DeWalt DWS780-QS User manual

www.
.eu
DWS780
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 19
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 43
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 55
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 67
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 79
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 91
Português (traduzido das instruções originais) 102
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 115
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 126
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 137
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 149
2
Figure 1A
c
d
b
e
i
g
h
f
a
Figure 1B
aa
j
k
l
m
n
o
p
y
z
q
s
r
x
t
hh
gg
w
v
u
bb
cc
ff
ee
dd
1
Figure 2
Figure 3
jj
ii
Figure 4
Figure 5
kk
ll
Figure 7Figure 6
nn
mm
2
Figure 8 Figure 9
oo
Figure 10A
a
Figure 10C
Figure 10B
b
cc
Figure 10D
ss
qq
tt
a
pp
cc
rr
pp
3
Figure 11
ww
Figure 12
v v
xx
yy
k
zz
v
a1
a2
uu
s
u
a3
a4
a5
Figure 13
Figure 15
Figure 14
a6
u
Figure 16
u
4
a7
a8
Figure 17A
Figure 17B
Figure 18
Figure 20
Figure 19
Figure 21
A
B
5
Figure 22
Figure 23
“A”
Figure 24A
Figure 25A
Figure 24B
n
ll
q
n
Figure 25B
q
ss
ss
n
6
n
Figure 26A Figure 26B
Figure 27
Figure 28A
a
Figure 28B
m
a9
o
o
7
DANSK
GERINGSSAV DWS780
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D partnere for professionelle brugere af elværktøj.
EWALT én af de mest pålidelige
Tekniske data
DWS780
Spænding V 230 Type 10 Motoreffekt W 1675 Klingediameter mm 305 Huldiameter mm 30 Klingens tykkelse mm 1,8 Maksimal klingehastighed min­Maks. tværsavningskapacitet 90° mm 349 Maks. geringskapacitet 45° mm 244 Maksimal savedybde 90° mm 112 Maks. smigtværsavning 45° mm 56 Gering (maks.-positioner) venstre 50°
højre 60° Smig (maks.-positioner) venstre 49°
højre 49°
0° gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm mm 299 Maksimal savbredde ved maks. højde 110 mm mm 303 Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 76
45° venstre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm mm 200 Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm mm 76
45° højre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm mm 211 Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm mm 76
45° venstre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 63 mm mm 268 Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 44
45° højre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 62 mm mm 193 Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 28
Automatisk klingebremstid s < 10 Vægt kg 25,4
L
(lydtryk) dB(A) 93
PA
K
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3,0
PA
L
(lydeffekt) dB(A) 100
WA
K
(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,0
WA
1
1900–3800
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der – hvis
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der – hvis
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der – hvis
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
den ikke undgås – kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWS780
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt D oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af D
EWALT på følgende adresse for yderligere
EWALT.
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029:
Vibrationsemissionværdi a
ah = m/s² Usikkerhed K = m/s² 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 61029 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
8
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
h
<
2,5
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
01.11.2011
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der
tages grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko for elektrisk stød og personskade inklusiv følgende.
Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug.
DANSK
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle Sikkerhedsbestemmelser
1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker.
2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges
under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250 - 300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand- eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
3. Værn mod elektrisk stød. Undgå at komme i kontakt med jordede overflader (f.eks. rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, når der produceres metalspåner osv.), kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende transformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold uvedkommende væk. Lad ikke personer, specielt børn, blive involveret i arbejdet,
røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
5. Stil ubrugt værktøj til opbevaring. Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt og
forsvarligt aflåst sted utilgængeligt for børn.
6. Undlad at overbelaste værktøjet. Jobbet foretages på bedre og sikrere måde med den tilsigtede
hastighed.
7. Brug det korrekte værktøj. Tving ikke mindre værktøj eller ekstraudstyr til at gøre samme
arbejde som et værktøj til industriel brug. Anvend aldrig værktøjet til ikke-tiltænkte formål; brug f.eks. ikke en rundsav til at skære i grene eller træstammer.
8. Vær hensigtsmæssigt klædt på. Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan gribe fat i bevægelige
dele. Det anbefales at der bæres skridsikkert fodtøj, når der arbejdes udendørs. Bær hårbeklædning for at holde på langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis
arbejdet skaber støv og flyvende partikler. Hvis dette materiale kan være varmt, skal der også bæres et varmebestandigt forklæde. Bær høreværn til hver en tid. Bær sikkerhedshjelm til hver en tid.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal
dette tilsluttes og anvendes korrekt.
11. Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
ledningen. Hold ledningen borte fra varme, olie og skarpe kanter.
Bær aldrig værktøjet ved at holde det i ledningen.
12. Fastgør arbejdsemnet. Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet
på plads. Det er sikrere end at bruge hænderne, og gør begge hænder fri til at betjene værktøjet.
13. Undlad at række for langt. Hold god fodstilling og balance til enhver tid.
14. Vær omhyggelig med at vedligeholde værktøjet. For bedre og sikrere ydeevne, skal skæreværktøjerne holdes skarpe
og rene. Følg anvisninger for smøring og udskiftning af tilbehør. Kontroller værktøjerne regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, få dem repareret af et autoriseret servicecenter. Sørg for, at alle håndtag og kontakter er tørre, rene og fri for fedt og olie.
15. Frakobl værktøjer. Når værktøjer ikke bruges, og inden service og udskiftning af
tilbehør, som for eksempel klinger, bor og skærere, skal værktøjer kobles fra strømforsyningen.
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler. Gør det til en vane at kontrollere om justeringsnøgler og skruenøgler
er fjernet fra værktøjet inden det betjenes.
17. Undgå utilsigtet opstart af værktøjet. Værktøjet må ikke bæres med fingeren på kontakten. Sørg for at
værktøjet er i “off” position (slukket) inden det tilsluttes.
18. Brug forlængerledninger, der egner sig til udendørs brug. Efterse forlængerledningen inden brug og udskift den, hvis den er
beskadiget. Når værktøjet bruges udendørs, må der kun bruges forlængerledninger som egner sig til udendørs brug, samt er afmærket til udendørs brug.
19. Vær opmærksom. Hold godt øje med, hvad du foretager dig. Brug sund fornuft.
Værktøjet må ikke betjenes når du er træt, eller under inflydelse af stoffer eller alkohol.
20. Undersøg, om der er beskadigede dele. Inden brug, skal værktøjet og hovedledningen kontrolleres for at
fastslå om den kan fungere korrekt ifølge det tilsigtede formål. Kontroller de bevægelige deles indstilling, binding, beskadelse af dele, opstilling, samt andre forhold, der kan påvirke driften. En skærm eller andre dele, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet er angivet i denne brugervejledning. Få defekte kontakter udskiftet af et autoriseret servicecenter. Undlad at bruge værktøjet, hvis det ikke er muligt at tænde og slukke det med kontakten. Forsøg aldrig at udføre reparationen selv.
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette el-værktøj opfylder relevante sikkerhedsregler. Reparationer
ADVARSEL! Hvis der bruges tilbehør eller ekstraudstyr,
eller udføres en opgave med dette værktøj ud over hvad der er anbefalet i denne brugervejledning, kan det indebære risiko for personskade.
må kun udføres af kvalificerede personer med originale reservedele, da det ellers kan bringe brugeren i fare.
Yderligere Sikkerhedsregler for Geringssave
• Maskinen er udstyret med en specielt konfigurret el-ledning, som kun må udskiftes af fabrikanten eller en autoriseret servicerepræsentant.
• Saven må ikke bruges til at save andre materialer, som ikke anbefales af fabrikanten.
• Maskinen må ikke betjenes hvis skærmene ikke er på plads, eller hvis de ikke fungerer eller vedligeholdes korrekt.
• Sørg for at armene sidder forsvarligt fast når der foretages smigskæringer.
• Hold gulvområdet omkring maskinens niveau ryddet og fri for løse materialer, f.eks. skaller og afskæringer.
• Brug savklinger, som er korrekt skærpede. Observer det maksimale hastighedsmærke på savklingen.
• Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal skæres.
• Sørg for at alle låseknapper og klemmehåndtag er stramme inden betjeningen sættes i gang.
• Placer aldrig en hånd i klingeområdet når saven er koblet til strømforsyningen.
• Forsøg aldrig at stoppe en kørende maskine hurtigt ved at sætte et værktøj eller andre genstande mod klinken; dette kan medføre alvorlige ulykker.
• Rådfør med betjeningsvejledningen inden noget tilbehør tages i brug. Ukorrekt brug af tilbehør kan medføre beskadigelser.
• Anvend en holder eller bær handsker ved håndtering af en savklinge.
• Sørg for at savklingen er installeret korrekt inden brug.
• Sørg for at klingen drejer i den korrekte retning.
• Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbef alet. Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de i denne vejledning angivne klinger, som opfylder EN 847-1.
• Overvej at anvende specielt designet støjreducerende klinger.
• Brug ikke HØJTLEGEREDE STÅL klinger.
• Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.
• Anvend ingen slibe- eller diamantlameller.
9
DANSK
• Brug aldrig saven uden savpladen.
• Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil.
• Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes.
• Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast.
• Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet, når der trykkes på hovedlåsens udløsergreb, og armen føres nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når armen hæves.
• Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er slukket. Skærmen kan løftes med hånden, når savklingerne monteres eller fjernes, eller når saven inspiceres.
• Kontroller med jævne mellemrum om motorens luftspalter er rene og uden skaller.
• Udskift savsnitpladen hvis den er slidt. Se vedlagte liste over reservedele.
• Kobl maskinen fra hovedforsyningen, inden der foretages vedligeholdelse eller når klingerne udskiftes.
• Udfør aldrig noget rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde, når maskinen stadig kører, og hovedet ikke er i øverste position.
• Hvis du bruger en LED til at angive skærelinjen, sørg for at LED er af klasse 2 i henhold til EN 62471. Udskift ikke en LED diode med en anden type. Hvis den er beskadiget, få LED repareret af et autoriseret værksted.
• Skærmens forreste afsnit har lameller for at lette visibiliteten når der saves. Selvom lamellerne i høj grad reducerer flyvende rester, er der åbninger i skærmen, og der skal altid bæres sikkerhedsbriller, når der kigges gennem lamellerne.
• Når der saves træ, skal saven kobles til en støvopsamlingsanordning. Tag altid hensyn til faktorer, som påvirker støvudsættelse, som for eksempel:
den type materiale der skal bearbejdes (spånplader producerer
mere støv end træ); – savklingens skarphed; – korrekt indstilling af savklingen; – støvekstraktor med en lufthastighed ikke mindre end 20 m/s. Sørg for at den lokale udsugning, hætter, skærme og slisker er
justeret korrekt.
• Vær opmærksom på følgende faktorer, som påvirker udsættelse
til støj:
brug savklinger, som er designet til at reducere den
udsendte støj; – brug kun savklinger, som er korrekt skærpede.
• Vedligeholdelse af maskinen skal foretages med jævne mellemrum.
• Sørg for at have tilstrækkelig almindelig og lokal belysning.
• Sørg for at alle afstandsskiver og spindelringe passer til formålet
som angivet i denne manual.
• Lad være med at fjerne nogen afskårne dele eller andre dele
af arbejdsemnet fra skæreområdet, mens maskinen kører, og savhovedet ikke er i hvileposition;
• Skær aldrig arbejdsemner kortere end 200 mm.
• Uden ekstra støtte er maskinen designet til at acceptere maksimale
arbejdsemnestørrelser for skråskæring: – Maksimal højde: 112mm – Maksimal bredde: 345mm – Maksimal længde: 600mm – Længere arbejdsemner skal understøttes af passende ekstra
understøtning som fx DE7080-XJ understøtning eller DE7023-XJ eller DE7033-XJ benstativ. Spænd altid arbejdsemnet godt fast.
• I tilfælde af et uheld eller maskinfejl, sluk omgående for maskinen
og tag strømstikket ud.
• Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så andre ikke bruger den
fejlbehæftede maskine.
• Når savklingen er blokeret på grund af helt usædvanlig
fremføringskraft under skæring, sluk for maskinen og tag
strømstikket ud. Fjern arbejdsemnet og sørg for, at savklingen kører
frit. Tænd for maskinen og start igen med at skære med nedsat
fremføringskraft.
• Skær aldrig lette legeringer, specielt magnesium.
• Hver gang situationen tillader det, montér maskinen på en bænk ved hjælp af bolte med en diameter på 8 mm og 80 mm i længden.
• Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i maskinens brug, justering og betjening.
• Før du starter, vælg den korrekte savklinge til det materiale, der skal saves.
• Brug kun savklinger hvor den afmærkede hastighed på savklingen mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på klassificeringsklingen.
• Kontrollér før hver savning, at maskinen er placeret på en jævn og stabil overflade for at forhindre bevægelse.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
– skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
– Høreskader. – Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele. – Risiko for skade under udskiftning af klinger. – Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen. – Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under
savning, især fra eg, bøg og MDF.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer: – Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ. – Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede
udsugningsfiltre.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Bærepunkt.
Hold hænderne væk fra klingen.
Kig ikke direkte ind i lyskilden.
Farlig optisk stråling.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1A)
Datokoden (i),der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel:
2012 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Monteret geringssav
1 Klingeskruenøgle 1 Klinge 1 Støvpose 1 Skruetvinge til materiale 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
10
DANSK
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1A–8)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
Fig. 1A
a. Nederste beskyttelsesskærm b. Hovedlåsens udløsergreb c. Driftshåndtag d. Bærehåndtag e. Motorhus f. Motorens endedæksel g. Skinnelåsegreb h. Justering af skinnens stilleskrue i. Datokode j. Skinner k. Smigvinkelskala l. Låsestift m. Justeringsgreb til anslag n. Anslag o. Grundlæggende anslag p. Håndindsnit q. Bord r. Monteringshuller på bænk s. Geringsskala t. Støvkanalindgang u. Geringlåsehåndtag v. Geringlåseknap w. Savsnitsplade
Fig. 1B
x. Udløserkontakt y. XPS z. Vingemøtrik aa. Dybdejusteringsskrue bb. Kanalsavningsstop cc. Klingeskruenøgle dd. Sokkel ee. Låsegreb til smigsnit ff. 0° smigstop gg. Bæltedæksel hh. Elektronisk hastighedskontrolviser
Valgfrit tilbehør
Fig. 2
ii. DE7080-XJ forlængerarbejdsstøtte
Fig. 3
jj. DE7051-XJ indstilleligt længdestop
Fig. 4
kk. DE7082-XJ arbejdsemneholder
Fig. 5
ll. DE7084-XJ kroneformet anslag
Fig. 6
mm. DE7053-XJ støvpose
Fig. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ benholder
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
TM
tænd/sluk-kontakt
Fig. 8
oo. DE7025-XJ skruetvingebeslag
TILSIGTET BRUG
Din D
EWALT DWS780 geringsav er blevet designet til professionel
skæring af træ, træprodukter og plastik. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 305mm klinge med hårdtmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse geringsave er professionelle værktøjsmaskiner. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er
påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de
tilsigtede.
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse
med EN 61029, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem D
EWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Udpakning (fi g. 1A, 9)
1. Åbn æsken og løft saven ud ved hjælp af det komfortable bærehåndtag (d), som vist i figur 9.
2. Anbring saven på en jævn, flad overflade.
3. Udløs skinnelåsegrebet (g), og skub savhovedet tilbage for at låse det i bagerste position.
4. Tryk let på driftshåndtaget (c) og træk låsestiften ud (l).
5. Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så det kan hæves til dets fulde højde.
Montering på bænk (fi g. 1A)
Der findes huller (r) i alle fire fødder for at lette montering på bænk. Der findes huller i to forskellige størrelser som hjælp til forskellige boltestørrelser. Brug et af hullerne; det er ikke nødvendigt at bruge begge.
Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder godt fast, så bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres på et stykke krydsfinér på 12,5 mm (1/2") eller tykkere, som derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre arbejdspladser og igen fastgøres.
BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren skal ligge fladt på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven til en arbejdsoverflade, fastspænd kun på fastspændingsknasterne, hvor monteringsskruehullerne er placeret.
11
DANSK
Fastspænding til alle andre punkter vil kollidere med den korrekte betjening af saven.
FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal
man sikre, at monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden måde ujævn. Hvis saven vipper på overfladen, anbring et tyndt stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt fast på monteringsoverfladen.
Ændring eller montering af en ny savklinge
DEMONTERING AF SAVKLINGEN (FIG. 10A–10D)
Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet
Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal
Tryk på hovedlåsens udløsergreb (b) på
1. Tag savens stik ud.
2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste
3. Tryk spindellåseknappen (qq) ned, mens savklingen drejes
4. Men knappen holdes nede, brug den anden hånd og den leverede
5. Demontér klingeskruen (pp), udvendig spændeskive (rr) og klinge
MONTERING AF SAVKLINGEN (FIG. 10A–10D)
1. Tag savens stik ud.
2. Med armen hævetog den nederste beskyttelseskærm åben,,
3. Saml den udvendige holdespændeskive på spindlen.
4. Installér klingeskruen og spænd, idet spindellåsen aktiveres, skruen
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
til klingen eller under friløb.
(indeholdende jern eller stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med denne geringsav.
beskyttelsesskærmen for at udløse den nederste beskyttelsesskærm (a), hæv derefter den nederste beskyttelsesskærm så meget som muligt.
beskyttelsesskærm (a) så meget som muligt.
forsigtigt, indtil låsen falder i hak.
skruetrækker (cc) til at løsne klingeskruen. (drej venstre gevind med uret.)
(ss). Den indvendige spændeskive (tt) kan blive siddende på spindlen.
anbring klingen på spindlen, og anbring dent på denindvendige klingeholder med tænderne nederste på klingen pegende imod savens bagside.
godt fast med den levered skruetrækker (drej venstre gevind mod uret).
ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan
udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under Tekniske data; kat.nr.: DT4260 foreslås.
Transport af saven (fi g. 1A, 1B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
For komfortabel transport af geringssaven, er der anbragt et bærehåndtag (d) øverst på savarmen.
• Saven transporteres ved at sænke hovedet og trykke låsestift (I)
• Lås skinnelåsegrebet med savhovedet i den forreste position, lås
• Brug altid bærehåndtaget (d) eller håndindsnittene (p).
personskade, lås ALTID skinnlelåsegrebet, geringslåsehåndtag, smiglåsehåndtag, låsestift og anslagets justeringsgreb, før saven transporteres. Brug aldrig beskyttelsesskærme til transport eller til løft.
ned.
geringsarmen I den fulde venstre geringsvinkel, skub anslaget (n) helt ind og lås smiglåsegreb (ee) med savhovedet i vertikal position for at gøre værktøjet så kompakt som muligt.
Funktioner og reguleringer
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
GERINGSREGULERING (FIG. 11)
Med geringslåsehåndtaget (u) og geringslåseknappen (v) kan du save i gering til til 60° til højre og 50° til venstre. Du saver i gering ved at løfte geringslåsehåndtaget, skubbe geringslåseknappen og indstille den ønskede geringsvinkel på geringsskalaen (s). Skub geringslåsehåndtaget ned for at låse geringsvinklen.
SMIGLÅSEGREB (FIG. 1B)
Med smiglåsen kan du save i smig 49° til venstre eller højre. Du justerer smigindstillingen ved at dreje grebet (ee) mod uret. Savhovedet indstilles let til venstre eller til højre, når der trækkes i 0° smigtilsidesættelsesgrebet. Du spænder ved at dreje smiglåsegrebet med uret.
0° TILSIDESÆTTELSE AF SMIG (FIG. 1B)
Med tilsidesættelse af smigstoppet (ff) kan du save I smig til højre forbi 0° mærket.
Når den er aktiveret, vil saven automatisk stoppe ved 0°, når den føres op fra venstre. Du flytter midlertidigt forbi 0° mod højre ved at trække i smiglåsegreb (ee). Når grebet er udløst, genaktiveres tilsidesættelsen. Smiglåsegrebet kan låses ved at dreje grebet 180°.
Når den står ved 0°, låses tilsidesættelsen på plads. Tilsidesættelsen betjenes ved at stille saven let i smig mod venstre.
45° TILSIDESÆTTELSE AF SMIG (FIG. 12)
Der finde to greb til tilsidesættelse af smigstop, en på hver side af saven. Saven stilles i smig til venstre eller højre forbi 45° ved at skubbe 45° smigtilsidesættelsesgreb (a1) bagud. Når den står I baglænsposition kan saven stilles i smig forbi disse stop. Når 45° stop er nødvendige, træk 45° smigtilsidesættelsesgrebet fremad.
KRONESMIGHAGER (FIG. 12)
Din sav er udstyret til nøjagtigt og hurtigt at kunne indsætte et kronestop til venstre eller højre ved savning i fladt liggende kronekantprofiler (se
Vejledninger for savning af fladt liggende kronekantprofiler og brug af kombinerede funktioner). ). Kronesmigspærrehagen (a3) kan
roteres for at komme i kontakt med kronejusteringsskruen. Kronesmigspærrehagen vendes omvendt ved at fjerne holdeskruen,
22,5° smigspærrehage (a2) og 30° kronesmigspærrehage (a3). Tryk på kronesmigspærrehagen (a3), så 33,86° teksten vender opad. Fastgør igen skruen til at sikre 22,5° smigspærrehagen og kronesmigspærrehagen. Præcisionsindstillingen vil ikke blive påvirket.
22,5° KRONESMIGHAGER (FIG. 12)
Din sav er udstyret til hurtigt og nøjagtigt at indstille en 22,5° smig til venstre eller højre. 22,5° kronesmigspærrehagen (a2) kan roteres for at komme i kontakt med kronejusteringsskruen (zz).
SKINNELÅSEGREB (FIG. 1A)
Med skinnelåsegreb (g) kan du låse savhovedet fast, så det ikke glider på skinnerne (j). Dette er nødvendigt ved udførelse af bestemte savninger eller ved transport af saven.
KANALSKÆRINGSSTOP (FIG. 1B)
Med kanalskæringsstop (bb) begrænses klingens savedybde. Stoppet er nyttigt for anvendelse som fx kanalsavning eller høje vertikale snit. Drej kanalskæringsstoppet fremad og justér dybdejusteringsskruen (aa) for at indstille den ønskede savedybde. Justeringen sikres ved at spænde vingemøtrikken (z). Drejning af kanalskæringsstoppet til savens bagende vil gå uden om kanalskæringsstopfunktionen. Hvis dybdejusteringsskruen er for stram til, at den kan løsnes med hånden, kan den medleverede klingeskruetrækker (cc) bruges til at løsne skruerne.
LÅSESTIFT (FIG. 1A)
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Låsestiften må KUN bruges under transport
af eller under opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til nogen savning.
12
DANSK
Du laser savhovedet I nedadvendt position ved at skubbe savhovedet nedad, skubbe låsestiften (I) ind og udløse savhovedet. Dette vil holde savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til et andet. Du udløser ved at trykke savhovedet nedad og trække stiften ud.
GLIDELÅSEGREB (FIG. 13, 23)
Glidelåsegrebet (a6) anbringer saven I en position til at maksimere savning af grundlæggende kantprofiler som vist i figur 23.
Justering
Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på fabrikken under produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse og håndtering eller af anden årsag, følg instruktionerne nedenfor til at justere din sav. Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive nøjagtige.
JUSTERING AF GERINGSSKALA (FIG. 11, 14)
1. Lås geringslåsehåndtaget op (u) og sving geringsarmen, indtil geringslåseknappen (v) låser den i 0° geringsposition. Lås ikke geringslåsehåndtaget.
2. Anbring en firkant imod savens anslag og klinge som vist. (Berør ikke savklingens spidser med firkanten. Hvis du gør det, medfører det unøjagtige målinger.)
3. Hvis savklingen ikke står står vinkelret i forhold til anslaget, løsn de fire skruer (ww), der holder geringsskalaen (s) og flyt geringslåsehåndtaget og skalaen til venstre eller højre, indtil klingen står vinkelret i forhold til anslaget, som målt med firkanten.
4. Spæng igen de fire skruer. Vær ikke opmærksompå aflæsningen af geringsmarkøren (uu) på dette tidspunkt
JUSTERING AF GERINGSMARKØR (FIG. 11)
1. Lås geringslåsehåndtaget (u) op for at flytte geringsarmen til nulposition.
2. Med geringshåndtaget last op, lad geringslåsen falde på plads, når du drejer geringsarmen til nul.
3. Observér geringsmarkøren (uu) og geringsskalen (s) vist i figur 11. Hvis markøren ikke nøjagtigt angiver nul, løsn geringsmarkørskrue (v v), der holder markøren på plads, omplacér markøren og spænd skruen.
JUSTERING AF SMIGFIRKANTEN I FORHOLD TIL BORDET (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. Du retter klingefirkanten i efter bordet ved at låse armen i nedad position med låsestiften (I).
2. Anbring en firkant imod klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke sidder på toppen af en tand.
3. Løsn smiglåsegrebet (ee) og kontrollér, at armen siddet fast imod 0° smigstoppet.
4. Drej 0° smigjusteringsskruen (a5) med 13 mm (1/2") klingeskruenøglen (cc) om nødvendigt, så klingen er ved 0° smig i forhold til bordet.
JUSTERING AF SMIGMARKØR (FIG 12)
Hvis smigmarkører (yy) ikke angiver nul, løsn hver skrue (xx), som holder hver smigmarkør på plads og flyt dem om nødvendigt. Kontrollér at 0° smig er korrekt, og at smigmarkører er indstillet, før justering af nogle af de andre smigvinkelskruer.
JUSTERING AF SMIGSTOP 45° TIL HØJRE OG TIL VENSTRE (FIG. 1B, 12)
Sådan justeres højre 45° smigstop:
1. Løsn smiglåsegrebet (ee) og træk 0° smigstoppet (ff) for at tilsidesætte 0° smigstop.
2. Når saven star helt til højre, hvis smigmarkøren (yy) ikke angiver nøjagtig 45°, drej venstre 45° smigjusteringsskrue (a4) med 13 mm (1/2") klingeskruenøgle (cc), indtil smigmarkøren angiver 45°.
Sådan justeres venstre 45° smigstop:
1. Løsn smiglåsegrebet og vip hovedet mod venstre.
2. Hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtig 45°, drej højre 45° smigjusteringsskrue, indtil smigmarkøren viser 45°.
JUSTERING AF SMIGSTOP TIL 22,5° (ELLER 30°) (FIG. 1B, 12)
BEMÆRK: Justér først smigvinklerne efter udførelse af 0° smigvinkel og justering af smigmarkør.
Du indstiller venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den venstre 22,5° smigspærrehage (a2). Løsn smiglåsegrebet (ee) og vip hovedet helt mod venstre. Hvis smigmarkøren (yy) ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej kronejusteringsskrue (zz) mod spærrehagen med en 10 mm (7/16") skruenøgle, indtil smigmarkøren viser 22,5°.
Du justerer venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den højre 22,5° smigspærrehage. Løsn smiglåsegrebet og træk 0° smigstoppet (ff) for at tilsidesætte 0° smigstop. Når saven er helt mod højre, hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej kronejusteringsskrue (zz) mod spærrehagen med en 10 mm (7/16") skruenøgle, indtil smigmarkøren viser nøjagtigt 22,5°.
JUSTERING AF ANSLAG (FIG. 1A)
Den øverste del af anslaget kan justeres til at give frigang og gøre det muligt at save i smig til fuld 49° både til venstre og højre.
1. Hvert anslag (n) justeres ved at løsne anslagets justeringsgreb (m) og skubbe anslaget udad.
2. Foretag en tørkørsel med saven slået fra og kontrollér for frigang.
3. Justér anslaget, så det kommer så tæt på klingen som praktisk muligt for at yde maksimal støtte til arbejdsemnet uden at forstyrre arm op- og nedbevægelsen.
4. Stram justeringsgrebet til anslaget godt.
5. Når smigopgaverne er afsluttede, omplacér anslaget.
For bestemte snit kan det være en fordel at anbringe anslaggene tættere på klingen. Du gør det ved at skrue justeringsgrebene (m) til anslaget to omgange tilbage og flytte anslaggene tættere på klingen forbi den normale grænse og derefter spænde justeringsgrebene til anslaget. Lav først et tørt snit for at sikre, at klingen ikke kommer i berøring med anslaggene.
BEMÆRK: Anslaggenes spor kan blive fyldt med savstøv. Brug en børste eller luft under lavt tryk til at rengøre styrerillerne.
BESKYTTELSESSKÆRMENS AKTIVERING OG SIGTBARHED (FIG. 1A)
Den nederste beskyttelsesskærm (a) på din save r designet til automatisk at afdække klingen, når armen køres ned og til at dække klingen, når armen hæves.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven. HÆV ALDRIG DEN NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ER STOPPET.
JUSTERING AF SAVSNITPLADE (FIG. 1A)
Du justerer savsnitpladen (w) ved at løsne de skruer, der holder savsnitpladen på plads. Justér så savsnitpladerne er så tætte som muligt uden at gribe ind i klingens bevægelser.
Hvis der ønskes en nul savsnitbredde, justér savsnitpladerne så tæt til hinanden som muligt. De kan nu skæres langsomt med savklingen til at give det mindst mulige mellemrum mellem klingen og savsnitpladerne.
JUSTERING AF STYRESKINNE (FIG. 1A)
Kontrollér skinnerne (j) regelmæssigt for slør eller frigang. Den højre skinne kan justeres med stilleskrue (h). Du reducerer frigangen
ved brug af en 4 mm sekskantnøgle og ved at dreje stilleskruen gradvist med uret mens savhovedet skubbes tilbage og frem.
JUSTERING AF GERINGSLÅS (FIG. 1A, 16)
Geringslåsestang (a7) skal justeres, hvis savbordet kan flyttes, når geringslåsehåndtaget er låst (nedad).
1. Anbring geringslåsehåndtaget (u) i ikke låst (opad) position.
2. Ved hjælp af en 13 mm (1/2") åbn og vrid, løsn låsemøtrik (a8) på geringslåsestangen.
3. Spænd ved hjælp af en kærvskruetrækker geringslåsestangen ved at dreje den med uret som vist i figur 16. Drej låsestangen indtil den er stram, drej den derefter en omgang mod uret.
4. Lås igen geringslåsen til en ikke låst måling på geringsskalen – for eksempel , 34° – og kontrollér, at bordet ikke drejer.
5. Spænd låsemøtrik
Før værktøjet tages i brug
• Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger. Værktøjets maksimale rotation må ikke overstige savklingens. Anvend ingen slibelameller!
• Forsøg ikke at save for små genstande.
13
DANSK
• Lad klingen save frit. Pres ikke.
• Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
• Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
• Spænd arbejdsemnet fast.
• Selv om denne sav kan save træ og mange andre ikke-jernholdige materialer, vedrører disse brugsanvisninger kun savning af træ. De samme retningslinier gælder for de andre materialer. Sav ikke jernholdige materialer (jern eller stål), fibercement eller murværk med denne sav!
• Brug savsporspladen. Brug ikke maskinen, hvis savsporet er bredere end 10 mm.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
Se Savklinger under Valgfrit tilbehør for at vælge den klinge, der bedst passer til dine behov.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine.
Brugere i UK gøres opmærksom på “woodworking machinesregulations 1974” samt senere ændringer.
Tilslut saven til enhver husholdnings 60 Hz strømkilde. Se navnepladen for spænding. Kontrollér at ledningen ikke kommer I vejen for dit arbejde.
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Korrekt krops- og håndposition (fi g. 17A, 17B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
• Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Anbring ikke
• Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring.
• FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU
• Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt
• Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en
personskade skal du ALTID altid anvende den rette håndposition som vist. i fig. 17A.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
dine hænder tættere end 152 mm (6") fra klingen.
Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet udløst, og klingen helt er stoppet.
AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I FIGUR 17B.
balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen.
blyantstreg.
Sådan tændes og slukkes (fi g. 1B)
Tryk udløserkontakten (x) ned for at starte saven. Tryk på udløserkontakten for at slå værktøjet fra.
Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Udløs udløserkontakten og lad bremsen stoppe klingen, før savhovedet
hæves. Der er et hul I udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning
af saven.
INDSTILLING AF DEN VARIABLE HASTIGHED (FIG. 1B)
Hastighedskontrolhjulet (hh) kan indstilles på forhånd til den ønskede hastighed.
• Drej hastighedskontrolskiven (hh) hen på den ønskede værdi, der er angivet med et tal.
• Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave hastigheder til savning i metal.
Anvendelse af XPS
TM
LED arbejdslyssystem
(fi g. 1A, 1B)
BEMÆRK: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde. XPSTM LED arbejdslyssystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt
TM
(y). XPS udløserkontakt. Lyset behøver ikke t være tændt for arbejde med saven.
Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ:
1. Tænd for XPS
2. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan
LED arbejdslyssystemet er uafhængig af geringssavens
TM
at bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet.
være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen.
systemet, træk derefter ned i driftshåndtaget (c) for
Grundlæggende savsnit (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er skubbet så langt tilbage som muligt, og at skinnelåsegrebet (g) er strammet. Dette vil forhindre, at saven glider langs med skinnerne, når arbejdsemnet tilkobles.
Savning af flere stykker anbefales ikke, men kan gøres sikkert ved at sikre, at hvert stykke holdes fast imod bordet og anslaget.
LIGE VERTIKALT TVÆRSNIT
1. Indstil og lås træet fast til bordet (q) óg imod anslaget (n).
2. Med skinnelåsegreb (g) spændt, tænd for saven ved at trykke på udløserkontakt (x).
3. Når saven kommer op i hastighed, sænk armen jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves.
GLIDENDE TVÆRSNIT
Ved savning af noget længere end 51 x 150 mm (2" x 6" [51 x 105mm (2" x 4") ved 45° gering]) arbejdsemne, brug en ned- og tilbagebevægelse med skinnelåsegrebet (g) løsnet (fig. 18).
Træk saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub langsomt saven tilbage for at afslutte snittet.
Lad ikke saven komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet, når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og kan forårsage personskade eller beskadigelse af arbejdsemnet.
GERING TVÆRSNIT
Geringsvinklen er tit 45° for savning af hjørner, men kan indstilles overalt fra nul til 50° venstre eller 60° højre. Fortsæt som for lige vertikalt tværsnit.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere end 51 x 105mm (2" x 4"), der er kortere i længden, anbring altid den længste side imod anslaget (fig. 19).
SMIGSNIT
Smigvinkler kan indstilles fra 49° højre til 49° venstre og kan saves med smigarmen indstillet mellem 50° venstre eller 60° højre. Se afsnittetFunktioner og reguleringer for detaljerede instruktioner om smigsystemet.
1. Løsn smiglås (ee) og flyt saven til venstre eller højre som ønsket. Det er nødvendigt at flytte anslag (n) for at muliggøre frigang. Spænd anslagets justeringsgreb (m) efter placering af anslagene.
2. Spænd smiglåsen godt.
Ved ekstreme vinkler kan det være nødvendigt at fjerne højre eller venstre sides anslag. Se Justering af anslag i afsnittet Justeringer for vigtige informationer om justering af anslagene for bestemte smigsnit.
Du fjerner venstre eller højre anslag ved at skrue anslagets justeringsgreb (m) flere omgang og skubbe anslaget ud.
14
KANALSKÆRING (FIG. 1B)
Din sav er udstyret med et kanalskæringsstop (bb), dybde justeringsskrue (aa) og vingemøtrik (z) til kanalskæring.
• Tryk på kanalskæringsstop (bb) imod savens forende.
• Justér vingemøtrik (z) og dybde justeringsskrue (aa) for at indstille dybden på kanalsnittet.
• Anbring et stykke affaldsmateriale på ca. 5 cm mellem anslag og arbejdsemne for at udføre et lige kanalsnit.
SNITKVALITET
Glatheden af alle snit afhænger af et antal variable som fx det materiale, der saves i, klingetype, klingens skarphed og snithastigheden.
Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde, vil en skarp (60-tandet hårdtmetal) klinge og en langsommere, jævn snithastighed frembringe de ønskede resultater.
ADVARSEL: Sørg for at materialet ikke bevæger sig under
savningen, spænd det godt fast. Lad altid klingen standse helt, før armen løsnes. Hvis der opstår små træfibre bagest på arbejdsemnet, kan man sætte et stykke tape på træemnet, der hvor snittet skal foretages. Sav igennem tapen og fjern tapen, når savningen er udført.
Fastspænding af arbejdsmateriale (fi g. 4)
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt,
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at
Brug materialeholder (kk) leveret sammen med din sav. Venstre eller højre anslag vil glide fra side til side som hjælp til fastspænding. Andre hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere kan være velegnede for bestemte materialestørrelser og -former.
SÅDAN INSTALLERES HOLDER
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen skal vende
2. Drej holderen 180° imod geringssavens forside.
3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter
BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
afbalanceret og sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere i personskade.
over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt på hjørnet af savfundamentet.
opretholde kontrollen og nedsætte risikoen for personskade og ødelæggelse af arbejdsemnet.
imod geringssavens bagside. Rillen på holderstangen skal være helt indsat I fundamentet. Kontrollér at rillen er helt indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke være sikret.
finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet.
Understøtning af lange stykker (fi g. 7)
UNDERSTØT ALTID LANGE STYKKER. For bedste resultater, brug DE7023-XJ eller DE7033 benholdere (nn)
til at udvide din savs bordbredde. Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af passende anordninger som fx savbukke eller lignende, så enderne ikke falder ned.
DANSK
Skitse A I figure 21 viser en samling lavet med smigjusteringsmetoden. Den viste samling kan laves ved hjælp af en af metoderne.
• Ved hjælp af smigjustering: – Smiget for de to plader er justeret til 45° for hver og giver et 90°
hjørne.
Geringsarmen er låst I nul position, og smigjusteringen er låst
ved 45°.
Træet er placeret med den brede flade side imod bordet og det
snævre hjørne imod anslaget.
• Ved hjælp af geringsjustering: – Det samme snit kan laves med geringskæring til højre og ventre
med den brede overflade imod anslaget.
Skæring af kantprofi ler og andre rammer (fi g. 21)
Skitse B i figur 21 viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen ved 45° til at gere de to plader sammen til at danne et 90° hjørne. Du laver denne type sammenføjning ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45°. Anbring igen træet med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget.
De to skitser i figur 21 er kun for firesidede genstande. Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne. Oversigten nedenfor angiver korrekte vinkler for mange forskellige former, idet der tages udgangspunkt i, at alle siderne har samme længde.
ANTAL SIDER GERINGS- ELLER
SMIGVINKEL 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Til en form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180° delt med antallet af sider svarer til geringen (´hvis materialet skæres vertikalt) eller til smigvinkel (hvis materialet skæres fladtliggende).
Skæring af kombinerede geringsnit (fi g. 22)
Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i figur 22.
ADVARSEL: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit,
kontrollér at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af smig eller gering.
Oversigten (tabel 1) vist nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig- og geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit.
• Vælg den ønskede vinkel A (fig. 22) på dit projekt og find denne vinkel på den passende bue i oversigten.
• Fra dette punkt følg oversigten lige ned for at finde den korrekte smigvinkel og lige over for at finde den korrekte geringsvinkel.
• Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv dig i at sætte de skårne stykker sammen.
Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26° udvendige vinkler (vinkel A, fig. 22), ved at bruge den øverste højre bue. Find 26° på bueskalaen. Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af siderne for at få geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen på saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne på saven.
Savning af billedrammer, skyggebokse og andre fi residede projekter (fi g. 20, 21)
Afprøv et par enkle projekter ved brug af affaldsmateriale, indtil du udvikler en ”fornemmelse” for saven. Din save r det perfekte værktøj til geringsavning af hjørner som den, der er vist I figur 20.
15
DANSK
KVADRATISK KASSE
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN
INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN
Skæring af bundkantlister (fi g. 13, 23)
• Lige 90° snit: – Anbring træet imod anslaget og hold det på plads som vist I
figure 23. Tænd for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed og sænk armen jævnt under skæringen.
SKÆRING AF BUNDKANTLISTER 76 mm OP TIL 171 mm (3" OP TIL 6,75") HØJDE VERTIKALT IMOD ANSLAGET
BEMÆRK: Brug glidelåsegrebet (a6), vist i figure 13, ved skæring af bundkantlister fra 76 mm til 171 mm (3" til 6,75") højde vertikalt imod anslaget.
Anbring materiale som vist i figur 23. Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og
med bunden af kantlisterne vendt imod bordet.
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre side
Højre side
Materiale op til 171 mm (6,75") kan skæres som beskrevet ovenfor.
Venstre gering ved 45°
Gem venstre snitside Højre gering ved 45°
Gem højre snitside
Højre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Venstre gering ved 45°
Gem højre snitside
Skæring af kronekantlister (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
Din geringssav er velegnet til opgaven med at skære kronekantlister. For korrekt tilpasningskal kronekantlister være kombineret geret sammen med stor nøjagtighed.
Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,62° til venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel og smigstophager ved 33,86° til venstre og højre. Der er også et mærke på smigskalaen (k) ved 33,9°. Skemaet nedenfor angiver de korrekte indstillinger for skæring af kronekantlister.
BEMÆRK: Forprøve med affaldsmateriale er meget vigtig!
INSTRUKTIONER OM SKÆRING AF FLADTLIGGENDE KRONEKANTLISTER OG BRUG AF KOMBINEREDE FUNKTIONER (FIG. 24A)
1. Kantlister skal ligge fladt med den brede bagoverflade nedad på
savbordet.
2. Anbring toppen af kantlisterne imod anslaget.
3. Indstillingerne nedenfor er for 45° fjederkronekantlister.
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre side
16
Venstre smig 30°
Smigbordet indstillet til højre
til 35,26°
Gem venstre snitende
Højre smig 30°
Geringsbordet indstillet til
højre til 35,26°
Gem venstre snitende
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Højre side
4. Indstillingerne nedenfor er for kronekantlister med 52° vinkler øverst og 38° vinkler nederst.
Venstre side
Højre side
ALTERNATIV METODE FOR SKÆRING AF KRONEKANTLISTER (FIG. 5)
Skæring af kantlister ved hjælp af denne metode kræver ikke et smigsnit. Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90°, kan saven hurtigt og let justeres til dem.
Anvendelse af DW7084 anslagstilbehør til kronekantlister crown moulding (ll) anbefales varmt på grund af dens grad af præcision og bekvemmelighed (fig. 5).
INSTRUKTIONER FOR SKÆRING AF KANTLISTER VINKLET MELLEM ANSLAGET OG SAVFUNDAMENTET FOR ALLE SNIT (FIG. 24B)
1. Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (den del der går imod væggen, når den er installeret) vender imod anslaget, og det øverste af kantlisten hviler på savbordet.
2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på anslaget og savbordet.
Venstre side
Højre side
Højre smig 30°
Geringsbord indstillet til
venstre til 35,26°
Gem højre snitende
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til højre
til 31,62°
Gem venstre snitende
Højre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til højre
til 31,62°
Gem højre snitende
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Højre gering ved 45°
Gem højre snitside
Venstre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Venstre smig 30°
Smigbordet indstillet til
højre til 35,26°
Gem højre snitende
Højre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til
venstre til 31,62°
Gem venstre snitende
Venstre smig 33,9°
Smigbordet indstillet til
højre til 31,62°
Gem højre snitende
Venstre gering ved 45°
Gem højre snitside
Højre gering ved 45° Gem venstre snitside
Specielle snit
ADVARSEL: Lav aldrig nogen snit undtagen
SKÆRING I ALUMINIUM (FIG. 25A, 25B)
ANVEND ALTID PASSENDE SAVKLINGE, LAVET SPECIELT TIL SKÆRING I ALUMINIUM.
Nogle arbejdsemner kan kræve brug af en holder eller fastspænding for at forhindre bevægelse under skæringen. Anbring materialet, så du skærer det tyndeste tværsnit som vist i figur 25A. Figur 25B illustrerer den forkerte måde på at skære disse ekstruderinger.
Brug en stang voks skæresmørelse ved skæring i aluminium. Anvend voksstangen direkte på savklingen (ss) før skæring. Anvend aldrig voksstangen på en klinge i bevægelse. Voksen giver korrekt smøring og forhindrer, at spåner klæber sig fast til klingen.
BØJET MATERIALE (FIG. 26A, 26B)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i figur 26A og aldrig som vist i figur 26B. Ukorrekt anbringelse af materialet vil få klingen til at blokere.
SKÆRING I PLASTIKRØR ELLER ANDRE RUNDE MATERIALER
Plastikrør kan let skæres med din sav. Det skal skæres som træ og være fastsgjort eller holdt fast til anslaget for at forhindre det i at rulle. Dette er meget vigtigt ved udførelse af vinkelsnit.
FASTSPÆNDING AF LANGE MATERIALER (FIG. 27)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm. Hvis dette sker, anbring din højre tommelfingere på beskyttelseskærmens overside (a) (a) og rule beskyttelsesskærmen op lige tilstrækkeligt til arbejdsemnet som vist i figur 27. Undgå at gøre det for tit, men hvis det er nødvendigt, vil saven arbejde korrekt og foretage det store snit. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNE SAV.
materialet er sikret på bordet og imod anslaget.
SPECIEL INDSTILLING FOR BREDE TVÆRSNIT (FIG. 28A, 28B)
Din sav kan skære meget bredt (op til 409 mm [16.1"]) arbejdsemner, når en speciel indstilling anvendes. Du indstiller saven til disse arbejdsemner ved at følge disse trin:
1. Fjern både venstre og højre glidende anslag fra saven og sæt dem til side. Du fjerner dem ved at dreje adskille omgange på anslagsjusteringsgrebet (m) og skubbe hvert anslag udad. Justér og lås geringskontrollen, så den står på 0° gering.
