DeWalt DWV901L-QS User manual

Page 1
DWV901L
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 22
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 61
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71
Português (traduzido das instruções originais) 80
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 90
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 99
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 108
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 117
Copyright DEWALT
B
Page 3
g
b
k
a
m
d
l
e
d
e
j
c
f
i
p
h
n
o
t
j
Figure 4 Figure 5
c
m
p
q
1
Page 4
Figure 6 Figure 7
s
Figure 10
t
u
v
2
Page 5
DANSK
EKSTRA KRAFTIG BYGGEPLADSSTØVSUGER DWV901L
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT produkt. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
Spænding V 230 115 Type 1 1 Nominel effekt W 1400 1400 Maks, effekt W 3600/3000 1840 Effekt, normal drift (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Frekvens Hz 50 50 Beskyttelsesklasse IPX4 IPX4 Beholderkapacitet l 30 30 Opfyldningskvantitet(væske) l 17,5 17,5 Flowhastighed(max at blower) l/s 68 64 Negativt tryk(max at blower) kPa 21 20 Flowhastighed (EN 60335-2-69) l/s 29,5 29,5 Negativt tryk (EN 60335-2-69) kPa 11,4 11,4 Filteroverflade 0,3 0,3 Strømtilslutningsdata for el-værktøj W 2200/1600 440 Slangelængde m 4,1 4,1 Slangediameter mm 32 32 Vægt kg 9,5 9,5
Lydværdier fastsat i henhold til EN 60335-2-69: L
(lydtryk) dB(A) 80 80
PA
KPA(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3 LWA(lydeffekt) dB(A) 93 94 KWA(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3
BEMÆRK: Skifteaktivitet kan give kortsigtede spændingsændringer eller svingninger. Under ugunstige forhold på offentlige lavspændings­forsyningssystemer kan der forekomme værdiforringelse af andre apparater. Der vil ikke forekomme forstyrrelser, hvis impedansen er under 0,443 ohm.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
3
Page 6
DANSK
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWV901L EKSTRA KRAFTIG BYGGEPLADSSTØVSUGER
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60335-2-69.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/ EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
29.08.2014
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Læs alle
4
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
LÆS OG FØLG ALLE INSTRUKTIONER FØR ANVENDELSE AF DETTE APPARAT.
ADVARSEL: Operatører skal være
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen
• Før brug skal operatører informeres,
• Operatørerne skal overholde alle de
• Forlad ikke apparatet, når det er tilsluttet til en
• Tillad ikke at apparatet bruges som legetøj.
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i
• Brug ikke dette apparat, hvis ledningen eller
• Træk eller bær ikke dette apparat ved hjælp
• Slå ikke strømmen fra dette apparat ved at
• Rør ikke ved stikket eller apparatet med våde
• Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne
• Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele
• Slå strømmen fra før du trækker stikket ud af
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring på trapper.
• Brug ikke apparatet til at opsamle brændbare
tilstrækkeligt instrueret i anvendelse af disse maskiner.
for elektrisk chok. Udsæt det ikke for regn. Opbevar indendørs.
instrueres og oplæres i brugen af maskinen og de materialer, der skal bruges inklusive den sikre metode til at fjerne og bortskaffe indsamlet materiale.
sikkerhedsregulativer, som gælder for det bearbejdede materiale.
strømkilde. Træk stikket ud når det ikke er i brug, og før der udføres service på det.
Udvis stor agtpågivenhed, når apparatet bruges af eller tæt ved børn.
betjeningsvejledningen. Brug kun tilbehør anbefalet af D
stikket er beskadiget. Hvis apparatet ikke virker korrekt, eller hvis det har været tabt, ødelagt, efterladt udendørs eller har været tabt i vand, returnér det til et servicecenter.
af ledningen, brug ej heller ledningen som håndtag, lukke en dør på ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe hjørner eller kanter. Kør ikke apparatet hen over ledningen. Hold ledningen på afstand af opvarmede overflader.
trække i ledningen. Du slår strømmen fra ved at trække stikket ud ikke ledningen.
hænder.
på apparatet. Anvend aldrig apparatet med blokerede åbninger; hold det fri for støv, bomuldshår, hår og alt, som kan nedsætte luftstrømmen.
af kroppen på afstand af åbninger og bevægelige dele.
apparatet.
eller letantændelige væsker som fx benzin eller bruge det i områder, hvor der findes brændbare eller letantændelige væsker.
EWALT.
Page 7
DANSK
• Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den relative luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt og påvirker ikke anvendelsen af vakuum. Du kan reducere frekvensen af statiske chok ved at tilsætte fugt til luften med en konsol, installeret luftfugter eller anvende DWV9316-XJ ikke­statisk slangetilbehør.
• Du kan undgå selvantændelse ved at tømme tomme beholdere efter hver brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ekstra sikkerhedsregler
• Saml aldrig noget op som brænder eller ryger som fx cigaretter, tændstikker eller varm aske.
• Må ikke anvendes til støvsugning af brændbare eksplosive materialer som fx kul, korn eller andet findelt brandbart materiale.
• Må ikke anvendes til støvsugning af farlige, giftige eller kræftfremkaldende stoffer som fx asbest eller pesticid.
• Opsaml aldrig eksplosive væsker(fx benzin, diesel, fyringsolie, malingsfortyndere osv.), syrer eller opløsningsmidler.
• Støvsug aldrig uden filtre undtagen som beskrevet under Vådopsamlingsopgaver.
• Noget træ indeholder konserveringsmidler, som kan være giftige. Vær ekstra forsigtig med at undgå indånding og hudkontakt, når du arbejder med disse materialer. Rådfør dig med og følg alle sikkerhedsoplysninger fra din materialeleverandør.
• Brug ikke støvsugeren som en trappestige.
• Anbring ikke tunge genstande på støvsugeren.
Mærkning på støvopsamleren
Følgende piktogrammer er vist på apparatet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
ADVARSEL: Dette apparat
indeholder skadeligt støv. Tømning og vedligeholdelse, herunder fjernelse af støvposen, må kun udføres af uddannet personale iført passende beskyttelsesudstyr. Tænd ikke før hele filtersystemet er blevet installeret.
Klasse L støvopsamlerne er egnede til at udtrække tørt, ikke-brændbart støv med med grænseværdier for arbejdsområdet på >1mg/m³.
DATOKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2014 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Støvopsamler 1 Slange 1 DWV9310 konnektor 2 Filtre 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på støvopsamleren, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse(fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
a. Tophåndtag/ledningsophæng b. Ledning c. Tænd/slukkontakt d. Støvsugerhoved e. Beholderlås f. Beholder g. Sugeslange h. Castere i. Filtre j. Slangeindløb med gevind k. Slangerem l. Stikkontakt til elværktøjer m. Værktøjsstyreknap n. Pose o. DWV9130 konnektor p. AirLock konnektor
ANTISTATISK SLANGEMULIGHED
DWV901L er udstyret med et antistatisk jordforbindelsessystem. Du kan købe en antistatisk slange hos dit autoriserede servicecenter.
apparat eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
5
Page 8
DANSK
Denne slange (DWV9316-XJ) passer ind i støvopsamlingssystemet på samme måde som standard slangen. Du kan kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D i DEWALT kataloget eller kontakte dit DEWALT DEWALT kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledningl.
TILSIGTET BRUG
Disse støvsugere bruges til opsamling af fine partikler som fx vægplader, beton eller overfladestøv.
DWV901L, DWV901LT
Dette apparat kan bruges som industristøvsuger og støvopsamler til mobile opgaver til opsamling af alle typer af tørt, ikke-brændbart støv op til støvklasseL med grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering, der er højere end 1 mg/m³.
IKKE anvendes i regnvejr eller tæt ved brændbare væsker eller gasarter.
Disse kraftige støvsugere er til professionel brug. Lad IKKE børn komme i kontakt med dette apparat. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette apparat.
Brug IKKE støvopsamleren til brændbart støv. Brug IKKE støvopsamleren i eksplosive atmosfærer. BEMÆRK: Dette apparat er velegnet til kommerciel
anvendelse, fx på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer, udlejningsfirmaer og på byggepladser.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
EWALT reparatør
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af DEWALT serviceorganisation med en specielt forberedt ledning, som kan fås fra DEWALT serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis du har brug for en forlængerledning, brug en godkendt 3–koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug(se Tekniske data).Den minimale lederstørrelse 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERINGER (FIG. 1–3)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
1. Hvis du anvender valgfrit papir eller
BEMÆRK: Pas på ikke at rive posen i stykker.
2. Anbring støvsugerhovedet(d) på beholderen og
3 Indsæt enden af slange(g) ind i slangeindløbet
for kvæstelser, skal apparatet slukkes og strømforsyningen til apparatet afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Start
ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Filtrene(i) skal altid
være på plads under støvsugning, undtagen som beskrevet under Vådopsamlingsopgaver under Drift. Ved støvsugning af fint støv kan du også bruge en ekstra papirpose eller en skindpose for lettere at tømme beholderen.
skindpose(n), skal du installere dem som vist i figur 2.
Anbring posen korrekt på indgang(j) for at tilvejebringe en tæt forsegling for maksimal støvopsamling.
fastgør den ved at lukke beholderens låse(e).
med gevind(j) og spænd enden af slangen til på tanken.
FUNKTION Instruktioner til brug(fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Overhold altid
ADVARSEL: For at mindske risikoen
1. Sæt strømledningen i en passende stikkontakt.
2. Drej on/off kontakt(c) til ON position ( ).
3. Følg vejledningen under Tilslutning til
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
for kvæstelser, skal apparatet slukkes og strømforsyningen til apparatet afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Start
ved et uheld kan medføre skader.
elværktøjer for tilslutning til det elværktøj, der skal bruges.
6
Page 9
DANSK
BEMÆRK: Hvis værktøjets styrekontakt er
tændt, og der ikke er tilsluttet en netledning i stikkontakten (l), vil støvsugeren blive tændt kortvarigt og vil derefter slå fra igen for at angive, at værktøjets styrekontakt (m) står i on position.
TILSLUTNING TIL ELVÆRKTØJER (FIG. 1, 4, 5)
ADVARSEL: Brug kun udgang(l) til
formål, der er specificeret i vejledningen.
1. Sæt støvsugerledningen i en passende stikkontakt.
2. Tilslut elværktøjet til stikkontakten(l).
BEMÆRK: Se Strømtilslutningsdata
for elværktøj under Tekniske data for værktøjets strømtolerancer for at blive tilsluttet stikkontakten(l).
3. Drej værktøjsstyrekontakt(m) til AKTIVERINGS position . På denne måde kan støvsugeren slås automatisk til og fra af elværktøjet.
BEMÆRK: Støvsugeren starter automatisk
inden for 0,5 sekunder og fortsætter med at køre 15 sekunder, efter elværktøjet er blevet slået fra.
4. Du skifter tilbage til manuel funktion ved at slå værktøjsstyrekontakt(m) off. I manuel funktion slås værktøjet og støvsugeren til og fra uafhængigt af hinanden.
5. Din DEWALT byggepladsstøvsuger er udstyret med DEWALT AirLock tilslutningssystem. AirLock giver mulighed for en hurtig, sikker tilslutning mellem sugeslange(g) og elværktøjet. AirLock konnektor(p) tilsluttes direkte til DEWALT kompatible værktøjer eller ved hjælp af en AirLock adapter(kan fås hos din lokale DEWALT leverandør). Se afsnittet Tilbehør for nærmere informationer om de adaptere, der findes.
BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter,
kontrollér at den er ordentligt fastgjort til værktøjets kontakt, før du følger trinene nedenfor.
a. Kontrollér at kraven på AirLock konnektor
står i ulåst position. Ret indhakkene(q) på kraven og AirLock konnektoren ind som vist for ulåste og låste positioner.
b. Skub AirLock konnektoren på adapterens
tilslutningspunkt.
c. Drej kraven til den låste position. BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven
låses ind i kærven og fastgør tilslutningen. Elværktøjet er nu sluttet korrekt til støvopsamleren.
AUTOMATISKE FILTERRENGØRINGSSYSTEMER
Denne støvsuger har et meget effektivt filterrensesystem, der minimerer tilstopning af filteret. Hvert 30. sekund renses et af de to filtre automatisk. Rensesprocessen skifter mellem filtrene og fortsætter under hele enhedens levetid.
BEMÆRK: Det er normalt at høre en klikkelyd under denne proces.
BEMÆRK: Efter mange driftstimer er det muligt, at det automatiske filterrensesystem ikke er effektivt. Når dette sker, skal filtrene rengøres eller udskiftes. Se Filter under Vedligeholdelse.
PARKERINGSBREMSE(FIG. 1, 6)
Parkeringsbremsen vil låse et hjul for at forhindre, at støvsugeren ruller.
1 Du aktiverer parkeringsbremsen ved at trykke
ned på ’ON’ siden af bremsen.
2 Du deaktiverer parkeringsbremsen ved at trykke
ned på ’OFF’ siden af bremsen.
FJERN / UDSKIFT BRUGT STØVOPSAMLINGSPOSE(FIG. 1)
ADVARSEL: Du bør anvende passende
personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under håndtering af brugte støvsugerposer.
1. Slå støvsugeren fra og træk ledningen ud af kontakten.
2. Lås beholderlåsene(e) op og fjern støvsugerhovedet(d)
3. Træk forsigtigt støvopsamlingsposen ud fra indgangen(j).
4. Forsegl åbningen på støvopsamlingsposen godt, når du udtager den fra maskinen.
5. Bortskaf opsamlingsposen i en passende beholder i henhold til lovbestemmelser.
VÅDOPSAMLINGSOPGAVER(FIG. 1, 7)
ADVARSEL: Tilslut IKKE elværktøjer til
stikkontakt(l), når støvsugeren anvendes til vådopsamling.
ADVARSEL: Tilslut støvsugeren til
en stikkontakt med fejlstrømsafbryder (RCD), når støvsugeren bruges til vådopsamling.
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller
væske ud af maskinen, afbryd den omgående.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt enheden
til begrænsning af vandniveauet og undersøg den for tegn på beskadigelse. Se fi gur 7.
7
Page 10
DANSK
BEMÆRK: Fjern IKKE kugleflyderen(s),
Før anvendelse af støvsugeren til vådopsamling:
SÅDAN TØMMES BEHOLDEREN(FIG. 1, 7)
Kuglesvømmerventil(s) vil blokere luften til motoren, når beholderen er fuld, og lyden af motoren vil med det samme ændres. Når motoren har en højfrekvent lyd og luft-/vandflowet stopper, tøm beholderen.
1. Slå støvsugeren fra og træk ledningen ud af
2. Lås beholderlåsene(e) op og fjern
3. Tøm indholdet i beholderen(f) over i en
SÅDAN KONVERTERER DU TILBAGE TIL TØRSTØVSUGNING(FIG. 1)
1. Tøm beholder, se instruktionerne om Tømning
2. Anbring beholderen på hovedet, indtil den er tør.
3. Anbring støvsugerhovedet(d) på en plan
4. Geninstallér filtrene når støvsugerhovedet er tørt.
5. Når beholderen er tør, anbring
TELESKOPHÅNDTAG(FIG. 1, 8)
Tryk på udløserknappen(q) for at hæve og sænke teleskophåndtaget(r).
hvis du gør det, vil støvsugeren blive beskadiget. Kugleflyderen forhindrer vandet i at trænge ind i motoren.
• Kontrollér at beholderen er tom og fri for støv.
• Fjern filtrene(i).
• Tilslut støvsugeren til en stikkontakt med fejlstrømsafbryder.
ADVARSEL: Anvend ikke maskinen
med denne opsætning til støvklasse L.
kontakten.
støvsugerhovedet(d).
passende beholder eller afløb.
af beholder.
Brug ALDRIG en vådbeholder til tøropsamling.
overflade, indtil det er er tørt.
Se Filtre under Vedligeholdelse.
støvsugerhovedet(d) på beholderen og fastgør den ved at lukke beholderens låse(e).
Nedlukning/transport (fi g. 1)
1. Drej værktøjets on/off-kontakt(c) til OFF position.
2. Tag enhedens stik ud.
3. Opbevar netledningen(b) ved at vikle den omkring det øverste håndtag/ ledningsophæng(a) som vist.
4. Fastgør maskinen under transport i køretøjer.
VEDLIGEHOLD
Dit DEWALT apparat er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigVedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: Når brugeren skal udføre
Producenten eller en uddannet person
Ved udførelse af service eller
For støvopsamlere er det nødvendigt
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser, skal apparatet slukkes og strømforsyningen til apparatet afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Start
ved et uheld kan medføre skader.
service, skal maskinen skilles ad, rengøres og vedligeholdes, så vidt det er praktisk muligt, uden at forårsage risiko for det personale og andre, som står for vedligeholdelsen. Egnede forholdsregler omfatter dekontaminering før demontering, mulighed for lokal filtreret punktudsugning, hvor maskinen demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet og passende personlig beskyttelse.
skal udføre en teknisk inspektion mindst én gang årligt, fx bestående af inspektion af filtre for skader, maskinens lufttæthed og korrekt funktion af styremekanismen.
reparationer skal alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres tilfredsstillende, bortskaffes, sådanne genstande skal bortskaffes i uigennemtrængelige poser i overensstemmelse med alle gældende bekendtgørelser for bortskaffelse af sådant affald.
at sørge for en tilstrækkelig luftudskiftningshastighed L i rummet, hvis udsugningsluften føres tilbage til rummet. (BEMÆRK: Henvisning til nationale bestemmelser er nødvendig.)
8
Page 11
DANSK
Filter(fi g. 1, 8, 9)
BEHANDLING AF FILTER
De filtre, som følger med denne støvsuger, er filtre med lang levetid. For at være effektive til at minimere støvrecirkulation, SKAL filtrene installeret korrekt og være i god stand.
Sådan fjernes filtrene
1. Drej værktøjets on/off-kontakt(c) til OFF
2. Udløs beholderlåsene(e) og fjern
3. Drej hvert filter(i) mod uret ved at tage fat på
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelægger
4 Hvis den nederste side af vakuumhovedet(d)
5. Inspicér filtrene for slitage eller anden
BEMÆRK: Hvis der er nogen tvivl om filtrenes
ADVARSEL: Brug aldrig komprimeret
ADVARSEL: Du bør anvende passende
personligt beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under håndtering af filtrene.
position(O) og træk ledningen ud fra kontakten.
støvsugerhovedet(d) fra beholderen. Anbring støvsugerhovedet på hovedet på en plan overflade.
det på plastikendedækslet som vist, og fjern det forsigtigt fra hovedet, idet du sikrer, at der ikke falder snavs ind i monteringshullet.
filtermaterialet.
skal rengøres, skal du bruge en klud fugtet med vand og mild sæbe og lade det tørre. Bortskaf kluden i en passende beholder.
beskadigelse. D beklædt med teflon. En type skader eller slitage kan være, at denne teflon belægning skaller fra membranen, se fig 8.
tilstand, SKAL de udskiftes. Fortsæt ALDRIG med at bruge filtrene, hvis de er beskadigede.
EWALT filtermembraner er
luft eller en børste til at rense filtre, ellers kan filtermembranen blive beskadiget, og dette kan medføre, at der kommer støv ind i filteret. Hvis det er nødvendigt, bank dem let imod en hård overflade eller skyl dem med vand med rumtemperatur og lad dem lufttørre. Rensning af filtre er normalt unødvendigt, også selvom filteret er dækket af støv. Det automatiske filterrensesystem vil opretholde maksimal ydelse og vil fortsætte med at virke. Hvis der er en visuel beskadigelse på filtermembranen, udskift filtrene. Levetiden for filtre er typisk mellem seks og tolv måneder afhængigt af brug og vedligeholdelse.
Sådan installeres filtre
1. Kontrollér at filterpakning(t) er på plads og er sikret
2. Stil filtergevindene(u) op på en linje og støvsug hovedgevindene med moderat kraft, drej filtrene med uret. indtil de sidder fast.
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelægger
filtermaterialet.
3. Anbring støvsugerhovedet(d) på beholderen og fastgør den ved at lukke beholderens låse(e).
Smøring
Dit apparat kræver ingen yderligere smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre apparatets ikke metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Lad aldrig væske trænge ind i maskinen og nedsænk aldrig nogen del af produktet i væske.
1. Støvsug den udvendige side på støvopsamleren. Brug til yderligere rengøring en klud fugtet med vand og mild sæbe, hvis det er nødvendigt.
2. Bortskaf efter brug kluden i en passende beholder.
Opbevaring(fi g. 1)
1. Tøm beholderen, se Sådan tømmes beholderen under Funktion.
2. Rengør støvsugeren indvendigt og udvendigt. Se Rengøring.
3. Rengøring eller udskiftning af filtre, se Filtre.
4. Opbevar sugeslangen og ledningen som vist på illustrationen. Placér enheden i et tørt rum, og sikr det mod uautoriseret brug.
9
Page 12
DANSK
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
INSTALLATION AF VAC RACK DWV9500(FIG. 10)
BEMÆRK: DWV901LT leveres med et DWV9500 vac rack-tilbehør, der allerede er installeret.
1. Fjern de 4 bærehåndtagsskruer vha. et T-25
2. Installér vac rack’et ved at genbruge
3 Brug de 2 medfølgende skruer(v) ved at
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette apparat. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
TILBEHØR DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Trykfast slange DWV9316-XJ Antistatisk slange DWV9401-XJ Papirpose DWV9400-XJ Plastforing DWV9402-XJ Skindpose DWV9500-XJ Vac Rack
D
EWALT AirLock system
DWV9000 Drejelås tilslutning DWV9110 29-35mm konisk
DWV9120 35-38mm trindelt
DWV9130 35mm OD adapter DWV9150 35mm OD
stjernebor, og fjern bærehåndtaget.
bærehåndtagsskruerne. Sæt dem tilbage i deres oprindelige huller, og stram.
placere dem i de bageste huller af vac rack’et. Skub hver skrue ned og drej den for at bryde gennem materialet og ind i det skjulte skruenav nedenunder. Stram.
FORSIGTIG: Overskrid ikke 9 kg (20 lb)
i hver 14 liters opbevaringsenhed, højst 2 opbevaringsenheder pr. støvudskiller. Overskrid ikke 18 kg (40 lb) i en 28 liters opbevaringsenhed, 1 opbevaringsenhed pr. støvudskiller. Hvis den anbefalede højde og/eller vægt overskrides, kan det resultere i en ustabil støvudskiller, som kan forårsage personskader eller beskadigelse.
EWALT.
gummiadapter
gummiadapter
vinkeladapter
BEMÆRK: Fjern ikke
FASTGØRELSE AF LEDNINGEN TIL SLANGEN(FIG. 1)
Ledningen(b) kan fastgøres til sugeslangen(g) ved hjælp af D279058CL slangeclips(kan fås hos din lokale D
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere informationer omkring det passende tilbehør.
støvudskillerhovedet fra tanken, mens T-stak-opbevaringsenhederne er påmonteret. Ellers kan det resultere i beskadigelse af støvudskillerfiltrene.
EWALT leverandør).
Problemløsning
PROBLEM LØSNING
Motoren kører ikke
Sugekapaciteten falder
Støvsugeren stopper
Kontrollér ledning, stik og udgang. Kontrollér at on/off-kontakten står i ON position ( Kontrollér at værktøjets on/off­kontakt står i OFF position . Fjern blokeringer i sugemundstykket, sugerør, sugeslange eller filtre. Udskift papir- eller skindpose.
Kontrollér at filtrene er korrekt installeret. Rengør eller udskift filtrene.
Tøm beholderen, se Sådan tømmes beholderen under Funktion. Termisk overbelastning er blevet udløst:
1. Slå støvsugeren fra og frakobl den fra strømkilden.
2. Tøm om nødvendigt beholderen.
3. Lad enheden køle af.
4. Sæt ledningen i en passende stikkontakt og drej on/off-kontakten til ON position ( teste. Hvis støvsugeren ikke vil genstarte, kontakt din forhandler eller den nærmeste autoriserede DEWALT reparatør i DEWALT kataloget eller kontakte dit DEWALT kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning.
).
) for at
10
Page 13
DANSK
PROBLEM LØSNING
Der kommer støv ud under støvsugning
Kontrollér at filtrene er korrekt installeret. Kontrollér at filtrene ikke er beskadigede; udskift dem om nødvendigt. Kontrollér at filterpakningerne er
på plads og er sikrede. Den automatiske filterrensning virker ikke
Lyt indtil magnetventilen
klikker for at sikre, at
filterrensningsmekanismen
fungerer.
Hvis støvsugeren ikke vil
genstarte, kontakt din
forhandler eller den nærmeste
autoriserede D
i DEWALT kataloget eller kontakt
dit DEWALT kontor på den
adresse, der er angivet i denne
vejledning. Elværktøjet
tændes ikke.
Kontrollér at værktøjets
styrekontakt står på
AKTIVERINGS positionen
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
EWALT reparatør
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D
EWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
11
Page 14
DEUTSCH
SCHWERLAST-BAUSTAUBSAUGER DWV901L
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben Sich für ein DEWALT-Produkt entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
Spannung V 230 115 Typ 1 1 Nennleistung W 1400 1400 Höchstleistung W 3600/3000 1840 Leistung, Normalbetrieb (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Frequenz Hz 50 50 Schutzklasse IPX4 IPX4 Behälterkapazität l 30 30 Füllmenge(flüssig) l 17,5 17,5 Durchflussrate(max at blower) l/s 68 64 Unterdruck(max at blower) kPa 21 20 Durchflussrate (EN 60335-2-69) l/s 29,5 29,5 Unterdruck (EN 60335-2-69) kPa 11,4 11,4 Filterfläche 0,3 0,3 Stromanschlussdaten des Elektrowerkzeugs W 2200/1600 440 Schlauchlänge m 4,1 4,1 Schlauchdurchmesser mm 32 32 Gewicht kg 9,5 9,5
Schallwerte ermittelt gemäß EN 60335-2-69:
(Schalldruckpegel) dB(A) 80 80
L
PA
KPA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 93 94 KWA (Schallleistung-Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
HINWEIS: Schaltaktivitäten können zu kurzfristigen Spannungsänderungen oder -schwankungen führen. Unter ungünstigen Bedingungen in öffentlichen Niederspannungsversorgungsnetzen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Störungen treten nicht auf, wenn die Impedanz kleiner als 0,443 Ohm ist.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
12
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
Page 15
DEUTSCH
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SCHWERLAST-BAUSTAUBSAUGER DWV901L
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60335-2-69.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/ EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland
29.08.2014
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ANWEISUNGEN AUF
LESEN UND BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE DIESES GERÄT VERWENDEN
WARNUNG: Bediener müssen
WARNUNG: Dadurch wird das Risiko
• Vor der Verwendung müssen die Bediener
• Die Bediener müssen jegliche
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet
• Das Gerät NUR wie im Handbuch
• Das Gerät nicht verwenden, wenn
• Ziehen oder tragen Sie dieses Gerät nicht
• Ziehen Sie nicht den Netzstecker ab, indem
• Fassen Sie den Netzstecker oder das Gerät
• Legen Sie keine Gegenstände in die
ausreichend über den Gebrauch dieser Maschinen geschult sein.
eines Stromschlags reduziert. Nicht Regen aussetzen. Nicht im Freien lagern.
Informationen, Anweisungen und Schulung in Bezug auf die Verwendung der Maschine und die Substanzen, für die sie zu verwenden ist, erhalten; dies schließt die sichere Sammlung und Entsorgung der aufgenommenen Materialien ein.
Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf die Materialien, mit denen umgegangen wird, beachten.
lassen, solange es an eine Stromquelle angeschlossen ist. Netzstecker abziehen, wenn das das Gerät nicht verwendet wird, sowie vor jeglichen Instandsetzungsarbeiten.
werden. Wenn das Gerät durch oder in der Nähe von Kindern verwendet wird, besondere Vorsicht walten lassen.
beschrieben verwenden. Nur von D empfohlene Anbauteile verwenden.
Netzstecker oder Netzkabel beschädigt sind. Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet oder wenn es fallen gelassen, beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zu übergeben.
am Netzkabel, verwenden Sie das Netzkabel nicht als Griff, klemmen Sie das Netzkabel nicht in einem Türspalt ein und ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten. Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Netzkabel. Halten Sie das Netzkabel von beheizten Flächen entfernt.
Sie am Netzkabel ziehen. Fassen Sie zum Abziehen am Netzstecker an, nicht am Netzkabel.
nicht mit feuchten Händen an.
Öffnungen des Gerätes. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind;
EWALT
13
Page 16
DEUTSCH
entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom behindern kann.
• Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung, Finger und alle Körperteile von Öffnungen und beweglichen Teilen entfernt.
• Schalten Sie vor dem Abziehen des Netzsteckers alle Bedienelemente aus.
• Lassen Sie beim Reinigen von Treppen besondere Vorsicht walten.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, um entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten, z. B. Benzin, aufzusaugen, und nicht in Bereichen, wo solche Stoffe vorhanden sein können.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese treten nur vorübergehend auf und beeinträchtigen die Verwendung des Staubsaugers nicht. Um die Häufigkeit der elektrostatischen Entladungen zu verringern, fügen Sie der Luft mit einem auf einer Konsole installierten Befeuchter Feuchtigkeit hinzu oder verwenden Sie den Antistatik-Zubehörschlauch DWV9316-XJ.
• Entleeren Sie den Behälter nach jeder Verwendung, um spontane Entzündungen zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie z. B. Zigaretten oder Streichhölzer sowie keine heiße Asche auf.
• Nicht zum Aufsaugen brennbarer und explosiver Materialien verwenden, wie z. B. Kohle, Getreide, oder andere fein verteilte brennbare Materialien.
• Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger oder krebserregender Materialien wie Asbest oder Pestizide verwenden.
• Niemals explosive Flüssigkeiten(z. B. Benzin, Dieselkraftstoff, Heizöl, Farbverdünner usw.), Säuren oder Lösungsmittel aufsaugen.
• Den Staubsauger nicht ohne eingebaute Filter verwenden, außer wie unter Nasssauganwendungen beschrieben.
• Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig sein können. Vermeiden Sie beim Umgang mit solchen Materialien das Einatmen von Stäuben und den Hautkontakt. Beschaffen Sie Sicherheitsinformationen vom Lieferanten dieser Materialien und befolgen Sie diese.
• Verwenden Sie den Staubsauger nicht als Trittstufe.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf den Staubsauger.
Markierungen auf dem Staubsauger
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält
gefährlichen Staub. Die Entleerung und Wartung, einschließlich der Entnahme des Staubbeutels, darf nur durch geschultes Personal durchgeführt werden, das geeignete Schutzausrüstung trägt. Nicht einschalten, bevor das vollständige Filtersystem eingebaut wurde.
Staubsauger der Klasse L sind für die Absaugung von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten von >1mg/m³ geeignet.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2014 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Staubsauger 1 Schlauch 1 DWV9310-Anschluss 2 Filter 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie den Staubsauger, die Teile und das Zubehör auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Gerät oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
14
Page 17
DEUTSCH
a. Oberer Handgriff/Kabelaufwicklung b. Netzkabel c. Ein-/Aus-Schalter d. Unterdruckkopf e. Behälterverschluss f. Behälter g. Saugschlauch h. Laufrollen i. Filter j. Schlaucheinlass mit Gewinde k. Schlauchband l. Steckdose für Elektrowerkzeuge m. Werkzeugschalter n. Beutel o. DWV9130-Anschluss p. AirLock-Anschluss
OPTIONALER ANTISTATIKSCHLAUCH
Das Modell DWV901L ist mit einer antistatischen Erdungsvorrichtung ausgestattet. Es muss ein Antistatikschlauch von einem autorisierten Kundendienstzentrum erworben werden. Dieser Schlauch (DWV9316-XJ) passt genau wie der Standardschlauch in das Staubabsaugsystem. Wenn Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung setzen möchten, finden Sie die nächste DEWALT- Kundendienstwerkstatt im DEWALT-Katalog oder setzen Sie sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Staubsauger sind für das Aufsaugen von feinen Partikeln bestimmt, z. B. von Gipskarton-, Beton- oder Oberflächenstäuben.
