda sobre el estado
de los filtros, DEBEN ser sustituidos. NO siga
utilizando los filtros si están dañados.
ADVERTENCIA: Nunca utilice aire
comprimido o cepillos para limpiar los
filtros, ya que dañaría la membrana y
permitiría la entrada de polvo por el
filtro. Si necesita limpiarlos, hágalo con
ligeros toques sobre una superficie
dura o aclare con agua a temperatura
ambiente y deje que se seque. En
general la limpieza de los filtros no es
necesaria, ni siquiera cuando están
cubiertos de polvo. Disponen de un
sistema de limpieza automático que
garantiza el pleno rendimiento y el
funcionamiento continuado de los
filtros. Si observa que la membrana está
visiblemente dañada, sustituya los filtros.
Los filtros suelen durar entre seis y
doce meses dependiendo del uso y del
mantenimiento.
Instalación de filtros
1. Compruebe que el sello del filtro(t) está en su
lugar y que está seguro
2. Alinee las roscas de filtros(u) con las roscas del
cabezal de la aspiradora y utilizando una fuerza
moderada, gire el filtro en sentido de las agujas
del reloj hasta que se apriete.
NOTA: Preste cuidado en no dañar el material
del filtro.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora(d) sobre
el contenedor y fíjelo cerrando las pestañas del
bote(e).
EWALT están
Lubricación
Su aparato no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no
metálicas del aparato. Dichos productos
químicos pueden debilitar los materiales
con los que están construidas estas
piezas. Jamás permita que le entre
líquido alguno a la máquina ni sumerja
ninguna parte del aparato en líquido.
1. Aspire el exterior del extractor de polvo. Para
una limpieza mayor, use un paño humedecido
únicamente con agua y jabón suave si es
necesario.
2. Tras el uso, deshágase del paño colocándolo
en un contenedor adecuado.
Almacenamiento(fi g. 1)
1. Vacíe el bote, siguiendo las instrucciones
de Vaciado del bote bajo el apartado de Funcionamiento.
2. Limpie el interior y el exterior de la aspiradora.
Consulte la sección de Limpieza.
3. Para limpiar o cambiar los filtros, véase el
apartado de Filtros.
4. Guarde el tubo de succión y el cable de
alimentación tal y como se indica en la
ilustración. Coloque la unidad en una habitación
seca y asegúrela frente a un uso no autorizado.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no
han sido sometidos a pruebas
con este producto, el uso de tales
accesorios con este aparato podría
ser peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
38
Page 41
ESPAÑOL
ACCESORIOS
DWV9340-XJ Filtro
DWV9315-XJ Tubo a prueba de
DWV9316-XJ Tubo antiestático
DWV9401-XJ Bolsa de papel
DWV9400-XJ Camisa de plástico
DWV9402-XJ Bolsa sintética
DWV9500-XJ Soporte para
Sistema AirLock de D
DWV9000Conexión con
DWV9110Adaptador reducido
DWV9120Adaptador inclinado
DWV9130Adaptador OD de
DWV9150Adaptador angular
INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA ASPIRADORA
DWV9500(FIG. 10)
NOTA: El DWV901LT viene con el accesorio de
soporte para aspiradora DWV9500 ya instalado.
1. Saque los 4 tornillos del asa de transporte
usando una punta de destornillar T-25 y extraiga
el asa de transporte.
2. Instale el soporte para aspiradora reutilizando
los tornillos del asa de transporte. Vuelva a
ponerlos en sus agujeros originales y apriételos.
3. Utilice los 2 tornillos(v) suministrados y
colóquelos en los agujeros posteriores del
soporte para aspiradora. Apriete y gire cada
tornillo para que atraviese el material y la
cabeza del tornillo quede oculta abajo. Apriete.
ATENCIÓN: No supere los 9 kg (20lb)
en cada unidad de almacenamiento
de 14 litros, máximo 2 unidades de
almacenamiento por extractor de
polvo. No supere los 18 kg (40 lb) en
una unidad de almacenamiento de 28
litros, 1 unidad de almacenamiento
por extractor de polvo. Si se superan
la altura y/o peso recomendados el
extractor de polvo puede volverse
inestable y causar lesiones o daños.
aplastamiento
aspiradora
EWALT
acoplamiento de
bayoneta
de goma de
29-35mm
de goma de
35-38mm
35 mm
OD de 35 mm
AVISO: No extraiga el cabezal
FIJAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN AL TUBO(FIG. 1)
El cable de alimentación(b) puede fijarse al
tubo de succión(g) utilizando el clip del tubo
D279058CL(disponible en su proveedor local de
D
EWALT).
Consulte con su distribuidor para obtener más
información acerca de los accesorios adecuados.
del extractor de polvo del tanque
estando montadas las unidades de
almacenamiento T-stack. Si lo hace
pueden dañarse los filtros del extractor
de polvo.
Resolución de problemas
PROBLEMASOLUCIÓN
El motor no
funciona
La
capacidad
de succión
disminuye
Compruebe el cable de
alimentación, las tomas y la salida.
Compruebe que el interruptor
de encendido/apagado esté en
posición de ENCENDIDO (
Compruebe que el interruptor de
control de la herramienta esté en
posición de APAGADO.
Retire los bloqueos de la boquilla
de succión, del tubo de succión o
los filtros.
Cambie la bolsa de papel o
sintética.
Compruebe si se han instalado
correctamente los filtros.
Limpie o cambie los filtros.
Vacíe el bote siguiendo las
instrucciones de Vaciado del bote bajo el apartado de
Funcionamiento.
).
39
Page 42
ESPAÑOL
PROBLEMASOLUCIÓN
La
aspiradora
deja de
funcionar
El polvo se
sale mientras
se aspira
La limpieza
automática
del filtro no
funciona
La
herramienta
eléctrica no
se enciende.
Se ha registrado una sobrecarga
térmica:
1. Apague la aspiradora y
desconéctela de la fuente de
alimentación.
2. Vacíe el bote, si es necesario.
3. Deje que la unidad se enfríe.
4. Enchufe el cable de
alimentación en una toma de
corriente adecuada y coloque
el interruptor de encendido/
apagado en posición de
ENCENDIDO (
Si la aspiradora no se reinicia,
póngase en contacto con
su vendedor o compruebe
dónde se encuentra su agente
de reparaciones autorizado
de DEWALT más cercano,
o consulte el catálogo de
DEWALT o póngase en
contacto con su oficina de
DEWALT en la dirección
indicada en este manual.
Compruebe si se han instalado
correctamente los filtros.
Compruebe que los filtros no estén
dañados; cámbielos si es necesario.
Compruebe que los sellos del
filtro están en su lugar y que están
seguros.
Escuche el sonido de chispa
para comprobar si funciona el
mecanismo de limpieza del filtro.
Si la aspiradora no vuelve a
arrancar, póngase en contacto
con su vendedor o consulte
dónde se encuentra su agente de
reparaciones autorizado de DEWALT
más cercano en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto
con su oficina de DEWALT en la
dirección indicada en este manual.
Compruebe que el interruptor de
control de la herramienta esté en
posición de ACTIVACIÓN
) para probar.
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto D
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
EWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
40
Page 43
FRANÇAIS
ASPIRATEUR INDUSTRIEL À POUSSIÈRES POUR
CONSTRUCTION DWV901L
Félicitations!
Vous avez choisi un produit DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
TensionV230115
Type11
Puissance nominaleW14001400
Puissance maxW3600/30001840
Puissance, fonctionnement normal (EN 60335-2-69)W12001065
FréquenceHz5050
Classe de protectionIPX4IPX4
Capacité du récipientl3030
Quantité de remplissage(liquide)l17,517,5
Débit(max at blower)l/s6864
Pression négative(max at blower)kPa2120
Débit (EN 60335-2-69)l/s29,529,5
Pression négative (EN 60335-2-69)kPa11,411,4
Surface du filtrem²0,30,3
Données de branchement de puissance de l’outil électriqueW2200/1600440
Longueur du tuyaum4,14,1
Diamètre du tuyaumm3232
Poidskg9,59,5
Valeurs de bruit déterminées conformément à la norme EN 60335-2-69:
(pression acoustique)dB(A)8080
L
PA
(incertitude de pression acoustique)dB(A)33
K
PA
LW (puissance acoustique)dB(A)9394
incertitude de puissance acoustique)dB(A)33
K
WA
REMARQUE: La commutation peut produire des
variations ou fluctuations de tension à court terme.
Dans des conditions défavorables sur les systèmes
d’alimentation basse tension publics, des défauts
peuvent se produire sur d’autres appareils. Les
parasites ne se produisent pas si l’impédance est
inférieure à 0,443Ohms.
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres.
41
Page 44
FRANÇAIS
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DWV901L
ASPIRATEUR INDUSTRIEL À POUSSIÈRES POUR
CONSTRUCTION
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Ces produits sont également conformes aux
normes 2014/30/CE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter DEWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D
D-65510, Idstein, Allemagne
29.08.2014
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions.
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS
POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, LIRE ET SUIVRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT: pour réduire
• Avant l’utilisation, les opérateurs doivent
• Les opérateurs doivent toujours respecter
• Ne pas laisser l’appareil lorsqu’il est branché
• Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme
• Utiliser cette appareil UNIQUEMENT selon
• Ne pas utiliser cet appareil si le cordon ou
• Ne pas tirer ou transporter cet appareil par le
• Ne pas débrancher cet appareil en tirant sur
• Ne pas manipuler la fiche ni l’appareil avec
• Ne placer aucun objet dans les ouvertures
AVERTISSEMENT: les opérateurs
doivent être correctement formés sur
l’utilisation de ces appareils.
le risque de choc électrique. Ne pas
exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
recevoir les informations, les instructions et la
formation pour l’utilisation de la machine et
des substances pour lesquelles elle doit être
utilisée, y compris la méthode sûre de retrait
et de mise au rebut du matériau récolté.
tous les règlements de sécurité applicables
aux matériaux manipulés.
à une source d’alimentation. Le débranchre
de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant
toute réparation.
un jouet. Faire très attention lorsque l’appareil
est utilisé par ou à proximité des enfants.
les indications du manuel. Utiliser uniquement
des accessoires DEWALT recommandés.
la fiche sont endommagés. Si l’appareil
ne fonctionne pas correctement, ou s’il
est tombé, s’il a été endommagé, laissé à
l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, le
renvoyer à un centre de service.
cordon, ni utiliser le cordon comme poignée.
Ne pas refermer la porte sur le cordon, ni
tirer le cordon autour de bords ou coins
tranchants. Ne pas faire fonctionner l’appareil
au-dessus du cordon. Tenir le cordon éloigné
des surfaces chaudes.
le cordon. Pour le débrancher, saisir la fiche
et pas le cordon.
les mains mouillées.
de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil si les
ouvertures sont obstruées. Les tenir libres
de toutes poussières, peluches, cheveux ou
autres pouvant réduire le flux d’air.
42
Page 45
FRANÇAIS
• Tenir les cheveux, les vêtements lâches, les
doigts et toutes les parties du corps éloignés
des ouvertures et des pièces mobiles.
• Éteindre toutes les commandes avant de
débrancher l’appareil.
• Faire particulièrement attention lors du
nettoyage des escaliers.
• Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des
liquides inflammables ou combustibles
comme l’essence et ne pas l’utiliser dans
des lieux où des liquides inflammables ou
combustibles peuvent être présents.
• Des décharges statiques sont possibles dans
les lieux secs ou lorsque l’humidité relative de
l’air est faible. Ce phénomène est temporaire
et n’affecte pas l’utilisation de l’aspirateur.
Pour réduire la fréquence des décharges
statiques, ajouter de l’humidité à l’air à l’aide
d’une console, d’un humidificateur installé ou
utiliser le tuyau antistatique DWV9316-XJ en
option.
• Pour éviter la combustion spontanée, vider le
collecteur après chaque utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité
supplémentaires
• Ne pas aspirer d’objets brûlants ou fumants,
par ex. cigarettes, allumettes ou cendres
chaudes.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux
combustibles explosifs, par ex. charbon,
grain ou tout autre matériau combustible fin.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux
dangereux, toxiques ou cancérigènes, par ex.
amiante ou pesticides.
• Ne jamais aspirer de liquides explosifs(par
ex. essence, diesel, huile thermique, diluant,
etc.), d’acides ou de solvants.
• Ne pas utiliser l’aspirateur sans les filtres
en position, sauf comme décrit à la section
Applications d’aspiration de liquides.
• Certains bois contiennent des conservateurs
qui peuvent être toxiques. Faire
particulièrement attention à éviter l’inhalation
et le contact avec la peau lors du travail avec
des matériaux. Demander et suivre toutes les
consignes de sécurité disponibles auprès du
fournisseur du matériau.
• Ne pas utiliser l’aspirateur comme escabeau.
• Ne pas placer d’objets lourds sur l’aspirateur.
Marquages sur l’aspirateur à
poussières
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT: cet appareil contient
des poussières nocives. Le vidage et la
maintenance, y compris le retrait du sac
à poussière, ne doivent être effectués
que par du personnel formé, portant
l’équipement de protection approprié.
Ne pas mettre en marche avant d’avoir
installé l’ensemble du système de
filtration.
Les aspirateurs à poussières de classe L sont
adaptés pour l’aspiration des poussières sèches non
combustibles avec des valeurs limites de cadence
de travail >1mg/m³.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Aspirateur à poussières
1 Tuyau
1 Connecteur DWV9310
2 Filtres
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’aspirateur à poussières et
ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
43
Page 46
FRANÇAIS
Description(fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
a. Poignée supérieure/enrouleur de câble
b. Cordon d’alimentation
a. Interrupteur Marche/Arrêt
d. Tête d’aspiration
e. Loquet du collecteur
f. Collecteur
g. Tuyau d’aspiration
h. Roues
i. Filtres
j. Orifice d’insertion du tuyau fileté
k. Bande de fixation du tuyau
l. Sortie pour outils électriques
m. Interrupteur de commande de l’outil
n. Sac
o. Raccord DWV9130
p. Prise sas à air
OPTION TUYAU ANTI-STATIQUE
Le DWV901L est équipé d’un système de mise à la
terre anti-statique. Un tuyau anti-statique doit être
acheté en supplément auprès de centre de service
agréé. Ce tuyau (DWV9316-XJ) se monte sur le
système d’extraction des poussière de la même
manière que le tuyau standard. Contacter votre
revendeur ou trouver l’adresse de votre réparateur
agréé D
catalogue DEWALT, ou contactez votre succursale
DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel.
USAGE PRÉVU
Ces aspirateurs sont utilisés pour l’aspiration
des particules fines, comme les panneaux de
revêtement, le béton ou la poussière de surface.
DWV901L, DWV901LT
Cet appareil peut être utilisé comme aspirateur
industriel et aspirateur à poussières pour les
opérations mobiles afin d’aspirer tous les types de
poussières non combustibles jusqu’à la classeL,
avec des valeur limites d’exposition du travail
supérieure à 1mg/m³.
NE PAS utiliser sous la pluie ou en présence de
liquides ou gaz inflammables.
Ces aspirateurs industriels sont destinés à un usage
professionnel. NE PAS laisser les enfants entrer
en contact avec cet appareil. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non
expérimenté.
44
l’appareil ou l’une de ses pièces. Dans
le cas contraire, des dégâts ou des
blessures peuvent se produire.
EWALT le plus proche de chez vous dans le
NE PAS utiliser l’aspirateur à poussières pour la
poussière combustible.
NE PAS utiliser l’aspirateur à poussières dans les
atmosphères explosives.
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour un
usage commercial, par ex. dans les hôtels, les
écoles, les hôpitaux, les fermes, les ateliers, les
bureaux, les sociétés de location et sur les chantiers
de construction.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes(y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé dans un centre de service DEWALT
par un cordon spécialement préparé disponible
auprès du centre de service DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge est nécessaire, utiliser une rallonge
approuvée à 3 fils pour l’alimentation de cet
appareil(voir Données techniques). La taille de
conducteur minimum est de 1,5mm2 et la longueur
maximum est de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
(FIG. 1–3)
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou
Page 47
FRANÇAIS
de changer la configuration ou
lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
1. Si un sac en papier ou en tissu non tissé(n)
REMARQUE: Attention à ne pas déchirer le
2. Placer la tête d’aspiration(d) sur le collecteur et
3. Insérez l’extrémité du tuyau (g) dans l’orifice
AVERTISSEMENT: les filtres(i)
doivent toujours être en position lors
de l’aspiration, sauf comme décrit à
la section Applications d’aspiration de liquide sous Utilisation. Lors de
l’aspiration de poussière fine, il faut
également utiliser un sac de papier
supplémentaire ou un sac en tissu
non-tissé pour faciliter le vidage du
collecteur.
doit être utilisé, l’installer comme illustré sur la
figure2.
sac. Placer le sac correctement sur l’orifice(j) de
manière à fournir un joint étanche pour obtenir
les meilleures performances d’aspiration des
poussières.
la fixer en fermant les verrous du collecteur(e).
d’insertion du tuyau fileté (j) et vissez l’extrémité
du tuyau dans le réservoir.
UTILISATION
Instructions d’utilisation(fi g. 1, 4)
AVERTISSEMENT: respecter
AVERTISSEMENT: pour réduire
1. Brancher le cordon d’alimentation dans une
2. Tournez l’interrupteur Marche/Arrêt(c) en
3. Suivez les instructions de la section
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou
de changer la configuration ou
lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
prise appropriée.
position ON (
Raccordement aux outils électriques pour
effectuer le raccordement à l’outil électrique
devant être utilisé.
).
REMARQUE: Si l’interrupteur de commande
de l’outil est allumé et que le cordon électrique
n’est pas branché dans la sortie (l), l’aspirateur
s’allume brièvement avant de s’éteindre pour
indiquer que l’interrupteur de commande de
l’outil (m) est en position Marche.
RACCORDEMENT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES (FIG. 1, 4, 5)
1. Branchez le cordon électrique de l’aspirateur
2. Branchez l’outil dans la sortie (l).
REMARQUE: Consultez les caractéristiques
3. Tournez l’interrupteur de commande de l’outil
REMARQUE: L’aspirateur démarre
4. Pour revenir en mode manuel, placez
5. Votre aspirateur de construction DEWALT
REMARQUE: En cas d’utilisation d’un
a. S’assurer que le collier sur le connecteur
AVERTISSEMENT: N’utilisez la sortie
(l) que pour les applications spécifiées
dans les instructions.
dans une prise appropriée.
de branchement électrique de l’outil dans la
section Données techniques pour connaître
la puissance permise de l’outil branché dans la
prise(l).
(m) en position ACTIVATION . Cela permet
de mettre en marche et d’éteindre l’aspirateur
automatiquement par l’intermédiaire de l’outil
électrique.
automatiquement dans un délai de 0,5 seconde
et continue à fonctionner pendant 15secondes
après l’arrêt de l’outil électrique.
l’interrupteur de commande de l’outil (m) en
position off (arrêt). En mode manuel, l’outil
et l’aspirateur sont mis en marche et arrêtés
indépendamment l’un de l’autre.
est doté du système de connexion DEWALT
AirLock. AirLock permet un raccordement
rapide et sûr entre le tuyau d’aspiration(g) et
l’outil électrique. Le connecteur AirLock(p)
se branche directement aux outils DEWALT
compatible ou à l’aide d’un adaptateur
AirLock(disponible chez votre fournisseur
DEWALT local). Consulter la section
Accessoires pour plus de détails sur les
adaptateurs disponibles.
adaptateur, s’assurer qu’il est solidement fixé
à la sortie de l’outil avant de suivre les étapes
ci-dessous.
AirLock se trouve en position débloquée.
Aligner les encoches(q) sur le collier et le
connecteur AirLock comme illustré pour les
positions de déblocage et de blocage.
45
Page 48
FRANÇAIS
b. Enfoncer le connecteur AirLock sur le point
de raccordement de l’adaptateur.
c. Faire tourner le collier en position bloquée.
REMARQUE: Les roulements à billes
dans le collier se verrouillent dans la fente
et assurent la connexion. L’outil électrique
est maintenant solidement raccordé à
l’aspirateur à poussières.
SYSTÈMES DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE DU FILTRE
Cet aspirateur dispose d’un système de nettoyage
du filtre très efficace qui réduit l’obstruction du
filtre. Toute les 30secondes, l’un des deux filtres
est automatiquement nettoyé. Le processus de
nettoyage alterne entre les filtres et dure tout au long
de la vie de l’appareil.
REMARQUE: Il est normal d’entendre un déclic
durant cette opération.
REMARQUE: Après de nombreuses heures de
fonctionnement, le système de nettoyage du filtre
peut ne plus être efficace. Lorsque cela se produit,
les filtres doivent être nettoyés ou remplacés.
Consulter la section Filtre sous Maintenance.
FREIN DE STATIONNEMENT (FIG. 1, 6)
Le frein de stationnement bloque une roulette pour
empêcher l’aspirateur de rouler.
1. Pour enclencher le frein de parking, enfoncez le
côté «ON» du frein.
2. Pour désenclencher le frein de parking,
enfoncez le côté «OFF» du frein.
RETIRER/REMPLACER LE SAC DE RÉCOLTE DE POUSSIÈRE
USAGÉ(FIG. 1)
AVERTISSEMENT: un équipement de
protection personnelle approprié, par ex.
masque antipoussière et gants, doit être
utilisé lors de la manipulation des sacs à
poussière usagés.
1. Arrêter l’aspirateur et débrancher le cordon de
la prise.
2. Détacher les verrous du collecteur(e) et retirer la
tête d’aspiration(d)
3. Sortir soigneusement le sac de récolte de
l’orifice(j).
4. Sceller fermement l’ouverture du sac de récolte
lors du retrait de la machine.
5. Jeter le sac de récolte dans un conteneur
approprié selon les règlementations.