2. Lav en platform ved hjælp af et stykke på 38 mm (1,5") tyk partikelplade eller lignende fladt stærkt 38 mm tykt træ med dimensionerne: 368 x 660 mm (14,5" x 26"). Platformen skal være flad, ellers kan materialet flytte sig under skæring og medføre personskader.
3. Montér platformen på 368 x 660 mm (14,5" x 26") til saven ved hjælp af fire 76,2 mm (3") lange træskruer igennem hullerne (a9) i det nederste anslag (o) (fig. 28A). Der skal anvendes fire skruer til at sikre materialet korrekt. Når den specielle indstilling anvendes, vil platformen blive skåret i to stykker. Sørg for at skruerne er strammet korrekt, ellers kan materialet gå løs og medføre personskader. Kontrollér at platformen ligger fladt på bordet, imod anslaget og er centreret fra venstre mod højre.
4. Anbring arbejdsemnet, der skal skæres, øverst på platformen
5. Fastgør materialet før skæring. Skær langsomt igennem materialet
Efter nogle skæringer med geringsvinkler forskellige fra 0°, kan platformen svækkes og blive uegnet til at rigtigt støtte arbejdet. Montér en ny, ubrugt platform på saven efter forhåndsfastsætning af den ønskede geringsvinkel.
ADVARSEL: Sørg for at saven er monteret fast på en
stabil, flad overflade. Gør det den ikke, kan det destabilisere saven og forårsage dens fald med personskade til følge.
monteret til bordet. Kontrollér at arbejdsemnet ligger fast imod bagsiden af det nederste anslag (o) (fig. 28B).
ved hjælp af en ud-ned og tilbage bevægelse. Hvis du ikke fastspænder korrekt eller skærer langsomt, kan det medføre, at materialet går løs og medfører personskader.
FORSIGTIG: Fortsat brug af platform med forskellige
savsnit kan forårsage tab af materialestyringsevnen og risiko for personskade.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
Anvend IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
berørIKKE de skarpe punkter på klingen med fingrene eller hænder under udførelsen af nogen vedligeholdelse.
Børster (fi g. 1A)
Inspicér kulbørsterne regelmæssigt. Hold børsterne rene, så de kan glide frit i deres holdere.
• Slå strømmen fra fjern motorendedæksel (f), løft børstens fjeder og træk børstesamlingen tilbage.
• Hvis børsterne er slidt ned til ca. 12,7 mm (1/2"), vil fjederen ikke længere udøve tryk, og de skal udskiftes.
• Brug kun identiske DEWALT børster. Brug af den korrekte grad børste er væsentligt for korrekt drift af elektrisk bremse. Nye børstesamlinger kan købes hos D
• Sæt altid børstens inspektionshætte på efter inspektion eller servicearbejde på børsterne.
EWALT servicecentre.
DANSK
• Værktøjet skal “indkøres” (køre uden belastning) i 10 minutter før brug for at køre nye børster ind. Den elektriske bremser kan være uregelmæssig i drift, indtil børsterne sidder ordentligt fast (kørt ind).
• Under “indkøring” BIND, TAPE ELLER LÅS PÅ ANDEN MÅDE ALDRIG UDLØSERKONTAKTEN ON. HOLD KUN MED HÅNDEN.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt den øverst beskyttelsesskærm, den nederste beskyttelsesskærm og støvkanal for at fastslå, at de vil køre korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke blokerer en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg de instruktioner, der findes i afsnittet Ændring eller montering af savklingen. Fjern de fastklemte dele og genmontér savklingen.
Udrens med mellemrum al støv og alle træspåner fra rundt om OG UNDER fundamentet og rotationsbordet.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
RENGØRING AF ARBEJDSLYS
• Fjern omhyggeligt savstøv og efterladenskaber fra arbejdslysets
• Brug ALDRIG nogen former for opløsningsmidler, da de kan
• Med klingen fjernet fra saven, rengør bane og samlinger fra klingen.
RENGØRING AF STØVKANAL
Med strømmen slået fra saven, og med savhovedet helt hævet, kan lavtryksluft eller en dyvelstang med en stor diameter bruges til at rense støvet ud af støvkanalen.
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
linser med en vatpind. Støvsamlinger kan blokere for arbejdslyset og forhindre det i at angive skærelinjen præcist.
ødelægge linserne.
Valgfrit tilbehør (fi g. 2–8)
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af D kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
FORLÆNGERARBEJDSHOLDER: DE7080-XJ
Forlængerarbejdsholderen bruges til at understøtte lange arbejdsemner. Dit savfundament vil acceptere to arbejdsholdere (ii), en på hver side.
INDSTILLELIGT LÆNGDESTOP: DE7051-XJ
Kræver brug af en arbejdsholder (ii). Det indstillelige længdestop (jj) bruges til at foretage gentagne snit af den samme længde fra 0 til 107cm (42").
SKRUETVINGE: DE7082-XJ
Skruetvingen (kk) bruges til sikker fastgørelse af arbejdsemnet til savbordet.
ANSLAG TIL KRONEKANTLISTER: DE7084-XJ
Anslaget til kronekantlister (II) bruges til præcisionsskæring af kronekantlister.
EWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
17
DANSK
STØVPOSE: DE7053-XJ
Udstyret med en lynlås til let tømning, vil støvposen (mm) opfange størstedelen af det producerede savstøv.
BENHOLDERE: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Benholderen (nn) bruges til at udvide savens bordbredde.
SKRUETVINGEBESLAG: DE7025-XJ
Skruetvingebeslagene (oo) bruges til montering af saven på en holder. SAVKLINGER: BRUG ALTID 305 mm (12") SAVKLINGER MED
30 mm SPÆNDEHULLER HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST 4800 O/MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet. Brug kun tværsnitsklinger! Anvend ikke klinger designet for langsnitning, kombinationsklinger eller klinger med krogvinkler over 5°.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE DIAMETER TÆNDER
Konstruktionssavklinger (tyndt savsnit med anti-skubbekant)
Generelle formål 305 mm (12") 40 Fine tværsnit 305 mm (12") 60
Savklinger til træbearbejdning(giver jævne, rene snit)
Fine tværsnit 305 mm (12") 80 Ikke jernholdige metaller 305 mm (12") 96
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør
det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af
udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit
EWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du
D berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret D
EWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit D
EWALT kontor på den adresse, der er
opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT værktøj, kan
18
GEHRUNGSSÄGE DWS780
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
D von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWS780
Spannung V Typ 10 Leistungsaufnahme W 1675 Sägeblattdurchmesser Sägeblattbohrung mm 30 Stärke des Sägeblattkörpers mm 1,8 Max. Sägeblattdrehzahl min Max. Querschnitt bei 90° mm 349 Max. Gehrungsschnitt bei 45° mm 244 Max. Schnitttiefe bei 90° mm 112 Max. Neigungsquerschnittiefe bei 45° mm 56 Gehrung (max. Einstellung) links 50°
rechts 60° Neigung (max. Einstellung) links 49°
rechts 49°
0° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm 299 Resultierende Breite bei max. Höhe 110 mm mm 303 Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm 76
Gehrung 45° links
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm 200 Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm mm 76
Gehrung 45° rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm 211 Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm mm 76
45° Neigung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 63 mm mm 268 Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm 44
45° Neigung rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 62 mm mm 193 Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm 28
Bremszeit der automatischen elektronischen Blattbremse s < 10
Gewicht kg 25,4
L
(Schalldruckpegel)
PA
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)
K
PA
L
(Schallleistung)
WA
K
(Schallleistung-Messungenauigkeit)
WA
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 61029:
Schwingungsemissionswert a ah Messungenauigkeit
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 61029 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
=
mm 305
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
h
K = m/s²
230
AC
-1
1900–3800
m/s²
<
93
3,0
100
3,0
2,5
1,5
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWS780
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
D beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an D
EWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Deutschland
01.11.2011
19
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf.
BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich führt zur Unfallgefahr.
2. Wählen Sie ihr Arbeitsumfeld sorgfältig aus. Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus und verwenden Sie
es nicht unter feuchten oder nassen Bedingungen. Halten Sie den Arbeitsbereich gut beleuchtet (250–300 Lux). Verwenden Sie das Werkzeug nicht in brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen, wie z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schutz vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie jegliche Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke). Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, wenn Schleifschlamm erzeugt wird, usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines (FI)­Fehlerstrom-Schutzschalters erhöht werden.
4. Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie Personen, vor allem Kinder, die an den Arbeiten nicht
beteiligt sind, das Werkzeug oder das Verlängerungskabel nicht anfassen und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen Ort unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
6. Das Werkzeug nicht gewaltsam zweckfremd einsetzen. Wenn es für seinen vorgesehenen Zweck angewendet wird, wird
es die Arbeit besser und sicherer ausführen.
7. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Setzen Sie Kleinwerkzeuge nicht dazu ein, die Arbeit von
Hochleistungswerkzeugen zu verrichten. Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks; verwenden Sie beispielsweise zum Schneiden von Ästen oder Baumstümpfen keine Kreissäge.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von den
beweglichen Teilen des Werkzeugs erfasst werden können. Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen Sie ein Haarnetz, um langes Haar damit zu bedecken.
9. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atem- oder
Staubschutzmaske, falls die Arbeitsabläufe Staub oder Flugpartikel erzeugen. Wenn die erzeugten Partikel heiß sind, sollte auch ein hitzebeständiger Schurz getragen werden. Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Vorrichtungen zur Staubabsaugung an. Falls Geräte zur Staubabsaugung oder zum -sammeln
angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht missbräuchlich.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, wenn Sie es aus der
Steckdose entfernen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel.
12. Sichern Sie das Werkstück. Wenn möglich, benutzen Sie Schraubzwingen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück in Position zu halten. Das ist sicherer, als Ihre Hände zu benutzen, und es hält beide Hände für die Bedienung des Werkzeugs frei.
20
13. Achten Sie auf einen sicheren Stand. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Schmiervorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Überprüfen Sie Ihr Werkzeug in regelmäßigen Abständen, und lassen Sie es im Falle von Beschädigungen von einem autorisierten Servicebetrieb reparieren. Halten Sie alle Griffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Schmierfett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker. Wenn sie nicht benutzt werden, sollte die Stromversorgung für
Werkzeuge vor ihrer Wartung und beim Auswechseln von Zubehör wie etwa Sägeblättern, Bits und Schneidwerkzeug unterbrochen werden.
16. Entfernen Sie Stell- und Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, dass sie vor Inbetriebnahme
des Werkzeugs visuell prüfen, ob Stell- und Schraubenschlüssel vom Werkzeug abgezogen sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Tragen Sie das Werkzeug niemals mit einem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug vor dem Einstecken in der „Aus“-Position befindet.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien. Vor der Verwendung sollte das Verlängerungskabel inspiziert
werden. Wenn es Beschädigungen aufweist, muss es ersetzt werden. Wenn das Werkzeug im Freien benutzt wird, benutzen Sie nur Verlängerungskabel, die zum Einsatz im Freien vorgesehen sind und entsprechend gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie stets aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie mit Vernunft. Bedienen
Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen oder Alkohol stehen.
20. Kontrollieren Sie das Werkzeug auf Beschädigungen. Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen, um festzustellen, ob es ordnungsgemäß funktionieren und seine vorgesehene Funktion erfüllen kann. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind und nicht klemmen und ob keine Teile gebrochen sind. Überprüfen Sie auch alle Befestigungen und alle weiteren Konditionen, die den Betrieb beeinflussen könnten. Schutzvorrichtungen oder andere beschädigte Teile sollten ordnungsgemäß von einem autorisierten Servicebetrieb repariert oder ersetzt werden, wenn die Bedienungsanleitung nichts anderes angibt. Lassen Sie beschädigte Schalter von einem autorisierten Servicebetrieb ersetzen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt. Versuchen Sie niemals, Reparaturen selbst durchzuführen.
WARNUNG! Bei Verwendung von hier nicht empfohlenen
Zubehörteilen/Zusatzteilen oder bei der Durchführung von Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, besteht Verletzungsgefahr.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsrichtlinien. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer wesentliche Gefahren entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für Kapp- und Gehrungssägen
• Die Maschine ist mit einem speziell gestalteten Stromzuführungskabel ausgestattet, das nur vom Hersteller oder von einem von ihm autorisierten Servicebetrieb ersetzt werden darf.
• Verwenden Sie die Säge nicht, um andere als die vom Hersteller empfohlenen Materialien zu schneiden.
• Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, wenn die Schutzhauben nicht am Platz sind oder wenn die Schutzhauben nicht funktionieren oder ordnungsgemäß gewartet werden.
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Schrägschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
• Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem guten Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und Abschnitten.
• Verwenden Sie ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit.
• Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel fest angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Halten Sie ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
• Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht werden könnten.
• Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen.
• Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt oder mit rauem Material einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß montiert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter, die der Bestimmung EN 847-1 entsprechen.
• Ziehen Sie unbedingt den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter für HOCHGESCHWINDIGKEITSSTAHL.
• Verwenden Sie keine gesprungenen oder beschädigten Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine Schleif- oder Diamantscheiben.
• Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.
• Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die Maschine stabil steht.
• Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den Schalter loslassen.
• Klemmen Sie nie etwas gegen den Ventilator, um die Antriebswelle anzuhalten.
• Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Kopfblockierungs-Freigabehebel gedrückt und der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition zurückkehrt.
• Ziehen Sie den Blattschutz niemals per Hand hoch, außer wenn die Säge abgeschaltet ist. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter installiert oder entfernt werden, oder zur Inspektion der Säge.
• Prüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber und spanfrei sind.
• Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten. Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach.
• Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
• Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der oberen Stellung befindet.
• Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um einen Laser der Klasse2 gemäß EN 62471 handelt. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen eine Diode eines anderen Typs aus. Lassen Sie einen defekten Laser von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen, die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen.
Obwohl die Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, handelt es sind doch um Öffnungen im Blattschutz; somit sollten Sie immer eine Schutzbrille tragen, wenn Sie durch die Schlitze schauen.
• Schließen Sie die Säge beim Sägen von Holz an eine Staubsammelvorrichtung an. Bedenken Sie stets die Faktoren, die Einfluss auf die Staubbelastung haben:
Typ des bearbeiteten Materials (Spanplatten produzieren mehr
Staub als Holz); – Schärfe des Sägeblatts; – richtige Einstellung des Sägeblatts; – Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von mindestens
20 m/s.
Vergewissern Sie sich, dass die Absaugvorrichtung vor Ort sowie
die Abzugshauben, Absaugleitungen und Transportschächte ordnungsgemäß ausgerichtet sind.
• Seien Sie sich der folgenden Faktoren bewusst, die Einfluss auf die
Belastung durch Lärm haben:
Verwenden Sie Sägeblätter, die dazu konstruiert sind, den
emittierten Lärm zu vermindern;
– Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
• Die Wartung der Maschine sollte in regelmäßigen Abständen
durchgeführt werden.
• Sorgen Sie für angemessene allgemeine oder ortsgebundene
Beleuchtung.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und Spindelringe dem in
dieser Anleitung angegebenen Zweck entsprechen.
• Entfernen Sie keine abgeschnittenen oder anderen Teile des
Werkstücks aus dem Schneidebereich, während die Maschine läuft und der Sägekopf sich nicht in oberen Stellung befindet.
• Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 200 mm sind.
• Ohne zusätzliche Stütze kann die Maschine bei Querschnitten die
folgende maximale Werkstückgröße akzeptieren: – Maximale Höhe: 112mm – Maximale Breite: 345mm – Maximale Länge: 600mm – Längere Werkstücke müssen durch eine geeigneten zusätzliche
Stütze gehalten werden, z.B. die Stütze DE7080-XJ oder DE7023-XJ oder das Untergestell DE7033-XJ. Klemmen Sie das Werkstück immer gut fest.
• Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine
sofort ab und trennen Sie sie von der Stromquelle.
• Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in
geeigneter Form, damit andere Personen die defekte Maschine
nicht verwenden.
• Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund anormaler Vorschubkraft
blockiert, schalten Sie die Maschine ab und trennen Sie sie von der
Stromzufuhr. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher,
dass sich das Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie die Maschine
ein und starten Sie einen neuen Sägevorgang mit reduzierter
Vorschubkraft.
• Sägen Sie niemals Leichtmetalle, besonders kein Magnesium.
• Immer wenn es die Situation erlaubt, montieren Sie die Maschine
an eine Werkbank, und verwenden Sie dazu Schrauben mit einem
Durchmesser von 8 mm und einer Länge von 80 mm.
• Vergewissern Sie sich, dass der Benutzer für den Gebrauch, die
Einstellung und den Betrieb der Maschine angemessen ausgebildet
ist.
• Wählen Sie vor der Arbeit das korrekte Sägeblatt für das jeweilige
Material.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Drehzahl.
• Stellen Sie vor jedem Schnitt sichre, dass die Maschine auf einer
ebenen und stabilen Fläche steht, so dass sie sich nicht bewegen
kann.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
– Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts.
21
DEUTSCH
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
– Gehörschaden durch Lärmbelastung. – Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden
Sägeblatts. – Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. – Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. – Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub. Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen: – Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht. – Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte
Absaugfilter.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragpunkt.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
Blicken Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Gefährliche optische Strahlung.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1A)
Der Datumscode (i), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2012 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Montierte Kapp- und Gehrungssäge
1 Trennscheibenschlüssel 1 Sägeblatt 1 Staubbeutel 1 Schraubstock 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zu lesen.
c. Bedienungsgriff d. Transportgriff e. Motorgehäuse f. Motorendkappe g. Schienenverriegelungsknopf h. Justierung der Schieneneinstellschraube i. Datumscode j. Schienen k. Neigungsskala l. Arretierstift m. Anschlageinstellknopf n. Anschlag o. Rahmenanschlag p. Griffmulde q. Tisch r. Bankbefestigungsbohrungen s. Gehrungsskala t. Staubabsaugeinlass u. Gehrungsverriegelungsgriff v. Gehrungsriegeltaste w. Schlitzplatte
Abb. 1B
x. Auslöseschalter
TM
y. XPS z. Flügelmutter aa. Tiefeneinstellschraube bb. Fräsanschlag cc. Trennscheibenschlüssel dd. Rahmen ee. Neigungsverriegelungsknopf ff. 0° Neigungsanschlag gg. Bandabdeckung hh. Elektronische Drehzahlreglung
Optionales Zubehör
Abb. 2
ii. DE7080-XJ Verlängerungsstütze
Abb. 3
jj. DE7051-XJ Einstellbarer Längenanschlag
Abb. 4
kk. DE7082-XJ Schraubklemme
Abb. 5
ll. DE7084-XJ Anschlag für Abschlussleisten
Abb. 6
mm. DE7053-XJ Staubbeutel
Abb. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Untergestell
Abb. 8
oo. DE7025-XJ Halterung für Schraubklemme
Ein-/Aus-Schalter
Beschreibung (Abb. 1A–8)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
Abb. 1A
a. Untere Schutzvorrichtung b. Kopfblockierungs-Freigabehebel
22
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die DEWALT DWS780 Kapp- und Gehrungssäge wurde zum professionellen Schneiden von Holz, Holzprodukten und Kunststoff entwickelt. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicher durch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 305 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend
ihres vorgesehenen Zwecks.
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 61029 doppelt isoliert. Es
muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden,
CH
müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Auspacken (Abb. 1A, 9)
1. Öffnen Sie den Kasten und heben Sie die Säge am Transportgriff
(d) heraus, siehe Abbildung 9.
2. Setzen Sie die Säge auf eine glatte, ebene Oberfläche.
3. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf (g) und drücken Sie
den Sägekopf zurück, um ihn der hinteren Position zu verriegeln.
4. Drücken Sie leicht auf den Bedienungsgriff (c) und ziehen Sie den
Arretierstift (l) heraus.
5. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten und halten Sie den
Bedienungsgriff, so dass er ganz nach oben kommen kann.
An der Werkbank befestigen (Abb. 1A)
Alle vier Füße sind mit Löchern (r) versehen, die eine leichte Befestigung an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschiedenen Größen vorhanden, so dass unterschiedliche Schraubengrößen verwendet werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden.
DEUTSCH
Befestigen Sie die Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie sich nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens 12,7 mm Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie anderenorts zu befestigen.
HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss mit der Auflageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb.
VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und
Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf der Montagefläche steht.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
DEMONTAGE DES SÄGEBLATTS (ABB. 10A–10D)
Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter,
Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein
Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (b), um
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Heben Sie den Arm in die obere Position und den unteren
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (qq) und drehen Sie das
4. Halten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der anderen
5. Sägeblattschraube (pp), äußere Unterlegscheibe der
MONTAGE DES SÄGEBLATTS (ABB. 10A–10D)
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Setzen Sie bei gehobenem Arm und offen gehaltener unterer
3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme
4. Montieren Sie die Sägeblattschraube und, während Sie die
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist.
Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
den unteren Blattschutz (a) freizugeben. Ziehen Sie nun den unteren Blattschutz so weit hoch wie möglich nach oben.
Blattschutz (a) so weit wie möglich.
Sägeblatt vorsichtig von Hand, bis die Arretierung einrastet.
Hand und dem mitgelieferten Schlüssel (cc) die Sägeblattschraube. (Im Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
Schraubklemme (rr) und Sägeblatt (ss) entfernen. Die innere Unterlegscheibe der Schraubklemme (tt) kann auf der Spindel bleiben.
Schutzvorrichtung das Sägeblatt auf die Spindel, und setzen Sie es auf die innere Sägeblattklemme, wobei die Zähne am unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen.
auf der Spindel.
Spindelarretierung betätigen, ziehen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde).
WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene
Art und Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.nr.: DT4260 wird empfohlen.
23
DEUTSCH
Transport der Säge (Abb. 1A, 1B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge IMMER den Schienenverriegelungsknopf, den
Gehrungsverriegelungsgriff, den Gehrungsverriegelungsgriff, den Arretierstift und die Anschlageinstellknöpfe. Heben oder transportieren Sie das Werkzeug nicht, indem Sie es an den Schutzvorrichtungen festhalten.
IFür den Transport der Gehrungssäge ist oben am Sägearm ein Transportgriff (d) vorhanden.
• Senken Sie zum Transportieren der Säge den Kopf und drücken
Sie den Arretierstift (l) herein.
• Verriegeln Sie den Schienenverriegelungsknopf mit dem Sägekopf
in der vorderen Position, verriegeln Sie den Gehrungsarm im ganz
linken Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag (n) vollständig
herein und verriegeln Sie den Neigungsverriegelungsknopf (ee)
mit dem Sägekopf in vertikaler Position, damit das Werkzeug so
kompakt wie möglich wird.
• Verwenden Sie immer den Transportgriff (d) oder die
Griffmulden (p).
Merkmale und Steuerelemente
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
GEHRUNGSSTEUERUNG (ABB. 11)
Mit dem Gehrungsverriegelungsgriff (u) und der Gehrungsriegeltaste (v) können Sie die Säge auf Winkel von 60° nach rechts und 50° nach links gehren. Heben Sie zum Gehren der Säge den Gehrungsverriegelungsgriff an, drücken Sie die Gehrungsriegeltaste und stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel auf der Gehrungsskala (s) ein. Drücken Sie den Gehrungsverriegelungsgriff nach unten, um den Gehrungswinkel zu verriegeln.
NEIGUNGSVERRIEGELUNGSKNOPF (ABB. 1B)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 49° nach links oder rechts geneigt werden. Drehen Sie zum Einstellen der Neigung den Knopf (ee) gegen den Uhrzeigersinn. Der Sägekopf lässt sich einfach nach links oder echts neigen, wenn der Umgehungsknopf für die 0°-Neigung herausgezogen wird. Drehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf zum Festziehen im Uhrzeigersinn.
0° NEIGUNGSUMGEHUNG (ABB. 1B)
Die Neigungsumgehung (ff) ermöglicht es, die Säge nach rechts über die 0° Markierung zu neigen.
Wenn sie aktiviert wurde, stoppt die Säge automatisch bei 0° wenn Sie von links kommt. Um die Bewegung nach rechts über 0° dauerhaft zu ermöglichen, ziehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (ee) heraus. Wird der Knopf gelöst, wird die Umgehung wieder aktiviert. Der Neigungsverriegelungsknopf kann durch Drehen um 180° arretiert werden.
Beim Erreichen von 0° arretiert der Umgehungsknopf. Um die Umgehung zu aktivieren, kippen Sie die Säge etwas nach links.
45° NEIGUNGSANSCHLAGUMGEHUNG (ABB. 12)
Es gibt zwei Hebel zur Umgehung des Neigungsanschlags, einen auf jeder Seite der Säge. Zum Neigen der Säge, nach links oder rechts, vorbei an 45°, schieben Sie den Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45° (a1) nach hinten. In der hinteren Position kann die Säge über diese Anschläge hinweg geneigt werden. Wenn die 45° Anschläge erforderlich sind, ziehen Sie den Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45° nach vorne.
SPERRKLINKEN FÜR DIE ABSCHLUSSLEISTENNEIGUNG (ABB. 12)
Beim Schneiden von Abschlussleisten kann Ihre Säge einen genauen und schnellen Anschlag festlegen, links oder rechts (siehe
Anweisungen zum Schneiden von Zierleisten und Verwendung der Verbundfunktionen). Die Sperrklinke für die Zierleistenneigung
(a3) kann so gedreht werden, dass sie die Einstellschraube der Krone berührt.
Um die Sperrklinke für die Zierleistenneigung umzudrehen, entfernen Sie die Halteschraube, die Sperrklinke bei 22,5° (a2) und die Sperrklinke für die Zierleistenneigung bei 30° (a3). Drehen Sie die Sperrklinke für die Zierleistenneigung (a3) so, dass die Beschriftung 33,86° nach oben zeigt. Bringen Sie die Schraube wieder an, um die Sperrklinke bei 22,5° und die Sperrklinke für die Zierleistenneigung zu befestigen. Die Genauigkeitesinstellung wird davon nicht betroffen.
SPERRKLINKEN BEI 22,5° (ABB. 12)
Ihre Säge kann schnell und genau auf Neigungen von 22,5° eingestellt werden, nach links oder rechts. Die Sperrklinke bei 22,5° (a2) kann so gedreht werden, dass sie die Einstellschraube der Krone (zz) berührt.
SCHIENENVERRIEGELUNGSKNOPF (ABB. 1A)
Mit dem Schienenverriegelungsknopf (g) können Sie den Sägekopf fest verriegeln, damit er sich nicht auf den Schienen (j) verschiebt. Dies ist für bestimmte Schnitte oder beim Transport der Säge notwendig.
FRÄSANSCHLAG (ABB. 1B)
Mit dem Fräsanschlag (bb) kann die Schnitttiefe des Sägeblatts beschränkt werden. Der Anschlag ist nützlich bei Anwendungen wie Einstechen und großen senkrechten Schnitten. Drehen Sie den Fräsanschlag nach vorne und stellen Sie die Tiefeneinstellschraube(aa) auf die gewünschte Schnitttiefe ein. Zur Sicherung der Einstellung ziehen Sie die Flügelmutter (z) fest. Drehen des Fräsanschlags auf der Rückseite der Säge umgeht die Fräsanschlagsfunktion. Wenn die Tiefeneinstellschraube zu fest ist, um sie von Hand zu lösen, kann der vorgesehene Sägeblattschlüssel (cc) verwendet werden, um die Schraube zu lockern.
ARRETIERSTIFT (ABB. 1A)
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift (l) herein und lassen den Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach unten und ziehen den Stift heraus.
VERRIEGELUNGSHEBEL GEGEN VERSCHIEBEN (ABB. 13, 23)
Der Verriegelungshebel gegen Verschieben (a6) bringt die Säge in eine Position, in der das Schneiden von Grundformen maximiert wird, wenn wie in Abbildung 23 vertikal geschnitten wird.
WARNUNG: Der Arretierstift darf nur beim Transportieren
und Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen.
Einstellungen
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben.
EINSTELLUNG DER GEHRUNGSSKALA (ABB. 11, 14)
1. Entriegeln Sie Gehrungsverriegelungsgriff (u) und schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Gehrungsriegeltaste (v) an der Gehrungsposition 0° einrastet. Verriegeln Sie nicht den Gehrungsverriegelungsgriff.
2. Legen Sie ein Winkelmaß wie abgebildet gegen den Sägeanschlag und das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.)
3. Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht auf dem Anschlag sitzt, lösen Sie die vier Schrauben (ww), die die Gehrungsskala (s) halten, und bewegen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff und die Skala nach links oder rechts, bis das Sägeblatt senkrecht so auf dem Anschlag sitzt, wie es mit dem Winkelmaß gemessen wurde.
4. Ziehen Sie die vier Schrauben wieder an. Achten Sie dabei nicht auf die Angaben auf dem Gehrungszeiger (uu).
EINSTELLUNG DES GEHRUNGSZEIGERS (ABB. 11)
1. Lösen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff (u), um den Gehrungsarm in die Nullstellung zu bringen.
2. Lassen Sie bei gelöstem Gehrungsverriegelungsgriff den Gehrungsriegel einrasten, während Sie den Gehrungsarm auf Null drehen.
3. Beachten Sie den Gehrungszeiger (uu) und die Gehrungsskala (s) gemäß Abbildung 11. Wenn der Zeiger nicht genau auf Null zeigt,
24
lösen Sie die Schraube des Gehrungszeigers (v v) , die den Zeiger an seiner Position hält, stellen Sie den Zeiger neu ein und ziehen Sei die Schraube an.
EINSTELLUNG DES WINKELMASSES AUF DEN TISCH (ABB. 1A, 1B, 12, 15)
1. Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln Sie den Arm mit dem Arretierstift (l) in der unteren Position.
2. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt.
3. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (ee) und stellen Sie sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt.
4. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube (a5) mit dem 13 mm Sägeblattschlüssel (cc) so weit, dass das Sägeblatt eine 0° Neigung zum Tisch hat.
EINSTELLUNG DES NEIGUNGSZEIGERS (ABB. 12)
Wenn die Neigungszeiger (yy) nicht auf null stehen, lösen Sie jede Schraube (xx), die den jeweiligen Neigungszeiger an seiner Position hält und verstellen Sie diesen wie erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die 0° Neigung korrekt ist und die Neigungszeiger eingestellt sind, bevor andere Neigungswinkelschrauben angepasst werden.
EINSTELLUNG DES NEIGUNGSANSCHLAG 45° RECHTS UND LINKS (ABB. 1B, 12)
So stellen Sie den rechten 45° Neigungsanschlag ein:
1. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (ee) und ziehen Sie den 0° Neigungsanschlag (ff) heraus, um den 0° Neigungsanschlag zu umgehen.
2. Wenn die Säge ganz nach rechts eingestellt ist und der Neigungszeiger (yy) nicht genau 45° zeigt, drehen Sie die linke 45° Neigungseinstellschraube (a4) mit dem13 mm Sägeblattschlüssel (cc) fest, bis der Neigungszeiger 45° anzeigt.
So stellen Sie den linken 45° Neigungsanschlag ein:
1. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und kippen Sie den Kopf nach links.
2. Wenn der Neigungszeiger nicht genau 45°, drehen Sei die recht 45° Neigungseinstellschraube, bis der Neigungszeiger 45° anzeigt.
EINSTELLEN DES NEIGUNGSANSCHLAGS AUF 22,5° (ODER 30°) (ABB. 1B, 12)
HINWEIS: Stellen Sie den Neigungswinkel erst ein, nachdem Sie den0° Neigungswinkel und den Neigungszeiger angepasst haben.
Zum Einstellen des linken 22,5° Neigungswinkels drehen Sie die linke 22,5° Neigungssperrklinke (a2) um. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (ee) und kippen Sie den Kopf ganz nach links. Wenn der Neigungszeiger (yy) nicht genau 22,5° zeigt, drehen Sie die Kroneneinstellschraube (zz), die die Sperrklinke berührt, mit einem 10 mm Schlüssel, bis der Neigungszeiger 22,5° anzeigt.
Zum Einstellen des rechten 22,5° Neigungswinkels drehen Sie die rechten 22,5° Neigungssperrklinke um. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und ziehen Sie den 0° Neigungsanschlag (ff) heraus, um den 0° Neigungsanschlag zu umgehen. Wenn die Säge ganz rechts steht und der Neigungszeiger nicht genau 22,5° zeigt, drehen Sie die Kroneneinstellschraube, die die Sperrklinke berührt, mit einem 10 mm Schlüssel, bis der Neigungszeiger genau 22,5° anzeigt.
EINSTELLUNG DES ANSCHLAGS (ABB. 1A)
Der obere Teil des Anschlags kann so eingestellt werden, dass er einen Freiraum bietet, so dass die Säge links und rechts eine Neigung von vollen 49° erhält.
1. Zur Einstellung der Anschläge (n), lösen Sie den Anschlageinstellknopf (m) und schieben Sie den Anschlag nach außen.
2. Führen Sie einen Probelauf mit abgeschalteter Säge durch und prüfen Sie den vorhandenen Freiraum.
3. Stellen Sie den Anschlag so nah an das Sägeblatt ein, wie es praktisch ist, um das Werkstück bestmöglich zu stützen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung des Arms zu stören.
4. Drehen Sie den Anschlageinstellungsknopf gut fest.
5. Wenn die Arbeiten mit der Neigung abgeschlossen sind, bringen Sie den Anschlag wieder an.
Für bestimmte Schnitte ist es besser, die Anschläge näher an das Sägeblatt heranzubringen. Drehen Sie hierzu die Anschlageinstellknöpfe (m) zwei Umdrehungen heraus und bringen Sie die Anschläge näher als gewöhnlich an das Sägeblatt heran, ziehen Sie dann die Anschlageinstellknöpfe fest. Führen Sie zuerst einen Probeschnitt durch, so stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt nicht die Anschläge berührt.
DEUTSCH
HINWEIS: Die Rillen der Anschläge können durch Sägemehl verstopfen. Reinigen Sie die Führungsrillen mit einer Bürste oder mit schwacher Druckluft.
BETÄTIGUNG UND SICHTBARKEIT DER SCHUTZVORRICHTUNG (ABB. 1A)
Die untere Schutzvorrichtung (a) an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge wieder in die obere Position zurückkehrt.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE UNTERE SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCH LÄUFT.
EINSTELLUNG DER SCHLITZPLATTE (ABB. 1A)
Zur Einstellung der Schlitzplatten (w) lösen Sie die Schrauben, die die Schlitzplatten in ihrer Position halten. Nehmen Sie die Einstellung so vor, dass die Schlitzplatten so dicht wie möglich sitzen, ohne die Bewegung des Sägeblatts zu behindern.
Wenn die Schlitzplatte eine Breite von null haben soll, stellen Sie die Schlitzplatten so dicht wie möglich an einander ein. Sie können jetzt langsam so mit dem Sägeblatt geschnitten werden, dass die kleinstmögliche Lücke zwischen Sägeblatt und Schlitzplatten besteht.
EINSTELLUNG DER SCHIENENFÜHRUNG (ABB. 1A)
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen (j) auf Spiel oder Freiraum. Die rechte Schiene kann mit der Einstellschraube (h) eingestellt
werden. Zur Reduzierung des Freiraums verwenden Sie einen 4 mm Inbusschlüssel und drehen Sie die Einstellschraube schrittweise im Uhrzeigersinn, während Sie den Sägekopf vor und zurück schieben.
EINSTELLUNG DER GEHRUNGSVERRIEGELUNG (ABB. 1A, 16)
Die Gehrungsverriegelungsstange (a7) muss eingestellt werden, wenn der Tisch der Säge beweglich ist, wenn der Gehrungsverriegelungsgriff arretiert ist (unten).
1. Bringen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff (u) in die entsperrte Position (oben).
2. Lösen Sie mit einem 13 mm Maulschlüssel die Sicherungsmutter (a8) an der Gehrungsverriegelungsstange.
3. Ziehen Sie mit einem Schlitzschraubendreher die Gehrungsverriegelungsstange durch Drehen im Uhrzeigersinn wie in Abbildung16 gezeigt fest. Drehen Sie die Verriegelungsstange, bis sie fest sitzt, drehen Sie dann eine Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
4. Arretieren Sie die Gehrungsverriegelung wieder in eine nicht markierte Messstelle an der Gehrungsskala – zum Beispiel, 34° – und sorgen Sie dafür, dass sich der Tisch nicht dreht.
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter fest.
Vor dem Betrieb
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
• Sichern Sie das Werkstück.
• Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
• Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 10 mm.
25
DEUTSCH
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör, um das am besten geeignete Sägeblatt zu finden.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschine eignet.
Die Aufmerksamkeit der Benutzer in Großbritannien sollte auf die „Woodworking Machines Regulations 1974“ und die daran anschließenden Änderungen gerichtet sein.
Schließen Sie die Säge in eine haushaltsübliche Stromquelle mit 60 Hz an. Beachten Sie bezüglich der Spannung das Typenschild. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht die Arbeit behindert.
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen
Haltung des Körpers und der Hände (Abb. 17A, 17B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
• Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Halten Sie mit
• Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und
• MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT
• Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf,
• Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer
mindern, halten Sie die Hände IMMER wie in Abb. 17A dargestellt.
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ihren Händen immer einenSicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 152 mm ein.
Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. 17B.
das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach linksund rechts. Stehen Sie dabei ein wenig seitlich desSägeblattes.
vorgezeichneten Linie folgen.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1B)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter (x). Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen.
Lassen Sie den Auslöseschalter los und lassen Sie die Bremse das Sägeblatt anhalten, bevor Sie den Sägekopf anheben.
Im Auslöseschalter ist eine Öffnung vorhanden, um die Säge mit einem Vorhängeschloss sichern zu können.
EINSTELLEN DER DREHZAHL (ABB. 1B)
Die Drehzahlvorwahl (hh) kann zur Voreinstellung der Höchstgeschwindigkeit verwendet werden.
• Drehen Sie die Drehzahlvorwahl (hh) auf den gewünschten Bereich; je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Drehzahl.
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie beispielsweise Holz hohe Drehzahlen. Verwenden Sie für das Sägen von Metall niedrige Drehzahlen.
Verwendung des XPSTM LED­Arbeitsleuchtensystems (Abb. 1A, 1B)
HINWEIS: Die Gehrungsäge muss an eine Stromquelle angeschlossen sein.
Das XPSTM LED-Arbeitsleuchtensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter (y) versehen. Das XPS Auslöseschalter der Gehrungsäge unabhängig. Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein, um die Säge betreiben zu können.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück:
1. Schalten Sie das XPS Bedienugnsgriff (c) nach unten, um das Sägeblatt dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz.
2. Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder Neigungwinkel anpassen, damit er der Linie genau entspricht.
TM
LED-Arbeitsleuchtensystem ist von dem
TM
System ein, ziehen Sie dan den
Grundschnitte (Abb. 1A, 1B, 18, 19)
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher, dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und der Schienenverriegelungsknopf (g) festgezogen ist. Das verhindert, dass die Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegt wird.
Das Schneiden mehrerer Stücke wird nicht empfohlen, kann aber sicher erfolgen, wenn Sie dabei sicherstellen, dass jedes Stück fest gegen Tisch und Anschlag gedrückt wird.
GERADER VERTIKALER QUERSCHNITT
1. Stellen Sie den Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn, und halten Sie das Holz fest gegen den Tisch (q) und den Anschlag (n).
2. Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf (g) die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter (x) hereindrücken.
3. Wenn die Säge schneller wird, senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
GESTUFTER QUERSCHNITT
Wenn Werkstücke geschnitten werden, die größer als (51 x 150m bei 45° Gehrung]) führen Sie mit gelöstem Schienenverriegelungsknopf (g) eine Bewegung nach außen-unten-zurück durch (Abb. 18).
Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen.
Lassen Sie die Säge beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück führen kann.
GEHRUNGSQUERSCHNITT
Der Gehrungwinkel ist häufig 45° für Ecken, kann aber auf jeden Wert zwischen 50° links oder 60° rechts eingestellt werden. Verfahren Sie wie bei einem geraden vertikalen Querschnitt.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51 x 105mm aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite gegen den Anschlag (Abb. 19).
NEIGUNGSSCHNITT
Neigungwinkel können von 49° rechts bis 49° links eingestellt werden und mit dem Gehrungsarm zwischen 50° links oder 60° rechts geschnitten werden. Siehe Abschnitt Merkmale und Steuerelemente für ausführliche Anweisungen zum Neigungssystem.
1. Lösen Sie die Neigungsverriegelung (ee), und bewegen Sie die Säge wie gewünscht nach links oder rechts. Der Anschlag (n) muss bewegt werden, um Freiraum zu bieten. Ziehen Sie den Anschlageinstellknopf (m) an, nachdem Sie die Anschläge in Position gebracht haben.
2. Ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest.
In einigen extremen Winkeln kann es nötig sein, den rechten oder linken Anschlag zu entfernen. Siehe Anschlageinstellung im Abschnitt
26
DEUTSCH
Einstellungen für wichtige Informationen zum Einstellen der Anschläge für bestimmte Neigungsschnitte.
Zum Entfernen des linken oder rechten Anschlags, lösen sie den Anschlageinstellknopf (m) einige Umdrehungen und schieben Sie denAnschlag heraus.
FRÄSEN (ABB. 1B)
Ihre Säge besitzt einen Fräsanschlag (bb), eine Tiefeneinstellschraube (aa) und eine Flügelmutter (z), um Frässchnitte zu ermöglichen.
• Drehen Sie den Fräsanschlag (bb) zur Vorderseite der Säge.
• Stellen Sie die Flügelmutter (z) und die Tiefeneinstellschraube (aa) ein, um die Tiefe des Frässchnitts festzulegen.
• Setzen Sie ein Abfallstück von ca. 5 cm zwischen Anschlag und Werkstück, um einen geraden Frässchnitt zu machen.
SCHNITTQUALITÄT
Wie glatt ein Schnitt wird, hängt von mehreren Variablen ab, zum Beispiel vom geschnittenen Material, vom Sägeblatttyp, der Schärfe des Sägeblatts und der Schnittgeschwindigkeit.
Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die gewünschten Ergebnisse.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, daß das Material während
des Schneidens nicht kriecht; sichern Sie es sorgfältig. Lassen Sie das Sägeblatt immer zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägearm hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des Werkstückes kleine Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie ein Stück Kreppband über das Holz, wo es geschnitten werden soll. Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen Sie es nach dem Schneiden.
Einspannen des Werkstücks (Abb. 4)
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer
Verwenden Sie den Schraubstock (kk). der mit Ihrer Säge geliefert wird. Der linke oder rechte Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das Einspannen zu vereinfachen. Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen geeignet sein.
BEFESTIGUNG DES SCHRAUBSTOCKS
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180° zur Vorderseite der
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE),
einem Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen.
über dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge festgeklemmt wird.
VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme,
um die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Verletzungen und Beschädigungen des Werkstücks zu reduzieren.
Schraubklemme muss zur Rückseite der Gehrungsäge zeigen. Die Rille an der Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock nicht sicher.
Gehrungssäge.
unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen.
BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN.
Stütze für lange Werkstücke (Abb. 7)
STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMER AB. Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Untergestelle DE7023-XJ
oder DE7033 (nn), um die Tischbreite Ihrer Säge zu erhöhen. Stützen Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem Sägebock, damit die Enden nicht herunterfallen.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und anderen vierseitigen Projekten (Abb. 20, 21)
Führen sie zunächst einige einfache Schnitte an Abfallmaterial durch, um ein „Gefühl“ für die Maschine zu entwickeln. Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie der in Abbildung 20.
Skizze A in Abbildung 21 zeigt eine Verbindung, die mit der Neigungseinstellmethode gemacht wurde. Die gezeigte Verbindung kann mit einer beliebigen Methode hergestellt werden.
• Mit der Neigungseinstellung: – Die Neigung für die beiden Bretter ist auf jeweils 45° eingestellt,
was eine 90° Ecke ergibt.
Der Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt und die
Neigungseinstellung bei 45°.
Das Holz wird mit der breiten flachen Seite gegen den Tisch und
der schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt.
• Mit Gehrungseinstellung: – Derselbe Schnitt kann durch Gehren der rechten und linken
Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht werden.
Schneiden von Zierleisten und andere Rahmen (Abb. 21)
Skizze B in Abbildung 21 zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm bei 45° gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90° Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den Gehrungsarm auf 45°. Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag.
Die beiden Skizzen in Abbildung 21 sind nur vierseitige Objekte. Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs- und Neigungswinkel. Das Diagramm unten zeigt die korrekten Winkel für verschiedene Formen, davon ausgehend, dass alle Seiten gleich lang sind.
ANZAHL AN SEITEN GEHRUNGS- ODER
4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie folgende Formel: 180° geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der Gehrung (wenn das Material vertikal geschnitten wird) oder der Neigungswinkel (wenn das Material flach liegend geschnitten wird).
NEIGUNGSWINKEL
Doppelgehrungsschnitte (Abb. 22)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist Schnitt mit einem Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie der in Abbildung 22.
WARNUNG: Wenn der Schnittwinkel von
Schnitt zu Schnitt variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden.
27
DEUTSCH
Das Diagramm (Tabelle 1) unten hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungschnitte zu finden.
• Wählen Sie den gewünschten Winkel A (Abb. 22) Ihres Projekts und finden Sie den Winkel auf dem entsprechenden Bogen im Diagramm.
• Folgen Sei von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den korrekten Neigungwinkel zu finden, und gerade zur Seite, um den korrekten Gehrungswinkel zu finden.
• Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte. Versuchen Sie, die geschnittenen Stücke zusammenzusetzen.
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26° Außenrwinkel (Winkel A, Abb. 22), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Fürhen Sie immer Probeschnitte an einigen Abfallstücken durch, um die Einstellungen der Säge zu prüfen.