DWV901L, DWV901LT
Dieses Gerät kann als Industriestaubsauger und Staubabsauggerät zur Absaugung aller Arten von trockenen, nicht brennbaren Stäuben bis zur Staubklasse L mit Arbeitsplatzgrenzwerten von mehr als 1 mg/m³ verwendet werden.
NICHT verwenden bei Regen oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Schwerlaststaubsauger sind für den professionellen Einsatz gebaut. Lassen Sie NICHT zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT für brennbare Stäube.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT in explosionsfähigen Atmosphären.
HINWEIS: Dieses Gerät eignet sich für die kommerzielle Verwendung z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Werkstätten, Büros, Vermietungsfirmen und auf Baustellen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch die DEWALT-Kundendienstorganisation durch ein speziell konfektioniertes Kabel, das bei der DEWALT- Kundendienstorganisation erhältlich ist, ersetzt werden.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, verwenden Sie ein zugelassenes, dreiadriges Verlängerungskabel, das für den Eingang dieses Gerätes geeignet ist(siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Adern beträgt 1,5 mm2; die maximale Länge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
15
Page 18
DEUTSCH
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN (BILD 1–3)
WARNUNG: Um die Gefahr
1. Wenn optionale Papier- oder Filzbeutel(n)
HINWEIS: Den Beutel nicht zerreißen.
2. Den Unterdruckkopf(d) auf den Behälter setzen
3. Stecken Sie das Schlauchende(g) in den
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Die Filter(i) müssen beim
Staubsaugen immer montiert sein, außer wie unter Nasssauganwendungen im Abschnitt Betrieb beschrieben. Beim Aufsaugen von Feinstaub können Sie auch einen zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel verwenden, um das Entleeren des Behälters zu vereinfachen.
verwendet werden sollen, sind diese gemäß Bild2 einzusetzen.
Den Beutel vorsichtig auf den Auslass(j) positionieren, um einen dichten Sitz zu erreichen, was maximale Staubsammelleistung garantiert.
und durch Schließen der Behälterverschlüsse(e) sichern.
Schlaucheinlass mit Gewinde(j) und ziehen Sie das Schlauchende auf den Tank.
BETRIEB Gebrauchsanweisungen (Bild 1, 4)
WARNUNG: Beachten Sie immer
WARNUNG: Um die Gefahr
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Steckdose ein.
2. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter(c) auf die Position ON ( ).
3. Beachten Sie zum Anschluss an das zu verwendende Elektrowerkzeug die Anweisungen unter Anschluss an Elektrowerkzeuge.
HINWEIS: Wenn der Werkzeugschalter
eingeschaltet ist und kein Netzkabel in der Steckdose (l) steckt, leuchtet der Staubsauger kurz auf, um anzuzeigen, dass der Werkzeugschalter (m) in der Position ON steht.
ANSCHLUSS AN ELEKTROWERKZEUGE(BILD. 1, 4, 5)
1. Stecken Sie den Netzstecker des Staubsaugers
2. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an die
HINWEIS: Die maximale Leistungsaufnahme
3. Drehen Sie den Werkzeugschalter(m) auf
HINWEIS: Der Staubsauger startet automatisch
4. Um zum manuellen Modus zurückzukehren,
5. Ihr DEWALT-Baustaubsauger ist mit dem
HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird,
WARNUNG: Verwenden Sie den
Auslass(l) nur für in der Beschreibung angegebene Zwecke.
in eine geeignete Steckdose ein.
Steckdose(l) an.
des an die Steckdose (l) anzuschließenden Werkzeugs finden Sie unter Anschlussdaten
des Elektrowerkzeugs unter Technische Daten.
die Position ACTIVATION . Dadurch wird der Staubsauger automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
innerhalb von 0,5 Sekunden und läuft nach Ausschalten des Elektrowerkzeugs 15 Sekunden nach.
drehen Sie den Werkzeugschalter(m) aus. Im manuellen Modus sind das Werkzeug und der Staubsauger unabhängig voneinander ein- und ausschaltbar.
DEWALT AirLock-Anschlusssystem ausgerüstet. AirLock ermöglicht einen schnellen, sicheren Anschluss zwischen Saugschlauch(g) und Elektrowerkzeug. Der AirLock-Anschluss(p) wird direkt oder über einen AirLock­Adapter(erhältlich bei Ihrem lokalen DEWALT- Lieferanten) an DEWALT-kompatible Werkzeuge angeschlossen. Einzelheiten zu verfügbaren Adaptern finden Sie im Abschnitt Zubehör.
stellen Sie dessen sichere Befestigung am Werkzeug sicher, bevor Sie die nachfolgenden Schritte ausführen.
16
Page 19
DEUTSCH
a. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am
AirLock-Anschluss in der entsperrten Position befindet. Richten Sie die Kerben(q) am Ring und am AirLock-Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die entsperrte und gesperrte Position zu bringen.
b. Drücken Sie den AirLock-Anschluss auf den
Adapteranschlusspunkt.
c. Drehen Sie den Ring in die gesperrte
Position.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager
im Bundverschluss in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung. Das Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem Staubsauger verbunden.
AUTOMATISCHES FILTERREINIGUNGSSYSTEM
Dieser Staubsauger verfügt über ein hocheffektives Filtersystem, das Filterverstopfungen minimiert. Alle 30 Sekunden wird einer der beiden Filter automatisch gereinigt. Der Reinigungsprozess wird während der gesamten Lebensdauer des Gerätes abwechselnd an beiden Filtern durchgeführt.
HINWEIS: Ein Klickgeräusch ist während dieses Prozesses normal.
HINWEIS: Nach vielen Betriebsstunden ist das automatische Filtersystem möglicherweise nicht mehr effektiv. In diesem Fall müssen die Filter gereinigt oder ersetzt werden. Siehe Filter unter Wartung.
FESTSTELLBREMSE (BILD 1, 6)
Die Feststellbremse blockiert ein Rad, um ein Wegrollen des Staubsaugers zu verhindern.
1. Zum Aktivieren der Bremse drücken Sie auf die ‚ON‘-Seite der Bremse.
2. Zum Deaktivieren der Bremse drücken Sie auf die ‚OFF‘-Seite der Bremse.
GEBRAUCHTE STAUBSAMMELBEUTEL ENTFERNEN/WECH­SELN (BILD 1)
WARNUNG: Beim Umgang mit
gebrauchten Staubbeuteln müssen geeignete Schutzausrüstungen wie z. B. Staubmaske und Handschuhe getragen werden.
1. Staubsauger ausschalten und Netzstecker abziehen.
2. Behälterverriegelungen(e) lösen und Unterdruckkopf(d) abnehmen.
3. Sammelbeutel vorsichtig vom Einlass(j) abziehen.
4. Die Öffnung des Sammelbeutels nach Abnehmen von der Maschine fest verschließen.
5. Sammelbeutel in geeignetem Behälter vorschriftsgemäß entsorgen.
NASSSAUGANWENDUNGEN (BILD 1, 7)
WARNUNG: Beim Nasssaugen KEINE
Elektrowerkzeuge an den Auslass(l) anschließen.
WARNUNG: Staubsauger für
Nasssaugbetrieb an mit Fehlerstrom­Schutzschalter abgesicherte Steckdose anschließen.
WARNUNG: Wenn Schaum oder
Flüssigkeiten aus der Maschine austreten, Maschine sofort ausschalten.
VORSICHT: Die
Wasserbegrenzungsvorrichtung regelmäßig reinigen und auf Schäden prüfen. Siehe dazu Abbildung7.
HINWEIS: Schwimmerkugel(s)
NICHT entfernen; anderenfalls wird der Staubsauger beschädigt. Die Schwimmerkugel verhindert ein Eindringen von Wasser in den Motor.
Vor dem Nasssaugbetrieb des Staubsaugers:
• Der Behälter muss leer und frei von übermäßigem Staub sein.
• Filter(i) herausnehmen.
• Staubsauger an eine mit Fehlerstrom­Schutzschalter abgesicherte Steckdose anschließen.
WARNUNG: Die Maschine in dieser
Einrichtung nicht für Staubklasse L verwenden.
LEEREN DES BEHÄLTERS (BILD 1, 7)
Das Schwimmerkugelventil(s) blockiert die Luftzufuhr zum Motor, sobald der Behälter voll ist, und das Motorgeräusch ändert sich sofort. Leeren Sie den Behälter, wenn der Klang des Motors höher wird und der Durchfluss von Luft/Wasser stoppt.
1. Staubsauger ausschalten und Netzstecker abziehen.
2. Behälterverriegelungen(e) lösen und Unterdruckkopf(d) abnehmen.
3. Inhalt des Behälters(f) in ein geeignetes Gefäß bzw. einen geeigneten Abfluss geben.
ZURÜCKRÜSTUNG AUF TROCKENEN STAUBSAUGBETRIEB (BILD 1)
1. Behälter leeren, siehe Anweisungen unter Leeren des Behälters.
17
Page 20
DEUTSCH
2. Behälter mit der Öffnung nach unten aufstellen, bis er vollständig getrocknet ist. Für den trockenen Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Behälter verwenden.
3. Unterdruckkopf(d) auf ebene Fläche ablegen, bis er trocken ist.
4. Sobald der Unterdruckknopf trocken ist, Filter wieder einbauen. Siehe Filter unter Wartung.
5. Sobald der Behälter trocken ist, den Unterdruckkopf(d) auf den Behälter setzen und durch Schließen der Behälterverschlüsse(e) sichern.
Ausschalten/Transport (Bild 1)
1. Drehen Sie den Werkzeugschalter(c) auf die Position OFF.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Bewahren Sie das Netzkabel(b) auf, indem Sie es wie abgebildet um den oberen Handgriff/die Kabelaufwicklung(a) wickeln.
4. Beim Transport in Fahrzeugen die Maschine sichern.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Gerät wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Bei einer Instandhaltung
Der Hersteller oder eine unterwiesene
18
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
durch den Benutzer muss die Maschine soweit wie vernünftigerweise durchführbar zerlegt, gereinigt und instandgesetzt werden, ohne dass dabei Risiken für das Wartungspersonal und andere Personen entstehen. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen umfassen die Reinigung vor der Zerlegung, lokale Abluftfilterung am Zerlegeort, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Person führen mindestens in
jährlichen Intervallen eine technische Prüfung durch, die z. B. aus einer Prüfung der Filter auf Schäden, der Luftdichtheit der Maschine sowie der ordnungsgemäßen Funktion des Steuermechanismus besteht.
Bei der Durchführung von Instandhaltungs- oder Reparaturarbeiten sind alle verschmutzten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, zu entsorgen; solche Gegenstände sind in undurchlässigen Beuteln sowie gemäß aller entsprechenden Entsorgungsvorschriften zu entsorgen.
Für Staubabsaugungen ist es erforderlich, eine ausreichende Luftaustauschrate L im Raum sicherzustellen, wenn die Abluft in den Raum zurückgeleitet wird. (HINWEIS: Hierzu sind nationale Richtlinien einzuhalten.)
Filter (Bild 1, 8, 9)
FILTERPFLEGE
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der Staubzirkulation effektiv sein zu können, MÜSSEN die Filter richtig eingebaut und in gutem Zustand sein.
WARNUNG: Beim Umgang mit Filtern
müssen geeignete Schutzausrüstungen wie z. B. Staubmaske und Handschuhe getragen werden.
Filter ausbauen
1. Stellen Sie den Werkzeugschalter(c) auf
die Position OFF (O) und ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
2. Behälterverriegelungen(e) lösen und
Unterdruckkopf(d) abnehmen. Unterdruckkopf umgekehrt auf ebene Fläche ablegen.
3. Jeden Filter(i) wie dargestellt an der
Kunststoffendabdeckung gegen den Uhrzeigersinn drehen und vorsichtig vom Kopf abnehmen; dabei darauf achten, dass keine Stücke in die Montageöffnung fallen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial
nicht zu beschädigen.
4 Wenn die Unterseite des Unterdruckkopfes(d)
gereinigt werden muss, verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch und milde Seife und lassen Sie den Kopf anschließend gut trocknen. Entsorgen Sie das Tuch in einen geeigneten Behälter.
Page 21
DEUTSCH
5. Filter auf Verschleiß, Risse und andere Schäden prüfen. D sind tefl on-beschichtet. Ein Anzeichen von Beschädigung oder Verschleiß kann sein, dass diese Tefl onbeschichtung von der Membran abblättert, siehe Bild 8.
HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der
Filter sind die Filter zu wechseln. Beschädigte Filter NICHT weiter verwenden.
Filter einbauen
1. Die Filterdichtung(t) muss eingebaut und sicher
2. Filtergewinde(u) zum Gewinde des
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial
3. Den Unterdruckkopf(d) auf den Behälter setzen
WARNUNG: Verwenden Sie zur
Filterreinigung niemals Druckluft oder Bürsten, da sonst Schäden an der Filtermembran entstehen, wodurch Staub durch den Filter eindringen kann. Falls notwendig leicht gegen eine harte Fläche klopfen oder mit Wasser ausspülen, das Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen lassen. Das Reinigen der Filter ist gewöhnlich unnötig, auch wenn der Filter von Staub bedeckt ist. Das automatische Filterreinigungssystem bewahrt die optimale Leistung und funktioniert auch weiterhin. Falls die Filtermembran sichtbar beschädigt ist, sind die Filter auszutauschen. Filter halten je nach Beanspruchung und Pflege zwischen sechs und zwölf Monate.
befestigt sein
Unterdruckkopfs ausrichten und den Filter handfest im Uhrzeigersinn anziehen.
nicht zu beschädigen.
und durch Schließen der Behälterverschlüsse(e) sichern.
EWALT-Filtermembranen
Schmierung
Ihr Gerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes.
Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in die Maschine eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Geräts in eine Flüssigkeit.
1. Reinigen Sie die Außenseite des Staubsaugers mit einem Staubsauger. Verwenden Sie für die weitere Reinigung ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
2. Entsorgen Sie das Tuch in einen geeigneten Behälter.
Lagerung (Bild 1)
1. Behälter leeren, siehe Anweisungen zu Leeren des Behälters unter Betrieb.
2. Den Staubsauger innen und außen absaugen. Siehe Reinigung.
3. Filter reinigen bzw. ersetzen, siehe Filter.
4. Den Saugschlauch und das Netzkabel wie im Bild dargestellt verstauen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum und sichern Sie es vor unbefugter Benutzung.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
ZUBEHÖR DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Druckfester Schlauch DWV9316-XJ Antistatikschlauch DWV9401-XJ Papierbeutel DWV9400-XJ Kunststoffauskleidung DWV9402-XJ Filzbeutel DWV9500-XJ Staubsaugerhalterung
D
EWALT AirLock-System
DWV9000 Drehverriegelungsanschluss DWV9110 konischer Gummiadapter,
DWV9120 gestufter Gummiadapter,
DWV9130 OD-Adapter, 35 mm DWV9150 OD-Winkeladapter, 35 mm
29-35mm
35-38mm
19
Page 22
DEUTSCH
STAUBSAUGERHALTERUNG DWV9500 INSTALLATION (ABB. 10)
HINWEIS: Das Modell DWV901LT wird mit einer bereits montierten Vorrichtung für die Staubsaugerhalterung DWV9500 geliefert.
1. Entfernen Sie die 4 Schrauben des Transportgriffs mit einem T-25-Sterne-Bit und entfernen Sie den Transportgriff.
2. Bringen Sie die Staubsaugerhalterung mit Hilfe der Schrauben des Transportgriffs an. Setzen Sie sie wieder in die ursprünglichen Löcher und ziehen Sie sie fest.
3. Setzen Sie die 2 mitgelieferten Schrauben(v) in die hinteren Löcher der Staubsaugerhalterung. Drehen Sie alle Schrauben mit etwas Druck nach unten, damit sie das Material durchbricht und in den verborgenen Schraubdom eindringt. Festziehen.
HINWEIS: Entfernen Sie das Kopfteil
BEFESTIGUNG DES NETZKABELS AM SCHLAUCH (BILD 1)
Das Netzkabel(b) kann mit dem Schlauchclip D279058CL(erhältlich bei Ihrem lokalen DEWALT- Händler) am Saugschlauch(g) befestigt werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
VORSICHT: Sie dürfen pro
14-Liter-Speicher 9 kg (20 lb) nicht überschreiten, maximal 2 Speicher pro Staubsauger sind zulässig. Sie dürfen pro 28-Liter-Speicher 18 kg (40 lb) nicht überschreiten, maximal 1 Speicher pro Staubsauger ist zulässig. Das Überschreiten der empfohlenen Höhe und/oder des Gewichts könnte zu einer instabilen Staubabsaugung führen und Verletzungen oder Schäden verursachen.
des Staubsaugers nicht vom Tank, wenn die T-förmigen Speicheraufhängungen angebracht sind. Anderenfalls können die Staubabsaugfilter beschädigt werden.
Fehlerbehebung
PROBLEM LÖSUNG
Motor läuft nicht Netzkabel, Stecker und
Steckdose prüfen. Der Ein-/Aus-Schalter muss sich in der Position ON ( Der Werkzeugschalter muss sich in der Position OFF befinden.
) befinden.
PROBLEM LÖSUNG
Saugkapazität lässt nach
Der Staubsauger geht aus
Beim Staubsaugen tritt Staub aus
Blockierungen in der Saugdüse, im Saugrohr, im Saugschlauch oder in den Filtern beseitigen. Den Papier- oder Filzbeutel wieder einsetzen. Richtigen Einbau der Filter prüfen. Filter reinigen oder austauschen.
Behälter leeren, siehe Leeren des Behälters unter Betrieb. Es wurde eine thermische Überlast ausgelöst:
1. Schalten Sie den Staubsauger aus und trennen Sie ihn vom Netz.
2. Leeren Sie den Behälter, falls erforderlich.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose ein und stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf die Position ON ( das Gerät zu prüfen. Wenn der Staubsauger den Betrieb nicht wieder aufnimmt, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, suchen Sie die nächste DEWALT
-Kundendienstwerkstatt im DEWALT -Katalog, oder Sie setzen sich mit der DEWALT
-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung.
Richtigen Einbau der Filter prüfen. Die Filter dürfen nicht beschädigt sein; falls erforderlich, ersetzen. Die Filterdichtungen müssen eingebaut und sicher befestigt sein
), um
20
Page 23
DEUTSCH
PROBLEM LÖSUNG
Die automatische Filterreinigung funktioniert nicht
Das Elektrowerkzeug lässt sich nicht einschalten.
Achten Sie auf das Klicken der Elektromagneten, die anzeigen, dass der Filterreinigungsmechanismus arbeitet.
Wenn der Staubsauger nicht gestartet werden kann, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung; die nächste D
EWALT-Kundendienstwerkstatt
finden Sie im DEWALT-Katalog, oder setzen Sie sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Der Werkzeugschalter muss sich in der Position ACTIVATION befi nden .
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT- Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe.
Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
21
Page 24
ENGLISH
HEAVY-DUTY CONSTRUCTION DUST EXTRACTOR DWV901L
Congratulations!
You have chosen a DEWALT product. Years of experience, thorough product development and innovation
EWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
make D
Technical Data
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
Voltage V 230 115 Type 1 1 Rated power W 1400 1400 Max power W 3600/3000 1840 Power, normal operation (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Frequency Hz 50 50 Protective class IPX4 IPX4 Container capacity l 30 30 Filling quantity(liquid) l 17.5 17.5 Flow rate(max at blower) l/s 68 64 Negative pressure(max at blower) kPa 21 20 Flow rate (EN 60335-2-69) l/s 29.5 29.5 Negative pressure (EN 60335-2-69) kPa 11.4 11.4 Filter surface 0.3 0.3 Power connection data of power tool W 2200/1600 440 Hose length m 4.1 4.1 Hose diameter mm 32 32 Weight kg 9.5 9.5
Sound values determined according to EN 60335-2-69:
(sound pressure) dB(A) 80 80
L
PA
KPA(sound pressure uncertainty) dB(A) 3 3 LWA(sound power) dB(A) 93 94 KWA(sound power uncertainty) dB(A) 3 3
NOTE: Switching activity may produce short-term voltage changes or fluctuations. Under unfavourable conditions in public low-voltage supply systems impairment of other appliances might appear. Disturbances will not occur if the impedance is less than 0.443 Ohms.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
22
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Page 25
ENGLISH
Important Safety Instructions
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
HEAVY-DUTY CONSTRUCTION DUST EXTRACTOR DWV901L
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EU, EN 60335-2-69.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf ofDEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
29.08.2014
WARNING: To reduce the risk of injury,
Important Safety Instructions
WARNING! Read all safety warnings
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS APPLIANCE, READ AND FOLLOW ALLINSTRUCTIONS.
WARNING: Operators shall be
WARNING: To reduce the risk of
Denotes risk of fire.
read the instruction manual.
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
FOR FUTURE REFERENCE
adequately instructed on the use of these machines.
electric shock. Do not expose to rain. Store indoors.
• Before use, operators shall be provided with information, instruction and training for the use of the machine and the substances for which it is to be used, including the safe method of removal and disposal of the material collected.
• Operators should observe any safety regulations appropriate to the materials beinghandled.
• Do not leave the appliance when it is connected to a power source. Unplug it from outlet when not in use and before servicing.
• Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay close attention when the appliance is used by or near children.
• Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only D attachments.
• Do not use this appliance with a damaged cord or plug. If the appliance is not working correctly, or if it has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped in water, return it to a service center.
• Do not pull or carry this appliance by the cord, use the cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord around sharp edges or corners. Do not run the appliance over the cord. Keep cord away from heatedsurfaces.
• Do not unplug this appliance by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not handle the plug or appliance with wethands.
• Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not use the appliance with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything else that may reduce airflow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away from the openings and movingparts.
• Turn off all controls before unpluggingappliance.
• Use extra care when cleaning on stairs.
• Do not use the appliance to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where flammable or combustible liquids are present.
• Static shocks are possible in dry areas or when the relative humidity of the air is low. This is only temporary and does not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency of static shocks, add moisture to the air with a console, installed humidifier or use DWV9316-XJ non-static hose accessory.
• To avoid spontaneous combustion, empty canister after each use.
EWALT recommended
23
Page 26
ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Rules
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hotashes.
• Do not use to vacuum combustible explosive materials, such as coal, grain, or other finely divided combustible material.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic materials, such as asbestos orpesticide.
• Never pick up explosive liquids(e.g. gasoline, diesel fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or solvents.
• Do not use vacuum without filters in place, except as described under Wet PickupApplications.
• Some wood contains preservatives which can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request and follow any safety information available from your materialsupplier.
• Do not use vacuum as a step ladder.
• Do not place heavy objects on vacuum.
Markings on Dust Extractor
The following pictograms are shown on the appliance:
Read instruction manual before use.
WARNING: This appliance contains
harmful dust. The emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may only be executed by trained personnel wearing suitable protection equipment. Do not switch on until the complete filter system has beeninstalled.
Class L dust extractors are suitable to extract dry, non-combustable dusts with workpace limit values of >1mg/m³.
DATE CODE POSITION
The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Dust extractor 1 Hose 1 DWV9310 connector 2 Filters 1 Instruction manual
• Check for damage to the dust extractor, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description(fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
a. Top handle/cord wrap b. Power cord c. On/off power switch d. Vacuum head e. Canister latch f. Canister g. Suction hose h. Casters i. Filters j. Threaded hose inlet k. Hose strap l. Outlet for power tools m. Tool control switch n. Bag o. DWV9130 connector p. AirLock connector
ANTI-STATIC HOSE OPTION
The DWV901L is equipped with an anti-static grounding system. An anti-static hose must be purchased at extra cost from your authorised service center. This hose (DWV9316-XJ) fits into the dust extractor system the same way as the standard hose. To contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual.
INTENDED USE
These vacuums are used for fine particulate pick-up, like wallboard or surface dust.
appliance or any part of it. Damage or personal injury could result.
24
Page 27
ENGLISH
DWV901L, DWV901LT
This appliance can be used as industrial vacuum cleaner and dust extractor for mobile operations to take up all types of dry, non-combustible dusts up to dust Class L with limit values for occupational exposure greater than 1 mg/m³.
DO NOT use in rain or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty vacuums are for professional use. DO NOT let children come into contact with this appliance. Supervision is required when inexperienced operators use this appliance.
DO NOT use the dust extractor for combustible dust.
DO NOT use the dust extractor in explosive atmospheres.
NOTE: This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, rental companies, and on construction sites.
• This product is not intended for use by persons(including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING: 115 V units have
to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by DEWALT service organisation by a specially prepared cord which is available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this appliance(see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
2
; the maximum
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS (FIG. 1–3)
WARNING: To reduce the risk
WARNING: The filters(i) must always
1. If optional paper or fleece bag(n) is to be used,
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place
2. Place the vacuum head(d) onto the canister
3. Insert end of hose(g) into threaded hose inlet(j)
of injury, turn appliance off and disconnect appliance from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
be in place while vacuuming, except as described under Wet Pick Up Applications under Operation. When vacuuming fine dust, you may also use an additional paper bag or fleece bag to make emptying the canister easier.
install as shown in figure 2.
bag securely onto inlet(j) to provide a tight seal for maximum dust collection performance.
and secure it by closing the canister latches(e).
and tighten the end of hose on to the tank.
OPERATION Instructions for Use(fi g. 1, 4)
WARNING: Always observe the safety
WARNING: To reduce the risk
instructions and applicable regulations.
of injury, turn appliance off and disconnect appliance from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
25
Page 28
ENGLISH
1. Plug the power cord into an appropriate outlet.
2. Turn the on/off switch(c) to the ON position (
).
3. Follow the direction under Connecting to Power Tools to connect to the power tool to be used.
NOTE: If the tool control switch is turned on,
and no power cord is plugged into the outlet(l), the vacuum will turn on briefly and then off again to indicate the tool control switch (m) is in the on position.
CONNECTING TO POWER TOOLS(FIG. 1, 4, 5)
WARNING: Only use the outlet(l) for
purposes specified in the instructions.
1. Plug the vacuum power cord into an appropriate outlet.
2. Plug the power tool into the outlet(l).
NOTE: See Power connection data of
power tool under Technical Data for the power allowance of the tool to be plugged into the outlet(l).
3. Turn tool control switch(m) to the ACTIVATION position . This allows the vacuum to be turned on and off automatically by the power tool.
NOTE: The vacuum cleaner starts automatically
within 0.5 seconds and continues to run for 15seconds after the power tool has been turned off.
4. To switch back to manual mode, turn the tool control switch(m) off. In manual mode the tool and the vacuum are turned on and off independently of each other.
5. Your DEWALT construction dust extractor is fitted with the DEWALT AirLock connection system. The AirLock allows for a fast, secure connection between the suction hose(g) and power tool. The AirLock connector (p) connects directly to DEWALT compatible tools or through the use of an AirLock adapter(available from your local DEWALT supplier). Refer to the Accessories section for detail on availableadapters.
NOTE: If using an adapter ensure it is firmly
attached to the tool outlet before following the steps below.
a. Ensure the collar on the AirLock connector
is in the unlock position. Align notches (q) on collar and AirLock connector as shown for unlock and lock positions.
b. Push the AirLock connector onto the adapter
connector point.
c. Rotate the collar to the locked position. NOTE: The ball bearings inside collar lock
into slot and secure the connection. The power tool is now securely connected to the dust extractor.
AUTOMATIC FILTER CLEANING SYSTEM
This vacuum has a highly effective filter cleaning system which minimizes filter clogging. Every 30seconds, one of the two filters gets automatically cleaned. The cleaning process alternates between the filters and continues through the life of the unit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during this process.
NOTE: After many hours of operation the automatic filter cleaning system may not be effective. When this happens the filters will need to be cleaned or replaced. Refer to Filter under Maintenance.
PARKING BRAKE (FIG. 1, 6)
The parking brake will lock one wheel in place to prevent vacuum from rolling.
1. To engage parking brake, push down on the 'ON' side of the brake.
2. To disengage parking brake, push down on the 'OFF' side of the brake.
REMOVE / CHANGE USED DUST COLLECTION BAG(FIG. 1)
WARNING: Appropriate personal
protective equipment like dust mask and gloves should be used while handling used dust bags.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch canister latches(e) and remove vacuumhead(d).
3. Pull the collection bag carefully from inlet(j).
4. Seal the collection bag opening tightly when removing it from the machine.
5. Dispose of collection bag in appropriate container according to statutory provisions.
WET PICK UP APPLICATIONS(FIG. 1, 7)
WARNING: DO NOT connect power
tools to outlet(l) when using the vacuum for wet pick up.
WARNING: Plug vacuum into residual
current device (RCD) protected outlet when using the vacuum for wet pick up.
WARNING: If foam or liquid escapes
from the machine, switch off immediately.
26
Page 29
ENGLISH
NOTICE: DO NOT remove ball float(s),
Before using the vacuum for wet pick up:
TO EMPTY CANISTER(FIG. 1, 7)
The ball float valve (s) will block air to the motor when the canister is full and the sound of the motor will change at once. When the motor has a high pitched sound and air/water flow stops, empty thecanister.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch canister latches(e) and remove
3. Empty contents of canister(f) into a suitable
TO CONVERT BACK TO DRY VACUUM OPERATION(FIG. 1)
1. Empty Canister, refer to To Empty Canister
2. Place canister upside down position until dry.
3. Place vacuum head(d) on a level surface
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See
5. When canister is dry place the vacuum head(d)
CAUTION: Clean the water level limiting
device regularly and examine it for signs of damage. Refer to Fig. 7.
doing so will cause damage to the vacuum. The ball float keeps water from entering the motor.
• Ensure the canister is empty and free of excessive dust.
• Remove filters(i).
• Plug vacuum into a RCD protected outlet.
WARNING: Do not use the machine
with this set up for dust Class L.
vacuumhead(d).
container or drain.
instructions.
DO NOT use wet canister for dry pick up.
untildry.
Filters under Maintenance.
onto the canister and secure it by closing the canister latches(e).
Shut Down/Transportation (fi g. 1)
1. Turn on/off control switch(c) to the OFFposition.
2. Unplug the unit.
3. Store the power cord(b) wrapping it around the top handle/cord wrap(a) as shown.
4. When transporting in vehicles, secure themachine.
MAINTENANCE
Your DEWALT appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper appliance care and regular cleaning.
WARNING: For user servicing, the
The manufacturer, or an instructed
When carrying out service or repair
For dust extractors it is necessary to
WARNING: To reduce the risk
of injury, turn appliance off and disconnect appliance from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
machine must be dismantled, cleaned and serviced, as far as is reasonably practicable, without causing risk to the maintenance staff and others. Suitable precautions include, decontamination before dismantling, provision for local filtered exhaust ventilation where the machine is dismantled, cleaning of the maintenance area and suitable personalprotection.
person, shall perform a technical inspection at least annually, consisting of, for example, inspection of filters for damage, air tightness of the machine and proper function of the controlmechanism.
operations, all contaminated items which cannot be satisfactorily cleaned, are to be disposed of; such items shall be disposed of in impervious bags in accordance with any current regulation for the disposal of suchwaste.
provide for an adequate air change rate L in the room if the exhaust air is returned to the room. (NOTE: Reference to National Regulations is necessary.)