APPLICATIONS D’ASPIRATION DE LIQUIDE(FIG. 1, 7)
AVERTISSEMENT: NE PAS brancher
d’outils électriques sur la sortie(l) lors de
l’utilisation de l’aspirateur pour aspirer
des liquides.
AVERTISSEMENT: brancher
l’aspirateur dans une prise protégée par
un dispositif à courant résiduel (RCD)
lors de l’utilisation de l’aspirateur pour
aspirer des liquides.
AVERTISSEMENT: si de la mousse
ou du liquide s’échappent de la
machine, l’arrêter immédiatement.
ATTENTION: nettoyer régulièrement le
dispositif de limitation du niveau d’eau
et l’inspecter pour vérifier tout signe de
dégât. Consultez la fi gure 7.
AVIS: NE PAS retirer le flotteur(s), sous
pein d’endommager l’aspirateur. Le
flotteur empêche l’eau de pénétrer dans
le moteur.
Avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides:
• S’assurer que le collecteur est vide et exempt
de poussière en excès.
• Retirer les filtres(i).
• Brancher l’aspirateur dans une prise
protégée par RCD.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas la
machine dans cette configuration pour
les poussières de classe L.
VIDANGE DU COLLECTEUR(FIG. 1, 7)
Le robinet à flotteur(s) bloquera l’air vers le moteur
lorsque le collecteur sera plein et le son du moteur
changera soudainement. Lorsque le moteur émet
un son aigu et que l’écoulement de l’air/eau
s’interrompt, vider le collecteur.
1. Arrêter l’aspirateur et débrancher le cordon de
la prise.
2. Détacher les verrous du collecteur(e) et retirer la
tête d’aspiration(d).
3. Vider le contenu du collecteur(f) dans un
conteneur ou drain approprié.
REVENIR EN MODE D’ASPIRATION SÈCHE(FIG. 1)
1. Vider le collecteur en consultant les instructions
de la section Vidange du collecteur.
2. Placer le collecteur à l’envers jusqu’à ce qu’il
soit sec. NE PAS utiliser le collecteur mouillé
pour l’aspiration sèche.
3. Placer la tête d’aspiration(d) sur une surface
plane jusqu’à ce qu’elle soit sèche.
46
Page 49
FRANÇAIS
4. Remonter les filtres lorsque la tête d’aspiration
est sèche. Consulter la section Filtres sous Maintenance.
5. Lorsque le collecteur est sec, placer la tête
d’aspiration(d) sur le collecteur et la fixer en
fermant les verrous du collecteur(e).
Arrêt/transport(fi g. 1)
1. Placez l’interrupteur de commande Marche/
Arrêt (c) à la position OFF (ARRÊT).
2. Débranchez l’appareil.
3. Rangez le cordon électrique (b) en l’enroulant
autour de la poignée supérieure/enrouleur de
câble (a) comme indiqué.
4. Lors du transport dans un véhicule, attachez la
machine.
MAINTENANCE
Votre appareil DEWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou
de changer la configuration ou
lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT: pour la révision
par l’utilisateur, la machine doit être
démontée, nettoyée et révisée dans les
limites raisonnables, sans causer de
risque au personnel de maintenance
ou autre. Les précautions appropriées
incluent la décontamination avant
le démontage, la fourniture d’une
ventilation d’extraction locale filtrée dans
le lieu où la machine est démontée, le
nettoyage de la zone de maintenance et
une protection personnel appropriée.
• Le fabricant ou une personne formée
doivent effectuer une inspection
technique au moins une fois par an,
consistant, par exemple, à inspecter
les filtres pour vérifier l’absence de
dégâts, vérifier l’étanchéité de la
machine et le fonctionnement correct
du mécanisme de commande.
• Lors des opérations de révision ou
de réparation, tous les éléments
contaminés qui ne peuvent pas être
nettoyés de manière satisfaisante
doivent être mis au rebut dans des
sacs imperméables conformément
aux réglementations pour la mise au
rebut de ces déchets.
• Pour les aspirateurs à poussières, il
est nécessaire de fournir un taux de
renouvellement de l’air adéquat L
dans la pièce si l’air d’échappement
est renvoyé dans la pièce.
(REMARQUE: il est obligatoire
de consulter les réglementations
nationales.)
Filtre(fi g. 1, 8, 9)
ENTRETIEN DU FILTRE
Les filtres inclus avec cet aspirateur sont des filtres
à longue durée. Pour être efficace et réduire au
minimum la recirculation de la poussière, les filtres
DOIVENT être installés correctement dans être en
bon état.
AVERTISSEMENT: Un équipement de
protection personnelle approprié, par ex.
masque antipoussière et gants, doit être
utilisé lors de la manipulation des filtres.
Pour retirer les filtres
1. Placez l’interrupteur de commande Marche/
Arrêt(c) à la position OFF (ARRÊT) (O) et
débranchez le cordon de la prise.
2. Détacher les verrous du collecteur(e) et retirer la
tête d’aspiration(d) du collecteur. Placer la tête
d’aspiration à l’envers sur une surface plane.
3. Tourner chaque filtre(i) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre en le saisissant par le
couvercle en plastique, comme illustré, puis le
retirer soigneusement de la tête en s’assurant
que les débris ne tombent pas dans le trou de
fixation.
REMARQUE: Faire attention à ne pas
endommager le matériau du filtre.
4 Si le fond de la tête d’aspiration(d) doit être
nettoyé, utiliser un chiffon humidifié avec de
l’eau et du savon doux, puis laisser sécher.
Jeter le chiffon dans un conteneur approprié.
5. Inspectez les fi ltres pour vérifi er l’usure, les
déchirures et les autres dégâts.
Les membranes de fi ltre DEWALT sont revêtues
de téfl on. Un type d’endommagement possible
peut être ce revêtement en téfl on qui se
détacherait de la membrane, voir fi g.8.
47
Page 50
FRANÇAIS
REMARQUE: En cas de doute sur l’état des
filtres, ils DOIVENT être remplacés. NE PAS
continuer à utiliser les filtres endommagés.
Pour installer les filtres
1. S’assurer que le joint du filtre(t) est en position
2. Aligner le filetage du filtre(u) avec le filetage
REMARQUE: Faire attention à ne pas
3. Placer la tête d’aspiration(d) sur le collecteur et
AVERTISSEMENT: Ne jamais
utiliser d’air comprimé ni ne brosse
pour nettoyer les filtres sous peine
d’endommager la membrane du filtre
et de permettre ainsi à la poussière de
passer à travers le filtre. Si nécessaire,
tapoter doucement le filtre contre une
surface dure ou le rincer avec de l’eau
à température ambiante, puis le laisser
sécher. Le nettoyage des filtres est
généralement inutile, même si le filtre
est recouvert de poussière. Le système
de nettoyage automatique du filtre
maintiendra les meilleures performances
et continuera à fonctionner. En cas de
dégâts visibles à la membrane du filtre,
remplacer les filtres. Les filtres durent
généralement de six à douze mois selon
l’utilisation et l’entretien.
et bien fixé
de la tête d’aspiration et tourner le filtre dans
le sens aiguille d’une montre sans trop forcer
jusqu’à ce qu’il soit serré.
endommager le matériau du filtre.
la fixer en fermant les verrous du collecteur(e).
Lubrifi cation
Votre appareil ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’appareil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Protéger
l’appareil de tout liquide et n’immerger
aucune de ses pièces dans aucun
liquide.
1. Aspirer l’extérieur de l’aspiration à poussières.
Pour un nettoyage plus approfondi, utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon
doux, si nécessaire.
2. Après l’utilisation, jeter le chiffon dans un
conteneur approprié.
Rangement(fi g. 1)
1. Vider le collecteur en consultant la section
Vidange du collecteur sous Utilisation.
2. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’aspirateur.
Se reporter à la section Nettoyage.
3. Nettoyer ou remplacer les filtres en consultant la
section Filtres.
4. Ranger le tuyau d’aspiration et le cordon
d’alimentation comme indiqué sur l’illustration.
Placer l’appareil dans une pièce sèche et
empêcher toute utilisation sans autorisation.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
DWV9340-XJ Filtre
DWV9315-XJ Tuyau anti-écrasement
DWV9316-XJ Tuyau antistatique
DWV9401-XJ Sac en papier
DWV9400-XJ Doublure en plastique
DWV9402-XJ Sac en tissu non-tissé
DWV9500-XJ Vac Rack
DWV9000Connexion à verrouillage
DWV9110Adaptateur conique en
DWV9120Adaptateur à épaulement en
DWV9130Adaptateur DE 35mm
DWV9150Adaptateur coudé DE 35mm
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
ACCESSOIRES
Système D
EWALT AirLock
caoutchouc 29-35mm
caoutchouc 35-38mm
48
Page 51
FRANÇAIS
INSTALLATION DU VAC RACK DWV9500(FIG. 10)
REMARQUE: Le modèle DWV901LT est fourni
avec l’accessoire vac rack DWV9500 déjà installé,
1. Retirez les 4 vis de la poignée de transport à
l’aide d’un embout en étoile T-25 et retirez la
poignée de transport.
2. Installez le vac rack en réutilisant les vis de la
poignée de transport. Remettez-les dans les
trous d’origine et serrez.
3. Utilisez les 2 vis(v) fournies en les plaçant
dans les trous arrière du vac rack. Enfoncez
et tournez chaque vis pour casser le matériau
et les introduire dans l’orifice pour vis caché
au-dessous. Serrez.
AVIS: Ne retirez pas la tête de
FIXATION DU CORDON D’ALIMENTATION AU TUYAU(FIG. 1)
Le cordon d’alimentation(b) peut être fixé sur le
tuyau d’aspiration(g) à l’aide de l’attache pour tuyau
D279058CL(disponible chez votre fournisseur
DEWALT local).
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
ATTENTION: Ne dépassez pas 9kg
(20lb) pour chaque unité de stockage
de 14 litres; maximum 2 unités de
stockage par aspirateur à poussière. Ne
dépassez pas 18kg (40lb) pour chaque
unité de stockage de 28 litres; 1 unité
de stockage par aspirateur à poussière.
Le dépassement de la hauteur et/
ou du poids recommandés pourrait
déséquilibrer l’aspirateur à poussière et
causer des blessures ou des dégâts.
l’aspirateur à poussière du réservoir
avec les unités de stockage T-stack
installées. Dans le cas contraire, les
filtres de l’aspirateur à poussière
pourraient être endommagés.
Dépannage
PROBLÈMESOLUTION
Le moteur ne
fonctionne
pas
Vérifier le cordon d’alimentation, les
fiches et la prise.
Assurez-vous que l’interrupteur
Marche/Arrêt est en position ON
(
).
Assurez-vous que l’interrupteur de
commande de l’outil est en position
OFF (ARRÊT).
PROBLÈMESOLUTION
La capacité
d’aspiration
diminue
L’aspirateur
cesse de
fonctionner
De la
poussière
sort pendant
l’aspiration
Retirer les obstructions dans
la buse d’aspiration, le tube
d’aspiration, le tuyau d’aspiration
ou les filtres.
Remplacer le sac en papier ou tissu
non-tissé.
Vérifier que les filtres sont
correctement installés.
Nettoyer ou remplacer les filtres.
Vider le collecteur en consultant la
section Vidange du collecteur
sous Utilisation.
La protection thermique s’est
déclenchée:
1. Arrêter l’aspirateur et le
débrancher de la source
d’alimentation.
2. Vider le collecteur, si
nécessaire.
3. Laisser l’appareil refroidir.
4. Branchez le cordon électrique
dans une prise appropriée et
placez l’interrupteur Marche/
Arrêt en position ON (
pour effectuer un test. Si
l’aspirateur ne redémarre pas,
contacter votre revendeur ou
trouver l’adresse d’un centre
de réparation agréé DEWALT
proche de chez vous dans
le catalogue D
contacter votre succursale
EWALT à l’adresse
D
indiquée dans cette notice
d’instructions.
Vérifier que les filtres sont
correctement installés.
S’assurer que les filtres ne sont pas
endommagés et les remplacer si
nécessaire.
S’assurer que les joints de filtre
sont en position et bien fixés.
)
EWALT, ou
49
Page 52
FRANÇAIS
PROBLÈMESOLUTION
Le nettoyage
automatique
du filtre ne
fonctionne
pas
Écouter le déclic du solénoïde
pour vérifier que le mécanisme de
nettoyage du filtre fonctionne.
Si l’aspirateur ne redémarre pas,
contactez votre revendeur ou
trouvez l’adresse du réparateur
agréé D
EWALT le plus proche
de chez vous dans le catalogue
DEWALT, ou contactez votre
succursale DEWALT à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
L’outil
électrique ne
s’allume pas.
Assurez-vous que l’interrupteur
de commande de l’outil est en
position ACTIVATION
.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits D
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur D
EWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
EWALT en fin de vie.
50
Page 53
ASPIRATORE DI POLVERI A USO INTENSIVO
DWV901L
Congratulazioni!
Siete entrati in posssesso di un prodotto DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione
meticolosi del prodotto fanno di D
professionali.
Dati tecnici
TensioneV230115
Tipo11
Potenza nominaleW14001400
Potenza maxW3600/30001840
Potenza, funzionamento normale (EN 60335-2-69)W12001065
FrequenzaHz5050
Classe protettivaIPX4IPX4
Capacità del contenitorel3030
Quantità di riempimento(liquido)l17,517,5
Portata(max at blower)l/s6864
Pressione negativa(max at blower)kPa2120
Portata (EN 60335-2-69)l/s29,529,5
Pressione negativa (EN 60335-2-69)kPa11,411,4
Superficie del filtrom²0,30,3
Dati di collegamento all’alimentazione dell’apparatoW2200/1600440
Lunghezza del tubom4,14,1
Diametro del tubomm3232
Peso kg9,59,5
EWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
ITALIANO
Valori sonori determinati secondo la norma EN 60335-2-69:
NOTA: l’attività di accensione/spegnimento
potrebbe causare cadute o fluttuazioni di tensione.
In circostanze sfavorevoli potrebbero verificarsi
disfunzioni di altri apparati elettrici collegati allo
stesso sistema di alimentazione di rete a bassa
tensione. Le interferenze non si verificano se
l’impedenza è inferiore a 0,443 Ohm.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
AVVERTENZA: indica una situazione
ATTENZIONE: indica una situazione
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi lesioni.
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media.
51
Page 54
ITALIANO
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWV901L
ASPIRATORE DI POLVERI A USO INTENSIVO
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2014/30/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
29.08.2014
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Importanti istruzioni sulla sicurezza
AVVERTENZA! Leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO, LEGGERE E
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
AVVERTENZA: gli operatori devono
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
• Prima dell’uso, l’operatore riceverà
• Gli operatori devono osservare le norme di
• Non lasciare l’apparecchio quando è
• Non lasciare che l’apparecchio venga
• Usare questo apparecchio SOLTANTO
• Non utilizzare questo apparecchio con
• Non tirare né trasportare questo apparecchio
• Non scollegare questo apparecchio tirandolo
• Non maneggiare la spina o l’apparecchio con
• Non inserire oggetti nelle aperture
• Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e
ricevere istruzioni adeguate sull’uso di
queste macchine.
di scossa elettrica. Non esporre alla
pioggia. Conservare al chiuso.
informazioni, istruzioni e addestramento per
l’uso della macchina e delle sostanze per
cui ne è previsto l’uso, compreso il metodo
sicuro di rimozione e smaltimento del
materiale raccolto.
sicurezza adatte ai materiali trattati.
collegato a una presa di corrente. Scollegarlo
dalla presa quando non è in uso e prima
della manutenzione.
utilizzato come se fosse un giocattolo.
Prestare particolare attenzione quando
l’apparecchio viene utilizzato da o nelle
vicinanze di bambini.
secondo quanto descritto nel manuale.
Utilizzare esclusivamente gli accessori
consigliati da D
un cavo o una spina danneggiati. Se
l’apparecchio non funziona correttamente, o
se è stato fatto cadere, danneggiato, lasciato
all’aria aperta o immerso in acqua, riportarlo
a un centro di assistenza.
per il cavo, usare il cavo come maniglia,
impigliare il cavo in mezzo a una porta o tirare
il cavo attorno a bordi o angoli affilati. Non
azionare l’apparecchio sul cavo. Tenere il
cavo lontano dalle superfici calde.
per il cavo. Per scollegare, afferrare la spina,
non il cavo.
le mani bagnate.
dell’apparecchio. Non usare l’apparecchio
con nessuna delle aperture ostruita; tenere
lontano da polvere, pelucchi, capelli e
qualsiasi cosa che possa ridurre il flusso
dell’aria.
tutte le parti del corpo lontano dalle aperture
e dalle parti mobili.
EWALT.
52
Page 55
ITALIANO
• Spegnere tutti i comandi prima di scollegare
l’apparecchio.
• Esercitare particolare attenzione durante la
pulizia sulle scale.
• Non utilizzare l’apparecchio per raccogliere
liquidi infiammabili o combustibili come
la gasolina, e non usare in zone dove
potrebbero essere presenti liquidi infiammabili
o combustibili.
• Sono possibili scosse statiche in zone secche
o quando l’umidità relativa dell’aria è bassa.
Si tratta di un fenomeno solo temporaneo
che non impatta l’uso dell’aspiratore. Per
ridurre la frequenza delle scosse statiche,
aggiungere umidità all’aria con una console,
un umidificatore installato, oppure utilizzare il
tubo non statico DWV9316-XJ fornito come
accessorio.
• Per evitare la combustione spontanea,
svuotare il contenitore dopo ogni utilizzo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Norme di sicurezza aggiuntive
• Non aspirare niente che sia bruciante o
fumante, come sigarette, fiammiferi o ceneri
ardenti.
• Non usare per aspirare materiali combustibili
o esplosivi come carbone, grano o altro
materiale combustibile finemente diviso.
• Non utilizzare per aspirare materiali nocivi,
tossici o cancerogeni, come amianto o
pesticidi.
• Non aspirare mai liquidi esplosivi(es.
gasolina, benzina diesel, nafta, acquaragia,
ecc.), acidi o solventi.
• Non utilizzare l’aspiratore senza aver installato
i filtri, eccetto per quanto descritto nella
sezione Applicazioni per l’aspirazione di liquidi.
• Alcuni materiali in legno contengono
conservanti che possono risultare tossici.
Prestare particolare attenzione nell’impedire
l’inalazione e il contatto con la pelle quando
si lavora con questi materiali. Richiedere e
seguire le eventuali informazioni di sicurezza
disponibili presso il proprio fornitore di
materiali.
• Non usare l’aspiratore come scala a pioli.
• Non collocare oggetti pesanti sull’aspiratore.
Marcature sull’aspiratore di polveri
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
AVVERTENZA: questo apparecchio
contiene polveri dannose. Lo
svuotamento e la manutenzione, ivi
compresa la rimozione della sacca per
la polvere, possono essere effettuate
esclusivamente da personale addestrato
con indosso le apparecchiature di
protezione adatte. Non accendere
l’apparecchio finché non è stato installato
un sistema di filtro completo.
Gli estrattori di polvere di classe L sono adatti per
l’estrazione di polveri secche, non combustibili con
valori limiti del passo di lavoro di >1mg/m³.
POSIZIONE DEL CODICE DATA
Il codice data, che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2014 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Estrattore per polveri
1 Tubo
1 Connettore DWV9310
2 Filtri
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’estrattore per
polveri, ai componenti o agli accessori che
possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione(fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare mai
l’apparato elettrico o alcuna parte di
esso. Potrebbe dar luogo a danni o a
lesioni personali.
a. Impugnatura superiore/avvolgicavo
b. Cavo di alimentazione
c. Interruttore acceso/spento
d. Testa di aspirazione
e. Dispositivo di chiusura del contenitore
53
Page 56
ITALIANO
f. Contenitore
g. Tubo di aspirazione
h. Rotelle
i. Filtri
j. Ingresso del tubo filettato
k. Fermo del tubo
l. Presa per apparati elettrici
m. Interruttore di comando dell’apparato
n. Sacca
o. Connettore DWV9130
p. Connettore AirLock
OPZIONE TUBO ANTI-STATICO
Il DWV901L è munito di un sistema di messa a terra
antistatico. È necessario acquistare un tubo antistatico a pagamento dal proprio centro di assistenza
autorizzato. Questo tubo (DWV9316-XJ) si inserisce
nel sistema di estrazione polveri allo stesso modo
di un tubo standard. Per contattare il venditore o
individuare il riparatore autorizzato DEWALT più
vicino nel catalogo DEWALT o rivolgersi all’ufficio
DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente
manuale.
DESTINAZIONE D’USO
Questi aspiratori sono utilizzati per l’aspirazione di
particolati fini, come cartongesso, calcestruzzo o
polveri superficiali.
DWV901L, DWV901LT
Quest’apparecchio può essere utilizzato come
aspiratore industriale e aspirapolveri per operazioni
mobili per aspirare tutti i tipi di polveri secche, non
combustibili fino alle polveri di classe L con valori
limite di esposizione professionale maggiore a
1 mg/m³.
NON utilizzare in condizioni di pioggia o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Questi aspiratori a uso intensivo sono per
applicazioni professionali. NON consentire ai bambini
di entrare in contatto con questo apparecchio. L’uso
di questo apparecchio da parte di persone inesperte
deve avvenire sotto sorveglianza.
NON usare l’aspiratore per polveri per le polveri
combustibili.
NON usare l’aspiratore per polveri in atmosfere
esplosive.