VIERSEITIGER
KASTEN
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN
Schneiden von Grundformen (Abb. 13, 23)
• Gerade 90°-Schnitte:
Legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es wie
in Abbildung 23 abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und lenken Sie den Arm vorsichtig durch den Schnitt.
SCHNEIDEN VON GRUNDFORMEN VON 76 MM BIS 171 MM VERTIKAL GEGEN DEN ANSCHLAG HOCHGESTELLT
HINWEIS: Verwenden Sie den Verriegelungshebel gegen Verschieben (a6), gezeigt in Abbildung 13, wenn Sie Grundformen von 76 mm bis 171 mm schneiden, die vertikal gegen den Anschlag liegen.
Positionieren Sie das Material wie in Abbildung 23 abgebildet. Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag
und mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen.
INNENECKE AUSSENECKE
Linke Seite
Rechte Seite
Material bis zu 171 mm kann wie oben beschrieben geschnitten werden.
Gehrung links 45°
Sichere linke Seite des
Schnitts
Gehrung rechts 45° Sichere rechte Seite
des Schnitts
Gehrung rechts 45°
Sichere linke Seite des
Schnitts
Gehrung links 45°
Sichere rechte Seite des
Schnitts
Schneiden von Abschlussleisten (Abb. 1A, 5, 24A, 24B)
Ihre Gehrungssäge eignet sich gut zum Schneiden von Abschlussleisten. Um genau zu passen, müssen die Gehrung bei Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit erfolgen.
Ihre Gehrungsäge hat spezielle voreingestellte Punkte zum Einrasten bei Gehrungsschnitten, die links und rechts bei 31,62° liegen, um Abschlussleisten mit dem richtigen Winkel herzustellen, und sie besitzt Sperrklinken für den Neigungsanschlag bei 33,86° links und rechts. Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala (k) bei 33,9°. Das Diagramm unten zeigt die korrekten Einstellungen zum Schneiden Abschlussleisten.
HINWEIS: Tests mit Abfallsstücken sind extreme wichtig!
ANWEISUGNEN ZUM SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN, DIE FLACH LIEGEN, UND VERWENDUNG DER VERBUNDFUNKTIONEN (ABB. 24A)
1. Das Werkstück muss flach mit der breiten Rückseite auf dem Sägetisch liegen.
2. Bringen Sie den oberen Teil des Werkstücks gegen the Anschlag.
3. Die Einstellungen unten gelten für 45° gefederte Abschlussleisten.
INNENECKE AUSSENECKE
Neigung links 30°
Linke Seite
Rechte Seite
4. Die Einstellungen unten gelten für Abschlussleisten mit 52° Winkel
Linke Seite
Rechte Seite
ALTERNATIVE METHODE ZUM SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN (ABB. 5)
Schneiden von Abschlussleisten mit dieser Methode erfordert keinen Neigungsschnitt. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Wenn andere Ecken als solche mit 90° vorhanden sind, kann die Säge schnell und einfach darauf eingestellt werden.
Die Verwendung des Zubehörteils DW7084 Abschlussleisten-Anschlag (ll) wird aufgrund seiner hohen Genauigkeit und Bedienerfreundlichkeit empfohlen (Abb. 5).
ANWEISUNGEN ZUM SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN, DIE WINKELIG ZWISCHEN ANSCHLAG UND UNTERTEIL DER SÄGE LIEGEN, FÜR ALLE SCHNITTE (ABB. 24B)
1. Legen Sie das Werkstück so an, dass der untere Teil (der beim
2. Die winkeligen “flachen” Teile an der Rückseite des Werkstücks
Linke Seite
Rechte Seite
Gehrungstisch eingestellt
auf rechts 35,26°
Sicheres linkes Ende des
Schnitts
Neigung rechts 30°
Gehrungstisch eingestellt
auf links 35,26°
Sicheres rechtes Ende des
Schnitts
oben und und 38° Winkel unten.
INNENECKE AUSSENECKE
Neigung links 33,9°
Gehrungstisch eingestellt
auf rechts 31,62°
Sicheres linkes Ende des
Schnitts
Neigung rechts 33,9°
Gehrungstisch eingestellt
auf links 31,62°
Sicheres rechtes Ende des
Schnitts
Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag liegt und der obere Teil auf dem Sägetisch liegt.
müssen rechtwinklig auf Anschlag und Sägetisch liegen.
INNENECKE AUSSENECKE
Gehrung rechts bei 45°
Sichere rechte Seite
des Schnitts
Gehrung links bei 45°
Sichere linke Seite des
Schnitts
Neigung rechts 30°
Gehrungstisch eingestellt auf
links 32,26°
Sicheres linkes Ende des
Schnitts
Neigung links 30°
Gehrungstisch eingestellt auf
rechts 35,26°
Sicheres rechtes Ende des
Schnitts
Neigung rechts 33.9°
Gehrungstisch eingestellt
auf links 31,62°
Sicheres linkes Ende des
Schnitts
Neigung links 33,9°
Gehrungstisch eingestellt
auf rechts 31.62°
Sicheres rechtes Ende des
Schnitts
Gehrung links bei 45°
Sichere rechte Seite des
Schnitts
Gehrung rechts bei 45°
Sichere linke Seite des
Schnitts
28
Spezialschnitte
WARNUNG: Führen Sie nur dann Schnitte durch,
SCHNEIDEN VON ALUMINIUM (ABB. 25A, 25B)
VERWENDEN SIE IMMER EIN SÄGEBLATT, DAS SPZEIELL ZUM SCHNEIDEN VON ALUMINIUM VORGESEHEN IST.
Für bestimmte Werkstücke kann ein Schraubstock oder eine andere Vorrichtung Bewegungen während des Schnitts verhindern. Positionieren Sie das Material so, dass Sie den dünnsten Querschnitt schneiden, siehe Abbildung 25A. Abbildung 25B zeigt die falsche Methode beim Schneiden dieser Formen.
Verwenden Sie Wachs als Schmiermittel, wenn Sie Aluminium schneiden. Tragen Sie das Wachs vor dem Schneiden direkt auf das Sägeblatt (ss) auf. Tragen Sie niemals Wachs auf ein sich bewegendes Sägeblatt auf. Das Wachs sorgt für die geeignete Schmierung und verhindert, dass Späne am Sägeblatt kleben bleiben.
GEKRÜMMTES MATERIAL (ABB. 26A, 26B)
Beim Schneiden von gekrümmtem Material dieses immer wie in Abbildung 26A gezeigt auflegen und nie wie in Abbildung 26B. Falsches Auflegen verursacht Schäden am Sägeblatt.
SCHNEIDEN VON KUNSTSTOFFROHREN ODER ANDEREN RUNDEN STOFFEN
Kunststoffrohre lassen sich mit Ihrer Säge einfach schneiden. Verfahren Sie wie bei Holz und spannen Sie sie fest oder halten Sie sie am Anschlag fest, damit sie nicht wegrollen. Dies ist extrem wichtig bei Winkelschnitten.
SCHNEIDEN GROSSER WERKSTÜCKE (ABB. 27)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. In dem Fall legen Sie Ihren rechten Daumen auf die obere Seite der Schutzvorrichtung (a) und rollen Sie die Schutzvorrichtung gerade soweit nach oben, dass das Werkstück freigegeben wird, siehe Abbildung 27. Tun Sie dies nur wenn unbedingt notwendig, die Säge funktioniert dann jedoch ordnungsgemäß und macht einen größeren Schnitt. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN.
SPEZIELLE EINRICHTUNG FÜR BREITE QUERSCHNITTE (ABB. 28A, 28B)
Ihre Säge kann sehr breite Werkstücke schneiden (bis zu 409 mm), wenn eine spezielle Einrichtung verwendet wird. So richten Sie die Säge für solche Werkstücke ein:
1. Entfernen Sie die verschiebbaren linken und rechten Anschläge
2. Machen Sie eine Plattform aus eine 38 mm dicken Spanplatte
3. Befestigen Sie die 368 x 660 mm Plattform mit vier 76,2 mm
4. Setzen Sie das zu schneidende Werkstück oben auf die am Tisch
wenn das Material am Tisch und Anschlag gesichert wurde.
von der Säge und legen Sie sie weg. Zum Entfernen schrauben Sie die Anschlageinstellknöpfe (m) mehrere Umdrehungen los und schieben Sie jeden Anschlag heraus. Stellen Sie dieGehrungssteuerung ein und verriegeln Sie sie bei einer Gehrung von 0°.
oder ähnlichem flachen und starken Holz, das 38 mm dick ist und folgende Maße hat: 368 x 660 mm. Die Plattform muss flach sein, sonst kann sich das Material während des Schneidens bewegen und Verletzungen verursachen.
langen Holzschrauben durch die Bohrungen (a9) im Boden des Anschlags (o) an der Säge (Abb. 28A). Es müssen vier Schrauben verwendet werden, um das Material ordnungsgemäß abzusichern. Wenn die Spezialeinrichtung verwendet wird, wird die Plattform in zwei Stücke geschnitten. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben ordnungsgemäß festgezogen sind, sonst kann sich das Material lösen und Verletzungen verursachen. Stellen Sie sicher, dass die Plattform fest flach auf dem Tisch und gegen den Anschlag liegt, und gleichmäßig von links nach rechts zentriert ist.
WARNUNG: Achten Sie auch darauf, dass die Säge
auf einer stabilen flachen Oberfläche fest montiert ist. Bei Nichtbeachtung könnte die Säge instabil werden, herunterfallen und Verletzungen verursachen.
befestigte Plattform. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück fest gegen die Rückseite des Anschlags am Sockel (o) liegt (Abb. 28B).
DEUTSCH
5. Sichern Sie das Material vor dem Schneiden. Schneiden Sie langsam durch das Material, und verwenden Sie eine Bewegung nach außen-unten-zurück. Wenn das Werkstück nicht gesichert und nicht langsam geschnitten wird, kann sich das Material lösen und Verletzungen verursachen.
Nach mehrmaligem Schneiden mit verschiedenen Gehrungswinkeln (außer dem 0-Grad-Winkel) kann die Stabilität der Aufspannplatte nachlassen und das Werkstück nicht mehr ausreichend abstützen. Installieren Sie in diesem Fall an der Säge eine neue, unbenutzte Aufspannplatte, nachdem Sie zuvor den gewünschten Gehrungswinkel eingestellt haben.
VORSICHT: Wenn die Aufspannplatte trotz mehrerer
Schnittfugen weiter verwendet wird, kann die Kontrolle über das Material verloren gehen, was Verletzungen zur Folge haben kann.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
WARNUNG: Um schwere Verletzungen zu vermeiden,
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff­Schutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien.
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
berühren Sie NICHT die scharfen Stellen am Sägeblatt mit den Fingern oder Händen, wenn Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Bürsten (Abb. 1A)
Überprüfen Sie die Kohlebürsten regelmäßig. Halten Sie die Bürsten sauber und achten Sie darauf, dass sie sich in ihren Führungen frei bewegen können.
• Ziehen Sie den Gerätestecker, entfernen Sie die Motorendkappe (f), heben Sie die Bürstenfeder an und ziehen Sie die Bürstenbaugruppe heraus.
• Wenn die Bürsten bis auf ca. 12,7 mm abgenutzt sind, üben die Federn keinen Druck mehr aus und sie müssen ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie nur identische Bürsten von DEWALT. Verwenden der korrekten Bürstensorte ist entscheidend für den korrekten Betrieb der elektronischen Bremse. Neue Bürstenbaugruppen erhalten Sie vom D
• Tauschen Sie die Inspektionskappe der Bürste immer aus, wenn die Bürsten inspiziert oder gewartet wurden.
• Das Werkzeug sollte sich 10 Minuten “einlaufen” (ohne Last laufen), damit sich neue Bürsten setzen könne. Die elektronische Bremse kann fehlerhaft funktionieren, wenn die Bürsten sich noch nicht ordnungsgemäß gesetzt haben.
• Während des “Einlaufens” DÜRFEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER WEDER FESTBINDEN ODER FESTKLEBEN NOCH AUF ANDERE WEISE VERRIEGELN. HALTEN SIE IHN NUR MIT DER HAND FEST.
EWALT Kundendienst.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
29
DEUTSCH
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig die obere und untere Schutzvorrichtung sowie die Staubabsaugung, damit diese korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass Späne, Staub oder Werkstückteilchen keine der Funktionen blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Wechsel oder Montage eines Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und montieren Sie das Sägeband wieder.
Entfernen Sie regelmäßig alle Staub und Holzspäne aus dem Bereich um und UNTER dem Drehtisch.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
REINIGEN DER ARBEITSLEUCHTE
• Enfernen Sie mit einem Baumwollstäbchen sorgfältig Sägemehl
• Verwenden Sie KEINERLEI Lösungsmittel, diese können die Linse
• Reinigen Sie bei entferntem Sägeblatt die Führungen und das
REINIGEN DER STAUBABSAUGUNG
Bei gezogenem Stecker und mit dem Sägekopf vollständig angehoben, kann Luft mit geringem Druck oder eine Holzstange mit großem Durchmesser verwendet werden, um Staub aus der Staubabsaugung zu entfernen.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
und Schmutz von der Linse der Arbeitsleuchte. Angesammelter Staub kann die Arbeitsleuchte blockieren und verhindern, dass sie die Schnittlinie genau anzeigt.
beschädigen.
Sägeblatt von Schmutz.
Optionales Zubehör (Abb. 2–8)
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
VERLÄNGERUNGSSTÜTZE: DE7080-XJ
Die Verlängerungsstütze wird verwendet, um lange Werkstücke zu stützen. Der Sockel Ihrer Säge hat Platz für zwei Stützen (ii), eine auf jeder Seite.
EINSTELLBARER LÄNGENANSCHLAG: DE7051-XJ
Erfordert die Verwendung einer Stütze (ii). Der einstellbare Längenanschlag (jj) wird verwendet, um wiederholte Schnitte derselben länge von 0 bis 107 cm zu machen.
SCHRAUBSTOCK: DE7082-XJ
Der Schraubstock (kk) wird verwendet, um das Werkstück am Sägetisch festzuklemmen.
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
ABSCHLUSSLEISTEN-ANSCHLAG: DE7084-XJ
Der Abschlussleisten-Anschlag (ll) wird für das präzise Schneiden von Abschlussleisten verwendet.
STAUBBEUTEL: DE7053-XJ
Staubbeutel (mm) mit Reißverschluss zum einfachen Entleeren nimmt den Großteil des erzeugten Sägemehls auf.
UNTERGESTELLE: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Das Untergestell (nn) wird verwendet, um die Tischbreite der Säge zu erweitern.
HALTERUNGEN FÜR SCHRAUBKLEMMEN: DE7025-XJ
Die Halterungen für Schraubklemmen (oo) werden zur Befestigung der Säge an einem Gestell verwendet.
SÄGEBLÄTTER VERWENDEN SIE IMMER 305 mm SÄGEBLÄTTER MIT 30 mm WELLENBOHRUNGEN. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 4800 U/MIN BETRAGEN. Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt mit geringerem Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt. Verwenden Sie nur Querschnitt-Sägeblätter! Verwenden Sie keine Sägeblätter, die für Längsschnitte vorgesehen sind, Kombinationsblätter oder Blätter mit Hakenwinkeln über 5°.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG DURCHMESSER ZÄHNE
Sägeblätter für den Bau(dünner Schlitz mit Antihaftfelge)
Allgemeine Anwendungen 305 mm 40 Feine Querschnitte 305 mm 60
Sägeblätter für Holzarbeiten (für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte 305 mm 80 Nichteisenmetalle 305 mm 96
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem
Haushaltsabfall entsorgt werden.
ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von D Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen D Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D
Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und
Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
EWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung.
EWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser
EWALT-Produkt
30
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten D
EWALT-Service-Partner ausgeführt. Der
Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT-Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an die DEWALT-Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
D Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
OHNE RISIKO
EWALT-Gerätes nicht
DEUTSCH
31
ENGLISH
MITRE SAW DWS780
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWS780
Voltage V U.K. & Ireland V
Type 10 Power input W 1675 Blade diameter mm 305 Blade bore mm 30 Blade body thickness mm 1.8 Max. blade speed min
U.K. & Ireland min Max. cross-cut capacity 90° mm 349 Max. mitre capacity 45° mm 244 Max. depth of cut 90° mm 112 Max. depth of bevel cross-cut 45° mm 56 Mitre (max. positions) left 50°
right 60° Bevel (max. positions) left 49°
right 49°
0° mitre
Resulting width at max. height 112 mm mm 299 Resulting width at max. height 110 mm mm 303 Resulting height at max. width 345 mm mm 76
45° mitre left
Resulting width at max. height 112 mm mm 200 Resulting height at max. width 244 mm mm 76
45° mitre right
Resulting width at max. height 112 mm mm 211 Resulting height at max. width 244 mm mm 76
45° bevel left
Resulting width at max. height 63 mm mm 268 Resulting height at max. width 345 mm mm 44
45° bevel right
Resulting width at max. height 62 mm mm 193 Resulting height at max. width 345 mm mm 28
Automatic blade brake time s < 10 Weight kg 25.4
LPA (sound pressure) dB(A) KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power uncertainty) dB(A)
230
AC
230/115
AC
-1
1900–3800
-1
1600–3600
93
3.0
100
3.0
An estimation of the level of exposure to vibration should
Identify additional safety measures to protect the operator
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWS780
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029:
Vibration emission value a ah
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
32
=
Uncertainty K = m/s²
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
h
m/s²
<
2.5
1.5
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
01.11.2011
ENGLISH
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250–300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away. Do not let persons, especially children, not involved in the work,
touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate to which it was
intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment. Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working
operations create dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collecting equipment, ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by its cord.
12. Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tools periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing and when changing accessories
such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that adjusting keys and
wrenches are removed from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the
tool is in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads. Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the
tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts. Before use, carefully check the tool and mains cable to determine
that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service centre. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Never attempt any repairs yourself.
21. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should
WARNING! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
• The machine is provided with a special configured power supply cord which can only be replaced by the manufacturer or its authorised service agent.
• Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer.
• Do not operate the machine without guards in position, or if guards do not function or are not maintained properly.
• Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
• Keep the floor area around the machine level, well-maintained and free of loose materials, e.g., chips and cut-offs.
• Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed mark on the saw blade.
• Select the correct blade for the material to be cut.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting any operation.
• Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the electrical power source.
• Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can occur.
• Before using any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage.
• Use a holder or wear gloves when handling a saw blade or rough material.
• Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
• Make sure that the blade rotates in the correct direction.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Do consider applying specially designed noise-reduction blades.
33
ENGLISH
• Do not use HIGH SPEED STEEL blades.
• Do not use cracked or damaged saw blades.
• Do not use any abrasive or diamond discs.
• Never use your saw without the kerf plate.
• Before each cut ensure that the machine is stable.
• Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch.
• Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
• The blade guard on your saw will automatically raise when the head up-lock release lever is pushed and the arm is brought down; it will lower over the blade as the arm is raised.
• Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw.
• Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
• Replace the kerf plate when worn. Refer to service parts list included.
• Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade.
• Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the upper position.
• If you use an LED to indicate the cutting line, make sure that the LED is of class 2 according to EN 62471. Do not replace an LED diode with a different type. If damaged, have the LED repaired by an authorised repair agent.
The front section of the guard is louvered for visibility while cutting. Although the louvers dramatically reduce flying debris, they are openings in the guard and safety glasses should be worn at all times when viewing through the louvers.
• Connect the saw to a dust collection device when sawing wood. Always consider factors which influence exposure of dust such as:
type of material to be machined (chip board produces more
dust than wood); – sharpness of the saw blade; – correct adjustment of the saw blade; – dust extractor with air velocity not less than 20m/s. Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and
chutes are properly adjusted.
• Please be aware of the following factors influencing exposure
to noise: – use saw blades designed to reduce the emitted noise; – use only well sharpened saw blades.
• Machine maintenance shall be conducted periodically.
• Provide adequate general or localized lighting.
• Ensure that any spacers and spindle rings are suitable for the
purpose as stated in this manual.
• Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece
from the cutting area while the machine is running and the saw
head is not in the upper position.
• Never cut workpieces shorter than 200 mm.
• Without additional support the machine is designed to accept the
maximum workpiece size for cross-cutting: – Maximum height: 112mm – Maximum width: 345mm – Maximum length: 600mm – Longer workpiece needs to be supported by suitable additional
support, e.g. DE7080-XJ support or DE7023-XJ or DE7033-XJ legstand. Always clamp the workpiece safely.
• In case of an accident or machine failure, immediately turn the
machine off and disconnect machine from the power source.
• Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent
other people from using the defective machine.
• When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during
cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply.
Remove the workpiece and ensure that the saw blade runs free.
Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
• Never cut light alloy, especially magnesium.
• Whenever the situation allows, mount the machine to a bench using bolts with a diameter of 8 mm and 80 mm in length.
• Ensure the operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
• Before working select the correct saw blade for the material to be cut.
• Use only saw blades where the speed marked on the saw blade is at least equal to the speed marked on the rating blade.
• Ensure before each cut that the machine is located on an even and stable surface to prevent movement.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
– Injuries caused by touching the rotating parts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating
saw blade.
– Risk of injury when changing the blade. – Risk of squeezing fingers when opening the guards. – Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
The following factors increase the risk of breathing problems: – No dust extractor connected when sawing wood. – Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Carrying point.
Keep hands away from blade.
Do not stare directly into the light source.
Hazardous optical radiation.
DATE CODE POSITION (FIG. 1A)
The date code (i), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2012 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Assembled mitre saw
1 Blade wrench 1 Saw blade 1 Dustbag
34
ENGLISH
1 Material clamp 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1A–8)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Fig. 1A
a. Lower guard b. Head up-lock release lever c. Operating handle d. Carrying handle e. Motor housing f. Motor end cap g. Rail lock knob h. Rail set screw adjustment i. Date code j. Rails k. Bevel scale l. Lock down pin m. Fence adjustment knob n. Fence o. Base fence p. Hand indentation q. Table r. Bench mounting holes s. Mitre scale t. Dust duct inlet u. Mitre lock handle v. Mitre latch button w. Kerf plate
Fig. 1B
x. Trigger switch y. XPS z. Wing nut aa. Depth adjustment screw bb. Grooving stop cc. Blade wrench dd. Base ee. Bevel lock knob ff. 0° bevel stop gg. Belt cover hh. Electronic speed control dial
Optional accessories
Fig. 2
ii. DE7080-XJ Extension work support
Fig. 3
jj. DE7051-XJ Adjustable length stop
Fig. 4
kk. DE7082-XJ Workpiece clamp
Fig. 5
ll. DE7084-XJ Crown molding fence
Damage or personal injury could result.
TM
on/off switch
Fig. 6
mm. DE7053-XJ Dustbag
Fig. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Leg stand
Fig. 8
oo. DE7025-XJ Clamp brackets
INTENDED USE
Your D
EWALT DWS780 Mitre Saw has been designed for professional
cutting of wood, wood products and plastics. It performs the sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 305 mm carbide tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.
These mitre saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons (including children)
WARNING! Do not use the machine for purposes other
than intended.
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with
EN 61029; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the D
isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
EWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
terminal.
Fitting a Mains Plug to 115 V Units (U.K. and Ireland Only)
• The plug fitted should be comply with BS EN 60309 (BS4343), 16 Amps, earthing contact position 4h.
WARNING: Always ensure that the cable clamp is correctly
and securely fitted to the sheath of the cable.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
35
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start­up can cause injury.
Unpacking (fi g. 1A, 9)
1. Open the box and lift the saw out by the con venient carrying handle (d), as shown in figure 9.
2. Place the saw on a smooth, flat surface.
3. Release the rail lock knob (g), and push the saw head back to lock it in the rear position.
4. Press down lightly on the operating handle (c) and pull out the lock down pin (l).
5. Gently release the downward pressure and hold the operating handle, allowing it to rise to its full height.
Bench Mounting (fi g. 1A)
Holes (r) are provided in all four feet to facilitate bench mounting. Two different-sized holes are provided to accommodate different sizes of screws. Use either hole; it is not necessary to use both.
Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent movement. To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece of
12.7 mm (1/2") or thicker plywood which can then be clamped to your
work support or moved to other job sites and reclamped. NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make
sure that the mounting screws don’t protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the proper operation of the saw.
CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the
mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw sits firmly on the mounting surface.
Changing or Installing a New Saw Blade
REMOVING THE BLADE (FIG. 10A–10D)
Never depress the spindle lock button while the blade is
Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or
Depress the head up-lock release lever (b) to release
1. Unplug the saw.
2. Raise the arm to the upper position and raise the lower guard (a) as
3. Depress the spindle lock button (qq) while carefully rotating the saw
4. Keeping the button depressed, use the other hand and the wrench
5. Remove the blade screw (pp), outer clamp washer (rr) and blade
INSTALLING A BLADE (FIG. 10A–10D)
1. Unplug the saw.
2. With the arm raised and the lower guard held open, place the
36
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start­up can cause injury.
under power or coasting.
steel) or masonry or fibre cement product with this mitre saw.
the lower guard (a), then raise the lower guard as far as possible.
far as possible.
blade by hand until the lock engages.
provided (cc) to loosen the blade screw. (Turn clockwise, left-hand threads.)
(ss). The inner clamp washer (tt) may be left on the spindle.
blade on the spindle, and seat it on the inner blade clamp with the teeth at the bottom of the blade pointing toward the back of the saw.
3. Assemble the outer clamp washer onto the spindle.
4. Install the blade screw and, engaging the spindle lock, tighten the screw firmly with wrench provided (turn counterclockwise, left-hand threads).
WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in
the described way only. Only use saw blades as specified under Technical Data; Cat. no.: DT4260 is suggested.
Transporting the Saw (fi g. 1A, 1B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
In order to conveniently carry the mitre saw, a carrying handle (d) has been included on the top of the saw arm.
• To transport the saw, lower the head and depress the lock down
• Lock the rail lock knob with the saw head in the front position,
• Always use the carrying handle (d) or the hand indentations (p).
injury, ALWAYS lock the rail lock knob, mitre lock handle, bevel lock handle, lock down pin and fence adjustment knobs before transporting saw. Never use guards for transporting or lift up.
pin (l).
lock the mitre arm in the full left mitre angle, slide the fence (n) completely inward and lock the bevel lock knob (ee) with the saw head in the vertical position to make the tool as compact as possible.
Features and Controls
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
MITRE CONTROL (FIG. 11)
The mitre lock handle (u) and mitre latch button (v) allow you to mitre your saw to 60° right and 50° left. To mitre the saw, lift the mitre lock handle, push the mitre latch button and set the mitre angle desired on the mitre scale (s). Push down on the mitre lock handle to lock the mitre angle.
BEVEL LOCK KNOB (FIG. 1B)
The bevel lock allows you to bevel the saw 49° left or right. To adjust the bevel setting, turn the knob (ee) counterclockwise. The saw head bevels easily to the left or to the right once the 0° bevel override knob is pulled. To tighten, turn the bevel lock knob clockwise.
0° BEVEL OVERRIDE (FIG. 1B)
The bevel stop override (ff) allows you to bevel the saw to the right past the 0° mark.
When engaged, the saw will automatically stop at 0° when brought up from the left. To temporarily move past 0° to the right, pull the bevel lock knob (ee). Once the knob is released, the override will be reengaged. The bevel lock knob can be locked out by twisting the knob 180°.
When at 0°, the override locks in place. To operate the override, bevel the saw slightly to the left.
45° BEVEL STOP OVERRIDE (FIG. 12)
There are two bevel stop override levers, one on each side of the saw. To bevel the saw, left or right, past 45°, push the 45° bevel override lever (a1) rearward. When in the rearward position, the saw can bevel past these stops. When the 45° stops are needed, pull the 45° bevel override lever forward.
CROWN BEVEL PAWLS (FIG. 12)
When cutting crown molding laying flat, your saw is equipped to accurately and rapidly set a crown stop, left or right (refer to
Instructions for Cutting Crown Molding Laying Flat and Using the Compound Features). The crown bevel pawl (a3) can be rotated
to contact the crown adjustment screw. To reverse the crown bevel pawl, remove the retaining screw, the 22.5°
bevel pawl (a2) and the 30° crown bevel pawl (a3). Flip the crown bevel pawl (a3) so the 33.86° text is facing up. Reattach the screw to secure the 22.5° bevel pawl and the crown bevel pawl. The accuracy setting will not be affected.
and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start­up can cause injury.
ENGLISH
22.5° BEVEL PAWLS (FIG. 12)
Your saw is equipped to rapidly and accurately set a 22.5° bevel, left or right. The 22.5° bevel pawl (a2) can be rotated to contact the crown adjustment screw (zz).
RAIL LOCK KNOB (FIG. 1A)
The rail lock knob (g) allows you to lock the saw head firmly to keep it from sliding on the rails (j). This is necessary when making certain cuts or when transporting the saw.
GROOVING STOP (FIG. 1B)
The grooving stop (bb) allows the depth of cut of the blade to be limited. The stop is useful for applications such as grooving and tall vertical cuts. Rotate the grooving stop forward and adjust the depth adjustment screw (aa) to set the desired depth of cut. To secure the adjustment, tighten the wing nut (z). Rotating the grooving stop to the rear of the saw will bypass the grooving stop feature. If the depth adjustment screw is too tight to loosen by hand, the provided blade wrench (cc) can be used to loosen the screw.
LOCK DOWN PIN (FIG. 1A)
To lock the saw head in the down position, push the saw head down, push the lock down pin (l) in and release the saw head. This will hold the saw head safely down for moving the saw from place to place. To release, press the saw head down and pull the pin out.
SLIDE LOCK LEVER (FIG. 13, 23)
The slide lock lever (a6) places the saw in a position to maximize cutting of base molding when cut vertically as shown in figure 23.
WARNING: The lock down pin should be used ONLY when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for any cutting operation.
Adjustment
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the instructions below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain accurate.
MITRE SCALE ADJUSTMENT (FIG. 11, 14)
1. Unlock the mitre lock handle (u) and swing the mitre arm until the mitre latch button (v) locks it at the 0° mitre position. Do not lock the mitre lock handle.
2. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown. (Do not touch the tips of the blade teeth with the square. To do so will cause an inaccurate measure ment.)
3. If the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen the four screws (ww) that hold the mitre scale (s) and move the mitre lock handle and the scale left or right until the blade is perpendicular to the fence, as measured with the square.
4. Retighten the four screws. Pay no attention to the reading of the mitre pointer (uu) at this time.
MITRE POINTER ADJUSTMENT (FIG. 11)
1. Unlock the mitre lock handle (u) to move the mitre arm to the zero position.
2. With the mitre lock handle unlocked, allow the mitre latch to snap into place as you rotate the mitre arm to zero.
3. Observe the mitre pointer (uu) and mitre scale (s) shown in figure11. If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the mitre pointer screw (v v) holding the pointer in place, reposition the pointer and tighten the screw.
BEVEL SQUARE TO TABLE ADJUSTMENT (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. To align the blade square to the table, lock the arm in the down position with the lock down pin (l).
2. Place a square against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth.
3. Loosen the bevel lock knob (ee) and ensure the arm is firmly against the 0° bevel stop.
4. Rotate the 0° bevel adjustment screw (a5) with the 13 mm (1/2") blade wrench (cc) as necessary so that the blade is at 0° bevel to the table.
BEVEL POINTER ADJUSTMENT (FIG. 12)
If the bevel pointers (yy) do not indicate zero, loosen each screw (xx) that holds each bevel pointer in place and move them as necessary. Ensure the 0° bevel is correct and the bevel pointers are set before adjusting any other bevel angle screws.
BEVEL STOP 45° RIGHT AND LEFT ADJUSTMENT (FIG. 1B, 12)
To adjust the right 45° bevel stop:
1. Loosen the bevel lock knob (ee) and pull the 0° bevel stop (ff) to override the 0° bevel stop.
2. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer (yy) does not indicate exactly 45°, turn the left 45° bevel adjustment screw (a4) with the 13 mm (1/2") blade wrench (cc) until the bevel pointer indicates 45°.
To adjust the left 45° bevel stop:
1. Loosen the bevel lock knob and tilt the head to the left.
2. If the bevel pointer does not indicate exactly 45°, turn the right 45° bevel adjustment screw until the bevel pointer reads 45°.
ADJUSTING THE BEVEL STOP TO 22.5° (OR 30°) (FIG. 1B, 12)
NOTE: Adjust the bevel angles only after performing the 0° bevel angle and bevel pointer adjustment.
To set the left 22.5° bevel angle, flip out the left 22.5° bevel pawl (a2). Loosen the bevel lock knob (ee) and tilt the head fully to the left. If the bevel pointer (yy) does not indicate exactly 22.5°, turn the crown adjustment screw (zz) contacting the pawl with a 10 mm (7/16") wrench until the bevel pointer reads 22.5°.
To adjust the right 22.5° bevel angle, flip out the right 22.5° bevel pawl. Loosen the bevel lock knob and pull the 0° bevel stop (ff) to override the 0° bevel stop. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer does not indicate exactly 22.5°, turn the crown adjustment screw contacting the pawl with a 10 mm (7/16") wrench until the bevel pointer indicates exactly 22.5°.
FENCE ADJUSTMENT (FIG. 1A)
The upper part of the fence can be adjusted to provide clearance, allowing the saw to bevel to a full 49° both left and right.
1. To adjust each fence (n), loosen the fence adjustment knob (m) and slide the fence outward.
2. Make a dry run with the saw turned off and check for clearance.
3. Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide max imum workpiece support, without interfering with arm up and down movement.
4. Tighten the fence adjustment knob securely.
5. When the bevel operations are complete, relocate the fence.
For certain cuts, it may be desirable to bring the fences closer to the blade. To do so, back the fence adjustment knobs (m) out two turns and move the fences closer to the blade past the normal limit, then tighten the fence adjustment knobs. Make a dry cut first to ensure the blade does not contact the fences.
NOTE: The tracks of the fences can become clogged with sawdust. Use a brush or some low pressure air to clear the guide grooves.
GUARD ACTUATION AND VISIBILITY (FIG. 1A)
The lower guard (a) on your saw has been designed to automatically uncover the blade when the arm is brought down and to cover the blade when the arm is raised.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE LOWER GUARD MANUALLY UN LESS THE BLADE IS STOPPED.
KERF PLATE ADJUSTMENT (FIG. 1A)
To adjust the kerf plates (w), loosen the screws holding the kerf plates in place. Adjust so that the kerf plates are as close as possible without interfering with the blade’s movement.
If a zero kerf width is desired, adjust the kerf plates as close to each other as possible. They can now be cut slowly with the saw blade to give the smallest gap possible between the blade and the kerf plates.
RAIL GUIDE ADJUSTMENT (FIG. 1A)
Regularly check the rails (j) for play or clearance. The right rail can be adjusted with the set screw (h). To reduce
clearance, use a 4 mm hex wrench and rotate the set screw clockwise gradually while sliding the saw head back and forth.
37
ENGLISH
MITRE LOCK ADJUSTMENT (FIG. 1A, 16)
The mitre lock rod (a7) should be adjusted if the table of the saw can be moved when the mitre lock handle is locked (down).
1. Put the mitre lock handle (u) in the unlocked (up) position.
2. Using a 13 mm (1/2") open end wrench, loosen the lock nut (a8) on the mitre lock rod.
3. Using a slotted screwdriver, tighten the mitre lock rod by turning it clockwise as shown in figure16. Turn the lock rod until it is snug, then turn counterclockwise one turn.
4. Re-lock the mitre lock to a non-detented measurement on the mitre scale – for example, 34° – and make sure the table will not rotate.
5. Tighten lock nut.
Prior to Operation
• Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade. Do not use any abrasive blades.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
• Secure the workpiece.
• Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these operating instructions refer to the cutting of wood only. The same guidelines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry with this saw!
• Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than 10 mm.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
Refer to Saw Blades under Optional Accessories to select the blade that best fits your needs.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions.
To reduce effects of vibration make sure the environment temperature is not too cold, the machine and accessories are well maintained and the workpiece size is suitable for this machine.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines regulations 1974” and any subsequent amendments.
Plug the saw into any household 60 Hz power source. Refer to the nameplate for voltage. Be sure the cord will not interfere with your work.
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start­up can cause injury.
Proper Body and Hand Position (fi g. 17A, 17B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
• Never place hands near cutting area. Place hands no closer than
• Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
ALWAYS use proper hand position as shown in fig. 17A.
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
152 mm (6") from the blade.
Keep hands in position until the trigger has been released and the blade has completely stopped.
• ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURE 17B.
• Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade.
• Sight through the guard louvers when following a pencil line.
Switching On and Off (fi g. 1B)
To turn the saw on, depress the trigger switch (x). To turn the tool off, release the trigger switch.
Allow the blade to spin up to full operating speed before making the cut.
Release the trigger switch and allow the brake to stop the blade before raising the saw head.
A hole is provided in the trigger switch for insertion of a padlock to lock the saw off.
SETTING THE VARIABLE SPEED (FIG. 1B)
The speed control dial (hh) can be used for advance setting of the required range of speed.
• Turn the speed control dial (hh) to the desired range, which is indicated by a number.
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood. Use low speeds for sawing metal.
Use of XPSTM LED Worklight System (fi g. 1A, 1B)
NOTE: The mitre saw must be connected to a power source.
TM
The XPS (y). The XPSTM LED Worklight System is independent of the mitre saw’s trigger switch. The light does not need to be on in order to operate the saw.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood:
1. Turn on the XPS
2. Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may
LED Worklight System is equipped with an on/off switch
TM
(c) to bring the saw blade close to the wood. The shadow of the blade will appear on the wood.
have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil line exactly.
system, then pull down on the operating handle
Basic Saw Cuts (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far as possible and the rail lock knob (g) is tightened. This will prevent the saw from sliding along its rails as the workpiece is engaged.
Cutting of multiple pieces is not recommended but can be done safely by ensuring that each piece is held firmly against the table and fence.
STRAIGHT VERTICAL CROSSCUT
1. Set and lock the mitre arm at zero, and hold the wood firmly on the table (q) and against the fence (n).
2. With the rail lock knob (g) tightened, turn on the saw by squeezing the trigger switch (x).
3. When the saw comes up to speed, lower the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the blade come to a full stop before raising arm.
SLIDING CROSSCUT
When cutting anything larger than a 51 x 150mm (2" x 6" [51 x 105mm (2" x 4") at 45° mitre]) workpiece, use an out-down-back motion with the rail lock knob (g) loosened (fig. 18).
Pull the saw out toward you, lower the saw head down toward the workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut.
Do not allow the saw to contact the top of the workpiece while pulling out. The saw may run toward you, possibly causing personal injury or damage to the workpiece.
38
ENGLISH
MITRE CROSSCUT
The mitre angle angle is often 45° for making corners, but can be set anywhere from zero to 50° left or 60° right. Proceed as for a straight vertical crosscut.
When performing a mitre cut on workpieces wider than 51 x 105mm (2" x 4") that are shorter in length, always place the longer side against the fence (fig. 19).
BEVEL CUT
Bevel angles can be set from 49° right to 49° left and can be cut with the mitre arm set between 50° left or 60° right. Refer to the Features and Controls section for detailed instructions on the bevel system.
1. Loosen the bevel lock (ee), and move the saw to the left or right as desired. It is necessary to move the fence (n) to allow clearance. Tighten the fence adjustment knob (m) after positioning the fences.
2. Tighten the bevel lock firmly.
At some extreme angles, the right or left side fence might have to be removed. Refer to Fence Adjustment in the Adjustments section for important information on adjusting the fences for certain bevel cuts.
To remove the left or right fence, unscrew the fence adjustment knob (m) several turns and slide the fence out.
GROOVING (FIG. 1B)
Your saw is equipped with a grooving stop (bb), depth adjustment screw (aa) and wing nut (z) to allow for groove cutting.
• Flip the grooving stop (bb) towards the front of the saw.
• Adjust the wing nut (z) and depth adjustment screw (aa) to set the depth of the groove cut.
• Place a piece of scrap material of approx. 5 cm between fence and workpiece in order to perform a straight groove cut.
QUALITY OF CUT
The smoothness of any cut depends on a number of variables, such as the material being cut, blade type, blade sharpness and rate of cut.
When smoothest cuts are desired for molding and other precision work, a sharp (60 tooth carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce the desired results.
WARNING: Ensure that the material does not move or
creep while cutting; clamp it securely in place. Always let the blade come to a full stop before raising arm. If small fibers of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape when finished.
Clamping the Workpiece (fi g. 4)
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced
Use the material clamp (kk) provided with your saw. The left or right fence will slide from side to side to aid in clamping. Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps may be appropriate for certain sizes and shapes of material.
TO INSTALL CLAMP
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp should be facing
and secure before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to, such as a table or workbench. When making a cut that may become unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is firmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above
the base of the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the edge of the base of the saw.
CAUTION: Always use a work clamp to maintain control
and reduce the risk of personal injury and workpiece damage.
toward the back of the mitre saw. The groove on the clamp rod
should be fully inserted into the base. Ensure this groove is fully inserted into the base of the mitre saw. If the groove is visible, the clamp will not be secure.
2. Rotate the clamp 180° toward the front of the mitre saw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine adjust knob to firmly clamp the workpiece.
NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
Support for Long Pieces (fi g. 7)
ALWAYS SUPPORT LONG PIECES. For best results, use the DE7023-XJ or DE7033 leg stands (nn) to
extend the table width of your saw. Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends from dropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other Four-Sided Projects (fi g. 20, 21)
Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in figure 20.
Sketch A in figure 21 shows a joint made with the bevel adjustment method. The joint shown can be made using either method.
• Using bevel adjustment:
The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a
90° corner.
The mitre arm is locked in the zero position and the bevel
adjustment is locked at 45°.
The wood is positioned with the broad flat side against the table
and the narrow edge against the fence.
• Using mitre adjustment:
The same cut can be made by mitring right and left with the
broad surface against the fence.
Cutting Trim Molding And Other Frames (fi g. 21)
Sketch B in figure 21 shows a joint made by setting the mitre arm at 45° to mitre the two boards to form a 90° corner. To make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and the mitre arm to 45°. Once again, position the wood with the broad flat side on the table and the narrow edge against the fence.
The two sketches in figure 21 are for four-sided objects only. As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all sides are of equal length.
NUMBER OF SIDES MITRE OR BEVEL ANGLE
4 45° 5 36° 6 30° 7 25.7° 8 22.5° 9 20°
10 18°
For a shape that is not shown in the chart, use the following formula: 180° divided by the number of sides equals the mitre (if the material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut laying flat).
Cutting Compound Mitres (fi g. 22)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in figure 22.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut,
check that the bevel lock knob and the mitre lock handle are securely locked. These must be locked after making any changes in bevel or mitre.
39
ENGLISH
The chart (Table 1) shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts.
• Select the desired angle A (fig. 22) of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart.
• From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct mitre angle.
• Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. Practise fitting the cut pieces together.
Example: To make a 4-sided box with 26° exterior angles (Angle A, fig. 22), use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get mitre angle setting on saw (42°). Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.
SQUARE BOX
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
6 SIDED BOX
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
8 SIDED BOX
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
Cutting Base Moulding (fi g. 13, 23)
• Straight 90° cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as
shown in figure 23. Turn on the saw, allow the blade to reach full speed and lower the arm smoothly through the cut.
CUTTING BASE MOULDING FROM 76 mm UP TO 171 mm (3" UP TO 6.75") HIGH VERTICALLY AGAINST THE FENCE
NOTE: Use the slide lock lever (a6), shown in figure 13, when cutting base moulding measuring from 76 mm to 171 mm (3" to 6.75") high vertically against the fence.
Position material as shown in figure 23. All cuts should be made with the back of the moulding against the
fence and with the bottom of the moulding against the table.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left side
Right side
Material up to 171 mm (6.75") can be cut as described above.
Mitre left 45°
Save left side of cut
Mitre right 45°
Save right side of cut
Mitre right 45°
Save left side of cut
Mitre left 45°
Save right side of cut
Cutting Crown Moulding (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
Your mitre saw is well suited to the task of cutting crown moulding. In order to fit properly, crown moulding must be compound mitred with extreme accuracy.
Your mitre saw has special pre-set mitre latch points at 31.62° left and right for cutting crown moulding at the proper angle and bevel stop pawls at 33.86° left and right. There is also a mark on the bevel scale (k) at 33.9°. The chart below gives the proper settings for cutting crown moulding.
NOTE: Pretesting with scrap material is extremely important!
INSTRUCTIONS FOR CUTTING CROWN MOULDING LAYING FLAT AND USING THE COMPOUND FEATURES (FIG. 24A)
1. Moulding should lay flat with the broad back surface down on the
saw table.
2. Place the top of the moulding against the fence.
3. The settings below are for 45° sprung crown moulding.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left side
Right side
4. The settings below are for crown moulding with 52° angles at the top and 38° angles at the bottom.
Left side
Right side
ALTERNATIVE METHOD FOR CUTTING CROWN MOULDING (FIG. 5)
Cutting crown moulding using this method does not require a bevel cut. Minute changes in the mitre angle can be made without affecting the bevel angle. When corners other than 90° are encountered, the saw can be quickly and easily adjusted for them.
Use of the DW7084 crown moulding fence accessory (ll) is highly recommended because of its degree of accuracy and convenience (fig. 5).
INSTRUCTIONS FOR CUTTING CROWN MOULDING ANGLED BETWEEN THE FENCE AND BASE OF THE SAW FOR ALL CUTS (FIG. 24B)
1. Angle the moulding so the bottom of the moulding (the part which goes against the wall when installed) is against the fence and the top of the moulding is resting on the saw table.