Filter(fi g. 1, 8, 9)
FILTER CARE
The filters included with this vacuum are long life filters. To be effective in minimizing dust recirculation, the filters MUST be installed correctly and in goodcondition.
27
Page 30
ENGLISH
To Remove Filters
1. Turn on/off control switch(c) to the OFF position
2. Release canister latches(e) and remove vacuum
3. Turn each filter(i) counterclockwise by gripping it
NOTE: Use care to not damage filter material. 4 If the bottom side of the vacuum head(d) needs
5. Inspect filters for wear, tears or other damage.
NOTE: If there is any doubt on the condition
WARNING: Never use compressed
To Install Filters
1. Ensure filter seal (t) is in place and is secure.
2. Line up filter threads (u) to vacuum head threads
NOTE: Use care to not damage filter material.
3. Place the vacuum head(d) onto the container
WARNING: Appropriate personal
protective equipment like dust mask and gloves should be used while handling the filters.
(O) and unplug cord from outlet.
head(d) from canister. Place vacuum head on a level surface upside down.
on the plastic end cover as shown, and carefully remove from head, ensuring debris does not fall into mounting hole.
to be cleaned, use a cloth dampened with water and mild soap and allow it to dry. Dispose of cloth in an appropriate container.
D
EWALT filter membranes are teflon coated.
A type of damage or wear could be this teflon coating flaking off the membrane, refer to fig 8.
of the filters they MUST be replaced. DO NOT continue use if filters are damaged.
air or a brush to clean filters, otherwise damage to the filter membrane will occur which will allow dust to pass through the filter. If needed, gently tap against a hard surface. Cleaning of the filters is typically unnecessary, even if the filter is covered with dust. The automatic filter cleaning system will maintain maximum performance and continue to function. If visual damage to the filter membrane exists, replace filters. Filters typically last between six and twelve months depending on use and care.
and using moderate force, turn filter clockwise until tight.
and secure it by closing the canister latches(e).
Lubrication
Your appliance requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the non­metallic parts of the appliance. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Never let any liquid get inside the machine; never immerse any part of the appliance into a liquid.
1. Vacuum the outside of the dust extractor. For further cleaning use a cloth dampened only with water and mild soap if necessary.
2. After use dispose of cloth in an appropriate container.
Storage(fi g. 1)
1. Empty the canister, refer to To Empty Canister under Operation.
2. Clean the vacuum inside and outside. Refer toCleaning.
3. Clean or replace filters, refer to Filters.
4. Store the suction hose and the power cord as shown in the illustration. Place the unit in a dry room and secure it from unauthorized use.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this appliance could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
ACCESSORIES
DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Crush-proof hose DWV9316-XJ Anti-static hose DWV9401-XJ Paper bag DWV9402-XJ Fleece bag DWV9500-XJ Vac Rack
28
Page 31
ENGLISH
D
EWALT AirLock System
DWV9000 Twist-Lock
DWV9110 29-35mm tapered
DWV9120 35-38mm stepped
DWV9130 35mm OD adapter DWV9150 35mm OD angle
VAC RACK DWV9500 INSTALLATION(FIG. 10)
NOTE: The DWV901LT comes with DWV9500 vac rack attachment already installed,
1. Remove the 4 carry handle screws using a T-25 star bit and remove the carry handle.
2. Install the vac rack reusing the carry handle screws. Put them back in their original holes and tighten.
3. Use the 2 screws(v) provided by placing them in the rear holes of the vac rack. Push down and turn each screw to break through the material and into the hidden screw boss below.Tighten.
NOTICE: Do not remove dust extractor
SECURING THE POWER CORD TO THE HOSE(FIG. 1)
The power cord (b) can be secured to the suction hose(g) using the D279058CL hose clip(available from your local DEWALT supplier).
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
CAUTION: Do not exceed 9 kg (20 lb)
in each 14 liter storage unit, maximum 2 storage units per dust extractor. Do not exceed 18 kg (40 lb) in a 28 liter storage unit, 1 storage unit per dust extractor. Exceeding the recommended height and/or weight could result in an unstable dust extractor would could cause injury or damage.
head from tank with T-stack storage units attached. Doing so could result in damage to the dust extractor filters.
connection
rubber adapter
rubber adapter
adapter
Troubleshooting
PROBLEM SOLUTION
Motor does not run
Check power cord, plugs and outlet. Ensure the on/off switch is in the
ONposition ( Ensure the tool control switch is in the OFF position.
).
PROBLEM SOLUTION
Suction capacity decreases
Vacuum stops running
Dust comes out while vacuuming
Automatic filter cleaning is not working
Power tool does not turn on.
Remove blockages in the suction nozzle, suction tube, suction hose or filters. Replace the paper or fleece bag.
Check for proper installation of the filters. Clean or replace the filters.
Empty canister, refer to Empty Canister under Operation. Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and disconnect vacuum cleaner from power source.
2. Empty the canister, if needed.
3. Allow the unit to cool.
4. Plug the power cord into an appropriate outlet and turn on/ off switch to the ON position ( to test. If vacuum will not restart contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual.
Check for proper installation of thefilters. Ensure filters are not damaged; replace if necessary. Ensure filter seals are in place and aresecure. Listen for the solenoid clicking to ensure the filter cleaning mechanism is working.
If vacuum will not restart contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. Ensure the tool control switch is in the ACTIVATION position .
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
)
29
Page 32
ENGLISH
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
30
Page 33
ESPAÑOL
EXTRACTOR DE POLVO DE CONSTRUCCIÓN PARA OPERACIONES PESADAS DWV901L
¡Enhorabuena!
Ha elegido un producto DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
Voltaje V 230 115 Tipo 1 1 Potencia medida W 1400 1400 Potencia máxima W 3600/3000 1840 Potencia, funcionamiento normal (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Frecuencia Hz 50 50 Clase de protección IPX4 IPX4 Capacidad del contenedor l 30 30 Cantidad de relleno(líquido) l 17,5 17,5 Caudal(max at blower) l/s 68 64 Presión negativa(max at blower) kPa 21 20 Caudal (EN 60335-2-69) l/s 29,5 29,5 Presión negativa (EN 60335-2-69) kPa 11,4 11,4 Superficie de filtrado 0,3 0,3 Datos de conexión de alimentación de la herramienta eléctrica W 2200/1600 440 Longitud de tubo m 4,1 4,1 Diámetro de tubo mm 32 32 Peso kg 9,5 9,5
Valores de sonido determinados de acuerdo con EN 60335-2-69:
(presión acústica) dB(A) 80 80
L
PA
KPA (incertidumbre de la presión acústica) dB(A) 3 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 93 94 KWA (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3 3
NOTA: Al cambiar de actividad pueden producirse cambios o fluctuaciones de tensión de breve duración. En condiciones desfavorables de los sistemas de suministro público de baja tensión pueden producirse deficiencias en otros aparatos. No se producirán perturbaciones si la impedancia es inferior a 0.443 Ohms.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
31
Page 34
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWV901L EXTRACTOR DE POLVO DE CONSTRUCCIÓN PARA
OPERACIONES PESADAS
DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2014/30/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
29.08.2014
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Instrucciones importantes de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER ACUDIR A ELLAS CON
POSTERIORIDAD
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: Los operadores
deberán estar debidamente formados sobre el uso de estas máquinas.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de electrocución. No exponga el producto a la lluvia. Guarde en el interior.
• Antes de utilizar el producto, los operadores deberán recibir la información, las instrucciones y la formación necesaria sobre el uso de la máquina y las sustancias para las cuales se utilizará, incluyendo el método seguro para retirar y eliminar los materiales recogidos.
• Los operadores deberán respetar las normas de seguridad adecuadas a los materiales que estén manipulando.
• No deje el aparato cuando esté conectado a una fuente de alimentación. Desconéctelo de la red cuando no lo utilice y antes de repararlo.
• No permita que se utilice el aparato como un juguete. Preste atención cuando el aparato sea utilizado por o junto a niños.
• Utilice este aparato SÓLO como se describe en este manual. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por DEWALT.
• No utilice este aparato con un cable o toma dañado. Si el aparato no funciona correctamente o si se ha caído, dañado, dejado en el exterior o sumergido en agua, llévelo a un centro de reparaciones.
• No tire ni transporte este aparato por el cable, no utilice el cable como asa, no cierre una puerta sobre el cable ni tire del cable junto a bordes afilados o esquinas. No haga funcionar el aparato sobre el cable. Mantenga el cable alejado de cualquier superficie de calor.
32
Page 35
ESPAÑOL
• No desconecte este aparato tirando del cable. Para desconectar, agarre la toma y no el cable.
• No manipule la toma ni el aparato con las manos mojadas.
• No arroje ningún objeto por las aperturas del aparato. No utilice el aparato si cualquiera de los orificios está bloqueado; mantenga libre de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro elemento que pueda reducir el flujo de aire.
• Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes de su cuerpo lejos de las aperturas y de las piezas móviles.
• Apague todos los controles antes de desconectar el aparato.
• Preste especial atención cuando limpie sobre las escaleras.
• No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o combustibles, como por ejemplo gasolina ni lo utilice en lugares donde haya líquidos combustibles o inflamables.
• Las descargas estáticas son posibles en zonas secas o en las que la humedad relativa del aire sea baja. Esto es sólo temporal y no afecta al uso de la aspiradora. Para reducir la frecuencia de descargas estáticas, añada humedad al aire con una consola, instale un humidificador o utilice el accesorio de tubo antiestático DWV9316-XJ.
• Para evitar una combustión espontánea, vacíe la cesta tras cada uso.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Normas de seguridad adicionales
• No recoja nada que se esté quemando o que eche humo, como los cigarrillos, las cerillas o las cenizas calientes.
• No utilice el aparato para aspirar materiales combustibles o explosivos como el carbón, los cereales u otros materiales combustibles de división fina.
• No utilice el aparato para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o cancerígenos, como el asbesto o los pesticidas.
• No recoja nunca líquidos explosivos(como por ej, la gasolina, el diésel, el aceite de calentamiento, la pintura fina, etc.), ácidos o solventes.
• No utilice la aspiradora sin los filtros ubicados en su lugar, salvo en lo relativo a la excepción descrita bajo la sección Aplicaciones de recogido húmedo.
• Algunas maderas incluyen conservantes que pueden ser tóxicos. Preste especial cuidado para evitar la inhalación y el contacto con
la piel cuando trabaje con estos materiales. Solicite y aplique cualquier información de seguridad que se encuentre disponible a su proveedor de materiales.
• No utilice la aspiradora como una escalera.
• No coloque objetos pesados sobre la aspiradora.
Marcas sobre el extractor de polvo
En el aparato se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA: Este aparato
incluye polvo dañino. El vaciado y el mantenimiento, incluyendo la retirada de la bolsa de polvo, tan sólo puede ser ejecutado por personal debidamente formado y que lleve un equipo de protección adecuado. No lo encienda hasta que se haya instalado el sistema de filtro completo.
Los extractores de polvo de clase L son adecuados para extraer polvo seco, no combustible con valores límites en la zona de trabajo de >1mg/m³.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Extractor de polvo 1 Boquilla 1 Conector DWV9310 2 Filtros 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si el extractor de polvo, las piezas o los accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
33
Page 36
ESPAÑOL
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción(fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere el
a. Empuñadura superior/enrrollacable b. Cable de alimentación c. Interruptor de encendido/apagado d. Cabeza de la aspiradora e. Cierre del bote f. Bote g. Tubo de succión h. Ruedas orientables i. Filtros j. Entrada del tubo con acoplamiento roscado k. Abrazadera del tubo l. Salida para herramientas eléctricas m. Interruptor de control de herramienta n. Bolsa o. Conector DWV9130 p. Conector AirLock
OPCIÓN DE TUBO ANTIESTÁTICO
La DWV901L está equipada con un sistema de puesta a tierra antiestático. Deberá comprar un tubo antiestático por separado en su centro de reparaciones autorizado. El tubo (DWV9316-XJ) se adapta al sistema de extracción de polvo al igual que el tubo estándar. Para ponerse en contacto con su vendedor o comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de D más cercano, consulte el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual.
USO PREVISTO
Estas aspiradoras se utilizan para la recogida de partículas finas, como el polvo de yeso,hormigón o de superficie.
DWV901L, DWV901LT
Este aparato puede utilizarse como una aspiradora industrial y un extractor de polvo para las operaciones móviles para recoger todo tipo de polvo seco, no combustible hasta el polvo de Clase L con valores límites de exposición ocupacional superiores a 1 mg/m³.
aparato eléctrico ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
EWALT
NO debe usarse bajo la lluvia ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas aspiradoras de trabajos pesados se destinan a un uso profesional. NO permita que los niños entren en contacto con este aparato. El uso de este aparato por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
NO utilice el extractor de polvo para el polvo combustible.
NO utilice el extractor de polvo en atmósferas explosivas.
NOTA: Este aparato es adecuado para un uso comercial, como por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas, empresas de arrendamiento y en centros de construcción.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por un centro de reparaciones de DEWALT por un cable especialmente preparado que se encuentre disponible mediante la organización de reparaciones de DEWALT.
Uso de un alargador
Si se necesita un cable de extensión, utilice una alargadora de 3 cables aprobada e idónea para la entrada de alimentación de este aparato(véase Datos técnicos).El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm2; la longitud máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES (FIG. 1–3)
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales, apague y desconecte el aparato del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar
34
Page 37
ESPAÑOL
los parámetros y cuando realice reparaciones en él. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
1. Si va a utilizarse una bolsa de papel o sintética
NOTA: Tenga cuidado de no romper la bolsa.
2. Coloque el cabezal de la aspiradora(d) sobre el
3. Inserte el extremo del tubo(g) en la entrada
ADVERTENCIA: Los filtros(i) siempre
deben estar en su lugar cuando aspire, salvo en la excepción descrita en el apartado Aplicaciones de recogida húmeda bajo Funcionamiento. Cuando aspire polvo fino, también podrá utilizar una bolsa de papel adicional o una bolsa sintética para vaciar con mayor facilidad el bote.
opcional(n), instálela tal y como se indica en la figura 2.
Coloque la bolsa con seguridad en la entrada(j) para ofrecer un cierre ajustado y lograr los mejores resultados de recogida de polvo.
bote y fíjelo cerrando las pestañas del bote(e).
roscada del tubo(j) y apriete el extremo del tubo en el bote.
OPERACIÓN Instrucciones de uso(fi g. 1, 4)
ADVERTENCIA: Respete siempre las
ADVERTENCIA: Para reducir los
1. Conecte el cable de alimentación en una toma
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado
3. Siga las instrucciones del apartado Conexión
NOTA: Si el interruptor de control de la
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
riesgos de daños personales, apague y desconecte el aparato del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en él. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
adecuada.
(c) en la posición de ENCENDIDO ( ).
a herramientas eléctricas para conectar la herramienta eléctrica que va a utilizar.
herramienta está encendido, y no hay ningún cable de alimentación enchufado en la toma (l), la aspiradora se encenderá brevemente y se apagará nuevamente para indicar que el
interruptor de control de la herramienta (m) está en posición de encendido.
CONEXIÓN A HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS (FIG. 1, 4 Y 5)
ADVERTENCIA: Utilice sólo la salida
(l) para los fines indicados en las instrucciones.
1. Enchufe el cable de alimentación de la aspiradora en una toma de corriente adecuada.
2. Conecte la herramienta eléctrica a la salida (l).
NOTA: Véanse Datos sobre la conexión de
alimentación de la herramienta eléctrica
en Datos técnicos para los márgenes de potencia de la herramienta que se conectará en la salida(l).
3. Coloque el interruptor de control de la herramienta(m) en la posición de ACTIVACIÓN
. Esto permite que la aspiradora sea encendida y apagada automáticamente por la herramienta eléctrica.
NOTA: La aspiradora empezará
automáticamente al cabo de 0.5 segundos y seguirá funcionando durante 15 segundos tras apagar la herramienta eléctrica.
4. Para volver a modo manual, apague el interruptor de control(m). En modo manual, la herramienta y la aspiradora se encienden y se apagan de forma independiente.
5. Su extractor de polvo de construcción de DEWALT está acompañado de un sistema de conexión AirLock de DEWALT. AirLock permite lograr una conexión rápida y segura entre la boquilla de succión(g) y la herramienta eléctrica. El conector AirLock(p) se conecta directamente a las herramientas compatibles de DEWALT o mediante el uso de un adaptador AirLock(disponible ante su proveedor local de DEWALT). Véase la sección de Accesorios para más información sobre los adaptadores disponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador, compruebe que
se una firmemente a la salida de la herramienta antes de aplicar los pasos indicados a continuación.
a. Compruebe que el collar del conector
de AirLock se encuentra en posición de desbloqueo. Alinee las muescas(q) del collar y del conector de AirLock tal y como figura en la ilustración para obtener las posiciones de bloqueo y desbloqueo.
b. Empuje el conector AirLock hacia el punto
de conexión del adaptador.
c. Gire el collar hacia la posición de bloqueo.
35
Page 38
ESPAÑOL
NOTA: Los rodamientos de bola ubicados
dentro del collar se bloquean en la ranura y fijan la conexión. La herramienta eléctrica ya está conectada con seguridad al extractor de polvo.
SISTEMAS DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL FILTRO
Esta aspiradora cuenta con un sistema de limpieza de filtro muy eficaz que minimiza el atasco del filtro. Cada 30 segundos, uno de los dos filtros se limpia automáticamente. El proceso de limpieza alterna entre los filtros y sigue en pie durante todo el periodo de vida de la unidad.
NOTA: Es normal oír un sonido de clic durante este proceso.
NOTA: Tras muchas horas de funcionamiento, es posible que el sistema de limpieza de filtros no sea eficaz. Cuando esto ocurra, los filtros deberán ser limpiados o sustituidos. Véase Filtro bajo la sección de Mantenimiento.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (FIG. 1, 6)
El freno de estacionamiento bloqueará una rueda en su lugar para evitar que la aspiradora ruede.
1. Para accionar el freno de estacionamiento, apriete el lado ’ON (encendido)’ del freno.
2. Para desactivar el freno de estacionamiento, apriete el lado ’OFF (apagado)’ del freno.
RETIRAR / CAMBIAR LA BOLSA DE RECOGIDA DE POLVO UTILIZADO /(FIG. 1)
ADVERTENCIA: El equipo de
protección personal adecuado como las máscaras de polvo y los guantes debe utilizarse mientras manipule las bolsas de polvo.
1. Apague la aspiradora y desconecte el cable de la toma.
2. Desajuste las pestañas del bote(e) y retire el cabezal de la aspiradora(d)
3. Tire de la bolsa de recogida detenidamente desde la entrada(j).
4. Selle la apertura de la bolsa de recogida firmemente cuando la retire de la máquina.
5. Deshágase de la bolsa de recogida arrojándola a un contenedor adecuado con arreglo a las disposiciones reglamentarias.
APLICACIONES DE RECOGIDA HÚMEDA(FIG. 1, 7)
ADVERTENCIA: NO conecte
herramientas eléctricas a la salida(l) cuando utilice la aspiradora para la recogida húmeda.
ADVERTENCIA: Conecte la aspiradora
a una toma protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD) cuando utilice la aspiradora para recogidas húmedas.
ADVERTENCIA: Si sale espuma
o líquido de la máquina, apáguela inmediatamente.
ATENCIÓN: Limpie el dispositivo de
limitación del nivel de agua regularmente y observe si registra indicios de daños. Consulte la Fig 7.
AVISO: NO retire la boya(s), ya
que si lo hace provocará daños a la aspiradora. La boya evita que el agua penetre en el motor.
Antes de utilizar la aspiradora para recogidas húmedas:
• Compruebe que el bote está vacío y carente de polvo excesivo.
• Retire los filtros(i).
• Conecte la aspiradora a una toma protegida por un RCD.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina
con esta configuración para polvos de clase L.
VACIADO DEL BOTE(FIG. 1, 7)
La válvula de la boya(s) bloqueará el aire en el motor cuando el bote esté lleno y el sonido del motor cambiará de una vez. Cuando el motor tenga un sonido muy agudo y el flujo de aire/agua se detenga, vacíe el bote.
1. Apague la aspiradora y desconecte el cable de la toma.
2. Desajuste las pestañas del bote(e) y retire el cabezal de la aspiradora(d).
3. Vacíe el contenido del bote(f) en un contenedor o desagüe adecuado.
VOLVER A PASAR AL MODO DE FUNCIONAMIENTO DE ASPIRACIÓN EN SECO(FIG. 1)
1. Vacíe el bote, siguiendo las instrucciones de Vaciado del bote.
2. Coloque el bote boca abajo hasta que se seque. NO utilice el bote húmedo para una recogida en seco.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora(d) sobre una superficie nivelada hasta que seque.
4. Vuelva a instalar los filtros cuando el cabezal de la aspiradora esté seco. Véase la sección de Filtros bajo Mantenimiento.
36
Page 39
ESPAÑOL
5. Cuando el bote esté seco, coloque el cabezal de la aspiradora(d) sobre el bote y fíjelo cerrando las pestañas del bote(e).
Apagado/Transporte(fi g. 1)
1. Coloque el interruptor de control de encendido/ apagado/ herramienta(c) en la posición de APAGADO.
2. Desenchufe la unidad.
3. Guarde el cable de alimentación(b) envolviéndolo alrededor de la empuñadura superior/enrollacable(a) como se muestra.
4. Cuando transporte la máquina en vehículos, bloquéela.
MANTENIMIENTO
Su aparato DEWALT ha sido diseñado para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado del aparato y de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales, apague y desconecte el aparato del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en él. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para las reparaciones
realizadas por el usuario, la máquina deberá desmontarse, limpiarse y repararse, siempre y cuando pueda realizarse de forma razonable, sin provocar riesgos al personal de mantenimiento ni a los demás. Entre las precauciones adecuadas se incluyen la descontaminación antes del desmontaje, la disposición de un local con ventilación adecuada y con filtración del polvo en donde va a desmontarse la máquina, la limpieza de la zona de mantenimiento y la protección adecuada del personal.
El fabricante o cualquier persona
formada, deberá realizar una inspección técnica al menos una vez al año, revisando por ejemplo los filtros para ver si hay daños, la hermeticidad al aire de la máquina y el funcionamiento adecuado del mecanismo de control.
Cuando lleve a cabo operaciones de reparaciones o de servicio, todos los artículos contaminados que no puedan limpiarse adecuadamente, deberán retirarse; dichos artículos deberán eliminarse en bolsas adecuadas de conformidad con cualquier reglamento vigente en materia de eliminación de dichos residuos.
Para los extractores de polvo, es necesario suministrar un índice de cambio de aire adecuado L en la habitación cuando el aire de expulsión regrese a la habitación. (NOTA: Deberán respetarse las reglamentaciones nacionales.)
Filtro(fi g. 1, 8, 9)
CUIDADO DEL FILTRO
Los filtros incluidos con esta aspiradora son filtros de larga duración. Para ser eficaces en la reducción de la recirculación del polvo, los filtros DEBEN instalarse correctamente y en buen estado.
ADVERTENCIA: El equipo de
protección personal adecuado como las máscaras de polvo y los guantes debe utilizarse mientras manipule los filtros.
Para retirar los filtros
1. Ponga el interruptor de encendido/apagado(c)
en posición de APAGADO (O) y desenchufe el cable de la toma.
2. Suelte las pestañas del bote(e) y retire el
cabezal de la aspiradora(d) del bote. Coloque el cabezal de la aspiradora sobre una superficie nivelada hacia abajo.
3. Gire cada filtro(i) en sentido contrario al de
las agujas del reloj agarrándolo por la cubierta del extremo de plástico tal y como se indica y retírelo con cuidado del cabezal, comprobando que la suciedad no caiga por el orificio de montaje.
NOTA: Preste cuidado en no dañar el material
del filtro.
4. Si el lado inferior del cabezal de la aspiradora(d)
debe limpiarse, utilice un paño humedecido con agua y jabón suave y deje que se seque. Deshágase del paño colocándolo en un contenedor adecuado.
37
Page 40
ESPAÑOL
5. Inspeccione los fi ltros para ver si registran desgaste, roturas u otros daños. Las membranas de los fi ltros D revestidas con tefl ón. Un tipo de daño o desgaste podría ser que este revestimiento de tefl ón descascare la membrana, consulte la fi g8.
NOTA: Si tiene alguna duda sobre el estado
de los filtros, DEBEN ser sustituidos. NO siga utilizando los filtros si están dañados.
ADVERTENCIA: Nunca utilice aire
comprimido o cepillos para limpiar los filtros, ya que dañaría la membrana y permitiría la entrada de polvo por el filtro. Si necesita limpiarlos, hágalo con ligeros toques sobre una superficie dura o aclare con agua a temperatura ambiente y deje que se seque. En general la limpieza de los filtros no es necesaria, ni siquiera cuando están cubiertos de polvo. Disponen de un sistema de limpieza automático que garantiza el pleno rendimiento y el funcionamiento continuado de los filtros. Si observa que la membrana está visiblemente dañada, sustituya los filtros. Los filtros suelen durar entre seis y doce meses dependiendo del uso y del mantenimiento.
Instalación de filtros
1. Compruebe que el sello del filtro(t) está en su lugar y que está seguro
2. Alinee las roscas de filtros(u) con las roscas del cabezal de la aspiradora y utilizando una fuerza moderada, gire el filtro en sentido de las agujas del reloj hasta que se apriete.
NOTA: Preste cuidado en no dañar el material
del filtro.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora(d) sobre el contenedor y fíjelo cerrando las pestañas del bote(e).
EWALT están
Lubricación
Su aparato no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas del aparato. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Jamás permita que le entre líquido alguno a la máquina ni sumerja ninguna parte del aparato en líquido.
1. Aspire el exterior del extractor de polvo. Para una limpieza mayor, use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave si es necesario.
2. Tras el uso, deshágase del paño colocándolo en un contenedor adecuado.
Almacenamiento(fi g. 1)
1. Vacíe el bote, siguiendo las instrucciones de Vaciado del bote bajo el apartado de Funcionamiento.
2. Limpie el interior y el exterior de la aspiradora. Consulte la sección de Limpieza.
3. Para limpiar o cambiar los filtros, véase el apartado de Filtros.
4. Guarde el tubo de succión y el cable de alimentación tal y como se indica en la ilustración. Coloque la unidad en una habitación seca y asegúrela frente a un uso no autorizado.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con este aparato podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
38
Page 41
ESPAÑOL
ACCESORIOS DWV9340-XJ Filtro DWV9315-XJ Tubo a prueba de
DWV9316-XJ Tubo antiestático DWV9401-XJ Bolsa de papel DWV9400-XJ Camisa de plástico DWV9402-XJ Bolsa sintética DWV9500-XJ Soporte para
Sistema AirLock de D
DWV9000 Conexión con
DWV9110 Adaptador reducido
DWV9120 Adaptador inclinado
DWV9130 Adaptador OD de
DWV9150 Adaptador angular
INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA ASPIRADORA DWV9500(FIG. 10)
NOTA: El DWV901LT viene con el accesorio de soporte para aspiradora DWV9500 ya instalado.
1. Saque los 4 tornillos del asa de transporte usando una punta de destornillar T-25 y extraiga el asa de transporte.
2. Instale el soporte para aspiradora reutilizando los tornillos del asa de transporte. Vuelva a ponerlos en sus agujeros originales y apriételos.
3. Utilice los 2 tornillos(v) suministrados y colóquelos en los agujeros posteriores del soporte para aspiradora. Apriete y gire cada tornillo para que atraviese el material y la cabeza del tornillo quede oculta abajo. Apriete.
ATENCIÓN: No supere los 9 kg (20lb)
en cada unidad de almacenamiento de 14 litros, máximo 2 unidades de almacenamiento por extractor de polvo. No supere los 18 kg (40 lb) en una unidad de almacenamiento de 28 litros, 1 unidad de almacenamiento por extractor de polvo. Si se superan la altura y/o peso recomendados el extractor de polvo puede volverse inestable y causar lesiones o daños.
aplastamiento
aspiradora
EWALT
acoplamiento de bayoneta
de goma de 29-35mm
de goma de 35-38mm
35 mm
OD de 35 mm
AVISO: No extraiga el cabezal
FIJAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN AL TUBO(FIG. 1)
El cable de alimentación(b) puede fijarse al tubo de succión(g) utilizando el clip del tubo D279058CL(disponible en su proveedor local de D
EWALT).
Consulte con su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados.
del extractor de polvo del tanque estando montadas las unidades de almacenamiento T-stack. Si lo hace pueden dañarse los filtros del extractor de polvo.
Resolución de problemas
PROBLEMA SOLUCIÓN
El motor no funciona
La capacidad de succión disminuye
Compruebe el cable de alimentación, las tomas y la salida. Compruebe que el interruptor de encendido/apagado esté en posición de ENCENDIDO ( Compruebe que el interruptor de control de la herramienta esté en posición de APAGADO. Retire los bloqueos de la boquilla de succión, del tubo de succión o los filtros. Cambie la bolsa de papel o sintética. Compruebe si se han instalado correctamente los filtros. Limpie o cambie los filtros.
Vacíe el bote siguiendo las instrucciones de Vaciado del bote bajo el apartado de Funcionamiento.
).
39
Page 42
ESPAÑOL
PROBLEMA SOLUCIÓN
La aspiradora deja de funcionar
El polvo se sale mientras se aspira
La limpieza automática del filtro no funciona
La herramienta eléctrica no se enciende.
Se ha registrado una sobrecarga térmica:
1. Apague la aspiradora y desconéctela de la fuente de alimentación.
2. Vacíe el bote, si es necesario.
3. Deje que la unidad se enfríe.
4. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente adecuada y coloque el interruptor de encendido/ apagado en posición de ENCENDIDO ( Si la aspiradora no se reinicia, póngase en contacto con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano, o consulte el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual.
Compruebe si se han instalado correctamente los filtros. Compruebe que los filtros no estén dañados; cámbielos si es necesario. Compruebe que los sellos del filtro están en su lugar y que están seguros. Escuche el sonido de chispa para comprobar si funciona el mecanismo de limpieza del filtro.
Si la aspiradora no vuelve a arrancar, póngase en contacto con su vendedor o consulte dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual.
Compruebe que el interruptor de control de la herramienta esté en posición de ACTIVACIÓN
) para probar.
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto D con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
EWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
40
Page 43
FRANÇAIS
ASPIRATEUR INDUSTRIEL À POUSSIÈRES POUR CONSTRUCTION DWV901L
Félicitations!
Vous avez choisi un produit DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
Tension V 230 115 Type 1 1 Puissance nominale W 1400 1400 Puissance max W 3600/3000 1840 Puissance, fonctionnement normal (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Fréquence Hz 50 50 Classe de protection IPX4 IPX4 Capacité du récipient l 30 30 Quantité de remplissage(liquide) l 17,5 17,5 Débit(max at blower) l/s 68 64 Pression négative(max at blower) kPa 21 20 Débit (EN 60335-2-69) l/s 29,5 29,5 Pression négative (EN 60335-2-69) kPa 11,4 11,4 Surface du filtre 0,3 0,3 Données de branchement de puissance de l’outil électrique W 2200/1600 440 Longueur du tuyau m 4,1 4,1 Diamètre du tuyau mm 32 32 Poids kg 9,5 9,5
Valeurs de bruit déterminées conformément à la norme EN 60335-2-69:
(pression acoustique) dB(A) 80 80
L
PA
(incertitude de pression acoustique) dB(A) 3 3
K
PA
LW (puissance acoustique) dB(A) 93 94
incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3 3
K
WA
REMARQUE: La commutation peut produire des variations ou fluctuations de tension à court terme. Dans des conditions défavorables sur les systèmes d’alimentation basse tension publics, des défauts peuvent se produire sur d’autres appareils. Les parasites ne se produisent pas si l’impédance est inférieure à 0,443Ohms.