NOTA: questo apparecchio è adatto per uso
commerciale, ad es. in alberghi, scuole, ospedali,
fabbriche, negozi, uffici, società di noleggio e sui
cantieri.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone(compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal centro di assistenza DEWALT
con un cavo appositamente predisposto disponibile
presso il centro di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessario un cavo di prolunga, utilizzare
un cavo di prolunga approvato a 3 anime
adatto per l’ingresso di alimentazione di questo
apparecchio(vedere i Dati tecnici). La dimensione
minima del conduttore è 1,5 mm
massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
2
; la lunghezza
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
(FIG. 1–3)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
AVVERTENZA: i filtri(i) devono
di lesioni, spegnere l’apparecchio e
scollegarlo dalla presa di corrente
prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare
o modificare le configurazioni o
quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
essere sempre in posizione durante
54
Page 57
ITALIANO
l’aspirazione, eccetto secondo quanto
descritto nella sezione Applicazione per l’aspirazione di liquidi alla voce
Funzionamento. Quando si aspirano
polveri fini, è anche possibile utilizzare
una sacca di carta o di tessuto per
rendere più agevole lo svuotamento del
contenitore.
1. Se è necessario utilizzare una sacca di carta o
di tessuto(n) opzionale, installarla come indicato
in figura 2.
NOTA: fare attenzione a non strappare la
sacca. Posizionare saldamente la sacca
sull’ingresso(j) per assicurare una chiusura
ermetica onde massimizzare le prestazioni di
raccolta della polvere.
2. Posizionare la testa di aspirazione(d) sul
contenitore e fissarlo chiudendo i dispositivi di
chiusura del contenitore(e).
3. Inserire l’estremità del tubo(g) nell’ingresso del
tubo filettato(j) e serrare l’estremità del tubo sul
serbatoio.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso(fi g. 1, 4)
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparecchio e
scollegarlo dalla presa di corrente
prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare
o modificare le configurazioni o
quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa
adeguata.
2. Ruotare l’interruttore acceso/spento(c) in
posizione ON ( ).
3. Seguire le istruzioni alla voce Collegamento degli apparati elettrici per collegare l’apparato
elettrico da utilizzare.
NOTA: se l’interruttore di comando è acceso
e nessun cavo di alimentazione è inserito nella
presa (l), l’aspirazione si accenderà brevemente
e poi si spegnerà nuovamente per indicare che
l’interruttore di comando dell’apparato (m) è in
posizione on.
COLLEGAMENTO AGLI APPARATI ELETTRICI (FIG. 1, 4, 5)
AVVERTENZA: Utilizzare la presa(l)
1. Inserire il cavo di alimentazione dell’aspiratore in
2. Collegare l’apparato elettrico a una presa(l).
NOTA: Consultare Dati di collegamento
3. Ruotare l’interruttore di comando(m)
NOTA: l’aspirapolvere si avvia automaticamente
4. Per tornare alla modalità manuale, ruotare
5. L’aspiratore per polveri di marca DEWALT
NOTA: se si usa un adattatore, assicurarsi che
a. Assicurarsi che il collare sul connettore
b. Spingere il connnettore AirLock sul punto di
c. Ruotare il collare alla posizione di blocco.
NOTA: i cuscinetti a sfera all’interno del
soltanto per gli scopi specificati nelle
istruzioni.
una presa adeguata.
all’alimentazione dell’apparato elettrico alla
voce Dati tecnici per l’alimentazione consentita
per il collegamento dell’apparato alla presa(l).
alla posizione di ATTIVAZIONE
Questo consente di accendere e spegnere
automaticamente l’aspirazione dall’apparato
elettrico.
entro 0,5 secondi e continua a funzionare per
15 secondi dopo lo spegnimento dell’apparato
elettrico.
l’interruttore di comando dell’apparato(m) in
posizione off. In modalità manuale, l’apparato
e l’aspiratore vengono accesi e spenti
indipendentemente gli uni dagli altri.
è munito di un sistema di raccordo AirLock
DEWALT. L’AirLock consente un collegamento
rapido e sicuro tra il tubo di aspirazione(g) e
l’apparato elettrico. Il connettore AirLock(p)
si collega direttamente agli apparati DEWALT
compatibili o tramite l’uso di un adattatore
AirLock(disponibile presso il proprio fornitore
DEWALT di zona). Consultare la sezione
Accessori per i dettagli sugli adattatori
disponibili.
sia saldamente fissato alla presa dell’apparato
prima di seguire i passaggi sottostanti.
AirLock sia nella posizione di sblocco.
Allineare le tacche(q) sul collare e il
connettore AirLock come indicato, per le
posizioni di sblocco e di blocco.
raccordo dell’adattatore.
collare si agganciano alla fessura e fissano
la connessione. Ora l’apparato elettrico è
saldamente connesso all’estrattore per le
polveri.
.
55
Page 58
ITALIANO
SISTEMI DI PULIZIA AUTOMATICA DEL FILTRO
Questo aspiratore è dotato di un sistema di
pulizia del filtro altamente efficace che minimizza
l’ostruzione del filtro. Ogni 30 secondi, uno dei due
filtri viene pulito automaticamente. La procedura
di pulizia si alterna tra i filtri e continua per tutta la
durata di servizio dell’unità.
NOTA: è normale sentire il suono di uno scatto
durante questa procedura.
NOTA: dopo molte ore di funzionamento, è possibile
che il sistema di pulizia automatica del filtro non
sia più efficace. Quando ciò accade, è necessario
pulire o sostituire i filtri. Consultare Filtro alla voce
Manutenzione.
FRENO DI STAZIONAMENTO (FIG. 1, 6)
Il freno di stazionamento blocca una ruota in
posizione per impedire il rotolamento dell’aspiratore.
1. Per innestare il freno di stazionamento, premere
sul lato ‘ON’ del freno.
2. Per disinnestare il freno di stazionamento,
premere sul lato ‘OFF’ del freno.
RIMOZIONE / SOSTITUZIONE DELLA SACCA DELLA
POLVERE USATA(FIG. 1)
AVVERTENZA: è necessario l’uso di
apparecchiature di protezione personale
come una maschera antipolvere e
guanti durante la manipolazione di
sacche per la polvere usate.
1. Spegnere l’aspiratore e scollegare il cavo dalla
presa.
2. Aprire i dispositivi di chiusura del contenitore(e)
e rimuovere la testa di aspirazione(d)
3. Tirare la sacca di raccolta dall’ingresso con
cautela(j).
4. Sigillare saldamente l’apertura della sacca
di raccolta durante la sua rimozione dalla
macchina.
5. Smaltire la sacca di raccolta in un contenitore
adeguato secondo le disposizioni statutarie.
APPLICAZIONI DI ASPIRAZIONE DI LIQUIDI(FIG. 1, 7)
AVVERTENZA: NON collegare gli
apparati elettrici alla presa(l) durante
l’uso dell’aspiratore per l’aspirazione di
liquidi.
AVVERTENZA: inserire l’aspiratore in
una presa con dispositivo di protezione
a corrente residua (RCD) quando si
utilizza l’aspiratore per l’aspirazione di
liquidi.
AVVERTENZA: se della schiuma o
del liquido dovessero fuoriuscire dalla
macchina, spegnerla immediatamente.
ATTENZIONE: pulire regolarmente
il dispositivo di limitazione del livello
dell’acqua ed esaminarlo per la
presenza di segni di danneggiamento.
Fare riferimento alla Fig.7.
AVVISO: NON rimuovere il flottante
a sfera(s), altrimenti si causeranno
danni all’aspiratore. Il flottante a sfera
impedisce l’entrata dell’acqua nel
motore.
Prima di utilizzare l’aspiratore per l’aspirazione di
liquidi:
• Assicurarsi che il contenitore sia vuoto e privo
di polvere eccessiva.
• Rimuovere i filtri(i).
• Inserire l’aspiratore in una presa con
protezione RCD.
AVVERTENZA: non utilizzare la
macchina con questa confi gurazione
per le polveri di Classe L.
PER SVUOTARE IL CONTENITORE(FIG. 1, 7)
La valvola del flottante a sfera(s) blocca l’aria nel
motore quando il contenitore è pieno e il suono del
motore cambia immediatamente. Quando il motore
emette un suono acuto e il flusso dell’aria/acqua si
arresta, svuotare il contenitore.
1. Spegnere l’aspiratore e scollegare il cavo dalla
presa.
2. Aprire i dispositivi di chiusura del contenitore(e)
e rimuovere la testa di aspirazione(d).
3. Svuotare i contenuti del contenitore(f) in un
contenitore o scarico adatti.
PER TORNARE ALL’USO DELL’ASPIRAZIONE A SECCO
(FIG. 1)
1. Svuotare il contenitore, consultare le istruzioni
alla voce Per svuotare il contenitore.
2. Posizionare il contenitore a testa in giù finché
non è asciutto. NON usare il contenitore dei
liquidi per l’aspirazione a secco.
3. Posizionare la testa di aspirazione(d) su una
superficie stabile finché non è asciutta.
4. Reinstallare i filtri quando la testa di
aspirazione è asciutta. Vedere Filtri alla voce Manutenzione.
56
Page 59
ITALIANO
5. Quando il contenitore è asciutto, posizionare
la testa di aspirazione(d) sul contenitore e
fissarlo chiudendo i dispositivi di chiusura del
contenitore(e).
Spegnimento/Trasporto (fi g. 1)
1. Ruotare l’interruttore di controllo acceso/
spento(c) in posizione OFF.
2. Scollegare l’unità.
3. Ritirare il cavo di alimentazione(b) avvolgendolo
attorno all’impugnatura superiore/avvolgicavo(a)
come illustrato.
4. Durante il trasporto sui veicoli, fissare la
macchina.
MANUTENZIONE
L’apparecchio DEWALT è stato progettato per
lavorare a lungo con una minima manutenzione.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da
una cura appropriata e da una pulizia regolare
dell’apparecchio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparecchio e
scollegarlo dalla presa di corrente
prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare
o modificare le configurazioni o
quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
AVVERTENZA: per la manutenzione
dell’utente, la macchina deve essere
smontata, pulita e riparata per quanto
ragionevole e praticabile, senza causare
rischi al personale di manutenzione e
ad altre persone. Precauzioni adeguate
comprendono la decontaminazione
prima dello smontaggio, una ventilazione
di scarico con filtrazione locale dove
la macchina viene smontata, la pulizia
dell’area di manutenzione e protezioni
personali adeguate.
• Il produttore, o una persona
addestrata, eseguirà un’ispezione
tecnica almeno annualmente
consistente, per esempio,
nell’ispezione dei filtri per eventuali
danni, la tenuta ermetica della
macchina e il funzionamento adeguato
del meccanismo di controllo.
• Quando si eseguono le operazioni di
manutenzione o riparazione, tutti gli
oggetti contaminati che non possono
essere adeguatamente puliti devono
essere smaltiti; tali oggetti saranno
smaltiti in contenitori impenetrabili
conformemente alle norme in vigore
per lo smaltimento di tali rifiuti.
• Per gli aspiratori di polveri è
necessario fornire una frequenza
adeguata di ricambio dell’aria L
nell’ambiente se l’aria di scarico viene
restituita nell’ambiente.
(NOTA: è necessario fare riferimento
alle legislazioni nazionali.)
Filtro(fi g. 1, 8, 9)
CURA DEI FILTRI
I filtri in dotazione con questo aspiratore sono filtri a
lunga durata. Per essere efficaci nel minimizzare il
ricircolo della polvere, i filtri DEVONO essere installati
correttamente e in buone condizioni.
AVVERTENZA: è necessario l’uso
di apparecchiature di protezione
personale adeguate come una
maschera antipolvere e guanti durante
la manipolazione dei filtri.
Per rimuovere i filtri
1. Ruotare l’interruttore di controllo acceso/
spento(c) in posizione OFF (O) e scollegare il
cavo dalla presa.
2. Sganciare i dispositivi di chiusura del
contenitore(e) e rimuovere la testa di
aspirazione(d) dal contenitore. Posizionare la
testa di aspirazione su una superficie stabile a
testa in giù.
3. Ruotare ciascun filtro(i) in senso anti-orario
afferrandolo sul coperchio dell’estremità
in plastica come illustrato, e rimuoverlo
attentamente dalla testa, assicurandosi che non
cadano detriti nel foro di montaggio.
NOTA: fare attenzione a non danneggiare il
materiale del filtro.
4 Se è necessario pulire il lato inferiore della testa
di aspirazione(d), utilizzare un panno inumidito
con acqua e sapone delicato e lasciarlo
asciugare. Smaltire il panno in un contenitore
adeguato.
5. Ispezionare i fi ltri per la presenza di usura,
strappi o altri danni. Le membrane dei fi ltri
DEWALT sono rivestite in tefl on. Un tipo di
danno o usura potrebbe consistere nel distacco
di questo rivestimento in tefl on dalla membrana,
fare riferimento alla fi g. 8.
57
Page 60
ITALIANO
NOTA: qualora sussistano dubbi sulla
condizione dei filtri, è NECESSARIO sostituirli.
NON continuare a usare i filtri se sono
danneggiati.
Per installare i filtri
1. Assicurarsi che la tenuta del filtro(t) sia in
2. Allineare le filettature del filtro(u) alle filettature
NOTA: fare attenzione a non danneggiare il
3. Posizionare la testa di aspirazione(d) sul
AVVERTENZA: Non usare mai aria
compressa o una spazzola per pulire
i filtri, altrimenti si verificheranno danni
alla membrana del filtro e questo
consentirà il passaggio della polvere
attraverso il filtro. Se necessario,
premere delicatamente contro una
superficie dura o sciacquare con
acqua a temperatura ambiente e
lasciar asciugare all’aria. Solitamente
la pulizia dei filtri è superflua, anche se
il filtro è coperto di polvere. Il sistema
automatico di pulizia dei filtri manterrà il
massimo delle prestazioni e continuerà
a funzionare. Se esistono danni visivi
alla membrana del filtro, sostituire i filtri.
Solitamente i filtri durano dai sei ai dodici
mesi a seconda dell’uso e della cura.
posizione e fissa
della testa di aspirazione e, utilizzando una forza
moderata, ruotare il filtro in senso orario fino a
stringere.
materiale del filtro.
contenitore e fissarlo chiudendo i dispositivi di
chiusura del contenitore(e).
Lubrifi cazione
L’apparecchio non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: non utilizzare solventi
o altri prodotti chimici aggressivi
per pulire le parti non metalliche
dell’apparecchio. Questi prodotti chimici
possono indebolire i materiali utilizzati
in queste parti. Non far penetrare del
liquido all’interno della macchina, e
non immergere alcuno dei componenti
dell’apparecchio direttamente in un
liquido.
1. Aspirare l’esterno dell’aspirapolveri. Per una
pulizia ulteriore, usare un panno inumidito
solamente con acqua e sapone delicato se
necessario.
2. Dopo l’uso, smaltire il panno in un contenitore
appropriato.
Immagazzinaggio(fi g. 1)
1. Svuotare il contenitore, consultare Per
svuotare il contenitore alla voce
Funzionamento.
2. Pulire l’aspiratore dentro e fuori. Vedere Pulizia.
3. Pulire o sostituire i filtri, vedere Filtri.
4. Ritirare il tubo di aspirazione e il cavo di
alimentazione come mostrato nell’illustrazione.
Posizionare l’unità in un ambiente asciutto e
proteggerla da un uso non autorizzato.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: su questo apparecchio
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
ACCESSORI
DWV9340-XJ Filtro
DWV9315-XJ Tubo antischiacciamento
DWV9316-XJ Tubo anti-statico
DWV9401-XJ Sacchetto di carta
DWV9400-XJ Rivestimento in plastica
DWV9402-XJ Sacchetto di stoffa
DWV9500-XJ Cremagliera a vuoto
Sistema AirLock D
DWV9000Raccordo con
bloccaggio ad
avvitamento
DWV9110Adattatore in gomma
affusolato da 29-35mm
DWV9120Adattatore in gomma
graduato da 35-38mm
DWV9130Adattatore OD da 35mm
DWV9150Adattatore angolare OD
da 35mm
EWALT
58
Page 61
ITALIANO
INSTALLAZIONE DELLA CREMAGLIERA A VUOTO
DWV9500(FIG. 10)
NOTA: Il DWV901LT è dotato di una cremagliera a
vuoto DWV9500 già installata.
1. Rimuovere le 4 viti dell’impugnatura di trasporto
utilizzando una punta a stella T-25 e rimuovere
l’impugnatura di trasporto.
2. Installare la cremagliera a vuoto riutilizzando le
viti dell’impugnatura di trasporto. Riposizionarle
nei fori originali e serrarle.
3. Utilizzare le 2 viti(v) fornite in dotazione
posizionandole nei fori posteriori della
cremagliera a vuoto. Spingere verso il basso e
ruotare ciascuna vite per sfondare il materiale
e penetrare nella sede della vite nascosta
sottostante. Serrare.
AVVISO: non rimuovere la testa
FISSAGGIO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO
(FIG. 1)
Il cavo di alimentazione(b) può essere fissato al tubo
di aspirazione(g) utilizzando la fascetta stringitubi
D279058CL(disponibile presso il proprio fornitore
DEWALT di zona).
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
ATTENZIONE: non superare
9 kg (20lb) in ciascuna unità di
magazzinaggio da 14 litri, massimo 2
unità di magazzinaggio per estrattore
della polvere. Non superare 18 kg (40
lb) in ciascuna unità di magazzinaggio
da 28 litri, 1 unità di magazzinaggio per
estrattore della polvere. Il superamento
dell’altezza e/o del peso consigliati
potrebbe compromettere la stabilità
dell’estrattore della polvere e provocare
lesioni o danni.
dell’estrattore della polvere dal serbatoio
con le unità di magazzinaggio con
impilamento a T collegate. Così facendo
si potrebbero provocare danni ai filtri
dell’estrattore della polvere.
Ricerca guasti
PROBLEMASOLUZIONE
Il motore non
funziona
Controllare il cavo di alimentazione,
i tappi e la presa.
Assicurarsi che l’interruttore di
controllo acceso/spento sia in
posizione ON ( ).
Assicurarsi che l’interruttore
di controllo acceso/spento
dell’apparato sia in posizione OFF.
PROBLEMASOLUZIONE
La portata
aspirazione
diminuisce
L’aspiratore
smette di
funzionare
Esce della
polvere
durante
l’aspirazione
La pulizia
automatica
del filtro non
funziona
L’apparato
elettrico non
si accende.
Rimuovere le ostruzioni nell’ugello
di aspirazione, nel tubo di
aspirazione o nei filtri.
Sostituire il sacchetto di carta o di
stoffa.
Verificare la corretta installazione
dei filtri.
Pulire o sostituire i filtri.
Svuotare il contenitore, consultare
Per svuotare il contenitore alla
voce Funzionamento.
È scattato il sovraccarico termico:
1. Spegnere l’aspiratore e
scollegarlo dalla presa di
corrente.
2. Svuotare il contenitore, se
necessario.
3. Lasciare che l’unità si raffreddi.
4. Inserire il cavo di alimentazione
in una presa adeguata
e ruotare l’interruttore di
controllo acceso/spento in
posizione ON (
Se l’aspiratore non parte
più, contattare il venditore
o individuare il riparatore
autorizzato DEWALT più
vicino nel catalogo DEWALT o
rivolgersi all’ufficio DEWALT di
zona all’indirizzo indicato nel
presente manuale.
Verificare la corretta installazione
dei filtri.
Assicurarsi che i filtri non
siano danneggiati; sostituirli se
necessario.
Assicurarsi che le tenute dei filtri
siano in posizione e fisse.
Sentire lo scatto del solenoide per
assicurarsi che il meccanismo di
pulizia del filtro funzioni.
Se l’aspirazione non riparte,
contattare il venditore o individuare
il riparatore autorizzato D
più vicino nel catalogo DEWALT o
rivolgersi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente
manuale.
Assicurarsi che l’interruttore di
controllo dell’apparato sia nella
posizione di ATTIVAZIONE .
) per testarlo.
EWALT
59
Page 62
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto D
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti
usati e imballaggi permette il riciclo
e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo
di materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
60
Page 63
NEDERLANDS
ZWAAR UITGEVOERDE STOFZUIGER VOOR DE BOUW
DWV901L
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt een DEWALT-product gekozen. Jaren van ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
EWALT één van de meest betrouwbare partners van gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap.
D
Technische gegevens
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
SpanningV230115
Type11
Nominaal vermogenW14001400
Max vermogenW3600/30001840
Vermogen, normale werking (EN 60335-2-69)W12001065
FrequentieHz5050
BeveiligingsklasseIPX4IPX4
Capaciteit containerl3030
Hoeveelheid voor vulling(vloeistof)l17,517,5
Debiet(max at blower)l/s6864
Negatieve druk(max at blower)kPa2120
Debiet (EN 60335-2-69)l/s29,529,5
Negatieve druk (EN 60335-2-69)kPa11,411,4
Filteroppervlakm²0,30,3
Gegevens aansluiting voeding elektrisch gereedschapW2200/1600440
Slanglengtem4,14,1
Slangdiametermm3232
Gewichtkg9,59,5
Geluidswaarden bepaald volgens EN 60335-2-69:
(geluidsdruk)dB(A)8080
L
PA
KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk)dB(A)33
LWA (akoestisch vermogen)dB(A)9394
K
(onzekerheid akoestisch vermogen)dB(A)33
WA
OPMERKING: Door het overschakelen tussen
activiteiten kunnen korte spanningsveranderingen
of spanningsschommelingen ontstaan. Onder
ongunstige omstandigheden in openbare
laagspanningssystemen kan zich beschadiging van
andere apparaten voordoen. Onderbrekingen zullen
zich niet voordoen als de impedantie minder dan
0,443 Ohm is.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel.
61
Page 64
NEDERLANDS
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DWV901L
ZWAAR UITGEVOERDE STOFZUIGER VOOR DE BOUW
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN 60335-2-69.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2014/30/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met DEWALT via het
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-president Techniek
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D
D-65510, Idstein, Duitsland
29.08.2014
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT RAADPLEGEN.