2. The angled “flats” on the back of the moulding must rest squarely on the fence and saw table.
Left side
Right side
Bevel left 30°
Mitre table set at right 35.26°
Save left end of cut
Bevel right 30°
Mitre table set at left 35.26°
Save right end of cut
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Bevel left 33.9°
Mitre table set at right 31.62°
Save left end of cut
Bevel right 33.9°
Mitre table set at left 31.62°
Save right end of cut
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Mitre right at 45°
Save right side of cut
Mitre left at 45°
Save left side of cut
Bevel right 30°
Mitre table set at left 35.26°
Save left end of cut
Bevel left 30°
Mitre table set at right 35.26°
Save right end of cut
Bevel right 33.9°
Mitre table set at left 31.62°
Save left end of cut
Bevel left 33.9°
Mitre table set at right 31.62°
Save right end of cut
Mitre left at 45°
Save right side of cut
Mitre right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
WARNING: Never make any cut unless the material is
ALUMINUM CUTTING (FIG. 25A, 25B)
ALWAYS USE THE APPROPRIATE SAW BLADE MADE ESPECIALLY FOR CUTTING ALUMINUM.
Certain workpieces may require the use of a clamp or fixture to prevent movement during the cut. Position the material so that you will be cutting the thinnest cross section, as shown in figure 25A. Figure 25B illustrates the wrong way to cut these extrusions.
Use a stick wax cutting lubricant when cutting aluminum. Apply the stick wax directly to the saw blade (ss) before cutting. Never apply stick wax to a moving blade. The wax provides proper lubrication and keeps chips from adhering to the blade.
BOWED MATERIAL (FIG. 26A, 26B)
When cutting bowed material always position it as shown in figure26A and never like that shown in figure 26B. Positioning the material incorrectly will cause it to pinch the blade.
CUTTING PLASTIC PIPE OR OTHER ROUND MATERIAL
Plastic pipe can be easily cut with your saw. It should be cut just like wood and clamped or held firmly to the fence to keep it from
rolling. This is extremely important when making angle cuts.
secured on the table and against the fence.
40
CUTTING LARGE MATERIAL (FIG. 27)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit beneath the lower guard. If this occurs, place your right thumb on the upper side of the guard (a) and roll the guard up just enough to clear the workpiece, as shown in figure 27. Avoid doing this as much as possible, but if need be, the saw will operate properly and make the bigger cut. NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
SPECIAL SET-UP FOR WIDE CROSSCUTS (FIG. 28A, 28B)
Your saw can cut very wide (up to 409 mm [16.1"]) workpieces when a special set-up is used. To set the saw up for these workpieces, follow these steps:
1. Remove both left and right sliding fences from the saw and set aside. To remove them, unscrew the fence adjustment knobs (m) several turns and slide each fence outward. Adjust and lock the mitre control so that it is at 0° mitre.
2. Make a platform using a piece of 38 mm (1.5") thick particleboard or similar flat strong 38 mm thick wood to the dimensions: 368 x 660 mm (14.5" x 26"). The platform must be flat, otherwise the material could move during cutting and cause injury.
3. Mount the 368 x 660 mm (14.5" x 26") platform to the saw using four 76.2 mm (3") long wood screws through the holes (a9) in the base fence (o) (fig. 28A). Four screws must be used to properly secure the material. When the special set-up is used, the platform will be cut into two pieces. Ensure the screws are tightened properly, otherwise material could loosen and cause injury. Ensure the platform is firmly flat on the table, against the fence, and centred evenly from left to right.
4. Place the workpiece to be cut on top of the platform mounted to
5. Secure the material before cutting. Cut slowly through the material
After several cuts are made at various mitre angles other than 0°, the platform may weaken and not properly support the work. Install a new, unused platform to the saw after presetting the desired mitre angle.
WARNING: Ensure the saw is mounted firmly to a stable
flat surface. Failure to do so could cause the saw to be unstable and fall causing personal injury.
the table. Ensure the workpiece is firmly against the back of the base fence (o) (fig. 28B).
using a out-down-and-back motion. Failure to clamp securely or cut slowly could result in the material coming loose and causing injury.
CAUTION: Continued use of a platform with several kerfs
may cause loss of material control and possible injury.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certain chemicals.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start­up can cause injury.
injury, DO NOT touch the sharp points on the blade with fingers or hands while performing any maintenance.
Brushes (fi g. 1A)
Inspect carbon brushes regularly. Keep brushes clean and sliding freely in their guides.
• Unplug tool, remove the motor end cap (f), lift the brush spring and withdraw the brush assembly.
• If the brushes are worn down to approximately 12.7 mm (1/2"), the springs will no longer exert pressure and they must be replaced.
ENGLISH
• Use only identical D brush is essential for proper operation of electric brake. New brush assemblies are available at D
• Always replace the brush inspection cap after inspection or servicing the brushes.
• The tool should be allowed to “run in” (run at no load) for 10 minutes before use to seat new brushes. The electric brake may be erratic in operation until the brushes are properly seated (worn in).
• While “running in” DO NOT TIE, TAPE, OR OTHER WISE LOCK THE TRIGGER SWITCH ON. HOLD BY HAND ONLY.
EWALT brushes. Use of the correct grade of
EWALT service centres.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Before use, carefully check the upper guard, lower guard and dust duct to determine that they will operate properly. Ensure that chips, dust or workpiece particles do not block of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between the saw blade and guards, disconnect the machine from the power supply and follow the instructions given in Changing or Installing a New Saw Blade. Remove the jammed parts and reassemble the saw blade.
Periodically clean all dust and wood chips from around AND UNDER the base and the rotary table.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
WORKLIGHT CLEANING
• Carefully clean sawdust and debris from worklight lens with a
• DO NOT use solvents of any kind; they may damage the lens.
• With blade removed from saw, clean pitch and build-up from blade.
DUST DUCT CLEANING
With the saw unplugged and the saw head raised fully, low pressure air or a large diameter dowel rod can be used to clear the dust out of the dust duct.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
cotton swab. Dust build-up can block the worklight and prevent it from accurately indicating the line of cut.
Optional Accessories (fi g. 2–8)
WARNING: Since accessories, other than those offered
EXTENSION WORK SUPPORT: DE7080-XJ
The extension work support is used to support long workpieces. Your saw base will accept two work supports (ii), one on each side.
ADJUSTABLE LENGTH STOP: DE7051-XJ
Requires the use of one work support (ii). The adjustable length stop (jj) is used to make repetitive cuts of the same length from 0 to 107 cm (42").
CLAMP: DE7082-XJ
The clamp (kk) is used for firmly clamping workpiece to the saw table.
by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
41
ENGLISH
CROWN MOULDING FENCE: DE7084-XJ
The crown moulding fence (ll) is used for precision cutting of crown moulding.
DUST BAG: DE7053-XJ
Equipped with a zipper for easy emptying, the dust bag (mm) will capture the majority of the sawdust produced.
LEG STANDS: DE7023-XJ, DE7033-XJ
The leg stand (nn) is used to exend the table width of the saw.
CLAMP BRACKETS: DE7025-XJ
The clamp brackets (oo) are used for mounting the saw to a stand. SAW BLADES: ALWAYS USE 305 mm (12") SAW BLADES WITH
30 mm ARBOUR HOLES. SPEED RATING MUST BE AT LEAST 4800 RPM. Never use a smaller diameter blade. It will not be guarded properly. Use crosscut blades only! Do not use blades designed for ripping, combination blades or blades with hook angles in excess of 5°.
BLADE DESCRIPTIONS
APPLICATION DIAMETER TEETH
Construction Saw Blades (thin kerf with anti-stick rim)
General Purpose 305 mm (12") 40 Fine Crosscuts 305 mm (12") 60
Woodworking Saw Blades (provide smooth, clean cuts)
Fine crosscuts 305 mm (12") 80 Non-ferrous metals 305 mm (12") 96
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your D or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT product needs replacement,
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your D the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised D
EWALT repair agent. Proof of purchase must
be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
EWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, D
EWALT guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised D
EWALT repair agent in
the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised D repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT tool, in
EWALT
42
SIERRA DE INGLETES DWS780
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWS780
Voltaje V Tipo 10 Potencia absorbida W 1675 Diámetro de la hoja mm 305 Diámetro interior de la hoja mm 30 Grueso del cuerpo del disco mm 1,8 Velocidad máxima de la hoja min Capacidad máxima de corte transversal 90° mm 349 Capacidad máxima de inglete 45° mm 244 Máxima profundidad de corte a 90° mm 112 Profundidad máxima de corte
transversal en bisel 45° mm 56 Inglete (posiciones máximas) izquierda 50°
derecha 60° Bisel (posiciones máximas) izquierda 49°
derecha 49°
Inglete de 0°
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm mm 299 Anchura resultante a la altura máxima 110 mm mm 303 Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 76
45° inglete izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm mm 200 Altura resultante a la anchura máxima 244 mm mm 76
45° inglete derecho
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm mm 211 Altura resultante a la anchura máxima 244 mm mm 76
45° bisel izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 63 mm mm 268 Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 44
45° bisel derecho
Anchura resultante a la altura máxima 62 mm mm 193 Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 28
Tiempo que tarda en funcionar el freno de la hoja electrónica automática
Peso
kg 25,4
L
(presión acústica)
PA
K
(incertidumbre de la presión acústica)
PA
L
(potencia acústica)
WA
K
(incertidumbre de la potencia acústica)
WA
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 61029:
Valor de la emisión de vibración a ah Incertidumbre
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
=
s < 10
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
h
K = m/s²
230
AC
-1
1900–3800
m/s²
<
93
3,0
100
3,0
2,5
1,5
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
Indica riesgo de incendio.
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWS780
DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Alemania
01.11.2011
43
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO.
Normas Generales de Seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo. Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250 - 300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y gases inflamables.
3. Evite las descargas eléctricas. Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas
a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas. No permita que personas, especialmente niños, que no
intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas. Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un
lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta. Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada. No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan
el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Lleve ropa de trabajo adecuada. No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar
atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo.
9. Use equipos de protección. Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz
antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo. Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios
de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del
cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes
afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo. Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar la herramienta.
13. No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo
momento.
14. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas. Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste. Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de
la herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto. No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores. Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si
está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento. No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas. Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente y ejecuten correctamente la función para la que están previstos. Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro de servicio autorizado. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones usted mismo.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o
dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta herramienta que no coincidan con los recomendados en este manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones.
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de Seguridad Adicionales para Ingletadoras
• El equipo está provisto de un cable de suministro de electricidad con una configuración especial y que únicamente puede ser reemplazado por el fabricante o por un agente de servicio técnico autorizado.
• No utilice la sierra para cortar materiales distintos a los recomendados por el fabricante.
• No opere el equipo sin que la protección se encuentre en posición, si la protección está bloqueada o sin que tenga el debido mantenimiento.
• Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve a cabo cortes para biselado.
• Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia y libre de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de material.
• Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de velocidad máximo indicado en la hoja de sierra.
• Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar.
44
ESPAÑOL
• Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación.
• Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la sierra esté conectada a la toma de corriente eléctrica.
• Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente grave.
• Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inapropiado de cualquier accesorio puede causar daños.
• Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de una sierra o un material duro.
• Asegúrese de que la hoja esté colocada correctamente antes de cada uso.
• Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las Datos técnicos. Utilice sólo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
• Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas especialmente diseñadas para reducir el ruido.
• No utilice cuchillas de ACERO DE ALTA VELOCIDAD.
• No utilice hojas rajadas o dañadas.
• No utilice discos abrasivos o de punta de diamante.
• Nunca utilice su sierra sin el platillo de ranura.
• Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina está estable.
• Levante la hoja de la ranura en la pieza a trabajar antes de encender el interruptor.
• No inserte nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
• La protección de la cuchilla de su sierra se elevará automáticamente cuando pulse la palanca de liberación del bloqueo del cabezal y baje el brazo; se ubicará por debajo de la cuchilla cuando levante el brazo.
• Nunca levante el protector de la hoja manualmente salvo que la cierra esté apagada. El protector podrá levantarse con la mano cuando se instalen o remuevan las hojas o cuando se inspeccione la sierra.
• Verifique periódicamente que los compartimentos de aire del motor estén limpios y libres de partículas.
• Sustituya el plato de separación cuando esté gastado. Véase la lista incluida de piezas de recambio.
• Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o al cambiar las hojas.
• No realice nunca ninguna operación de limpieza o mantenimiento cuando la máquina siga girando y el cabezal no se haya ubicado en la posición superior.
• Si utiliza una LED para indicar la línea de corte, compruebe que la LED sea de clase 2 de conformidad con la norma EN 62471. No sustituya un diodo LED por un tipo distinto. Si está dañada, acuda a un agente de reparaciones habilitado para que repare la LED correspondiente.
La sección frontal de la protección está transparentada para tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado reduce drásticamente la expulsión de partículas, existen aberturas en la protección, por lo que se recomienda usar anteojos de seguridad en todo momento al mirar a través del transparentado.
• Cuando corte madera, conecte la sierra a un dispositivo de recolección de polvo. Tenga en cuenta siempre los factores que propicien la exposición al polvo tales como:
tipo de material a trabajar (el tablero de astillado produce más
polvo que la madera); – afilamiento de la hoja de sierra; – ajuste correcto de la hoja de sierra; – extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior
a los 20 m/s.
Asegúrese de que los dispositivos de extracción local tales como
cobertores, deflectores y trampillas estén debidamente ajustados.
• Tome conocimiento de los siguientes factores que propician la exposición al ruido:
– utilice hojas diseñadas para reducir la producción de ruidos; – utilice únicamente hojas bien afiladas.
• Se deberá llevar a cabo el mantenimiento periódico de la máquina.
• Habilite sistemas de iluminación general o focalizados apropiados.
• Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son adecuados para el uso indicado en el presente manual.
• No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición superior.
• No corte nunca piezas de una longitud inferior a 200 mm.
• Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo para el corte transversal sea de:
– Altura máxima: 112mm – Ancho máximo: 345mm – Largo máximo: 600mm – Las piezas de trabajo más grandes deberán ser soportadas con
un soporte adicional adecuado, como por ejemplo, el soporte DE7080-XJ, DE7023-XJ o el soporte de pie DE7033-XJ. Fije siempre la pieza de trabajo con seguridad.
• Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y desconéctela de la red.
• Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa.
• Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con una fuerza de alimentación reducida.
• No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
• Cuando la situación lo permita, monte la máquina en un banco utilizando pernos con un diámetro de 8 mm y un largo de 80 mm.
• Asegúrese de que el operador esté adecuadamente capacitado para el uso, ajuste y operación de la máquina.
• Antes de operar, seleccione la cuchilla de sierra adecuada para el material que va a cortar;
• Utilice sólo cuchillas de sierra cuya velocidad indicada en la misma sea como mínimo equivalente a la velocidad indicada en la placa de datos.
• Compruebe, antes de realizar cada corte, que la máquina se encuentra ubicada en una superficie lisa y estable para evitar los movimientos.
Riesgos Remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra: – Lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como:
– Dificultades auditivas. – Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
– Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra. – Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección.
– Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al
cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
– No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera.
– Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios.
45
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Punto de traslado.
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
No fije su mirada directamente en la fuente de luz.
Radiación óptica peligrosa.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1A)
El Código de fecha (i), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2012 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Ingletadora montada
1 Llave de cuchilla 1 Hoja 1 Bolsa para la recogida de polvo 1 Sujeción del material 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1A–8)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
Fig. 1A
a. Protector inferior b. Palanca de liberación de bloqueo del cabezal c. Empuñadura de funcionamiento d. Empuñadura de transporte e. Carcasa del motor f. Cubierta del motor g. Perno de bloqueo del riel h. Ajuste de la tuerca de fijación del riel i. Código de fecha j. Rieles k. Escala de bisel l. Clavija inferior de bloqueo m. Perno de ajuste de hendidura n. Hendidura o. Hendidura de base
p. Muesca manual q. Mesa r. Orificios de instalación del banco s. Escala de ingletes t. Entrada del conducto de polvo u. Asa de bloqueo de inglete v. Botón de la hebilla del inglete w. Plato de separación
Fig. 1B
x. Interruptor de activación y. Interruptor de encendido/apagado XPS z. Perno en ala aa. Tuerca de ajuste de profundidad bb. Tope de ranurado cc. Llave de cuchilla dd. Base ee. Perilla de bloqueo del bisel ff. Tope del bisel en 0° gg. Cubierta de correa hh. Botón de control de velocidad electrónica
Accesorios opcionales
Fig. 2
ii. DE7080-XJ Soporte extensivo de trabajo
Fig. 3
jj. DE7051-XJ Tope de longitud ajustable
Fig. 4
kk. DE7082-XJ Fijación de la pieza de trabajo
Fig. 5
ll. DE7084-XJ Hendidura de moldeado en corona
Fig. 6
mm. DE7053-XJ Bolsa de polvo
Fig. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Soporte de pie
Fig. 8
oo. DE7025-XJ Soportes de fijación
USO PREVISTO
Su sierra de ingletes de DEWALT DWS780 ha sido diseñada para un corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Realiza las operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil, precisa y segura.
Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro de 305 mm con broca de carburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos
a los indicados.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
TM
46
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
2
1,5 mm
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. .
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Desembalaje (fi g. 1A, 9)
1. Abra la caja y levante la sierra por el asa de transporte adecuada (d), tal y como se indica en la figura 9.
2. Coloque la sierra en una superficie plana y estable.
3. Suelte el perno de bloqueo del riel (g), y empuje el cabezal de la sierra hacia detrás para bloquearlo en la posición trasera.
4. Pulse ligeramente hacia abajo el asa de funcionamiento (c) y retire la clavija inferior de bloqueo (l).
5. Suelte suavemente la presión hacia abajo y sostenga el asa de funcionamiento, dejando que se levante hasta su altura completa.
Montaje del banco (fi g. 1A)
Los orificios (r) se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje del banco. Se suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse a los distintos tamaños de las tuercas. Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos.
Monte siempre su sierra con firmeza en una superficie estable para evitar su movimiento. Para mejorar su potabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12,5 mm (1/2") o un tablero contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse a ajustar.
NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de contrachapado, compruebe que las tuercas de montaje no sobresalen por la parte inferior de la madera. El contrachapado coincidir con el soporte de trabajo. Cuando fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente en los tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de las tuercas de instalación. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá con el funcionamiento adecuado de su sierra.
ATENCIÓN: Para evitar deformaciones e imprecisiones,
compruebe que la superficie de montaje no está grapada y que sea uniforme. Si la sierra daña la superficie, coloque una pieza fina de material bajo un pie de la sierra hasta que la sierra se fije firmemente en la superficie de instalación.
Cambio o instalación de una cuchilla de sierra nueva
RETIRAR LA CUCHILLA (FIG. 10A–10D)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté
No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que
Suelte la palanca de liberación del bloqueo del cabezal (b)
1. Desconecte la sierra.
2. Levante el brazo hasta la posición superior y levante la barra inferior
3. Pulse el botón de bloqueo del eje (qq) mientras gira detenidamente
4. Manteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y la llave
5. Retire la tuerca de la cuchilla (pp), la arandela de fijación exterior (rr)
INSTALAR UNA CUCHILLA (FIG. 10A–10D)
1. Desconecte la sierra.
2. Con el brazo levantado y la barra inferior abierta, coloque la cuchilla
3. Una la arandela de fijación exterior en el eje.
4. Instale la tuerca de la cuchilla y activando el bloqueo del eje, apriete
funcionando la cuchilla o se esté frenando.
contengan acero o hierro) ni ladrillos o productos de fibra de cemento con esta sierra de ingletes.
para liberar la barra inferior (a), y a continuación, levante la barra inferior al máximo.
(a) al máximo.
la cuchilla de la sierra de forma manual hasta que se active el bloqueo.
suministrada (cc) para aflojar la tuerca de la cuchilla. (Giro en sentido de las agujas del reloj, roscas para zurdos)
y la cuchilla (ss). La arandela de fijación interior (tt) podrá dejarse en el eje.
sobre el eje, y siéntela en la fijación de la cuchilla interior haciendo que los dientes ubicados en la parte inferior de la cuchilla señalen hacia la parte trasera de la sierra.
la tuerca firmemente con la llave suministrada (gire en sentido contrario al de las agujas del reloj, para zurdos).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra
se vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente. Utilice exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en el apartado de Datos técnicos, nº de categoría: DT4260 aconsejada.
Transportar la sierra (fi g. 1A, 1B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
Para transportar adecuadamente la sierra de ingletes, se ha suministrado un asa de transporte (d) incluida en la parte superior del brazo de la sierra.
• Para transportar la sierra, baje el cabezal y pulse la clavija inferior
• Bloquee el perno de bloqueo del riel con el cabezal de la sierra en
• Utilice siempre el asa de transporte (d) o las muescas manuales (p).
personales graves, BLOQUEE siempre el perno de bloqueo del riel, el asa de bloqueo de inglete, el asa de bloqueo de bisel, la clavija inferior de boqueo y los pernos de ajuste de la hendidura antes de transportar la sierra. No utilice nunca los protectores para transportar o levantar.
de bloqueo (l).
posición frontal, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete máximo a la izquierda, deslice la hendidura (n) completamente hacia el interior y bloquee el perno de bloqueo de bisel (ee) con el cabezal de la sierra en posición vertical para hacer que la herramienta sea lo más compacta posible.
Funciones y mandos
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
CONTROL DE INGLETES (FIG. 11)
El asa de bloqueo de inglete (u) y el botón del pestillo de inglete (v) le permiten poner su sierra en 60° a la derecha y 50° a la izquierda. Para configurar el ángulo de la sierra, levante el asa de ingletes, pulse el botón del pestillo de inglete y fije el ángulo de inglete deseado en la escala de inglete (s). Empuje hacia abajo el asa de bloqueo de inglete para bloquear el ángulo de inglete.
apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
47
ESPAÑOL
PERNO DE BLOQUEO DE BISEL (FIG. 1B)
El bloqueo de bisel le permite biselar la sierra en 49° a la izquierda o a la derecha. Para ajustar la configuración del bisel, gire el perno (ee) en sentido contrario al de las agujas del reloj. El cabezal de la sierra bisela fácilmente hacia la izquierda o a la derecha al pulsar el perno de control del bisel en 0°. Para apretarlo, gire el perno de bloqueo del bisel en sentido de las agujas del reloj.
0° CONTROL DEL BISEL (FIG. 1B)
El control de tope de bisel (ff) le permite biselar la sierra hacia la derecha una vez pasada la marca de 0°.
Cuando se activa, la sierra se detendrá automáticamente en 0°, al aportarla desde la izquierda. Para pasar temporalmente el ángulo de 0° hacia la derecha, pulse el perno de bloqueo de bisel (ee). Una vez soltado el perno, el control se reactivará. El perno de bloqueo del bisel puede desbloquearse girando el perno en 180°.
Cuando se encuentre en 0°, el control se bloquea en su lugar. Para operar el control, incline la sierra ligeramente hacia la izquierda.
45° CONTROL DE TOPE DE BISEL (FIG. 1B)
Existen dos palancas de control del tope del bisel, una a cada lado de la sierra. Para biselar la sierra, hacia la izquierda o la derecha, más allá de los 45°, empuje la palanca de control del bisel de 45° (a1) hacia atrás. Cuando se encuentre en posición trasera, la sierra podrá biselar más allá de dichos topes. Cuando necesite los topes de 45°, pulse la palanca de control del bisel hacia delante.
LINGUETES DE BISEL DE CORONA (FIG. 12)
Cuando corte un molde de corona en superficie plana, su sierra está equipada para fijar con precisión y rápidamente un tope de corona, hacia la derecha o hacia la izquierda (véanse las Instrucciones
para cortar moldes de corona en superficie plana y Uso de de funciones compuestas). El linguete del bisel de corona (a3) puede
girarse para ponerse en contacto con la tuerca de ajuste de corona. Para invertir el linguete del bisel de corona, retire la tuerca de sujeción,
el linguete de bisel de 22,5° (a2) y el linguete de bisel de 30° (a3). Introduzca el linguete de bisel de corona (a3) de forma que el texto de 33,86° esté cara arriba. Vuelva a unir la tuerca para fijar el linguete de bisel de 22,5° y el linguete de bisel de corona. La configuración de la precisión no se verá afectada.
LINGUETES DE BISEL DE 22,5° (FIG. 12)
Su sierra está equipada para fijar de forma rápida y precisa un bisel de 22,5°, hacia la derecha o la izquierda. El linguete del bisel de 22,5° (a2) puede girarse para ponerse en contacto con la tuerca de ajuste de corona (zz).
PERNO DE BLOQUEO DE RIEL (FIG. 1A)
El perno de bloqueo de riel (g) le permite bloquear el cabezal de la sierra firmemente para que no deslice por los rieles (j). Es necesario cuando se realizan determinados cortes o cuando se transporta la sierra.
TOPE DE RANURADO (FIG. 1B)
El tope de ranurado (bb) permite limitar la profundidad de corte de la cuchilla. El tope es útil para las aplicaciones como los ranurados y los cortes verticales erguidos. Gire el tope de ranurado hacia delante y ajuste la tuerca de ajuste (aa) para fijar la profundidad deseada de corte. Para asegurar el ajuste, apriete el perno de ala (z). Si gira el tope de ranurado hasta la parte trasera de la sierra, anulará la función del tope de ranurado. Si la tuerca de ajuste de profundidad está demasiado apretada para aflojarla manualmente, podrá utilizar la llave suministrada de la cuchilla (cc) para aflojar la tuerca.
CLAVIJA INFERIOR DE BLOQUEO (FIG. 1A)
Para bloquear el cabezal de la sierra en posición inferior, empuje el cabezal de la sierra hacia abajo, empuje la clavija inferior de bloqueo y (l) y suelte el cabezal de la sierra. De este modo, mantendrá el cabezal de la sierra hacia abajo con toda seguridad, evitando que se mueva de sitio. Para soltar, pulse el cabezal de la sierra hacia abajo y saque la clavija.
PALANCA DE BLOQUEO LATERAL (FIG. 13, 23)
La palanca de bloqueo lateral (a6) coloca la sierra en una posición para maximizar el corte del moldeado de base cuando corte verticalmente, tal y como se indica en la figura 23.
48
ADVERTENCIA: La clavija inferior de bloqueo debe
utilizarse EXCLUSIVAMENTE cuando transporte o almacene la sierre. No utilice NUNCA la clavija inferior de bloqueo para ninguna operación de corte.
Ajuste
Su sierra de ingletes está completa y precisamente ajustada de fábrica en el momento de su fabricación. Si necesita un reajuste con motivo al envío y a la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones mencionadas más abajo para ajustar su sierra. Una vez realizado, estos ajustes deberán seguir siendo precisos.
AJUSTE DE ESCALA DE INGLETES (FIG. 11, 14)
1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes (u) y oscile el brazo de ingletes hasta que el botón del pestillo de ingletes (v) se bloquee en la posición de ingletes a 0°. No bloquee el asa de bloqueo de ingletes.
2. Coloque una escuadra frente a la hendidura de la sierra y la cuchilla, tal y como se indica. (No toque las puntas de los dientes de la cuchilla con la escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida imprecisa.)
3. Si la cuchilla de la sierra no es exactamente perpendicular a la hendidura, afloje las cuatro tuercas (ww) que sostienen la escala de ingletes (s) y mueva el asa de bloqueo de ingletes y la escala hacia la izquierda o la derecha hasta que la cuchilla sea perpendicular a la hendidura, tal y como se mida con la escuadra.
4. Vuelva a apretar las cuatro tuercas. No preste atención a la lectura del indicador de inglete (uu) en este momento.
AJUSTE DEL INDICADOR DE INGLETES (FIG. 11)
1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes (u) para desplazar el brazo de ingletes hacia la posición cero.
2. Con el asa de bloqueo de ingletes desbloqueada, deje que el pestillo de inglete se coloque en su lugar, a medida que va girando el brazo de inglete hasta cero.
3. Observe el indicador de inglete (uu) y la escala de inglete (s) indicados en la figura 11. Si el indicador no indica exactamente cero, afloje la tuerca del indicador de ingletes (v v) sosteniendo el indicador en su lugar, reposicione el indicador y apriete la tuerca.
AJUSTE DE LA ESCUADRA DE BISEL A LA MESA (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. Para alinear la escuadra de la cuchilla con la mesa, bloquee el brazo en posición inferior con la clavija inferior de bloqueo (l).
2. Coloque una escuadra frente a la cuchilla, comprobando que la escuadra no esté sobre un diente.
3. Afloje el perno de bloqueo de bisel (ee) y compruebe que el brazo se fija firmemente frente al tope de bisel de 0°.
4. Gire la tuerca de ajuste de bisel de 0° (a5) con la llave de la cuchilla de 13 mm (1/2") (cc) en la medida de lo necesario, para que la cuchilla se encuentre en un bisel de 0° con la mesa.
AJUSTE DEL INDICADOR DE BISEL (FIG. 12)
Si los indicadores de bisel (yy) no indican cero, afloje cada tuerca (xx) que sostenga cada indicador de bisel en su lugar y muévalos en la medida de lo necesario. Compruebe que el bisel de 0° es correcto y que los indicadores de bisel se establezcan antes de ajustar cualquier otra tuerca de ángulo de bisel.
AJUSTE DEL TOPE DE BISEL EN 45° HACIA LA DERECHA O LA IZQUIERDA (FIG. 1B, 12)
Para ajustar el tope de bisel en 45° a la derecha:
1. Afloje el perno de bloqueo de bisel (ee) y tire del tope de bisel de 0° (ff) para superar el tope de bisel de 0°.
2. Cuando la sierra esté completamente hacia la derecha, si el indicador de bisel (yy) no indica exactamente 45°, gire la tuerca de ajuste de bisel de 45° hacia la izquierda (a4) con la llave de la cuchilla de 13 mm (1/2") (cc) hasta que el indicador de bisel indique 45°.
Para ajustar el tope de bisel en 45° a la izquierda:
1. Afloje el perno de bloqueo de bisel e incline el cabezal hacia la izquierda.
2. Si el indicador de bisel no indica exactamente 45°, gire la tuerca de ajuste de bisel de 45° a la derecha hasta que el indicador de bisel indique 45°.
AJUSTE DEL TOPE DE BISEL EN 22,5° (O 30°) (FIG. 1B, 12)
NOTA: Ajuste los ángulos de bisel sólo tras realizar el ajuste del ángulo de bisel de 0° y del indicador de bisel.
ESPAÑOL
Para fijar el ángulo de bisel izquierdo en 22,5°, deslice el linguete de bisel de 22,5° a la izquierda (a2). Afloje el perno de bloqueo de bisel (ee) e incline el cabezal completamente hacia la izquierda. Si el indicador de bisel (yy) no indica exactamente 22,5°, gire la tuerca de ajuste de corona (zz) en contacto con el linguete, con una llave de 10 mm (7/16") hasta que el indicador de bisel lea 22,5°.
Para ajustar el ángulo de bisel derecho en 22,5°, deslice el linguete de bisel de 22,5° a la derecha. Afloje el perno de bloqueo de bisel y tire del tope de bisel de 0° (ff) para superar el tope de bisel de 0°. Cuando la sierra esté enteramente hacia la derecha, si el indicador de bisel no indica exactamente 22,5°, gire la tuerca de ajuste de corona en contacto con el linguete con una llave de 10 mm (7/16") hasta que el indicador de bisel indique exactamente 22,5°.
AJUSTE DE HENDIDURA (FIG. 1A)
La parte superior de la hendidura puede ajustarse para ofrecer claridad, permitiendo que la sierra pueda biselar en un ángulo completo de 49° tanto hacia la izquierda como la derecha.
1. Para ajustar cada hendidura (n), afloje el perno de ajuste de hendidura (m) y deslice la hendidura hacia fuera.
2. Realice un corte seco con la sierra apagad y compruebe el espacio.
3. El ajuste de la hendidura debe ser lo más cercano posible a la cuchilla, para ofrecer el máximo soporte a la pieza de trabajo, sin interferir con el movimiento del brazo hacia arriba y hacia abajo.
4. Apriete el perno de ajuste de hendidura con seguridad.
5. Cuando haya terminado las operaciones de bisel, vuelva a colocar la hendidura.
Para determinados cortes, quizás sea conveniente acercar las hendiduras a la cuchilla. Para ello, gire hacia atrás los pernos de ajuste de hendidura (m) en dos vueltas y mueva las hendiduras, acercándolas a la cuchilla hasta que se pase el límite normal, y a continuación, apriete los pernos de ajuste de hendidura. Realice un corte en seco primeramente para comprobar que la cuchilla no entra en contacto con las hendiduras.
NOTA: Las pistas de las hendiduras podrán bloquearse con el polvo de la sierra. Utilice un cepillo o aire a baja presión para limpiar las ranuras de la guía.
ACTIVACIÓN Y VISIBILIDAD DE LA BARRA PROTECTORA (FIG. 1A)
La barra inferior (a) de su sierra ha sido diseñada para descubrir automáticamente la cuchilla cuando el brazo se pulsa hacia abajo y para cubrir la cuchilla cuando el brazo se levanta.
La protección podrá levantarse manualmente cuando instale o retire cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra. NO LEVANTE NUNCA LA BARRA INFERIOR MANUALMENTE, A MENOS QUE LA CUCHILLA ESTÉ DETENIDA.
AJUSTE DEL PLATO DE HENDIDURA (FIG. 1A)
Para ajustar los platos de hendidura (w), afloje las tuercas, sosteniendo los platos de hendidura en su lugar. Realice el ajuste para que los platos de hendidura estén lo más cerca posible sin interferir con el movimiento de la cuchilla.
Si se desea obtener una profundidad cero de la hendidura, ajuste los platos de hendidura lo más cerca posible entre sí. Ahora podrán ser cortados lentamente con la cuchilla de la sierra para ofrecer el espacio más pequeño posible entre la cuchilla y los platos de hendidura.
AJUSTE DE LA GUÍA DE RIEL (FIG. 1A)
Compruebe frecuentemente los rieles (j) de cara a su funcionamiento o espacio.
El riel derecho puede ajustarse con el equipo de tuercas (h). Para reducir la separación, utilice una llave hexagonal de 4 mm y gire las tuercas en sentido de las agujas del reloj gradualmente, mientras desliza el cabezal de la sierra hacia delante y hacia atrás.
AJUSTE DEL BLOQUEO DE INGLETES (FIG. 1A, 16)
La varilla de bloqueo de ingletes (a7) debe ajustarse si la mesa de la sierra puede moverse cuando el asa de bloqueo de ingletes está bloqueada (hacia abajo).
1. Ponga el asa de bloqueo de ingletes (u) en posición desbloqueada (hacia arriba).
2. Utilizando una llave de extremo abierto de 13 mm (1/2"), afloje el perno de bloqueo (a8) en la varilla de bloqueo de ingletes.
3. Utilizando un destornillador ranurado, apriete la varilla de bloqueo de inglete girándolo en sentido de las agujas del reloj, tal y como se muestra en la figura 16. Gire la varilla de bloqueo hasta que se ajuste y continuación, gire en una vuelta al contrario de las agujas del reloj.
4. Vuelva a bloquear el bloqueo de inglete en una medida no indicada de la escala de ingletes, como por ejemplo, en 34° y compruebe que la mesa no gire.
5. Apriete el perno de bloqueo.
Antes de trabajar
• Instale la cuchilla de sierra adecuada. No utilice cuchillas excesivamente gastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá superar la de la cuchilla de la sierra. No utilice cuchillas abrasivas.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados.
• Sujete bien la pieza de trabajo.
• Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos con esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se refieren únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican los mismos principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar materiales ferrosos (hierro y acero), fibrocemento o mampostería!
• Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la máquina si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
Véase el apartado de Cuchillas de sierra en Accesorios opcionales para seleccionar la acuchilla que mejor se adapta a sus necesidades.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina.
Los usuarios del Reino Unido están sujetos a la “Regulación de Trabajos en Madera de 1974” o cualquier modificación posterior.
Conecte la sierra a cualquier fuente de alimentación doméstica de 60 Hz. Véase la placa de datos para observar el voltaje. Compruebe que el cable no interfiera en su trabajo.
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada del cuerpo y de las manos (fi g. 17A, 17B)
ADVERTENCIA: tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como se muestra.Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada tal y como se muestra en la figura17A.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
49
ESPAÑOL
• No coloque nunca sus manos cerca de la zona de corte. Mantenga una separación de como mínimo 152 mm (6") entre sus manos y la cuchilla.
• Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la hendidura cuando corte. Mantenga sus manos en posición hasta que haya soltado el interruptor y la cuchilla se haya detenido al completo.
• REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. NO CRUCE LAS MANOS, TAL Y COMO SE INDICA EN LA FIGURA 17B.
• Mantenga ambos pies con firmeza en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes hacia la izquierda y la derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de la cuchilla de la sierra.
• Observe a través de las lamas de la barra cuando siga una línea trazada con lápiz.
Encendido y apagado (fi g. 1B)
Para poner en marcha la sierra, presione el interruptor de activación (x). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Deje que la cuchilla acelere hasta alcanzar su máxima velocidad de funcionamiento, antes de realizar el corte.
Suelte el interruptor de activación y deje que el freno detenga la cuchilla antes de levantar el cabezal de la sierra.
Un orificio se ha suministrado en el interruptor de activación para introducir un soporte que bloquee la sierra apagada.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD VARIABLE (FIG. 1B)
El control de velocidad (hh) puede usarse para preajustar el nivel de velocidad deseado.
• Gire el control de velocidad (hh) al intervalo deseado, que está indicado por un número.
• Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPSTM (fi g. 1A, 1B)
NOTA: La sierra de ingletes debe conectarse a una fuente de alimentación.
El sistema de luz de trabajo por LED XPSTM está equipado con un interruptor de encendido/apagado (y). El sistema de luz de trabajo por LED XPSTM es independiente del interruptor de activación de la sierra de ingletes. La luz no necesita estar activada para poder operar la sierra.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera:
TM
1. Encienda el sistema XPS el asa de funcionamiento (c) para hacer que la cuchilla de la sierra se acerque a la madera. La sombra de la cuchilla aparecerá en la madera.
2. Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la cuchilla. Quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de ingletes para hacer que coincida exactamente con la línea trazada.
y a continuación, empuje hacia abajo
Cortes de sierra básicos (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Si la función de deslizamiento no se utiliza, compruebe que el cabezal de la sierra se empuja al máximo posible y que el perno de bloqueo del riel (g) está apretado. Esto evitará que la sierra se deslice por los rieles a medida que vaya introduciéndose la pieza de trabajo.
El corte de múltiples piezas no está aconsejado pero puede realizarse con toda seguridad, comprobando que cada pieza se sostenga con firmeza frente a la mesa y a la hendidura.
CORTE TRANSVERSAL VERTICAL RECTO
1. Fije y bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga firmemente la madera sobre la mesa (q) y frente a la hendidura (n).
2. Con el perno de bloqueo de riel (g) apretado, encienda la sierra apretando el interruptor de activación (x).
3. Cuando la sierra alcance la velocidad, baje suavemente el brazo y empiece a cortar poco a poco la madera. Deje que la cuchilla se detenga al completo antes de levantar el brazo.
CORTE TRANSVERSAL DESLIZANTE
Cuando corte cualquier pieza superior a 51 x 150mm (2" x 6" [51 x 105mm (2" x 4") a 45° inglete]) utilice un movimiento de vaivén con el perno de bloqueo de riel (g) aflojado (fig. 18).
Tire de la sierra hacia usted, baje el cabezal de la sierra hacia la pieza de trabajo y empuje suavemente la sierra hacia detrás para completar el corte.
No permita que la sierra entre en contacto con la parte superior de la pieza de trabajo mientras tira de ella. La sierra podrá lanzarse frente a Vd., provocándole probablemente daños personales o daños en la pieza de trabajo.
CORTE TRANSVERSAL DE INGLETE
El ángulo de inglete se fija a menudo en 45° para realizar esquinas, aunque puede fijarse en cualquier posición desde cero hasta 50° a la izquierda o 60° a la derecha. Proceda al igual que para el corte transversal vertical recto.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más anchas que 51 x 105mm (2" x 4") y que sean más cortas en longitud, coloque siempre la parte más larga frente a la hendidura (fig. 19).
CORTE BISELADO
Los cortes biselados pueden fijarse desde 49° a la derecha hasta 49° a la izquierda y pueden cortarse con el brazo de ingletes fijado entre 50° a la izquierda y 60° a la derecha. Véase la sección de Funciones y mandos para obtener instrucciones detalladas sobre el sistema biselado.
1. Afloje el bloqueo de bisel (ee), y mueva la sierra hacia la izquierda o la derecha, en función de sus necesidades. Es necesario mover la hendidura (n) para facilitar el espacio. Apriete la tuerca de ajuste de hendidura (m) tras posicionar las hendiduras.
2. Apriete el bloqueo de bisel firmemente.
En algunos ángulos extremos, la hendidura del lado derecho o izquierdo deberá retirarse. Véase el Ajuste de hendidura en la sección de Ajustes para obtener más información importante sobre el ajuste de hendiduras para determinados cortes biselados.
Para retirar la hendidura izquierda o derecha, afloje el perno de ajuste de hendidura (m) en varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera.
RANURADO (FIG. 1B)
Su sierra está equipada con un tope de hendidura (bb), una tuerca de ajuste de profundidad (aa) y un perno de ala (z) para facilitar el corte ranurado.
• Deslice el tope ranurado (bb) hacia la parte frontal de la sierra.
• Ajuste el perno de ala (z) y la tuerca de ajuste de profundidad (aa) para fijar la profundidad del corte ranurado.
• Coloque una pieza de un resto de material de aproximadamente 5 cm entre la hendidura y la pieza de trabajo para realizar un corte ranurado recto.
CALIDAD DEL CORTE
La calidad de cualquier corte depende de una serie de factores, como por ejemplo, el material que se está cortando, el tipo de cuchilla, si la cuchilla está afilada, y la velocidad de corte.
Cuando desee realizar cortes más suaves para trabajos de moldeado u otras operaciones de precisión, una cuchilla afilada (punta de carbón de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme, darán los resultados deseados.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se
deslice durante el corte; sujételo bien. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con cuidado cuando haya terminado.
Fijación de la pieza de trabajo (fi g. 4)
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido
fijada, equilibrada y asegurada antes de realizar un corte podrá desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede cargar la punta de la sierra o de cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la
50
pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una superficie estable. Podrá dar lugar a daños personales.
Utilice la fijación de material (kk) suministrada con su sierra. La hendidura izquierda o derecha se deslizarán de lado a lado para facilitar la fijación. Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las fijaciones en C podrán ser adecuadas para determinados tamaños y formas de material.
PARA INSTALAR LA FIJACIÓN
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación
2. Gire la fijación en 180° hacia la parte frontal de la sierra de ingletes.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a
NOTA: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS BARRAS.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer
fijado sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de fijación no está fijado en el borde de la base de la sierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para mantener el
control y reducir el riesgo de provocar daños personales y daños en la pieza de trabajo.
deberá orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. La hendidura en la varilla de fijación debe introducirse completamente en la base. Compruebe que esta hendidura está completamente introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está visible, la fijación no estará segura.
continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la pieza de trabajo.
Soporte de piezas largas (fi g. 7)
SOPORTE SIEMPRE LAS PIEZAS LARGAS. Para lograr mejores resultados, utilice los soportes de pie DE7023-XJ o
DE7033 (nn) para extender el ancho de la mesa de su sierra. Soporte largas piezas de trabajo utilizando cualesquiera medios convenientes como los andamios o dispositivos similares para evitar que los extremos se caigan.
Corte de marcos de de cuadros, cajas selladas y otros proyectos de cuatro caras (fi g. 20, 21)
Intente varios proyectos simples utilizando restos de madera hasta que se familiarice con su sierra. Su sierra es la herramienta ideal para realizar cortes de esquina como el indicado en la figura 20.
El croquis A en la figura 21 muestra una junta hecha con el método de ajuste de bisel. La junta mostrada puede realizarse utilizando cualquier método.
• Uso del ajuste de bisel: – El bisel para los dos paneles se ajusta en 45° cada uno,
produciendo una esquina de 90°.
El brazo de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de
bisel se bloquea en 45°.
La madera se posiciona con el lado plano del panel frente a la
mesa y el borde estrecho frente a la hendidura.
• Uso del ajuste de inglete: – El mismo corte puede realizarse realizando un corte de inglete
hacia la derecha y hacia la izquierda con la superficie del panel frente a la hendidura.
ESPAÑOL
también cambiarán los ángulos de inglete y bisel. La gráfica indicada a continuación ofrece los ángulos adecuados para una amplia variedad de formas, suponiendo que todas las caras tengan el mismo largo.
NÚMERO DE CARAS INGLETE O ÁNGULO DE
4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Para una forma que no se indique en la gráfica, utilice la siguiente fórmula: 180° dividido por el número de caras equivale al inglete (si el material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta de forma horizontal).
BISEL
Corte de ingletes compuestos (fi g. 22)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados como el que se indica en la figura 22.
La gráfica (Cuadro 1) indicada a continuación le ayudará a seleccionar la configuración adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes compuestos más comunes.