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres.
41
Page 44
FRANÇAIS
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DWV901L ASPIRATEUR INDUSTRIEL À POUSSIÈRES POUR
CONSTRUCTION
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Ces produits sont également conformes aux normes 2014/30/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Allemagne
29.08.2014
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions.
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS
POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT: pour réduire
• Avant l’utilisation, les opérateurs doivent
• Les opérateurs doivent toujours respecter
• Ne pas laisser l’appareil lorsqu’il est branché
• Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme
• Utiliser cette appareil UNIQUEMENT selon
• Ne pas utiliser cet appareil si le cordon ou
• Ne pas tirer ou transporter cet appareil par le
• Ne pas débrancher cet appareil en tirant sur
• Ne pas manipuler la fiche ni l’appareil avec
• Ne placer aucun objet dans les ouvertures
AVERTISSEMENT: les opérateurs
doivent être correctement formés sur l’utilisation de ces appareils.
le risque de choc électrique. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
recevoir les informations, les instructions et la formation pour l’utilisation de la machine et des substances pour lesquelles elle doit être utilisée, y compris la méthode sûre de retrait et de mise au rebut du matériau récolté.
tous les règlements de sécurité applicables aux matériaux manipulés.
à une source d’alimentation. Le débranchre de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant toute réparation.
un jouet. Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou à proximité des enfants.
les indications du manuel. Utiliser uniquement des accessoires DEWALT recommandés.
la fiche sont endommagés. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, ou s’il est tombé, s’il a été endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service.
cordon, ni utiliser le cordon comme poignée. Ne pas refermer la porte sur le cordon, ni tirer le cordon autour de bords ou coins tranchants. Ne pas faire fonctionner l’appareil au-dessus du cordon. Tenir le cordon éloigné des surfaces chaudes.
le cordon. Pour le débrancher, saisir la fiche et pas le cordon.
les mains mouillées.
de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil si les ouvertures sont obstruées. Les tenir libres de toutes poussières, peluches, cheveux ou autres pouvant réduire le flux d’air.
42
Page 45
FRANÇAIS
• Tenir les cheveux, les vêtements lâches, les doigts et toutes les parties du corps éloignés des ouvertures et des pièces mobiles.
• Éteindre toutes les commandes avant de débrancher l’appareil.
• Faire particulièrement attention lors du nettoyage des escaliers.
• Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles comme l’essence et ne pas l’utiliser dans des lieux où des liquides inflammables ou combustibles peuvent être présents.
• Des décharges statiques sont possibles dans les lieux secs ou lorsque l’humidité relative de l’air est faible. Ce phénomène est temporaire et n’affecte pas l’utilisation de l’aspirateur. Pour réduire la fréquence des décharges statiques, ajouter de l’humidité à l’air à l’aide d’une console, d’un humidificateur installé ou utiliser le tuyau antistatique DWV9316-XJ en option.
• Pour éviter la combustion spontanée, vider le collecteur après chaque utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité supplémentaires
• Ne pas aspirer d’objets brûlants ou fumants, par ex. cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux combustibles explosifs, par ex. charbon, grain ou tout autre matériau combustible fin.
• Ne pas utiliser pour aspirer des matériaux dangereux, toxiques ou cancérigènes, par ex. amiante ou pesticides.
• Ne jamais aspirer de liquides explosifs(par ex. essence, diesel, huile thermique, diluant, etc.), d’acides ou de solvants.
• Ne pas utiliser l’aspirateur sans les filtres en position, sauf comme décrit à la section Applications d’aspiration de liquides.
• Certains bois contiennent des conservateurs qui peuvent être toxiques. Faire particulièrement attention à éviter l’inhalation et le contact avec la peau lors du travail avec des matériaux. Demander et suivre toutes les consignes de sécurité disponibles auprès du fournisseur du matériau.
• Ne pas utiliser l’aspirateur comme escabeau.
• Ne pas placer d’objets lourds sur l’aspirateur.
Marquages sur l’aspirateur à poussières
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT: cet appareil contient
des poussières nocives. Le vidage et la maintenance, y compris le retrait du sac à poussière, ne doivent être effectués que par du personnel formé, portant l’équipement de protection approprié. Ne pas mettre en marche avant d’avoir installé l’ensemble du système de filtration.
Les aspirateurs à poussières de classe L sont adaptés pour l’aspiration des poussières sèches non combustibles avec des valeurs limites de cadence de travail >1mg/m³.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Aspirateur à poussières 1 Tuyau 1 Connecteur DWV9310 2 Filtres 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’aspirateur à poussières et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
43
Page 46
FRANÇAIS
Description(fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
a. Poignée supérieure/enrouleur de câble b. Cordon d’alimentation a. Interrupteur Marche/Arrêt d. Tête d’aspiration e. Loquet du collecteur f. Collecteur g. Tuyau d’aspiration h. Roues i. Filtres j. Orifice d’insertion du tuyau fileté k. Bande de fixation du tuyau l. Sortie pour outils électriques m. Interrupteur de commande de l’outil n. Sac o. Raccord DWV9130 p. Prise sas à air
OPTION TUYAU ANTI-STATIQUE
Le DWV901L est équipé d’un système de mise à la terre anti-statique. Un tuyau anti-statique doit être acheté en supplément auprès de centre de service agréé. Ce tuyau (DWV9316-XJ) se monte sur le système d’extraction des poussière de la même manière que le tuyau standard. Contacter votre revendeur ou trouver l’adresse de votre réparateur agréé D catalogue DEWALT, ou contactez votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel.
USAGE PRÉVU
Ces aspirateurs sont utilisés pour l’aspiration des particules fines, comme les panneaux de revêtement, le béton ou la poussière de surface.
DWV901L, DWV901LT
Cet appareil peut être utilisé comme aspirateur industriel et aspirateur à poussières pour les opérations mobiles afin d’aspirer tous les types de poussières non combustibles jusqu’à la classeL, avec des valeur limites d’exposition du travail supérieure à 1mg/m³.
NE PAS utiliser sous la pluie ou en présence de liquides ou gaz inflammables.
Ces aspirateurs industriels sont destinés à un usage professionnel. NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec cet appareil. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
44
l’appareil ou l’une de ses pièces. Dans le cas contraire, des dégâts ou des blessures peuvent se produire.
EWALT le plus proche de chez vous dans le
NE PAS utiliser l’aspirateur à poussières pour la poussière combustible.
NE PAS utiliser l’aspirateur à poussières dans les atmosphères explosives.
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour un usage commercial, par ex. dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les fermes, les ateliers, les bureaux, les sociétés de location et sur les chantiers de construction.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes(y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé dans un centre de service DEWALT par un cordon spécialement préparé disponible auprès du centre de service DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge est nécessaire, utiliser une rallonge approuvée à 3 fils pour l’alimentation de cet appareil(voir Données techniques). La taille de conducteur minimum est de 1,5mm2 et la longueur maximum est de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS (FIG. 1–3)
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou
Page 47
FRANÇAIS
de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
1. Si un sac en papier ou en tissu non tissé(n)
REMARQUE: Attention à ne pas déchirer le
2. Placer la tête d’aspiration(d) sur le collecteur et
3. Insérez l’extrémité du tuyau (g) dans l’orifice
AVERTISSEMENT: les filtres(i)
doivent toujours être en position lors de l’aspiration, sauf comme décrit à la section Applications d’aspiration de liquide sous Utilisation. Lors de l’aspiration de poussière fine, il faut également utiliser un sac de papier supplémentaire ou un sac en tissu non-tissé pour faciliter le vidage du collecteur.
doit être utilisé, l’installer comme illustré sur la figure2.
sac. Placer le sac correctement sur l’orifice(j) de manière à fournir un joint étanche pour obtenir les meilleures performances d’aspiration des poussières.
la fixer en fermant les verrous du collecteur(e).
d’insertion du tuyau fileté (j) et vissez l’extrémité du tuyau dans le réservoir.
UTILISATION Instructions d’utilisation(fi g. 1, 4)
AVERTISSEMENT: respecter
AVERTISSEMENT: pour réduire
1. Brancher le cordon d’alimentation dans une
2. Tournez l’interrupteur Marche/Arrêt(c) en
3. Suivez les instructions de la section
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
prise appropriée.
position ON (
Raccordement aux outils électriques pour effectuer le raccordement à l’outil électrique devant être utilisé.
).
REMARQUE: Si l’interrupteur de commande
de l’outil est allumé et que le cordon électrique n’est pas branché dans la sortie (l), l’aspirateur s’allume brièvement avant de s’éteindre pour indiquer que l’interrupteur de commande de l’outil (m) est en position Marche.
RACCORDEMENT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES (FIG. 1, 4, 5)
1. Branchez le cordon électrique de l’aspirateur
2. Branchez l’outil dans la sortie (l).
REMARQUE: Consultez les caractéristiques
3. Tournez l’interrupteur de commande de l’outil
REMARQUE: L’aspirateur démarre
4. Pour revenir en mode manuel, placez
5. Votre aspirateur de construction DEWALT
REMARQUE: En cas d’utilisation d’un
a. S’assurer que le collier sur le connecteur
AVERTISSEMENT: N’utilisez la sortie
(l) que pour les applications spécifiées dans les instructions.
dans une prise appropriée.
de branchement électrique de l’outil dans la section Données techniques pour connaître la puissance permise de l’outil branché dans la prise(l).
(m) en position ACTIVATION . Cela permet de mettre en marche et d’éteindre l’aspirateur automatiquement par l’intermédiaire de l’outil électrique.
automatiquement dans un délai de 0,5 seconde et continue à fonctionner pendant 15secondes après l’arrêt de l’outil électrique.
l’interrupteur de commande de l’outil (m) en position off (arrêt). En mode manuel, l’outil et l’aspirateur sont mis en marche et arrêtés indépendamment l’un de l’autre.
est doté du système de connexion DEWALT AirLock. AirLock permet un raccordement rapide et sûr entre le tuyau d’aspiration(g) et l’outil électrique. Le connecteur AirLock(p) se branche directement aux outils DEWALT compatible ou à l’aide d’un adaptateur AirLock(disponible chez votre fournisseur DEWALT local). Consulter la section Accessoires pour plus de détails sur les adaptateurs disponibles.
adaptateur, s’assurer qu’il est solidement fixé à la sortie de l’outil avant de suivre les étapes ci-dessous.
AirLock se trouve en position débloquée. Aligner les encoches(q) sur le collier et le connecteur AirLock comme illustré pour les positions de déblocage et de blocage.
45
Page 48
FRANÇAIS
b. Enfoncer le connecteur AirLock sur le point
de raccordement de l’adaptateur.
c. Faire tourner le collier en position bloquée. REMARQUE: Les roulements à billes
dans le collier se verrouillent dans la fente et assurent la connexion. L’outil électrique est maintenant solidement raccordé à l’aspirateur à poussières.
SYSTÈMES DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE DU FILTRE
Cet aspirateur dispose d’un système de nettoyage du filtre très efficace qui réduit l’obstruction du filtre. Toute les 30secondes, l’un des deux filtres est automatiquement nettoyé. Le processus de nettoyage alterne entre les filtres et dure tout au long de la vie de l’appareil.
REMARQUE: Il est normal d’entendre un déclic durant cette opération.
REMARQUE: Après de nombreuses heures de fonctionnement, le système de nettoyage du filtre peut ne plus être efficace. Lorsque cela se produit, les filtres doivent être nettoyés ou remplacés. Consulter la section Filtre sous Maintenance.
FREIN DE STATIONNEMENT (FIG. 1, 6)
Le frein de stationnement bloque une roulette pour empêcher l’aspirateur de rouler.
1. Pour enclencher le frein de parking, enfoncez le côté «ON» du frein.
2. Pour désenclencher le frein de parking, enfoncez le côté «OFF» du frein.
RETIRER/REMPLACER LE SAC DE RÉCOLTE DE POUSSIÈRE USAGÉ(FIG. 1)
AVERTISSEMENT: un équipement de
protection personnelle approprié, par ex. masque antipoussière et gants, doit être utilisé lors de la manipulation des sacs à poussière usagés.
1. Arrêter l’aspirateur et débrancher le cordon de la prise.
2. Détacher les verrous du collecteur(e) et retirer la tête d’aspiration(d)
3. Sortir soigneusement le sac de récolte de l’orifice(j).
4. Sceller fermement l’ouverture du sac de récolte lors du retrait de la machine.
5. Jeter le sac de récolte dans un conteneur approprié selon les règlementations.
APPLICATIONS D’ASPIRATION DE LIQUIDE(FIG. 1, 7)
AVERTISSEMENT: NE PAS brancher
d’outils électriques sur la sortie(l) lors de l’utilisation de l’aspirateur pour aspirer des liquides.
AVERTISSEMENT: brancher
l’aspirateur dans une prise protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD) lors de l’utilisation de l’aspirateur pour aspirer des liquides.
AVERTISSEMENT: si de la mousse
ou du liquide s’échappent de la machine, l’arrêter immédiatement.
ATTENTION: nettoyer régulièrement le
dispositif de limitation du niveau d’eau et l’inspecter pour vérifier tout signe de dégât. Consultez la fi gure 7.
AVIS: NE PAS retirer le flotteur(s), sous
pein d’endommager l’aspirateur. Le flotteur empêche l’eau de pénétrer dans le moteur.
Avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides:
• S’assurer que le collecteur est vide et exempt de poussière en excès.
• Retirer les filtres(i).
• Brancher l’aspirateur dans une prise protégée par RCD.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas la
machine dans cette configuration pour les poussières de classe L.
VIDANGE DU COLLECTEUR(FIG. 1, 7)
Le robinet à flotteur(s) bloquera l’air vers le moteur lorsque le collecteur sera plein et le son du moteur changera soudainement. Lorsque le moteur émet un son aigu et que l’écoulement de l’air/eau s’interrompt, vider le collecteur.
1. Arrêter l’aspirateur et débrancher le cordon de la prise.
2. Détacher les verrous du collecteur(e) et retirer la tête d’aspiration(d).
3. Vider le contenu du collecteur(f) dans un conteneur ou drain approprié.
REVENIR EN MODE D’ASPIRATION SÈCHE(FIG. 1)
1. Vider le collecteur en consultant les instructions de la section Vidange du collecteur.
2. Placer le collecteur à l’envers jusqu’à ce qu’il soit sec. NE PAS utiliser le collecteur mouillé pour l’aspiration sèche.
3. Placer la tête d’aspiration(d) sur une surface plane jusqu’à ce qu’elle soit sèche.
46
Page 49
FRANÇAIS
4. Remonter les filtres lorsque la tête d’aspiration
est sèche. Consulter la section Filtres sous Maintenance.
5. Lorsque le collecteur est sec, placer la tête d’aspiration(d) sur le collecteur et la fixer en fermant les verrous du collecteur(e).
Arrêt/transport(fi g. 1)
1. Placez l’interrupteur de commande Marche/ Arrêt (c) à la position OFF (ARRÊT).
2. Débranchez l’appareil.
3. Rangez le cordon électrique (b) en l’enroulant autour de la poignée supérieure/enrouleur de câble (a) comme indiqué.
4. Lors du transport dans un véhicule, attachez la machine.
MAINTENANCE
Votre appareil DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: pour la révision
par l’utilisateur, la machine doit être démontée, nettoyée et révisée dans les limites raisonnables, sans causer de risque au personnel de maintenance ou autre. Les précautions appropriées incluent la décontamination avant le démontage, la fourniture d’une ventilation d’extraction locale filtrée dans le lieu où la machine est démontée, le nettoyage de la zone de maintenance et une protection personnel appropriée.
Le fabricant ou une personne formée
doivent effectuer une inspection technique au moins une fois par an, consistant, par exemple, à inspecter les filtres pour vérifier l’absence de dégâts, vérifier l’étanchéité de la machine et le fonctionnement correct du mécanisme de commande.
Lors des opérations de révision ou de réparation, tous les éléments contaminés qui ne peuvent pas être nettoyés de manière satisfaisante doivent être mis au rebut dans des sacs imperméables conformément aux réglementations pour la mise au rebut de ces déchets.
Pour les aspirateurs à poussières, il est nécessaire de fournir un taux de renouvellement de l’air adéquat L dans la pièce si l’air d’échappement est renvoyé dans la pièce. (REMARQUE: il est obligatoire de consulter les réglementations nationales.)
Filtre(fi g. 1, 8, 9)
ENTRETIEN DU FILTRE
Les filtres inclus avec cet aspirateur sont des filtres à longue durée. Pour être efficace et réduire au minimum la recirculation de la poussière, les filtres DOIVENT être installés correctement dans être en bon état.
AVERTISSEMENT: Un équipement de
protection personnelle approprié, par ex. masque antipoussière et gants, doit être utilisé lors de la manipulation des filtres.
Pour retirer les filtres
1. Placez l’interrupteur de commande Marche/
Arrêt(c) à la position OFF (ARRÊT) (O) et débranchez le cordon de la prise.
2. Détacher les verrous du collecteur(e) et retirer la
tête d’aspiration(d) du collecteur. Placer la tête d’aspiration à l’envers sur une surface plane.
3. Tourner chaque filtre(i) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre en le saisissant par le couvercle en plastique, comme illustré, puis le retirer soigneusement de la tête en s’assurant que les débris ne tombent pas dans le trou de fixation.
REMARQUE: Faire attention à ne pas
endommager le matériau du filtre.
4 Si le fond de la tête d’aspiration(d) doit être
nettoyé, utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et du savon doux, puis laisser sécher. Jeter le chiffon dans un conteneur approprié.
5. Inspectez les fi ltres pour vérifi er l’usure, les
déchirures et les autres dégâts. Les membranes de fi ltre DEWALT sont revêtues de téfl on. Un type d’endommagement possible peut être ce revêtement en téfl on qui se détacherait de la membrane, voir fi g.8.
47
Page 50
FRANÇAIS
REMARQUE: En cas de doute sur l’état des
filtres, ils DOIVENT être remplacés. NE PAS continuer à utiliser les filtres endommagés.
Pour installer les filtres
1. S’assurer que le joint du filtre(t) est en position
2. Aligner le filetage du filtre(u) avec le filetage
REMARQUE: Faire attention à ne pas
3. Placer la tête d’aspiration(d) sur le collecteur et
AVERTISSEMENT: Ne jamais
utiliser d’air comprimé ni ne brosse pour nettoyer les filtres sous peine d’endommager la membrane du filtre et de permettre ainsi à la poussière de passer à travers le filtre. Si nécessaire, tapoter doucement le filtre contre une surface dure ou le rincer avec de l’eau à température ambiante, puis le laisser sécher. Le nettoyage des filtres est généralement inutile, même si le filtre est recouvert de poussière. Le système de nettoyage automatique du filtre maintiendra les meilleures performances et continuera à fonctionner. En cas de dégâts visibles à la membrane du filtre, remplacer les filtres. Les filtres durent généralement de six à douze mois selon l’utilisation et l’entretien.
et bien fixé
de la tête d’aspiration et tourner le filtre dans le sens aiguille d’une montre sans trop forcer jusqu’à ce qu’il soit serré.
endommager le matériau du filtre.
la fixer en fermant les verrous du collecteur(e).
Lubrifi cation
Votre appareil ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’appareil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Protéger l’appareil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
1. Aspirer l’extérieur de l’aspiration à poussières.
Pour un nettoyage plus approfondi, utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux, si nécessaire.
2. Après l’utilisation, jeter le chiffon dans un
conteneur approprié.
Rangement(fi g. 1)
1. Vider le collecteur en consultant la section
Vidange du collecteur sous Utilisation.
2. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’aspirateur.
Se reporter à la section Nettoyage.
3. Nettoyer ou remplacer les filtres en consultant la
section Filtres.
4. Ranger le tuyau d’aspiration et le cordon
d’alimentation comme indiqué sur l’illustration. Placer l’appareil dans une pièce sèche et empêcher toute utilisation sans autorisation.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
DWV9340-XJ Filtre DWV9315-XJ Tuyau anti-écrasement DWV9316-XJ Tuyau antistatique DWV9401-XJ Sac en papier DWV9400-XJ Doublure en plastique DWV9402-XJ Sac en tissu non-tissé DWV9500-XJ Vac Rack
DWV9000 Connexion à verrouillage DWV9110 Adaptateur conique en
DWV9120 Adaptateur à épaulement en
DWV9130 Adaptateur DE 35mm DWV9150 Adaptateur coudé DE 35mm
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
ACCESSOIRES
Système D
EWALT AirLock
caoutchouc 29-35mm
caoutchouc 35-38mm
48
Page 51
FRANÇAIS
INSTALLATION DU VAC RACK DWV9500(FIG. 10)
REMARQUE: Le modèle DWV901LT est fourni avec l’accessoire vac rack DWV9500 déjà installé,
1. Retirez les 4 vis de la poignée de transport à l’aide d’un embout en étoile T-25 et retirez la poignée de transport.
2. Installez le vac rack en réutilisant les vis de la poignée de transport. Remettez-les dans les trous d’origine et serrez.
3. Utilisez les 2 vis(v) fournies en les plaçant dans les trous arrière du vac rack. Enfoncez et tournez chaque vis pour casser le matériau et les introduire dans l’orifice pour vis caché au-dessous. Serrez.
AVIS: Ne retirez pas la tête de
FIXATION DU CORDON D’ALIMENTATION AU TUYAU(FIG. 1)
Le cordon d’alimentation(b) peut être fixé sur le tuyau d’aspiration(g) à l’aide de l’attache pour tuyau D279058CL(disponible chez votre fournisseur DEWALT local).
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
ATTENTION: Ne dépassez pas 9kg
(20lb) pour chaque unité de stockage de 14 litres; maximum 2 unités de stockage par aspirateur à poussière. Ne dépassez pas 18kg (40lb) pour chaque unité de stockage de 28 litres; 1 unité de stockage par aspirateur à poussière. Le dépassement de la hauteur et/ ou du poids recommandés pourrait déséquilibrer l’aspirateur à poussière et causer des blessures ou des dégâts.
l’aspirateur à poussière du réservoir avec les unités de stockage T-stack installées. Dans le cas contraire, les filtres de l’aspirateur à poussière pourraient être endommagés.
Dépannage
PROBLÈME SOLUTION
Le moteur ne fonctionne pas
Vérifier le cordon d’alimentation, les fiches et la prise. Assurez-vous que l’interrupteur Marche/Arrêt est en position ON (
). Assurez-vous que l’interrupteur de commande de l’outil est en position OFF (ARRÊT).
PROBLÈME SOLUTION
La capacité d’aspiration diminue
L’aspirateur cesse de fonctionner
De la poussière sort pendant l’aspiration
Retirer les obstructions dans la buse d’aspiration, le tube d’aspiration, le tuyau d’aspiration ou les filtres. Remplacer le sac en papier ou tissu non-tissé. Vérifier que les filtres sont correctement installés. Nettoyer ou remplacer les filtres.
Vider le collecteur en consultant la section Vidange du collecteur sous Utilisation. La protection thermique s’est déclenchée:
1. Arrêter l’aspirateur et le débrancher de la source d’alimentation.
2. Vider le collecteur, si nécessaire.
3. Laisser l’appareil refroidir.
4. Branchez le cordon électrique dans une prise appropriée et placez l’interrupteur Marche/ Arrêt en position ON ( pour effectuer un test. Si l’aspirateur ne redémarre pas, contacter votre revendeur ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé DEWALT proche de chez vous dans le catalogue D contacter votre succursale
EWALT à l’adresse
D indiquée dans cette notice d’instructions.
Vérifier que les filtres sont correctement installés. S’assurer que les filtres ne sont pas endommagés et les remplacer si nécessaire. S’assurer que les joints de filtre sont en position et bien fixés.
)
EWALT, ou
49
Page 52
FRANÇAIS
PROBLÈME SOLUTION
Le nettoyage automatique du filtre ne fonctionne pas
Écouter le déclic du solénoïde pour vérifier que le mécanisme de nettoyage du filtre fonctionne.
Si l’aspirateur ne redémarre pas, contactez votre revendeur ou trouvez l’adresse du réparateur agréé D
EWALT le plus proche
de chez vous dans le catalogue DEWALT, ou contactez votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel.
L’outil électrique ne s’allume pas.
Assurez-vous que l’interrupteur de commande de l’outil est en position ACTIVATION
.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits D Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur D
EWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
EWALT en fin de vie.
50
Page 53
ASPIRATORE DI POLVERI A USO INTENSIVO DWV901L
Congratulazioni!
Siete entrati in posssesso di un prodotto DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di D professionali.
Dati tecnici
Tensione V 230 115 Tipo 1 1 Potenza nominale W 1400 1400 Potenza max W 3600/3000 1840 Potenza, funzionamento normale (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Frequenza Hz 50 50 Classe protettiva IPX4 IPX4 Capacità del contenitore l 30 30 Quantità di riempimento(liquido) l 17,5 17,5 Portata(max at blower) l/s 68 64 Pressione negativa(max at blower) kPa 21 20 Portata (EN 60335-2-69) l/s 29,5 29,5 Pressione negativa (EN 60335-2-69) kPa 11,4 11,4 Superficie del filtro 0,3 0,3 Dati di collegamento all’alimentazione dell’apparato W 2200/1600 440 Lunghezza del tubo m 4,1 4,1 Diametro del tubo mm 32 32 Peso kg 9,5 9,5
EWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
ITALIANO
Valori sonori determinati secondo la norma EN 60335-2-69:
(pressione sonora) dB(A) 80 80
L
PA
KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3 3 LWA (potenza sonora) dB(A) 93 94 KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3
NOTA: l’attività di accensione/spegnimento potrebbe causare cadute o fluttuazioni di tensione. In circostanze sfavorevoli potrebbero verificarsi disfunzioni di altri apparati elettrici collegati allo stesso sistema di alimentazione di rete a bassa tensione. Le interferenze non si verificano se l’impedenza è inferiore a 0,443 Ohm.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
AVVERTENZA: indica una situazione
ATTENZIONE: indica una situazione
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media.
51
Page 54
ITALIANO
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWV901L ASPIRATORE DI POLVERI A USO INTENSIVO
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60335-2-69. Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2014/30/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
29.08.2014
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Importanti istruzioni sulla sicurezza
AVVERTENZA! Leggere
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO, LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
AVVERTENZA: gli operatori devono
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
• Prima dell’uso, l’operatore riceverà
• Gli operatori devono osservare le norme di
• Non lasciare l’apparecchio quando è
• Non lasciare che l’apparecchio venga
• Usare questo apparecchio SOLTANTO
• Non utilizzare questo apparecchio con
• Non tirare né trasportare questo apparecchio
• Non scollegare questo apparecchio tirandolo
• Non maneggiare la spina o l’apparecchio con
• Non inserire oggetti nelle aperture
• Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e
ricevere istruzioni adeguate sull’uso di queste macchine.
di scossa elettrica. Non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
informazioni, istruzioni e addestramento per l’uso della macchina e delle sostanze per cui ne è previsto l’uso, compreso il metodo sicuro di rimozione e smaltimento del materiale raccolto.
sicurezza adatte ai materiali trattati.
collegato a una presa di corrente. Scollegarlo dalla presa quando non è in uso e prima della manutenzione.
utilizzato come se fosse un giocattolo. Prestare particolare attenzione quando l’apparecchio viene utilizzato da o nelle vicinanze di bambini.
secondo quanto descritto nel manuale. Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati da D
un cavo o una spina danneggiati. Se l’apparecchio non funziona correttamente, o se è stato fatto cadere, danneggiato, lasciato all’aria aperta o immerso in acqua, riportarlo a un centro di assistenza.
per il cavo, usare il cavo come maniglia, impigliare il cavo in mezzo a una porta o tirare il cavo attorno a bordi o angoli affilati. Non azionare l’apparecchio sul cavo. Tenere il cavo lontano dalle superfici calde.
per il cavo. Per scollegare, afferrare la spina, non il cavo.
le mani bagnate.
dell’apparecchio. Non usare l’apparecchio con nessuna delle aperture ostruita; tenere lontano da polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi cosa che possa ridurre il flusso dell’aria.
tutte le parti del corpo lontano dalle aperture e dalle parti mobili.
EWALT.
52
Page 55
ITALIANO
• Spegnere tutti i comandi prima di scollegare l’apparecchio.
• Esercitare particolare attenzione durante la pulizia sulle scale.
• Non utilizzare l’apparecchio per raccogliere liquidi infiammabili o combustibili come la gasolina, e non usare in zone dove potrebbero essere presenti liquidi infiammabili o combustibili.
• Sono possibili scosse statiche in zone secche o quando l’umidità relativa dell’aria è bassa. Si tratta di un fenomeno solo temporaneo che non impatta l’uso dell’aspiratore. Per ridurre la frequenza delle scosse statiche, aggiungere umidità all’aria con una console, un umidificatore installato, oppure utilizzare il tubo non statico DWV9316-XJ fornito come accessorio.
• Per evitare la combustione spontanea, svuotare il contenitore dopo ogni utilizzo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Norme di sicurezza aggiuntive
• Non aspirare niente che sia bruciante o fumante, come sigarette, fiammiferi o ceneri ardenti.
• Non usare per aspirare materiali combustibili o esplosivi come carbone, grano o altro materiale combustibile finemente diviso.
• Non utilizzare per aspirare materiali nocivi, tossici o cancerogeni, come amianto o pesticidi.
• Non aspirare mai liquidi esplosivi(es. gasolina, benzina diesel, nafta, acquaragia, ecc.), acidi o solventi.
• Non utilizzare l’aspiratore senza aver installato i filtri, eccetto per quanto descritto nella sezione Applicazioni per l’aspirazione di liquidi.
• Alcuni materiali in legno contengono conservanti che possono risultare tossici. Prestare particolare attenzione nell’impedire l’inalazione e il contatto con la pelle quando si lavora con questi materiali. Richiedere e seguire le eventuali informazioni di sicurezza disponibili presso il proprio fornitore di materiali.
• Non usare l’aspiratore come scala a pioli.
• Non collocare oggetti pesanti sull’aspiratore.
Marcature sull’aspiratore di polveri
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
AVVERTENZA: questo apparecchio
contiene polveri dannose. Lo svuotamento e la manutenzione, ivi compresa la rimozione della sacca per la polvere, possono essere effettuate esclusivamente da personale addestrato con indosso le apparecchiature di protezione adatte. Non accendere l’apparecchio finché non è stato installato un sistema di filtro completo.
Gli estrattori di polvere di classe L sono adatti per l’estrazione di polveri secche, non combustibili con valori limiti del passo di lavoro di >1mg/m³.