LEES ALLE INSTRUCTIES EN VOLG DEZE OP VOORDAT U
DIT APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
WAARSCHUWING: Gebruikers moeten
• Voor ingebruikname moeten
• Gebruikers moeten eventuele voorschriften
• Laat niet het apparaat onbeheerd
• Sta niet toe dat het apparaat wordt gebruikt
• Gebruik dit apparaat ALLEEN volgens de
• Gebruik dit apparaat niet met een
• Trek het apparaat niet naar u toe aan het
• Trek niet de stekker uit het stopcontact door
• Pak niet de stekker of het apparaat vast met
• Steek geen voorwerpen in de openingen van
voldoende worden geïnstrueerd over het
gebruik van deze machines.
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van elektrische schok. Stel het
apparaat niet bloot aan regen. Berg het
binnenshuis op.
gebruikersinformatie, instructies en training
worden verstrekt voor het gebruik van de
machine en de stoffen waarvoor de machine
moet worden gebruikt, waaronder een veilige
methode voor het verwijderen en bij het afval
verwerken van het verzamelde materiaal.
voor de veiligheid in acht nemen, die gelden
voor de materialen waarmee wordt gewerkt.
achter wanneer het is aangesloten op
een stroombron. Trek de stekker uit het
stopcontact wanneer het apparaat niet in
gebruik is en voordat het wordt nagezien.
als speelgoed. Let goed op wanneer het
apparaat wordt gebruikt door kinderen of in
de buurt van kinderen.
beschrijving in de handleiding. Gebruik alleen
hulpstukken die door DEWALT worden
aanbevolen.
beschadigd snoer of een beschadigde
stekker. Als het apparaat niet goed werkt, of
als het is gevallen, beschadigd is, buiten is
blijven staan, in het water is gevallen, breng
het dan terug naar een servicecentrum.
snoer, draag het apparaat niet aan het snoer,
gebruik het snoer niet als handgreep, klem
het snoer niet tussen de deur, trek het snoer
niet langs scherpe randen of hoeken. Rij niet
met het apparaat over het snoer. Houd het
snoer weg bij hete oppervlakken.
aan het snoer te trekken. Pak de stekker
vast, niet het snoer, als u de stekker uit het
stopcontact wilt trekken.
natte handen.
het apparaat. Gebruik het apparaat niet als
62
Page 65
NEDERLANDS
één van de openingen is geblokkeerd; houd
het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en
van alles wat de luchtstroom kan beperken.
• Houd haar, losse kleding, vingers en alle
lichaamsdelen weg bij de openingen en
bewegende delen.
• Schakel alle bedieningsfuncties uit voordat u
de stekker uit het stopcontact trekt.
• Ga extra voorzichtig te werk wanneer u
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert op een
trap.
• Gebruik het apparaat niet voor het opnemen
van brandbare of explosieve vloeistoffen,
zoals benzine, en gebruik het apparaat niet
op plaatsen waar brandbare of explosieve
vloeistoffen voorkomen.
• Schokken als gevolg van statische elektriciteit
zijn mogelijk op plaatsen waar het droog is of
waar de relatieve luchtvochtigheid laag is. Dit
is slechts tijdelijk en heeft geen invloed op het
gebruik van de zuiger. U kunt de frequentie
van schokken door statische elektriciteit
verminderen door de lucht te bevochtigen
met een luchtbevochtiger of door het
accessoire DWV9316-XJ, de niet-statische
slang, te gebruiken.
• Voorkom spontane ontbranding, leeg steeds
na ieder gebruik het stofreservoir.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES:
Aanvullende veiligheidsregels
• Neem niet iets op dat brandt of rookt, zoals
sigaretten, lucifers of hete as.
• Zuig geen brandbare, explosieve materialen
op, zoals kolen, graan of ander fijn verdeeld
brandbaar materiaal.
• Zuig geen gevaarlijke, giftige of
kankerverwekkende materialen op, zoals
asbest of insectenbestrijdingsmiddel.
• Neem nooit explosieve vloeistoffen(bijv.
benzine, dieselolie, stookolie, verfverdunner,
enz.), zuren of oplosmiddelen op.
• Gebruik de zuiger nooit zonder de
filters, behalve zoals wordt beschreven
onder Toepassing voor opzuigen van vloeistoffen.
• Sommige houtproducten bevatten
conserveringsmiddelen die giftig kunnen zijn.
Ga extra voorzichtig te werk en voorkom
inademing en contact met de huid wanneer
u met deze materialen werkt. Vraag bij uw
leverancier van materialen veiligheidinformatie
aan en volg de aanwijzingen in deze
informatie.
• Gebruik de zuiger niet als opstapje.
• Plaats geen zware voorwerpen op de zuiger.
Markeringen op de Stofzuiger
Het apparaat is voorzien van de volgende
pictogrammen:
Lees vóór gebruik de
instructiehandleiding.
WAARSCHUWING: Dit apparaat
bevat schadelijk stof. Het legen en
onderhouden, inclusief de verwijdering
van de stofzak, mag alleen worden
uitgevoerd door opgeleid personeel dat
een geschikte beschermende uitrusting
draagt. Schakel het apparaat pas in als
het gehele filtersysteem is geïnstalleerd.
Stofzuigers van klasse L zijn geschikt voor het
opzuigen van droog, niet-ontbrandbaar stof met
werkplaatsgrenswaarden van >1mg/m³.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat,
is binnen in de behuizing geprint.
• Controleer de stofzuiger, onderdelen of
accessoires op beschadigingen die eventueel
kunnen zijn ontstaan tijdens transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving(afb. 1)
WAARSCHUWING: Breng nooit
wijzigingen aan in het elektrisch apparaat
of een onderdeel ervan. Dit kan schade
of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Bovenste handgreep/snoerhaspel
b. Netsnoer
63
Page 66
NEDERLANDS
c. Aan/uit-schakelaar
d. Stofzuigkop
e. Vergrendeling stofreservoir
f. Stofreservoir
g. Zuigslang
h. Wielen
i. Filters
j. Slangaansluiting met schroefdraad
k. Slangriem
l. Uitgang voor elektrisch gereedschap
m. Regelschakelaar
n. Zak
o. DWV9130 connector
p. AirLock-connector
OPTIE ANTISTATISCHE SLANG
De DWV901L is voorzien van een anti-statisch
aardingssysteem. Een antistatische slang kan
tegen meerprijs worden aangeschaft bij een officieel
servicecentrum. Deze slang (DWV9316-XJ) past
op dezelfde manier in het stofzuigsysteem als
de standaardslang. Neem contact op met uw
leverancier of kijk waar bij u in de buurt een officieel
DEWALT-reparatiecentrum is, kijk in de DEWALT-
catalogus of neem contact op met het DEWALT-
kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt
vermeld.
GEBRUIKSDOEL
Deze stofzuigers worden gebruikt voor het opzuigen
van fijne deeltjes, zoals van spaanplaat, beton of
oppervlaktestof.
DWV901L, DWV901LT
Dit apparaat kan worden gebruikt als een industriële
stofzuiger en industrieel stofzuigsysteem voor
mobiele toepassingen voor het opnemen van allerlei
droog, niet-ontbrandbaar stof tot en met stof van
Klasse L met grenswaarden voor blootstelling in de
werkomgeving groter dan 1 mg/m³.
NIET gebruiken in de regen of bij aanwezigheid van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Deze zwaar uitgevoerde stofzuigers zijn bedoeld
voor professioneel gebruik. Laat NIET kinderen
in contact komen met dit apparaat. Toezicht is
vereist wanneer onervaren gebruikers dit apparaat
gebruiken.
Gebruik de stofzuiger NIET voor explosief stof.
Gebruik de stofzuiger NIET in een omgeving waar
ontploffingsgevaar is.
OPMERKING: Dit apparaat is geschikt voor
commercieel gebruik, bijv. in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren,
verhuurbedrijven en op bouwplaatsen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen(waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens
hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/
of kennis of bekwaamheden, als dat niet
gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
mogen nooit alleen worden gelaten met dit
product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
DEWALT-serviceorganisatie worden vervangen door
een speciaal geprepareerd snoer dat verkrijgbaar is
via de DEWALT-serviceorganisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3–aderig verlengsnoer dat geschikt
is voor de stroomvoorziening van dit apparaat(zie
Technische Gegevens). Het minimale formaat van
de geleider is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Rol het snoer altijd volledig af, als u een haspel
gebruikt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
(AFB. 1–3)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, schakel het apparaat
uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat
u installaties aanpast of wijzigt
of wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer het apparaat per ongeluk
wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg
hebben.
WAARSCHUWING: De filters(i) moeten
tijdens het stofzuigen altijd zijn geplaatst,
behalve zoals wordt omschreven onder
Toepassing voor opzuigen van
vloeistoffen bij Bediening. Wanneer
u fijn stof opzuigt kunt u ook met een
extra papieren zak of een zak van
vliesachtig materiaal het leegmaken van
het stofreservoir gemakkelijker maken.
64
Page 67
NEDERLANDS
1. Als u een papieren zak of een zak van
vliesachtig materiaal(n) wilt gebruiken,
installeer deze zak dan zoals wordt getoond in
afbeelding2.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat
u de zak niet scheurt. Plaats de zak stevig op
opening(j) zodat een goede afdichting ontstaat
voor maximale stofopvang.
2. Plaats de stofzuigkop(d) op het stofreservoir en
sluit het apparaat goed af door de grendels(e)
van het stofreservoir te sluiten.
3. Steek het uiteinde van de slang(g) in de
slangaansluiting met schroefdraad(j) en zet het
uiteinde van de slang vast op de tank.
BEDIENING
Gebruiksinstructies(afb. 1, 4)
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, schakel het apparaat
uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat
u installaties aanpast of wijzigt
of wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer het apparaat per ongeluk
wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg
hebben.
1. Steek de stekker van het netsnoer in een
geschikt stopcontact.
2. Draai de aan/uit-schakelaar(c) in de stand AAN
( ).
3. Volg de aanwijzing onder Aansluiten op elektrisch gereedschap als u de aansluiting
tot stand wilt brengen met elektrisch
gereedschap dat u gebruikt.
OPMERKING: Als de regelschakelaar van het
gereedschap is ingeschakeld, en er is geen
netsnoer in het stopcontact (l) gestoken, zal
de stofzuiger kort inschakelen en daarna weer
uitschakelen ten teken dat de regelschakelaar
(m) in de stand ON (Aan) staat.
AANSLUITEN OP ELEKTRISCH GEREEDSCHAP (AFB. 1, 4, 5)
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
stopcontact(l) voor doeleinden die
worden vermeld in de instructies.
1. Steek de stekker van het netsnoer van de
stofzuiger in een geschikt stopcontact.
2. Steek de stekker van het elektrisch
gereedschap in het stopcontact (l).
OPMERKING: Zie Gegevens aansluiting
voeding van elektrisch gereedschap onder
Technische Gegevens voor de toleranties
voor de voeding van het gereedschap dat in het
stopcontact(l)wordt gestoken.
3. Draai de regelschakelaar(m) in de stand
ACTIVATION
automatisch worden in- of uitgeschakeld door
middel van het elektrisch gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger start automatisch
binnen 0,5 seconde en blijft werken tot
15seconden nadat het elektrisch gereedschap
is uitgeschakeld.
4. Schakel voor de handmatige stand de
regelschakelaar(m) uit. In de handmatige stand
worden het gereedschap en de stofzuiger
onafhankelijk van elkaar in- en uitgeschakeld.
5. Uw DEWALT-stofzuiger voor de bouw
is voorzien van het DEWALT AirLockaansluitsysteem. Met de AirLock is een snelle,
zekere aansluiting tussen de zuigslang(g)
en het elektrisch gereedschap mogelijk. De
AirLock-connector(p) brengt een directe
aansluiting tot stand met geschikt DEWALT-
gereedschap of door middel van een AirLockadapter(verkrijgbaar bij de DEWALT-leverancier
ter plaatse). Raadpleeg het hoofdstuk
Accessoires voor meer informatie over
verkrijgbare adapters.
OPMERKING: Controleer, als u een adapter
gebruikt, dat de adapter stevig op de uitgang
van het gereedschap is bevestigd, voordat u
onderstaande stappen volgt.
a. Controleer dat de kraag van de AirLock-
connector in de niet-vergrendelde stand
staat. Houd de nokken(q) op de kraag en
de AirLock-connector tegenover elkaar, zoals
wordt getoond voor de vergrendelde en de
niet-vergrendelde stand.
b. Duw de AirLock-connector op het
aansluitpunt van de adapter.
c. Draai de kraag in de vergrendelde stand.
OPMERKING: De lagers binnen in de kraag
komen vast te zitten in de sleuf en zo wordt
de aansluiting vastgezet. Het elektrisch
gereedschap is nu stevig aangesloten op het
stofafzuigsysteem.
. Zo kan de stofzuiger
65
Page 68
NEDERLANDS
SYSTEMEN VOOR AUTOMATISCHE FILTERREINIGING
Deze stofzuiger heeft een uiterst effectief systeem
voor filterreiniging waardoor het verstopt raken van
filters tot een minimum wordt beperkt. Iedere 30
seconden wordt één van de twee filters automatisch
gereinigd. Het reinigingsproces wisselt af tussen de
filters en blijft de gehele levensduur van het toestel
werkzaam.
OPMERKING: Het is normaal dat u tijdens dit
proces een klikkend geluid hoort.
OPMERKING: Na vele uren gebruik zal het
automatische filterreinigingssysteem misschien
niet effectief zijn. Wanneer dit gebeurt moeten de
filters misschien worden gereinigd of vervangen.
Raadpleeg Filter onder Onderhoud.
PARKEERREM (AFB. 1, 6)
De parkeerrem blokkeert één wiel zodat de
stofzuiger niet kan wegrollen.
1. U kunt de parkeerrem inschakelen door op de
‘ON’-zijde van de rem te duwen.
2. U kunt de parkeerrem uitschakelen door op de
‘OFF’-zijde van de rem te duwen.
STOFZAK UITNEMEN / VERWISSELEN(AFB. 1)
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte
beschermende uitrusting zoals een
stofmasker en handschoenen wanneer
u gebruikte stofzakken hanteert.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen(e) van het
stofreservoir los en verwijder de stofzuigkop(d).
3. Trek de stofzak voorzichtig uit de opening(j).
4. Sluit de opening van de stofzak stevig af
wanneer u de zak uit de machine haalt.
5. Verwerk de stofzak bij het afval in een geschikte
container, volgens de wettelijke bepalingen.
TOEPASSING VOOR OPZUIGEN VAN VLOEISTOFFEN
(AFB. 1, 7)
WAARSCHUWING: Sluit NIET
elektrisch gereedschap aan op
stopcontact(l) wanneer u de stofzuiger
gebruikt voor het opzuigen van
vloeistoffen.
WAARSCHUWING: Steek de stekker
van de stofzuiger in een stopcontact dat
is beveiligd met een aardlekschakelaar
wanneer u de stofzuiger gebruikt voor
het opzuigen van vloeistoffen.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine onmiddellijk uit als er schuim of
vloeistof ontsnapt.
VOORZICHTIG: Reinig het toestel dat
het waterniveau beperkt, regelmatig
en onderzoek het op tekenen van
beschadiging. Zie afb. 7.
OPMERKING: Verwijder NIET de
vlotter(s), wanneer u dat doet zal
dat leiden tot beschadiging van de
stofzuiger. De vlotter zorgt ervoor
dat er geen water in de motor kan
doordringen.
Ga als volgt te werk voordat u de stofzuiger voor het
opnemen van vloeistoffen gebruikt:
• Controleer dat het reservoir leeg is en niet al
te stoffig.
• Verwijder de filters(i).
• Steek de stekker van de stofzuiger in een met
een aardlekschakelaar beveiligd stopcontact.
WAARSCHUWING: Gebruik de
machine in deze stand niet voor stof
van Klasse L.
HET RESERVOIR LEEGMAKEN (AFB. 1, 7)
De vlotterafsluiter(s) zal de luchtstroom naar de
motoren blokkeren, wanneer het reservoir vol is en
het geluid van de motoren zal ineens anders zijn.
Wanneer de motor een hoog, gierend geluid maakt
en de stroom lucht/water stopt, moet u het reservoir
leegmaken.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen(e) van het
stofreservoir los en verwijder de stofzuigkop(d).
3. Ledig de inhoud van het reservoir(f) in een
geschikte container of afvoer.
WEER OVERSCHAKELEN NAAR HET ZUIGEN VAN DROGE
STOFFEN(AFB. 1)
1. Ledig het reservoir, raadpleeg de instructies in
Het reservoir leegmaken.
2. Plaats het reservoir ondersteboven tot het
droog is. Gebruik NIET een nat reservoir voor
het opzuigen van stof.
3. Plaats de stofzuigkop(d) op een vlak oppervlak
tot de kop droog is.
4. Plaats de filters weer wanneer de stofzuigkop
droog is. Zie Filters onder Onderhoud.
5. Plaats, wanneer het reservoir droog is, de
stofzuigkop(d) op het stofreservoir en zet
de kop vast door de grendels(e) van het
stofreservoir te sluiten.
66
Page 69
NEDERLANDS
Afsluiten/Transporteren (fi g. 1)
1. Draai de aan/uit-schakelaar(c) in de stand OFF.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Berg het netsnoer(b) op door het om de
bovenste handgreep/snoerhaspel(a) te winden,
zoals wordt afgebeeld.
4. Zet bij vervoer in een voertuig de machine vast.
ONDERHOUD
Uw DEWALT-apparaat is ontworpen voor gebruik
gedurende een lange periode en met een minimum
aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar
tevredenheid is afhankelijk van de juiste verzorging
en regelmatige reiniging van het apparaat.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, schakel het apparaat
uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat
u installaties aanpast of wijzigt
of wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer het apparaat per ongeluk
wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg
hebben.
WAARSCHUWING: Als de gebruiker
de machine wil nazien, moet het
apparaat worden gedemonteerd,
gereinigd en onderhouden, voor zover
dat redelijkerwijs in de praktijk mogelijk
is, zonder dat er gevaar ontstaat voor
onderhoudspersoneel en anderen.
Geschikte maatregelen vooraf zijn
onder meer ontsmetting voorafgaand
aan demontage, toepassing van
gefilterde ventilatie ter plaatse, reiniging
van de onderhoudsplek en geschikte
persoonlijke bescherming.
• De fabrikant, of een opgeleide
monteur moet ten minste jaarlijks
een technische inspectie uitvoeren,
die bestaat uit, bijvoorbeeld,
inspectie van filters op beschadiging,
luchtdichtheid van de machine
en een juist functioneren van het
regelmechanisme.
• Wanneer service- of
reparatiewerkzaamheden worden
uitgevoerd, moeten alle verontreinigde
items die niet naar tevredenheid
kunnen worden gereinigd, als
afval worden verwerkt; dergelijke
items moeten worden opgeruimd
in ondoordringbare zakken in
overeenstemming met eventuele
actuele voorschriften voor de
verwerking van dergelijk afval.
• Voor machines van Klasse M moet
de buitenzijde van de machine
worden gereinigd met behulp van
een stofzuiger en schoon worden
geveegd of worden behandeld met
een afdichtmiddel voordat de machine
uit een gevaarlijk gebied wordt
verwijderd. Alle onderdelen van de
machine moeten worden beschouwd
als verontreinigd wanneer zij uit een
gevaarlijk gebied zijn verwijderd en de
juiste maatregelen moeten worden
getroffen om te voorkomen dat stof
wordt verspreid.
• Voor systemen voor stofafzuiging
is het nodig te zorgen voor een
afdoende luchtvervanging L in de
ruimte, als de lucht terug wordt
geblazen in de ruimte.
(OPMERKING: Raadpleging
van Nationale Voorschriften is
noodzakelijk.)
Filter(afb. 1, 8, 9)
VERZORGING VAN FILTERS
De filters die bij deze stofzuiger worden geleverd, zijn
filters met een lange levensduur. De filters kunnen
ALLEEN EFFECTIEF zijn bij het tot een minimum
beperken van de recirculatie van het stof als zij op
juiste wijze zijn geïnstalleerd en in goede staat zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte
beschermende uitrusting zoals een
stofmasker en handschoenen wanneer
u de filters hanteert.
Filters uitnemen
1. Draai de aan/uit-schakelaar(c) in de stand OFF
(O) en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen(e) van het
stofreservoir los en neem de stofzuigkop(d) van
het reservoir. Plaats de stofzuigkop op een vlak
oppervlak tot de kop droog is.
3. Draai elk van de filters(i) naar links door het
vast te pakken aan het kunststof uiteinde, zoals
wordt afgebeeld, en neem het voorzichtig van
de kop, let er daarbij op dat er geen vuil in de
montageopening valt.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat het
materiaal van de filter niet wordt beschadigd.
67
Page 70
NEDERLANDS
4 Als de onderzijde van de stofzuigkop(d) moet
worden gereinigd, gebruik dan een doek die
vochtig is gemaakt met een water en een milde
zeepoplossing en laat de kop drogen. Gooi de
doek weg in een geschikte container.
5. Inspecteer de filters op slijtage, scheuren
of andere beschadigingen. D
filtermembranen zijn voorzien van een tefloncoating. Een vorm van beschadiging of slijtage
kan zijn het van het membraan afbladderen van
de teflon-coating, zie afb 8.
OPMERKING: Als er twijfel bestaat over de
staat waarin de filters verkeren, MOETEN
zij worden vervangen. Gebruik filters NIET
LANGER als zij zijn beschadigd.
WAARSCHUWING: Reinig nooit filters
met druklucht of een borstel, omdat u
dan het membraan zult beschadigen
en er stof door het filter kan passeren.
Tik, zo nodig, voorzichtig tegen het
harde oppervlak of spoel het filter af
met water op kamertemperatuur en laat
het drogen. Het is eigenlijk niet nodig
filters te reinigen, ook niet als het filter
bedekt is met stof. Het automatische
filterreinigingssysteem zorgt ervoor dat
het filter maximaal blijft presteren en blijft
werken. Vervang filters als u ziet dat het
filtermembraan beschadigd is. Filters
gaan gewoonlijk tussen zes en twaalf
maanden mee, afhankelijk van gebruik
en onderhoud.