• Seleccione el ángulo A deseado (fig. 22) de su proyecto y localice
• A partir de dicho punto, siga la gráfica en línea recta hacia abajo
• Fije su sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de
Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos exteriores de 26° (Ángulo A, fig. 22), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de 26° en la escala del arco. Siga la línea intersectora horizontal a ambos lados para obtener la configuración del ángulo de inglete en la sierra (42°). Del mismo modo, siga la línea intersectora vertical hacia arriba o hacia abajo para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra (18°). Intente siempre realizar cortes en restos de piezas de madera para comprobar las configuraciones de la sierra.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de corte a
corte, compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el asa de bloqueo de inglete estén bloqueados firmemente. Éstos deberán estar bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el inglete.
dicho ángulo en el arco adecuado de la gráfica.
para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo de inglete correcto.
prueba. Practique ajustando las piezas cortadas entre sí.
CAJA DE 4
LADOS
ÁNGULO EXTERNO
CAJA DE 6
LADOS
Corte de moldes ajustados y otros marcos (fi g. 21)
El croquis B de la figura 21 muestra una junta realizada fijando el brazo de ingletes en 45° para cortar los dos paneles con vistas a formar una esquina de 90°. Para realizar este tipo de junta, fije el ajuste de bisel en cero y el brazo de inglete en 45°. Una vez más, coloque la madera con el lado plano del panel frente a la mesa y el borde estrecho frente a la hendidura.
Los dos croquis de la figura 21 se destinan exclusivamente a los objetos de cuatro caras. A medida que cambia el número de caras,
CAJA DE 8
LADOS
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
51
ESPAÑOL
Corte de moldes de base (fi g. 13, 23)
• Cortes rectos de 90°: – Coloque la madera frente a la hendidura y manténgala en
su lugar tal y como se indica en la figura 23. Encienda la sierra, deje que la cuchilla alcance la máxima velocidad y baje suavemente el brazo a través del corte.
CORTE DE MOLDE DE BASE DE UNA ALTURA DE 76 mm A 171 mm (3" A 6,75") EN VERTICAL FRENTE A LA HENDIDURA
NOTA: Utilice la palanca de bloqueo lateral (a6), mostrada en la figura13, cuando realice cortes de molde de base con una altura de entre 76 mm y 171 mm (3" a 6,75") en vertical frente a la hendidura.
Coloque el material tal y como se indica en la figura 23. Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera del molde
frente a la hendidura y con la parte inferior del molde frente a la mesa.
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Lado izquierdo
Lado derecho
El material de hasta 171 mm (6,75") puede cortarse tal y como se indicó previamente.
Inglete izquierdo
de 45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete derecho de 45°
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete derecho de 45°
Guarde el lado izquierdo
del corte
Inglete izquierdo de 45° Guarde el lado derecho
del corte
Corte de molde en corona (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
Su sierra de ingletes está adaptada a los cortes de molde en corona. Para ajustarlo adecuadamente, el molde en corona debe realizarse mediante un corte compuesto de ingletes con extrema precisión.
Su sierra de ingletes cuenta con una serie de puntos especiales de seguros de ingletes preconfigurados en 31,62° a la izquierda y a la derecha para realizar cortes de moldes en corona en el ángulo adecuado y con linguetes de tope de bisel en 33,86° a la izquierda y a la derecha. Del mismo modo, hay una marca en la escala de bisel (k) en 33,9°. La gráfica indicada a continuación muestra la configuración adecuada para los cortes de molde en corona.
NOTA: ¡La realización de pruebas previas con restos de material es muy importante!
INSTRUCCIONES PARA CORTAR MOLDES EN CORONA EN SUPERFICIE HORIZONTAL Y UTILIZANDO FUNCIONES COMPUESTAS (FIG. 24A)
1. El moldeado debe permanecer en posición horizontal con la
superficie trasera amplia sobre la mesa de la sierra.
2. Coloque la parte superior del molde frente a la hendidura.
3. Los parámetros indicados a continuación son para un molde de corona de muelles en 45°.
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Bisel izquierdo 30°
Lado izquierdo
Lado derecho
4. Los parámetros indicados a continuación se destinan a un molde en corona de ángulos de 52° en la parte superior y ángulos de 38° en la parte inferior.
Lado izquierdo
Mesa de ingletes fijada a la
derecha 35,26° Guarde el extremo izquierdo del corte
Bisel derecho30°
Mesa de ingletes fijada a la
izquierda 35,26°
Guarde el extremo derecho
del corte
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Bisel izquierdo 33,9°
Mesa de ingletes fijada a
la derecha en 31,62°
Guarde el extremo izquierdo del corte
Bisel derecho 30°
Mesa de ingletes fijada a
la izquierda 35,26° Guarde el extremo izquierdo del corte
Bisel izquierdo 30°
Mesa de ingletes fijada a
la derecha 35,26°
Guarde el extremo
derecho del corte
Bisel derecho 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la
izquierda en 31,62°
Guarde el extremo izquierdo
del corte
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Bisel derecho 33,9°
Lado derecho
MÉTODO ALTERNATIVO PARA CORTAR MOLDES EN CORONA (FIG. 5)
El corte de moldes en corona que utiliza este método no exige un corte biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de ingletes pueden realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. Cuando se registran esquinas con un ángulo distinto a 90°, la sierra puede ajustarse a las mismas de forma rápida y fácil.
El uso del accesorio de hendidura para moldes en corona DW7084 (ll) se aconseja con creces debido a su grado de precisión y de comodidad (fig. 5).
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDES EN CORONA ANGULADOS ENTRE LA HENDIDURA Y LA BASE DE LA SIERRA PARA TODOS LOS CORTES (FIG. 24B)
1. Cree el ángulo del molde para que la parte inferior del molde (la parte que va hacia la pared cuando se instala) quede frente a la hendidura y la parte superior del molde permanezca sobre la mesa de la sierra.
2. Las ”caras” anguladas de la parte trasera del molde deben permanecer encuadradas con la hendidura y la mesa de la sierra.
Lado izquierdo
Lado derecho
Mesa de ingletes fijada a
la izquierda en 31,62°
Guarde el extremo
derecho del corte
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Inglete derecho en 45°
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete izquierdo
en 45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Bisel izquierdo 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la
derecha en 31,62°
Guarde el extremo derecho
del corte
Inglete izquierdo en 45° Guarde el lado derecho
del corte
Inglete derecho en 45°
Guarde el lado izquierdo
del corte
Cortes especiales
ADVERTENCIA: No realice nunca cortes a menos
CORTE DE ALUMINIO (FIG. 25A, 25B)
UTILICE SIEMPRE LA CUCHILLA DE SIERRA ADECUADA, ESPECIALMENTE DISEÑADA PARA EL CORTE DE ALUMINIO.
Determinadas piezas de trabajo podrán exigir el uso de una fijación o agarre para evitar el movimiento durante el corte. Coloque el material para que pueda cortar la sección transversal más fina, tal y como se muestra en la figura 25A. La figura 25B ilustra la forma incorrecta de realizar dichos cortes.
Utilice un lubricante de corte de cera en barra cuando corte aluminio. Aplique la cera en barra directamente en la cuchilla (ss) de la sierra antes de cortar. No aplique nunca la cera en una cuchilla en movimiento. La cera ofrece la lubricación adecuada y evita que las astillas se peguen a la cuchilla.
MATERIAL ARQUEADO (FIG. 26A, 26B)
Cuando corte un material arqueado, colóquelo siempre tal y como se indica en la figura 26A y nunca como se muestra en la figura 26B. Si posiciona el material de forma incorrecta, hará que dañe la cuchilla.
CORTE DE TUBOS DE PLÁSTICO U OTROS MATERIALES REDONDOS
Los tubos de plástico pueden cortarse con gran facilidad con su sierra. Deben ser cortados al igual que la madera y fijados o sostenidos firmemente a la hendidura para evitar que rueden. Esto es muy importante a la hora de realizar cortes angulares.
CORTE DE MATERIALES GRANDES (FIG. 27)
Ocasionalmente, se topará con piezas de trabajo demasiado grandes para que puedan ubicarse bajo la barra inferior. En este caso, coloque su pulgar derecho en la parte superior de la barra (a) y traslade la barra lo suficientemente como para espaciar la pieza de trabajo, tal y como se indica en la figura 27. Evite realizar esta operación al máximo, aunque cuando sea necesario, la sierra funcionará adecuadamente y realizará cortes más grandes. NUNA UNA, PEGUE O MANTENGA DE CUALQUIER OTRO MODO LA BARRA ABIERTA CUANDO OPERE ESTA SIERRA.
que el material esté fijado en la mesa y frente a la hendidura.
52
CONFIGURACIÓN ESPECIAL PARA CORTES TRANSVERSALES AMPLIOS (FIG. 28A, 28B)
Su sierra puede cortar piezas de trabajo muy anchas (de hasta 409 mm [16,1"]) cuando se utilice una configuración especial. Para fijar la sierra de cara a dichas piezas de trabajo, siga las siguientes etapas:
1. Retire las hendiduras laterales derecha e izquierda de la sierra y déjelas a un lado. Para retirarlas, afloje los pernos de ajuste de hendiduras (m) dando varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera. Ajuste y bloquee el control de inglete para que se fije en un inglete de 0°.
2. Cree una plataforma utilizando un tablero de partículas de 38 mm (1,5") de grosor o una pieza sólida de madera de un grosor de 38 mm con las siguientes dimensiones: 368 x 660 mm (14,5" x 26"). La plataforma debe ser plana, ya que de lo contrario, el material podría moverse durante el corte y provocar daños.
3. Monte la plataforma de 368 x 660 mm (14,5" x 26") en la sierra utilizando cuatro tuercas largas de madera de 76,2 mm (3") a través de los orificios (a9) ubicados en la hendidura de base (o) (fig.28A). Deberán utilizarse cuatro tuercas para fijar adecuadamente el material. Cuando se utilice la configuración especial, la plataforma será cortada en dos piezas. Compruebe que las tuercas están apretadas correctamente, ya que de lo contrario, podrían aflojarse y provocar daños. Compruebe que la plataforma está firmemente plana sobre la mesa, frente a la hendidura y centrada uniformemente de izquierda a derecha.
4. Coloque la pieza de trabajo que va a cortar en la parte superior
5. Fije el material antes de cortarlo. Corte lentamente el material,
Tras varios cortes a diversos ángulos del inglete que no sean 0°, la plataforma podría ceder y no soportar debidamente el trabajo. Instale una nueva plataforma no utilizada en la sierra tras haber configurado previamente el ángulo de inglete deseado.
ADVERTENCIA: Compruebe que la sierra esté montada
perfectamente en una superficie plana y estable. En caso contrario podría desestabilizar la sierra y hacerla caer, lo que podría causar daños personales.
de la plataforma instalada sobre la mesa. Compruebe que la pieza de trabajo está firmemente ajustada frente a la parte trasera de la hendidura de base (o) (fig. 28B).
utilizando un movimiento de vaivén. Si no fija firmemente o si corta lentamente, podría hacer que el material se suelte y provocar daños personales.
ATENCIÓN: El uso continuado de una plataforma con
varias vías puede producir la pérdida de control del material y causar daños.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles) cerca de la barra de plástico. El material de policarbonato utilizado en la barra puede ser dañado por determinados agentes químicos.
apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, NO toque las puntas afiladas de la cuchilla con los dedos o manos mientras realiza cualquier operación de mantenimiento.
Cepillos (fi g. 1A)
Inspeccione los cepillos de carbón regularmente. Mantenga los cepillos limpios y deje que se deslicen libremente por sus guías.
• Desconecte la herramienta, retire el tope del extremo del motor (f), levante la anilla del cepillo y retire el ensamblaje del cepillo.
• Si los cepillos están gastados en aproximadamente 12,7 mm (1/2"), las anillas dejarán de ejercer presión y deberán ser sustituidos.
ESPAÑOL
• Utilice exclusivamente cepillos idénticos de D grado correcto de los cepillos es esencial para el funcionamiento adecuado del freno eléctrico. Podrá adquirir nuevos conjuntos de cepillos en los centros de servicio de D
• Cambie siempre el tope de inspección del cepillo tras cada inspección o reparación de cepillos.
• Deberá dejar que la herramienta funcione de por sí (sin carga) durante 10 minutos antes de utilizar los nuevos cepillos instalados. El freno eléctrico podrá funcionar mal hasta que los cepillos hayan sido instalados adecuadamente (sin desgastes).
• Durante el funcionamiento en vacío, NO UNA, PEGUE NI BLOQUEE DE NINGÚN OTRO MODO EL INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN EN MODO ENCENDIDO. SOSTENGA EXCLUSIVAMENTE POR LAS MANOS.
EWALT. El uso del
EWALT.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Antes de utilizar la herramienta, compruebe la barra superior, la barra inferior y el conducto de polvo para determinar que funcionarán correctamente. Compruebe que las astillas, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones ofrecidas en el apartado de Cambio o Instalación de una nueva cuchilla de sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra.
Limpie periódicamente todo el polvo y las astillas de madera alrededor Y BAJO la base y la mesa giratoria.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
LIMPIEZA DE LA LUZ DE TRABAJO
• Limpie detenidamente el polvo de la sierra y los restos de las lentes
• NO utilice solventes de ningún tipo; podrán dañar las lentes.
• Cuando retire la cuchilla de la sierra, limpie los escombros y
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE POLVO
Con la sierra desconectada y el cabezal de la sierra levantado al completo, podrá utilizar una varilla espiga de gran diámetro o aire a baja presión para limpiar el polvo del conducto de polvo.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
de la luz de trabajo con un paño de algodón. El polvo acumulado puede bloquear la luz de trabajo y evitar que indique con precisión la línea de corte.
acumulaciones de la cuchilla.
Accesorios opcionales (fi g. 2–8)
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
53
ESPAÑOL
SOPORTE EXTENSIVO DE TRABAJO: DE7080-XJ
El soporte extensivo de trabajo se utiliza para soportar las piezas de trabajo grandes. La base de su sierra aceptará dos soportes de trabajo (ii), uno a cada lado.
TOPE DE LONGITUD AJUSTABLE: DE7051-XJ
Exige el uso de un soporte de trabajo (ii). El tope de longitud ajustable (jj) se utiliza para realizar cortes repetitivos de la misma longitud de 0 a 107 cm (42").
FIJACIÓN: DE7082-XJ
La fijación (kk) se utiliza para fijar firmemente la pieza de trabajo a la mesa de la sierra.
HENDIDURA DE MOLDE EN CORONA: DE7084-XJ
La hendidura de molde en corona (ll) se utiliza para realizar cortes de precisión del moldeado en corona.
BOLSA DE POLVO: DE7053-XJ
Equipada con una cremallera para facilitar su vaciado, la bolsa de polvo (mm) capturará la mayoría del polvo de sierra producido.
SOPORTES DE PIE: DE7023-XJ, DE7033-XJ
El soporte de pie (nn) se utiliza para ampliar el ancho de la mesa de la sierra.
SOPORTES DE FIJACIÓN: DE7025-XJ
Los soportes de fijación (oo) se utilizan para instalar la sierra en un soporte.
CUCHILLAS DE SIERRA: UTILICE SIEMPRE CUCHILLAS DE SIERRA DE 305 mm (12") CON ORIFICIOS DE EJE DE 30 mm . LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MÍNIMO DE 4800 RPM. No utilice nunca una cuchilla de diámetro inferior. No estará protegida correctamente. ¡Utilice sólo cuchillas de corte transversal! No utilice cuchillas diseñadas para las operaciones de rasgado, combinación de cuchillas o cuchillas con ángulos de gancho que superen los 5°.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES
Cuchillas de sierra de construcción(entalladura fina con borde antiadhesivo)
Fines generales 305 mm (12") 40 Cortes transversales finos 305 mm (12") 60
Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos 305 mm (12") 80 Metales no férricos 305 mm (12") 96
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con
los residuos domésticos normales.
DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos D Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina D indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de D servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto
La recogida selectiva de productos usados y embalaje
permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
EWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil.
EWALT de su zona en la dirección
EWALT y todos los detalles de nuestro
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA •
Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto D de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por D prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
Si su producto D materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
EWALT, sólo tiene que devolverlo al punto
EWALT. Debe presentarse la
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
EWALT resulta defectuoso debido a fallos de
54
SCIE À ONGLETS DWS780
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
DWS780
Tension V Type 10 Puissance absorbée W 1675 Diamètre de lame mm 305 Alésage mm 30 Epaisseur de lame mm 1,8 Vitesse maximum de la lame min Largeur maximale de coupe transversale à 90° mm 349 Largeur maximale de coupe en onglet à 45° mm 244 Profondeur maximum de coupe 90° mm 112 Profondeur maximale de
chanfrein transversal à 45° mm 56 Onglet (positions maximales) gauche 50°
droite 60° Inclinaison (positions maximales) gauche 49°
droite 49°
Onglet 0°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm mm 299 Largeur résultante à hauteur maxi 110 mm mm 303 Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 76
Onglet gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm mm 200 Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm mm 76
Onglet droit 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm mm 211 Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm mm 76
Chanfrein gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 63 mm mm 268 Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 44
Chanfrein droite 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 62 mm mm 193 Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 28
Temps d’arrêt de la lame s < 10 Poids kg 25,4
L
(pression acoustique)
PA
K
(incertitude de pression acoustique)
PA
L
(puissance acoustique)
WA
(incertitude de puissance acoustique)
K
WA
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 61029:
Valeur d’émission de vibration a ah Incertitude
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 61029, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
=
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
h
K = m/s²
déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
230
AC
-1
1900–3800
m/s²
<
93
3,0
100
3,0
2,5
1,5
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
AVERTISSEMENT: indique une situation de danger
ATTENTION: indique une situation de danger potentiel
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
Indique des risques de décharges électriques.
Indique des risques d’incendie.
DANGER: indique une situation de danger imminent qui,
si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou
moindres.
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DWS780
D
EWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter D cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de D
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Allemagne
01.11.2011
EWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de
EWALT.
55
FRANÇAIS
Consignes de Sécurité
AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes.
Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT
Instructions Générales de Sécurité
1. Maintenez la zone de travail propre. Les zones et les établis encombrés favorisent les accidents.
2. Inspectez l’environnement de la zone de travail. Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans des
conditions humides. Éclairez convenablement la zone de travail (250 à 300lux). Ne pas utiliser l’outil en cas de risque d’incendie ou d’explosion, c’est-à-dire en présence de liquides et de gaz inflammables.
3. Se protéger contre les chocs électriques. Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre
(par exemple, tuyaux, radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs). Lors de l’utilisation de l’outil dans des conditions extrêmes (c’est­à-dire, une forte humidité, en cas de production de copeaux de métaux, etc.) la sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur isolant ou un coupe-circuit contre les fuites à la terre.
4. Maintenez les autres à distance. Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, ne
participant pas aux travaux toucher l’outil ou le cordon électrique et maintenez-les à distance de la zone de travail.
5. Rangez les outils non utilisés. Rangez les outils dans un endroit sec et fermé, hors de portée des
enfants, lorsque vous ne les utilisez pas.
6. Ne forcez pas l’outil. Il fonctionnera mieux et avec plus de sécurité à la tension pour
laquelle il a été conçu.
7. Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits outils à réaliser des actions prévues pour
des outils très résistants. N’utilisez pas des outils à des fins pour lesquelles ils n’ont pas été conçus, par exemple, n’utilisez pas de scies circulaires pour découper des troncs d’arbres ou des bûches.
8. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se
prendre dans les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées en cas de travail à l’extérieur. Portez une protection pour recouvrir les cheveux longs.
9. Utilisez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un écran facial ou
un masque anti-poussière si le travail effectué crée de la poussière ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être chaudes, portez également un tablier résistant à la chaleur. Portez à tout moment une protection auditive. Portez à tout moment un casque de sécurité.
10. Raccordez les équipements d’aspiration de la poussière. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs
d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez s’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
11. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez
le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords tranchants. N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil.
12. Sécurisez le travail. Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le
travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains et les libère pour actionner l’outil.
13. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre.
14. Entretenez vos outils avec soin. Aiguisez les outils coupants et nettoyez-les pour obtenir des
performances plus sûres et optimisées. Respectez les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Inspectez régulièrement les outils, en cas d’endommagement, faites-les réparer par un centre de réparation agréé. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
15. Débranchez les outils. Après l’utilisation, avant l’entretien et en cas de remplacement des
accessoires tels que les lames, mèches et fraises, débranchez les outils de l’alimentation électrique.
16. Enlevez les clés de réglages et les clés. Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés sont bien
retirées de l’outil avant de l’actionner.
17. Évitez tout démarrage intempestif. Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous
que l’outil est en position «off» avant de le brancher.
18. Utilisez des cordons électriques extérieurs. Avant utilisation, inspectez le cordon d’alimentation et remplacez-
le s’il est endommagé. En cas d’utilisation de l’outil à l’extérieur, n’utilisez que des cordons électriques prévus pour l’extérieur et portant un marquage correspondant.
19. Restez alerte. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens.
N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
20. Vérifiez la présence de pièces endommagées. Avant utilisation, vérifiez soigneusement l’outil et le câble principal
pour vérifier qu’il va fonctionner correctement et effectuer les fonctions pour lesquelles il a été conçu. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, le grippage des pièces mobiles, la rupture de pièces, le montage et tout autre état pouvant avoir une incidence sur son fonctionnement. Une protection ou toute autre partie endommagée doit être convenablement réparée ou remplacée par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans ce manuel. Faites remplacer les interrupteurs défectueux dans un centre d’entretien agréé. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. N’essayez jamais de le réparer vous-même.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de tout accessoire ou
équipement et la réalisation de toute opération différente de celles qui sont recommandées dans ce manuel d’instruction avec cet outil peuvent entraîner un risque de blessure corporelle.
21. Faites réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées utilisant des pièces détachées d’origine; dans le cas contraire, l’utilisateur peut courir un grave danger.
Règles de Sécurité additionnelles pour les Scies à Onglets
• L’appareil est fourni avec un cordon électrique à configuration particulière qui ne peut être remplacé que par le fabricant ou son agent agréé.
• Ne pas utiliser la scie pour couper tout matériau différent de ceux qui sont recommandés par le fabricant.
• Ne pas faire fonctionner la machine sans les protections en place, si les protections ne fonctionnent pas ou sont mal entretenues.
• Assurez-vous que le bras est bien fixé en cas de découpes en biseau.
• Nettoyez l’aire de travail autour de l’appareil; enlevez tous les matériaux qui se sont détachés, tels que les copeaux et rognures de bois.
• Utilisez des lames de scie bien aiguisées. Respectez la vitesse maximum inscrite sur la lame de scie.
• Sélectionnez la lame adéquate pour le matériel à découper.
• Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et poignées de verrouillage sont bien serrés avant de commencer toute opération.
56
FRANÇAIS
• Ne posez jamais la main sur l’aire de la lame lorsque la scie est raccordée à l’alimentation électrique.
• Ne tentez jamais d’arrêter rapidement une machine en mouvement en coinçant la lame de l’outil ou par tout autre moyen; des accidents graves pourraient survenir.
• Avant d’utiliser tout accessoire, consultez le manuel d’instructions. Toute utilisation impropre d’un accessoire peut entraîner des dégâts matériels.
• Durante la manipolazione della lama o di materiale grezzo, utilizzare un supporto o indossare guanti.
• Assurez-vous que la lame de scie est bien montée avant l’utilisation.
• Assurez-vous que les lames tournent dans la direction appropriée.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand que celui qui est recommandé. Reportez-vous aux données Caractéristiques techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN847-1.
• Étudiez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit.
• N’utilisez pas de lames en ACIER RAPIDE.
• Ne pas utiliser de lames de scie fendues ou endommagées.
• Ne pas utiliser de disques abrasifs ou diamantés.
• Ne jamais utiliser votre scie sans la plaquette amovible.
• Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia stabile.
• Relevez la lame de la plaquette amovible dans la pièce de fabrication avant de relâcher l’interrupteur.
• Ne jamais caler quoi que ce soit contre le ventilateur pour tenir l’arbre du moteur.
• Le carter de protection de votre scie s’ouvre automatiquement lorsque la tête du levier de déverrouillage est poussée et le bras est abaissé; elle se referme sur la lame quand le bras remonte.
• Ne jamais relever la protection de la lame manuellement avant d’éteindre la scie. Il est possible de relever la protection manuellement lors de l’installation ou du retrait de lames de scie ou pour inspecter la scie.
• Vérifiez régulièrement que les encoches d’aération du moteur sont exemptes de copeaux.
• Remplacer l’insert lorsqu’il est usé. Se reporter à la liste des pièces de rechange incluse.
• Débranchez la machine du secteur avant de procéder à tout travail d’entretien ou lors du remplacement de la lame.
• Ne jamais effectuer de nettoyage ou d’entretien lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou si la tête n’est pas en position haute.
• Si vous utilisez un laser pour indiquer la ligne de découpe, assurez­vous que le laser appartient à la classe 2 conformément à EN 62471. Ne remplacez pas une diode laser par une diode d’un autre type. En cas d’endommagement, faites réparer le laser par un agent de réparation agréé.
La section avant de la protection est équipée de fentes pour une meilleure visibilité lors de la découpe. Bien que les fentes réduisent largement les débris volants, ce sont des ouvertures dans la protection, et des lunettes de sécurité doivent toujours être portées lorsque l’on procède à une observation au travers des fentes.
• Raccordez la scie à un dispositif de collecte de poussière en cas de sciage de bois. Tenez toujours compte des facteurs qui influencent l’exposition à la poussière tels que les suivants:
le type de matériel à usiner (les panneaux d’aggloméré
produisent plus de poussière que le bois); – l’aiguisage de la lame de scie; – le réglage correct de la lame de scie ; – extracteur de poussière avec une vitesse de l’air inférieure à
20 m/s. Vérifiez que l’extraction locale ainsi que les hottes, les séparateurs
et les conduits d’éjection sont bien réglés.
• Veuillez faire attention aux facteurs suivants favorisant l’exposition au bruit:
– utilisez des lames de scie conçues pour réduire le bruit; – n’utilisez que des lames de scie bien aiguisées.
• Procédez à un entretien régulier de la machine.
• Prévoyez un éclairage localisé ou général approprié.
• Assurez-vous que toutes les entretoises et les bagues d’axe sont adaptées au but indiqué dans ce manuel.
• Évitez de retirer toute rognure de bois ou autre parties de la pièce de la zone de coupe lorsque la machine fonctionne et que la tête de la scie n’est pas en position haute.
• Ne coupez jamais de pièces inférieures à 200 mm.
• Sans support additionnel, la machine est conçue pour accepter une taille de pièce maximale pour une coupe transversale:
– Hauteur maximale: 112mm – Largeur maximale: 345mm – Longueur maximale: 600mm – Une pièce plus longue doit être soutenue par un support
supplémentaire adapté, par exemple; le support DE7080-XJ, DE7023-XJ ou DE7033-XJ. Serrez toujours solidement les pièces.
• En cas d’accident ou de panne de la machine, arrêtez immédiatement la machine et débranchez-la de la source d’alimentation.
• Signalez la panne et notez la machine dans un formulaire approprié pour éviter que d’autres personnes n’utilisent la machine défectueuse.
• Lorsque la lame de la scie est coincée en raison d’une force d’avance anormale pendant la coupe, arrêtez la machine et débranchez-la de l’alimentation. Retirez la pièce et assurez-vous que la lame de scie tourne librement. Mettez la machine sous tension et commencez une nouvelle opération de coupe avec une force d’avance réduite.
• Ne coupez jamais d’alliages légers, notamment en magnésium.
• Lorsque la situation le permet, montez la machine sur un établi en utilisant des boulons de 8 mm de diamètre et de 80 mm de long.
• Assurez-vous que l’opérateur est bien formé à l’utilisation, au réglage et à l’opération de la machine.
• Avant de travailler, sélectionnez la lame de scie adéquate pour le matériel à découper.
• Utilisez uniquement des lames de scie où la vitesse indiquée sur la lame de scie est au moins égale à la vitesse indiquée sur la lame de notation.
• Assurez-vous avant chaque coupe que la machine se trouve sur une surface plane et stable pour éviter tout mouvement.
Risques Résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies :
– Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de
scie).
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous :
– Diminution de l’acuité auditive. – Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées
de la lame de scie en rotation.
– Risque de blessure lors du remplacement de la lame. – Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters
de protection.
– Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières
dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires : – Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois. – Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres
d’évacuation sales.
57
FRANÇAIS
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Point de transport.
Tenez les mains éloignées de la lame.
Ne pas regarder directement la source lumineuse.
Radiations optiques dangereuses.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1A)
La date codée de fabrication (i), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2012 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Scie à onglet assemblée
1 Clé de réglage de la lame 1 Lame de scie 1 Sac à poussières 1 Étau matériel 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1A–8)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
Fig. 1A
a. Carter de protection inférieur b. Levier de dégagement du verrouillage de la tête c. Poignée de commande d. Poignée de transport e. Carter du moteur f. Flasque moteur g. Bouton de verrouillage des rails h. Réglage de la vis de l’ensemble de rail i. Code de date j. Rails k. Échelle de biseau l. Goupille de verrouillage m. Bouton de réglage du guide n. Guide
o. Base du guide p. indentation manuelle q. Table r. Trous de montage sur table s. Échelle d’onglet t. Conduit d’entrée de poussière u. Poignée de blocage d’onglet v. Bouton de loquet d’onglet w. Support de table
Fig. 1B
x. Gâchette y. commutateur marche/arrêt XPS z. Écrou papillon aa. Vis de réglage de la profondeur bb. Arrêt de rainure cc. Clé pour lame dd. Base ee. Bouton de verrouillage de l’inclinaison ff. 0° arrêt biseau gg. Couvercle de la ceinture hh. Variateur de vitesse électronique
Accessoires en option
Fig. 2
ii. Extension, Support d’ouvrage DE7080-XJ
Fig. 3
jj. Arrêt de longueur réglable DE7051-XJ
Fig. 4
kk. Bride de la pièce DE7082-XJ
Fig. 5
ll. DE7084-XJ Guide de moulures couronnées
Fig. 6
mm. DE7053-XJ Sac à poussière
Fig. 7
nn. Support DE7023-XJ / DE7033-XJ
Fig. 8
oo. support de fixation DE7025-XJ
UTILISATION PRÉVUE
Votre scie à onglet D professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. Elle va vous permettre de réaliser des opérations de découpe croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en toute sécurité.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de 305mm de diamètre nominal.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
AVERTISSEMENT ! n’utilisez pas la machine pour
(y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
EWALT DWS780 a été conçue pour une découpe
d’autres applications que celles prévues.
TM
58
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation est conforme à la
norme EN 61029; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après­vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
CH
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à
CH
un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueu
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Déballage (fi g. 1A, 9)
1. Ouvrez la boîte et soulevez la scie par la poignée de transport pratique (d), comme le montre la figure 9.
2. Placez la scie sur une surface lisse et plane.
3. Relâchez le bouton de blocage des rails (g), et poussez la tête de scie pour la verrouiller en position arrière.
4. Appuyez légèrement sur la poignée de commande (c) et tirez la goupille de verrouillage (l).
5. Relâchez doucement la pression vers le bas et maintenez la poignée de commande, ce qui lui permet de monter à sa pleine hauteur.
Montage sur l’établi (fi g. 1A)
Des trous (r) sont prévus dans les quatre pieds pour faciliter la pose sur établi. Deux trous de dimensions différentes permettent l’utilisation de vis de dimensions différentes. Optez pour une des deux dimensions proposées; l’emploi des deux est superflu.
Fixez toujours fermement la scie sur une surface stable pour éviter tout mouvement. Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une planche en contre-plaqué de 12,7mm (1/2"), que l’on peut aisément monter sur le lieu de travail ou transporter en différents lieux
REMARQUE: Si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent à partir du fond du bois. Le contreplaqué doit être à fleur sur le support de travail. Lors du serrage de la scie sur n’importe quelle surface de travail, pincez uniquement sur les moyeux de serrage où les trous des vis de montage sont situés. Le serrage à tout autre point va perturber le bon fonctionnement de la scie.
ATTENTION: pour éviter tout risque de détachement ou
d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie balance sur la surface, placez une pièce de matériel mince sous un pied de scie jusqu’à ce que la scie repose fermement sur la surface de montage.
Changer ou installer une nouvelle lame de scie
RETIRER UNE LAME (FIG. 10A–10D)
N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe
Ne découpez pas d’alliages légers et de métaux ferreux
Abaissez le levier de déverrouillage de la tête (b) pour
1. Débrancher la scie.
2. Levez le bras à la position supérieure, puis lever le carter de
3. Appuyer sur le bouton de verrouillage (qq) tout en tournant
4. Maintenez le bouton enfoncé, utiliser l’autre main et la clé fournie
5. Retirer la vis de lame (pp), la rondelle de serrage externe (rr) et la
POSE D’UNE LAME (FIG. 10A–10D)
1. Débranchez la scie.
2. Le bras étant levé et le carter inférieur maintenu ouvert, placez la
3. Assemblez la rondelle de bride de fixation extérieure sur la broche.
4. Posez la vis de la lame et, tout en engageant le bouton de
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
alors que la lame est sous tension ou fonctionne en roue libre.
(contenant du fer ou de l’acier) ou des produits de maçonnerie ou en ciment avec cette scie à onglets.
relâcher le carter de protection inférieur (a) et levez celui-ci aussi haut que possible.
protection inférieur (a) dans la mesure du possible.
doucement la lame de scie à la main jusqu’à ce que le verrouillage s’enclenche.
(cc) pour desserrer la vis de la lame. (Tourner dans le sens horaire, filetages à gauche.)
lame (ss). La rondelle de serrage intérieure (tt) peut être laissée sur la broche.
lame sur la broche et placez-la sur la fixation de la lame intérieure les dents se trouvant au bas de la lame et pointant vers l’arrière de la scie.
verrouillage de la broche, serrez fermement la vis avec la clé fournie. (Tournez dans le sens antihoraire, filets inversés)
AVERTISSEMENT ! Notez que la lame de la scie doit
être remplacée uniquement selon la procédure décrite. N’utilisez que les lames de scies spécifiées dans la section Caractéristiques techniques (le modèle DT4260 est conseillé).
Transport de la scie (fi g. 1A, 1B)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
Afin de transporter aisément la scie à onglet, l’outil est doté d’une poignée de transport (d) sur la partie supérieure du bras de la scie.
• Pour transporter la scie, rabaissez la tête et appuyez sur la goupille
• Verrouillez le bouton de verrouillage des rails avec la tête de scie en
• Toujours utiliser la poignée de transport (d) ou les entailles à la
blessures graves, TOUJOURS bloquer le bouton de verrouillage des rails, la poignée de blocage d’onglets, la poignée de verrouillage de l’inclinaison, la goupille de blocage et les boutons de réglage du guide avant de transporter la scie. Non utilizzare mai le protezioni per il trasporto o il sollevamento
de blocage (l).
position avant, verrouillez le bras de l’onglet à l’angle gauche, faites glisser le guide (n) complètement vers l’intérieur et pour verrouiller le bouton de blocage du biseau (ee) avec la tête de scie en position verticale pour rendre l’outil le plus compact possible.
main(p).
59
FRANÇAIS
Caractéristiques et commandes
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
COMMANDE D’ONGLET (FIG. 11)
La poignée de blocage d’onglet (u) et le bouton de loquet d’onglet (v) vous permettent d’assembler votre scie en onglet à 60 degrés à droite et à 50 degrés à gauche. Pour assembler la scie en onglet, soulevez la poignée de blocage d’onglet, appuyez sur le bouton du loquet d’onglet et réglez l’angle d’onglet souhaité sur l’échelle d’onglet (s). Appuyez la poignée de blocage d’onglet vers le bas pour verrouiller l’angle d’onglet.
BOUTON DE BLOCAGE DE BISEAU (FIG. 1B)
Le blocage du biseau vous permet de tailler la scie en biseau à 49° à gauche ou à droite. Pour ajuster le réglage du biseau, tournez le bouton (ee) dans le sens antihoraire La tête de la scie biseaute facilement vers la gauche ou vers la droite une fois que le bouton d’annulation du biseau à 0° est tiré. Pour serrer, tournez le bouton de verrouillage de biseau dans le sens horaire.
NEUTRALISATION DU BISEAU 0° (FIG. 1B)
La neutralisation de la butée de biseau (ff) vous permet de biseauter la scie vers la droite après la marque de 0°.
Lorsqu’elle est engagée, la scie s’arrête automatiquement à 0° lorsqu’elle est ramenée vers la gauche. Pour déplacer temporairement au-delà de 0° à droite, tirez sur le bouton de verrouillage du biseau (ee). Une fois que le bouton est relâché, la neutralisation sera réengagée. Le bouton de verrouillage de biseau peut être verrouillé en tournant le bouton de 180°.
Lorsqu’il est à 0°, la neutralisation se met en place. Pour actionner la neutralisation, biseautez la scie légèrement vers la gauche.
NEUTRALISATION DE LA BUTÉE DE BISEAU 0° (FIG. 12)
Il existe deux leviers de neutralisation de biseau, un de chaque côté de la scie. Pour incliner la scie, vers la gauche ou vers la droite, au-delà de 45°, poussez le levier de neutralisation de biseau 45° (a1) vers l’arrière. En position arrière, la scie peut s’incliner au-delà de ces limites. Lorsque des arrêts de 45° sont nécessaires, tirez le levier de neutralisation 45° vers l’avant.
CLIQUETS DE BISEAU EN COURONNE (FIG. 12)
Lorsque vous découpez des moulures couronnées à plat, votre scie est équipée pour fixer un arrêt de couronne avec précision et rapidement, à gauche ou à droite (référez-vous à Instructions pour la découpe de moulures couronnées à plat et en utilisant les onglets mixtes). Le cliquet de biseau en couronne (a3) peut être tourné pour contacter la vis de réglage de la couronne.
Pour inverser le cliquet de biseau en couronne, retirez la vis de retenue, le cliquet de biseau 22,5° (a2) et le cliquet de biseau en couronne 30° (a3). Tirez le cliquet de biseau en couronne (a3) de sorte que le texte 33,86° soit tourné vers le haut. Remettez la vis pour fixer le cliquet de biseau 22,5° et le cliquet de biseau en couronne. Le réglage de la précision ne sera pas affecté.
CLIQUETS DE BISEAU 22,5° (FIG. 12)
Votre scie est équipée pour régler rapidement et avec précision un biseau 22,5°, à gauche ou à droite. Le cliquet de biseau 22,5° (a2) peut être tourné pour contacter la vis de réglage de la couronne (zz).
BOUTON DE BLOCAGE DES RAILS (FIG. 1A)
Le bouton de blocage des rails (g) vous permet de verrouiller fermement la tête de la scie pour l’empêcher de glisser sur les rails (j). Ceci est nécessaire lorsque vous effectuez certaines coupes ou lorsque vous transportez la scie.
ARRESTO DELLA SCANALATURA (FIG. 1B)
L’arresto della scanalatura (bb) consente di limitare la profondità di taglio della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare la vite di regolazione della profondità (aa) per impostare la profondità desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette (z). Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà possibile bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite
di regolazione della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è possibile utilizzare la chiave della lama in dotazione (cc) per allentare la vite.
GOUPILLE DE VERROUILLAGE (FIG. 1A)
Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez la tête de scie vers le bas, poussez la goupille de verrouillage (l) puis relâchez la tête de scie. Ceci va maintenir la tête de scie en toute sécurité vers le bas pour déplacer la scie d’un endroit à l’autre. Pour relâcher, appuyez la tête de scie vers le bas et tirez la goupille.
LEVIER DE VERROUILLAGE À GLISSIÈRE (FIG. 13, 23)
Le levier de verrouillage de la glissière (a6) place la scie dans une position qui permet de maximiser la coupe de la moulure de base en coupe verticale comme le montre la figure 23.
AVERTISSEMENT: la goupille de verrouillage doit être
utilisée uniquement lors du transport ou du stockage de la scie. NE JAMAIS utiliser la goupille de verrouillage pour une opération de coupe.
Réglage
Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision en usine au moment de la fabrication. Si un nouveau réglage en raison du transport et de la manutention ou de toute autre raison est nécessaire, suivez les instructions ci-dessous pour régler la scie. Une fois effectués, ces ajustements devraient rester précis.
RÉGLAGE DE L’ÉCHELLE D’ONGLET (FIG. 11, 14)
1. Déverrouillez la poignée de blocage d’onglet (u) et faites tourner le bras d’onglet jusqu’à ce que le bouton de loquet d’onglet (v) se bloque en position d’onglet 0°. Ne bloquez pas la poignée de blocage d’onglet.
2. Placez une équerre contre le guide de la scie et la lame, comme indiqué. (Ne pas toucher les bouts des dents de la lame avec l’équerre. Si vous le faites, vous aurez des mesures inexactes.)
3. Si la lame de la scie n’est pas exactement perpendiculaire au guide, desserrez les quatre vis (ww) qui retiennent l’échelle d’onglets (s) et déplacez la poignée de blocage d’onglets et l’échelle de gauche ou de droite jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire au guide, telle que mesurée avec l’équerre.
4. Resserrez les quatre vis. Ne faites pas encore attention à la valeur lue sur le pointeur d’onglets (uu).
RÉGLAGE DU POINTEUR D’ONGLET (FIG. 11)
1. Desserrez la poignée de blocage d’onglet (u) pour déplacer le bras d’onglet vers la position zéro.
2. Après avoir desserré la poignée de blocage de l’onglet, laissez le loquet de l’onglet s’enclencher en faisant pivoter le bras d’onglet vers la position zéro.
3. Observez le pointeur (uu) et l’échelle d’onglet (s) illustrés à la figure11. Si le pointeur n’indique pas exactement zéro, desserrez la vis du pointeur d’onglet (v v) le maintenant en place, repositionnez-le et resserrez la vis.
RÉGLAGE DU BISEAU D’ÉQUERRE SUR LA TABLE (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. Pour aligner la lame d’équerre avec la table, verrouillez le bras en position basse à l’aide de la goupille de verrouillage (I).
2. Placez une équerre contre la lame en prenant soin que l’équerre ne touche pas une dent de scie.
3. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau (ee) et assurez-vous que le bras est fermement enclenché à la butée de biseau 0 degré.
4. Faites tourner la vis de réglage du biseau 0° (a5) avec la clé pour lame (cc) de 13 mm (1/2 po) (cc) autant que nécessaire pour que la lame soit à biseau 0° de la table.
RÉGLAGE DU POINTEUR DE BISEAU (FIG. 12)
Si les pointeurs de biseau (yy) n’indiquent pas zéro, desserrez chaque vis (xx) qui maintient chaque pointeur de biseau en place et déplacez­les comme nécessaire Assurez-vous que le biseau 0° est correct et que les pointeurs de biseau sont réglés avant de régler d’autres vis d’angle de biseau.
AJUSTEMENT DROIT ET GAUCHE DE LA BUTÉE DE BISEAU 45° (FIG. 1B, 12)
Pour ajuster la butée de biseau droit 45°:
1. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau (ee) et tirez la butée de biseau 0° (ff) pour neutraliser la butée de biseau 0 degré.
60
FRANÇAIS
2. Lorsque la scie est complètement à droite, si le pointeur du biseau (yy) n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de réglage du biseau 45° gauche (a4) à l’aide de la clé de lame de 13 mm (1/2po) (cc) jusqu’à ce que le pointeur du biseau indique 45°.
Pour ajuster la butée de biseau 45° gauche:
1. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et incliner la tête vers la gauche.
2. Si le pointeur du biseau n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de réglage du biseau 45° droit jusqu’à ce que le pointeur de biseau indique 45°.
REGLAGE DE LA BUTEE DE BISEAU A 22,5° (OU 30°) (FIG. 1B, 12)
REMARQUE: Réglez les angles de biseau uniquement après avoir effectué le réglage de l’angle de butée 0° et le pointeur de biseau.
Pour régler l’angle de biseau gauche 22,5°, faites tourner le cliquet de biseau 22,5° gauche (a2). Desserrez le bouton de verrouillage de biseau (ee) et incliner pleinement la tête vers la gauche. Si le pointeur de biseau (yy) n’indique pas exactement 22,5°, tourner la vis de réglage de la couronne (zz) en contact avec le cliquet à l’aide d’une clé de 10mm (7/16 po) jusqu’à ce que le pointeur du biseau indique 22,5°.
Pour régler l’angle de biseau 22,5° droit , faites tourner le cliquet de biseau 22,5° droit. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et tirez la butée de biseau 0° (ff) pour neutraliser la butée de biseau 0°. Lorsque la scie est complètement à droite, si le pointeur du biseau n’indique pas exactement 22,5°, tournez la vis de réglage de la couronne pour qu’elle touche le cliquet à l’aide d’une clé de 10 mm (7/16 po) jusqu’à ce que le pointeur du biseau indique exactement 22,5°.
RÉGLAGE DE GUIDE (FIG. 1A)
La partie supérieure du guide peut être ajustée pour fournir un dégagement, permettant la scie de biseauter à 49° complet à gauche et à droite.
1. Pour ajuster chaque guide (n), desserrez le bouton de réglage de guide (m) et faites glisser le guide vers l’extérieur.
2. Faire un essai avec la scie hors tension et vérifier le dégagement.
3. Réglez le guide pour être aussi proche de la lame que possible pour apporter un appui maximal à la pièce, sans empêcher le mouvement vers le bas et vers le haut du bras.
4. Serrer fermement le bouton de réglage de guide.
5. Lorsque les opérations de biseautage sont terminées, remettre le guide.
Pour certaines coupes, il peut être souhaitable de ramener les guides plus proches de la lame. Pour ce faire, soutenez les boutons de réglage de guide (m) à deux tours et passer les guides plus proche de la lame au-delà de la limite normale, puis serrez les boutons de réglage de guide. Faire d’abord une coupe à sec pour s’assurer que la lame ne touche pas les guides.