POSIZIONE DEL CODICE DATA
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2014 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Estrattore per polveri 1 Tubo 1 Connettore DWV9310 2 Filtri 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’estrattore per polveri, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione(fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare mai
l’apparato elettrico o alcuna parte di esso. Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali.
a. Impugnatura superiore/avvolgicavo b. Cavo di alimentazione c. Interruttore acceso/spento d. Testa di aspirazione e. Dispositivo di chiusura del contenitore
53
Page 56
ITALIANO
f. Contenitore g. Tubo di aspirazione h. Rotelle i. Filtri j. Ingresso del tubo filettato k. Fermo del tubo l. Presa per apparati elettrici m. Interruttore di comando dell’apparato n. Sacca o. Connettore DWV9130 p. Connettore AirLock
OPZIONE TUBO ANTI-STATICO
Il DWV901L è munito di un sistema di messa a terra antistatico. È necessario acquistare un tubo anti­statico a pagamento dal proprio centro di assistenza autorizzato. Questo tubo (DWV9316-XJ) si inserisce nel sistema di estrazione polveri allo stesso modo di un tubo standard. Per contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo DEWALT o rivolgersi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
DESTINAZIONE D’USO
Questi aspiratori sono utilizzati per l’aspirazione di particolati fini, come cartongesso, calcestruzzo o polveri superficiali.
DWV901L, DWV901LT
Quest’apparecchio può essere utilizzato come aspiratore industriale e aspirapolveri per operazioni mobili per aspirare tutti i tipi di polveri secche, non combustibili fino alle polveri di classe L con valori limite di esposizione professionale maggiore a 1 mg/m³.
NON utilizzare in condizioni di pioggia o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questi aspiratori a uso intensivo sono per applicazioni professionali. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con questo apparecchio. L’uso di questo apparecchio da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
NON usare l’aspiratore per polveri per le polveri combustibili.
NON usare l’aspiratore per polveri in atmosfere esplosive.
NOTA: questo apparecchio è adatto per uso commerciale, ad es. in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici, società di noleggio e sui cantieri.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal centro di assistenza DEWALT con un cavo appositamente predisposto disponibile presso il centro di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessario un cavo di prolunga, utilizzare un cavo di prolunga approvato a 3 anime adatto per l’ingresso di alimentazione di questo apparecchio(vedere i Dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
2
; la lunghezza
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI (FIG. 1–3)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
AVVERTENZA: i filtri(i) devono
di lesioni, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
essere sempre in posizione durante
54
Page 57
ITALIANO
l’aspirazione, eccetto secondo quanto descritto nella sezione Applicazione per l’aspirazione di liquidi alla voce Funzionamento. Quando si aspirano polveri fini, è anche possibile utilizzare una sacca di carta o di tessuto per rendere più agevole lo svuotamento del contenitore.
1. Se è necessario utilizzare una sacca di carta o di tessuto(n) opzionale, installarla come indicato in figura 2.
NOTA: fare attenzione a non strappare la
sacca. Posizionare saldamente la sacca sull’ingresso(j) per assicurare una chiusura ermetica onde massimizzare le prestazioni di raccolta della polvere.
2. Posizionare la testa di aspirazione(d) sul contenitore e fissarlo chiudendo i dispositivi di chiusura del contenitore(e).
3. Inserire l’estremità del tubo(g) nell’ingresso del tubo filettato(j) e serrare l’estremità del tubo sul serbatoio.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso(fi g. 1, 4)
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa adeguata.
2. Ruotare l’interruttore acceso/spento(c) in posizione ON ( ).
3. Seguire le istruzioni alla voce Collegamento degli apparati elettrici per collegare l’apparato elettrico da utilizzare.
NOTA: se l’interruttore di comando è acceso
e nessun cavo di alimentazione è inserito nella presa (l), l’aspirazione si accenderà brevemente e poi si spegnerà nuovamente per indicare che l’interruttore di comando dell’apparato (m) è in posizione on.
COLLEGAMENTO AGLI APPARATI ELETTRICI (FIG. 1, 4, 5)
AVVERTENZA: Utilizzare la presa(l)
1. Inserire il cavo di alimentazione dell’aspiratore in
2. Collegare l’apparato elettrico a una presa(l). NOTA: Consultare Dati di collegamento
3. Ruotare l’interruttore di comando(m)
NOTA: l’aspirapolvere si avvia automaticamente
4. Per tornare alla modalità manuale, ruotare
5. L’aspiratore per polveri di marca DEWALT
NOTA: se si usa un adattatore, assicurarsi che
a. Assicurarsi che il collare sul connettore
b. Spingere il connnettore AirLock sul punto di
c. Ruotare il collare alla posizione di blocco. NOTA: i cuscinetti a sfera all’interno del
soltanto per gli scopi specificati nelle istruzioni.
una presa adeguata.
all’alimentazione dell’apparato elettrico alla voce Dati tecnici per l’alimentazione consentita per il collegamento dell’apparato alla presa(l).
alla posizione di ATTIVAZIONE Questo consente di accendere e spegnere automaticamente l’aspirazione dall’apparato elettrico.
entro 0,5 secondi e continua a funzionare per 15 secondi dopo lo spegnimento dell’apparato elettrico.
l’interruttore di comando dell’apparato(m) in posizione off. In modalità manuale, l’apparato e l’aspiratore vengono accesi e spenti indipendentemente gli uni dagli altri.
è munito di un sistema di raccordo AirLock DEWALT. L’AirLock consente un collegamento rapido e sicuro tra il tubo di aspirazione(g) e l’apparato elettrico. Il connettore AirLock(p) si collega direttamente agli apparati DEWALT compatibili o tramite l’uso di un adattatore AirLock(disponibile presso il proprio fornitore DEWALT di zona). Consultare la sezione Accessori per i dettagli sugli adattatori disponibili.
sia saldamente fissato alla presa dell’apparato prima di seguire i passaggi sottostanti.
AirLock sia nella posizione di sblocco. Allineare le tacche(q) sul collare e il connettore AirLock come indicato, per le posizioni di sblocco e di blocco.
raccordo dell’adattatore.
collare si agganciano alla fessura e fissano la connessione. Ora l’apparato elettrico è saldamente connesso all’estrattore per le polveri.
.
55
Page 58
ITALIANO
SISTEMI DI PULIZIA AUTOMATICA DEL FILTRO
Questo aspiratore è dotato di un sistema di pulizia del filtro altamente efficace che minimizza l’ostruzione del filtro. Ogni 30 secondi, uno dei due filtri viene pulito automaticamente. La procedura di pulizia si alterna tra i filtri e continua per tutta la durata di servizio dell’unità.
NOTA: è normale sentire il suono di uno scatto durante questa procedura.
NOTA: dopo molte ore di funzionamento, è possibile che il sistema di pulizia automatica del filtro non sia più efficace. Quando ciò accade, è necessario pulire o sostituire i filtri. Consultare Filtro alla voce Manutenzione.
FRENO DI STAZIONAMENTO (FIG. 1, 6)
Il freno di stazionamento blocca una ruota in posizione per impedire il rotolamento dell’aspiratore.
1. Per innestare il freno di stazionamento, premere sul lato ‘ON’ del freno.
2. Per disinnestare il freno di stazionamento, premere sul lato ‘OFF’ del freno.
RIMOZIONE / SOSTITUZIONE DELLA SACCA DELLA POLVERE USATA(FIG. 1)
AVVERTENZA: è necessario l’uso di
apparecchiature di protezione personale come una maschera antipolvere e guanti durante la manipolazione di sacche per la polvere usate.
1. Spegnere l’aspiratore e scollegare il cavo dalla presa.
2. Aprire i dispositivi di chiusura del contenitore(e) e rimuovere la testa di aspirazione(d)
3. Tirare la sacca di raccolta dall’ingresso con cautela(j).
4. Sigillare saldamente l’apertura della sacca di raccolta durante la sua rimozione dalla macchina.
5. Smaltire la sacca di raccolta in un contenitore adeguato secondo le disposizioni statutarie.
APPLICAZIONI DI ASPIRAZIONE DI LIQUIDI(FIG. 1, 7)
AVVERTENZA: NON collegare gli
apparati elettrici alla presa(l) durante l’uso dell’aspiratore per l’aspirazione di liquidi.
AVVERTENZA: inserire l’aspiratore in
una presa con dispositivo di protezione a corrente residua (RCD) quando si utilizza l’aspiratore per l’aspirazione di liquidi.
AVVERTENZA: se della schiuma o
del liquido dovessero fuoriuscire dalla macchina, spegnerla immediatamente.
ATTENZIONE: pulire regolarmente
il dispositivo di limitazione del livello dell’acqua ed esaminarlo per la presenza di segni di danneggiamento. Fare riferimento alla Fig.7.
AVVISO: NON rimuovere il flottante
a sfera(s), altrimenti si causeranno danni all’aspiratore. Il flottante a sfera impedisce l’entrata dell’acqua nel motore.
Prima di utilizzare l’aspiratore per l’aspirazione di liquidi:
• Assicurarsi che il contenitore sia vuoto e privo di polvere eccessiva.
• Rimuovere i filtri(i).
• Inserire l’aspiratore in una presa con protezione RCD.
AVVERTENZA: non utilizzare la
macchina con questa confi gurazione per le polveri di Classe L.
PER SVUOTARE IL CONTENITORE(FIG. 1, 7)
La valvola del flottante a sfera(s) blocca l’aria nel motore quando il contenitore è pieno e il suono del motore cambia immediatamente. Quando il motore emette un suono acuto e il flusso dell’aria/acqua si arresta, svuotare il contenitore.
1. Spegnere l’aspiratore e scollegare il cavo dalla presa.
2. Aprire i dispositivi di chiusura del contenitore(e) e rimuovere la testa di aspirazione(d).
3. Svuotare i contenuti del contenitore(f) in un contenitore o scarico adatti.
PER TORNARE ALL’USO DELL’ASPIRAZIONE A SECCO (FIG. 1)
1. Svuotare il contenitore, consultare le istruzioni alla voce Per svuotare il contenitore.
2. Posizionare il contenitore a testa in giù finché non è asciutto. NON usare il contenitore dei liquidi per l’aspirazione a secco.
3. Posizionare la testa di aspirazione(d) su una superficie stabile finché non è asciutta.
4. Reinstallare i filtri quando la testa di aspirazione è asciutta. Vedere Filtri alla voce Manutenzione.
56
Page 59
ITALIANO
5. Quando il contenitore è asciutto, posizionare la testa di aspirazione(d) sul contenitore e fissarlo chiudendo i dispositivi di chiusura del contenitore(e).
Spegnimento/Trasporto (fi g. 1)
1. Ruotare l’interruttore di controllo acceso/ spento(c) in posizione OFF.
2. Scollegare l’unità.
3. Ritirare il cavo di alimentazione(b) avvolgendolo attorno all’impugnatura superiore/avvolgicavo(a) come illustrato.
4. Durante il trasporto sui veicoli, fissare la macchina.
MANUTENZIONE
L’apparecchio DEWALT è stato progettato per lavorare a lungo con una minima manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare dell’apparecchio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: per la manutenzione
dell’utente, la macchina deve essere smontata, pulita e riparata per quanto ragionevole e praticabile, senza causare rischi al personale di manutenzione e ad altre persone. Precauzioni adeguate comprendono la decontaminazione prima dello smontaggio, una ventilazione di scarico con filtrazione locale dove la macchina viene smontata, la pulizia dell’area di manutenzione e protezioni personali adeguate.
Il produttore, o una persona
addestrata, eseguirà un’ispezione tecnica almeno annualmente consistente, per esempio, nell’ispezione dei filtri per eventuali danni, la tenuta ermetica della macchina e il funzionamento adeguato del meccanismo di controllo.
Quando si eseguono le operazioni di
manutenzione o riparazione, tutti gli oggetti contaminati che non possono
essere adeguatamente puliti devono essere smaltiti; tali oggetti saranno smaltiti in contenitori impenetrabili conformemente alle norme in vigore per lo smaltimento di tali rifiuti.
Per gli aspiratori di polveri è necessario fornire una frequenza adeguata di ricambio dell’aria L nell’ambiente se l’aria di scarico viene restituita nell’ambiente. (NOTA: è necessario fare riferimento alle legislazioni nazionali.)
Filtro(fi g. 1, 8, 9)
CURA DEI FILTRI
I filtri in dotazione con questo aspiratore sono filtri a lunga durata. Per essere efficaci nel minimizzare il ricircolo della polvere, i filtri DEVONO essere installati correttamente e in buone condizioni.
AVVERTENZA: è necessario l’uso
di apparecchiature di protezione personale adeguate come una maschera antipolvere e guanti durante la manipolazione dei filtri.
Per rimuovere i filtri
1. Ruotare l’interruttore di controllo acceso/
spento(c) in posizione OFF (O) e scollegare il cavo dalla presa.
2. Sganciare i dispositivi di chiusura del
contenitore(e) e rimuovere la testa di aspirazione(d) dal contenitore. Posizionare la testa di aspirazione su una superficie stabile a testa in giù.
3. Ruotare ciascun filtro(i) in senso anti-orario
afferrandolo sul coperchio dell’estremità in plastica come illustrato, e rimuoverlo attentamente dalla testa, assicurandosi che non cadano detriti nel foro di montaggio.
NOTA: fare attenzione a non danneggiare il
materiale del filtro.
4 Se è necessario pulire il lato inferiore della testa
di aspirazione(d), utilizzare un panno inumidito con acqua e sapone delicato e lasciarlo asciugare. Smaltire il panno in un contenitore adeguato.
5. Ispezionare i fi ltri per la presenza di usura,
strappi o altri danni. Le membrane dei fi ltri DEWALT sono rivestite in tefl on. Un tipo di danno o usura potrebbe consistere nel distacco di questo rivestimento in tefl on dalla membrana, fare riferimento alla fi g. 8.
57
Page 60
ITALIANO
NOTA: qualora sussistano dubbi sulla
condizione dei filtri, è NECESSARIO sostituirli. NON continuare a usare i filtri se sono danneggiati.
Per installare i filtri
1. Assicurarsi che la tenuta del filtro(t) sia in
2. Allineare le filettature del filtro(u) alle filettature
NOTA: fare attenzione a non danneggiare il
3. Posizionare la testa di aspirazione(d) sul
AVVERTENZA: Non usare mai aria
compressa o una spazzola per pulire i filtri, altrimenti si verificheranno danni alla membrana del filtro e questo consentirà il passaggio della polvere attraverso il filtro. Se necessario, premere delicatamente contro una superficie dura o sciacquare con acqua a temperatura ambiente e lasciar asciugare all’aria. Solitamente la pulizia dei filtri è superflua, anche se il filtro è coperto di polvere. Il sistema automatico di pulizia dei filtri manterrà il massimo delle prestazioni e continuerà a funzionare. Se esistono danni visivi alla membrana del filtro, sostituire i filtri. Solitamente i filtri durano dai sei ai dodici mesi a seconda dell’uso e della cura.
posizione e fissa
della testa di aspirazione e, utilizzando una forza moderata, ruotare il filtro in senso orario fino a stringere.
materiale del filtro.
contenitore e fissarlo chiudendo i dispositivi di chiusura del contenitore(e).
Lubrifi cazione
L’apparecchio non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: non utilizzare solventi
o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparecchio. Questi prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati in queste parti. Non far penetrare del liquido all’interno della macchina, e
non immergere alcuno dei componenti dell’apparecchio direttamente in un liquido.
1. Aspirare l’esterno dell’aspirapolveri. Per una
pulizia ulteriore, usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato se necessario.
2. Dopo l’uso, smaltire il panno in un contenitore
appropriato.
Immagazzinaggio(fi g. 1)
1. Svuotare il contenitore, consultare Per
svuotare il contenitore alla voce
Funzionamento.
2. Pulire l’aspiratore dentro e fuori. Vedere Pulizia.
3. Pulire o sostituire i filtri, vedere Filtri.
4. Ritirare il tubo di aspirazione e il cavo di
alimentazione come mostrato nell’illustrazione. Posizionare l’unità in un ambiente asciutto e proteggerla da un uso non autorizzato.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: su questo apparecchio
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
ACCESSORI DWV9340-XJ Filtro DWV9315-XJ Tubo antischiacciamento DWV9316-XJ Tubo anti-statico DWV9401-XJ Sacchetto di carta DWV9400-XJ Rivestimento in plastica DWV9402-XJ Sacchetto di stoffa DWV9500-XJ Cremagliera a vuoto
Sistema AirLock D
DWV9000 Raccordo con
bloccaggio ad avvitamento
DWV9110 Adattatore in gomma
affusolato da 29-35mm
DWV9120 Adattatore in gomma
graduato da 35-38mm DWV9130 Adattatore OD da 35mm DWV9150 Adattatore angolare OD
da 35mm
EWALT
58
Page 61
ITALIANO
INSTALLAZIONE DELLA CREMAGLIERA A VUOTO DWV9500(FIG. 10)
NOTA: Il DWV901LT è dotato di una cremagliera a vuoto DWV9500 già installata.
1. Rimuovere le 4 viti dell’impugnatura di trasporto utilizzando una punta a stella T-25 e rimuovere l’impugnatura di trasporto.
2. Installare la cremagliera a vuoto riutilizzando le viti dell’impugnatura di trasporto. Riposizionarle nei fori originali e serrarle.
3. Utilizzare le 2 viti(v) fornite in dotazione posizionandole nei fori posteriori della cremagliera a vuoto. Spingere verso il basso e ruotare ciascuna vite per sfondare il materiale e penetrare nella sede della vite nascosta sottostante. Serrare.
AVVISO: non rimuovere la testa
FISSAGGIO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO (FIG. 1)
Il cavo di alimentazione(b) può essere fissato al tubo di aspirazione(g) utilizzando la fascetta stringitubi D279058CL(disponibile presso il proprio fornitore DEWALT di zona).
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
ATTENZIONE: non superare
9 kg (20lb) in ciascuna unità di magazzinaggio da 14 litri, massimo 2 unità di magazzinaggio per estrattore della polvere. Non superare 18 kg (40 lb) in ciascuna unità di magazzinaggio da 28 litri, 1 unità di magazzinaggio per estrattore della polvere. Il superamento dell’altezza e/o del peso consigliati potrebbe compromettere la stabilità dell’estrattore della polvere e provocare lesioni o danni.
dell’estrattore della polvere dal serbatoio con le unità di magazzinaggio con impilamento a T collegate. Così facendo si potrebbero provocare danni ai filtri dell’estrattore della polvere.
Ricerca guasti
PROBLEMA SOLUZIONE
Il motore non funziona
Controllare il cavo di alimentazione, i tappi e la presa. Assicurarsi che l’interruttore di controllo acceso/spento sia in posizione ON ( ). Assicurarsi che l’interruttore di controllo acceso/spento dell’apparato sia in posizione OFF.
PROBLEMA SOLUZIONE
La portata aspirazione diminuisce
L’aspiratore smette di funzionare
Esce della polvere durante l’aspirazione
La pulizia automatica del filtro non funziona
L’apparato elettrico non si accende.
Rimuovere le ostruzioni nell’ugello di aspirazione, nel tubo di aspirazione o nei filtri. Sostituire il sacchetto di carta o di stoffa. Verificare la corretta installazione dei filtri. Pulire o sostituire i filtri.
Svuotare il contenitore, consultare Per svuotare il contenitore alla voce Funzionamento. È scattato il sovraccarico termico:
1. Spegnere l’aspiratore e scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Svuotare il contenitore, se necessario.
3. Lasciare che l’unità si raffreddi.
4. Inserire il cavo di alimentazione in una presa adeguata e ruotare l’interruttore di controllo acceso/spento in posizione ON ( Se l’aspiratore non parte più, contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo DEWALT o rivolgersi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
Verificare la corretta installazione dei filtri. Assicurarsi che i filtri non siano danneggiati; sostituirli se necessario. Assicurarsi che le tenute dei filtri siano in posizione e fisse. Sentire lo scatto del solenoide per assicurarsi che il meccanismo di pulizia del filtro funzioni.
Se l’aspirazione non riparte, contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato D più vicino nel catalogo DEWALT o rivolgersi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Assicurarsi che l’interruttore di controllo dell’apparato sia nella posizione di ATTIVAZIONE .
) per testarlo.
EWALT
59
Page 62
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto D non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti
usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
60
Page 63
NEDERLANDS
ZWAAR UITGEVOERDE STOFZUIGER VOOR DE BOUW DWV901L
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt een DEWALT-product gekozen. Jaren van ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
EWALT één van de meest betrouwbare partners van gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap.
D
Technische gegevens
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
Spanning V 230 115 Type 1 1 Nominaal vermogen W 1400 1400 Max vermogen W 3600/3000 1840 Vermogen, normale werking (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Frequentie Hz 50 50 Beveiligingsklasse IPX4 IPX4 Capaciteit container l 30 30 Hoeveelheid voor vulling(vloeistof) l 17,5 17,5 Debiet(max at blower) l/s 68 64 Negatieve druk(max at blower) kPa 21 20 Debiet (EN 60335-2-69) l/s 29,5 29,5 Negatieve druk (EN 60335-2-69) kPa 11,4 11,4 Filteroppervlak 0,3 0,3 Gegevens aansluiting voeding elektrisch gereedschap W 2200/1600 440 Slanglengte m 4,1 4,1 Slangdiameter mm 32 32 Gewicht kg 9,5 9,5
Geluidswaarden bepaald volgens EN 60335-2-69:
(geluidsdruk) dB(A) 80 80
L
PA
KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3 3 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 93 94 K
(onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A) 3 3
WA
OPMERKING: Door het overschakelen tussen activiteiten kunnen korte spanningsveranderingen of spanningsschommelingen ontstaan. Onder ongunstige omstandigheden in openbare laagspanningssystemen kan zich beschadiging van andere apparaten voordoen. Onderbrekingen zullen zich niet voordoen als de impedantie minder dan 0,443 Ohm is.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel.
61
Page 64
NEDERLANDS
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DWV901L ZWAAR UITGEVOERDE STOFZUIGER VOOR DE BOUW
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60335-2-69.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice-president Techniek
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Duitsland
29.08.2014
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT RAADPLEGEN.
LEES ALLE INSTRUCTIES EN VOLG DEZE OP VOORDAT U DIT APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
WAARSCHUWING: Gebruikers moeten
• Voor ingebruikname moeten
• Gebruikers moeten eventuele voorschriften
• Laat niet het apparaat onbeheerd
• Sta niet toe dat het apparaat wordt gebruikt
• Gebruik dit apparaat ALLEEN volgens de
• Gebruik dit apparaat niet met een
• Trek het apparaat niet naar u toe aan het
• Trek niet de stekker uit het stopcontact door
• Pak niet de stekker of het apparaat vast met
• Steek geen voorwerpen in de openingen van
voldoende worden geïnstrueerd over het gebruik van deze machines.
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van elektrische schok. Stel het apparaat niet bloot aan regen. Berg het binnenshuis op.
gebruikersinformatie, instructies en training worden verstrekt voor het gebruik van de machine en de stoffen waarvoor de machine moet worden gebruikt, waaronder een veilige methode voor het verwijderen en bij het afval verwerken van het verzamelde materiaal.
voor de veiligheid in acht nemen, die gelden voor de materialen waarmee wordt gewerkt.
achter wanneer het is aangesloten op een stroombron. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en voordat het wordt nagezien.
als speelgoed. Let goed op wanneer het apparaat wordt gebruikt door kinderen of in de buurt van kinderen.
beschrijving in de handleiding. Gebruik alleen hulpstukken die door DEWALT worden aanbevolen.
beschadigd snoer of een beschadigde stekker. Als het apparaat niet goed werkt, of als het is gevallen, beschadigd is, buiten is blijven staan, in het water is gevallen, breng het dan terug naar een servicecentrum.
snoer, draag het apparaat niet aan het snoer, gebruik het snoer niet als handgreep, klem het snoer niet tussen de deur, trek het snoer niet langs scherpe randen of hoeken. Rij niet met het apparaat over het snoer. Houd het snoer weg bij hete oppervlakken.
aan het snoer te trekken. Pak de stekker vast, niet het snoer, als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken.
natte handen.
het apparaat. Gebruik het apparaat niet als
62
Page 65
NEDERLANDS
één van de openingen is geblokkeerd; houd het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en van alles wat de luchtstroom kan beperken.
• Houd haar, losse kleding, vingers en alle lichaamsdelen weg bij de openingen en bewegende delen.
• Schakel alle bedieningsfuncties uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Ga extra voorzichtig te werk wanneer u schoonmaakwerkzaamheden uitvoert op een trap.
• Gebruik het apparaat niet voor het opnemen van brandbare of explosieve vloeistoffen, zoals benzine, en gebruik het apparaat niet op plaatsen waar brandbare of explosieve vloeistoffen voorkomen.
• Schokken als gevolg van statische elektriciteit zijn mogelijk op plaatsen waar het droog is of waar de relatieve luchtvochtigheid laag is. Dit is slechts tijdelijk en heeft geen invloed op het gebruik van de zuiger. U kunt de frequentie van schokken door statische elektriciteit verminderen door de lucht te bevochtigen met een luchtbevochtiger of door het accessoire DWV9316-XJ, de niet-statische slang, te gebruiken.
• Voorkom spontane ontbranding, leeg steeds na ieder gebruik het stofreservoir.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES:
Aanvullende veiligheidsregels
• Neem niet iets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten, lucifers of hete as.
• Zuig geen brandbare, explosieve materialen op, zoals kolen, graan of ander fijn verdeeld brandbaar materiaal.
• Zuig geen gevaarlijke, giftige of kankerverwekkende materialen op, zoals asbest of insectenbestrijdingsmiddel.
• Neem nooit explosieve vloeistoffen(bijv. benzine, dieselolie, stookolie, verfverdunner, enz.), zuren of oplosmiddelen op.
• Gebruik de zuiger nooit zonder de filters, behalve zoals wordt beschreven onder Toepassing voor opzuigen van vloeistoffen.
• Sommige houtproducten bevatten conserveringsmiddelen die giftig kunnen zijn. Ga extra voorzichtig te werk en voorkom inademing en contact met de huid wanneer u met deze materialen werkt. Vraag bij uw leverancier van materialen veiligheidinformatie aan en volg de aanwijzingen in deze informatie.
• Gebruik de zuiger niet als opstapje.
• Plaats geen zware voorwerpen op de zuiger.
Markeringen op de Stofzuiger
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Lees vóór gebruik de
instructiehandleiding.
WAARSCHUWING: Dit apparaat
bevat schadelijk stof. Het legen en onderhouden, inclusief de verwijdering van de stofzak, mag alleen worden uitgevoerd door opgeleid personeel dat een geschikte beschermende uitrusting draagt. Schakel het apparaat pas in als het gehele filtersysteem is geïnstalleerd.
Stofzuigers van klasse L zijn geschikt voor het opzuigen van droog, niet-ontbrandbaar stof met werkplaatsgrenswaarden van >1mg/m³.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2014 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Stofzuiger 1 Slang 1 DWV9310 connector 2 Filters 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer de stofzuiger, onderdelen of accessoires op beschadigingen die eventueel kunnen zijn ontstaan tijdens transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving(afb. 1)
WAARSCHUWING: Breng nooit
wijzigingen aan in het elektrisch apparaat of een onderdeel ervan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Bovenste handgreep/snoerhaspel b. Netsnoer
63
Page 66
NEDERLANDS
c. Aan/uit-schakelaar d. Stofzuigkop e. Vergrendeling stofreservoir f. Stofreservoir g. Zuigslang h. Wielen i. Filters j. Slangaansluiting met schroefdraad k. Slangriem l. Uitgang voor elektrisch gereedschap m. Regelschakelaar n. Zak o. DWV9130 connector p. AirLock-connector
OPTIE ANTISTATISCHE SLANG
De DWV901L is voorzien van een anti-statisch aardingssysteem. Een antistatische slang kan tegen meerprijs worden aangeschaft bij een officieel servicecentrum. Deze slang (DWV9316-XJ) past op dezelfde manier in het stofzuigsysteem als de standaardslang. Neem contact op met uw leverancier of kijk waar bij u in de buurt een officieel DEWALT-reparatiecentrum is, kijk in de DEWALT- catalogus of neem contact op met het DEWALT- kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
GEBRUIKSDOEL
Deze stofzuigers worden gebruikt voor het opzuigen van fijne deeltjes, zoals van spaanplaat, beton of oppervlaktestof.
DWV901L, DWV901LT
Dit apparaat kan worden gebruikt als een industriële stofzuiger en industrieel stofzuigsysteem voor mobiele toepassingen voor het opnemen van allerlei droog, niet-ontbrandbaar stof tot en met stof van Klasse L met grenswaarden voor blootstelling in de werkomgeving groter dan 1 mg/m³.
NIET gebruiken in de regen of bij aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
Deze zwaar uitgevoerde stofzuigers zijn bedoeld voor professioneel gebruik. Laat NIET kinderen in contact komen met dit apparaat. Toezicht is vereist wanneer onervaren gebruikers dit apparaat gebruiken.
Gebruik de stofzuiger NIET voor explosief stof. Gebruik de stofzuiger NIET in een omgeving waar
ontploffingsgevaar is.
OPMERKING: Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik, bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren, verhuurbedrijven en op bouwplaatsen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de DEWALT-serviceorganisatie worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat verkrijgbaar is via de DEWALT-serviceorganisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3–aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit apparaat(zie Technische Gegevens). Het minimale formaat van de geleider is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Rol het snoer altijd volledig af, als u een haspel gebruikt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN (AFB. 1–3)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u installaties aanpast of wijzigt of wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De filters(i) moeten
tijdens het stofzuigen altijd zijn geplaatst, behalve zoals wordt omschreven onder
Toepassing voor opzuigen van vloeistoffen bij Bediening. Wanneer
u fijn stof opzuigt kunt u ook met een extra papieren zak of een zak van vliesachtig materiaal het leegmaken van het stofreservoir gemakkelijker maken.
64
Page 67
NEDERLANDS
1. Als u een papieren zak of een zak van vliesachtig materiaal(n) wilt gebruiken, installeer deze zak dan zoals wordt getoond in afbeelding2.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat
u de zak niet scheurt. Plaats de zak stevig op opening(j) zodat een goede afdichting ontstaat voor maximale stofopvang.
2. Plaats de stofzuigkop(d) op het stofreservoir en sluit het apparaat goed af door de grendels(e) van het stofreservoir te sluiten.
3. Steek het uiteinde van de slang(g) in de slangaansluiting met schroefdraad(j) en zet het uiteinde van de slang vast op de tank.
BEDIENING Gebruiksinstructies(afb. 1, 4)
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u installaties aanpast of wijzigt of wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.
1. Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt stopcontact.
2. Draai de aan/uit-schakelaar(c) in de stand AAN ( ).
3. Volg de aanwijzing onder Aansluiten op elektrisch gereedschap als u de aansluiting tot stand wilt brengen met elektrisch gereedschap dat u gebruikt.
OPMERKING: Als de regelschakelaar van het
gereedschap is ingeschakeld, en er is geen netsnoer in het stopcontact (l) gestoken, zal de stofzuiger kort inschakelen en daarna weer uitschakelen ten teken dat de regelschakelaar (m) in de stand ON (Aan) staat.
AANSLUITEN OP ELEKTRISCH GEREEDSCHAP (AFB. 1, 4, 5)
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
stopcontact(l) voor doeleinden die worden vermeld in de instructies.
1. Steek de stekker van het netsnoer van de stofzuiger in een geschikt stopcontact.
2. Steek de stekker van het elektrisch gereedschap in het stopcontact (l).
OPMERKING: Zie Gegevens aansluiting
voeding van elektrisch gereedschap onder Technische Gegevens voor de toleranties voor de voeding van het gereedschap dat in het stopcontact(l)wordt gestoken.
3. Draai de regelschakelaar(m) in de stand ACTIVATION automatisch worden in- of uitgeschakeld door middel van het elektrisch gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger start automatisch
binnen 0,5 seconde en blijft werken tot 15seconden nadat het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld.
4. Schakel voor de handmatige stand de regelschakelaar(m) uit. In de handmatige stand worden het gereedschap en de stofzuiger onafhankelijk van elkaar in- en uitgeschakeld.