Filters plaatsen
1. Controleer dat de filterafdichting(t) op z’n plaats
en stevig vastzit.
2. Houd de schroefdraad van de filter(u) tegenover
de draad van de stofzuigkop en draai de filter
met niet te veel kracht naar rechts vast.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk
zodat het materiaal van de filter niet wordt
beschadigd.
3. Plaats de stofzuigkop(d) op het container
en zet vast door de grendels(e) van het
stofreservoir te sluiten.
EWALT
Smering
Dit apparaat extra smeren is niet nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere scherpe
chemicaliën voor het reinigen van
de niet-metalen onderdelen van het
apparaat. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen is
gebruikt, verzwakken. Gebruik nooit een
vloeistof binnen in de machine; dompel
nooit een onderdeel van het apparaat
onder in een vloeistof.
1. Reinig de buitenzijde van het stofafzuigsysteem
met een stofzuiger. Reinig het apparaat verder
met een doek die alleen wat vochtig is gemaakt
met water en een milde zeepoplossing, als dat
nodig is.
2. Gooi de doek na gebruik weg in een geschikte
container.
Opslag(afb. 1)
1. Ledig het reservoir, raadpleeg de instructies in
Het reservoir leegmaken onder Bediening.
2. Reinig de stofzuiger van binnen en van buiten.
Raadpleeg Reiniging.
3. Reinig of vervang filters, raadpleeg Filters.
4. Berg de zuigslang en het netsnoer op zoals in
de afbeelding wordt getoond. Plaats het toestel
in een droge ruimte en zorg ervoor dat het niet
door onbevoegden kan worden gebruikt.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires die niet door DEWALT
worden aangeboden, niet zijn getest
op gebruik met dit product, kan het
gebruik van dergelijke accessoires met
dit apparaat gevaarlijk zijn. Beperk het
risico van letsel, gebruik alleen door
DEWALT aanbevolen accessoires met
dit product.
OPMERKING: De DWV901LT wordt geleverd met
het DWV9500 vac-rack-hulpstuk al geinstalleerd,
1. Draai de 4 schroeven van de draaghandgreep
los met een T-25 ster-bit en neem de
draaghandgreep los.
2. Installeer de vac-rack met behulp van de
schroeven van de draaghandgreep. Zet ze terug
in hun oorspronkelijke gaten en zet ze vast.
3. Gebruik de 2 schroeven(v) die zijn geleverd,
door ze in achterste gaten van het vac-rack te
plaatsen. Duw iedere schroef naar beneden
door het materiaal heen en in de verborgen
schroefnok eronder. Zet ze vast.
KENNISGEVING: Verwijder de kop
HET NETSNOER VASTZETTEN OP DE SLANG(AFB. 1)
Het netsnoer(b) kan worden vastgezet
op de zuigslang(g) met de slangklem
D279058CL(verkrijgbaar bij uw lokale DEWALT-
leverancier).
Vraag uw dealer om nadere informatie over de juiste
accessoires.
VOORZICHTIG: Let erop dat de
draaivergrendeling
van 29-35mm
toenemend in omvang van
35-38mm
buitendiameter van 35 mm
buitendiameter van 35 mm
inhoud van de 14-liter opslagunits
de 9kg niet overschrijdt, maximaal 2
opslag-units per stofzuiger. Let erop dat
de inhoud van de 28-liter opslagunits
de 18 kg niet overschrijdt, 1 opslag-unit
per stofzuiger. Wanneer de aanbevolen
hoogte en/of het aanbevolen gewicht
wordt overschreden, dan kan dat leiden
tot een instabiele stofzuiger en dat kan
letsel en schade veroorzaken.
van de stofzuiger niet van de tank
terwijl de T-stack opslag-units zijn
bevestigd. Wanneer u dat doet kan
dat beschadiging van de filters van de
stofzuiger tot gevolg hebben.
Problemen oplossen
PROBLEEMOPLOSSING
Motor loopt
niet
Het
zuigvermogen
neemt af.
De stofzuiger
stopt.
Er komt
tijdens het
stofzuiger
stof uit de
machine.
Controleer het netsnoer, de
stekkers en het stopcontact.
Controleer dat de aan/uitschakelaar in de stand ON (
staat.
Controleer dat de regelschakelaar
in de stand OFF staat.
Verwijder blokkeringen uit de
zuigmond, de zuigbuis, zuigslang
of de filters.
Vervang de papieren zak of de zak
van vliesmateriaal.
Controleer dat de filters goed zijn
geïnstalleerd.
Reinig of vervang de filters.
Ledig het stofreservoir, raadpleeg
Het reservoir leegmaken onder
Bediening.
De thermische
overbelastingsbeveiliging is
ingeschakeld.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de
stekker van de stofzuiger uit
het stopcontact.
2. Ledig het stofreservoir, als dat
nodig is.
3. Laat het toestel afkoelen.
4. Steek de stekker van het
netsnoer in een geschikt
stopcontact en test het toestel
door de Aan/uit-schakelaar
in de stand ON (
Neem, als de stofzuiger niet
start, contact op met uw
leverancier of kijk waar bij
u in de buurt een officieel
DEWALT-reparatiecentrum is,
kijk in de DEWALT-catalogus
of neem contact op met het
DEWALT-kantoor op het adres
dat in deze handleiding wordt
vermeld.
Controleer dat de filters goed zijn
geïnstalleerd.
Controleer dat de filters niet
beschadigd zijn; vervang ze als dat
nodig is.
Controleer dat de filterafdichting op
z’n plaats en stevig vastzit.
)
) te zetten.
69
Page 72
NEDERLANDS
PROBLEEMOPLOSSING
Automatische
filterreiniging
werkt niet
Het lukt niet
het elektrisch
gereedschap
in te
schakelen.
Luister of u een elektromagneer
hoort klikken zodat u weet dat het
filterreinigingsmechanisme werkt.
Als de stofzuiger niet weer
start, neem dan contact op
met uw leverancier of kijk in de
D
EWALT-catalogus waar bij u in
de buurt een officieel DEWALT-
reparatiecentrum is of neem
contact op met het DEWALT-
kantoor dat in deze handleiding
wordt vermeld.
Controleer dat de regelschakelaar
in de stand ACTIVATION staat
.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
70
Page 73
NORSK
KRAFTIG BYGG-STØVSUGER
DWV901L
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT produkt. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til
en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
SpenningV230115
Type11
Nominell effektW14001400
Maks. effektW3600/30001840
Effekt, normal bruk (EN 60335-2-69)W12001065
FrekvensHz5050
BeskyttelsesklasseIPX4IPX4
Beholderkapasitetl3030
Fyllmengde(væske)l17,517,5
Strømningshastighet(max at blower)l/s6864
Negativ trykk(max at blower)kPa2120
Strømningshastighet (EN 60335-2-69)l/s29,529,5
Negativ trykk (EN 60335-2-69)kPa11,411,4
Filteroverflatem²0,30,3
Strømtilkoplingsdata for elektroverktøyetW2200/1600440
Slangelengdem4,14,1
Slangediametermm3232
Vektkg9,59,5
Lydverdier målt i henhold til EN 60335-2-69:
(lydtrykk)dB(A)8080
L
PA
KPA (lydtrykk usikkerhet)dB(A)33
LWA (lydeffekt)dB(A)9394
KWA (lydeffekt usikkerhet)dB(A)33
MERK: Bruk av bryteren kan skape kortvarige
spenningsendringer eller -svingninger. Under
ugunstige forhold ved lav spenning på det offentlige
strømnettet kan dette føre til feil på annet utstyr.
Forstyrrelser vil ikke skje dersom impedansen er
under 0.443 Ohms.
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
71
Page 74
NORSK
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DWV901L
KRAFTIG BYGG-STØVSUGER
DEWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN 60335-2-69.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon,
vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller
se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
Visepresident teknikk
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.08.2014
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Les alle
72
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
LES OG FØLG ALLER ANVISNINGER FØR BRUK AV
APPARATET.
ADVARSEL: Operatører skal få
• Før bruk skal operatører gis informasjon,
• Operatører skal følge alle sikkerhetsregler
• Ikke la apparatet stå ubevoktet når det er
• Ikke tillat at det brukes som en leke. Vær
• Skal KUN brukes som beskrevet i denne
• Ikke bruk dette apparatet dersom ledningen
• Ikke dra eller bære apparatet i ledningen,
• Ikke kople fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Ikke berør støpslet eller apparatet med våte
• Ikke putt fremmedlegemer i apparatets
• Hold hår, løstsittende klær, fingre og andre
• Skru av alle funksjoner før du kobler
• Vær ekstra forsiktig ved bruk på trapper.
• Ikke bruk apparatet for å ta opp brennbare
tilstrekkelig opplæring om bruk av disse
maskiner.
ADVARSEL: For å redusere faren for
elektrisk støt. Ikke utsett verktøyet for
regn. Oppbevares innendørs.
instruks og opplæring i bruk av maskinen
og materialene den skal brukes på, inkludert
trygg fjerning og avfallshåndtering av det
oppsamlede materialet.
som gjelder for materialet som håndteres.
tilkoplet en strømkilde. Kople fra stikkontakten
når det ikke er i bruk og før service.
meget oppmerksom når apparatet brukes av
eller i nærheten av barn.
bruksanvisning. Bruk kun tilbehør anbefalt av
DEWALT.
eller støpslet er skadet. Dersom apparatet
ikke fungerer riktig, eller om det mistes i
gulvet, blir skadet, blir liggende utendørs eller
det har vært i vann skal det returneres til et
servicesenter.
bruk ledningen som et håndtak, lukk en dør
på ledningen eller dra ledningen over skarpe
kanter eller hjørner. Ikke kjør over ledningen
med apparatet. Hold ledningen unna
oppvarmede flater.
For å kople fra hold i støpslet og ikke
ledningen.
hender.
åpninger. Apparatet skal ikke brukes
med noen åpning blokkert; holdes fri for
støv, lo, hår og annet som kan redusere
luftstrømmen.
kroppsdeler unna åpninger og bevegelige
deler.
apparatet fra strømmen.
eller antennelige væsker så som bensin, eller i
områder der slikt kan forekomme.
Page 75
NORSK
• Statiske støt er mulig i tørre områder og når
den relative luftfuktigheten er lav. Dette er
kun midlertidig og påvirker ikke bruken av
støvsugeren. For å minske hyppigheten av
statiske støt fukt luften med en konsoll, en
installert luftfukter eller bruk DWV9316-XJ
ikke-statisk slangetilbehør.
• For å unngå selvforbrenning tøm alltid
beholderen etter bruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ekstra sikkerhetsregler
• Ikke sug opp noe som brenner eller avgir røyk
så som sigaretter, fyrstikker eller glødende
aske.
• Ikke bruk til støvsuging av brennbare
eksplosive materialer så som kull, korn og
annet fint støv.
• Ikke bruk til støvsuging av farlige, giftige eller
kreftfremkallende materialer så som asbest
eller midler mot pesticid.
• Ikke sug opp eksplosive væsker(f.eks.
bensin, diesel, fyringsolje, tynnere osv.), syrer
eller oppløsningsmidler.
• Ikke bruk støvsugeren uten at filtrer er på
plass, annet enn beskrevet i Våtsuging.
• Ved kan inneholde konserveringsmidler som
kan være giftige. Vær ekstra varsom for å
hindre innhalering og hudkontakt når det
jobbes med disse materialer. Be om og følg
sikkerhetsinformasjon fra leverandøren av
materialet.
• Ikke bruk som gardintrapp.
• Ikke sett tunge gjenstander på støvsugeren.
Merker på støvsugeren
Følgende piktogrammer er vist på apparatet:
Les bruksanvisningen før bruk.
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder
skadelig støv. Tømming og vedlikehold,
inkludert fjerning av støvposen, skal
kun utføres av opplærte personer som
bruker egnet beskyttelsesutstyr. Ikke
slå på før hele filtersystemet har blitt
installert.
Klasse L støvsugere egner seg for støvsuging
av tørt, ikke-brennbart støv med arbeidsplass
grenseverdier på >1mg/m³.
DATOKODE PLASSERING
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er
trykket på huset.
• Kontroller for skader på støvsugeren, deler eller
tilbehør som kan ha oppstått under transporten.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse(fi g. 1)
ADVARSEL: Modifiser aldri det
elektriske verktøyet eller noen del av det.
Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
a. Topphåndtak/kabelopprulling
b. Strømledning
c. På-/av strømbryter
d. Støvsugerhode
e. Beholderlås
f. Beholder
g. Sugeslange
h. Løpehjul
i. Filtrer
j. Gjenget slangetilkopling
k. Slangeklemme
l. Tilkopling for elektriske verktøy
m. Verktøy kontrollbryter
nt. Pose
o. DWV9130 tilkobling
p. AirLock-kobling
73
Page 76
NORSK
ANTI-STATISK SLANGE (TILLEGGSUTSTYR)
DWV901L er utstyrt med et antistatisk
jordingssystem. En anti-statisk slange må kjøpes
fra et autorisert servicesenter. Denne slangen
(DWV9316-XJ) tilkoples støvsugersystemet på
samme måten som standardslangen. For å kontakte
din forhandler, sjekk beliggenheten av nærmeste
autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen,
eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som
angitt i denne bruksanvisningen.
BRUKSOMRÅDE
Disse støvsugere brukes for å plukke opp fine
partikler, som fiberplate, betong eller overflatestøv.
DWV901L, DWV901LT
Dette apparatet kan brukes som en industriell
støvsuger og støvsuger for flyttbar bruksområder
for å plukke opp alle typer tørre, ikke-brennbare
støv opp til støv klasse L med grenseverdier for
yrkeseksponering større enn 1 mg/m³.
SKAL IKKE brukes i regnvær eller i nærheten av
brennbare væsker eller gasser.
Disse kraftige støvsugere er for profesjonelt
bruk. IKKE la barn kommer i kontakt med dette
apparatet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere
skal bruke dette verktøy.
IKKE bruk støvsugeren for brennbart støv.
IKKE bruk støvsugeren i eksplosive omgivelser.
MERK: Dette apparatet egner seg for kommersielt
bruk f.eks. på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker,
butikker, kontorer, utleiefirmaer og på byggeplasser.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn
av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
skal aldri forlates alene med dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med
en spesiallaget ledning fra DEWALT, hos et DEWALT
servicesenter.
Bruk av skjøteledning
Dersom en skjøteledning trenges bruk en godkjent
3-kjerne skjøteledning egnet for dette verktøyets
inngangseffekt(se Tekniske data). Minimum leder-
tverrsnitt er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
(FIG. 1–3)
ADVARSEL: For å redusere risikoen
1. Dersom ekstra papir- eller fleece-pose(n) skal
MERK: Pass på at du ikke river hull i posen.
2. Plasser støvsugerhodet(d) på beholderen og
3. Sett inn enden av slangen(g) i den gjengede
for personskade, slå av apparatet
og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør og før du foretar eventuelle
justeringer eller endringer i oppsett
eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
ADVARSEL: Filtrene(i) må alltid vær
på plass under støvsuging, unntatt som
beskrevet i Våtsuging under Bruk.
Når du støvsuger fint støv kan du også
bruke en ekstra papirpose eller fleecepose for å gjøre tømming av beholderen
lettere.
brukes, monter som vist i figur 2.
Fest posen sikkert på inngangen(j) slik at du får
en tett kopling for maksimum støvsugeytelse.
feste det ved å lukke beholderens låser(e).
slangekoblingen(j) og skru fast enden av
slangen til tanken.
BRUK
Bruksanvisninger(fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Følg alltid
ADVARSEL: For å redusere risikoen
1. Kople ledningen til en egnet stikkontakt.
2. Sett på bryteren (c) til ON posisjon ( ).
3. Følg anvisningen under Koble til elektriske
MERK: Dersom verktøykontrollbryteren er slått
sikkerhetsanvisningene og gjeldende
regler.
for personskade, slå av apparatet
og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør og før du foretar eventuelle
justeringer eller endringer i oppsett
eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
verktøy for å kople til det elektriske
verktøyet som skal brukes.
på, og det ikke er satt inn noen strømkabel i
uttaket (l), vil sugeren slås på kort og deretter av
igjen for å vise at verktøykontrollbryteren (m) er
slått på.
74
Page 77
NORSK
KOPLE TIL ELEKTRISKE VERKTØY (FIG. 1, 4, 5)
ADVARSEL: Bruk kontakten (l) kun til
det som er angitt i bruksanvisningen.
1. Koble ledningen til en egnet stikkontakt.
2. Koble det elektriske verktøyet til kontakten(l).
MERK: Se PowStrømtilkoplingsdata for
elektroverktøy under Technical Data for data
for verktøy som skal koples til kontakten (l).
3. Sett verktøykontrollbryteren (m) til ACTIVATION
posisjonen
. Dette lar det elektriske
verktøyet skru støvsugeren av og på
automatisk.
MERK: Støvsugeren starter automatisk innen
0,5 sekunder og fortsetter å gå i 15sekunder
etter at det elektriske verktøyet er skrudd av.
4. For å skifte tilbake til manuell modus, slå av
verktøykontrollbryteren (m) (off). I manuell
modus skrus verktøyet og støvsugeren av og
på uavhengig av hverandre.
5. DEWALT byggstøvsuger er utstyrt med DEWALT
AirLock tilkoplingssystem. AirLock tillater en rask
og sikker kopling mellom sugeslangen(g) og
det elektriske verktøyet. AirLock koplingen(p)
koples direkte til DEWALT kompatible
verktøy eller gjennom bruken av en AirLock
adapter(tilgjengelig fra din lokale DEWALT
leverandør). Se Tilbehør avsnittet for detaljer
om tilgjengelige adaptere.
MERK: Dersom det brukes en adapter påse at
den er godt festet på verktøystikkontakten før
du følger trinnene nedenfor.
a. Kontroller at mansjetten på AirLock koblingen
er i posisjonen ”ulåst”. Juster hakkene(q) på
mansjetten og AirLock koblingen som vist for
posisjonene åpen og låst.
b. Trykk AirLock koblingen på adapter-
koplingspunktet.
c. Vri mansjetten til posisjonen ”låst”.
MERK: Kulelagrene i mansjetten låser i
sporet og sikrer koplingen. Det elektriske
verktøy er nå koplet fast til støvsugeren.
AUTOMATISK FILTER RENGJØRINGSSYSTEMER
Denne støvsugeren har en meget effektiv filter
rengjøringssystem som reduserer filter tilstopping.
Hvert 30. sekund blir et av de to filtrene automatisk
rengjort. Rengjøringsprosessen bytter mellom filtrene
og fortsetter i hele enhetens levetid.
MERK: Det er nomalt å høre en klikkelyd under
denne prosessen.
MERK: Etter mange timers bruk kan det
automatiske filter rengjøringssystem være inneffektiv.
Når dette skjer må filtrene rengjøres eller byttes. Se
Filter under Vedlikehold.
PARKERINGSBREMS (FIG. 1, 6)
Parkeringsbremsen låser det ene hjulet for å hindre
at støvsugeren ruller.
1. For å sette på parkeringsbremsen, trykk ned på
bremsens på-side (ON).
2. For åkoble fra parkeringsbremsen, trykk ned på
bremsens av-side (OFF).
FJERNE / BYTTE BRUKT STØVPOSE(FIG. 1)
ADVARSEL: Egnet personlig
beskyttelsesutstyr som støvmaske og
hansker må brukes ved håndtering av
støvposer.
1. Skru av støvsugeren og dra ledningen ut av
stikkontakten.
2. Lås opp beholderlåsene(e) og fjern
støvsugerhodet(d)
3. Dra posen forsiktig av innløpet(j).
4. Forsegle posen godt når du fjerner den fra
maskinen.
5. Kast posen i egnet beholder i samsvar med
lokale regler.
VÅTSUGING(FIG. 1, 7)
ADVARSEL: IKKE kople elektriske
verktøy til stikkontakten(l) når
støvsugeren brukes til våtsuging.
ADVARSEL: Kople støvsugeren til
en stikkontakt som er beskyttet med
jordfeilbryter (RCD) når støvsugeren
brukes til våtsuging.
ADVARSEL: Dersom skum eller væske
slippes ut fra maskinen, skru den av
med en gang.
FORSIKTIG: Rengjør enheten som
begrenser vannivået regelmessig og
undersøk den for tegn på skade. Se
fi gur 7.
MERK: IKKE fjern flottør(s), det vil
skade støvsugeren. Flottøren hindrer
vann i å komme inn i motoren.
Før støvsugeren brukes til våtsuging:
• Påse at beholderen er tom og er fri for støv.
• Fjern filtrene(i).
• Kople støvsugeren til en stikkontakt som er
beskyttet med en jordfeilbryter (RCD).
75
Page 78
NORSK
FOR Å TØMME BEHOLDEREN(FIG. 1, 7)
Flottørventilen(s) blokkerer luft til motoren når
beholderen er full og motorens lyd vil endre seg med
en gang. Når motoren gir en lyd i en høy tone og
luft-/vannstrømningen slutter, tøm beholderen.
1. Skru av støvsugeren og dra ledningen ut av
2. Lås opp beholderlåsene(e) og fjern
3. Tøm innholdet av beholderen(f) i en egnet
BYTTE TILBAKE TIL TØRRSUGING(FIG. 1)
1. Tøm beholderen, se Tøm beholder anvisninger.
2. Plasser beholderen opp-ned til den er tørr. IKKE
3. Plasser støvsugerhodet(d) på en horisontal flate
4. Monter filtrene på nytt når støvsugerhodet er
5. Når beholderen er tørr, plasser
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen med
dette oppsettet med støv av klasse L.
stikkontakten.
støvsugerhodet(d).
beholder eller sluk.
bruk våt beholder for tørrsuging.
til den er tørr.
tørr. Se Filtrer under Vedlikehold.
støvsugerhodet(d) på beholderen og feste det
ved å lukke beholderens låser(e).