REMARQUE: Les pistes des guides peuvent se boucher avec de la sciure. Utilisez une brosse ou de l’air à faible pression pour débloquer les rainures de guidage.
ACTIVATION ET VISIBILITÉ DU PARE-MAIN (FIG. 1A)
Le carter de protection inférieur (a) de votre scie est conçu pour découvrir automatiquement la lame lorsque le bras est descendu et pour couvrir la lame lorsque le bras est levé.
Le carter de protection peut être levé manuellement lors de l’installation ou le retrait de lames de scie ou lors du contrôle de la scie. NE JAMAIS LEVER LE GUIDE INFÉRIEUR MANUELLEMENT SI LA LAME N’EST PAS HORS TENSION.
RÉGLAGE DE LA PLAQUE DE TRAIT DE LA SCIE (FIG. 1A)
Pour ajuster les plaques de trait de scie (w), desserrez les vis tout en maintenant les plaques en place. Réglez les plaques trait de telle sorte qu’elles soient aussi proches que possible sans entraver le mouvement de la lame.
Si une largeur de trait de scie est souhaitée, ajuster les plaques de trait de scie aussi proches que possible l’une de l’autre. Elles peuvent maintenant être coupées lentement avec la lame de scie pour donner le plus petit écart possible entre la lame et les plaques de trait de scie.
RÉGLAGE DE LA GLISSIÈRE DE SÉCURITÉ (FIG. 1A)
Vérifiez régulièrement les rails (j) pour vous assurer de l’absence de jeu ou de dégagement.
Le rail de droite peut être ajusté à l’aide de la vis de calage (h). Pour réduire le dégagement, utilisez une clé hexagonale de 4 mm et faites graduellement pivoter la vis de calage dans le sens horaire tout en faisant glisser la tête de vis en va et vient.
RÉGLAGE DU VERROUILLAGE DE L’ONGLET (FIG. 1A, 16)
La barre de verrouillage de l’onglet (a7) doit être réglée s’il est possible de déplacer la table à scier lorsque le verrou d’onglet est verrouillé.
1. Pour ajuster la poignée de blocage d’onglet, placez cette dernière en position haute et non verrouillée
2. En utilisant une clé de 13 mm (1/2 po) fin ouverte, dévisser l’écrou de blocage (a8) sur la tige de verrouillage d’onglet.
3. À l’aide d’un tournevis à fente, serrez la barre de verrouillage d’onglet en la faisant tourner dans le sens horaire comme illustré à la figure 16. Tournez la barre jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée puis tournez d’un tour dans le sens antihoraire.
4. Verrouillez-la à nouveau sur une mesure ne correspondant pas à une détente, par exemple 34°, et vérifiez que la table ne pivote pas.
5. Resserrez l’écrou de verrouillage.
Avant la mise en marche
• Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de lames de scie excessivement usagées. La vitesse de rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle de la lame de scie. Ne pas utiliser de lames abrasives!
• Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
• Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
• Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de commencer à couper.
• S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage soient bien serrés.
• Fixez la pièce.
• Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non-ferreux, les instructions de fonctionnement se rapportent uniquement à la coupe du bois. Les mêmes directives sont applicables pour les autres matériaux. Ne sciez pas des métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier), le fibrociment ni les matériaux utilisés en maçonnerie avec cette scie !
• Utilisez toujours l’insert. N’utilisez pas la machine si la largeur du trait de scie de l’insert est supérieure à 10 mm.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
Référez-vous à Lames de scie sous Accessoires facultatifs pour sélectionner la lame qui satisfait le mieux vos besoins.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement de la machine doit être choisi afin que l’opérateur possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de la machine pour permettre la manipulation de la pièce sans restrictions.
Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température ambiante n’est pas trop froide, que la machine et les accessoires sont bien entretenus et que la taille de la pièce est adaptée à cette machine.
L’attention des utilisateurs situés au Royaume-Uni est attirée sur la «Réglementation des machines à travailler le bois de 1974» et ses amendements ultérieurs.
Branchez la scie à une source électrique domestique de 60 Hz. Reportez-vous à la plaque signalétique pour la tension. S’assurer que le cordon ne va pas interférer avec votre travail.
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
61
FRANÇAIS
Position appropriée du corps et des mains (fi g. 17A, 17B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire des risques de
• Ne jamais placer les mains à proximité de la zone de coupe. Ne
• Tenir l’ouvrage fermement sur la table et le guide lors de la coupe.
• EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS
• Tenir les deux pieds fermement au sol et conserver son équilibre.
• Observez au travers des persiennes du pare-main lorsque vous
blessures corporelles graves, TOUJOURS utiliser une position du corps appropriée comme indiqué à la fig. 17A.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
placez pas les mains à moins de 152mm (6 po) de la lame.
Tenir les mains en position tant que la gâchette n’a pas été relâchée et que la lame n’est pas complètement immobile.
ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS, TEL QU’ILLUSTRÉ À LA FIGURE 17B.
Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de la scie.
suivez un trait tiré au crayon.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (fi g. 1B)
Appuyez sur la gâchette (x) pour mettre la scie en marche. Relâcher l’interrupteur pour arrêter l’outil.
Laissez la lame tourner à plein régime avant d’entamer la découpe. Relâchez la détente et laissez le frein arrêter complètement la lame
avant de soulever la tête de scie. La détente est dotée d’un orifice permettant d’insérer un cadenas pour
verrouiller la scie.
RÉGLAGE DE LA VITESSE VARIABLE (FIG. 1B)
Le régulateur de vitesse (hh) permet de prérégler la vitesse maximum.
• Tournez le régulateur de vitesse (hh) vers la plage désirée, indiquée par un numéro.
• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois. Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
Utilisation du système de lampe de travail à DEL
TM
XPS
(fi g. 1A, 1B)
REMARQUE: La scie à onglets doit être connectée à une source d’alimentation.
Le système de lampe de travail à DEL XPSTM est équipé d’un interrupteur marché/arrêt (y). Le système de lampe de travail à DEL XPSTM ne dépend pas de la détente de la scie à onglets. La lumière ne doit pas être allumée pour faire fonctionner la scie.
Pour découper une ligne de crayon existant sur un morceau de bois:
1. Mettez le système XPSTM en marche, puis tirez sur la poignée de commande (c) pour porter la lame de scie à proximité du bois. L’ombre de la lame apparaît sur le bois.
2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous pourriez avoir à ajuster l’onglet ou les angles de biseau pour correspondre exactement à la ligne de crayon.
Coupes de base de la scie (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Si la fonction de glissement n’est pas utilisée, s’assurer que la tête de la scie est reculée aussi loin que possible et que le bouton de blocage des rails (g) est serrée. Cela permettra d’éviter que la scie glisse le long de ses rails quand la pièce de travail est engagée.
La découpe de plusieurs pièces n’est pas recommandée mais elle peut être effectuée en toute sécurité en s’assurant que chaque pièce est maintenue fermement en place contre la table et le guide.
COUPE TRANSVERSALE VERTICALE
1. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le bois en place sur la table (q) et contre le guide (n).
2. Après avoir serré le bouton de blocage des rails (g), mettez la scie en marche en appuyant sur la détente (x).
3. Lorsque la scie atteint son plein régime, baissez doucement et lentement le bras pour découper le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras.
COUPE TRANSVERSALE COULISSANTE
Lors de la découpe de toute pièce plus grande que 51 x 150mm (2 x 6 po) [51 x 105mm (2 x 4 po) avec un onglet à 45 degrés, utilisez un mouvement extérieur-bas-retour après avoir desserré (fig. 18) le bouton de blocage des rails (g).
Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la pièce et repoussez lentement la scie pour terminer la coupe.
Ne laissez pas la scie entrer en contact avec le sommet de la pièce lorsque vous tirez dessus. La scie pourrait se déplacer rapidement vers vous et pourrait entraîner une blessure corporelle ou endommager votre pièce.
COUPE TRANSVERSALE EN ONGLETS
L’angle d’onglet est souvent de 45° pour couper des coins, mais peut être défini comme n’importe quelle valeur entre zéro à 50° vers la gauche ou 60° à droite. Procédez comme avec une coupe transversale verticale.
Lors de la coupe de pièce plus larges que 51 x 105 mm (2 x 4 po) de longueur plus courte, placez toujours le côté le plus long contre le guide (fig. 19).
COUPE EN BISEAU
Les angles de biseau peuvent être définis entre 49 degrés à droite et 49 degrés à gauche et peuvent être coupés avec l’arbre à onglet positionné entre 50 degrés à gauche et 60 degrés à droite. Reportez­vous à la section Caractéristiques et commandes pour des instructions détaillées sur le système de biseau.
1. Desserrez le verrouillage de biseau (ee), et déplacez la scie à gauche ou à droite selon les besoins. Il est nécessaire de déplacer le guide (n) pour permettre le dégagement. Serrez le bouton de réglage de guide (m) après avoir positionné les guides.
2. Serrez fermement le verrouillage de biseau.
À certains angles extrêmes, le côté droit ou gauche pourrait être enlevé. Reportez-vous à Réglage de guide dans la section Réglages pour des informations importantes sur le réglage des guides pour certaines coupes en biseau.
Pour retirer le guide de gauche ou de droite, dévisser le bouton de réglage de guide (m) de plusieurs tours et faites glisser le guide dessus.
RAINURE (FIG. 1B)
Votre scie est équipée d’une butée de rainure (bb), une vis de réglage de profondeur (aa) et un écrou papillon (z) pour permettre des découpes de rainure.
• Faites basculer la butée de rainure (bb) vers l’avant de la scie.
• Ajustez l’écrou papillon (z) et la vis de réglage de profondeur (aa) pour régler la profondeur de la rainure.
• Placez un morceau de matériau de rebut d’env. 5 cm entre le guide et la pièce afin d’effectuer une découpe de rainure droite.
QUALITÉ DE COUPE
La qualité de toute coupe dépend de plusieurs variables tels que le matériau coupé, le type de lame, la dureté de la lame et la vitesse de coupe.
Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans le cas de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée (60 dents en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière produiront le résultat souhaité.
AVERTISSEMENT: S’assurer que le matériau ne glisse
pas pendant la coupe; bien le bloquer. Toujours attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de lever le bras. Au cas où des petites fibres de bois sont visibles à l’arrière de la pièce, appliquer un morceau de bande adhésive à l’endroit de la coupe. Couper à travers la bande adhésive et l’enlever prudemment après la coupe.
Fixation de la pièce (fi g. 4)
AVERTISSEMENT: une pièce qui est encastrée,
équilibrée et fixée avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été coupée. Une charge déséquilibrée peut incliner la scie ou tout ce sur quoi la scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une coupe
62
qui peut devenir déséquilibrée, bien soutenir la pièce et s’assurer que la scie est bien boulonnée à une surface stable. Il y a des risques de blessures corporelles.
Utilisez la pince matériel (kk) fourni avec la scie. Les guides de gauche et de droite coulissent d’un côté à l’autre pour faciliter l’opération de pinçage. D’autres accessoires tels que pinces à ressort, serres à barre ou serre-joint en C peuvent être adaptées à certaines tailles et formes de matériaux.
INSTALLER DE LA BRIDE
1. L’insérer dans le trou situé derrière le guide. La bride doit être face
2. Tourner la bride de 180 degrés vers l’avant de la scie à onglets.
3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis
REMARQUE: Placer la bride du côté opposé à la base pour le biseautage. TOUJOURS EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. S’ASSURER QUE LA BRIDE N’OBSTRUE PAS LE MOUVEMENT DE LA SCIE OU DES GUIDES.
AVERTISSEMENT: le pied de la bride doit être encastré
au-dessus de la base de la scie chaque fois que la bride est utilisée. Toujours serrer la pièce à la base de la scie et non à une autre partie de la zone de travail. S’assurer que le pied de la bride n’est pas serré au bord de la base de la scie.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere
il controllo e ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo da lavorare.
à l’arrière de la scie à onglets. La rainure logée dans la tige de la bride doit être bien insérée dans la base. S’assurer que cette rainure est bien insérée dans la base de la scie à onglets. Si la rainure est visible, cela signifie que la bride est mal fixée.
utiliser le bouton de réglage fin pour serrer fermement la pièce.
Soutien des pièces longues (fi g. 7)
SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCES LONGUES Pour de meilleurs résultats, utilisez les supports DE7023-XJ ou DE7033
(nn) pour étendre la largeur de la table de la scie. Soutenez les longues pièces à l’aide de tout moyen commode, par exemple un chevalet de sciage ou un appareil similaire, afin d’empêcher les extrémités de tomber.
Découpe de cadres, de coffrages et d’autres objets à quatre faces (fi g. 20, 21)
Faites quelques coupes simples dans des chutes de bois pour bien «sentir» la scie. Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet comme celui illustré à la figure 20.
Le diagramme A de la figure 21 illustre un assemblage réalisé à l’aide de la méthode de réglage de biseau. L’assemblage illustré peut être réalisé en utilisant les deux méthodes.
• En utilisant le réglage du biseau: – Le biseau pour les deux panneaux est ajusté à 45° chacun,
produisant un angle de 90°.
Le bras d ‘onglet est bloqué en position zéro et le réglage de
biseau est bloqué à 45°.
Le bois est positionné avec le large côté plat contre la table et le
bord étroit contre le guide.
• En utilisant le réglage d’onglet: – La même coupe peut être faite par la coupe d’onglets à droite
et à gauche avec la surface large contre le guide.
FRANÇAIS
Les deux diagrammes de la figure 21 correspondent à des objets à quatre côtés uniquement. Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de biseau changent aussi. Le tableau ci-dessous indique les angles adéquats pour diverses formes, en supposant que tous les côtés sont d’égale longueur.
NOMBRE DE CÔTÉS ONGLET OU ANGLE DE
4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule suivante: 180 degrés divisé par le nombre de côté donne l’angle d’onglet (si le matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat)
BISEAU
Découpe à onglet mixte (fi g. 22)
Une coupe à onglet mixte est réalisée en utilisant simultanément un angle d’onglet et un angle de biseau. C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme illustré dans la figure 22.
AVERTISSEMENT: si l’angle de coupe varie d’une coupe
Le tableau (Tableau 1) ci-dessous vous aidera à sélectionner les réglages d’onglet et de biseau adéquats pour des coupes à onglet mixte classiques.
• Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (figure 22)
• Tracez un trait vertical à partir de ce point pour lire l’angle de biseau
• Réglez votre scie sur les angles prescrits et effectuez quelques
Exemple: pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles extérieurs à 26 degrés (Angle A, figure 22), utilisez l’arc supérieur droit.) Trouvez la valeur 26° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale d’intersection jusqu’à l’un des deux axes pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet pour votre scie (42°). Suivez de même la ligne verticale d’intersection vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage de l’angle de biseau pour la scie (18°). Essayez toujours les coupes sur des chutes de bois afin de vérifier les réglages de la scie.
à l’autre, vérifiez que la poignée de fixation de biseau et la poignée de blocage d’onglet sont bien serrées. Ces poignées doivent être resserrées après chaque réglage d’onglet ou de biseau.
pour votre projet et recherchez cet angle sur l’arc adéquat du tableau.
adéquat et un trait horizontal pour lire l’angle d’onglet adéquat.
coupes d’essai. Entraînez-vous à assembler les pièces coupées.
BOITE CARREE
BOITE
HEXAGONALE
ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE « A »)
Découpe de moulures de garnissage et d’autres cadres (fi g. 21)
Le diagramme B de la figure 21 illustre un assemblage réalisé en réglant le bras d’onglet à 45 degrés pour couper à onglet les deux planches afin de former un coin à 90 degrés. Pour réaliser ce type d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45 degrés. Une fois de plus, positionnez le bois avec le large côté plat contre la table et l’arête étroite contre le guide.
8 SIDED BOX
REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE
REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE
63
FRANÇAIS
Découpe de moulures d’embase (fi g. 13, 23)
• Coupes droites à 90 degrés: – Placez le bois contre le guide et maintenez-le en place comme
illustré à la figure 23. Mettez la scie en marche, laissez la lame atteindre son plein régime et abaissez doucement le bras à travers la coupe.
DÉCOUPE DE MOULURES D’EMBASE DE 76MM JUSQU’À 171 MM (3 À 6,75PO) DE HAUTEUR VERTICALEMENT CONTRE LE GUIDE.
REMARQUE: Utilisez le levier de verrouillage de la glissière (a6), illustré à la figure 13, lorsque vous faites des découpes de moulures d’embase mesurant de 76 mm à 171 mm (3 à 6,75po) verticalement haut contre le guide.
Placez le matériau comme illustré à la figure 23. Toutes les coupes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure
contre le guide et la base de la moulure contre la base.
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Côté gauche
Côté droit
Du matériel jusqu’à 171mm (6,75po) peut être coupé comme indiqué ci-dessus.
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté
gauche de la coupe
Onglet droit à 45°
Conservez le côté droit
de la coupe
Onglet droit à 45°
Conservez le côté gauche
de la coupe
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Découpe de moulures couronnées (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
Votre scie à onglet est mieux adaptée à la tâche de découpe de moulures couronnées qu’aucun autre outil. Afin de s’ajuster correctement, les moulures couronnées doivent être découpées à l’onglet avec une précision extrême.
Votre scie à onglet comporte des points de loquet d’onglet prédéfinis à 31,62 degrés à gauche et à droite pour découper des moulures couronnées à l’angle adéquat, et des cliquets de butée de biseau à 33,86 degrés à gauche et à droite. Une marque est également présente sur l’échelle de biseau (k) à 33,9 degrés. Le tableau suivant indique les paramètres appropriés pour la découpe de moulures couronnées.
REMARQUE: Il est extrêmement important d’effectuer des tests préliminaires avec des chutes de bois!
INSTRUCTION POUR LA DÉCOUPE DE MOULURES COURONNÉES À PLAT ET EN UTILISANT LES ONGLETS MIXTES (FIG. 24A)
1. Moulure dont la large surface arrière est à plat sur la table à scier.
2. Placez le haut de la moulure contre le guide.
3. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées avec des angles de 45°.
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Biseau gauche à 30°
Côté gauche
Côté droit
4. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées
Côté gauche
Table à onglets à droite à
35.26°
Conservez l’extrémité
gauche de la coupe
Biseau droit à 30°
Table à onglets à gauche
à 35.26°
Conservez l’extrémité
droite de la coupe
avec des angles de 52° au sommet et des angles de 38° au fond.
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Biseau gauche à 33,9°
Table à onglets à droite à
31,62°
Conservez l’extrémité
gauche de la coupe
Biseau droite à 30°
Table à onglets à gauche à
35.26°
Conservez l’extrémité
gauche de la coupe
Biseau gauche à 30°
Table à onglets à droite à
35.26°
Conservez l’extrémité droite
de la coupe
Biseau à droite à 33,9°
Table à onglets à gauche
à 31,62°
Conservez l’extrémité
gauche de la coupe
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Biseau droit à 33,9°
Côté droit
MÉTHODE ALTERNATIVE DE DÉCOUPE DE MOULURES COURONNÉES (FIG. 5)
Avec cette méthode de découpe de moulure couronnée, aucune coupe biseautée n’est requise. Des modifications minimes peuvent être apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. En cas de coins autres qu’à 90 degrés, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie en conséquence.
L’utilisation des accessoires de guide pour moulures couronnées DW7084 (ll) est fortement recommandée pour conserver son degré de précision et de commodité (fig. 5).
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCOUPE DE MOULURES COURONNÉES MISES EN ANGLE ENTRE LE GUIDE ET LA BASE DE LA SCIE POUR TOUTES LES COUPES (FIG. 24B)
1. Faites pivoter la moulure de sorte que sa partie inférieure (celle qui sera adossée au mur lors de l’installation) se trouve contre le guide et que sa partie supérieure repose sur la base de la scie.
2. Les parties «plates» formant un angle à l’arrière de la moulure doivent bien reposer sur le guide et la base de la scie.
Côté gauche
Côté droit
Table à onglets à gauche à 31,62°
Conservez l’extrémité droite
de la coupe
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Onglet à droite à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Onglet à gauche à 45°
Conservez le côté
gauche de la coupe
Biseau gauche à 33,9°
Table à onglets à
droite à 31,62°
Conservez l’extrémité
droite de la coupe
Onglet à gauche à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Onglet à droite à 45°
Conservez le côté gauche
de la coupe
Découpes spéciales
AVERTISSEMENT: n’effectuez jamais aucune
DÉCOUPE D’ALUMINIUM (FIG. 25A, 25B)
UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE APPROPRIÉES SPÉCIALEMENT CONÇUES POUR LA DÉCOUPE D’ALUMINIUM.
Certaines pièces peuvent nécessiter l’utilisation de pinces ou de fixations pour éviter tout mouvement durant la découpe. Positionnez le matériel de telle sorte que vous couperez la section transversale la plus fine, comme le montre la figure 25A. La figure 25B illustre la mauvaise manière de couper ces extrusions.
Utilisez un lubrifiant de coupe en cire en bâton lors de la découpe d’aluminium. Appliquez directement le lubrifiant de coupe en cire en bâton sur la lame (ss) de scie avant d’entamer l’opération de coupe. N’appliquez jamais de cire en bâton sur une lame en mouvement. La cire apporte une lubrification adaptée et empêche les copeaux d’adhérer à la lame.
MATÉRIAU ARQUÉ (FIG. 26A, 26B)
Lors de la découpe de matériau arqué, placez toujours ce dernier comme illustré à la figure 26A et jamais comme illustré à la figure 26B. Si vous placez incorrectement le matériau, il pincera la lame.
DÉCOUPE DE TUYAU EN PLASTIQUE OU D’AUTRE MATÉRIAU ROND
Il est facile de couper des tuyaux en plastique avec votre scie. Il faut les couper exactement de la même manière que du bois et les pincer
et les maintenir fermement sur le guide pour les empêcher de rouler. Cela est extrêmement important lors de découpes en angle
DÉCOUPE DE GRANDS MATÉRIAUX (FIG. 27)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement trop grande pour passer sous le pare-main de la lame. Si cela se produit, placez simplement votre pouce droit sur la partie supérieure du carter de protection, (a) puis remontez le pare-main juste assez pour libérer la pièce, comme le montre la figure 27. Évitez de procéder ainsi autant que possible, mais s’il le faut, la scie fonctionnera bien et réalisera une plus grosse coupe. NE JAMAIS ATTACHER, COLLER NI FIXER LE PARE-MAIN DE MANIÈRE À LE MAINTENIR OUVERT DURANT L’UTILISATION DE CETTE SCIE.
découpe si le matériau n’est pas maintenu en place sur la table et contre le guide.
64
CONFIGURATION SPÉCIALE POUR LES COUPES TRANSVERSALES LARGES (FIG. 28A, 28B)
Votre scie peut couper des pièces très larges (jusqu’à 409mm (16,1po) en utilisant une configuration spéciale. Pour ce faire, suivez la procédure suivante:
1. Retirez les guides coulissants gauche et droite de la scie et mettez-les à l’écart. Pour les retirer, dévisser de plusieurs tours les boutons de réglage de guide (m) et faites glisser chaque guide vers l’extérieur. Réglez et bloquez la commande d’onglet de telle sorte qu’elle indique un onglet à 0 degré.
2. Façonnez une plate-forme à l’aide d’une pièce de 38mm (1,5 po) d’aggloméré épais ou d’un morceau de bois plat similaire de 38 mm d’épaisseur aux dimensions suivantes: 368 x 660 mm (14,5 x 26po). La plate-forme doit être plane afin que le matériau ne puisse pas se déplacer durant la découpe et causer des blessures.
3. Montez la plate-forme de 368 x 660mm sur la scie en passant 4 vis à bois de 76,2mm (3 po) de longueur au travers des trous (a9) du guide de la base (o) (fig. 28A). Il faut utiliser quatre vis pour fixer le matériau de manière adéquate. Lors de l’utilisation de cette configuration spéciale, la plate-forme sera coupée en deux morceaux. Assurez-vous que les vis sont bien serrées pour éviter que le matériau ne se desserre et puisse causer des blessures. Assurez-vous que la plateforme est fermement à plat sur la table, contre le guide et centrée entre les bords gauche et droit.
4. Placez la pièce à couper sur la plate-forme assemblée à la table.
5. Fixez le matériau avant de le couper. Coupez lentement à travers
Une fois plusieurs découpes effectuées en divers angles d’onglet autre que 0°, la plateforme peut s’affaiblir et ne plus supporter la pièce. Préréglez l’angle de l’onglet et installez une plateforme neuve sur la scie.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que la scie est montée
solidement sur une surface plate et stable. À défaut, la scie pourrait être instable et tomber, ce qui ferait courir à l’utilisateur des risques de blessures corporelles.
Assurez-vous que la pièce repose fermement contre le guide arrière (o) (fig. 28B).
le matériau en utilisant un mouvement extérieur-bas-et-retour. Négliger de fixer la pièce de manière sûre ou de couper lentement pourrait desserrer le matériau et causer des blessures.
ATTENTION: l’utilisation continue d’une plateforme
présentant plusieurs traits de scie peut provoquer une perte de contrôle de la pièce et faire courir à l’utilisateur des risques de blessures potentielles.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
NE PAS utiliser de graisse ou de produit nettoyant (en particulier pulvérisateur ou aérosol) à proximité du pare-main en plastique. Certains produits chimiques peuvent attaquer le matériau polycarbonate dont il est constitué.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT: afin d’éviter des risques de
blessures corporelles graves, NE PAS toucher les points tranchants de la lame avec les doigts ou les mains lors d’une opération de maintenance.
Brosses (fi g. 1A)
Inspectez régulièrement les brosses en carbone. Maintenir les brosses propres et coulissant librement dans leurs guides.
• Débranchez l’outil, enlevez le capuchon du moteur (f), soulevez le ressort de la brosse et retirez l’assemblage de la brosse.
• Si les brosses sont usées à environ 12,7mm (1/2 po), les ressorts n’exerceront plus aucune pression et ils doivent être remplacés.
FRANÇAIS
• Utilisez uniquement des brosses D pour un fonctionnement correct du frein électrique d’utiliser le grade adéquat de brosse. De nouveaux assemblages de brosse sont disponibles auprès des centres de service D
• Replacez toujours le capuchon d’inspection de brosse après avoir inspecté ou réparé une brosse.
• Laissez l’outil «tourner à blanc» (tourner sans charge) pendant 10minutes pour qu’une brosse neuve se positionne correctement. Le frein électrique peut ne pas fonctionner correctement tant que les brosses ne sont pas correctement positionnées (usées).
• Lors d’un « fonctionnement à blanc », N’ATTACHEZ PAS, NE FIXEZ PAS AU MOYEN DE RUBAN ADHÉSIF ET NE VERROUILLEZ PAS D’UNE AUTRE MANIÈRE LA DÉTENTE EN POSITION MARCHE. NE LA TENEZ QU’À LA MAIN.
EWALT identiques. Il est essentiel
EWALT.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement le pare-main supérieur, le pare-main inférieur et le conduit de poussière afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules de la pièce ne bloquent l’une des fonctions.
Dans le cas où les fragments de la pièce sont coincés entre la lame et les pare-mains, débranchez l’appareil de l’alimentation et suivez les instructions données dans Changer ou installer une nouvelle lame de scie. Retirez les parties coincées et remontez la lame de scie.
Nettoyez régulièrement la poussière et les copeaux de bois autour ET SOUS la base et la table tournante.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
NETTOYAGE DE LA LAMPE DE TRAVAIL
• Nettoyez soigneusement la sciure et les débris de la lampe
• NE PAS utiliser de solvants de toute nature; ils peuvent
• Avec la lame retirée de la scie, nettoyez le brai et les particules de
NETTOYAGE DES CONDUITS DE POUSSIÈRE
Avec la scie débranché et la tête de scie pleinement soulevée, de l’air à faible pression ou une tige de grand diamètre peut être utilisée pour enlever la poussière sur le conduit de poussière.
principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
de travail avec un coton-tige. L’accumulation de poussière peut bloquer la lampe de travail et de l’empêcher d ‘indiquer précisément la ligne de coupe.
endommager la lentille.
la lame.
Accessoires en option (fi g. 2–8)
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres
EXTENSION, SUPPORT D’OUVRAGE DE7080-XJ
L’extension du support d’ouvrage est utilisé pour de longues pièces de bois. La base de votre scie acceptera deux supports d’ouvrage (ii), un de chaque côté.
que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
65
FRANÇAIS
BUTÉE RÉGLABLE: DE7051-XJ
Nécessite l’utilisation d’un support d’ouvrage (ii). La butée réglable (jj) est utilisée pour faire des coupes répétitives de longueur identique entre 0 et 107cm (42po).
BRIDE DE FIXATION: DE7082-XJ
La bride (kk) est utilisée pour pincer fermement la pièce sur la table de la scie.
GUIDE POUR MOULURE COURONNÉE: DE7084-XJ
Le guide pour moulures couronnées (ii) est utilisée pour couper avec précision la moulure couronnée.
SAC À POUSSIÈRE: DE7053-XJ
Équipé d’une fermeture à glissière pour un vidage facile, le sac à poussière (mm) capture la plus grande partie de la sciure produite.
SUPPORTS: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Le support (nn) est utilisé pour étendre la largeur de table de la scie
SUPPORTS DE FIXATION: DE7025-XJ
Les supports de fixation (oo) sont utilisés pour monter la scie sur un établi.
LAMES DE SCIE UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE DE 305 mm (12po) AVEC DES TROUX D’AXE DE 30 mm . L’INDICE DE VITESSE DOIT ÊTRE AU MOINS 4800TR/MIN N’utilisez jamais de lame de diamètre inférieur. Le pare-main ne serait pas adéquat. Utilisez uniquement des lames de coupe transversale. Ne pas utiliser des lames conçues pour l’extraction, des lames de combinaison ou des lames avec des angles de coupe de plus de 5°.
DESCRIPTION DES LAMES
APPLICATION DIAMETRE DENTS
Construction des lames de scie (trait de scie étroit avec rebord anti-adhésif)
Usage général 305 mm (12po) 40 Coupes transversales fines 305 mm (12po) 60
Lames de scie à bois (fournir des coupes lisses et nettes)
Coupes transversales fines 305 mm (12po) 80 Métaux non ferreux 305 mm (12po) 96
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés
permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
EWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des
D produits D rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur D indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés D renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
EWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez
EWALT local à l’adresse
EWALT, l’éventail de notre SAV et tout
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose
à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil D
EWALT doit subir un entretien ou une
révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé D preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit D
EWALT présentait un vice de matériau ou de
fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce
défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement
gratuit de l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue
DEWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation
EWALT et tout détail complémentaire concernant
agréés D
notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.
EWALT ne vous
EWALT. Une
66
TRONCATRICE DWS780
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
DWS780
Tensione V Tipo 10 Potenza assorbita W 1675 Diametro lama mm 305 Alesatura lama mm 30 Spessore lama mm 1,8 Velocità max. lama min Capacità max. di taglio a 90° mm 349 Capacità max. di taglio a 45° mm 244 Profondità max. di taglio 90° mm 112 Profondità max. di taglio a 45° mm 56 Taglio obliquo (posizioni max.) a sinistra 50°
a destra 60° Taglio inclinato (posizioni max.) a sinistra 49°
a destra 49°
Obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm mm 299 Larghezza risultante ad altezza max. 110 mm mm 303 Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 76
Taglio obliquo 45° a sinistra
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm mm 200 Altezza risultante a larghezza max. 244 mm mm 76
Taglio obliquo 45° a destra
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm mm 211 Altezza risultante a larghezza max. 244 mm mm 76
Inclinato a sinistra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 63 mm mm 268 Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 44
Inclinato a destra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 62 mm mm 193 Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 28
Tempo di frenatura automatica della lama s < 10 Peso kg 25,4
L
(pressione sonora)
PA
K
(incertezza pressione sonora)
PA
L
(potenza sonora)
WA
(incertezza potenza sonora)
K
WA
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
230
AC
-1
1900–3800
93
3,0
100
3,0
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
di gravità lieve o media.
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWS780
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
D conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare D seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
EWALT all’indirizzo
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 61029:
Valore di emissione delle vibrazioni a ah Incertezza
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato
=
K = m/s²
è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
h
m/s²
<
2,5
1,5
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
01.11.2011
Norme Generali di Sicurezza
AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare
sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni.
67
ITALIANO
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI
Regole Generali per la Sicurezza
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa di
incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro. Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in
ambienti in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro (250 - 300 lux). Non usare l’utensile quando vi sia il rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa e infiammabile.
3. Proteggersi da scariche elettriche. Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per esempio
tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.), si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4. Tenere lontane le altre persone dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone non coinvolte nel lavoro,
specialmente bambini, di toccare lo strumento o il cavo di prolunga e tenerle lontane dall’area di lavoro.
5. Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso. Quando non vengono usati, riporre gli utensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare l’utensile. Lo strumento offre prestazioni migliori e più sicure se viene utilizzato
secondo il regime previsto.
7. Usare l’utensile adatto. Non forzare utensili di potenza limitata impiegandoli per lavori
destinati ad utensili di maggiore potenza. Non usare attrezzi per scopi diversi da quelli dichiarati. Per esempio, non montare seghe circolari dentate per tagliare rami o tronchi.
8. Usare il vestiario appropriato. Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Si raccomanda l’uso di scarpe antiscivolo quando si lavora all’esterno. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
9. Utilizzare l’equipaggiamento di protezione. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza. Indossare una visiera
protettiva o una mascherina contro la polvere se le operazioni da svolgere causano la creazione di polvere o di particelle volatili. Se tali particelle possono essere particolarmente calde, indossare anche un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
10. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere. Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine
aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegati e utilizzati correttamente.
11. Non abusare del cavo elettrico. Non tirare mai il cavo per per estrarlo dalla presa. Proteggere
il cavo dal calore, dagli oli e dai bordi taglienti. Non trasportare mai lo strumento tenendolo per il cavo.
12. Bloccare il pezzo da lavorare. Ove possibile usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza piuttosto che utilizzare la mano e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
13. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
14. Mantenere gli utensili con cura. Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore
e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Ispezionare periodicamente gli strumenti e, in caso di danni, richiederne la riparazione da parte di un centro di assistenza autorizzato. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio e grassi.
15. Scollegare gli utensili. Quando non è in uso, prima di effettuare la manutenzione e prima
di cambiare pezzi quali lame, punte e parti taglienti, scollegare l’utensile dalla presa di alimentazione.
16. Rimuovere chiavi ed altri utensili. Prendere l’abitudine di controllare che le chiavi di regolazione e le
brugole siano state rimosse dallo strumento prima di mettere in funzione.
17. Evitare accensioni accidentali. Quando si trasporta lo strumento, non appoggiare il dito
sull’interruttore. Accertarsi che lo strumento si trovi in posizione di spegnimento (“off”) prima di collegarlo all’alimentazione.
18. Utilizzare cavi di prolunga per esterni. Prima dell’uso, ispezionare la prolunga e sostituirla se è
danneggiata. Quando l’utensile viene impiegato all’esterno, usare unicamente le prolunghe per uso esterno e adeguatamente contrassegnate.
19. Stare sempre attenti. Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon
senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di farmaci, droghe o alcool.
20. Controllare che non vi siano parti danneggiate. Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo
elettrico per determinare che funzionino correttamente ed eseguano la funzione per essi prevista. Controllare se ci sono parti mobili non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, che il montaggio sia accurato e se ci sia qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento dell’utensile. Protezioni o altri pezzi danneggiati devono essere riparati o sostituiti adeguatamente da un centro di assistenza autorizzato, salvo diversa indicazione nel presente manuale. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare lo strumento se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
21. Fare eseguire le riparazioni da una persona qualificata. Il presente strumento elettrico è conforme alle normative di
AVVERTENZA! L’uso di accessori o attrezzature diversi o
l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
sicurezza applicabili. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio originali per evitare possibili pericoli per l’utente.
Norme di Sicurezza Supplementari per le Troncatrici
• La macchina è dotata di un cavo di alimentazione specificamente configurato dal produttore o dall’agente autorizzato alla manutenzione.
• Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli indicati dal produttore.
• Non utilizzare la macchina senza le protezioni in posizione, se le protezioni non funzionano o se non è stata eseguita la corretta manutenzione delle protezioni.
• Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia saldamente fissato.
• Mantenere la superficie attorno alla macchina in piano, omogenea e priva di materiali di scarto quali trucioli o schegge.
• Utilizzare lame accuratamente affilate. Rispettare il contrassegno della massima velocità sulla lama.
• Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione accertarsi che le manopole di bloccaggio e le impugnature di fissaggio siano ben serrate.
• Non posizionare mai una mano nell’area della lama quando lo strumento è collegato alla fonte di alimentazione.
• Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro oggetto contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti gravi.
68
ITALIANO
• Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio. L’uso non corretto di un accessorio può causare danni.
• Durante la manipolazione della lama o di materiale grezzo, utilizzare un supporto o indossare guanti.
• Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente.
• Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Prendere in considerazione l’applicazione di lame specificamente progettate per ridurre la rumorosità.
• Non usare lame HSS (acciaio ad alta velocità).
• Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate.
• Non utilizzare mole abrasive o di diamante.
• Non utilizzare mai la troncatrice senza la piastra di taglio.
• Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia stabile.
• Sollevare la lama dal taglio nel pezzo in lavorazione prima di rilasciare l’interruttore.
• Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’albero motore.
• La protezione della lama si solleva automaticamente quando viene premuta la leva di rilascio del blocco della testa e quando il braccio viene abbassato; si abbassa sopra la lama quando il braccio viene sollevato.
• Non sollevare manualmente la protezione della lama a meno che la troncatrice non sia spenta. La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o la rimozione delle lame oppure per ispezionare la lama.
• Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.
• Sostituire la tavola da taglio ove usurata. Consultare l’elenco delle parti soggette a manutenzione fornito in dotazione.
• Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di sostituire la lama, scollegare sempre la macchina dalla fonte di alimentazione.
• Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione se la macchina è ancora accesa e la testa non si trova nella posizione superiore.
• Se si utilizza un LED per indicare la linea di taglio, assicurarsi che il LED sia di classe 2 in conformità alla normativa EN 62471. Non sostituire un diodo LED con uno di tipo diverso. Se danneggiato, far riparare il LED da un agente di manutenzione autorizzato.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie riducano drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle aperture sulla protezione e pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza prima di guardare attraverso le feritoie.
• Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la troncatrice a un dispositivo di raccolta della polvere. Tenere sempre in considerazione i fattori che condizionano l’esposizione alla polvere, quali:
il tipo di materiale sul quale si lavora (il compensato produce più
polvere del legno); – l’affilatura della lama; – la regolazione corretta della lama; – dispositivo di estrazione della polvere con velocità non inferiore a
20 m/s. Accertarsi che l’estrazione locale, le cappe, i deflettori e i camini
siano regolati correttamente.
• Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione
al rumore: – utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche; – utilizzare solo lame ben affilate.
• La manutenzione della macchina deve essere eseguita a intervalli
regolari.
• Fornire un’illuminazione generale o locale adeguata.
• Assicurarsi che gli eventuali distanziatori e anelli dell’alberino siano adatti allo scopo indicato nel presente manuale.
• Astenersi dal rimuovere trucioli o altre parti del pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre la macchina è un funzione e la testa della sega non si trova nella posizione superiore.
• Non tagliare mai i pezzi da lavorare più corti di 200 mm.
• Senza ulteriore supporto, per il taglio trasversale la macchina è progettata per accettare dimensioni massime del pezzo da lavorare di:
– Altezza massima: 112mm – Larghezza massima: 345mm – Lunghezza massima: 600mm – I pezzi da lavorare più lunghi devono essere supportati da un
adeguato supporto aggiuntivo, es. il supporto DE7080-XJ o DE7023-XJ o il supporto DE7033-XJ. Fissare sempre il pezzo da lavorare in modo sicuro.
• In caso di un incidente o guasto della macchina, spegnere immediatamente la macchina e scollegarla dalla presa di corrente.
• Segnalare il guasto e contrassegnare la macchina in modo adeguato in modo da impedire ad altre persone di utilizzare la macchina difettosa.
• Se la lama della sega è bloccata a causa di una forza di alimentazione anormale durante il taglio, spegnere la macchina e scollegarla dalla presa di corrente. Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che la lama della sega sia libera di muoversi. Accendere la macchina e avviare una nuova operazione di taglio con una forza di alimentazione ridotta.
• Non tagliare mai le leghe leggere, specialmente il magnesio.
• Ove possibile, montare la macchina ad un banco utilizzando bulloni con un diametro di 8 mm e 80 mm di lunghezza.
• Accertarsi che l’operatore sia adeguatamente preparato per l’uso, la regolazione e il funzionamento della macchina.
• Prima della lavorazione, selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
• Utilizzare esclusivamente lame la cui velocità contrassegnata sulla lama è almeno pari alla velocità indicata nelle specifiche della lama.
• Prima di ciascun taglio, assicurarsi che la macchina sia posizionata su una superficie stabile e uniforme per impedire movimenti.
Rischi Residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
– Ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui:
– Diminuzione dell’udito. – Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega
in rotazione.
– Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama. – Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese. – Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori: – Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la
segatura del legno.
– Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non
puliti.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
69
ITALIANO
Utilizzare protezioni oculari.
Punto di trasporto.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non fissare direttamente la sorgente luminosa.
Radiazione ottica pericolosa.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1A)
Il codice data (i), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2012 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Troncatrice montata
1 Chiave lama 1 Lama 1 Sacchetto raccoglipolvere 1 Morsetto per il bloccaggio del materiale 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1A–8)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di
esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Fig. 1A
a. Protezione inferiore b. Leva di rilascio blocco testa c. Impugnatura di azionamento d. Impugnatura di trasporto e. Alloggiamento motore f. Coperchio terminale motore g. Manopola di bloccaggio guida h. Regolazione vite di fermo della guida i. Codice data j. Guide k. Scala di inclinazione l. Perno di bloccaggio m. Manopola di regolazione guidapezzo n. Guidapezzo o. Guidapezzo base p. Incavi per l’impugnatura q. Tavola r. Fori di fissaggio al banco s. Scala per la regolazione dell’inclinazione t. Ingresso aspirazione della polvere u. Impugnatura di blocco taglio inclinato v. Pulsante di fermo del taglio inclinato w. Piastra scanalata
Fig. 1B
x. Interruttore di azionamento y. Interruttore acceso/spento XPS z. Dado ad alette aa. Vite di regolazione della profondità bb. Arresto scanalatura cc. Chiave lama dd. Base ee. Manopola di bloccaggio taglio obliquo ff. Arresto taglio obliquo 0° gg. Coperchio cinghia hh. Selettore di comando elettronico della velocità
Accessori opzionali
Fig 2
ii. Prolunga di supporto lavorazione DE7080-XJ
Fig 3
jj. Arresto lunghezza regolabile DE7051-XJ
Fig 4
kk. Morsetto di fissaggio pezzo DE7082-XJ
Fig 5
ll. Guida per il taglio di sagome a corona DE7084-XJ
Fig 6
mm. Sacchetto raccoglipolvere DE7053-XJ
Fig 7
nn. Supporto DE7023-XJ / DE7033-XJ
Fig 8
oo. Staffe di fissaggio DE7025-XJ
UTILIZZO PREVISTO
La troncatrice D professionale di legno, prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a 45° in modo semplice, accurato e sicuro.
Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro nominale di 305 mm e punta in metallo duro.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
AVVERTENZA! non utilizzare la macchina per scopi diversi
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
EWALT DWS780 è stata progettata per il taglio
da quelli a cui è destinata.
TM
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN 61029 perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
CH
spina di tipo prescritto.
70
ITALIANO
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono
CH
essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
2
1,5 mm
e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Apertura dell’imballaggio (fi g. 1A, 9)
1. Aprire la confezione e rimuovere la troncatrice dal materiale d’imballaggio servendosi della comoda impugnatura di trasporto (d), come illustrato in figura 9.
2. Disporre la troncatrice su una superficie regolare e piana.
3. Liberare la manopola di bloccaggio guida (g) e spingere indietro la testa della troncatrice per bloccarla in posizione posteriore.
4. Premere l’impugnatura di azionamento (c) ed estrarre il perno di bloccaggio (l).
5. Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e tenere l’impugnatura di azionamento, lasciando che il braccio si sollevi fino alla massima altezza.
Montaggio sul banco (fi g. 1A)
Sono forniti dei fori (r) in tutti e quattro i piedini per facilitare il montaggio del banco. Due fori di dimensioni diverse sono forniti per adattarsi alle varie dimensioni delle viti. Utilizzare uno dei due fori; non è necessario usarli entrambi.
Montare sempre la sega su una superficie stabile per impedire eventuali movimenti. Per migliorare la portabilità dell’apparato, è possibile montarlo su un pezzo da 12,7 mm o legno compensato più spesso che può poi essere fissato al supporto di lavoro o spostato verso altre postazioni di lavoro e rifissato.
NOTA: Se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto funzionamento della macchina.
ATTENZIONE: Per evitare incollaggi e imprecisioni,
accertarsi che la superficie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta salda sulla superficie di fissaggio.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama
RIMOZIONE DELLA LAMA (FIG. 10A–10D)
Non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino mentre
Non tagliare le leghe leggere e il metallo ferroso
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
la lama è sotto tensione o in movimento.
(contenente ferro o acciaio) o i prodotti in muratura o vetrocemento con questa troncatrice.