5. Uw DEWALT-stofzuiger voor de bouw is voorzien van het DEWALT AirLock­aansluitsysteem. Met de AirLock is een snelle, zekere aansluiting tussen de zuigslang(g) en het elektrisch gereedschap mogelijk. De AirLock-connector(p) brengt een directe aansluiting tot stand met geschikt DEWALT- gereedschap of door middel van een AirLock­adapter(verkrijgbaar bij de DEWALT-leverancier ter plaatse). Raadpleeg het hoofdstuk Accessoires voor meer informatie over verkrijgbare adapters.
OPMERKING: Controleer, als u een adapter
gebruikt, dat de adapter stevig op de uitgang van het gereedschap is bevestigd, voordat u onderstaande stappen volgt.
a. Controleer dat de kraag van de AirLock-
connector in de niet-vergrendelde stand staat. Houd de nokken(q) op de kraag en de AirLock-connector tegenover elkaar, zoals wordt getoond voor de vergrendelde en de niet-vergrendelde stand.
b. Duw de AirLock-connector op het
aansluitpunt van de adapter.
c. Draai de kraag in de vergrendelde stand. OPMERKING: De lagers binnen in de kraag
komen vast te zitten in de sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet. Het elektrisch gereedschap is nu stevig aangesloten op het stofafzuigsysteem.
. Zo kan de stofzuiger
65
Page 68
NEDERLANDS
SYSTEMEN VOOR AUTOMATISCHE FILTERREINIGING
Deze stofzuiger heeft een uiterst effectief systeem voor filterreiniging waardoor het verstopt raken van filters tot een minimum wordt beperkt. Iedere 30 seconden wordt één van de twee filters automatisch gereinigd. Het reinigingsproces wisselt af tussen de filters en blijft de gehele levensduur van het toestel werkzaam.
OPMERKING: Het is normaal dat u tijdens dit proces een klikkend geluid hoort.
OPMERKING: Na vele uren gebruik zal het automatische filterreinigingssysteem misschien niet effectief zijn. Wanneer dit gebeurt moeten de filters misschien worden gereinigd of vervangen. Raadpleeg Filter onder Onderhoud.
PARKEERREM (AFB. 1, 6)
De parkeerrem blokkeert één wiel zodat de stofzuiger niet kan wegrollen.
1. U kunt de parkeerrem inschakelen door op de ‘ON’-zijde van de rem te duwen.
2. U kunt de parkeerrem uitschakelen door op de ‘OFF’-zijde van de rem te duwen.
STOFZAK UITNEMEN / VERWISSELEN(AFB. 1)
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte
beschermende uitrusting zoals een stofmasker en handschoenen wanneer u gebruikte stofzakken hanteert.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen(e) van het stofreservoir los en verwijder de stofzuigkop(d).
3. Trek de stofzak voorzichtig uit de opening(j).
4. Sluit de opening van de stofzak stevig af wanneer u de zak uit de machine haalt.
5. Verwerk de stofzak bij het afval in een geschikte container, volgens de wettelijke bepalingen.
TOEPASSING VOOR OPZUIGEN VAN VLOEISTOFFEN (AFB. 1, 7)
WAARSCHUWING: Sluit NIET
elektrisch gereedschap aan op stopcontact(l) wanneer u de stofzuiger gebruikt voor het opzuigen van vloeistoffen.
WAARSCHUWING: Steek de stekker
van de stofzuiger in een stopcontact dat is beveiligd met een aardlekschakelaar wanneer u de stofzuiger gebruikt voor het opzuigen van vloeistoffen.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine onmiddellijk uit als er schuim of vloeistof ontsnapt.
VOORZICHTIG: Reinig het toestel dat
het waterniveau beperkt, regelmatig en onderzoek het op tekenen van beschadiging. Zie afb. 7.
OPMERKING: Verwijder NIET de
vlotter(s), wanneer u dat doet zal dat leiden tot beschadiging van de stofzuiger. De vlotter zorgt ervoor dat er geen water in de motor kan doordringen.
Ga als volgt te werk voordat u de stofzuiger voor het opnemen van vloeistoffen gebruikt:
• Controleer dat het reservoir leeg is en niet al te stoffig.
• Verwijder de filters(i).
• Steek de stekker van de stofzuiger in een met een aardlekschakelaar beveiligd stopcontact.
WAARSCHUWING: Gebruik de
machine in deze stand niet voor stof van Klasse L.
HET RESERVOIR LEEGMAKEN (AFB. 1, 7)
De vlotterafsluiter(s) zal de luchtstroom naar de motoren blokkeren, wanneer het reservoir vol is en het geluid van de motoren zal ineens anders zijn. Wanneer de motor een hoog, gierend geluid maakt en de stroom lucht/water stopt, moet u het reservoir leegmaken.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen(e) van het stofreservoir los en verwijder de stofzuigkop(d).
3. Ledig de inhoud van het reservoir(f) in een geschikte container of afvoer.
WEER OVERSCHAKELEN NAAR HET ZUIGEN VAN DROGE STOFFEN(AFB. 1)
1. Ledig het reservoir, raadpleeg de instructies in Het reservoir leegmaken.
2. Plaats het reservoir ondersteboven tot het droog is. Gebruik NIET een nat reservoir voor het opzuigen van stof.
3. Plaats de stofzuigkop(d) op een vlak oppervlak tot de kop droog is.
4. Plaats de filters weer wanneer de stofzuigkop droog is. Zie Filters onder Onderhoud.
5. Plaats, wanneer het reservoir droog is, de stofzuigkop(d) op het stofreservoir en zet de kop vast door de grendels(e) van het stofreservoir te sluiten.
66
Page 69
NEDERLANDS
Afsluiten/Transporteren (fi g. 1)
1. Draai de aan/uit-schakelaar(c) in de stand OFF.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Berg het netsnoer(b) op door het om de bovenste handgreep/snoerhaspel(a) te winden, zoals wordt afgebeeld.
4. Zet bij vervoer in een voertuig de machine vast.
ONDERHOUD
Uw DEWALT-apparaat is ontworpen voor gebruik gedurende een lange periode en met een minimum aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u installaties aanpast of wijzigt of wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Als de gebruiker
de machine wil nazien, moet het apparaat worden gedemonteerd, gereinigd en onderhouden, voor zover dat redelijkerwijs in de praktijk mogelijk is, zonder dat er gevaar ontstaat voor onderhoudspersoneel en anderen. Geschikte maatregelen vooraf zijn onder meer ontsmetting voorafgaand aan demontage, toepassing van gefilterde ventilatie ter plaatse, reiniging van de onderhoudsplek en geschikte persoonlijke bescherming.
De fabrikant, of een opgeleide
monteur moet ten minste jaarlijks een technische inspectie uitvoeren, die bestaat uit, bijvoorbeeld, inspectie van filters op beschadiging, luchtdichtheid van de machine en een juist functioneren van het regelmechanisme.
Wanneer service- of
reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd, moeten alle verontreinigde items die niet naar tevredenheid kunnen worden gereinigd, als afval worden verwerkt; dergelijke items moeten worden opgeruimd in ondoordringbare zakken in
overeenstemming met eventuele actuele voorschriften voor de verwerking van dergelijk afval.
Voor machines van Klasse M moet de buitenzijde van de machine worden gereinigd met behulp van een stofzuiger en schoon worden geveegd of worden behandeld met een afdichtmiddel voordat de machine uit een gevaarlijk gebied wordt verwijderd. Alle onderdelen van de machine moeten worden beschouwd als verontreinigd wanneer zij uit een gevaarlijk gebied zijn verwijderd en de juiste maatregelen moeten worden getroffen om te voorkomen dat stof wordt verspreid.
Voor systemen voor stofafzuiging is het nodig te zorgen voor een afdoende luchtvervanging L in de ruimte, als de lucht terug wordt geblazen in de ruimte. (OPMERKING: Raadpleging van Nationale Voorschriften is noodzakelijk.)
Filter(afb. 1, 8, 9)
VERZORGING VAN FILTERS
De filters die bij deze stofzuiger worden geleverd, zijn filters met een lange levensduur. De filters kunnen ALLEEN EFFECTIEF zijn bij het tot een minimum beperken van de recirculatie van het stof als zij op juiste wijze zijn geïnstalleerd en in goede staat zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte
beschermende uitrusting zoals een stofmasker en handschoenen wanneer u de filters hanteert.
Filters uitnemen
1. Draai de aan/uit-schakelaar(c) in de stand OFF
(O) en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen(e) van het
stofreservoir los en neem de stofzuigkop(d) van het reservoir. Plaats de stofzuigkop op een vlak oppervlak tot de kop droog is.
3. Draai elk van de filters(i) naar links door het
vast te pakken aan het kunststof uiteinde, zoals wordt afgebeeld, en neem het voorzichtig van de kop, let er daarbij op dat er geen vuil in de montageopening valt.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat het
materiaal van de filter niet wordt beschadigd.
67
Page 70
NEDERLANDS
4 Als de onderzijde van de stofzuigkop(d) moet
worden gereinigd, gebruik dan een doek die vochtig is gemaakt met een water en een milde zeepoplossing en laat de kop drogen. Gooi de doek weg in een geschikte container.
5. Inspecteer de filters op slijtage, scheuren of andere beschadigingen. D filtermembranen zijn voorzien van een teflon­coating. Een vorm van beschadiging of slijtage kan zijn het van het membraan afbladderen van de teflon-coating, zie afb 8.
OPMERKING: Als er twijfel bestaat over de
staat waarin de filters verkeren, MOETEN zij worden vervangen. Gebruik filters NIET LANGER als zij zijn beschadigd.
WAARSCHUWING: Reinig nooit filters
met druklucht of een borstel, omdat u dan het membraan zult beschadigen en er stof door het filter kan passeren. Tik, zo nodig, voorzichtig tegen het harde oppervlak of spoel het filter af met water op kamertemperatuur en laat het drogen. Het is eigenlijk niet nodig filters te reinigen, ook niet als het filter bedekt is met stof. Het automatische filterreinigingssysteem zorgt ervoor dat het filter maximaal blijft presteren en blijft werken. Vervang filters als u ziet dat het filtermembraan beschadigd is. Filters gaan gewoonlijk tussen zes en twaalf maanden mee, afhankelijk van gebruik en onderhoud.
Filters plaatsen
1. Controleer dat de filterafdichting(t) op z’n plaats en stevig vastzit.
2. Houd de schroefdraad van de filter(u) tegenover de draad van de stofzuigkop en draai de filter met niet te veel kracht naar rechts vast.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk
zodat het materiaal van de filter niet wordt beschadigd.
3. Plaats de stofzuigkop(d) op het container en zet vast door de grendels(e) van het stofreservoir te sluiten.
EWALT
Smering
Dit apparaat extra smeren is niet nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere scherpe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het apparaat. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt, verzwakken. Gebruik nooit een vloeistof binnen in de machine; dompel nooit een onderdeel van het apparaat onder in een vloeistof.
1. Reinig de buitenzijde van het stofafzuigsysteem met een stofzuiger. Reinig het apparaat verder met een doek die alleen wat vochtig is gemaakt met water en een milde zeepoplossing, als dat nodig is.
2. Gooi de doek na gebruik weg in een geschikte container.
Opslag(afb. 1)
1. Ledig het reservoir, raadpleeg de instructies in Het reservoir leegmaken onder Bediening.
2. Reinig de stofzuiger van binnen en van buiten. Raadpleeg Reiniging.
3. Reinig of vervang filters, raadpleeg Filters.
4. Berg de zuigslang en het netsnoer op zoals in de afbeelding wordt getoond. Plaats het toestel in een droge ruimte en zorg ervoor dat het niet door onbevoegden kan worden gebruikt.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires die niet door DEWALT worden aangeboden, niet zijn getest op gebruik met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit apparaat gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik alleen door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product.
ACCESSOIRES DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Niet-indrukbare slang DWV9316-XJ Antistatische slang DWV9401-XJ Papieren zak DWV9400-XJ Kunststof voering DWV9402-XJ Zak van vliesmateriaal DWV9500-XJ Vac Rack
68
Page 71
NEDERLANDS
D
EWALT AirLock-systeem
DWV9000 Aansluiting door
DWV9110 Tapse rubberen adapter
DWV9120 Rubberen adapter
DWV9130 Adapter met een
DWV9150 Hoekadapter met
VAC RACK DWV9500 INSTALLATIE(AFB. 10)
OPMERKING: De DWV901LT wordt geleverd met het DWV9500 vac-rack-hulpstuk al geinstalleerd,
1. Draai de 4 schroeven van de draaghandgreep los met een T-25 ster-bit en neem de draaghandgreep los.
2. Installeer de vac-rack met behulp van de schroeven van de draaghandgreep. Zet ze terug in hun oorspronkelijke gaten en zet ze vast.
3. Gebruik de 2 schroeven(v) die zijn geleverd, door ze in achterste gaten van het vac-rack te plaatsen. Duw iedere schroef naar beneden door het materiaal heen en in de verborgen schroefnok eronder. Zet ze vast.
KENNISGEVING: Verwijder de kop
HET NETSNOER VASTZETTEN OP DE SLANG(AFB. 1)
Het netsnoer(b) kan worden vastgezet op de zuigslang(g) met de slangklem D279058CL(verkrijgbaar bij uw lokale DEWALT- leverancier).
Vraag uw dealer om nadere informatie over de juiste accessoires.
VOORZICHTIG: Let erop dat de
draaivergrendeling
van 29-35mm
toenemend in omvang van 35-38mm
buitendiameter van 35 mm
buitendiameter van 35 mm
inhoud van de 14-liter opslagunits de 9kg niet overschrijdt, maximaal 2 opslag-units per stofzuiger. Let erop dat de inhoud van de 28-liter opslagunits de 18 kg niet overschrijdt, 1 opslag-unit per stofzuiger. Wanneer de aanbevolen hoogte en/of het aanbevolen gewicht wordt overschreden, dan kan dat leiden tot een instabiele stofzuiger en dat kan letsel en schade veroorzaken.
van de stofzuiger niet van de tank terwijl de T-stack opslag-units zijn bevestigd. Wanneer u dat doet kan dat beschadiging van de filters van de stofzuiger tot gevolg hebben.
Problemen oplossen
PROBLEEM OPLOSSING
Motor loopt niet
Het zuigvermogen neemt af.
De stofzuiger stopt.
Er komt tijdens het stofzuiger stof uit de machine.
Controleer het netsnoer, de stekkers en het stopcontact. Controleer dat de aan/uit­schakelaar in de stand ON ( staat. Controleer dat de regelschakelaar in de stand OFF staat. Verwijder blokkeringen uit de zuigmond, de zuigbuis, zuigslang of de filters. Vervang de papieren zak of de zak van vliesmateriaal. Controleer dat de filters goed zijn geïnstalleerd. Reinig of vervang de filters.
Ledig het stofreservoir, raadpleeg Het reservoir leegmaken onder Bediening. De thermische overbelastingsbeveiliging is ingeschakeld.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact.
2. Ledig het stofreservoir, als dat nodig is.
3. Laat het toestel afkoelen.
4. Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt stopcontact en test het toestel door de Aan/uit-schakelaar in de stand ON ( Neem, als de stofzuiger niet start, contact op met uw leverancier of kijk waar bij u in de buurt een officieel DEWALT-reparatiecentrum is, kijk in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Controleer dat de filters goed zijn geïnstalleerd. Controleer dat de filters niet beschadigd zijn; vervang ze als dat nodig is. Controleer dat de filterafdichting op z’n plaats en stevig vastzit.
)
) te zetten.
69
Page 72
NEDERLANDS
PROBLEEM OPLOSSING
Automatische filterreiniging werkt niet
Het lukt niet het elektrisch gereedschap in te schakelen.
Luister of u een elektromagneer hoort klikken zodat u weet dat het filterreinigingsmechanisme werkt.
Als de stofzuiger niet weer start, neem dan contact op met uw leverancier of kijk in de D
EWALT-catalogus waar bij u in
de buurt een officieel DEWALT- reparatiecentrum is of neem contact op met het DEWALT- kantoor dat in deze handleiding wordt vermeld. Controleer dat de regelschakelaar in de stand ACTIVATION staat
.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
70
Page 73
NORSK
KRAFTIG BYGG-STØVSUGER DWV901L
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT produkt. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
Spenning V 230 115 Type 1 1 Nominell effekt W 1400 1400 Maks. effekt W 3600/3000 1840 Effekt, normal bruk (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Frekvens Hz 50 50 Beskyttelsesklasse IPX4 IPX4 Beholderkapasitet l 30 30 Fyllmengde(væske) l 17,5 17,5 Strømningshastighet(max at blower) l/s 68 64 Negativ trykk(max at blower) kPa 21 20 Strømningshastighet (EN 60335-2-69) l/s 29,5 29,5 Negativ trykk (EN 60335-2-69) kPa 11,4 11,4 Filteroverflate 0,3 0,3 Strømtilkoplingsdata for elektroverktøyet W 2200/1600 440 Slangelengde m 4,1 4,1 Slangediameter mm 32 32 Vekt kg 9,5 9,5
Lydverdier målt i henhold til EN 60335-2-69:
(lydtrykk) dB(A) 80 80
L
PA
KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 93 94 KWA (lydeffekt usikkerhet) dB(A) 3 3
MERK: Bruk av bryteren kan skape kortvarige spenningsendringer eller -svingninger. Under ugunstige forhold ved lav spenning på det offentlige strømnettet kan dette føre til feil på annet utstyr. Forstyrrelser vil ikke skje dersom impedansen er under 0.443 Ohms.
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
71
Page 74
NORSK
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DWV901L KRAFTIG BYGG-STØVSUGER
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN 60335-2-69.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann Visepresident teknikk DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland
29.08.2014
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Les alle
72
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
LES OG FØLG ALLER ANVISNINGER FØR BRUK AV APPARATET.
ADVARSEL: Operatører skal få
• Før bruk skal operatører gis informasjon,
• Operatører skal følge alle sikkerhetsregler
• Ikke la apparatet stå ubevoktet når det er
• Ikke tillat at det brukes som en leke. Vær
• Skal KUN brukes som beskrevet i denne
• Ikke bruk dette apparatet dersom ledningen
• Ikke dra eller bære apparatet i ledningen,
• Ikke kople fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Ikke berør støpslet eller apparatet med våte
• Ikke putt fremmedlegemer i apparatets
• Hold hår, løstsittende klær, fingre og andre
• Skru av alle funksjoner før du kobler
• Vær ekstra forsiktig ved bruk på trapper.
• Ikke bruk apparatet for å ta opp brennbare
tilstrekkelig opplæring om bruk av disse maskiner.
ADVARSEL: For å redusere faren for
elektrisk støt. Ikke utsett verktøyet for regn. Oppbevares innendørs.
instruks og opplæring i bruk av maskinen og materialene den skal brukes på, inkludert trygg fjerning og avfallshåndtering av det oppsamlede materialet.
som gjelder for materialet som håndteres.
tilkoplet en strømkilde. Kople fra stikkontakten når det ikke er i bruk og før service.
meget oppmerksom når apparatet brukes av eller i nærheten av barn.
bruksanvisning. Bruk kun tilbehør anbefalt av DEWALT.
eller støpslet er skadet. Dersom apparatet ikke fungerer riktig, eller om det mistes i gulvet, blir skadet, blir liggende utendørs eller det har vært i vann skal det returneres til et servicesenter.
bruk ledningen som et håndtak, lukk en dør på ledningen eller dra ledningen over skarpe kanter eller hjørner. Ikke kjør over ledningen med apparatet. Hold ledningen unna oppvarmede flater.
For å kople fra hold i støpslet og ikke ledningen.
hender.
åpninger. Apparatet skal ikke brukes med noen åpning blokkert; holdes fri for støv, lo, hår og annet som kan redusere luftstrømmen.
kroppsdeler unna åpninger og bevegelige deler.
apparatet fra strømmen.
eller antennelige væsker så som bensin, eller i områder der slikt kan forekomme.
Page 75
NORSK
• Statiske støt er mulig i tørre områder og når den relative luftfuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig og påvirker ikke bruken av støvsugeren. For å minske hyppigheten av statiske støt fukt luften med en konsoll, en installert luftfukter eller bruk DWV9316-XJ ikke-statisk slangetilbehør.
• For å unngå selvforbrenning tøm alltid beholderen etter bruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ekstra sikkerhetsregler
• Ikke sug opp noe som brenner eller avgir røyk så som sigaretter, fyrstikker eller glødende aske.
• Ikke bruk til støvsuging av brennbare eksplosive materialer så som kull, korn og annet fint støv.
• Ikke bruk til støvsuging av farlige, giftige eller kreftfremkallende materialer så som asbest eller midler mot pesticid.
• Ikke sug opp eksplosive væsker(f.eks. bensin, diesel, fyringsolje, tynnere osv.), syrer eller oppløsningsmidler.
• Ikke bruk støvsugeren uten at filtrer er på plass, annet enn beskrevet i Våtsuging.
• Ved kan inneholde konserveringsmidler som kan være giftige. Vær ekstra varsom for å hindre innhalering og hudkontakt når det jobbes med disse materialer. Be om og følg sikkerhetsinformasjon fra leverandøren av materialet.
• Ikke bruk som gardintrapp.
• Ikke sett tunge gjenstander på støvsugeren.
Merker på støvsugeren
Følgende piktogrammer er vist på apparatet:
Les bruksanvisningen før bruk.
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder
skadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning av støvposen, skal kun utføres av opplærte personer som bruker egnet beskyttelsesutstyr. Ikke slå på før hele filtersystemet har blitt installert.
Klasse L støvsugere egner seg for støvsuging av tørt, ikke-brennbart støv med arbeidsplass grenseverdier på >1mg/m³.
DATOKODE PLASSERING
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2014 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Støvsuger 1 Slange 1 DWV9310 tilkobling 2 Filtrer 1 Instruksjonshåndbok
• Kontroller for skader på støvsugeren, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse(fi g. 1)
ADVARSEL: Modifiser aldri det
elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller personskader.
a. Topphåndtak/kabelopprulling b. Strømledning c. På-/av strømbryter d. Støvsugerhode e. Beholderlås f. Beholder g. Sugeslange h. Løpehjul i. Filtrer j. Gjenget slangetilkopling k. Slangeklemme l. Tilkopling for elektriske verktøy m. Verktøy kontrollbryter nt. Pose o. DWV9130 tilkobling p. AirLock-kobling
73
Page 76
NORSK
ANTI-STATISK SLANGE (TILLEGGSUTSTYR)
DWV901L er utstyrt med et antistatisk jordingssystem. En anti-statisk slange må kjøpes fra et autorisert servicesenter. Denne slangen (DWV9316-XJ) tilkoples støvsugersystemet på samme måten som standardslangen. For å kontakte din forhandler, sjekk beliggenheten av nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen.
BRUKSOMRÅDE
Disse støvsugere brukes for å plukke opp fine partikler, som fiberplate, betong eller overflatestøv.
DWV901L, DWV901LT
Dette apparatet kan brukes som en industriell støvsuger og støvsuger for flyttbar bruksområder for å plukke opp alle typer tørre, ikke-brennbare støv opp til støv klasse L med grenseverdier for yrkeseksponering større enn 1 mg/m³.
SKAL IKKE brukes i regnvær eller i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
Disse kraftige støvsugere er for profesjonelt bruk. IKKE la barn kommer i kontakt med dette apparatet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
IKKE bruk støvsugeren for brennbart støv. IKKE bruk støvsugeren i eksplosive omgivelser. MERK: Dette apparatet egner seg for kommersielt
bruk f.eks. på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer, utleiefirmaer og på byggeplasser.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en spesiallaget ledning fra DEWALT, hos et DEWALT servicesenter.
Bruk av skjøteledning
Dersom en skjøteledning trenges bruk en godkjent 3-kjerne skjøteledning egnet for dette verktøyets inngangseffekt(se Tekniske data). Minimum leder- tverrsnitt er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING (FIG. 1–3)
ADVARSEL: For å redusere risikoen
1. Dersom ekstra papir- eller fleece-pose(n) skal
MERK: Pass på at du ikke river hull i posen.
2. Plasser støvsugerhodet(d) på beholderen og
3. Sett inn enden av slangen(g) i den gjengede
for personskade, slå av apparatet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
ADVARSEL: Filtrene(i) må alltid vær
på plass under støvsuging, unntatt som beskrevet i Våtsuging under Bruk. Når du støvsuger fint støv kan du også bruke en ekstra papirpose eller fleece­pose for å gjøre tømming av beholderen lettere.
brukes, monter som vist i figur 2.
Fest posen sikkert på inngangen(j) slik at du får en tett kopling for maksimum støvsugeytelse.
feste det ved å lukke beholderens låser(e).
slangekoblingen(j) og skru fast enden av slangen til tanken.
BRUK Bruksanvisninger(fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Følg alltid
ADVARSEL: For å redusere risikoen
1. Kople ledningen til en egnet stikkontakt.
2. Sett på bryteren (c) til ON posisjon ( ).
3. Følg anvisningen under Koble til elektriske
MERK: Dersom verktøykontrollbryteren er slått
sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler.
for personskade, slå av apparatet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
verktøy for å kople til det elektriske verktøyet som skal brukes.
på, og det ikke er satt inn noen strømkabel i uttaket (l), vil sugeren slås på kort og deretter av igjen for å vise at verktøykontrollbryteren (m) er slått på.
74
Page 77
NORSK
KOPLE TIL ELEKTRISKE VERKTØY (FIG. 1, 4, 5)
ADVARSEL: Bruk kontakten (l) kun til
det som er angitt i bruksanvisningen.
1. Koble ledningen til en egnet stikkontakt.
2. Koble det elektriske verktøyet til kontakten(l).
MERK: Se PowStrømtilkoplingsdata for
elektroverktøy under Technical Data for data for verktøy som skal koples til kontakten (l).
3. Sett verktøykontrollbryteren (m) til ACTIVATION posisjonen
. Dette lar det elektriske verktøyet skru støvsugeren av og på automatisk.
MERK: Støvsugeren starter automatisk innen
0,5 sekunder og fortsetter å gå i 15sekunder etter at det elektriske verktøyet er skrudd av.
4. For å skifte tilbake til manuell modus, slå av verktøykontrollbryteren (m) (off). I manuell modus skrus verktøyet og støvsugeren av og på uavhengig av hverandre.
5. DEWALT byggstøvsuger er utstyrt med DEWALT AirLock tilkoplingssystem. AirLock tillater en rask og sikker kopling mellom sugeslangen(g) og det elektriske verktøyet. AirLock koplingen(p) koples direkte til DEWALT kompatible verktøy eller gjennom bruken av en AirLock adapter(tilgjengelig fra din lokale DEWALT leverandør). Se Tilbehør avsnittet for detaljer om tilgjengelige adaptere.
MERK: Dersom det brukes en adapter påse at
den er godt festet på verktøystikkontakten før du følger trinnene nedenfor.
a. Kontroller at mansjetten på AirLock koblingen
er i posisjonen ”ulåst”. Juster hakkene(q) på mansjetten og AirLock koblingen som vist for posisjonene åpen og låst.
b. Trykk AirLock koblingen på adapter-
koplingspunktet.
c. Vri mansjetten til posisjonen ”låst”. MERK: Kulelagrene i mansjetten låser i
sporet og sikrer koplingen. Det elektriske verktøy er nå koplet fast til støvsugeren.
AUTOMATISK FILTER RENGJØRINGSSYSTEMER
Denne støvsugeren har en meget effektiv filter rengjøringssystem som reduserer filter tilstopping. Hvert 30. sekund blir et av de to filtrene automatisk rengjort. Rengjøringsprosessen bytter mellom filtrene og fortsetter i hele enhetens levetid.
MERK: Det er nomalt å høre en klikkelyd under denne prosessen.
MERK: Etter mange timers bruk kan det automatiske filter rengjøringssystem være inneffektiv. Når dette skjer må filtrene rengjøres eller byttes. Se Filter under Vedlikehold.
PARKERINGSBREMS (FIG. 1, 6)
Parkeringsbremsen låser det ene hjulet for å hindre at støvsugeren ruller.
1. For å sette på parkeringsbremsen, trykk ned på bremsens på-side (ON).
2. For åkoble fra parkeringsbremsen, trykk ned på bremsens av-side (OFF).
FJERNE / BYTTE BRUKT STØVPOSE(FIG. 1)
ADVARSEL: Egnet personlig
beskyttelsesutstyr som støvmaske og hansker må brukes ved håndtering av støvposer.
1. Skru av støvsugeren og dra ledningen ut av stikkontakten.
2. Lås opp beholderlåsene(e) og fjern støvsugerhodet(d)
3. Dra posen forsiktig av innløpet(j).
4. Forsegle posen godt når du fjerner den fra maskinen.
5. Kast posen i egnet beholder i samsvar med lokale regler.
VÅTSUGING(FIG. 1, 7)
ADVARSEL: IKKE kople elektriske
verktøy til stikkontakten(l) når støvsugeren brukes til våtsuging.
ADVARSEL: Kople støvsugeren til
en stikkontakt som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD) når støvsugeren brukes til våtsuging.
ADVARSEL: Dersom skum eller væske
slippes ut fra maskinen, skru den av med en gang.
FORSIKTIG: Rengjør enheten som
begrenser vannivået regelmessig og undersøk den for tegn på skade. Se fi gur 7.
MERK: IKKE fjern flottør(s), det vil
skade støvsugeren. Flottøren hindrer vann i å komme inn i motoren.
Før støvsugeren brukes til våtsuging:
• Påse at beholderen er tom og er fri for støv.
• Fjern filtrene(i).
• Kople støvsugeren til en stikkontakt som er beskyttet med en jordfeilbryter (RCD).
75
Page 78
NORSK
FOR Å TØMME BEHOLDEREN(FIG. 1, 7)
Flottørventilen(s) blokkerer luft til motoren når beholderen er full og motorens lyd vil endre seg med en gang. Når motoren gir en lyd i en høy tone og luft-/vannstrømningen slutter, tøm beholderen.
1. Skru av støvsugeren og dra ledningen ut av
2. Lås opp beholderlåsene(e) og fjern
3. Tøm innholdet av beholderen(f) i en egnet
BYTTE TILBAKE TIL TØRRSUGING(FIG. 1)
1. Tøm beholderen, se Tøm beholder anvisninger.
2. Plasser beholderen opp-ned til den er tørr. IKKE
3. Plasser støvsugerhodet(d) på en horisontal flate
4. Monter filtrene på nytt når støvsugerhodet er
5. Når beholderen er tørr, plasser
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen med
dette oppsettet med støv av klasse L.
stikkontakten.
støvsugerhodet(d).
beholder eller sluk.
bruk våt beholder for tørrsuging.
til den er tørr.
tørr. Se Filtrer under Vedlikehold.
støvsugerhodet(d) på beholderen og feste det ved å lukke beholderens låser(e).
Nedstengning/Transport (fi g. 1)
1. Sett kontrollbryteren (c) til av-posisjon (OFF).
2. Trekk ut støpslet.
3. Lagre strømkabelen (b) ved å rulle den rundt topphåndtaket/kabelopprullingen(a) som vist.
4. Når maskinen fraktes i kjøretøy må den festes.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT apparat er konstruert for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell av apparatet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen
ADVARSEL: For service av brukeren
for personskade, slå av apparatet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
må maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes, så langt det er med rimelighet gjennomførbar, uten å sette vedlikeholdspersonell eller andre i fare. Egnede forholdsregler inkluderer
dekontaminering før demontering, bruk av lokal filtrert undertrykksventilasjon der maskinen demonteres, rengjøring av maskinen og egnet personlig beskyttelse.