Nedstengning/Transport (fi g. 1)
1. Sett kontrollbryteren (c) til av-posisjon (OFF).
2. Trekk ut støpslet.
3. Lagre strømkabelen (b) ved å rulle den rundt
topphåndtaket/kabelopprullingen(a) som vist.
4. Når maskinen fraktes i kjøretøy må den festes.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT apparat er konstruert for å virke over
en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av
ordentlig stell av apparatet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen
ADVARSEL: For service av brukeren
for personskade, slå av apparatet
og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør og før du foretar eventuelle
justeringer eller endringer i oppsett
eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
må maskinen demonteres, rengjøres
og vedlikeholdes, så langt det er med
rimelighet gjennomførbar, uten å sette
vedlikeholdspersonell eller andre i
fare. Egnede forholdsregler inkluderer
dekontaminering før demontering, bruk
av lokal filtrert undertrykksventilasjon
der maskinen demonteres, rengjøring
av maskinen og egnet personlig
beskyttelse.
• Produsenten eller en opplært person
skal utføre en teknisk kontroll minst
en gang i året, bestående av, for
eksempel, kontroll av filtrer for
skade, maskinens lufttetthet og at
kontrollmekanismen fungerer riktig.
• Ved utføring av service eller
reparasjonsarbeid må alle
kontaminerte gjenstander som ikke
kan rengjøres på tilfredsstillende vis bli
håndtert som avfall; slike gjenstander
skal kastes i ugjennomtrengelige
poser i henhold til gjeldende regler for
håndtering av slik avfall.
• For støvsugere er det nødvendig
å sørge for en tilstrekkelig
luftskiftehastighet L i rommet dersom
utløpsluften forblir i rommet.
MERK: Henvisning til nasjonal
regelverk er nødvendig.)
Filter(fi g. 1, 8, 9)
FILTERSTELL
Filtrene inkludert med denne støvsugeren har
lang levetid. For å være effektive i å minske støv
resirkulasjon MÅ filtrene være riktig montert og i god
tilstand.
ADVARSEL: Egnet personlig
beskyttelsesutstyr som støvmaske og
hansker må brukes ved håndtering av
filtrene.
For å ta av filtrene
1. Slå kontrollbryteren (c) til OFF posisjon (O) og
trekk ut støpselet fra kontakten.
2. Lås opp beholderlåsene(e) og fjern
støvsugerhodet(d) fra beholderen. Plasser
støvsugerhodet opp-ned på en horisontal flate.
3. Vri hver filter(i) mot klokken ved å holde den
i plastdekselet som vist, og ta forsiktig av
hodet mens du påser at intet avfall faller i
monteringshullet.
MERK: Påse at filtermaterialet ikke skades.
4 Dersom bunnen av støvsugerhodet(d) trenger
rengjøring, bruk en klut fuktet med vann og
mild såpe og la den tørke. Kast kluten i egnet
beholder.
76
Page 79
NORSK
5. Kontroller fi ltrene for slitasje, rifter og
andre skader. D
tefl onbelagte. En type slitasje eller skade
kan være at dette tefl onbelegget fl aker av
membranen, se fi g 8.
MERK: Dersom det er noen tvil om filtrenes
tilstand MÅ de byttes ut. IKKE forsett bruk
dersom filtrene er skadde.
For å montere filtrer
1. Påse at filterpakningen(t) er godt på plass
2. Rett inn filtergjengene(u) med gjengene på
støvsugerhodet og bruk moderate krefter til å
dreie filteret med klokken til det sitter godt.
MERK: Påse at filtermaterialet ikke skades.
3. Plasser støvsugerhodet(d) på beholderen og
fest det ved å lukke beholderens låser(e).
EWALT fi ltermembraner er
ADVARSEL: Bruk aldri trykkluft eller
børste for å rengjøre filtere, ellers kan
det oppstå skade på filtermembranen
slik at støv kan passere gjennom
filteret. Om nødvendig, bank forsiktig
mot en hard flate eller skyll med
vann ved romtemperatur og la det
lufttørke. Rengjøring av filtere er
vanligvis unødvendig, selv om filteret
er dekket av støv. Det automatiske
filterrengjøringssystemet vil opprettholde
maksimalt ytelse og fortsatt funksjon.
Dersom det er visuelle skader på
filtermembranen, skift filteret. Filtere varer
normalt mellom seks og tolv måneder
avhengig av bruk og stell.
Smøring
Ditt apparat trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller
1. Støvsug utsiden av støvsugeren. Videre
sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av apparatet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Aldri la noen
væske trenge inn i maskinen; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
rengjøring skal gjøres med en klut som bare
er fuktet med vann og mild såpe, dersom
nødvendig.
2. Etter bruk kast kluten i egnet beholder.
Opp bevaring(fi g. 1)
1. Tøm beholderen, se Tøm beholder under
Bruk.
2. Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig. Se
Rengjøring.
3. Rengjør eller bytt filtrene, se Filtrer.
4. Oppbevar sugeslangen og strømledningen som
vist i diagrammet. Plasser enheten på et tørt
rom og sikrer den mot uautorisert bruk.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
INSTALLERING AV VAC RACK DWV9500(FIGUR 10)
MERK: DWV901LT leveres med støvsugerstativet
med modellnummer DWV9500, dette er allerede satt
sammen.
1. Fjern de 4 bærhåndtaksskruene ved å bruke en
2. Monter støvsugerstativet ved å bruke
3. Bruk de 2 medfølgende skruene(v). Plasser
enn det som tilbys av D
være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette apparatet.
For å redusere faren for skader, bør
kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DEWALT brukes sammen med dette
produktet.
skruene fra bærehåndtaket. Sett dem inn i de
opprinnelige hullene og fest dem godt.
dem på bakhullene i støvsugerstativet. Trykk
dem ned og vri på skruen for å trenge gjennom
materialet og ned til de skjulte skruehullene.
Fest.
gummiadapter
gummiadapter
adapter
EWALT, kan
77
Page 80
NORSK
MERK: Ikke fjern støvsugerhodet fra
FESTE STRØMLEDNINGEN TIL SLANGEN(FIG. 1)
Strømledningen(b) kan festes på sugeslangen(g)
ved bruk av D279058CL slangeklemme(leveres av
din lokale D
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
FORSIKTIG: Må ikke overstige 9 kg
(20 lb) i noen av lagringsenhetene på
14 liter, maksimalt 2 lagringsenheter
per støvsuger. Må ikke overstige 18kg
i en lagrinsenhet på 28 liter, maksimalt
1 lagringsenhet per støvsuger. Dersom
den anbefalte høyde eller vekten
blir oversteget, kan det føre til en
ustabil støvsuger. Dette kan forårsake
personskade eller andre skader.
tanken når T-stack-lagringsenhter er
festet. Dette kan medføre skape på
støvsugerfiltrene.
EWALT leverandør).
Feilsøking
PROBLEMLØSNING
Motoren går
ikke
Sugekapasitet
minsker
Sjekk strømledningen, støpsler og
stikkontakten.
Påse at kontrollbryteren er i ON
posisjonen (
EPåse at kontrollbryteren er i OFF
posisjonen.
Fjern blokkeringen i sugedysen,
sugerør, sugeslange eller filtrer.
Bytt papir- eller fleecepose.
Kontroller at filtrene er riktig
montert.
Rens eller bytt filtrene.
Tøm beholderen, se Tø m beholderen under Bruk.
).
PROBLEMLØSNING
Støvsugeren
slutter å gå
Støv avgis
under
støvsuging
Automatisk
filterrengjøring
fungerer ikke
Det elektriske
verktøyet slår
seg ikke på.
Termisk overbelastning har slått
inn:
1. Slå av støvsugeren og koble
den fra strømkilden.
2. Tøm beholderen, om
nødvendig.
3. La enheten kjøle seg ned.
4. Sett strømledningen i
egnet stikkontakt og slå
kontrollbryteren til ON
posisjonen (
Dersom støvsugeren ikke vil
starte kontakt din selger eller
sjekk beliggenheten av den
nærmeste autoriserte DEWALT
reparatør i DEWALT katalogen,
eller kontakt ditt DEWALT
kontor på adressen som angitt
i denne bruksanvisningen.
Kontroller at filtrene er riktig
montert.
Påse at filtrene ikke er skadde,
skift om nødvendig.
Påse at filterpakningene er godt
på plass.
Hør etter at magnetventilen
klikker for å være sikker på at
filterrengjøringsmekanismen
fungerer.
For å kontakte din forhandler,
sjekk beliggenheten av nærmeste
autoriserte DEWALT reparatør
i DEWALT katalogen, eller
kontakt ditt DEWALT kontor på
adressen som angitt i denne
bruksanvisningen.
Påse at kontrollbryteren er i
ACTIVATION posisjonen
) for å teste.
.
78
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT
produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
Page 81
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene
kan resirkuleres og brukes om igjen.
Gjenbruk av resirkulert materiale
hjelper til med å hindre miljøforurensing
og reduserer etterspørselen etter
råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
av elektriske produkter fra husholdningen ved
kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd
slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å
ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT-
reparatører og alle detaljer om service etter salg og
kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.com.
NORSK
79
Page 82
PORTUGUÊS
EXTRACTOR DE SERRADURA DE USO INDUSTRIAL
DWV901L
Parabéns!
Escolheu um produto da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação tornaram a DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
TensãoV230115
Tipo11
Potência nominalW14001400
Potência máximaW3600/30001840
Potência, funcionamento normal (EN 60335-2-69)W12001065
FrequênciaHz5050
Classe de protecçãoIPX4IPX4
Capacidade do recipientel3030
Quantidade de enchimento(líquida)l17,517,5
Caudal(max at blower)l/s6864
Pressão negativa(max at blower)kPa2120
Caudal (EN 60335-2-69)l/s29,529,5
Pressão negativa (EN 60335-2-69)kPa11,411,4
Superfície do filtro m²0,30,3
Dados de ligação de alimentação da ferramenta eléctricaW2200/1600440
Comprimento da mangueiram4,14,1
Diâmetro da mangueiramm3232
Peso kg9,59,5
Valores acústicos determinados de acordo com a norma EN 60335-2-69:
(pressão sonora)dB(A)8080
L
PA
KPA (variabilidade da pressão sonora)dB(A)33
LWA (potência sonora)dB(A)9394
KWA (variabilidade da potência sonora)dB(A)33
NOTA: A actividade de alternância pode causar
alterações ou variações de tensão a curto prazo.
Em condições desfavoráveis, os sistemas de
fornecimento de baixa tensão pública podem causar
falhas noutros aparelhos. Este tipo de problemas
não irá ocorrer se a impedância for inferior a 0,443
Ohms.
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
80
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
Page 83
PORTUGUÊS
AVISO: indica uma prática(não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DWV901L
EXTRACTOR DE SERRADURA DE USO INDUSTRIA
A DEWALT declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Além disso, estes produtos também se encontram
em conformidade com a Directiva 2014/30/CE e
2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte
a DEWALT através da morada indicada em seguida
ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
29.08.2014
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Instruções importantes de
segurança
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO, LEIA E SIGA
TODAS AS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: os operadores devem
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
• Antes de utilizarem o equipamento, os
• Os operadores devem cumprir quaisquer
• Não deixe o equipamento sem assistência
• Não deixe que o equipamento seja utilizado
• Utilize o equipamento APENAS como
• Não utilize este equipamento com um cabo
• Não deve puxar nem transporte a ferramenta
• Não puxe o cabo para desligar a ferramenta.
• Não segure na ficha ou na ferramenta com
• Não coloque objectos dentro dos orifícios
• Mantenha substâncias como cabelos,
receber instruções adequadas sobre a
utilização destas máquinas.
choque eléctrico. Não exponha o
equipamento à chuva. Armazene num
espaço fechado.
operadores irão receber informações,
instruções com informação e formação no
que respeita à utilização do equipamento e o
material para o qual será utilizado, incluindo o
método seguro de remoção e eliminação do
material recolhido.
regulamentações de segurança adequadas
para os materiais que estão a ser
processados.
quando estiver ligado a uma fonte de
alimentação. Desligue a ficha da tomada
quando não estiver a utilizá-lo e antes de
enviá-lo para reparação.
como um brinquedo. Preste especial atenção
se o equipamento for utilizado por crianças
ou perto das mesmas.
descrito neste manual. Utilize apenas os
acessórios recomendados pela D
ou ficha danificado. Se o equipamento não
funcionar correctamente, ou se o deixar cair,
ficar danificado, se o deixar no exterior ou o
deixar cair dentro de água, envie-o para um
centro de assistência.
pelo fio, utilizar o fio como pega, entalar
o fio na porta ou puxar o fio perto de
extremidades ou cantos afiados. Não ligue a
ferramenta sobre o cabo. Mantenha o cabo
afastado de superfícies aquecidas.
Para desligar a ferramenta, retire a ficha, não
puxe o cabo.
as mãos húmidas.
da ferramenta. Não utilize a ferramenta com
os orifícios obstruídos; mantenha-a limpa
em termos de pó, fios, cabelos e qualquer
substância que possa reduzir o fluxo de ar.
roupa larga, dedos e todas as partes do
EWALT.
81
Page 84
PORTUGUÊS
corpo afastadas de orifícios e peças em
movimento.
• Antes de desligar o aparelho, desligue todos
os controlos.
• Tenha especial cuidado quando limpar
escadas.
• Não utilize a ferramenta para recolher líquidos
inflamáveis ou combustíveis, como gasolina
nem utilize-as em locais onde existam esse
tipo de líquidos.
• É provável que ocorram choques de
electricidade estática em locais secos ou
se a percentagem de humidade relativa for
reduzida. Isto é apenas temporário e não
afecta a utilização do vácuo. Para reduzir
a frequência de choques de electricidade
estática, adicione humidade ao ar com uma
consola, o humidificador instalado ou utilize a
mangueira DWV9316-XJ sem estática.
• Para evitar uma combustão espontânea,
esvazie a caixa de metal após cada
utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Regras de segurança adicionais
• Não agarre qualquer material que esteja a
arder ou com fumo, como cigarros, fósforos
ou cinzas quentes.
• Não utilize a ferramenta para aspirar materiais
combustíveis e explosivos, como carvão,
grãos ou outros materiais combustíveis finos.
• Não utilize a ferramentas para aspirar
materiais perigosos, tóxicos ou cancerígenos,
como amianto ou pesticida.
• Nunca recolha líquidos explosivos(por
exemplo, gasolina, gasóleo, óleo aquecido,
diluente, etc.), ácidos ou solventes.
• Não utilize o vácuo sem os filtros instalados,
excepto indicação em contrário em
Aplicações de extracção de líquidos.
• Alguns tipos de madeira contêm
conservantes que podem ser tóxicos.
Quando trabalhar com estes materiais,
tenha especial atenção para impedir a
inalação e o contacto com a pele. Solicite
e siga quaisquer informações de segurança
disponíveis fornecidas pelo seu fornecedor
de material.
• Não utilize o vácuo como escada de mão.
• Não coloque objectos pesados sobre o
vácuo.
Marcas no extractor de serradura
O equipamento apresenta os seguintes
pictogramas:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar o equipamento.
ATENÇÃO: Esta ferramenta contém
poeiras nocivas. O esvaziamento e
a manutenção, incluindo a remoção
do saco da serradura, só podem ser
efectuados por pessoal devidamente
formado com equipamento de protecção
adequado. Só deve ligar a ferramenta
quando estiver instalado o sistema
completo do filtro.
Os extractores de serradura de classe L são
adequados para a extracção de poeiras secas e
não combustíveis com valores de limite de espaço
de >1mg/m³.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA
O código de data, o qual também inclui o ano
de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2014 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Extractor de serradura
1 Mangueira
1 Conector DWV9310
2 Filtros
1 Manual de instruções
• Verifique se o extractor de serradura, as peças
ou os acessórios apresentam danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
82
Page 85
PORTUGUÊS
Descrição(fi g. 1)
ATENÇÃO: Nunca modifique a
a. Pega superior/enrolador do fio
b. Cabo de alimentação
c. Interruptor de alimentação para ligar/desligar
d. Parte superior de vácuo
e. Patilha da caixa de metal
f. Caixa de metal
g. Mangueira de aspiração
h. Rodízios
i. Filtros
j. Entrada da mangueira roscada
k. Alça da mangueira
l. Saída para as ferramentas eléctricas
m. Interruptor de controlo da ferramenta
n. Saco
o. Conector DWV9130
p. Conector AirLock
MANGUEIRA ANTIESTÁTICA
O modelo DWV901L está equipado com um
sistema de terra antiestática. Se for necessário
adquirir uma mangueira antiestática para o modelo,
sem custo adicional, no centro de assistência
autorizado. A mangueira (DWV9316-XJ) encaixa
no sistema de extracção de serradura da mesma
maneira que a mangueira padrão. Para contactar
o seu revendedor ou verificar a localização do seu
agente de reparação autorizado da D
próximo no catálogo da DEWALT ou contacte o
escritório da DEWALT através da morada indicada
neste manual.
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Estes aspiradores são utilizados para a recolha de
partículas finas, como placa de madeira, betão ou
poeira de superfície.
DWV901L, DWV901LT
Esta ferramenta pode ser utilizada como aspirador
industrial e extractor de serradura para as
operações móveis com capacidade para todos
os tipos de poeiras secas, não combustíveis,
até à poeira classe L, com valores de limite para
exposição ocupacional superior a 1 mg/m³.
NÃO utilize a ferramenta se chover ou na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
ferramenta eléctrica ou qualquer parte
da mesma. Tal poderia resultar em
danos ou ferimentos.
EWALT mais
Estes aspiradores de uso industrial destinam-se
apenas a utilização profissional. NÃO deixe que as
crianças entrem em contacto com esta ferramenta.
É necessário supervisão quando este carregador for
manuseado por utilizadores inexperientes.
NÃO utilize o extractor de serradura para poeira
combustível.
NÃO utilize o extractor de serradura em ambientes
explosivos.
NOTA: Esta ferramenta é adequada para uso
comercial, por exemplo, hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios, empresas de aluguer e
em obras.
• Este produto não deve ser utilizado por
pessoas(incluindo crianças) que sofram
de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/
ou conhecimentos, a menos que estejam
acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com este produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pela organização de assistência da
DEWALT por um cabo especialmente preparado,
disponível através da organização de assistência da
DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, utilize uma
extensão de 3 núcleos aprovada, adequada para
a entrada de corrente desta ferramenta(consulte
Dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é
de 1,5 mm2; o comprimento máximois 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
(FIG. 1–3)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a ferramenta
e retire a ficha da fonte de
alimentação antes de instalar e
remover acessórios, ajustar ou
alterar as instalações ou efectuar
reparações. Um arranque acidental
pode causar lesões.
83
Page 86
PORTUGUÊS
1. Se utilizar o saco de papel ou velo opcional(n),
NOTA: tenha cuidado para não rasgar o
2. Coloque a parte superior do aspirador(d) sobre
3. Insira uma extremidade da mangueira (g) na
ATENÇÃO: Os filtros(i) devem estar
sempre instalados quando aspirar,
excepto indicação em contrário em
Aplicações de extracção de líquidos
em Operação. Quando aspirar pó fino,
também pode utilizar um saco de papel
ou um saco de velo para esvaziar a
caixa de metal mais depressa.
instale-o de acordo com a figura 2.
saco. Coloque devidamente o saco dentro
da entrada(j) para que fique hermético para o
máximo desempenho da recolha de serradura.
a caixa de metal e fixe-a, fechando as patilhas
da caixa de metal(e).
entrada da mangueira roscada (j) e aperte a
extremidade da mangueira no depósito.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização(fi g. 1, 4)
ATENÇÃO: cumpra sempre as
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada
2. Ligue o interruptor para ligar/desligar (c) na
3. Siga a instrução indicada em Ligação a
NOTA: Se o interruptor de controlo da
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a ferramenta
e retire a ficha da fonte de
alimentação antes de instalar e
remover acessórios, ajustar ou
alterar as instalações ou efectuar
reparações. Um arranque acidental
pode causar lesões.
adequada.
posição ON (Ligado) ( ).
ferramentas eléctricas para ligar a ferramenta
eléctrica que pretende utilizar.
ferramenta estiver ligado e nenhum cabo
de alimentação estiver ligado à tomada (l),
o vácuo será ligado por alguns instantes e
depois desliga-se novamente para indicar ao
interruptor de controlo da ferramenta (m) está
na posição ON (Ligado).
LIGAÇÃO A FERRAMENTAS ELÉCTRICAS (FIG. 1, 4, 5)
ATENÇÃO: Utilize apenas a saída
(l) para os fins especificados nas
instruções.
1. Ligue o cabo de alimentação do aspirador à
tomada adequada.
2. Ligue a ferramenta eléctrica à tomada (l).
NOTA: Consulte Dados de ligação de
alimentação das ferramentas eléctricas
em Dados técnicos para saber qual é a
capacidade de potência da ferramenta que será
ligada à tomada (l).
3. Rode o interruptor de controlo da ferramenta
(m) para a posição ACTIVATION (Activação)
. Isto permite à ferramenta eléctrica ligar
ou desligar automaticamente a função de
vácuo.
NOTA: O dispositivo de limpeza por vácuo
é iniciado automaticamente 0,5 segundos e
continua a funcionar durante 15 segundos
depois da ferramenta eléctrica ter sido
desligada.
4. Para mudar para o modo manual, desligue o
interruptor de controlo da ferramenta (m). No
modo manual, a ferramenta e o sistema de
vácuo são ligados e desligados de maneira
independente.
5. O extractor de serradura de construção da
DEWALT está equipado com um sistema de
ligação DEWALT AirLock. O AirLock permite
uma ligação rápida e segura entre a mangueira
de aspiração(g) e a ferramenta eléctrica. O
conector AirLock(p) permite uma ligação
directa a ferramentas compatíveis da DEWALT
ou através da utilização de um adaptador
AirLock(disponível a partir do seu fornecedor
DEWALT local). Consulte a secção Acessórios
para obter mais informações sobre os
adaptadores disponíveis.