Premere la leva di rilascio del blocco testa (b) per sbloccare
1. Scollegare la troncatrice.
2. Sollevare il braccio alla posizione superiore e sollevare la protezione
3. Premere il pulsante blocca-albero (qq) facendo ruotare con cautela
4. Tenendo premuto il pulsante, usare l’altra mano e la chiave in
5. Rimuovere la vite della lama (pp), la rondella del morsetto esterno
MONTAGGIO DI UNA LAMA (FIG. 10A–10D)
1. Scollegare la troncatrice.
2. Con il braccio sollevato e la protezione inferiore tenuta aperta,
3. Assemblare la rondella del morsetto esterno sull’albero.
4. Installare la vite della lama e, innestando il blocco dell’albero,
la protezione inferiore (b), quindi sollevare quest’ultima fino all’altezza max.
inferiore (a) all’altezza max.
la lama della troncatrice a mano fino a innestare il blocco.
dotazione (cc) per allentare la vite della lama. (Girare in senso orario, filettature a sinistra.)
(rr) e la lama (ss). È possibile lasciare la rondella del morsetto interno (tt) sull’albero.
posizionare la lama sull’albero, e fissarla sul morsetto della lama interno con i dentini sul fondo della lama rivolti verso il retro della troncatrice.
serrare saldamente la vite con la chiave in dotazione (girare in senso anti-orario, filettature a sinistra).
AVVERTENZA! Tenere presente che la lama della sega
deve essere sostituita solamente nel modo descritto. Utilizzare solamente lame come quelle specificate nei Dati tecnici; Cat. N.: si consiglia la DT4260.
Trasporto della troncatrice (fi g. 1A, 1B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
Per facilitarne il trasporto, la troncatrice è dotata di apposita impugnatura (d) sulla sommità del braccio.
• Per il trasporto della troncatrice, abbassare il braccio e premere il
• Bloccare la manopola di bloccaggio della guida con la testa
• Per la movimentazione della troncatrice utilizzare l’impugnatura di
personali, bloccare SEMPRE la manopola di bloccaggio guida, l’impugnatura di blocco taglio inclinato, l’impugnatura di bloccaggio taglio obliquo, il perno di bloccaggio e le manopole di regolazione guidapezzo prima di trasportare la troncatrice. Non utilizzare mai le protezioni per il trasporto o il sollevamento.
perno di bloccaggio (l).
della sega in posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio obliquo nell’angolopiù a sinistra, fare scorrere il guidapezzo (n) completamente all’interno e bloccare la manopola di bloccaggio inclinazione (ee) con la testa della sega in posizione verticale per rendere l’apparato il più compatto possibile.
trasporto (d) o gli incavi per trasporto troncatrice (p).
Funzioni e controlli
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
CONTROLLO TAGLIO INCLINATO (FIG. 11)
L’impugnatura di blocco taglio inclinato (u) e il pulsante di fermo del taglio obliquo (v) permettono di inclinare la troncatrice di 60° a destra e di 50° a sinistra. Per inclinare la troncatrice, sollevare l’impugnatura di blocco taglio inclinato e impostare l’angolo di inclinazione desiderato sulla scala di regolazione dell’inclinazione (s). Premere l’impugnatura di blocco taglio inclinato per bloccare l’angolo di inclinazione.
MANOPOLA DI BLOCCAGGIO TAGLIO OBLIQUO (FIG. 1B)
Il blocco taglio obliquo consente di inclinare la troncatrice di 49° a sinistra o a destra. Per regolare l’impostazione di inclinazione, ruotare la manopola (ee) in senso anti-orario. La testa della troncatrice si inclina facilmente a sinistra o a destra una volta che viene tirata la manopola di disinserimento taglio obliquo 0°. Per serrare, girare la manopola di bloccaggio taglio obliquo in senso orario.
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
71
ITALIANO
DISINSERIMENTO TAGLIO OBLIQUO 0° (FIG. 1B)
Il disinserimento dell’arresto taglio obliquo (ff) consente di inclinare la troncatrice per il taglio obliquo oltre il segno 0°.
Quando è innestato, la troncatrice si arresta automaticamente a 0° quando viene sollevata da sinistra. Per andare provvisoriamente oltre 0° a destra, tirare la manopola di bloccaggio taglio obliquo (ee). Una volta rilasciata la manopola, il disinserimento sarà nuovamente innestato. È possibile bloccare la manopola di blocco taglio obliquo ruotando la manopola di 180°.
A 0°, il disinserimento si blocca in posizione. Per azionare il disinserimento, inclinare leggermente la troncatrice a sinistra.
DISINSERIMENTO TAGLIO OBLIQUO 45° (FIG. 12)
Vi sono due leve di disinserimento dell’arresto taglio obliquo, una su ciascun lato della troncatrice. Per inclinare la troncatrice, a sinistra o a destra, oltre 45°, premere la leva di disinserimento taglio obliquo 45° (a1) all’indietro. Quando è in posizione arretrata, la troncatrice può eseguire il taglio obliquo oltre questi arresti. Quando è necessario fare uso degli arresti 45°, tirare in avanti la leva di disinserimento taglio obliquo 45°.
DENTI DI ARRESTO TAGLIO OBLIQUO A CORONA (FIG. 12)
Per il taglio di sagome a corona di piatto, la troncatrice è in grado di impostare in modo rapido e preciso un arresto corona, a sinistra o a destra (consultare Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto e utilizzo delle funzioni per i tagli composti). È possibile ruotare il dente di arresto taglio obliquo a corona (a3) in modo che si trovi a contatto con con la vite di regolazione della corona.
Per invertire il dente di arresto taglio obliquo a corona, rimuovere la vite di ritegno, il dente di arresto taglio obliquo 22,5° (a2) e il dente di arresto taglio obliquo a corona 30° (a3). Girare il dente di arresto taglio obliquo a corona (a3) in modo che la dicitura 33,86° sia rivolta verso l’alto. Serrare nuovamente la vite per fissare il dente di arresto taglio obliquo 22,5° e il dente di arresto taglio obliquo a corona. Questo non influirà sull’impostazione della precisione.
DENTI DI ARRESTO TAGLIO OBLIQUO 22,5° (FIG. 12)
La troncatrice è in grado di impostare in modo rapido e preciso un taglio obliquo di 22,5°, a sinistra o a destra. È possibile ruotare il dente di arresto taglio obliquo 22,5° (a2) in modo che si trovi a contatto con con la vite di regolazione della corona (zz).
MANOPOLA DI BLOCCAGGIO GUIDA (FIG. 1A)
La manopola di bloccaggio guida (g) serve a bloccare la testa della troncatrice per evitareche scivoli via sui binari. (j). Questa operazione è necessaria quando sieffettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto della troncatrice.
ARRESTO DELLA SCANALATURA (FIG. 1B)
L’arresto della scanalatura (bb) consente di limitare la profondità di taglio della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare la vite di regolazione della profondità (aa) per impostare la profondità desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette (z). Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà possibile bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite di regolazione della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è possibile utilizzare la chiave della lama in dotazione (cc) per allentare la vite.
PERNO DI BLOCCAGGIO (FIG. 1A)
Per bloccare la testa della troncatrice verso il basso, spingere in dentro il perno di bloccaggio (l) e rilasciare la testa della troncatrice. Questo manterrà la testa della troncatrice ingiù e consentirà di spostarla in modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa della troncatrice ed estrarre il perno dibloccaggio.
LEVA DI BLOCCO SCORRIMENTO (FIG. 13, 23)
La leva di blocco scorrimento (a6) mette la troncatrice in posizione tale da massimizzare il taglio del battiscopa durante i tagli verticali come illustrato in figura 23.
AVVERTENZA: Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato
SOLAMENTE durante il trasporto o l’immagazzinaggio della troncatrice. Non utilizzare MAI il perno di bloccaggio per alcuna operazione di taglio.
Regolazione
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e dellamovimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devonomantenersi precise.
REGOLAZIONE SCALA TAGLIO INCLINATO (FIG. 11, 14)
1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato (u) e far oscillare il braccio per taglio inclinato finché il pulsante di fermo del taglio inclinato (v) non lo blocca in posizione di taglio inclinato 0°. Non bloccare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato.
2. Collocare una squadretta contro il guidapezzo e la lama della troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione imprecisa)
3. Se la lama della troncatrice non è esattamente perpendicolare al guidapezzo, allentare le quattro viti (ww) che tengono la scala per la regolazione dell’inclinazione (s) e spostare l’impugnatura di blocco taglio inclinato e la scala a sinistra o a destra finché la lama non è perpendicolare al guidapezzo, secondo la misurazione effettuata con la squadretta.
4. Riserrare le quattro viti. Per il momento, non prestare attenzione al valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato (uu).
REGOLAZIONE INDICATORE TAGLIO INCLINATO (FIG. 11)
1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato (u) per spostare il braccio per taglio inclinato in posizione zero.
2. Con la manopola di bloccaggio per taglio inclinato allentata, far scattare in posizione il fermo del taglio inclinato ruotando il braccio per taglioinclinato oltre lo zero.
3. Osservare l’indicatore taglio inclinato (uu) e la scala per la regolazione dell’inclinazione (s) illustrati in figura 11. Se l’indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite (v v) che tiene l’indicatore in posizione, riposizionare l’indicatore e stringere la vite.
TAGLIO INCLINATO PERPENDICOLARE ALLA REGOLAZIONE DEL BANCO (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il braccio in posizione abbassata con il perno di bloccaggio (l).
2. Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che la prima non si trovi sopra un dente.
3. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo (ee) e assicurarsi che il braccio si trovi saldamente contro l’arresto taglio obliquo 0°.
4. Ruotare la vite di regolazione taglio obliquo 0° (a5) con la chiave della lama 13 mm (1/2") (cc) secondo necessità in modo che la lama si trovi ad un’inclinazione di 0° rispetto al banco.
REGOLAZIONE INDICATORE TAGLIO OBLIQUO (FIG. 12)
Se gli indicatori di taglio obliquo (yy) non indicano lo zero, allentare ogni vite (xx) che tiene in posizione ciascun indicatore di taglio obliquo e spostarle secondo necessità. Assicurarsi che il taglio obliquo 0° sia corretto e che gli indicatori di taglio obliquo siano impostati prima di regolare qualsiasi altra vite di angolo inclinato.
REGOLAZIONE ARRESTO TAGLIO OBLIQUO 45° A DESTRA E A SINISTRA (FIG. 1B, 12)
Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a destra:
1. Allentare la manopola di blocco del taglio obliquo (ee) e tirare l’arresto taglio obliquo 0° (ff) per disinserire l’arresto taglio obliquo 0°.
2. Quando la troncatrice si trova completamente a destra, se l’indicatore di taglio obliquo (yy) non indica esattamente 45°, girare la vite di regolazione del taglio obliquo di 45° a sinistra (a4) con la chiave della lama 13 mm (1/2") (cc) finché l’indicatore di taglio obliquo non indica 45°.
Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a sinistra:
1. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo e inclinare la testa a sinistra.
2. Se l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 45°, girare la vite di regolazione taglio obliquo 45° finché l’indicatore taglio obliquo non indica 45°.
72
ITALIANO
REGOLAZIONE DELL’ARRESTO TAGLIO OBLIQUO A 22,5° (O 30°) (FIG. 1B, 12)
NOTA: Regolare gli angoli taglio obliquo solo dopo aver eseguito l’angolo taglio obliquo 0° e la regolazione dell’indicatore taglio obliquo.
Per impostare l’angolo taglio obliquo 22,5° a sinistra, estrarre il dente di arresto taglio obliquo 22,5° a sinistra (a2). Allentare la manopola di blocco taglio obliquo (ee) e inclinare la testa completamente a sinistra. Se l’indicatore taglio obliquo (yy) non indica esattamente 22,5°, girare la vite di regolazione della corona (zz) mettendo il dente d’arresto a contatto con una chiave da 10 mm (7/16") finché l’indicatore di taglio obliquo non indica 22,5°.
Per regolare l’angolo taglio obliquo 22,5° a destra, estrarre il dente di arresto taglio obliquo 22,5° a destra. Allentare la manopola di blocco del taglio obliquo e tirare l’arresto taglio obliquo 0° (ff) per disinserire l’arresto taglio obliquo 0°. Quando la troncatrice si trova completamente a destra, se l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 22,5°, girare la vite di regolazione della corona mettendo il dente d’arresto a contatto con la chiave della lama 10 mm (7/16") finché l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 22,5°.
REGOLAZIONE DEL GUIDAPEZZO (FIG. 1A)
È possibile regolare la parte superiore del guidapezzo in modo da dare gioco alla troncatrice e poterla inclinare fino a un massimo di 49° sia a sinistra che a destra.
1. Per regolare ciascun guidapezzo (n), allentare la manopola di regolazione guidapezzo (m) e far scorrere il guidapezzo all’infuori.
2. Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione (troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco.
3. Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti sufficientemente vicino alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza però interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso del braccio.
4. Serrare saldamente la manopola di regolazione del guidapezzo.
5. Una volta completate le operazioni di taglio obliquo, riposizionare il guidapezzo.
Per determinati tagli, è consigliabile avvicinare le guide alla lama. Per fare ciò, far arretrare le manopole di regolazione del guidapezzo (m) di due giri e avvicinare le guide alla lama oltre il limite normale, quindi stringere le manopole di regolazione del guidapezzo. Eseguire prima un taglio a troncatrice disattivata per assicurarsi che la lama non venga a contatto con le guide.
NOTA: Le scanalature della guida si possonointasare di segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione.
AZIONAMENTO DELLA PROTEZIONE E VISIBILITÀ (FIG. 1A)
La protezione inferiore (a) sulla troncatrice è stata progettata in modo da scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e da coprirla quando viene sollevato.
La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. NON SOLLEVARE MAI LA PROTEZIONE INFERIORE A MENO CHE LA LAMA NON VENGA ARRESTATA.
REGOLAZIONE DELLA PIASTRA SCANALATA (FIG. 1A)
Per regolare le piastre scanalate (w), allentare le viti che tengono le piastre scanalate in posizione. Regolare le piastre scanalate in modo che si trovino il più vicino possibile senza interferire con il movimento della lama.
Se si desidera una larghezza della piastra pari a zero, regolare le piastre scanalate il più vicino possibile le une alle altre. Ora possono essere utilizzate lentamente per il taglio con la lama della troncatrice per avere la distanza più ridotta possibile tra la lama e le piastre scanalate.
REGOLAZIONE DELLA GUIDA (FIG. 1A)
Controllare regolarmente il guidapezzo (j) e verificarne il gioco. È possibile regolare la guida destra con la vite di fermo (h). Per ridurre il
gioco, utilizzare la chiave a brugole da 4 mm e ruotare la vite di fermo in senso orario gradualmente facendo scorrere la testa della troncatrice avanti e indietro.
REGOLAZIONE BLOCCO TAGLIO INCLINATO (FIG. 1A, 16)
È necessario regolare l’asta di blocco taglio inclinato (a7) se è possibile spostare il banco della troncatrice quando l’impugnatura di blocco quando l’impugnatura di blocco taglio inclinato è bloccata (verso il basso).
1. Collocare l’impugnatura di blocco taglio inclinato (u) nella posizione sbloccata (in su).
2. Servendosi di una chiave aperta 13 mm (1/2"), allentare il dado di blocco (a8) sull’asta di blocco taglio.
3. Utilizzando un cacciavite a testa piatta, serrare l’asta di blocco taglio inclinato girandola in senso orario come illustrato in figura16. Girare l’asta di blocco fino alla posizione di inserimento, quindi ruotare in senso anti-orario di un giro.
4. Rifissare il blocco taglio inclinato a una misurazione non a scatto sulla scala di regolazione inclinazione - per esempio, 34° – e assicurarsi che il banco non ruoti.
5. Serrare il dado di bloccaggio.
Prima del funzionamento
• Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice. Non usare lame abrasive.
• Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
• Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max.
• Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
• Fissare il pezzo in lavorazione.
• Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento esclusivamente al taglio del legno. Gli stessiprincipi valgono per gli altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi (ghisa e acciaio) o per laterizi!
• Adoperare la tavola di taglio. Non azionare la troncatrice se la larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 10 mm.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
Consultare Lame della troncatrice alla sezione Accessori opzionali per selezionare la lama più adatta alle proprie esigenze.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di installazione della macchina deve essere selezionato in modo che l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare senza limitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura ambiente non sia troppo fredda, che la macchina e gli accessori siano mantenuti in modo adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare siano adatte a questa macchina.
Si pregano gli utenti del Regno Unito di osservare le “woodworking machines regulations 1974” e successivi emendamenti.
Inserire la troncatrice in qualsiasi presa di corrente domestica da 60 Hz. Consultare la targhetta per verificare la tensione. Assicurarsi che il cavo non interferisca con il proprio lavoro.
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Posizione corretta del corpo e delle mani (fi g. 17A, 17B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
personali, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato in fig. 17A.
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
73
ITALIANO
• Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 152 mm (6") dalla lama.
• Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione finchénon si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata.
• PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO IN FIGURA 17B.
• Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama.
• Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie del riparo.
Accensione e spegnimento (fi g. 1B)
Per avviare la troncatrice, premere l’interruttore di azionamento (x). Per spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore di azionamento.
Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio.
Rilasciare l’interruttore di azionamento e lasciare che il freno arresti la lama prima di sollevare la testa della troncatrice.
L’interruttore di azionamento è provvisto di un foro per l’inserimento di un lucchetto che blocchi la troncatrice.
IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ VARIABILE (FIG. 1B)
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare il dispositivo di controllo della velocità (hh).
• Impostare il dispositivo di controllo della velocità (hh) sul campo di azione desiderato, indicato da un numero.
• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno. Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
Uso del sistema di spie LED XPSTM (fi g. 1A, 1B)
NOTA: È necessario collegare la troncatrice a una presa di corrente. Il sistema di spie LED XPSTM è munito di un interruttore acceso/spento
(y). Il sistema di spie LED XPSTM è indipendente dall’interruttore di azionamento della troncatrice. Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare la troncatrice.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo di legno:
1. Accendere il sistema XPSTM, quindi tirare l’impugnatura di azionamento verso il basso (c) per avvicinare la lama della troncatrice al legno. Comparirà l’ombra della lama sul legno.
2. Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell’ombra della lama. È possibile dover regolare gli angoli del taglio inclinato o del taglio obliquo per seguire esattamente la linea tratteggiata a matita.
Tagli principali della troncatrice (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Se la funzione di scorrimento non è utilizzata, assicurarsi di spingere la testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola di bloccaggio della guida (g). In questo modo è possibile impedire alla troncatrice di scorrere lungo i binari mentre si innesta il pezzo da lavorare.
Il taglio di più pezzi non è consigliato ma può essere effettuato in sicurezza assicurandosi che ciascun pezzo sia tenuto saldamente contro il banco e il guidapezzo.
TAGLIO VERTICALE A TRONCARE
1. Innestare e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente il legno da tagliare sul banco (q) e contro il guidapezzo (n).
2. Con la manopola di bloccaggio guida (g) serrata, accendere la troncatrice premendo l’interruttore di azionamento (x).
3. Quando la troncatrice prende velocità, abbassare il braccio ed eseguire lentamente il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio.
TAGLIO SCORREVOLE
Quando si tagliano pezzi più grandi di 51 x 150mm (2" x 6" [51 x 105mm (2" x 4") a un’inclinazione di 45° ]), utilizzare un movimento all’infuori, verso il basso e indietro con la manopola di bloccaggio guida (g) allentata (fig. 18).
Tirare la troncatrice verso di sé, abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo da lavorare e spingere lentamente la troncatrice all’indietro per completare il taglio.
Non lasciare che la troncatrice venga a contatto con la parte superiore del pezzo da lavorare durante l’estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare verso la persona, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo da lavorare.
TAGLIO TRASVERSALE
L’angolo di taglio inclinato è spesso a 45° per l’effettuazione degli angoli, ma può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 50° a sinistra o a 60° a destra. Procedere come per un taglio trasversale rettilineo.
Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di larghezza superiore a 51 x 105mm (2" x 4") e più corti in lunghezza, posizionare sempre il lato più lungo contro il guidapezzo (fig. 19).
TAGLIO DI SBIECO
Gli angoli inclinati si possono impostare da 49° a destra a 49° a sinistra e si possono eseguire impostando il braccio per taglio inclinato 50° a sinistra o 60° a destra. Consultare la sezione Funzioni e controlli per istruzioni dettagliate sul sistema di inclinazione.
1. Allentare il blocco del taglio obliquo (ee), e spostare la troncatrice a sinistra o a destra secondo necessità. È necessario spostare il guidapezzo (n) per consentire il gioco. Serrare la manopola di regolazione del guidapezzo (m) dopo aver posizionato le guide.
2. Serrare saldamente il blocco del taglio obliquo.
A talune angolature estreme, potrebbe essere necessario rimuovere il guidapezzo sul lato destro o sinistro. Consultare Regolazione del guidapezzo nella sezione Regolazioni per informazioni importanti sulla regolazione delle guide per determinati tagli obliqui.
Per rimuovere il guidapezzo sinistro o destro, svitare la manopola di regolazione guidapezzo (m) di diversi giri e far scorrere il guidapezzo all’infuori.
SCANALATURE (FIG. 1B)
La troncatrice è equipaggiata di un arresto scanalatura (bb), vite di regolazione della profondità (aa) e dado ad alette (z) per consentire di intagliare delle scanalature.
• Ribaltare l’arresto scanalatura (bb) verso il lato anteriore della sega.
• Regolare il dado ad alette (z) e la vite di regolazione della profondità (aa) per impostare la profondità della scanalatura.
• Collocare un pezzo di materiali di scarto di circa 5 cm tra il guidapezzo e il pezzo in lavorazione, per poter eseguire un taglio scanalato dritto.
QUALITÀ DI TAGLIO
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come ad es. il materiale da tagliare, il tipo di lama, l’affilatura della lama e la velocità di taglio.
Quando siano richiesti tagli particolarmente levigatiper modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60 denti, in carburo) e con una velocità di taglio piùbassa e uniforme.
AVVERTENZA: accertarsi che il materiale non slitti durante
il taglio; bloccarlo saldamente in posizione. Prima di sollevare il braccio attendere sempre che la lama si arresti completamente. Se fibre di legno di piccole dimensioni continuano a staccarsi sul lato posteriore del pezzo di lavorazione, applicare un tratto di nastro adesivo protettivo sul legno nel punto in cui si deve eseguire il taglio. Segare attraverso il nastro adesivo, quindi rimuoverlo con cautela al termine dell’operazione.
Bloccaggio del pezzo di lavorazione (fi g. 4)
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato,
bilanciato e fermo prima di un taglio, può risultare sbilanciato una volta completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare la troncatrice o qualsiasi cosa a cui essa possa essere fissata, come un piano o
74
un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere
Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale (kk) fornito in dotazione con la troncatrice. Il guidapezzo sinistro o destro scorrerà da lato a lato per facilitare il serraggio. Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e forme di materiale.
PER MONTARE IL MORSETTO
1. Inserirlo nel foro dietro il guidapezzo. Il morsetto deve essere rivolto
2. Ruotare il morsetto di 180° verso il davanti della troncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi
NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI.
AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere
fissato sopra la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia fissato sul bordo della base della troncatrice.
il controllo e ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo da lavorare.
verso il retro della troncatrice. La scanalatura sull’asta del morsetto deve essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che questa scanalatura sia completamente inserita nella base della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto non sarà fermo.
utilizzare la manopola di regolazione fine per serrare saldamente il pezzo da lavorare.
Supporto per pezzi lunghi (fi g. 7)
SOSTENERE SEMPRE I PEZZI LUNGHI. Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare i supporti DE7023-XJ o
DE7033 (nn) per estendere la larghezza della tavola della troncatrice. Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro ed altri progetti a quattro lati (fi g. 20, 21)
Si consiglia di provare a eseguire alcuni lavori semplici con del legno di scarto finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti della troncatrice. La troncatrice è l’apparato perfetto per eseguireangoli a squadra come quello illustrato nella figura 20.
Il disegno A in figura 21 illustra una giunzione realizzata con il metodo di regolazione del taglio obliquo. La giunzione illustrata può essere realizzata utilizzando entrambi i metodi.
• Impiego della regolazione taglio obliquo: – Il taglio inclinato dei due pannelli, regolato a 45° in entrambi i
casi, permette di ottenere un angolo di 90°
Il braccio taglio inclinato è bloccato in posizione zero e la
regolazione del taglio obliquo è bloccata a 45°.
Il legno è posizionato con il lato ampio e piatto contro la tavola e
con il margine stretto contro il guidapezzo.
• Impiego della regolazione taglio inclinato: – Lo stesso taglio si può eseguire mediante taglio inclinato a
destra o a sinistra con la superficie ampia contro il guidapezzo.
ITALIANO
I due disegni valgono esclusivamente per oggetti quadrangolari. Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio inclinato. Nella tabella sottostante sono riportati gli angoliindicati per una varietà di forme, presupponendo che tutti i lati siano di lunghezza uguale.
NUMERO DI LATI ANGOLO TAGLIO OBLIQUO O
INCLINATO 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula: 180° diviso il numero di lati corrisponde all’angolo di taglio inclinato (se il materiale è tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato di piatto).
Taglio composto (fi g. 22)
Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con un angolo di taglio obliquo e inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella figura 22.
AVVERTENZA: se l’angolo varia da taglio a taglio,
controllareche la manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo.
La tabella (Tabella 1) riportata di seguito consente di selezionare le corrette impostazioni di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli inclinati composti.
• Selezionare l’angolo desiderato “A” (fig. 22) del progetto e individuare tale angolo sull’arcoappropriato della tabella.
• Partendo da tale punto, scendere lungola tabella seguendo una linea retta fino a trovare l’angolo inclinato corretto, e spostarsi lateralmente seguendo una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo di taglio obliquo corretto.
• Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova. Esercitarsi a montare i pezzi.
Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli esterni di 26° (Angolo A, fig. 22), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto.
SCATOLA A
QUATTRO LATI
ANGOLO ESTERNO
SCATOLA A
SEI LATI
Modanature di fi nitura e altre intelaiature (fi g. 21)
Il disegno B alla figura 21 illustra una giunzione realizzata impostando il braccio del taglio inclinato a 45° per inclinare i due pannelli in modo da formare un angolo di 90°. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45°. Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
SCATOLA A
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO
OTTO LATI
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO
75
ITALIANO
Esecuzione di tagli su battiscopa (fi g. 13, 23)
• Tagli rettilinei a 90°: – Posizionare il legno contro il guidapezzo e tenerlo in posizione
come illustrato in figura 23. Avviare la troncatrice, lasciare che la lama raggiunga la velocità massima e abbassare il braccio attraverso il taglio.
ESECUZIONE DI TAGLI DI BATTISCOPA DA 76 mm FINO A 171 mm (3" FINO A 6,75") ALTI IN VERTICALE CONTRO IL GUIDAPEZZO
NOTA: Utilizzare la leva di blocco scorrimento (a6), illustrata in figura13, durante l’esecuzione di tagli di battiscopa con misure da 76 mm a 171 mm (da 3" a 6,75") alti in verticale contro il guidapezzo.
Posizionare il materiale come illustrato in figura 23. Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro
il guidapezzo e con il fondo della sagoma contro il banco.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro
Lato destro
I materiali fino a 171 mm (6,75") possono essere tagliati secondo la procedura descritta di sopra.
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato
destro del taglio
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato
destro del taglio
Taglio di sagome a corona (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
La troncatrice è particolarmente adatta al taglio di sagome a corona. Per ottenere un’elevata precisione, il taglio di sagome a corona viene eseguito in un taglio obliquo composto.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati del taglio inclinato a 31,62° a sinistra e a destra per il taglio di sagome a corona all’angolazione corretta e dentini di arresto del taglio obliquo a 33,86° a sinistra e a destra. È inoltre presente una marcatura sulla scala di regolazione inclinazione (k) a 33,9°. La tabella di seguito fornisce le impostazioni corrette per il taglio di sagome a corona.
NOTA: È estremamente importante effettuare delle prove con materiale di scarto!
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO DI SAGOME A CORONA DI PIATTO E L’UTILIZZO DELLE FUNZIONI PER IL TAGLIO COMPOSTO (FIG. 24A)
1. La sagoma deve giacere piatta con la superficie posteriore ampia abbassata sul banco della troncatrice.
2. Posizionare la parte superiore della sagoma contro il guidapezzo.
3. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona a 45°.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Taglio obliquo a sinistra 30°
Lato sinistro
Lato destro
4. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona con angoli di 52° in alto e di 38° in basso.
Lato sinistro
Lato destro
Piano di inclinazione
impostato a destra 35,26°
Tenere l’estremità sinistra
del taglio
Taglio obliquo a destra 30°
Piano di inclinazione
impostato a sinistra 35,26°
Tenere l’estremità destra
del taglio
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Taglio obliquo a sinistra 33,9°
Piano di inclinazione
impostato a destra 31,62°
Tenere l’estremità sinistra del
taglio
Taglio obliquo a destra 33,9°
Piano di inclinazione
impostato a sinistra 31,62°
Tenere l’estremità destra del
taglio
Taglio obliquo a destra 30°
Piano di inclinazione
impostato a sinistra 35,26°
Tenere l’estremità sinistra
del taglio
Taglio obliquo a sinistra 30°
Piano di inclinazione
impostato a destra 35,26°
Tenere l’estremità destra del
taglio
Taglio obliquo a destra 33,9°
Piano di inclinazione
impostato a sinistra 31,62°
Tenere l’estremità sinistra del
taglio
Taglio obliquo a sinistra 33,9°
Piano di inclinazione
impostato a destra 31,62°
Tenere l’estremità destra del
taglio
METODO ALTERNATIVO PER IL TAGLIO DI SAGOME A CORONA (FIG. 5)
Il taglio di sagome a corona con l’uso di questo metodo non richiede un taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni fini dell’angolo di taglio inclinato senza influire sull’angolo di taglio obliquo. Quando si affrontano angoli diversi da 90°, è possibile regolare la troncatrice in modo rapido e semplice.
Si consiglia vivamente l’uso dell’accessorio di guida per il taglio di sagome a corona DW7084 (ll) per via del suo livello di precisione e convenienza (fig. 5).
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO DI SAGOME A CORONA ANGOLATO TRA IL GUIDAPE­ZZO E LA BASE DELLA TRONCATRICE PER TUTTI I TAGLI (FIG. 24B)
1. Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della sagoma (la parte che va contro la parete una volta installata) si trovi contro il guidapezzo e la parte superiore della sagoma sia appoggiata sul banco della troncatrice.
2. Le “parti piatte” angolate sul retro della sagoma devono rimanere perpendicolari sul guidapezzo e il banco della troncatrice.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro
Lato destro
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato destro del
taglio
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato destro del
taglio
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Tagli speciali
AVVERTENZA: non effettuare mai alcun taglio a
TAGLIO DI ALLUMINIO (FIG. 25A, 25B)
UTILIZZARE SEMPRE LA LAMA DELLA TRONCATRICE ADEGUATA, REALIZZATA APPOSITAMENTE PER IL TAGLIO DI ALLUMINIO.
È possibile che alcuni pezzi da lavorare richiedano l’uso di un morsetto o di un dispositivo di fissaggio per impedire i movimenti durante il taglio. Posizionare il materiale in modo da tagliare la sezione trasversale più sottile, come illustrato in figura 25A. La figura 25B illustra il modo errato di tagliare queste estrusioni.
Usare un lubrificante di taglio a base di cera durante il taglio di alluminio. Applicare la cera direttamente sulla lama (ss) della troncatrice prima del taglio. Non applicare mai la cera a una lama in movimento. La cera dà una lubrificazione adeguata e impedisce che i trucioli rimangano attaccati alla lama.
MATERIALI PIEGATI (FIG. 26A, 26B)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come illustrato nella figura 26A, mai come nella figura 26B. Il posizionamento scorretto del materiale causa l’incagliamento della lama.
TAGLIO DI TUBI DI PLASTICA O ALTRO MATERIALE ROTONDO
La troncatrice consente di tagliare agevolmente i tubi di plastica. Tale materiale viene tagliato allo stesso modo del legno e fissato o tenuto saldamente contro il guidapezzo per evitare che rotoli. Tale accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli ad angolo.
TAGLIO DI MATERIALI DI GRANDI DIMENSIONI (FIG. 27)
A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per essere posto sotto la protezione inferiore della lama. In tal caso, posizionare il pollice destro sul lato superiore della protezione (a) e sollevare la protezione abbastanza da coprire il pezzo da lavorare, come illustrato in figura 27. Cercare di evitare questa situazione il più possibile ma, se necessario, la troncatrice funziona comunque correttamente e consente di effettuare il taglio più grande. NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTADURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE.
CONFIGURAZIONE SPECIALI PER I TAGLI TRASVERSALI LARGHI (FIG. 28A, 28B)
La troncatrice è in grado di tagliare pezzi molto larghi (fino a 409 mm [16,1"]) se viene utilizzata una speciale configurazione. Per configurare la troncatrice per tali pezzi, seguire queste procedure:
meno che il materiale non sia fissato al banco e contro il guidapezzo.
76
1. Rimuovere entrambe le guide di scorrimento sinistra e destra dalla troncatrice e metterle da parte. Per rimuoverle, svitare le manopole di regolazione del guidapezzo (m) di diversi giri e far scorrere ciascuna guida all’infuori. Regolare e bloccare il controllo del taglio inclinato in modo che sia posizionato a 0°.
2. Preparare una piattaforma utilizzando un pezzo di truciolato dello spessore di 38 mm (1,5") o un piano resistente in legno simile di 38 mm delle seguenti dimensioni: 368 x 660 mm (14,5" x 26"). La piattaforma deve essere piana altrimenti il materiale potrebbe muoversi durante il taglio e provocare lesioni.
3. Montare la piattaforma da 368 x 660 mm (14,5" x 26") sulla troncatrice utilizzando quattro viti da legno lunghe 76,2 mm (3") attraverso i fori (a9) nel guidapezzo base (o) (fig. 28A). Occorre utilizzare quattro viti in modo da fissare il materiale in modo appropriato. Se si utilizza questo assetto speciale, la piattaforma viene tagliata in due pezzi. Assicurarsi che le viti siano serrate saldamente, altrimenti il materiale potrebbe allentarsi e provocare lesioni. Assicurarsi che la piattaforma rimanga saldamente piatta sul piano, contro il guidapezzo, e centrata simmetricamente da destra a sinistra.
4. Posizionare il pezzo da lavorare sopra la piattaforma montata al
5. Fissare il materiale prima del taglio. Tagliare lentamente passando
Se si effettuano vari tagli a diverse angolazioni diverse da 0°, la piattaforma può indebolirsi e non essere più in grado di supportare adeguatamente il lavoro. Dopo aver impostato l’angolazione di taglio inclinato desiderata, installare una piattaforma nuova e inutilizzata.
ATTENZIONE: L’uso continuo della piattaforma con varie
AVVERTENZA: assicurarsi che la troncatrice venga
montata in modo saldo su una superficie piana. In caso contrario la troncatrice potrebbe risultare instabile e cadere, provocando lesioni personali.
banco. Assicurarsi che il pezzo sia appoggiato saldamento al retro del guidapezzo base (o) (fig. 28B).
attraverso il materiale e andando avanti e indietro con la lama. Se il materiale non viene fissato saldamente o il taglio viene effettuato troppo velocemente, il materiale potrebbe spostarsi e provocare lesioni.
intaccature potrebbe provocare la perdita del controllo sul materiale e possibili lesioni.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente spray o aerosol) in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato utilizzato nella protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati agenti chimici.
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
gravi, NON toccare i punti affilati sulla lama con le dita o le mani mentre si effettua qualsiasi intervento di manutenzione.
Spazzole (fi g. 1A)
Ispezionare regolarmente le spazzole di carbone. Tenere le spazzole pulite e libere di scorrere nelle rispettive guide.
• Scollegare l’apparato, rimuovere il coperchio terminale del motore (f), sollevare la molla della spazzola e rimuovere il gruppo spazzola.
• Se le spazzole sono usurate fino a circa 12,7 mm (1/2"), le molle non eserciteranno più pressione e dovranno essere sostituite.
• Utilizzare esclusivamente spazzole DeWalt identiche. L’uso del tipo adeguato di spazzola è essenziale per il funzionamento corretto del freno elettrico. Nuovi gruppi spazzola sono disponibili presso i centri di assistenza DEWALT.
• Sostituire sempre il coperchio di ispezione delle spazzole dopo l’ispezione o la manutenzione delle spazzole.
ITALIANO
• Consentire il “rodaggio” (funzionamento con velocità a vuoto) per 10 minuti prima dell’uso per inserire nuove spazzole. Il funzionamento del freno elettrico potrebbe essere irregolare finché le spazzole non vengono inserite correttamente.
• Durante il “rodaggio”, NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O ALTRIMENTI BLOCCARE L’INTERRUTTORE DI AZIONAMENTO IN POSIZIONE DI ACCENSIONE. TENERLO SOLO A MANO.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
Prima dell’uso, ispezionare attentamente la protezione superiore, la protezione inferiore e il condotto della polvere per determinarne il funzionamento corretto. Assicurarsi che i trucioli, la polvere o le particelle del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una delle funzioni.
In caso di frammenti del pezzo incastrati tra la lama della troncatrice e le protezioni, scollegare la macchina dall’alimentazione e seguire le istruzioni fornite in Sostituzione o montaggio di una nuova lama. Rimuovere le parti incastrate e riassemblare la lama della sega.
Eliminare periodicamente tutta la polvere e i trucioli di legno attorno E SOTTO la base e il piano rotante.
PULIZIA DELLA TORCIA
• Rimuovere con cautela la segatura e i detriti dall’obiettivo della
• NON utilizzare solventi di alcun tipo; potrebbero danneggiare
• Con la lama rimossa dalla troncatrice, eliminare la pece e gli
PULIZIA DEL CONDOTTO DELLA POLVERE
Con la troncatrice scollegata e la testa della troncatrice sollevata al massimo, è possibile utilizzare dell’aria a bassa pressione o un’asta di centraggio a diametro grande per eliminare la polvere dal condotto della polvere.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
torcia con uno strofinaccio di cotone. L’accumulo di polvere può bloccare la torcia e impedire che indichi con precisione la linea di taglio.
l’obiettivo.
accumuli dalla lama.
Accessori su richiesta (fi g. 2–8)
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
PROLUNGA DI SUPPORTO LAVORAZIONE: DE7080-XJ
La prolunga di supporto lavorazione viene utilizzata per sostenere pezzi lunghi. La base della troncatrice accetta due supporti lavorazione (ii), uno su ciascun lato.
ARRESTO LUNGHEZZA REGOLABILE: DE7051-XJ
Richiede l’uso di un supporto lavorazione (ii). L’arresto di lunghezza regolabile (jj) viene utilizzato per realizzare tagli ripetitivi della stessa lunghezza da 0 a 107 cm (42").
soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
77
ITALIANO
MORSETTO: DE7082-XJ
Il morsetto (kk) viene utilizzato per serrare saldamente il pezzo da lavorare al banco.
GUIDA PER IL TAGLIO DI SAGOME A CORONA: DE7084-XJ
La guida per il taglio di sagome a corona (ll) viene utilizzata per il taglio di precisione di sagome a corona.
SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE: DE7053-XJ
Munito di una chiusura a zip per facilitarne lo svuotamento, il sacchetto raccoglipolvere (mm) cattura la maggior parte della segatura prodotta.
SUPPORTI: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Il supporto (nn) viene utilizzato per estendere la larghezza del banco della troncatrice.
STAFFE DI SERRAGGIO: DE7025-XJ
Le staffe di serraggio (oo) vengono utilizzate per il montaggio della troncatrice a un supporto.
LAME DELLA TRONCATRICE: UTILIZZARE SEMPRE LAME DA 305 mm (12") CON FORI DELL’ALBERO DI 30 mm . LA VELOCITÀ NOMINALE DEVE ESSERE DI ALMENO 4800 RPM. Non utilizzare mai una lama di diametro piccolo. Non sarà possibile proteggerla adeguatamente. Utilizzare solamente lame per il taglio trasversale! Non utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame composte o lame con angoli di fissaggio superiori a 5°.
DESCRIZIONE LAME
APPLICAZIONE DIAMETRO DENTI
Lame per costruzioni (banco sottile con bordo anti-adesivo)
Impieghi generici 305 mm (12") 40 Tagli trasversali sottili 305 mm (12") 60
Lame per il taglio del legno (producono tagli uniformi e puliti)
Tagli trasversali sottili 305 mm (12") 80 Metalli non ferrosi 305 mm (12") 96
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici.
utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
D della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
Se il prodotto D
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi
permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine
EWALT deve essere sostituito o non è più
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA •
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, D sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto;
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato D DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT, può semplicemente
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
EWALT garantisce la
EWALT più vicino nel catalogo
78
VERSTEKZAAG DWS780
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DWS780
Spanning
V Type 10 Opgenomen vermogen Zaagbladdiameter Asgat
mm 30 Zaagbladdikte Max. snelheid zaagblad Max. zaagbreedte 90° Max. verstek 45° Max. zaagdiepte 90° Max. afschuining 45° Verstek (max. posities)
Afschuining (max. posities)
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm mm 299 Eindbreedte bij max. hoogte 110 mm mm 303 Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 76
45° verstek naar links
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm mm 200 Eindhoogte bij max. breedte 244 mm mm 76
45° verstek naar rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm mm 211 Eindhoogte bij max. breedte 244 mm mm 76
45° afschuining links
Eindbreedte bij max. hoogte 63 mm mm 268 Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 44
45° afschuining rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 62 mm mm 193 Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 28
Remtijd van zaagblad s < 10 Gewicht kg 25,4
L
(geluidsdruk)
PA
K
(onzekerheidsfactor geluidsdruk)
PA
L
(akoestisch vermogen)
WA
K
(onzekerheid akoestisch vermogen)
WA
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 61029:
Vibratie-emissiewaarde a ah Onzekerheid
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 61029 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
W 1675
mm 305
mm 1,8
min-1 1900–3800
mm 349
mm 244
mm 112
mm 56
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
=
h
K = m/s²
230
AC
links
50°
rechts
60°
links
49°
rechts
49°
m/s²
<
93
3,0
100
3,0
2,5
1,5
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DWS780
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
01.11.2011
79
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van
elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen.
Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Algemene Veiligheidsregels
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. Rommelige plaatsen en werkbanken werken letsel in de hand.
2. Houd rekening met de omgeving van de werkplek. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het
gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. Houd de werkplek goed verlicht (250 - 300 Lux). Gebruik het gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, bijv. in de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen.
3. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijvoorbeeld
pijpen, radiatoren, kooktoestellen en koelkasten). Bij gebruik van het gereedschap onder extreme omstandigheden (bijvoorbeeld hoge luchtvochtigheid, als er metaalslijpsel wordt geproduceerd enz.) kan de elektrische veiligheid worden verbeterd door een scheidingstransformator of een (FI) aardlekschakelaar te plaatsen.
4. Houd andere mensen uit de buurt. Laat niet toe dat personen, vooral kinderen, die niet bij het werk zijn
betrokken het gereedschap of het verlengsnoer aanraken en houd ze uit de buurt van de werkplek.
5. Berg ongebruikt gereedschap op. Wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt, moet het op een
droge plek bewaard worden en veilig opgeborgen zijn, buiten het bereik van kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet. Het zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het op de
bedoelde wijze wordt gebruikt.
7. Maak gebruik van het juiste gereedschap. Gebruik geen licht gereedschap om het werk van zware machines
uit te voeren. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is; gebruik bijvoorbeeld cirkelzagen niet om boomtakken of houtblokken te zagen.
8. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of juwelen, want deze kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen. Schoenen met profielzolen zijn aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen.
9. Gebruik beschermend materiaal. Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker
bij werkzaamheden waarbij stof of rondvliegende deeltjes vrijkomen. Draag ook een hittebestendige schort indien deze deeltjes heet kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
10. Sluit voorziening voor stofafvoer aan. Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de aansluiting van
voorzieningen voor afvoer en opvang van stof, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe
randen. Draag het gereedschap nooit aan het snoer.
12. Zeker het werkstuk. Gebruik waar mogelijk klemmen of een bankschroef om het te
bewerken deel vast te zetten. Dit is veiliger dan wanneer u uw handen gebruikt en bovendien kunt u de machine dan met beide handen bedienen.
13. Zorg voor een veilige houding. Zorg altijd voor een juist, stabiele houding.
14. Onderhoud gereedschap met zorg. Houd zaagwerktuigen scherp en schoon voor betere en veiligere
prestaties. Volg aanwijzingen voor het smeren en verwisselen van hulpstukken. Inspecteer het gereedschap regelmatig en laat het repareren door een bevoegde reparatieservice als het is beschadigd. Houd handgrepen en schakelaars droog, schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker van het gereedschap altijd uit het stopcontact. Haal de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt
en wanneer u onderhoud aan de machine uitvoert of accessoires als bladen, boren en snijstukken verwisselt.
16. Verwijder stel- en moersleutels. Maak er een gewoonte van om te controleren dat de stel- en
moersleutels zijn verwijderd voordat u het gereedschap gebruikt.
17. Vermijd onbedoeld inschakelen. Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar. Zorg
ervoor dat het gereedschap uit staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
18. Maak gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor
buitengebruik.
Controleer voor gebruik de verlengkabel en vervang deze als die
beschadigd is. Gebruik, wanneer het gereedschap buiten wordt gebruikt, alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor buitengebruik en als zodanig zijn gemarkeerd.