Produsenten eller en opplært person skal utføre en teknisk kontroll minst en gang i året, bestående av, for eksempel, kontroll av filtrer for skade, maskinens lufttetthet og at kontrollmekanismen fungerer riktig.
Ved utføring av service eller reparasjonsarbeid må alle kontaminerte gjenstander som ikke kan rengjøres på tilfredsstillende vis bli håndtert som avfall; slike gjenstander skal kastes i ugjennomtrengelige poser i henhold til gjeldende regler for håndtering av slik avfall.
For støvsugere er det nødvendig å sørge for en tilstrekkelig luftskiftehastighet L i rommet dersom utløpsluften forblir i rommet. MERK: Henvisning til nasjonal regelverk er nødvendig.)
Filter(fi g. 1, 8, 9)
FILTERSTELL
Filtrene inkludert med denne støvsugeren har lang levetid. For å være effektive i å minske støv resirkulasjon MÅ filtrene være riktig montert og i god tilstand.
ADVARSEL: Egnet personlig
beskyttelsesutstyr som støvmaske og hansker må brukes ved håndtering av filtrene.
For å ta av filtrene
1. Slå kontrollbryteren (c) til OFF posisjon (O) og
trekk ut støpselet fra kontakten.
2. Lås opp beholderlåsene(e) og fjern
støvsugerhodet(d) fra beholderen. Plasser støvsugerhodet opp-ned på en horisontal flate.
3. Vri hver filter(i) mot klokken ved å holde den
i plastdekselet som vist, og ta forsiktig av hodet mens du påser at intet avfall faller i monteringshullet.
MERK: Påse at filtermaterialet ikke skades. 4 Dersom bunnen av støvsugerhodet(d) trenger
rengjøring, bruk en klut fuktet med vann og mild såpe og la den tørke. Kast kluten i egnet beholder.
76
Page 79
NORSK
5. Kontroller fi ltrene for slitasje, rifter og andre skader. D tefl onbelagte. En type slitasje eller skade kan være at dette tefl onbelegget fl aker av membranen, se fi g 8.
MERK: Dersom det er noen tvil om filtrenes
tilstand MÅ de byttes ut. IKKE forsett bruk dersom filtrene er skadde.
For å montere filtrer
1. Påse at filterpakningen(t) er godt på plass
2. Rett inn filtergjengene(u) med gjengene på støvsugerhodet og bruk moderate krefter til å dreie filteret med klokken til det sitter godt.
MERK: Påse at filtermaterialet ikke skades.
3. Plasser støvsugerhodet(d) på beholderen og fest det ved å lukke beholderens låser(e).
EWALT fi ltermembraner er
ADVARSEL: Bruk aldri trykkluft eller
børste for å rengjøre filtere, ellers kan det oppstå skade på filtermembranen slik at støv kan passere gjennom filteret. Om nødvendig, bank forsiktig mot en hard flate eller skyll med vann ved romtemperatur og la det lufttørke. Rengjøring av filtere er vanligvis unødvendig, selv om filteret er dekket av støv. Det automatiske filterrengjøringssystemet vil opprettholde maksimalt ytelse og fortsatt funksjon. Dersom det er visuelle skader på filtermembranen, skift filteret. Filtere varer normalt mellom seks og tolv måneder avhengig av bruk og stell.
Smøring
Ditt apparat trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller
1. Støvsug utsiden av støvsugeren. Videre
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av apparatet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Aldri la noen væske trenge inn i maskinen; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
rengjøring skal gjøres med en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe, dersom nødvendig.
2. Etter bruk kast kluten i egnet beholder.
Opp bevaring(fi g. 1)
1. Tøm beholderen, se Tøm beholder under
Bruk.
2. Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig. Se
Rengjøring.
3. Rengjør eller bytt filtrene, se Filtrer.
4. Oppbevar sugeslangen og strømledningen som vist i diagrammet. Plasser enheten på et tørt rom og sikrer den mot uautorisert bruk.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
INSTALLERING AV VAC RACK DWV9500(FIGUR 10)
MERK: DWV901LT leveres med støvsugerstativet med modellnummer DWV9500, dette er allerede satt sammen.
1. Fjern de 4 bærhåndtaksskruene ved å bruke en
2. Monter støvsugerstativet ved å bruke
3. Bruk de 2 medfølgende skruene(v). Plasser
enn det som tilbys av D være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette apparatet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet.
TILBEHØR DWV9340-XJ Filter DWV9315-XJ Trykkfast slange DWV9316-XJ Anti-statisk slange DWV9401-XJ Papirpose DWV9400-XJ Plastforing DWV9402-XJ Fleece-pose DWV9500-XJ Vac Rack
D
EWALT AirLock System
DWV9000 Vri-lås tilkopling DWV9110 29-35mm konisk
DWV9120 35-38mm trinnvis
DWV9130 35mm OD adapter DWV9150 35mm vinkel
t-25 stjerneformet bit, og fjern bærehåndtaket.
skruene fra bærehåndtaket. Sett dem inn i de opprinnelige hullene og fest dem godt.
dem på bakhullene i støvsugerstativet. Trykk dem ned og vri på skruen for å trenge gjennom materialet og ned til de skjulte skruehullene. Fest.
gummiadapter
gummiadapter
adapter
EWALT, kan
77
Page 80
NORSK
MERK: Ikke fjern støvsugerhodet fra
FESTE STRØMLEDNINGEN TIL SLANGEN(FIG. 1)
Strømledningen(b) kan festes på sugeslangen(g) ved bruk av D279058CL slangeklemme(leveres av din lokale D
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
FORSIKTIG: Må ikke overstige 9 kg
(20 lb) i noen av lagringsenhetene på 14 liter, maksimalt 2 lagringsenheter per støvsuger. Må ikke overstige 18kg i en lagrinsenhet på 28 liter, maksimalt 1 lagringsenhet per støvsuger. Dersom den anbefalte høyde eller vekten blir oversteget, kan det føre til en ustabil støvsuger. Dette kan forårsake personskade eller andre skader.
tanken når T-stack-lagringsenhter er festet. Dette kan medføre skape på støvsugerfiltrene.
EWALT leverandør).
Feilsøking
PROBLEM LØSNING
Motoren går ikke
Sugekapasitet minsker
Sjekk strømledningen, støpsler og stikkontakten. Påse at kontrollbryteren er i ON posisjonen ( EPåse at kontrollbryteren er i OFF posisjonen. Fjern blokkeringen i sugedysen, sugerør, sugeslange eller filtrer.
Bytt papir- eller fleecepose. Kontroller at filtrene er riktig
montert. Rens eller bytt filtrene.
Tøm beholderen, se Tø m beholderen under Bruk.
).
PROBLEM LØSNING
Støvsugeren slutter å gå
Støv avgis under støvsuging
Automatisk filterrengjøring fungerer ikke
Det elektriske verktøyet slår seg ikke på.
Termisk overbelastning har slått inn:
1. Slå av støvsugeren og koble den fra strømkilden.
2. Tøm beholderen, om nødvendig.
3. La enheten kjøle seg ned.
4. Sett strømledningen i egnet stikkontakt og slå kontrollbryteren til ON posisjonen ( Dersom støvsugeren ikke vil starte kontakt din selger eller sjekk beliggenheten av den nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen.
Kontroller at filtrene er riktig montert. Påse at filtrene ikke er skadde, skift om nødvendig. Påse at filterpakningene er godt på plass. Hør etter at magnetventilen klikker for å være sikker på at filterrengjøringsmekanismen fungerer.
For å kontakte din forhandler, sjekk beliggenheten av nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. Påse at kontrollbryteren er i ACTIVATION posisjonen
) for å teste.
.
78
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Page 81
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
NORSK
79
Page 82
PORTUGUÊS
EXTRACTOR DE SERRADURA DE USO INDUSTRIAL DWV901L
Parabéns!
Escolheu um produto da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação tornaram a DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
Tensão V 230 115 Tipo 1 1 Potência nominal W 1400 1400 Potência máxima W 3600/3000 1840 Potência, funcionamento normal (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Frequência Hz 50 50 Classe de protecção IPX4 IPX4 Capacidade do recipiente l 30 30 Quantidade de enchimento(líquida) l 17,5 17,5 Caudal(max at blower) l/s 68 64 Pressão negativa(max at blower) kPa 21 20 Caudal (EN 60335-2-69) l/s 29,5 29,5 Pressão negativa (EN 60335-2-69) kPa 11,4 11,4 Superfície do filtro 0,3 0,3 Dados de ligação de alimentação da ferramenta eléctrica W 2200/1600 440 Comprimento da mangueira m 4,1 4,1 Diâmetro da mangueira mm 32 32 Peso kg 9,5 9,5
Valores acústicos determinados de acordo com a norma EN 60335-2-69:
(pressão sonora) dB(A) 80 80
L
PA
KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3 3 LWA (potência sonora) dB(A) 93 94 KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A) 3 3
NOTA: A actividade de alternância pode causar alterações ou variações de tensão a curto prazo. Em condições desfavoráveis, os sistemas de fornecimento de baixa tensão pública podem causar falhas noutros aparelhos. Este tipo de problemas não irá ocorrer se a impedância for inferior a 0,443 Ohms.
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
80
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Page 83
PORTUGUÊS
AVISO: indica uma prática(não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DWV901L EXTRACTOR DE SERRADURA DE USO INDUSTRIA
A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60335-2-69.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2014/30/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
29.08.2014
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Instruções importantes de segurança
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO, LEIA E SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: os operadores devem
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
• Antes de utilizarem o equipamento, os
• Os operadores devem cumprir quaisquer
• Não deixe o equipamento sem assistência
• Não deixe que o equipamento seja utilizado
• Utilize o equipamento APENAS como
• Não utilize este equipamento com um cabo
• Não deve puxar nem transporte a ferramenta
• Não puxe o cabo para desligar a ferramenta.
• Não segure na ficha ou na ferramenta com
• Não coloque objectos dentro dos orifícios
• Mantenha substâncias como cabelos,
receber instruções adequadas sobre a utilização destas máquinas.
choque eléctrico. Não exponha o equipamento à chuva. Armazene num espaço fechado.
operadores irão receber informações, instruções com informação e formação no que respeita à utilização do equipamento e o material para o qual será utilizado, incluindo o método seguro de remoção e eliminação do material recolhido.
regulamentações de segurança adequadas para os materiais que estão a ser processados.
quando estiver ligado a uma fonte de alimentação. Desligue a ficha da tomada quando não estiver a utilizá-lo e antes de enviá-lo para reparação.
como um brinquedo. Preste especial atenção se o equipamento for utilizado por crianças ou perto das mesmas.
descrito neste manual. Utilize apenas os acessórios recomendados pela D
ou ficha danificado. Se o equipamento não funcionar correctamente, ou se o deixar cair, ficar danificado, se o deixar no exterior ou o deixar cair dentro de água, envie-o para um centro de assistência.
pelo fio, utilizar o fio como pega, entalar o fio na porta ou puxar o fio perto de extremidades ou cantos afiados. Não ligue a ferramenta sobre o cabo. Mantenha o cabo afastado de superfícies aquecidas.
Para desligar a ferramenta, retire a ficha, não puxe o cabo.
as mãos húmidas.
da ferramenta. Não utilize a ferramenta com os orifícios obstruídos; mantenha-a limpa em termos de pó, fios, cabelos e qualquer substância que possa reduzir o fluxo de ar.
roupa larga, dedos e todas as partes do
EWALT.
81
Page 84
PORTUGUÊS
corpo afastadas de orifícios e peças em movimento.
• Antes de desligar o aparelho, desligue todos os controlos.
• Tenha especial cuidado quando limpar escadas.
• Não utilize a ferramenta para recolher líquidos inflamáveis ou combustíveis, como gasolina nem utilize-as em locais onde existam esse tipo de líquidos.
• É provável que ocorram choques de electricidade estática em locais secos ou se a percentagem de humidade relativa for reduzida. Isto é apenas temporário e não afecta a utilização do vácuo. Para reduzir a frequência de choques de electricidade estática, adicione humidade ao ar com uma consola, o humidificador instalado ou utilize a mangueira DWV9316-XJ sem estática.
• Para evitar uma combustão espontânea, esvazie a caixa de metal após cada utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Regras de segurança adicionais
• Não agarre qualquer material que esteja a arder ou com fumo, como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
• Não utilize a ferramenta para aspirar materiais combustíveis e explosivos, como carvão, grãos ou outros materiais combustíveis finos.
• Não utilize a ferramentas para aspirar materiais perigosos, tóxicos ou cancerígenos, como amianto ou pesticida.
• Nunca recolha líquidos explosivos(por exemplo, gasolina, gasóleo, óleo aquecido, diluente, etc.), ácidos ou solventes.
• Não utilize o vácuo sem os filtros instalados, excepto indicação em contrário em Aplicações de extracção de líquidos.
• Alguns tipos de madeira contêm conservantes que podem ser tóxicos. Quando trabalhar com estes materiais, tenha especial atenção para impedir a inalação e o contacto com a pele. Solicite e siga quaisquer informações de segurança disponíveis fornecidas pelo seu fornecedor de material.
• Não utilize o vácuo como escada de mão.
• Não coloque objectos pesados sobre o vácuo.
Marcas no extractor de serradura
O equipamento apresenta os seguintes pictogramas:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar o equipamento.
ATENÇÃO: Esta ferramenta contém
poeiras nocivas. O esvaziamento e a manutenção, incluindo a remoção do saco da serradura, só podem ser efectuados por pessoal devidamente formado com equipamento de protecção adequado. Só deve ligar a ferramenta quando estiver instalado o sistema completo do filtro.
Os extractores de serradura de classe L são adequados para a extracção de poeiras secas e não combustíveis com valores de limite de espaço de >1mg/m³.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA
O código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2014 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Extractor de serradura 1 Mangueira 1 Conector DWV9310 2 Filtros 1 Manual de instruções
• Verifique se o extractor de serradura, as peças ou os acessórios apresentam danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
82
Page 85
PORTUGUÊS
Descrição(fi g. 1)
ATENÇÃO: Nunca modifique a
a. Pega superior/enrolador do fio b. Cabo de alimentação c. Interruptor de alimentação para ligar/desligar d. Parte superior de vácuo e. Patilha da caixa de metal f. Caixa de metal g. Mangueira de aspiração h. Rodízios i. Filtros j. Entrada da mangueira roscada k. Alça da mangueira l. Saída para as ferramentas eléctricas m. Interruptor de controlo da ferramenta n. Saco o. Conector DWV9130 p. Conector AirLock
MANGUEIRA ANTIESTÁTICA
O modelo DWV901L está equipado com um sistema de terra antiestática. Se for necessário adquirir uma mangueira antiestática para o modelo, sem custo adicional, no centro de assistência autorizado. A mangueira (DWV9316-XJ) encaixa no sistema de extracção de serradura da mesma maneira que a mangueira padrão. Para contactar o seu revendedor ou verificar a localização do seu agente de reparação autorizado da D próximo no catálogo da DEWALT ou contacte o escritório da DEWALT através da morada indicada neste manual.
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Estes aspiradores são utilizados para a recolha de partículas finas, como placa de madeira, betão ou poeira de superfície.
DWV901L, DWV901LT
Esta ferramenta pode ser utilizada como aspirador industrial e extractor de serradura para as operações móveis com capacidade para todos os tipos de poeiras secas, não combustíveis, até à poeira classe L, com valores de limite para exposição ocupacional superior a 1 mg/m³.
NÃO utilize a ferramenta se chover ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
ferramenta eléctrica ou qualquer parte da mesma. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
EWALT mais
Estes aspiradores de uso industrial destinam-se apenas a utilização profissional. NÃO deixe que as crianças entrem em contacto com esta ferramenta. É necessário supervisão quando este carregador for manuseado por utilizadores inexperientes.
NÃO utilize o extractor de serradura para poeira combustível.
NÃO utilize o extractor de serradura em ambientes explosivos.
NOTA: Esta ferramenta é adequada para uso comercial, por exemplo, hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios, empresas de aluguer e em obras.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas(incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pela organização de assistência da DEWALT por um cabo especialmente preparado, disponível através da organização de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, utilize uma extensão de 3 núcleos aprovada, adequada para a entrada de corrente desta ferramenta(consulte Dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1,5 mm2; o comprimento máximois 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES (FIG. 1–3)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar e remover acessórios, ajustar ou alterar as instalações ou efectuar reparações. Um arranque acidental
pode causar lesões.
83
Page 86
PORTUGUÊS
1. Se utilizar o saco de papel ou velo opcional(n),
NOTA: tenha cuidado para não rasgar o
2. Coloque a parte superior do aspirador(d) sobre
3. Insira uma extremidade da mangueira (g) na
ATENÇÃO: Os filtros(i) devem estar
sempre instalados quando aspirar, excepto indicação em contrário em Aplicações de extracção de líquidos em Operação. Quando aspirar pó fino, também pode utilizar um saco de papel ou um saco de velo para esvaziar a caixa de metal mais depressa.
instale-o de acordo com a figura 2.
saco. Coloque devidamente o saco dentro da entrada(j) para que fique hermético para o máximo desempenho da recolha de serradura.
a caixa de metal e fixe-a, fechando as patilhas da caixa de metal(e).
entrada da mangueira roscada (j) e aperte a extremidade da mangueira no depósito.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização(fi g. 1, 4)
ATENÇÃO: cumpra sempre as
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada
2. Ligue o interruptor para ligar/desligar (c) na
3. Siga a instrução indicada em Ligação a
NOTA: Se o interruptor de controlo da
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar e remover acessórios, ajustar ou alterar as instalações ou efectuar reparações. Um arranque acidental
pode causar lesões.
adequada.
posição ON (Ligado) ( ).
ferramentas eléctricas para ligar a ferramenta eléctrica que pretende utilizar.
ferramenta estiver ligado e nenhum cabo de alimentação estiver ligado à tomada (l), o vácuo será ligado por alguns instantes e depois desliga-se novamente para indicar ao interruptor de controlo da ferramenta (m) está na posição ON (Ligado).
LIGAÇÃO A FERRAMENTAS ELÉCTRICAS (FIG. 1, 4, 5)
ATENÇÃO: Utilize apenas a saída
(l) para os fins especificados nas instruções.
1. Ligue o cabo de alimentação do aspirador à tomada adequada.
2. Ligue a ferramenta eléctrica à tomada (l).
NOTA: Consulte Dados de ligação de
alimentação das ferramentas eléctricas
em Dados técnicos para saber qual é a capacidade de potência da ferramenta que será ligada à tomada (l).
3. Rode o interruptor de controlo da ferramenta (m) para a posição ACTIVATION (Activação)
. Isto permite à ferramenta eléctrica ligar ou desligar automaticamente a função de vácuo.
NOTA: O dispositivo de limpeza por vácuo
é iniciado automaticamente 0,5 segundos e continua a funcionar durante 15 segundos depois da ferramenta eléctrica ter sido desligada.
4. Para mudar para o modo manual, desligue o interruptor de controlo da ferramenta (m). No modo manual, a ferramenta e o sistema de vácuo são ligados e desligados de maneira independente.
5. O extractor de serradura de construção da DEWALT está equipado com um sistema de ligação DEWALT AirLock. O AirLock permite uma ligação rápida e segura entre a mangueira de aspiração(g) e a ferramenta eléctrica. O conector AirLock(p) permite uma ligação directa a ferramentas compatíveis da DEWALT ou através da utilização de um adaptador AirLock(disponível a partir do seu fornecedor DEWALT local). Consulte a secção Acessórios para obter mais informações sobre os adaptadores disponíveis.
NOTA: Se utilizar um adaptador, certifique-
se de que está encaixado com firmeza na ferramenta antes de seguir os passos indicados abaixo.
a. Certifique-se de que o anel no conector
AirLock está desbloqueado. Alinhe as ranhuras(q) no anel e o conector AirLock, como indicado para as posições de desbloqueio e bloqueio.
b. Empurre o conector AirLock para dentro do
conector do adaptador.
c. Rode o anel para a posição de bloqueio.
84
Page 87
PORTUGUÊS
NOTA: os rolamentos esféricos dentro
do sistema de bloqueio do anel fiquem encaixados dentro da ranhura e fixam a ligação. A ferramenta eléctrica está agora devidamente ligada ao extractor de serradura.
SISTEMAS DE LIMPEZA DE FILTROS AUTOMÁTICA
Este vácuo inclui um sistema de limpeza de filtros muito eficaz que minimiza a obstrução dos filtros. Um dos dois filtros são limpos automaticamente de 30 em 30 segundos. O processo de limpeza alterna entre os filtros e é efectuado durante a vida útil da unidade.
NOTA: é normal ouvir um estalido durante este processo.
NOTA: se estiver operacional durante muitas horas, o sistema de limpeza do filtro automático pode não ser eficaz. Se isto ocorrer, pode ser necessário limpar ou substituir os filtros. Consulte Filtro em Manutenção.
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO (FIG. 1, 6)
O travão de estacionamento bloqueia uma das rodas para impedir o movimento do sistema de vácuo.
1. Para accionar o travão de estacionamento, empurre a parte “ON” (Ligado) do travão.
2. Para desengatar o travão de estacionamento, empurre a parte “OFF” (Desligado) do travão.
REMOVER/SUBSTITUIR SACO DE RECOLHA DE SERRADU­RA GASTO(FIG. 1)
ATENÇÃO: deve ser utilizado
equipamento de protecção adequado, como máscaras de gás e luvas, quando utilizar sacos de serradura gastos.
1. Desligue o sistema de vácuo e retire o cabo da tomada.
2. Abra as patilhas da caixa de metal(e) e retire a parte superior do aspirador(d).
3. Puxe o saco de recolha com cuidado da entrada(j).
4. Feche a abertura do saco de recolha com firmeza depois de o remover do equipamento.
5. Deite o saco de recolha num recipiente adequado de acordo com as disposições legais.
APLICAÇÕES DE EXTRACÇÃO DE LÍQUIDOS(FIG. 1, 7)
ATENÇÃO: NÃO ligue as ferramentas
eléctricas à tomada(m) quando utilizar o sistema de vácuo para a extracção de líquidos.
ATENÇÃO: Ligue o sistema de vácuo
à tomada com protecção do dispositivo de corrente residual (RCD) quando utilizar o sistema de vácuo para a extracção de líquidos.
ATENÇÃO: se houver fuga de espuma
ou líquidos da máquina, desligue-a de imediato.
CUIDADO: limpe o dispositivo de
limitação do nível da água com regularidade e inspeccione-o, para verificar se apresenta danos. Consulte a Fig. 7.
AVISO: NÃO retire o flutuador(s), se o
fizer pode causar danos no sistema de vácuo. O flutuador impede a entrada de água no motor.
Antes de utilizar o sistema de vácuo para a extracção de líquidos:
• Certifique-se de que a caixa de metal está vazia e não tem excesso de poeira.
• Retire os filtros(i).
• Ligue o sistema de vácuo a uma tomada com protecção RCD.
ATENÇÃO: Não utilize a máquina com
este tipo de instalação para os modelos da classe L em termos de poeira.
ESVAZIAR A CAIXA DE METAL(FIG. 1, 7)
A válvula do flutuador(s) impede a entrada do ar no motor quando a caixa de metal está cheia e o som do motor muda de imediato. Quando o motor atingir um som agudo e o fluxo de ar/água parar, esvazie a caixa de metal.
1. Desligue o sistema de vácuo e retire o cabo da tomada.
2. Abra as patilhas da caixa de metal(e) e retire a parte superior do aspirador(d).
3. Esvazie o conteúdo da caixa de metal(f) para dentro um contentor ou dreno adequado.
MUDAR DE NOVO PARA A OPERAÇÃO DE ASPIRAÇÃO A SECO(FIG. 1)
1. Esvazie a caixa de metal, consulte as instruções Esvaziar a caixa de metal.
2. Coloque a caixa de metal ao contrário até secar. NÃO utilize a caixa de metal quando estiver húmida para efectuar a extracção a seco.
3. Coloque a parte superior do aspirador(d) num superfície nivelada até secar.
85
Page 88
PORTUGUÊS
4. Volte a instalar os filtros quando a parte superior
do aspirador estiver seca. Consulte Filtros em Manutenção.
5. Quando a caixa de metal estiver seca, coloque a parte superior do aspirador(d) dentro da caixa de metal e fixe-a, fechando as patilhas da caixa de metal(e).
Fecho/transporte(fi g. 1)
1. Rode o interruptor de controlo para ligar/ desligar (c) para a posição OFF (Desligado).
2. Retire a ficha da tomada.
3. Guarde o cabo de alimentação (b) enrolando-o à volta da pega superior/guarda-fio (a), como indicado.
4. Se transportar o equipamento num veículo, deve prender a ferramenta.
MANUTENÇÃO
A ferramenta DEWALT foi concebida para funcionar durante um período de tempo prolongado e com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular da ferramenta.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar e remover acessórios, ajustar ou alterar as instalações ou efectuar reparações. Um arranque acidental
pode causar lesões.
ATENÇÃO: No que respeita à
reparação efectuada pelos utilizadores, a ferramenta deve ser desmontada, limpa e reparada, tanto quanto for razoavelmente possível, sem causar riscos ao pessoal de manutenção e aos outros. As precauções adequadas incluem descontaminação antes da desmontagem, ventilação de escape filtrada a nível local caso a ferramenta seja desmontada, limpeza da área de manutenção e protecção pessoal adequada.
O fabricante, ou uma pessoa com
a devida formação, deve efectuar uma inspecção técnica pelo menos uma vez por ano, consistindo, por exemplo, na inspecção dos filtros quanto a danos, estanquidade da ferramenta e o funcionamento adequado do mecanismo de controlo.
Quando efectuar as operações de serviço ou reparação, todos os itens contaminados que não possam ser limpos de maneira satisfatória, devem ser eliminados em sacos impermeáveis de acordo com a actual regulamentação relacionada com a eliminação desse tipo de resíduos.
No que respeita aos extractores de serradura, é necessário fornecer um caudal de ar L adequado na divisão, caso seja necessário uma nova entrada de ar de escape na divisão. (NOTA: É necessário referência às regulamentações nacionais.)
Filtro(fi g. 1, 8, 9)
CUIDADOS A TER COM O FILTRO
Os filtros fornecidos com este sistema de vácuo tem um vida útil prolongada. Para que sejam eficazes na redução ao máximo da recirculação de poeira, os filtros DEVEM ser instalados de maneira correcta e devem estar em bom estado.
ATENÇÃO: Deve usar equipamento
de protecção pessoal como máscaras anti-poeiras e luvas quando segurar os filtros.
Remover os filtros
1. Rode o interruptor de controlo para ligar/
desligar a ferramenta (c) para a posição OFF (Desligado) (O) e desligue a ficha da tomada.
2. Abra as patilhas da caixa de metal(e) e retire
a parte superior do aspirador(d) da caixa de metal. Coloque a parte superior do aspirador numa superfície nivelada ao contrário.
3. Rode cada filtro(i) para a esquerda,
agarrando-o pela extremidade em plástico, como indicado, e retire-o com cuidado da parte superior, certificando-se de que os resíduos não caem dentro do orifício de montagem.
NOTA: tenha cuidado para não danificar o
material de filtração.
4 Se for necessário limpar o lado inferior da
parte superior do aspirador(d), use um pano humedecido com água e sabão suave e deixe-a a secar. Deite o pano num recipiente adequado.
5. Inspeccione os filtros no que respeita a
desgaste, rasgões ou outros danos. As membranas do filtro DEWALT têm um revestimento de teflon. Se ocorrerem danos ou desgaste no revestimento de teflon, a membrana pode descolar-se, consulte a fig 8.
86
Page 89
PORTUGUÊS
NOTA: se tiver alguma dúvida no que respeita
ao estado dos filtros, estes DEVEM ser substituídos. NÃO continue a utilizá-los se apresentarem danos.
Instalar os filtros
1. Certifique-se de que o vedante do filtro(t) está
2. Alinhe as roscas do filtro(u) com as roscas da
NOTA: tenha cuidado para não danificar o
3. Coloque a parte superior do aspirador(d)
AVISO: Nunca utilize ar comprimido
ou uma escova para limpar os filtros, caso contrário podem ocorrer danos na membrana do filtro, que permitem a passagem de pó através do filtro. Se necessário, toque ligeiramente numa superfície dura ou enxagúe com água à temperatura ambiente e deixe-o a secar ao ar. A limpeza dos filtros é normalmente desnecessária, mesmo que o filtro esteja coberto com pó. O sistema de limpeza automática do filtro irá manter o máximo desempenho e continuar a funcionar. Se ocorrerem danos na membrana do filtro, substitua os filtros. Normalmente, os filtros têm uma duração de seis a doze meses, dependendo da utilização e dos cuidados.
colocado e seguro
parte superior do aspirador e, aplicando força moderada, rode o filtro para a direita até ficar fixo.
material de filtração.
dentro do recipiente e fixe-a, fechando as aberturas da caixa de metal(e).
Lubrifi cação
O equipamento não requer lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou
outros produtos químicos abrasivos para limpar peças não metálicas do equipamento. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Nunca permita a entrada de líquidos dentro do equipamento; nunca mergulhe qualquer parte do equipamento dentro de líquidos.
1. Aspire a parte exterior do extractor de
serradura. Para uma limpeza mais exaustiva, use um pano humedecido apenas com água e sabão suave, se necessário.
2. Após a utilização, deite o pano num recipiente
adequado.
Armazenamento(fi g. 1)
1. Esvazie a caixa de metal, consulte Esvaziar a
caixa de metal em Funcionamento.
2. Limpe o sistema de vácuo por dentro e por
fora. Consulte Limpeza.
3. Limpe ou substitua os filtros, consulte Filtros.
4. Armazene a mangueira de sucção e o cabo de
alimentação, tal como indicado na ilustração. Coloque o equipamento numa sala seca e fixe-a de modo a ficar protegida contra utilização não autorizada.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que os acessórios,
INSTALAÇÃO DO SUPORTE PARA ASPIRADOR DWV9500(FIG. 10)
NOTA: O modelo DWV901LT é fornecido com um suporte para aspirador DWV9500 já instalado,
além dos fornecidos pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização desses acessórios com este equipamento pode ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, só deve utilizar os acessórios recomendados pela DEWALT neste equipamento.
ACESSÓRIOS DWV9340-XJ Filtro DWV9315-XJ Mangueira à prova de
DWV9316-XJ Mangueira antiestática DWV9401-XJ Saco de papel DWV9400-XJ Revestimento de plástico DWV9402-XJ Saco de velo DWV9500-XJ Suporte para aspirador
DWV9000 Ligação de fecho em pião DWV9110 Adaptador de borracha
DWV9120 Adaptador de borracha
DWV9130 Adaptador OD de 35 mm DWV9150 Adaptador de ângulo OD de
compressão
Sistema D
EWALT AirLock
cónico de 29 a 35 mm
graduado de 35 a 38 mm
35 mm
87
Page 90
PORTUGUÊS
1. Retire os 4 parafusos da pega de transporte com uma broca em estrela T-25 e retire a pega de transporte.
2. Instale o suporte para aspirador utilizando de novo os parafusos da pega de transporte. Puxe-os para trás para os orifícios originais e aperte.
3. Utilize os 2 parafusos(v) fornecidos, inserindo­os nos orifícios traseiros do suporte para aspirador. Empurre para baixo e rode cada parafuso para perfurar o material e para dentro da saliência do parafuso oculto, indicada abaixo. Aperte.