NOTA: Se utilizar um adaptador, certifique-
se de que está encaixado com firmeza na
ferramenta antes de seguir os passos indicados
abaixo.
a. Certifique-se de que o anel no conector
AirLock está desbloqueado. Alinhe as
ranhuras(q) no anel e o conector AirLock,
como indicado para as posições de
desbloqueio e bloqueio.
b. Empurre o conector AirLock para dentro do
conector do adaptador.
c. Rode o anel para a posição de bloqueio.
84
Page 87
PORTUGUÊS
NOTA: os rolamentos esféricos dentro
do sistema de bloqueio do anel fiquem
encaixados dentro da ranhura e fixam
a ligação. A ferramenta eléctrica está
agora devidamente ligada ao extractor de
serradura.
SISTEMAS DE LIMPEZA DE FILTROS AUTOMÁTICA
Este vácuo inclui um sistema de limpeza de filtros
muito eficaz que minimiza a obstrução dos filtros.
Um dos dois filtros são limpos automaticamente de
30 em 30 segundos. O processo de limpeza alterna
entre os filtros e é efectuado durante a vida útil da
unidade.
NOTA: é normal ouvir um estalido durante este
processo.
NOTA: se estiver operacional durante muitas horas,
o sistema de limpeza do filtro automático pode
não ser eficaz. Se isto ocorrer, pode ser necessário
limpar ou substituir os filtros. Consulte Filtro em
Manutenção.
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO (FIG. 1, 6)
O travão de estacionamento bloqueia uma das
rodas para impedir o movimento do sistema de
vácuo.
1. Para accionar o travão de estacionamento,
empurre a parte “ON” (Ligado) do travão.
2. Para desengatar o travão de estacionamento,
empurre a parte “OFF” (Desligado) do travão.
REMOVER/SUBSTITUIR SACO DE RECOLHA DE SERRADURA GASTO(FIG. 1)
ATENÇÃO: deve ser utilizado
equipamento de protecção adequado,
como máscaras de gás e luvas, quando
utilizar sacos de serradura gastos.
1. Desligue o sistema de vácuo e retire o cabo da
tomada.
2. Abra as patilhas da caixa de metal(e) e retire a
parte superior do aspirador(d).
3. Puxe o saco de recolha com cuidado da
entrada(j).
4. Feche a abertura do saco de recolha com
firmeza depois de o remover do equipamento.
5. Deite o saco de recolha num recipiente
adequado de acordo com as disposições
legais.
APLICAÇÕES DE EXTRACÇÃO DE LÍQUIDOS(FIG. 1, 7)
ATENÇÃO: NÃO ligue as ferramentas
eléctricas à tomada(m) quando utilizar
o sistema de vácuo para a extracção de
líquidos.
ATENÇÃO: Ligue o sistema de vácuo
à tomada com protecção do dispositivo
de corrente residual (RCD) quando
utilizar o sistema de vácuo para a
extracção de líquidos.
ATENÇÃO: se houver fuga de espuma
ou líquidos da máquina, desligue-a de
imediato.
CUIDADO: limpe o dispositivo de
limitação do nível da água com
regularidade e inspeccione-o, para
verificar se apresenta danos. Consulte a
Fig. 7.
AVISO: NÃO retire o flutuador(s), se o
fizer pode causar danos no sistema de
vácuo. O flutuador impede a entrada de
água no motor.
Antes de utilizar o sistema de vácuo para a
extracção de líquidos:
• Certifique-se de que a caixa de metal está
vazia e não tem excesso de poeira.
• Retire os filtros(i).
• Ligue o sistema de vácuo a uma tomada
com protecção RCD.
ATENÇÃO: Não utilize a máquina com
este tipo de instalação para os modelos
da classe L em termos de poeira.
ESVAZIAR A CAIXA DE METAL(FIG. 1, 7)
A válvula do flutuador(s) impede a entrada do ar no
motor quando a caixa de metal está cheia e o som
do motor muda de imediato. Quando o motor atingir
um som agudo e o fluxo de ar/água parar, esvazie a
caixa de metal.
1. Desligue o sistema de vácuo e retire o cabo da
tomada.
2. Abra as patilhas da caixa de metal(e) e retire a
parte superior do aspirador(d).
3. Esvazie o conteúdo da caixa de metal(f) para
dentro um contentor ou dreno adequado.
MUDAR DE NOVO PARA A OPERAÇÃO DE ASPIRAÇÃO A
SECO(FIG. 1)
1. Esvazie a caixa de metal, consulte as instruções
Esvaziar a caixa de metal.
2. Coloque a caixa de metal ao contrário até
secar. NÃO utilize a caixa de metal quando
estiver húmida para efectuar a extracção a
seco.
3. Coloque a parte superior do aspirador(d) num
superfície nivelada até secar.
85
Page 88
PORTUGUÊS
4. Volte a instalar os filtros quando a parte superior
do aspirador estiver seca. Consulte Filtros em Manutenção.
5. Quando a caixa de metal estiver seca, coloque
a parte superior do aspirador(d) dentro da
caixa de metal e fixe-a, fechando as patilhas da
caixa de metal(e).
Fecho/transporte(fi g. 1)
1. Rode o interruptor de controlo para ligar/
desligar (c) para a posição OFF (Desligado).
2. Retire a ficha da tomada.
3. Guarde o cabo de alimentação (b) enrolando-o
à volta da pega superior/guarda-fio (a), como
indicado.
4. Se transportar o equipamento num veículo,
deve prender a ferramenta.
MANUTENÇÃO
A ferramenta DEWALT foi concebida para funcionar
durante um período de tempo prolongado e
com um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada e de uma limpeza regular
da ferramenta.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a ferramenta
e retire a ficha da fonte de
alimentação antes de instalar e
remover acessórios, ajustar ou
alterar as instalações ou efectuar
reparações. Um arranque acidental
pode causar lesões.
ATENÇÃO: No que respeita à
reparação efectuada pelos utilizadores,
a ferramenta deve ser desmontada,
limpa e reparada, tanto quanto for
razoavelmente possível, sem causar
riscos ao pessoal de manutenção e
aos outros. As precauções adequadas
incluem descontaminação antes da
desmontagem, ventilação de escape
filtrada a nível local caso a ferramenta
seja desmontada, limpeza da área
de manutenção e protecção pessoal
adequada.
• O fabricante, ou uma pessoa com
a devida formação, deve efectuar
uma inspecção técnica pelo menos
uma vez por ano, consistindo, por
exemplo, na inspecção dos filtros
quanto a danos, estanquidade
da ferramenta e o funcionamento
adequado do mecanismo de controlo.
• Quando efectuar as operações de
serviço ou reparação, todos os itens
contaminados que não possam
ser limpos de maneira satisfatória,
devem ser eliminados em sacos
impermeáveis de acordo com a actual
regulamentação relacionada com a
eliminação desse tipo de resíduos.
• No que respeita aos extractores de
serradura, é necessário fornecer um
caudal de ar L adequado na divisão,
caso seja necessário uma nova
entrada de ar de escape na divisão.
(NOTA: É necessário referência às
regulamentações nacionais.)
Filtro(fi g. 1, 8, 9)
CUIDADOS A TER COM O FILTRO
Os filtros fornecidos com este sistema de vácuo tem
um vida útil prolongada. Para que sejam eficazes na
redução ao máximo da recirculação de poeira, os
filtros DEVEM ser instalados de maneira correcta e
devem estar em bom estado.
ATENÇÃO: Deve usar equipamento
de protecção pessoal como máscaras
anti-poeiras e luvas quando segurar os
filtros.
Remover os filtros
1. Rode o interruptor de controlo para ligar/
desligar a ferramenta (c) para a posição OFF
(Desligado) (O) e desligue a ficha da tomada.
2. Abra as patilhas da caixa de metal(e) e retire
a parte superior do aspirador(d) da caixa de
metal. Coloque a parte superior do aspirador
numa superfície nivelada ao contrário.
3. Rode cada filtro(i) para a esquerda,
agarrando-o pela extremidade em plástico,
como indicado, e retire-o com cuidado da parte
superior, certificando-se de que os resíduos não
caem dentro do orifício de montagem.
NOTA: tenha cuidado para não danificar o
material de filtração.
4 Se for necessário limpar o lado inferior da
parte superior do aspirador(d), use um pano
humedecido com água e sabão suave e
deixe-a a secar. Deite o pano num recipiente
adequado.
5. Inspeccione os filtros no que respeita a
desgaste, rasgões ou outros danos.
As membranas do filtro DEWALT têm um
revestimento de teflon. Se ocorrerem danos
ou desgaste no revestimento de teflon, a
membrana pode descolar-se, consulte a fig 8.
86
Page 89
PORTUGUÊS
NOTA: se tiver alguma dúvida no que respeita
ao estado dos filtros, estes DEVEM ser
substituídos. NÃO continue a utilizá-los se
apresentarem danos.
Instalar os filtros
1. Certifique-se de que o vedante do filtro(t) está
2. Alinhe as roscas do filtro(u) com as roscas da
NOTA: tenha cuidado para não danificar o
3. Coloque a parte superior do aspirador(d)
AVISO: Nunca utilize ar comprimido
ou uma escova para limpar os filtros,
caso contrário podem ocorrer danos
na membrana do filtro, que permitem
a passagem de pó através do filtro. Se
necessário, toque ligeiramente numa
superfície dura ou enxagúe com água
à temperatura ambiente e deixe-o a
secar ao ar. A limpeza dos filtros é
normalmente desnecessária, mesmo
que o filtro esteja coberto com pó. O
sistema de limpeza automática do filtro
irá manter o máximo desempenho e
continuar a funcionar. Se ocorrerem
danos na membrana do filtro, substitua
os filtros. Normalmente, os filtros têm
uma duração de seis a doze meses,
dependendo da utilização e dos
cuidados.
colocado e seguro
parte superior do aspirador e, aplicando força
moderada, rode o filtro para a direita até ficar
fixo.
material de filtração.
dentro do recipiente e fixe-a, fechando as
aberturas da caixa de metal(e).
Lubrifi cação
O equipamento não requer lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou
outros produtos químicos abrasivos
para limpar peças não metálicas do
equipamento. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Nunca permita a entrada
de líquidos dentro do equipamento;
nunca mergulhe qualquer parte do
equipamento dentro de líquidos.
1. Aspire a parte exterior do extractor de
serradura. Para uma limpeza mais exaustiva,
use um pano humedecido apenas com água e
sabão suave, se necessário.
2. Após a utilização, deite o pano num recipiente
adequado.
Armazenamento(fi g. 1)
1. Esvazie a caixa de metal, consulte Esvaziar a
caixa de metal em Funcionamento.
2. Limpe o sistema de vácuo por dentro e por
fora. Consulte Limpeza.
3. Limpe ou substitua os filtros, consulte Filtros.
4. Armazene a mangueira de sucção e o cabo de
alimentação, tal como indicado na ilustração.
Coloque o equipamento numa sala seca
e fixe-a de modo a ficar protegida contra
utilização não autorizada.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que os acessórios,
INSTALAÇÃO DO SUPORTE PARA ASPIRADOR
DWV9500(FIG. 10)
NOTA: O modelo DWV901LT é fornecido com um
suporte para aspirador DWV9500 já instalado,
além dos fornecidos pela DEWALT, não
foram testados com este produto, a
utilização desses acessórios com este
equipamento pode ser perigosa. Para
reduzir o risco de ferimentos, só deve
utilizar os acessórios recomendados
pela DEWALT neste equipamento.
ACESSÓRIOS
DWV9340-XJ Filtro
DWV9315-XJ Mangueira à prova de
DWV9316-XJ Mangueira antiestática
DWV9401-XJ Saco de papel
DWV9400-XJ Revestimento de plástico
DWV9402-XJ Saco de velo
DWV9500-XJ Suporte para aspirador
DWV9000Ligação de fecho em pião
DWV9110Adaptador de borracha
DWV9120Adaptador de borracha
DWV9130Adaptador OD de 35 mm
DWV9150Adaptador de ângulo OD de
compressão
Sistema D
EWALT AirLock
cónico de 29 a 35 mm
graduado de 35 a 38 mm
35 mm
87
Page 90
PORTUGUÊS
1. Retire os 4 parafusos da pega de transporte
com uma broca em estrela T-25 e retire a pega
de transporte.
2. Instale o suporte para aspirador utilizando de
novo os parafusos da pega de transporte.
Puxe-os para trás para os orifícios originais e
aperte.
3. Utilize os 2 parafusos(v) fornecidos, inserindoos nos orifícios traseiros do suporte para
aspirador. Empurre para baixo e rode cada
parafuso para perfurar o material e para dentro
da saliência do parafuso oculto, indicada
abaixo. Aperte.
AVISO: Não retire a parte superior do
FIXAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO À MANGUEIRA(FIG. 1)
O cabo de alimentação(b) pode ser fixado à
mangueira de aspiração(g) utilizando a abraçadeira
da mangueira D279058CL(pode ser adquirida no
seu fornecedor DEWALT local).
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
ATENÇÃO: Não exceda 9 kg (20 lb)
em cada unidade de armazenamento
de 14 litros, máximo de 2 unidades
de armazenamento por extractor de
poeira. Não exceda 18 kg (40 lb) numa
unidade de armazenamento de 28litros,
1 unidade de armazenamento por
extractor de poeira. Se a altura e/ou
peso recomendado for excedido, isso
pode resultar num extractor de poeira
instável, o que pode causar ferimentos
ou danos.
extractor de poeira do depósito com
as unidades de armazenamento em T
instaladas. Se o fizer, podem ocorrer
danos nos filtros do extractor de poeira.
Resolução de problemas
PROBLEMASOLUÇÃO
O motor não
funciona
Verifique o cabo de alimentação,
as fichas e a tomada.
Certifi que-se de que o
interruptor de ligar/desligar está
na posição ON (Ligado) (
Certifique-se de que o
interruptor de controlo está na
posição OFF (Desligado).
).
PROBLEMASOLUÇÃO
A capacidade
de aspiração
diminui
O sistema de
vácuo deixa de
funcionar
Há saída de
serradura
durante a
aspiração
Retire os bloqueios no
dispositivo de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de
sucção ou dos filtros.
Substitua o saco de papel ou
velo.
Verifique se os filtros estão
devidamente instalados.
Limpe ou substitua os filtros.
Esvazie a caixa de metal,
consulte Esvaziar a caixa de metal em Funcionamento.
A protecção térmica para
sobrecarga foi accionada:
1. Desligue o sistema de
vácuo e retire a ficha da
fonte de alimentação.
2. Esvazie a caixa de metal, se
necessário.
3. Deixe o equipamento a
arrefecer.
4. Ligue o cabo de
alimentação a uma
tomada adequada e rode
o interruptor para ligar/
desligar a ferramenta para a
posição ON (Ligado)
(
Se o sistema de vácuo
não for reiniciado, contacte
o seu revendedor ou
verifique onde se encontra
o seu agente de reparação
autorizado da DEWALT
mais próximo no catálogo
da DEWALT ou contacte
o escritório da DEWALT
através do endereço
indicado neste manual.
Verifique se os filtros estão
devidamente instalados.
Certifique-se de que os
filtros não estão danificados;
substitua-os, se necessário.
Certifique-se de que os
vedantes do filtro estão
colocados e fixos.
) para efectuar o teste.
88
Page 91
PORTUGUÊS
PROBLEMASOLUÇÃO
A limpeza
automática dos
filtros não está a
funcionar
Esteja atentado ao estalido do
solenóide para certificar-se de
que o mecanismo de limpeza
do filtro está a funcionar.
Se o sistema de vácuo não
for reiniciado, contacte o
seu revendedor ou verifique
a localização do seu agente
de reparação autorizado
da D
EWALT mais próximo
no catálogo da DEWALT
ou contacte o escritório da
DEWALT através da morada
indicada neste manual.
A ferramenta
eléctrica não liga.
Certifi que-se de que o
interruptor de controlo da
ferramenta está na posição
ACTIVATION (Activação)
.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva – este produto
não deve ser eliminado juntamente com
o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da D
substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
DEWALT.
EWALT tiver de ser
Poderá verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da D
EWALT através da morada
indicada neste manual. Em alternativa, poderá
encontrar na internet(em www.2helpU.com)
uma lista dos agentes de reparação autorizados
EWALT, bem como os dados de contacto
da D
completos do nosso serviço pós-venda.
89
Page 92
SUOMI
RASKAAN KÄYTÖN RAKENNUSPÖLYN POISTOLAITE
DWV901L
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DWV901L-QS/GBDWV901L-LX
JänniteV230115
Tyyppi11
NimellistehoW14001400
MaksimitehoW3600/30001840
Teho, normaali käyttö (EN 60335-2-69)W12001065
TaajuusHz5050
SuojausluokkaIPX4IPX4
Säiliön tilavuusl3030
Täyttömäärä(max at blower)l17,517,5
Virtausnopeus(max at blower)l/s6864
Täyttömäärä (EN 60335-2-69)kPa2120
Virtausnopeus (EN 60335-2-69)l/s29,529,5
Negatiivinen paine(maksimi)kPa11,411,4
Suodatinpintam²0,30,3
Sähkötyökalun sähkökytkentäW2200/1600440
Letkun pituusm4,14,1
Letkun halkasijamm3232
Paino kg9,59,5
Melutaso standardin EN 60335-2-69 mukaisesti:
(äänenpaine)dB(A)8080
L
PA
KPA (äänenpaineen vaihtelu)dB(A)33
LWA (ääniteho)dB(A)9394
KWA (äänitehon vaihtelu)dB(A)33
HUOMAUTUS: Kytkemistoiminto voi aiheuttaa
lyhytaikaisia jännitemuutoksia tai -vaihteluja. Muiden
laitteiden toiminnan heikentymistä voi esiintyä, jos
järjestelmää käytetään epäsuotuisissa olosuhteissa
julkista matalajännitteistä virransyöttöä käyttäen.
Häiriötä ei esiinny, jos impedanssi on alle 0,443
ohmia.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
90
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus.
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
Page 93
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DWV901L
RASKAAN KÄYTÖN RAKENNUSPÖLYN POISTOLAITE
D
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EU,EN 60335-2-69.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat
lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet
näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Varapuhemies Engineeringin
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D
D-65510, Idstein, Germany
29.08.2014
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Tärkeät turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki
KAIKKI OHJEET ON LUETTAVA JA NIITÄ ON
NOUDATETTAVA ENNEN TÄMÄN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ.
VAROITUS: Käyttäjille on annettava
VAROITUS: Sähköiskun vaaran
• Käyttäjille on annettava ennen käyttöä koneen
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
ja sen käyttökohteen käyttöön liittyvät tiedot,
ohjeet ja koulutus, mukaan lukien turvallinen
käertyn materiaalin poisto- ja hävitystapa.
• Käyttäjien on noudatettava käsiteltyihin
materiaaleihin liittyviä turvallisuusohjeita.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa
kytkettynä virtalähteeseen. Irrota se
sähköverkosta, kun sitä ei käytetä ja ennen
huoltoa.
• Älä anna kenenkään leikkiä laitteella. Ole
erityisen tarkkaavainen, kun laitetta käyttävät
lapset tai sitä käytetään lasten lähellä.
• Tätä laitetta saa käyttää VAIN ohjekirjan
ohjeiden mukaisesti. Käytä vain D
suosittelemia liitososia.
• Älä käytä tätä laitetta, jos virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut. Jos laite ei toimi oikein, tai jos
se on pudotettu, vaurioitunut, jätetty ulos tai
pudotettu veteen, palauta se huoltopalveluun.
• Älä vedä tai kuljeta tätä laitetta sen
virtajohdosta kiinni pitäen, käytä johtoa
kahvana, jätä johtoa oven väliin tai vedä
johtoa terävien reunojen tai nurkkien yli. Älä
anna laitteen mennä johdon yli käytön aikana.
Pidä johto kaukana kuumista pinnoista.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta sen johdosta
vetämällä. Irrota pistoke pistokkeesta kiinni
pitäen, älä pidä kiinni johdosta.
• Älä käsittele pistoketta tai laitetta märillä
käsillä.
• Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin.
Älä käytä laitetta, jos joku aukoista on
tukossa; pidä puhtaana pölystä, nukasta,
hiuksista ja kaikesta muusta, joka saattaa
pienentää ilmavirtaa.
• Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki
kehonosat kaukana aukoista ja liikkuvista
osista.
• Kytke kaikki ohjaimet pois päältä ennen
laitteen irrottamista pistokkeesta.
• Ole erityisen huolellinen portaita
puhdistaessa.
• Älä käytä laitetta helposti syttyvien tai
tulenarkojen nesteiden, kuten bensiinin,
imuroimiseen tai älä käytä alueilla, joilla on
syttyviä tai palavia nesteitä.
• Staattiset iskut ovat mahdollisia kuivilla
alueilla tai kun ilman suhteellinen kosteus
on alhainen. Tämä on vain ohimenevää
eikä se vaikuta imurin käyttöön. Staattisten
iskujen esiintymistiheyden vähentämiseksi
ilmankosteutta on lisättävä konsoliin
asennetulla kosteuttajalla tai käyttämällä
ei-staattista lisävarusteena saatavilla olevaa
DWV9316-XJ-letkua.
• Itsestään palamisen välttämiseksi kanesteri
tulee tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
EWALTin
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
91
Page 94
SUOMI
Lisäturvallisuusohjeet
• Älä imuroi mitään palavaa tai savuavaa
kohdetta, kuten savukkeita, tulitikkuja tai
kuumaa tuhkaa.
• Älä imuroi palavia räjähdysaltiita materiaaleja,
kuten hiiltä, viljaa tai muuta hienoa palavaa
materiaalia.
• Älä käytä imuria varaallisiin, myrkyllisiin
tai karsinogeenisiin materiaaleihin, kuten
asbestiin tai torjunta-aineisiin.
• Älä koskaan imuroi räjähtäviä nesteitä(esim.
bensiiniä, dieselpolttoainetta, lämmitysöljyä,
maalin ohennusainetta, jne.), happoja tai
liuotusaineita.
• Älä imuroi, jos suodattimet eivät ole
paikoillaan, kohdassa Märkien kohteiden imuroiminenmääritettyjä tilanteita lukuun
ottamatta.
• Joissakin puumateriaaleissa on
säilöntäaineita, jotka voivat olla vaarallisia.
Ole erityisen huolellinen sisäänhengityksen
ja ihokosketuksen välttämiseksi näitä
materiaaleja käsitellessä. Pyydä
turvallisuusohjeet materiaalin toimittajalta ja
noudata niitä.
• Älä käytä imuria portaana.
• Älä aseta imurin päälle raskaita esineitä.
Pölynpoistolaitteen merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
VAROITUS: Laite sisältää haitallista
pölyä. Ainoastaan koulutettu henkilöstö
saa tyhjentää ja huoltaa laitteen sekä
poistaa pölypussin asianmukaisia
suojavarusteita käyttäen. Älä kytke
laitetta päälle ennen kuin koko
suodatinjärjestelmä on asennettu.
Luokan L pölynpoistolaitteet sopivat kuivan ja
palamattoman pölyn poistamiseen, kun sen
työperäisen altistuksen raja-arvo on >1mg/m³.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI
Päivämääräkoodi on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
• Tarkista, onko pölynpoistoyksikössä, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus(kuva 1)
VAROITUS: Älä tee laitteeseen tai sen
osiin mitään muutoksia. Muutoin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Yläkahva/johdon käärintäosa
b. Virtajohto
c. Virtakytkin
d. Imupää
e. Kanisterin lukitus
f. Kanisteri
g. Imuletku
h. Pyörät
i. Suodattimet
j. Kierteinen letkun tulo
k. Letkun hihna
l. Sähkötyökalujen pistorasia
m. Työkalun säätökytkin
n. Pussi
o. DWV9130-liitin
p. AirLock-liitin
ANTISTAATTINEN LETKU
DWV901L sisältää antistaattisen
maadoitusjärjestelmän. Antistaattinen letku
tulee hankkia lisämaksua vastaan valtuutetusta
huoltopalvelusta. Tämä letku (DWV9316-XJ) sopii
pölynpoistojärjestelmään standardin letkun tapaan.
Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai tarkista lähimmän
valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot
DEWALT-kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä
käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan.
KÄYTTÖTARKOITUS
Näitä imureita käytetään hienojen hiukkasten, kuten
kuitulevyn, betonin tai pintapölyn wallboard.
Page 95
SUOMI
DWV901L, DWV901LT
Tätä laitetta voidaan käyttää teollisena imurina tai
pölynpoistolaitteena kannettaviin käyttöihin kaikkien
sellaisten kuivien, ei palavien pölyjen imuroimiseen,
joiden pölyluokka on korkeintaan L ja työperäisen
altistuksen raja-arvo on yli 1 mg/m³.
ÄLÄ käytä vesisateessa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä raskaan käytön imurit on tarkoitettu
ammattikäyttöön. ÄLÄ anna lasten koskea
laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää
tätä laitetta vain valvotusti.
HUOMAA: Tämä laite sopii kaupalliseen käyttöön,
esim. hotelleihin, kouluihin, sairaaloihin, tehtaisiin,
liikkeisiin, toimistoihin, vuokrausliikkeisiin ja
rakennustyömaille.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu
henkilöiden(mukaan lukien lapset) käytettäväksi,
joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa
jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto on vaurioitunut, DEWALTin
huoltopalvelun tulee vaihtaa se erityiseen johtoon,
joka on saatavilla DEWALTin huoltopalvelusta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos jatkojohto vaaditaan, käytä hyväksyttyä
3–ytimen jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen
ottotehoon(ks. Tekniset tiedot). Johtimen
minimikoko on 1,5 mm2, maksimipituus on 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
(KUVA 1–3)
VAROITUS: Jotta vähennät
1. Jos valinnainen paperi- tai villapussi(n) otetaan
loukkaantumisen riskiä, kytke
laite pois päältä ja irrota laite
virtalähteestä ennen varusteiden
asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista
tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Suodattimien(i) on
oltava aina paikoillaan imuroimisen
aikana, lukuun ottamatta kohdassa
Märkien kohteiden imuroiminen
osiossa Käyttö kuvattuja tapauksia.
Hienoa pölyä imuroidessa tulee käyttää
ylimääräistä paperi- tai villapussia
kanisterin tyhjentämisen helpottamiseksi.
käyttöön, asenna se kuvan 2 mukaisesti.
pussi hyvin aukkoon(j) hyvin tyyviyden
takaamiseksi maksimaalista pölynkeräystehoa
varten.
sulkemalla kanisterin lukitukset(e).
ja kiristä letkun pää säiliössä.
KÄYTTÄMINEN
Käyttöohjeet(kuva 1, 4)
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
VAROITUS: Jotta vähennät
1. Kiinnitä pistoke asianmukaiseen pistorasiaan.
2. Käännä virtakytkin(c) ON-asentoon ( ).
3. Noudata kohdan Kytkeminen
HUOMAA: Jos työkalun säätökytkin on kytketty
ja määräyksiä.
loukkaantumisen riskiä, kytke
laite pois päältä ja irrota laite
virtalähteestä ennen varusteiden
asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista
tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
sähkötyökaluihin ohjeita laitteen kytkemiseksi
käytettävään sähkötyökaluun.
toimintaan ja virtajohtoa ei ole liitetty pistorasiaan
(l), imuri kytkeytyy päälle lyhyesti ja sammuu sen
jälkeen ilmoittaen, että työkalun säätökytkin (m)
on päällä.
sähkökytkentä osiosta Tekniset tiedot
pistorasiaan(l) kytkettävän sähkötyökalun sallitut
tehoarvot.
3. Käännä työkalun säätökytkin(m) PÄÄLLE
. Sähkötyökalu voi tällöin kytkeä imurin päälle ja
pois päältä automaattisesti.
HUOMAA: Imuri käynnistyy käynnistyy
automaattisesti 0,5 sekunnin kuluttua ja jatkaa
toimintaa 15sekunnin ajan, kun laitteesta on
kytketty virta pois.
4. Kytke manuaalinen tila takaisin päälle
kääntämällä työkalun säätökytkin(m) pois
päältä. Manuaalisessa tilassa työkalu ja imuri
kytkeytyvät päälle ja pois päältä toisistaan
riippumatta.
5. DEWALT in rakennuspölyn poistolaitteessa on
DEWALT in AirLock-liitäntäjärjestelmä. AirLock
mahdollistaa nopean ja varman imuletkun(g)
ja sähkötyökalun liittämisen. AirLock-liitin(p)
voidaan liittää suoraan D
EWALT-yhteensopiviin
työkaluihin tai käyttämällä AirLocksovitinta(saatavilla paikalliselta D
EWALT-
jälleenmyyjältä). Katso lisätietoa saatavilla
olevista sovittimista kohdasta Lisävarusteet.
HUOMAA: Kun käytät sovitinta, varmista sen
hyvä kiinnittyminen työkaluun ennen alla olevien
ohjeiden noudattamista.
a. Varmista, että holkki AirLock-liittimessä on
auki. Kohdista holkin urat(q) ja AirLock-liitin
kuvan mukaisesti sen vapauttamiseksi ja
lukitsemiseksi.
b. Paina AirLock-liitin liitännän sovittimeen.
c. Kierrä holkki lukittuun asentoon.
HUOMAA: Holkin sisällä olevat pallolaakerit
lukittuvat aukkoon ja varmistavat liitännän.
Sähkötyökalu on nyt liitetty tiukasti
pölynpoistolaitteeseen.
AUTOMAATTINEN SUODATTIMEN PUHDISTUSJÄRJESTELMÄ
Tässä imurissa on erittäin tehokas suodattimen
puhdistusjärjestelmä, joka minimoi
suodattimen tukkiutumisen. Yksi suodatin
puhdistuu automaattisesti 30sekunnin välein.
Puhdistusprosessi siirtyy suodattimesta toiseen ja
jatkaa toimintaa koko laitteen käyttöiän ajan.
HUOMAA: Tämän prosessin aikana on normaalia
kuulla napsahdusääniä.
HUOMAA: Useiden käyttötuntien jälkeen
automaattinen suodattimen puhdistusjärjestelmä ei
välttämättä ole tehokas. Kun näin käy, suodattimet
tulee puhdistaa tai vaihtaa. Katso kohta Suodatin
osiosta Huolto.
PYSÄKÖINTIJARRU(KUVA 1, 6)
Pysäköintijarru lukitsee yhden pyörän paikoilleen
imurin vierimisen välttämiseksi.
1. Kytke pysäköintijarru päälle painamalla jarrun
puoli ’ON’ alas.
2. Kytke pysäköintijarru pois päältä painamalla
jarrun puoli ’OFF’ alas.
KÄYTETYN PÖLYPUSSIN POISTAMINEN/VAIHTAMINEN(KUVA 1)
VAROITUS: Asianmukaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten
hengityssuojaa ja suojakäsineitä, tulee
käyttää käytettyjen pölypussien käsittelyn
aikana.
1. Kytke imuri pois päältä ja irrota johto
pistorasiasta.
2. Avaa kanisterin lukitukset(e) ja poista imupää(d)
3. Vedä keräyspussi varoen pois aukosta(j).
4. Tiivistä keräyspussin aukko hyvin, kun poistat
sen laitteesta.
5. Hävitä keräyspussi asianmukaiseen jäteastiaan
voimassa olevien määräyksien mukaisesti.
MÄRKIEN KOHTEIDEN IMUROIMINEN(KUVA 1, 7)
VAROITUS: ÄLÄ liitä sähkötyökaluja
pistorasiaan(m), kun imuroit märkiä
kohteita.
VAROITUS: Liitä imuri
vikavirtasuojakytkimellä (RCD) suojattuun
pistorasiaan, kun imurilla imuroidaan
märkiä kohteita.
VAROITUS: Jos vaahtoa tai nestettä
pääsee laitteesta, kytke se välittömästi
pois päältä.
HUOMIO: Puhdista vesitason
rajoitusväline säännöllisesti ja tutki se
vaurioiden merkkien varalta. Katso
kuva7.
HUOMAUTUS: ÄLÄ poista
pallokelluketta(s), muutoin imuri voi
vaurioitua. Pallokelluke estää veden
pääsemisen moottoriin.
Ennen kuin käytät imuria märkien kohteiden
imuroimiseen:
94
Page 97
SUOMI
• Varmista, että kanisteri on tyhjä ja ettei siinä
ole liikaa pölyä.
• Poista suodattimet(i).
• Liitä imuri RCD-suojattuun pistorasiaan.
KANISTERIN TYHJENTÄMINEN(KUVA 1, 7)
Kelluva palloventtiili(s) estää ilman pääsyn moottoriin,
kun kanisteri on täysi ja moottorin ääni muuttuu
välittömästi. Tyhjennä kanisteri, kun moottorista
kuuluu korkea ääni ja ilman/veden virtaus loppuu.
1. Kytke imuri pois päältä ja irrota johto
2. Avaa kanisterin lukitukset(e) ja poista
3. Tyhjennä kanisterin(f) sisältö sopivaan astiaan tai
KUIVAAN IMUROINTITILAAN PALAAMINEN(KUVA 1)
1. Tyhjennä kanisteri kohdan Kanisterin
2. Aseta kanisteri ylösalaisin, kunnes se on kuiva.
3. Aseta imupää(d) tasaiselle alustalle, kunnes se
kanisteriin ja kiinnitä se sulkemalla kanisterin
lukitukset(e).
Sammuttaminen/kuljettaminen
(kuva 1)
1. Käännä virtakytkin(c) OFF-asentoon.
2. Irrota laite pistorasiasta.
3. Säilytä virtajohtoa(b) kiertämällä se yläkahvan/
johdon käärintäosan(a) ympärille kuvan
mukaisesti.
4. Kiinnitä kone paikoilleen, kun kuljetat sitä
ajoneuvossa.
HUOLTO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Käyttäjän huoltoa
• Valmistajan, tai koulutetun henkilön,
• Huolto- ja korjaustoimenpiteitä
• Luokan M laitteissa laitteen ulkopinta
• Pölynpoistolaitteissa on varmistettava
VAROITUS: Jotta vähennät
loukkaantumisen riskiä, kytke
laite pois päältä ja irrota laite
virtalähteestä ennen varusteiden
asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista
tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
varten laite tulee purkaa, puhdistaa
ja huoltaa kohtuullisen suuressa
määrin aiheuttamatta vaaroja
huoltohenkilöstölle tai muille.
Asianmukaisia varotoimenpiteitä
ovat mm. dekontaminaatio ennen
purkamista, koneen purkutilan paikallisen
suodatetun ilmanpoistojärjestelmän
käyttö, huoltoalueen puhdistaminen
ja asianmukaiset henkilökohtaiset
suojavarusteet.
on suoritettava tekninen tarkastus
vähintään kerran vuodessa. Sen
aikana on esimerkiksi tarkistettava
suodattimet vaurioiden varalta, koneen
ilmatiiviyden ja ohjausmekanismin
virheettömän toiminnan tarkistus.
suorittaessa kaikki kontaminoituneet
osat, joita ei voida puhdistaa
tyydyttävästi, tulee hävittää. Kyseiset
osat tulee hävittää läpäisemättömässä
pussissa voimassa olevien
määräyksien mukaisesti.
tulee dekontaminoida imuroimalla
ja pyyhkimällä se puhtaaksi tai
käsittelemällä se tiivitysaineella ennen
kuin se viedään pois vaara-alueelta.
Kaikkia koneen osia on pidettävä
kontaminoituina, kun ne poistetaan
vaara-alueelta ja asianmukaiset
toimenpiteet on suoritettava pölyn
leviämisen estämiseksi.
asianmukainen huoneen
ilmanvaihtonopeus L, jos poistoilma
palautetaan huoneeseen.
(HUOMAA: Maakohtaiset määräykset
on otettava huomioon.)
95
Page 98
SUOMI
Suodatin(kuva 1, 8, 9)
SUODATTIMEN YLLÄPITO
Tähän imuriin kuuluvat suodattimet ovat pitkään
kestäviä suodattimia. Pölyn kierron tehokkaan
minimoimisen kannalta suodattimet TULEE asentaa
oikein ja niiden hyvä kunto on varmistettava.
Suodattimien poistaminen
1. Käännä virtakytkin(c) OFF-asentoon (O) ja irrota
2. Avaa kanisterin lukitukset(e) ja poista imupää(d)
3. Käännä suodatinta(i) vastapäivään tarttumalla
HUOMAA: Varo, ettei suodattimen materiaali
4 Jos imupään(d) alaosa on puhdistettava,
5. Tarkista suodattimet kulumisen, repeytymisen
HUOMAA: Mikäli suodattimien kuntoon liittyviä
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
VAROITUS: Asianmukaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten
hengityssuojaa ja suojakäsineitä, tulee
käyttää suodattimien käsittelyn aikana.
sen muovisuojaan kuvan mukaisesti, ja poista
pää varoen varmistamalla, ettei jäämiä pääse
asennusaukkoon.
vahingoitu.
käytä veteen ja mietoon saippuaan kostutettua
kangasta ja anna sen kuivua. Hävitä kangas
asianmukaiseen jäteastiaan.
ja muiden vaurioiden varalta. D
suodatinkalvot ovat teflonpäällysteisiä. Vauriot
tai kuluminen voi aiheuttaa teflonpäällysteen
irtoamisen kalvosta (ks. kuva 8).
epäselvyyksiä esiintyy, ne TULEE vaihtaa.
ÄLÄ jatka suodattimien käyttöä, jos ne ovat
vaurioituneet.
suodattimia paineilmalla tai harjalla,
muutoin suodattimen kalvo voi
vaurioitua ja suodattimeen voi
päästä pölyä. Kopauta suodatinta
tarvittaessa kovaa pintaa vasten tai
huuhtele se haalealla vedellä ja anna
kuivua. Suodattimien puhdistus ei
ole yleensä tarpeen, vaikka suodatin
olisi pölyn peitossa. Suodattimen
automaattinen puhdistusjärjestelmä
säilyttää maksimaalisen tehon ja
toiminnan. Jos suodattimen kalvossa
havaitaan vaurioita, vaihda suodattimet.
Suodattimet kestävät yleensä 6-12
kuukautta niiden käytöstä ja hoidosta
riippuen.
EWALTin
Suodattimien asennus
1. Varmista, että suodattimen tiiviste(t) ovat
paikoillaan ja hyvin kiinni
2. Kohdista suodattimen säikeet(u) imupään
säikeisiin ja käännä suodatin kireälle
myötäpäivään kohtuullista voimaa käyttäen.
HUOMAA: Varo, ettei suodattimen materiaali
vahingoitu.
3. Aseta imupää(d) astiaan ja kiinnitä se sulkemalla
kanisterin lukitukset(e).
Voiteleminen
Laitetta ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
laitteen muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit
voivat heikentää näissä osissa käytettyjä
materiaaleja. Älä päästä mitään nestettä
laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
1. Imuroi pölynpoistolaitteen ulkopinta. Käytä
lisäpuhdistukseen tarvittaessa vain vedellä ja
miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
2. Hävitä kangas käytön jälkeen asianmukaiseen
jäteastiaan.
lisävarusteita ei ole testattu tämän
laitteen kanssa, joten niiden käyttäminen
voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DEWALTin suosittelemia
varusteita vahingoittumisvaaran
vähentämiseksi.
ruuveja. Aseta ruuvit alkuperäisiin reikiin ja kiristä
ne.
asettamalla ne Vac Rack -yksikön takana
oleviin reikiin. Paina alas ja käännä kutakin
ruuvia materiaalin lävistämiseksi ja niiden
kiinnittämiseksi alla oleviin asennusreikiin. Kiristä.
letku
EWALT AirLock -järjestelmä
kumisovitin
kumisovitin
HUOMIO: Älä ylitä 9 kg (20 lb) kunkin
14 litran säilytysyksikön kohdalla.
Asenna enintään 2 säilytysyksikköä
pölynpoistolaitetta kohti. Älä ylitä 18 kg
(40 lb) kunkin 28 litran säilytysyksikön
kohdalla. Asenna enintään 1
säilytysyksikkö pölynpoistolaitetta
kohti. Mikäli annetut korkeus- ja/tai
painorajat ylitetään, pölynpoistolaitteen
vakaus voi heikentyä ja seurauksena
voivat olla henkilövahingot ja laitteen
vaurioituminen.
HUOMAUTUS: Älä poista
VIRTAJOHDON KIINNITTÄMINEN LETKUUN(KUVA 1)
Virtajohto(b) voidaan kiinnittää imuletkuun(g) letkun
kiinnittimellä D279058CL(saatavilla paikalliselta
D
EWALT-jälleenmyyjältä).
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista
jälleenmyyjältäsi.
pölynpoistolaitteen päätä säiliöstä, kun
T-säilytysyksiköt on liitetty. Muutoin
pölynpoistolaitteen suodattimet voivat
vaurioitua.
Vianetsintä
ONGELMARATKAISU
Moottori ei
käynnisty
Imukapasiteetti
laskee
Tarkista virtajohto, pistokkeet ja
pistorasia.
Varmista, että virtakytkin on
ON-asennossa (
Varmista, että virtakytkin on
OFF-asennossa.
Poista imusuuttimen,
imuputken, imuletkun tai
suodattimien tukkiutumat.
Vaihda paperi- tai villapussi.
Tarkista suodattimien
oikeaoppinen asennus.
Puhdista tai vaihda
suodattimet.
Tyhjennä kanisteri kohdan
Kanisterin tyhjentäminen
osion Käyttö ohjeiden
mukaisesti.
).
97
Page 100
SUOMI
ONGELMARATKAISU
Imujärjestelmä
lakkaa toimimasta
Pölyä tulee ulos
imuroimisen
aikana
Automaattinen
suodattimen
puhdistus ei toimi
Sähkötyökalu ei
kytkeydy päälle.
Lämpösuoja on aktivoitunut:
1. Kytke imujärjestelmä
pois päältä ja irrota imuri
virtalähteestä.
2. Tyhjennä kanisteri
tarvittaessa.
3. Anna laitteen jäähtyä.
4. Liitä virtajohto
asianmukaiseen
pistorasiaan ja kytke
virtakytkin ON-asentoon
(
) testin suorittamiseksi.
Jos imujärjestelmä ei
käynnisty, ota yhteyttä
jälleenmyyjään tai tarkista
lähimmän valtuutetun
DEWALT-huoltokorjaamon
tiedot DEWALT-kuvastosta
tai ottamalla yhteyden
tässä käyttöohjeessa
näkyvään DEWALTin
toimipaikkaan.
Tarkista suodattimien
oikeaoppinen asennus.
Varmista, ettei suodattimissa
ole vaurioita. Vaihda
tarvittaessa.
Varmista, että suodattimen
tiivisteet ovat paikoillaan ja
hyvin kiinni.
Kuuntele, että
solenoidi napsahtaa
niin, että suodattimen
puhdistusmekanismi toimii.
Jos imuri ei käynnisty, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai
tarkista lähimmän valtuutetun
DEWALT-huoltokorjaamon
tiedot DEWALT-kuvastosta
tai ottamalla yhteyden tässä
käyttöohjeessa näkyvään
DEWALT in toimipaikkaan.
Varmista, että virtakytkin on
PÄÄLLÄ
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Jos D
EWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä
kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää
tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-
huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden
lähimpään DEWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot
ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista
DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä
palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.com.
.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.