AVISO: Não retire a parte superior do
FIXAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO À MANGUEIRA(FIG. 1)
O cabo de alimentação(b) pode ser fixado à mangueira de aspiração(g) utilizando a abraçadeira da mangueira D279058CL(pode ser adquirida no seu fornecedor DEWALT local).
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
ATENÇÃO: Não exceda 9 kg (20 lb)
em cada unidade de armazenamento de 14 litros, máximo de 2 unidades de armazenamento por extractor de poeira. Não exceda 18 kg (40 lb) numa unidade de armazenamento de 28litros, 1 unidade de armazenamento por extractor de poeira. Se a altura e/ou peso recomendado for excedido, isso pode resultar num extractor de poeira instável, o que pode causar ferimentos ou danos.
extractor de poeira do depósito com as unidades de armazenamento em T instaladas. Se o fizer, podem ocorrer danos nos filtros do extractor de poeira.
Resolução de problemas
PROBLEMA SOLUÇÃO
O motor não funciona
Verifique o cabo de alimentação, as fichas e a tomada. Certifi que-se de que o interruptor de ligar/desligar está na posição ON (Ligado) ( Certifique-se de que o interruptor de controlo está na posição OFF (Desligado).
).
PROBLEMA SOLUÇÃO
A capacidade de aspiração diminui
O sistema de vácuo deixa de funcionar
Há saída de serradura durante a aspiração
Retire os bloqueios no dispositivo de aspiração, tubo de aspiração, mangueira de sucção ou dos filtros. Substitua o saco de papel ou velo. Verifique se os filtros estão devidamente instalados. Limpe ou substitua os filtros.
Esvazie a caixa de metal, consulte Esvaziar a caixa de metal em Funcionamento. A protecção térmica para sobrecarga foi accionada:
1. Desligue o sistema de vácuo e retire a ficha da fonte de alimentação.
2. Esvazie a caixa de metal, se necessário.
3. Deixe o equipamento a arrefecer.
4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada adequada e rode o interruptor para ligar/ desligar a ferramenta para a posição ON (Ligado) ( Se o sistema de vácuo não for reiniciado, contacte o seu revendedor ou verifique onde se encontra o seu agente de reparação autorizado da DEWALT mais próximo no catálogo da DEWALT ou contacte o escritório da DEWALT através do endereço indicado neste manual.
Verifique se os filtros estão devidamente instalados. Certifique-se de que os filtros não estão danificados; substitua-os, se necessário. Certifique-se de que os vedantes do filtro estão colocados e fixos.
) para efectuar o teste.
88
Page 91
PORTUGUÊS
PROBLEMA SOLUÇÃO
A limpeza automática dos filtros não está a funcionar
Esteja atentado ao estalido do solenóide para certificar-se de que o mecanismo de limpeza do filtro está a funcionar.
Se o sistema de vácuo não for reiniciado, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação autorizado da D
EWALT mais próximo
no catálogo da DEWALT ou contacte o escritório da DEWALT através da morada indicada neste manual.
A ferramenta eléctrica não liga.
Certifi que-se de que o interruptor de controlo da ferramenta está na posição ACTIVATION (Activação)
.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva – este produto
não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da D substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da DEWALT.
EWALT tiver de ser
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da D
EWALT através da morada
indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet(em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados
EWALT, bem como os dados de contacto
da D completos do nosso serviço pós-venda.
89
Page 92
SUOMI
RASKAAN KÄYTÖN RAKENNUSPÖLYN POISTOLAITE DWV901L
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DWV901L-QS/GB DWV901L-LX
Jännite V 230 115 Tyyppi 1 1 Nimellisteho W 1400 1400 Maksimiteho W 3600/3000 1840 Teho, normaali käyttö (EN 60335-2-69) W 1200 1065 Taajuus Hz 50 50 Suojausluokka IPX4 IPX4 Säiliön tilavuus l 30 30 Täyttömäärä(max at blower) l 17,5 17,5 Virtausnopeus(max at blower) l/s 68 64 Täyttömäärä (EN 60335-2-69) kPa 21 20 Virtausnopeus (EN 60335-2-69) l/s 29,5 29,5 Negatiivinen paine(maksimi) kPa 11,4 11,4 Suodatinpinta 0,3 0,3 Sähkötyökalun sähkökytkentä W 2200/1600 440 Letkun pituus m 4,1 4,1 Letkun halkasija mm 32 32 Paino kg 9,5 9,5
Melutaso standardin EN 60335-2-69 mukaisesti:
(äänenpaine) dB(A) 80 80
L
PA
KPA (äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3 3 LWA (ääniteho) dB(A) 93 94 KWA (äänitehon vaihtelu) dB(A) 3 3
HUOMAUTUS: Kytkemistoiminto voi aiheuttaa lyhytaikaisia jännitemuutoksia tai -vaihteluja. Muiden laitteiden toiminnan heikentymistä voi esiintyä, jos järjestelmää käytetään epäsuotuisissa olosuhteissa julkista matalajännitteistä virransyöttöä käyttäen. Häiriötä ei esiinny, jos impedanssi on alle 0,443 ohmia.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
90
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus.
vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
Page 93
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DWV901L RASKAAN KÄYTÖN RAKENNUSPÖLYN POISTOLAITE
D
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset: 2006/42/EU,EN 60335-2-69.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann Varapuhemies Engineeringin
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D D-65510, Idstein, Germany
29.08.2014
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Tärkeät turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki
KAIKKI OHJEET ON LUETTAVA JA NIITÄ ON NOUDATETTAVA ENNEN TÄMÄN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ.
VAROITUS: Käyttäjille on annettava
VAROITUS: Sähköiskun vaaran
• Käyttäjille on annettava ennen käyttöä koneen
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
riittävä koulutus koneiden käyttöön liittyen.
välttämiseksi. Älä altista vesisateelle. Säilytä sisätilassa.
ja sen käyttökohteen käyttöön liittyvät tiedot, ohjeet ja koulutus, mukaan lukien turvallinen käertyn materiaalin poisto- ja hävitystapa.
• Käyttäjien on noudatettava käsiteltyihin materiaaleihin liittyviä turvallisuusohjeita.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä virtalähteeseen. Irrota se sähköverkosta, kun sitä ei käytetä ja ennen huoltoa.
• Älä anna kenenkään leikkiä laitteella. Ole erityisen tarkkaavainen, kun laitetta käyttävät lapset tai sitä käytetään lasten lähellä.
• Tätä laitetta saa käyttää VAIN ohjekirjan ohjeiden mukaisesti. Käytä vain D suosittelemia liitososia.
• Älä käytä tätä laitetta, jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut. Jos laite ei toimi oikein, tai jos se on pudotettu, vaurioitunut, jätetty ulos tai pudotettu veteen, palauta se huoltopalveluun.
• Älä vedä tai kuljeta tätä laitetta sen virtajohdosta kiinni pitäen, käytä johtoa kahvana, jätä johtoa oven väliin tai vedä johtoa terävien reunojen tai nurkkien yli. Älä anna laitteen mennä johdon yli käytön aikana. Pidä johto kaukana kuumista pinnoista.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta sen johdosta vetämällä. Irrota pistoke pistokkeesta kiinni pitäen, älä pidä kiinni johdosta.
• Älä käsittele pistoketta tai laitetta märillä käsillä.
• Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos joku aukoista on tukossa; pidä puhtaana pölystä, nukasta, hiuksista ja kaikesta muusta, joka saattaa pienentää ilmavirtaa.
• Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki kehonosat kaukana aukoista ja liikkuvista osista.
• Kytke kaikki ohjaimet pois päältä ennen laitteen irrottamista pistokkeesta.
• Ole erityisen huolellinen portaita puhdistaessa.
• Älä käytä laitetta helposti syttyvien tai tulenarkojen nesteiden, kuten bensiinin, imuroimiseen tai älä käytä alueilla, joilla on syttyviä tai palavia nesteitä.
• Staattiset iskut ovat mahdollisia kuivilla alueilla tai kun ilman suhteellinen kosteus on alhainen. Tämä on vain ohimenevää eikä se vaikuta imurin käyttöön. Staattisten iskujen esiintymistiheyden vähentämiseksi ilmankosteutta on lisättävä konsoliin asennetulla kosteuttajalla tai käyttämällä ei-staattista lisävarusteena saatavilla olevaa DWV9316-XJ-letkua.
• Itsestään palamisen välttämiseksi kanesteri tulee tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
EWALTin
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
91
Page 94
SUOMI
Lisäturvallisuusohjeet
• Älä imuroi mitään palavaa tai savuavaa kohdetta, kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa.
• Älä imuroi palavia räjähdysaltiita materiaaleja, kuten hiiltä, viljaa tai muuta hienoa palavaa materiaalia.
• Älä käytä imuria varaallisiin, myrkyllisiin tai karsinogeenisiin materiaaleihin, kuten asbestiin tai torjunta-aineisiin.
• Älä koskaan imuroi räjähtäviä nesteitä(esim. bensiiniä, dieselpolttoainetta, lämmitysöljyä, maalin ohennusainetta, jne.), happoja tai liuotusaineita.
• Älä imuroi, jos suodattimet eivät ole paikoillaan, kohdassa Märkien kohteiden imuroiminenmääritettyjä tilanteita lukuun ottamatta.
• Joissakin puumateriaaleissa on säilöntäaineita, jotka voivat olla vaarallisia. Ole erityisen huolellinen sisäänhengityksen ja ihokosketuksen välttämiseksi näitä materiaaleja käsitellessä. Pyydä turvallisuusohjeet materiaalin toimittajalta ja noudata niitä.
• Älä käytä imuria portaana.
• Älä aseta imurin päälle raskaita esineitä.
Pölynpoistolaitteen merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
VAROITUS: Laite sisältää haitallista
pölyä. Ainoastaan koulutettu henkilöstö saa tyhjentää ja huoltaa laitteen sekä poistaa pölypussin asianmukaisia suojavarusteita käyttäen. Älä kytke laitetta päälle ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu.
Luokan L pölynpoistolaitteet sopivat kuivan ja palamattoman pölyn poistamiseen, kun sen työperäisen altistuksen raja-arvo on >1mg/m³.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI
Päivämääräkoodi on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2014 XX XX
Valmistusvuosi
92
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Pölynpoistoyksikkö 1 Letku 1 DWV9310-liitin 2 Suodattimet 1 Käyttöohje
• Tarkista, onko pölynpoistoyksikössä, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Kuvaus(kuva 1)
VAROITUS: Älä tee laitteeseen tai sen
osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Yläkahva/johdon käärintäosa b. Virtajohto c. Virtakytkin d. Imupää e. Kanisterin lukitus f. Kanisteri g. Imuletku h. Pyörät i. Suodattimet j. Kierteinen letkun tulo k. Letkun hihna l. Sähkötyökalujen pistorasia m. Työkalun säätökytkin n. Pussi o. DWV9130-liitin p. AirLock-liitin
ANTISTAATTINEN LETKU
DWV901L sisältää antistaattisen maadoitusjärjestelmän. Antistaattinen letku tulee hankkia lisämaksua vastaan valtuutetusta huoltopalvelusta. Tämä letku (DWV9316-XJ) sopii pölynpoistojärjestelmään standardin letkun tapaan. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai tarkista lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot DEWALT-kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan.
KÄYTTÖTARKOITUS
Näitä imureita käytetään hienojen hiukkasten, kuten kuitulevyn, betonin tai pintapölyn wallboard.
Page 95
SUOMI
DWV901L, DWV901LT
Tätä laitetta voidaan käyttää teollisena imurina tai pölynpoistolaitteena kannettaviin käyttöihin kaikkien sellaisten kuivien, ei palavien pölyjen imuroimiseen, joiden pölyluokka on korkeintaan L ja työperäisen altistuksen raja-arvo on yli 1 mg/m³.
ÄLÄ käytä vesisateessa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä raskaan käytön imurit on tarkoitettu ammattikäyttöön. ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
ÄLÄ käytä pölynpoistolaitetta palavan pölyn poistamiseen.
ÄLÄ käytä pölynpoistolaitetta räjähtävissä ympäristöissä.
HUOMAA: Tämä laite sopii kaupalliseen käyttöön, esim. hotelleihin, kouluihin, sairaaloihin, tehtaisiin, liikkeisiin, toimistoihin, vuokrausliikkeisiin ja rakennustyömaille.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto on vaurioitunut, DEWALTin huoltopalvelun tulee vaihtaa se erityiseen johtoon, joka on saatavilla DEWALTin huoltopalvelusta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos jatkojohto vaaditaan, käytä hyväksyttyä 3–ytimen jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen ottotehoon(ks. Tekniset tiedot). Johtimen minimikoko on 1,5 mm2, maksimipituus on 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT (KUVA 1–3)
VAROITUS: Jotta vähennät
1. Jos valinnainen paperi- tai villapussi(n) otetaan
HUOMAA: Varo, ettei pussi repeydy. Aseta
2. Aseta imupää(d) kanisteriin ja kiinnitä se
3. Aseta letkun pää(g) kierteiseen letkun tuloon(j)
loukkaantumisen riskiä, kytke laite pois päältä ja irrota laite virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Suodattimien(i) on
oltava aina paikoillaan imuroimisen aikana, lukuun ottamatta kohdassa Märkien kohteiden imuroiminen osiossa Käyttö kuvattuja tapauksia. Hienoa pölyä imuroidessa tulee käyttää ylimääräistä paperi- tai villapussia kanisterin tyhjentämisen helpottamiseksi.
käyttöön, asenna se kuvan 2 mukaisesti.
pussi hyvin aukkoon(j) hyvin tyyviyden takaamiseksi maksimaalista pölynkeräystehoa varten.
sulkemalla kanisterin lukitukset(e).
ja kiristä letkun pää säiliössä.
KÄYTTÄMINEN Käyttöohjeet(kuva 1, 4)
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
VAROITUS: Jotta vähennät
1. Kiinnitä pistoke asianmukaiseen pistorasiaan.
2. Käännä virtakytkin(c) ON-asentoon ( ).
3. Noudata kohdan Kytkeminen
HUOMAA: Jos työkalun säätökytkin on kytketty
ja määräyksiä.
loukkaantumisen riskiä, kytke laite pois päältä ja irrota laite virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
sähkötyökaluihin ohjeita laitteen kytkemiseksi käytettävään sähkötyökaluun.
toimintaan ja virtajohtoa ei ole liitetty pistorasiaan (l), imuri kytkeytyy päälle lyhyesti ja sammuu sen jälkeen ilmoittaen, että työkalun säätökytkin (m) on päällä.
93
Page 96
SUOMI
KYTKEMINEN SÄHKÖTYÖKALUIHIN (KUVA 1, 4, 5)
VAROITUS: Käytä pistoketta(l) vain
ohjeiden määrittämiin tarkoituksiin.
1. Kiinnitä imurin virtajohto asianmukaiseen pistorasiaan.
2. Kytke sähkötyökalu pistorasiaan(l).
HUOMAA: Katso Sähkötyökalun
sähkökytkentä osiosta Tekniset tiedot pistorasiaan(l) kytkettävän sähkötyökalun sallitut tehoarvot.
3. Käännä työkalun säätökytkin(m) PÄÄLLE . Sähkötyökalu voi tällöin kytkeä imurin päälle ja pois päältä automaattisesti.
HUOMAA: Imuri käynnistyy käynnistyy
automaattisesti 0,5 sekunnin kuluttua ja jatkaa toimintaa 15sekunnin ajan, kun laitteesta on kytketty virta pois.
4. Kytke manuaalinen tila takaisin päälle kääntämällä työkalun säätökytkin(m) pois päältä. Manuaalisessa tilassa työkalu ja imuri kytkeytyvät päälle ja pois päältä toisistaan riippumatta.
5. DEWALT in rakennuspölyn poistolaitteessa on DEWALT in AirLock-liitäntäjärjestelmä. AirLock mahdollistaa nopean ja varman imuletkun(g) ja sähkötyökalun liittämisen. AirLock-liitin(p) voidaan liittää suoraan D
EWALT-yhteensopiviin
työkaluihin tai käyttämällä AirLock­sovitinta(saatavilla paikalliselta D
EWALT-
jälleenmyyjältä). Katso lisätietoa saatavilla olevista sovittimista kohdasta Lisävarusteet.
HUOMAA: Kun käytät sovitinta, varmista sen
hyvä kiinnittyminen työkaluun ennen alla olevien ohjeiden noudattamista.
a. Varmista, että holkki AirLock-liittimessä on
auki. Kohdista holkin urat(q) ja AirLock-liitin kuvan mukaisesti sen vapauttamiseksi ja
lukitsemiseksi. b. Paina AirLock-liitin liitännän sovittimeen. c. Kierrä holkki lukittuun asentoon. HUOMAA: Holkin sisällä olevat pallolaakerit
lukittuvat aukkoon ja varmistavat liitännän.
Sähkötyökalu on nyt liitetty tiukasti
pölynpoistolaitteeseen.
AUTOMAATTINEN SUODATTIMEN PUHDISTUSJÄRJESTEL­MÄ
Tässä imurissa on erittäin tehokas suodattimen puhdistusjärjestelmä, joka minimoi suodattimen tukkiutumisen. Yksi suodatin puhdistuu automaattisesti 30sekunnin välein. Puhdistusprosessi siirtyy suodattimesta toiseen ja jatkaa toimintaa koko laitteen käyttöiän ajan.
HUOMAA: Tämän prosessin aikana on normaalia kuulla napsahdusääniä.
HUOMAA: Useiden käyttötuntien jälkeen automaattinen suodattimen puhdistusjärjestelmä ei välttämättä ole tehokas. Kun näin käy, suodattimet tulee puhdistaa tai vaihtaa. Katso kohta Suodatin osiosta Huolto.
PYSÄKÖINTIJARRU(KUVA 1, 6)
Pysäköintijarru lukitsee yhden pyörän paikoilleen imurin vierimisen välttämiseksi.
1. Kytke pysäköintijarru päälle painamalla jarrun puoli ’ON’ alas.
2. Kytke pysäköintijarru pois päältä painamalla jarrun puoli ’OFF’ alas.
KÄYTETYN PÖLYPUSSIN POISTAMINEN/VAIHTAMI­NEN(KUVA 1)
VAROITUS: Asianmukaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaa ja suojakäsineitä, tulee käyttää käytettyjen pölypussien käsittelyn aikana.
1. Kytke imuri pois päältä ja irrota johto pistorasiasta.
2. Avaa kanisterin lukitukset(e) ja poista imupää(d)
3. Vedä keräyspussi varoen pois aukosta(j).
4. Tiivistä keräyspussin aukko hyvin, kun poistat sen laitteesta.
5. Hävitä keräyspussi asianmukaiseen jäteastiaan voimassa olevien määräyksien mukaisesti.
MÄRKIEN KOHTEIDEN IMUROIMINEN(KUVA 1, 7)
VAROITUS: ÄLÄ liitä sähkötyökaluja
pistorasiaan(m), kun imuroit märkiä kohteita.
VAROITUS: Liitä imuri
vikavirtasuojakytkimellä (RCD) suojattuun pistorasiaan, kun imurilla imuroidaan märkiä kohteita.
VAROITUS: Jos vaahtoa tai nestettä
pääsee laitteesta, kytke se välittömästi pois päältä.
HUOMIO: Puhdista vesitason
rajoitusväline säännöllisesti ja tutki se vaurioiden merkkien varalta. Katso kuva7.
HUOMAUTUS: ÄLÄ poista
pallokelluketta(s), muutoin imuri voi vaurioitua. Pallokelluke estää veden pääsemisen moottoriin.
Ennen kuin käytät imuria märkien kohteiden
imuroimiseen:
94
Page 97
SUOMI
• Varmista, että kanisteri on tyhjä ja ettei siinä ole liikaa pölyä.
• Poista suodattimet(i).
• Liitä imuri RCD-suojattuun pistorasiaan.
KANISTERIN TYHJENTÄMINEN(KUVA 1, 7)
Kelluva palloventtiili(s) estää ilman pääsyn moottoriin, kun kanisteri on täysi ja moottorin ääni muuttuu välittömästi. Tyhjennä kanisteri, kun moottorista kuuluu korkea ääni ja ilman/veden virtaus loppuu.
1. Kytke imuri pois päältä ja irrota johto
2. Avaa kanisterin lukitukset(e) ja poista
3. Tyhjennä kanisterin(f) sisältö sopivaan astiaan tai
KUIVAAN IMUROINTITILAAN PALAAMINEN(KUVA 1)
1. Tyhjennä kanisteri kohdan Kanisterin
2. Aseta kanisteri ylösalaisin, kunnes se on kuiva.
3. Aseta imupää(d) tasaiselle alustalle, kunnes se
4. Asenna suodattimet uudelleen, kun imupää
5. Kun kanisteri on kuiva, aseta imupää(d)
VAROITUS: Älä käytä laitetta
tällä asetuksella luokan L pölyn imuroimiseen.
pistorasiasta.
imupää(d).
viemäriin.
tyhjentäminen ohjeiden mukaisesti.
ÄLÄ käytä märkää kanisteria kuivien kohteiden imuroimiseen.
on kuiva.
on kuiva. Katso kohta Suodattimet osiosta Huolto.
kanisteriin ja kiinnitä se sulkemalla kanisterin lukitukset(e).
Sammuttaminen/kuljettaminen (kuva 1)
1. Käännä virtakytkin(c) OFF-asentoon.
2. Irrota laite pistorasiasta.
3. Säilytä virtajohtoa(b) kiertämällä se yläkahvan/ johdon käärintäosan(a) ympärille kuvan mukaisesti.
4. Kiinnitä kone paikoilleen, kun kuljetat sitä ajoneuvossa.
HUOLTO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Käyttäjän huoltoa
Valmistajan, tai koulutetun henkilön,
Huolto- ja korjaustoimenpiteitä
Luokan M laitteissa laitteen ulkopinta
Pölynpoistolaitteissa on varmistettava
VAROITUS: Jotta vähennät
loukkaantumisen riskiä, kytke laite pois päältä ja irrota laite virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
varten laite tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa kohtuullisen suuressa määrin aiheuttamatta vaaroja huoltohenkilöstölle tai muille. Asianmukaisia varotoimenpiteitä ovat mm. dekontaminaatio ennen purkamista, koneen purkutilan paikallisen suodatetun ilmanpoistojärjestelmän käyttö, huoltoalueen puhdistaminen ja asianmukaiset henkilökohtaiset suojavarusteet.
on suoritettava tekninen tarkastus vähintään kerran vuodessa. Sen aikana on esimerkiksi tarkistettava suodattimet vaurioiden varalta, koneen ilmatiiviyden ja ohjausmekanismin virheettömän toiminnan tarkistus.
suorittaessa kaikki kontaminoituneet osat, joita ei voida puhdistaa tyydyttävästi, tulee hävittää. Kyseiset osat tulee hävittää läpäisemättömässä pussissa voimassa olevien määräyksien mukaisesti.
tulee dekontaminoida imuroimalla ja pyyhkimällä se puhtaaksi tai käsittelemällä se tiivitysaineella ennen kuin se viedään pois vaara-alueelta. Kaikkia koneen osia on pidettävä kontaminoituina, kun ne poistetaan vaara-alueelta ja asianmukaiset toimenpiteet on suoritettava pölyn leviämisen estämiseksi.
asianmukainen huoneen ilmanvaihtonopeus L, jos poistoilma palautetaan huoneeseen. (HUOMAA: Maakohtaiset määräykset on otettava huomioon.)
95
Page 98
SUOMI
Suodatin(kuva 1, 8, 9)
SUODATTIMEN YLLÄPITO
Tähän imuriin kuuluvat suodattimet ovat pitkään kestäviä suodattimia. Pölyn kierron tehokkaan minimoimisen kannalta suodattimet TULEE asentaa oikein ja niiden hyvä kunto on varmistettava.
Suodattimien poistaminen
1. Käännä virtakytkin(c) OFF-asentoon (O) ja irrota
2. Avaa kanisterin lukitukset(e) ja poista imupää(d)
3. Käännä suodatinta(i) vastapäivään tarttumalla
HUOMAA: Varo, ettei suodattimen materiaali
4 Jos imupään(d) alaosa on puhdistettava,
5. Tarkista suodattimet kulumisen, repeytymisen
HUOMAA: Mikäli suodattimien kuntoon liittyviä
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
VAROITUS: Asianmukaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaa ja suojakäsineitä, tulee käyttää suodattimien käsittelyn aikana.
johto pistorasiasta.
kanisterista. Aseta imupää tasaiselle alustalle ylösalaisin.
sen muovisuojaan kuvan mukaisesti, ja poista pää varoen varmistamalla, ettei jäämiä pääse asennusaukkoon.
vahingoitu.
käytä veteen ja mietoon saippuaan kostutettua kangasta ja anna sen kuivua. Hävitä kangas asianmukaiseen jäteastiaan.
ja muiden vaurioiden varalta. D suodatinkalvot ovat teflonpäällysteisiä. Vauriot tai kuluminen voi aiheuttaa teflonpäällysteen irtoamisen kalvosta (ks. kuva 8).
epäselvyyksiä esiintyy, ne TULEE vaihtaa. ÄLÄ jatka suodattimien käyttöä, jos ne ovat vaurioituneet.
suodattimia paineilmalla tai harjalla, muutoin suodattimen kalvo voi vaurioitua ja suodattimeen voi päästä pölyä. Kopauta suodatinta tarvittaessa kovaa pintaa vasten tai huuhtele se haalealla vedellä ja anna kuivua. Suodattimien puhdistus ei ole yleensä tarpeen, vaikka suodatin olisi pölyn peitossa. Suodattimen automaattinen puhdistusjärjestelmä säilyttää maksimaalisen tehon ja toiminnan. Jos suodattimen kalvossa havaitaan vaurioita, vaihda suodattimet. Suodattimet kestävät yleensä 6-12 kuukautta niiden käytöstä ja hoidosta riippuen.
EWALTin
Suodattimien asennus
1. Varmista, että suodattimen tiiviste(t) ovat paikoillaan ja hyvin kiinni
2. Kohdista suodattimen säikeet(u) imupään säikeisiin ja käännä suodatin kireälle myötäpäivään kohtuullista voimaa käyttäen.
HUOMAA: Varo, ettei suodattimen materiaali
vahingoitu.
3. Aseta imupää(d) astiaan ja kiinnitä se sulkemalla kanisterin lukitukset(e).
Voiteleminen
Laitetta ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
laitteen muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.
1. Imuroi pölynpoistolaitteen ulkopinta. Käytä lisäpuhdistukseen tarvittaessa vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
2. Hävitä kangas käytön jälkeen asianmukaiseen jäteastiaan.
Säilytys(kuva 1)
1. Tyhjennä kanisteri kohdan Kanisterin tyhjentäminen osion Käyttöohjeiden
mukaisesti.
2. Puhdista imuri sisä- ja ulkopuolelta. Katso kohta
Puhdistus.
3. Puhdista tai vaihda suodattimet kohdan Suodattimet mukaisesti.
4. Säilytä imuletkua ja virtajohtoa kuvan mukaisesti. Aseta laite kuivaan tilaan ja lukitse se valtuuttamattoman käytön estämiseksi.
96
Page 99
SUOMI
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DEWALTin
VAC RACK DWV9500 -TUOTTEEN ASENNUS(KUVA 10)
HUOMAA: DWV901LT toimitetaan asennetulla DWV9500 Vac Rack -liitososalla,
1. Poista 4 kantokahvan ruuvia käyttäen T-25-
2. Asenna Vac Rack käyttäen kantokahvan
3. Käytä 2 pakkaukseen kuuluvaa ruuvia(v)
lisävarusteita ei ole testattu tämän laitteen kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DEWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
LISÄVARUSTEET DWV9340-XJ Suodatin DWV9315-XJ Murskautumisen kestävä
DWV9316-XJ Antistaattinen letku DWV9401-XJ Paperipussi DWV9400-XJ Muovikohdistin DWV9402-XJ Villapussi DWV9500-XJ Vac Rack
D
DWV9000 Kääntämällä lukittava liitos DWV9110 29-35mm kartionmuotoinen
DWV9120 35-38mm porrastettu
DWV9130 35mm OD-sovitin DWV9150 35mm OD-kulmasovitin
tähtiterää ja poista kantokahva.
ruuveja. Aseta ruuvit alkuperäisiin reikiin ja kiristä ne.
asettamalla ne Vac Rack -yksikön takana oleviin reikiin. Paina alas ja käännä kutakin ruuvia materiaalin lävistämiseksi ja niiden kiinnittämiseksi alla oleviin asennusreikiin. Kiristä.
letku
EWALT AirLock -järjestelmä
kumisovitin
kumisovitin
HUOMIO: Älä ylitä 9 kg (20 lb) kunkin
14 litran säilytysyksikön kohdalla. Asenna enintään 2 säilytysyksikköä pölynpoistolaitetta kohti. Älä ylitä 18 kg (40 lb) kunkin 28 litran säilytysyksikön kohdalla. Asenna enintään 1 säilytysyksikkö pölynpoistolaitetta kohti. Mikäli annetut korkeus- ja/tai painorajat ylitetään, pölynpoistolaitteen vakaus voi heikentyä ja seurauksena voivat olla henkilövahingot ja laitteen vaurioituminen.
HUOMAUTUS: Älä poista
VIRTAJOHDON KIINNITTÄMINEN LETKUUN(KUVA 1)
Virtajohto(b) voidaan kiinnittää imuletkuun(g) letkun kiinnittimellä D279058CL(saatavilla paikalliselta D
EWALT-jälleenmyyjältä).
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
pölynpoistolaitteen päätä säiliöstä, kun T-säilytysyksiköt on liitetty. Muutoin pölynpoistolaitteen suodattimet voivat vaurioitua.
Vianetsintä
ONGELMA RATKAISU
Moottori ei käynnisty
Imukapasiteetti laskee
Tarkista virtajohto, pistokkeet ja pistorasia. Varmista, että virtakytkin on ON-asennossa ( Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Poista imusuuttimen, imuputken, imuletkun tai suodattimien tukkiutumat. Vaihda paperi- tai villapussi.
Tarkista suodattimien oikeaoppinen asennus. Puhdista tai vaihda suodattimet. Tyhjennä kanisteri kohdan Kanisterin tyhjentäminen osion Käyttö ohjeiden mukaisesti.
).
97
Page 100
SUOMI
ONGELMA RATKAISU
Imujärjestelmä lakkaa toimimasta
Pölyä tulee ulos imuroimisen aikana
Automaattinen suodattimen puhdistus ei toimi
Sähkötyökalu ei kytkeydy päälle.
Lämpösuoja on aktivoitunut:
1. Kytke imujärjestelmä pois päältä ja irrota imuri virtalähteestä.
2. Tyhjennä kanisteri tarvittaessa.
3. Anna laitteen jäähtyä.
4. Liitä virtajohto asianmukaiseen pistorasiaan ja kytke virtakytkin ON-asentoon (
) testin suorittamiseksi. Jos imujärjestelmä ei käynnisty, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai tarkista lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot DEWALT-kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan.
Tarkista suodattimien oikeaoppinen asennus. Varmista, ettei suodattimissa ole vaurioita. Vaihda tarvittaessa. Varmista, että suodattimen tiivisteet ovat paikoillaan ja hyvin kiinni. Kuuntele, että solenoidi napsahtaa niin, että suodattimen puhdistusmekanismi toimii.
Jos imuri ei käynnisty, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai tarkista lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot DEWALT-kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALT in toimipaikkaan.
Varmista, että virtakytkin on PÄÄLLÄ
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Jos D
EWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT- huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU. com.
.
98
Loading...