19. Blijf alert. Kijk wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of wanneer u drugs of alcohol hebt gebruikt.
20. Controleer op beschadigde onderdelen. Controleer voor gebruik het gereedschap en het stroomsnoer
zorgvuldig om vast te stellen dat het op juiste wijze werkt en de bedoelde taken uitvoert. Controleer of bewegende delen zich in de juiste positie bevinden en goed zijn bevestigd, of er defecte onderdelen zijn, of ze juist zijn gemonteerd en of er sprake is van andere zaken die bediening kunnen beïnvloeden. Een beschermstuk of ander onderdeel dat is beschadigd dient op de juiste wijze te worden vervangen of gerepareerd door een bevoegde reparatieservice, tenzij in de handleiding anders wordt aangegeven. Laat een bevoegde reparatieservice defecte schakelaars vervangen. Gebruik het gereedschap niet als de aan-/ uitschakelaar niet naar behoren werkt. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren.
21. Laat uw gereedschap repareren door een bevoegd persoon. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de relevante
WAARSCHUWING! Het gebruik van een accessoire
of hulpstuk of het uitvoeren van werkzaamheden met dit gereedschap buiten wat is aanbevolen in deze instructiehandleiding, kan risico op persoonlijk letsel met zich meebrengen.
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde personen die gebruikmaken van originele reserveonderdelen; dit kan anders resulteren in aanzienlijk gevaar voor de gebruiker.
Overige Veiligheidsvoorschriften voor Verstekzagen
• Bij het apparaat wordt een speciaal geconfigureerd stroomsnoer geleverd dat alleen kan worden vervangen door de fabrikant of door de bevoegde reparatieservice.
• Gebruik de zaag niet om ander materiaal mee te zagen dan dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
• Gebruik het apparaat niet zonder de beschermkappen of indien de beschermkappen niet functioneren of niet goed zijn onderhouden.
• Controleer of de arm goed is bevestigd wanneer u schuin zaagt.
• Houd het werkoppervlak rond het apparaat horizontaal, goed onderhouden en verwijder rondslingerende zaken zoals snippers en afgezaagde delen.
• Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Houd u aan de op het zaagblad aangegeven maximale snelheid.
80
NEDERLANDS
• Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen.
• Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed vastzitten voordat u het gereedschap gebruikt.
• Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het stroomnet is aangesloten.
• Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken.
• Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt. Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade.
• Gebruik een houder of draag handschoenen wanneer u een zaagblad of ruw materiaal hanteert.
• Zorg ervoor dat het zaagblad correct is aangebracht voordat u het gebruikt.
• Let erop dat het blad in de juiste richting draait.
• Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter dan aanbevolen. Zie de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
• Het is verstandig speciaal ontworpen geluidsarme zaagbladen toe te passen.
• Gebruik geen HIGH SPEED-stalen zaagbladen.
• Gebruik geen gebarsten of beschadigde zaagbladen.
• Gebruik geen schurende schijven of diamantschijven.
• Gebruik uw zaag nooit zonder de snijplaat.
• Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel is.
• Licht het zaagblad uit de zaagsnede in het werkstuk voordat u de schakelaar loslaat.
• Zet geen wig tegen de ventilator om de motoras tegen te houden.
• De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch omhoog gaan wanneer op de vrijgavehefboom voor het omhoogbrengen van de kop wordt geduwd en de arm omlaag wordt gebracht; de beschermkap zakt over het zaagblad wanneer de arm omhoog wordt gebracht.
• Breng de beschermkap van het blad nooit handmatig omhoog, tenzij de zaag is uitgeschakeld. De beschermkap kan handmatig omhoog worden gebracht wanneer u zaagbladen installeert of verwijdert of wanneer u deze inspecteert.
• Controleer regelmatig of de ventilatieopeningen van de motor schoon zijn en vrij van snippers.
• Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is. Raadpleeg de serviceonderdelenlijst die is bijgevoegd.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht of wanneer u het blad vervangt.
• Voer nooit reinigings- of onderhoudswerk uit wanneer de machine nog loopt en de kop niet in de hoogste positie staat.
• Als u de snijlijn aanduidt met een LED, is het belangrijk dat de LED van klasse 2 is volgens EN 62471. Vervang niet een LED­diode door een diode van een ander type. Laat de LED, als deze beschadigd is, repareren door een erkende reparatiemonteur.
• In de voorzijde van de beschermkap bevindt zich een rooster voor een beter overzicht tijdens het zagen. Ondanks het feit dat een rooster leidt tot aanzienlijk minder rondvliegende delen, zijn het wel openingen in de beschermkap en een veiligheidsbril dient altijd te worden gedragen wanneer u door het rooster kijkt.
• Verbind de zaag met een apparaat voor stofopname wanneer u hout zaagt. Denk altijd aan factoren die invloed hebben op blootstelling aan stof, zoals:
het soort materiaal waarmee u werkt (spaanplaat produceert
meer stof dan hout); – scherpte van het zaagblad; – juiste instellingen van het zaagblad; – stofafzuiging met luchtsnelheid van niet minder dan 20 m/s. Controleer dat de afvoer ter plaatse, evenals de kappen, schermen
en trechters op juiste wijze zijn afgesteld.
• Denk goed aan de volgende factoren die invloed uitoefenen op
blootstelling aan lawaai:
gebruik zaagbladen die zijn ontworpen om het lawaai te
verminderen;
gebruik alleen goed geslepen bladen.
• Onderhoud aan het apparaat dient regelmatig te worden uitgevoerd.
• Zorg voor gepaste algehele of plaatselijke verlichting.
• Let erop dat eventuele tussenringen en asringen geschikt zijn voor het doel dat in deze handleiding wordt vermeld.
• Haal geen afgezaagde stukken of andere delen van het werkstuk weg uit het zaaggebied, terwijl de machine loopt en de zaagkop niet in de hoogste positie staat.
• Zaag nooit werkstukken korten dan 200 mm.
• Zonder extra ondersteuning kan de machine werkstukken afkorten van de volgende afmetingen:
– Maximale hoogte: 112mm – Maximale breedte: 345mm – Maximale breedte: 600mm – Langere werkstukken moeten worden ondersteund door
middel van geschikte extra ondersteuning, bijv. DE7080-XJ ondersteuning of DE7023-XJ of DE7033-XJ schraag. Klem het werkstuk altijd stevig vast.
• In het geval van een ongeval of van storing van de machine moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken.
• Rapporteer de storing en breng een geschikte aanduiding op de machine aan zodat andere mensen niet proberen de niet (goed) functionerende machine te gebruiken.
• Wanneer het zaagblad is geblokkeerd als gevolg van abnormale aanvoerdruk tijdens het zagen, zet de machine dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder het werkstuk en zorg voor vrijloop van het zaagblad. Zet de machine aan start de zaagwerkzaamheden weer met verminderde aanvoerdruk.
• Zaag nooit een lichte legering, vooral niet magnesium.
• Monteer, wanneer de situatie dat toelaat, de machine op een werkbank met bouten van een diameter van 8 mm en een lengte van 80 mm.
• Controleer of diegene die met het apparaat werkt goed getraind is in het gebruiken, het instellen en het bedienen van het apparaat.
• Selecteer, voordat u met uw werkzaamheden start, het juiste zaagblad voor het materiaal dat moet worden gezaagd.
• Gebruik alleen zaagbladen waarbij de snelheid die op het zaagblad wordt vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op het referentiezaagblad wordt vermeld.
• Zorg er voordat u een zaagsnede maakt steeds voor dat de machine is geplaatst op een vlak en stabiel oppervlak zodat de machine op zijn plaats blijft.
Overige Gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
– Verwonding door het aanraken van roterende delen.
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
– Gevaar voor gehoorbeschadiging. – Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het
zaagblad.
– Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad. – Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de
afdekkap.
– Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen: – Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt. – Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd.
81
NEDERLANDS
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draagpunt.
Houd handen weg bij zaagblad.
Kijk niet direct in de lichtbron.
Gevaarlijke optische straling.
POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1A)
De datumcode (i), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2012 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Gemonteerde verstekzaagmachine
1 Zaagbladsleutel 1 Zaagblad 1 Stofzak 1 Materiaalklem 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (afb. 1A–8)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Afb. 1A
a. Onderste beschermkap b. Vrijgavehefboom voor het omhoogbrengen van de kop c. Bedieningshandgreep d. Draaghendel e. Motorbehuizing f. Eindkap van de motor g. Railvergrendelingsknop h. Aanpassing rail-stelschroef i. Datumcode j. Rails k. Schaalverdeling afschuinen l. Vergrendelingspen m. Aanpassingsknop langsgeleiding n. Langsgeleiding o. Onderplaat langsgeleiding p. Uitsparing voor de hand
q. Tafel r. Montagegaten werkbank s. Verstekschaalverdeling t. Stofbuisingang u. Handgreep verstekvergrendeling v. Verstekgrendelknop w. Zaagplaat
Afb. 1B
x. Aan/uit-schakelaar
TM
y. XPS z. Vleugelmoer aa. Diepteafstellingsschroef bb. Groefstof cc. Zaagbladsleutel dd. Basis ee. Vergrendelingsknop afschuinhoek ff. 0° afschuinstop gg. Riemafdekkap hh. Kiezer voor elektronische snelheidsregeling
Optionele accessoires
Afb. 2
ii. DE7080-XJ Uitbreiding werkondersteuning
Afb. 3
jj. DE7051-XJ Verstelbare lengtestop
Afb. 4
kk. DE7082-XJ Werkstukklem
Afb. 5
ll. DE7084-XJ Langsgeleiding voor kroonlijsten
Afb. 6
mm. DE7053-XJ Stofzak
Afb. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Schraag
Afb. 8
oo. DE7025-XJ Klembeugels
GEBRUIKSDOEL
Uw DEWALT DWS780 Verstekzaag is ontworpen voor het op professionele wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale zaagbladdiameter van 305 mm.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht
is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
aan/uit-schakelaar
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere
doeleinden dan waarvoor zij is bedoeld
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
82
NEDERLANDS
Uw DEWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN 61029; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de D servicedienst.
EWALT
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Uitpakken (afb. 1A, 9)
1. Open de doos en til de zaag aan de handige draaghandgreep (d) omhoog, zoals in afbeelding 9 wordt getoond.
2. Plaats de zaag op een vlak en plat oppervlak.
3. Maak de railvergrendelingskno (g) los en duw de zaagkop naar achter zodat deze wordt vergrendeld in de achterste positie.
4. Duw licht op de bedieningshandgreep (c) en trek de vergrendelingspen (l) uit.
5. Duw voorzichtig wat minder op de bedieningshandgreep zodat deze geheel omhoog kan komen.
Montage op de werkbank (afb. 1A)
Alle vier voeten zijn voorzien van een gaten (r) voor montage op de werkbank. Er zijn twee gaten van verschillende grootte voor schroeven van verschillend formaat. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide te gebruiken.
Monteer uw zaag altijd op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan bewegen. U kunt de draagbaarheid van het gereedschap verbeteren door het te monteren op een stuk multiplex van 12,7 mm (1/2") of dikker dat u vervolgens op uw werkondersteuning kunt klemmen of naar andere werklocaties kunt meenemen en vastklemmen.
OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te monteren, is het belangrijk dat u ervoor zorgt dat de montageschroeven niet onder uit het hout steken. Het multiplex moet vlak op het draagvlak rusten. Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich bevinden. Wanneer u de klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de werking van de zaag verstoren.
VOORZICHTIG: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige
resultaten, let er vooral op dat het montageoppervlak niet krom of op een andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en weer beweegt op het oppervlak, plaats dan een de stuk materiaal onder een voet van de zaag, totdat de zaag stevig op het montage-oppervlak rust.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen
HET ZAAGBLAD VERWIJDEREN (AFB. 10A–10D)
Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
wordt aangedreven of uitloopt.
Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen (iron
Druk de vrijgavehefboom (b) van de vergrendeling van de
1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
2. Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste
3. Druk de asvergrendelingsknop (qq) in terwijl uw voorzichtig het
4. Houd de knop ingedrukt, en draai met de andere hand en de
5. Neem de zaagbladschroef (pp), de buitenste klemring (rr) en het
HET ZAAGBLAD PLAATSEN (AFB. 10A–10D)
1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
2. Plaats terwijl de arm omhoogstaat en deonderste beschermkap
3. Monteer de buitenste klemring op de as.
4. Plaats de zaagbladschroef en draai de schroef stevig vast met de
of steel) of metselwerk of vezelcementproducten met deze verstekzaag.
kop omlaag zodat de onderste beschermkap loskomt (a), haal vervolgens de onderste beschermkap zoveel mogelijk omhoog.
beschermkap (a) zo ver mogelijk omhoog.
zaagblad met de hand ronddraait totdat het vaststaat.
bijgeleverde steeksleutel (cc) de schroef van het zaagblad los. (Naar rechts draaien, linkse draad.)
zaagblad (ss) los. De binnenste klemring (tt) kan op de as blijven zitten.
openstaat, het zaagblad op de as, en zet het op de binnenste zaagbladklem met de tanden aan de onderzijde van het zaagblad wijzend naar de achterzijde van de zaag.
bijgeleverde steeksleutel, terwijl u de asvergrendeling vastzet (draai naar links, linkse draad).
WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de
voorgeschreven manier moet worden vervangen. Gebruik alleen zaagbladen die worden aangeduid bij Technische gegevens; Cat. nr.: Geadviseerd wordt DT4260 te gebruiken.
De zaag vervoeren (afb. 1A, 1B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
Voor het gemakkelijk vervoeren van de verstekzaag is er bovenop de zaagarm een draaghandgreep (d) gemonteerd.
• Breng de kop omlaag en druk de vergrendelingspen (l) in als u de
• Zet de railvergrendlingsknop vast met de zaagkop in de voorste
• Gebruik altijd de draaghandgreep (d) of de uitsparingen voor de
persoonlijk letsel, zet ALTIJD de railvergrendelingsknop, de handgreep verstekvergrendeling, de vergrendelingspen en de afstellingsknoppen van de langsgeleiding vast voordat u de zaag vervoert. Draag en til het gereedschap nooit aan de beschermkappen.
zaag wilt vervoeren.
positie, vergrendel de verstekarm in de uiterst linkse verstekhoek, schuif de langsgeleiding (n) geheel naar binnen en zet de vergrendelingsknop van de afschuinhoek (ee) vast met de zaagkop in de verticale positie zodat het gereedschap zo compact mogelijk is.
hand (p).
Functies en bedieningsfuncties
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
AFSTELLEN VAN DE VERSTEKHOEK (FIG. 11)
Met de vergrendelingshandgreep van de verstekhoek (u) en de verstekgrendelknop (v) kunt u uw zaag in een verstek van 60° rechts en 50° links afstellen. Breng, als u de zaag in verstek wilt zetten, de handgreep verstekvergrendeling omhoog, duw de verstekgrendelknop in en stel de gewenste verstekhoek in op de verstekschaalverdeling (s). Vergrendel de verstekhoek door de handgreep verstekvergrendeling omlaag te duwen.
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
83
NEDERLANDS
VERGRENDELINGSKNOP AFSCHUINHOEK (AFB. 1B)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag in een verstek van 49° links of rechts instellen. U kunt de instelling van de afschuinhoek aanpassen door de knop (ee) naar links te draaien. De zaagkop kan gemakkelijk in een verstek naar links of naar rechts worden ingesteld wanneer de uitschakelknop verstek 0° wordt opgetrokken. U kunt de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek vastzetten door deze naar rechts te draaien.
0° VERSTEK UITSCHAKELEN (AFB. 1B)
Met de uitschakelknop voor het afschuinen (ff) kunt u de zaag naar rechts in verstek plaatsen voorbij het merkteken van 0°.
Wanneer deze knop is ingeschakeld, stopt de zaag automatisch bij 0° wanneer deze stand van links wordt benaderd. U kunt tijdelijk voorbij 0° komen door de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek op te trekken (ee). Wanneer u de knop loslaat, wordt de stand weer ingeschakeld. De vergrendelingsknop voor de afschuinhoek kan worden vergrendeld door de knop 180° te draaien.
Bij 0° wordt de stand weer vergrendeld. Zet de zag iets naar links in verstek als u de uitschakeling wilt bedienen.
45° VERSTEK UITSCHAKELEN (AFB. 12)
Er zijn twee hefbomen voor het uitschakelen van de stop van de verstekstand, één aan iedere zijde van de zaag. U kunt de zaag, links of rechts, in verstek plaatsen voorbij 45° door de hefboom voor het uitschakelen van de 45° verstekstand (a1) naar achteren te duwen. In deze stand naar achteren kan de zaag in verstek zagen voorbij deze stoppen. Wanneer de 45° stoppen nodig zijn, trekt u de hefboom voor het uitschakelen van de verstekstand 45° naar voren.
PALLEN KROONLIJST AFKORTEN (AFB. 12)
Voor het zagen van een kroonlijst die vlak ligt kunt u op uw zaag nauwkeurig en snel een kroonlijststop zetten, links of rechts (raadpleeg de instructies voor Het Zagen van een kroonlijst die vlak ligt en samengestelde functies gebruiken) U kunt de pal (a3) voor het afschuinen van een kroonlijst draaien zodat de contact ontstaat met de kroonafstelschroef.
U kunt de pal voor het afschuinen van een kroonlijst omkeren door de borgschroef, de pal voor de 22,5° afschuinhoek (a2) en de pal voor de 30° (a3) afschuinhoek te verwijderen. Keer de pal voor het afschuinen van een kroonlijst (a3) zo om dat de tekst 33,86° omhoog wijst. Bevestig de schroef weer zodat de 22,5° pal voor het afschuinen en pal voor het afschuinen van een kroonlijst vastzitten. De instelling van de nauwkeurigheid verandert hierdoor niet.
22,5° PALLEN KROONLIJST AFKORTEN (AFB. 12)
U kunt met uw vraag snel en nauwkeurig een afschuinhoek van 22,5°, links of rechts, instellen. U kunt de pal voor de 22,5° afschuinhoek (a2) draaien zodat de contact ontstaat met de kroonafstelschroef (zz).
RAILVERGRENDELINGSKNOP (AFB. 1A)
Met de railvergrendelingsknop (g) kunt u de zaagkop stevig vergrendelen zodat deze niet van de rails (j) kan schuiven. Dit is noodzakelijk wanneer u bepaalde zaagsneden maakt of wanneer u de zaag vervoert.
GROEVENSTOP (AFB. 1B)
Met de groevenstop (bb) kan de diepte van de zaagsnede van het zaagblad worden beperkt. Deze stop is handig voor bepaalde applicaties, zoals het maken van groeven en grote verticale zaagsneden. Draai de groevenstop naar voren en stel de schroef voor de diepteafstelling (aa) af op de gewenste diepte van de zaagsnede. Zet de aanpassing vast door de vleugelmoer (z) te draaien. Wanneer u de groevenstop naar de achterzijde van de zaag draait, wordt de functie van de groevenstop uitgeschakeld. Als u de schroef voor de diepteafstelling niet met de hand los kunt draaien, kunt u de schroef losdraaien met de geleverde zaagbladsleutel (cc).
VERGRENDELINGSPEN (FIG. 1A)
U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen door de zaagkop omlaag te duwen, de vergrendelingspen (l) in te duwen en de zaagkop los te laten. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en kan de zaag veilig van de ene plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de zaagkop losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit te trekken.
WAARSCHUWING: De vergrendelingspen mag
ALLEEN worden gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de vergrendelingspen NOOIT bij uw zaagwerkzaamheden.
HEFBOOM SCHUIFVERGRENDELING (AFB. 13, 23)
De hefboom schuifvergrendeling (a6) plaatst de zaag in een stand voor het maximaliseren van het zagen van een basismal die verticaal wordt gezaagd, zoals afbeelding 23 toont.
Aanpassing
Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie volledig en nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig is, volg dan onderstaande instructies voor het afstellen van uw zaag. Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig moeten blijven.
AFSTELLING VAN DE SCHAALVERDELING VOOR VERSTEKZAGEN (AFB. 11, 14)
1. Ontgrendel de handgreep voor de verstekvergrendeling (u) en zwaai de verstekarm totdat de verstekgrendelknop (v) wordt vergrendeld in de positie voor 0°. Vergrendel de handgreep voor de verstekvergrendeling niet.
2. Plaats een winkelhaak tegen de langsgeleiding van de zaag en het zaagblad, zoals wordt getoond. (Raak de punten van de tanden van het zaagblad niet met de winkelhaak aan. Als u dat doet zal dat leiden tot een onnauwkeurige meting.)
3. Als het zaagblad niet precies haaks op de langsgeleiding staat, draai de vier schroeven (ww) waarmee de verstekschaalverdeling (s) vastzit, dan los en verplaats de handgreep voor de verstekvergrendeling naar links of naar rechts tot het zaagblad haaks op de langsgeleiding staat, zoals gemeten met de winkelhaak
4. Zet de vier schroeven weer vast. Let op dat moment niet op de uitlezing van de verstekaanwijzer (uu).
AFSTELLING VAN DE AANWIJZER VOOR VERSTEKZAGEN (AFB. 11)
1. Ontgrendel de handgreep (u) van de verstekvergrendeling zodat u de verstekarm naar de nulpositie kunt verplaatsen.
2. Laat terwijl de handgreep voor de verstrekvergrendeling ontgrendeld is, de verstekgrendel op z’n plaats klikken wanneer u de verstekarm naar nul draait.
3. Houd rekening met de verstekaanwijzer (uu) en de verstekschaalverdeling (s) die in afbeelding 11 worden getoond. Als de aanwijzer niet precies nul aangeeft, draai de schroef (v v) van de verstekaanwijzer die de aanwijzer op z’n plaats houdt, dan los, verplaats de aanwijzer en zet de schroef vast.
AFSTELLING AFSCHUINEN HAAKS OP DE TAFEL (AFB. 1A, 1B, 12, 15)
1. U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de arm in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp van de vergrendelingspen (l).
2. Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad, en let er daarbij op dat de winkelhaak niet boven op een tand staat.
3. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek (ee) los en zorg ervoor dat de arm stevig tegen de 0° afschuinstop staat.
4. Draai de 0° afschuinstelschroef (a5) met de zaagbladsleutel van 13 mm (1/2") (cc) zo veel als nodig is om het zaagblad in een hoek van 0° ten opzichte van de tafel te zetten.
AFSTELLING AANWIJZER AFSCHUINHOEK (AFB. 12)
Als de aanwijzers van de afschuinhoek (yy) niet op nul wijzen, draai dan elk van de schroeven waarmee de aanwijzers vastzitten, los en verplaats ze zo veel als nodig is. Controleer dat de 0° afschuinhoek juist is en dat de aanwijzers zijn ingesteld voordat u andere schroeven van de afschuinhoek aanpast.
AANPASSING STOP AFSCHUINHOEK 45° RECHTS EN LINKS (AFB. 1B, 12)
De rechter stop afschuinhoek 45° aanpassen:
1. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek (ee) los en trek de 0° afschuinstop (ff) los zodat de 0° afschuinstop wordt uitgeschakeld.
2. Wanneer de zaag geheel naar rechts staat, draai dan, als de aanwijzer van de afschuinhoek (yy) niet precies 45° aangeeft de linker 45° afschuinstelschroef (a4) met de 13 mm (1/2") zaagbladsleutel (cc) tot de aanwijzer van de afschuinhoek 45° aangeeft.
De linker stop afschuinhoek 45° aanpassen:
1. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek los en kantel de kop naar links.
84
NEDERLANDS
2. Als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies 45° aangeeft, draai dan de rechter afschuinstelschroef totdat de aanwijzer van de afschuinhoek 45° aangeeft.
DE STOP VAN DE AFSCHUINHOEK AANPASSEN OP 22,5° (OF 30°) (AFB. 1B, 12)
OPMERKING: Pas de afschuinhoek pas aan wanneer u de 0° afschuinhoek en de aanwijzer van de afschuinhoek hebt aangepast.
Klap de pal (a2) voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de 22,5° afschuinhoek wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop (ee) voor de afschuinhoek los en kantel de kop geheel naar links. Als de aanwijzer (yy) van de afschuinhoek niet precies 22,5°aangeeft, draai dan de stelschroef (zz) voor de kroonlijst met een 10 mm (7/16") steeksleutel in contact met de pal totdat de aanwijzer van de afschuinhoek 22,5° aangeeft.
Klap de rechter pal voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de rechter 22,5° afschuinhoek wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek los en trek de 0° afschuinstop (ff) los zodat de 0° afschuinstop wordt uitgeschakeld. Wanneer de zaag geheel naar rechts staat, draai dan, als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies 22,5° aangeeft de stelschroef van de kroonlijst (a4) met de 10 mm (7/16") zaagbladsleutel tot de aanwijzer van de afschuinhoek precies 22,5° aangeeft.
AANPASSING VAN DE LANGSGELEIDING (AFB. 1A)
Het bovenste gedeelte van de langsgeleiding kan worden aangepast zodat speling ontstaat en de zaag een volledige afschuinhoek van 49° zowel links als rechts haalt.
1. U kunt de langsgeleidingen (n) aanpassen door de afstellingsknop (m) van de langsgeleiding los te draaien en de langsgeleiding naar buiten te schuiven.
2. Probeer of de stand juist is door de speling te controleren met de zaag uitgeschakeld.
3. Stel dat langsgeleiding af zo dicht mogelijk bij het zaagblad als praktisch mogelijk is, voor een maximale ondersteuning van het werkstuk, zonder dat de armbeweging omhoog en omlaag wordt verhinderd.
4. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding stevig vast.
5. Zet de langsgeleiding weer terug, wanneer de werkzaamheden van het afschuinen zijn voltooid.
Voor bepaalde zaagsneden kan het misschien beter zijn de langsgeleidingen dichter bij het zaagblad te zetten. Zet hiervoor de afstellingsknoppen (m) van de langsgeleiding twee slagen terug en verplaats de langsgeleidingen dichter bij het zaagblad, voorbij de normale limiet, en draai vervolgens de afstellingsknoppen van de langsgeleiding vast. Probeer eerst of de stand juist is, zodat u zeker weet dat het zaagblad de langsgeleidingen niet raakt.
OPMERKING: Het spoor van de langsgeleidingen kan verstopt raken met zaagsel. Reinig de geleidingsgroeven met een borstel of lucht onder lage druk.
ACTIVERING EN ZICHTBAARHEID VAN DE BESCHERMKAP (AFB. 1A)
De onderste beschermkap (a) is ontworpen voor het automatisch vrijgeven van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt gebracht en het bedekken van de arm wanneer de arm omhoog wordt gehaald.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. BRENG DE onderste BESCHERMKAP NOOIT MET DE HAND OMHOOG ALS HET ZAAGBLAD NIET STILSTAAT.
AANPASSING VAN DE ZAAGPLAAT (AFB. 1A)
Draai, als u de zaagplaten (w) wilt aanpassen, de schroeven die de zaagplaten op hun plaats houden. Pas ze zo aan dat de zaagplaten zo dicht mogelijk bij het zaagblad staan zonder dat de de beweging van het zaagblad wordt verhinderd.
Als een zaagbreedte van nul nodig is, stel de zaagplaten dan zo dicht mogelijk bij elkaar af. Zij kunnen nu langzaam worden gezaagd met het zaagblad zodat de kleinst mogelijke ruimte ontstaat tussen het zaagblad en de zaagblad.
AANPASSING VAN DE RAILGELEIDING (AFB. 1A)
Controleer de rails (j) regelmatig op speling of ruimte. De rechter rail kan worden aangepast met de stelschroef (h). U kunt
de ruimte verkleinen met behulp van een 4 mm inbussleutel door de stelschroef geleidelijk naar rechts te draaien terwijl u de zaagkop naar voren en naar achteren schuift.
AFSTELLING VAN DE VERSTEKVERGRENDELING (AFB. 1A, 16)
De stang voor de verstekvergrendeling (a7) moet worden aangepast als de tafel van de zaag kan worden verplaatst wanneer de handgreep van de verstekvergrendeling vast staat (omlaag).
1. Zet de handgreep van de verstekvergrendeling (u) in de niet­vergrendelde stand (omhoog).
2. Draai met een 13 mm (1/2") open steeksleutel, de vergrendelingsmoer (a8) op de de stang van de verstekvergrendeling los.
3. Draai met een platte schroevendraaier de stang van de verstekvergrendeling vast door deze naar rechts te draaien, zoals in afbeelding 16 wordt getoond. Draai de vergrendelingsstang totdat deze vastzit, draai vervolgens een slag naar links.
4. Zet de verstekvergrendeling weer vast op een niet-vooringestelde maat op de verstekschaalverdeling – bijvoorbeeld, 34° – en zorg ervoor dat de tafel niet draait.
5. Zet de vergrendelingsmoer vast.
Voor gebruik
• Installeer het geschikte zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. De maximale rotatiesnelheid van het gereedschap mag niet hoger zijn dan die van het zaagblad. Gebruik geen slijpschijven.
• Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
• Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit. Forceer het zagen niet.
• Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
• Klem het werkstuk vast.
• Hoewel deze zaagmachine geschikt is voor het zagen van hout en veel metalen (maar niet voor ijzer en staal), gelden deze bedieningsvoorschriften alleen voor het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen gelden ook voor andere materialen. Zaag met deze zaag geen ijzer, staal, vezelcement of metselwerk!
• Gebruik altijd de sleufplaat. Gebruik de machine niet als de sleuf breder is dan 10 mm.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
Raadpleeg Zaagblden bij Optionele accessoires en selecteer het zaagblad dat het meest geschikt is voor uw werkzaamheden.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions.
Beperk de gevolgen van trillingen, zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur niet te laag is, de machine en de accessoires goed zijn onderhouden en het formaat van het werkstuk geschikt is voor deze machine.
We willen gebruikers in het Verenigd Koninkrijk graag wijzen op de “woodworking machinesregulations 1974” (houtbewerkingsvoorschriften voor apparatuur 1974) en alle hieropvolgende wijzigingen.
Steek de stekker van de zaag in een 60 Hz stopcontact in de woning. Raadpleeg het naamplaatje voor de spanning. Let erop dat het snoer u niet in de weg zit tijdens het werken.
veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
85
NEDERLANDS
Juiste stand van lichaam en handen (afb. 17A, 17B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
• Zet uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. Plaats uw
• Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de
• PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG
• Houd beide voeten op de vloer en blijf goed in evenwicht. Volg de
• Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een
persoonlijk letsel, Zet ALTIJD uw handen in de juiste stand, zoals in afb. 17A wordt getoond.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
handen niet op een afstand van minder dan 152 mm (6") van het zaagblad.
langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/Uit­schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN AFBEELDING 17B WORDT GETOOND.
verstekarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad.
potloodlijn volgt.
In- en uitschakelen (afb. 1B)
U schakelt de zaag in door de Aan/Uit-schakelaar (x) in te drukken. U kunt het gereedschap uitschakelen door de Aan/Uit-schakelaar los te laten.
Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid komen voordat u de zaagsnede maakt.
Laat de Aan/Uit-schakelaar los en haal de zaagkop pas omhoog als de rem het zaagblad heeft afgeremd.
In de Aan/Uit-schakelaar zit een gat waarin u een hangslot kunt steken en zo kunt u de zaag vergrendelen.
INSTELLEN VAN DE VARIABELE SNELHEID (AFB. 1B)
Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (hh) kan worden gebruikt om vooraf de maximum snelheid in te stellen.
• Draai het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (hh) naar de gewenste waarde, die met een nummer wordt aangegeven.
• Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.
XPSTM LED Werklichtsysteem gebruiken (afb. 1A, 1B)
OPMERKING: De verstekzaag moet op een stopcontact worden aangesloten.
Het XPSTM LED Werklichtsysteem is voorzien van een Aan/Uit­schakelaar (y). Het XPSTM LED Werklichtsysteem werkt onafhankelijk van de Aan/Uit-schakelaar van de verstekzaag. U kunt de zaag bedienen zonder dat het licht is ingeschakeld.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
TM
1. Schakel het XPS bedieningshandgreep (c) omlaag zodat het zaagblad dicht bij het hout komt. De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout.
2. Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van het zaagblad. Misschien moet u, om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek of de afschuinhoek aanpassen.
systeem in en trek vervolgens de
Gewone zaagsneden (afb. 1A, 1B, 18, 19)
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de zaagkop zo ver mogelijk naar achteren duwt en dat de knop van de railvergrendeling (g) is vastgezet. Zo voorkomt u dat de zaag langs de rails verschuift wanneer het zaagblad op het werkstuk ingrijpt.
Het zagen van meerdere stukken wordt niet aanbevolen, maar het kan veilig worden uitgevoerd, wanneer u ervoor zorgt dat ieder stuk stevig tegen de tafel en de langsgeleiding wordt gedrukt.
RECHTE VERTICALE AFKORTZAAGSNEDE
1. Stel de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het hout stevig op de tafel (q) en tegen de langsgeleiding (n).
2. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop (g) is vastgezet, de zaag in door de Aan/Uit-schakelaar (x) in te knijpen.
3. Laat, wanneer de zaag op snelheid komt, de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
schuivend afkortzagen Wanneer u een werkstuk groter dan 51 x 150mm (2" x 6" [51 x
105mm (2" x 4") bij verstek van 45°]) zaagt, maak dan een naar buiten gerichte achterwaartse beweging met een losse railvergrendelingsknop (g) (afb. 18).
Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het werkstuk toe en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug te duwen.
Laat de zaag tijdens het naar buiten trekken niet in contact komen met de bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk.
AFKORTZAGEN IN VERSTEK
De verstekhoek is vaak 45° voor het maken van hoeken, maar kan worden ingesteld in iedere stand tussen 50° links of 60° rechts. Verder werkt u als bij de rechte verticale afkortzaagsnede.
Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken die breder zijn dan 51 x 105mm (2" x 4") die in lengte minder zijn, plaats dan altijd de langere zijde tegen de langsgeleiding (fig. 19).
AFSCHUINEN
Afschuinhoeken kunnen worden ingesteld van 49° rechts tot 49° links en kunnen worden uitgevoerd met de verstekarm ingesteld tussen 50° links of 60° rechts. Raadpleeg het hoofdstuk Functies en bedieningfuncties voor gedetailleerde instructies over het afschuinsysteem.
1. Maak de afschuinvergrendeling (ee) los en verplaats de zaag naar wens naar links of naar rechts. De langsgeleiding (n) moet worden verplaatst zodat er ruimte ontstaat. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding (m) vast wanneer u de langsgeleidingen op hun plaats hebt gezet.
2. Zet de afschuinvergrendeling stevig vast.
Wanneer u bepaalde extreme hoeken wilt slagen, zult u de linker of rechter langsgeleiding misschien moeten verwijderen. Raadpleeg Aanpassing van de langsgeleiding in het hoofdstuk Aanpassingen voor belangrijke informatie over het aanpassen van de langsgeleidingen voor bepaalde afschuinzaagsneden.
U kunt de linker of rechter langsgeleiding verwijderen door de afstellingsknop (m) enkele slagen los te draaien en de langsgeleiding naar buiten te schuiven.
GROEVEN ZAGEN (AFB. 1B)
Uw zaag is voorzien van een groefstop (bb), diepteafstellingsschroef (aa) en vleugelmoer (z) voor het zagen van groeven.
• Klap de groefstop (bb) naar de voorzijde van de zaag.
• Stel de vleugelmoer (z) en de diepteafstellingsschroef (aa) af zodat u de diepte van de groefzaagsnede kunt instellen.
• Plaats een stuk afvalmateriaal van ongev. 5 cm tussen de langsgeleiding en het werkstuk voor het uitvoeren van een rechte groefzaagsnede.
KWALITEIT VAN DE ZAAGSNEDE
De gelijkmatigheid van zaagsneden hangt af van een aantal variabelen, zoals het materiaal dat wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van het zaagblad en de zaagsnelheid.
Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tands carbide) en een langzamere, gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten geven.
86
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat het materiaal
tijdens het zagen niet kruipt; maak het stevig vast. Laat de zaagarm pas omhoogkomen als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als aan de achterkant toch kleine splinters ontstaan, plak dan een stuk crêpe-plakband op de plaats waar de zaagsnede zal worden gemaakt. Zaag door het crêpe-plakband en verwijder het voorzichtig na het zagen.
NEDERLANDS
De verstekarm wordt vergrendeld in de nulpositie en de
afschuinafstelling wordt vergrendeld op 45°.
Het hout wordt met de brede vlakke zijde tegen de tafel
geplaatst en de smalle zijde tegen de langsgeleiding.
• Aanpassing van het verstek gebruiken:
Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts
verstek te zagen met de brede zijde tegen de langsgeleiding.
Het werkstuk vastklemmen (afb. 4)
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede
is vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet­uitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen, het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het gevolg zijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de
grondplaat van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet niet op de rand van de grondplaat van der zaag is geklemd.
VOORZICHTIG: Zorg er met behulp van een werkklem
altijd voor dat u de controle behoudt en beperk zo het risico van persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk.
Gebruik de materiaalklem (kk) die bij uw zaag wordt geleverd. De linkse en rechtse langsgeleiding schuiven langs en kunnen helpen bij het vastklemmen. Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij materiaal van bepaalde afmetingen en vormen
KLEM PLAATSEN
1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem moet naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen. De groef op de klemstang moet geheel in de grondplaat worden gestoken. Controleer dat deze groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet goed vast.
2. Draai de klem 180° naar de voorzijde van de verstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de fijnafstellingsknop.
OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
Ondersteuning voor lange stukken (afb. 7)
ONDERSTEUNING LANGE STUKKEN ALTIJD. Gebruik voor de beste resultaten de schraag DE7023-XJ of DE7033
(nn) voor het uitbreiden van de breedte van uw zaagtafel. Ondersteun lange werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals zaagbokken of dergelijke, zodat afgezaagde gedeelten niet kunnen vallen.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en andere vierzijdige elementen (afb. 20, 21)
Begin met het uitvoeren van enkele eenvoudige projecten met afvalhout, zodat u het werken met de zaag “in uw vingers krijgt”. Uw zaag is het perfecte gereedschap voor verstekzagen van hoeken, zoals afbeelding20 laat zien.
Tekening A in afbeelding 21 toont een verbinding die is gemaakt met de methode voor het aanpassen van de afschuinhoek. De verbinding kan worden gemaakt met een van beide methoden.
• Aanpassing van de afschuinhoek:
De afschuinhoek voor de twee platen wordt voor elk afgesteld
op 45°, waardoor een hoek van 90° ontstaat.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (afb. 21)
Tekening B in afbeelding 21 toont een verbinding die is gemaakt door de verstekarm op 45° te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen zodat een hoek van 90° ontstaat. U kunt dit type verbinding maken door de afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op 45°. Plaats het hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding.
De twee tekeningen in afbeelding 21 zijn alleen voor vierzijdige objecten. Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de afschuinhoeken. Onderstaand schema geeft de juiste hoeken voor een uiteenlopende reeks van vormen, ervan uitgaande dat alle zijden een gelijke lengte hebben.
AANTAL ZIJDEN VERSTEKHOEK OF
AFSCHUINHOEK 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Gebruik voor een vorm die niet in het schema wordt getoond, de volgende formule: 180° gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan de versterking (als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als het materiaal vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (afb. 22)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een verstekhoek en een afschuinhoek tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met schuine zijde, zoals er een wordt getoond in afbeelding 22.
WAARSCHUWING: Als de zaaghoek verandert van
zaagsnede tot zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de afschuinhoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld nadat u veranderingen hebt aangebracht in de afschuinhoek of het verstek.
Het schema (Tabel 1) die hieronder wordt getoond, helpt u bij het kiezen van de juiste afschuinhoek en instellingen van het verstek voor veelgebruikte samengestelde verstekzaagsneden.
• Selecteer de gewenste hoek A (afb. 22) van uw project en zoek deze hoek op de bijbehorende parabool in het schema.
• Volg vanaf dat punt het schema recht naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en vind in een rechte lijn ook de juiste verstekhoek.
• Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal proef gesneden. Oefen in het tegen elkaar plaatsen van de de gezaagde delen.
Voorbeeld: Als u een vierzijdige kist wilt maken met buitenhoeken van 26° (hoek A, afb. 22), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar zich 26° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (42°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°). Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen van de zaag kunt controleren.
87
NEDERLANDS
VIERZIJDIGE
DOOS
HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN
ZESZIJDIGE
DOOS
ACHTZIJDIGE
DEZE VERSTEKHOEK OP DE ZAAG INSTELLEN
DOOS
DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN
Basissierlijsten zagen (afb. 13, 23)
• Rechte zaagsneden van 90°: – Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z’n
plaats, zoals wordt getoond in afbeelding 23. Schakel de zaag in, laat het zaagblad volledig op snelheid komen en voer de zaagsnede uit door de arm gelijkmatig omlaag te brengen.
BASISSIERLIJSTEN ZAGEN 76 mm TOT 171 mm (3" TOT 6,75") HOOG VERTICAAL TEGEN DE LANGSGELEIDING
OPMERKING: Gebruik de hefboom schuifvergrendeling (a6), die in de afbeelding 13 wordt getoond, wanneer u basissierlijsten zaagt van 76 mm tot 171 mm (3" to 6,75") hoog verticaal tegen de langsgeleiding.
Plaats materiaal zoals in afbeelding 23 wordt getoond. Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de
sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst tegen de tafel.
BINNENHOEK BUITENHOEK
Linkerzijde
Rechterzijde
Materiaal tot 171 mm (6,75") kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven.
Verstek links 45°
Veilige linkerzijde van de
zaagsnede
Verstek rechts 45°
Veilige rechterzijde van
de zaagsnede
Verstek rechts 45°
Veilige linkerzijde van de
zaagsnede
Verstek links 45°
Veilige rechterzijde van de
zaagsnede
Kroonlijsten zagen (afb. 1A, 5, 24A, 24B)
Uw verstekzaag is zeer geschikt voor het zagen van kroonlijsten. Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in samengesteld verstek worden gezaagd.
Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten op 31,62° links en rechts voor het zagen van kroonlijsten in de juiste hoek en pallen voor de afschuinhoekstop bij 33,86° links en rechts. Er is ook een merkteken op de schaalverdeling (k) voor afschuinhoek op 33,9°. Onderstaand schema geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten.
OPMERKING: Het vooraf proefzagen met afvalmateriaal is uiterst belangrijk!
INSTRUCTIEVOOR HET ZAGEN VAN KROONLIJSTEN DIE VLAK LIGGEN EN DE FUNCTIES VOOR SAMENGESTELD VERSTEK GEBRUIKEN (AFB. 24A)
1. De kroonlijst moet vlak liggen met de brede achterzijde op de zaagtafel.
2. Plaats de bovenzijde van de kroonlijst tegen de langsgeleiding.
3. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten van 45°.
BINNENHOEK BUITENHOEK
Afschuinhoek links 30°
Linkerzijde
Rechterzijde
4. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten met hoeken van 52° aan de bovenzijde en 38° aan de onderzijde.
Linkerzijde
Rechterzijde
ALTERNATIEVE METHODE VOOR HET ZAGEN VAN KROONLIJSTEN (AFB. 5)
Voor het zagen van kroonlijsten volgens deze methode is geen afschuinzaagsnede nodig. Er kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de afschuinhoek. Bij andere hoeken dan hoeken van 90° kan de zaag snel en gemakkelijk worden aangepast.
Gebruik van het accessoire DW7084 voor kroonlijsten (ll) wordt zeer aanbevolen omdat dit zeer nauwkeurig en gemakkelijk werkt (afb. 5).
INSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN VAN KROONLIJSTEN ONDER EEN HOEK TUSSEN DE LANGSGELEIDING EN DE GRONDPLAAT VOOR ALLE ZAAGSNEDEN (AFB. 24B)
1. Leg de kroonlijst zo neer dat de onderzijde van de kroonlijst (het gedeelte dat tegen de wand uitkomt) tegen de langsgeleiding ligt en de bovenzijde van de kroonlijst op de zaagtafel rust.
2. De gehoekte “vlakke gedeelten” aan de achterzijde van de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding van de zaagtafel liggen.
Linkerzijde
Rechterzijde
Verstektafel rechts
ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
Afschuinhoek rechts 30°
Verstektafel rechts
ingesteld 35,26°
Veilige rechteruiteinde
van de zaagsnede
BINNENHOEK BUITENHOEK
Afschuinhoek links 33,9°
Verstektafel rechts
ingesteld 31,62°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
Afschuinhoek rechts 33,9° Verstektafel links ingesteld
31,62°
Veilige rechteruiteinde van
de zaagsnede
BINNENHOEK BUITENHOEK
Verstek rechts 45°
Veilige rechterzijde van
de zaagsnede
Verstek links 45°
Veilige linkerzijde van
de zaagsnede
Afschuinhoek rechts 30°
Verstektafel links ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
Afschuinhoek links 30°
Verstektafel rechts
ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
Afschuinhoek rechts
33,9° Verstektafel links ingesteld 31,62°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
Afschuinhoek links 33,9°
Verstektafel rechts
ingesteld 31,62°
Veilige rechteruiteinde
van zaagsnede
Verstek links 45°
Veilige rechterzijde van de
zaagsnede
Verstek rechts 45°
Veilige linkerzijde van de
zaagsnede
Speciale zaagsneden
WAARSCHUWING: Maak nooit een zaagsnede als het
ALUMINIUM ZAGEN (AFB. 25A, 25B)
GEBRUIK VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM ALTIJD HET SPECIAAL VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM VERVAARDIGDE ZAAGBLAD.
Voor bepaalde werkstukken zal misschien een klem of een andere bevestigingsmethode nodig zijn om te voorkomen dat het werkstuk tijdens het zagen wordt verplaatst. Plaats het materiaal zo dat u de dunste dwarsdoorsnede zaagt, zoals in afbeelding 25A wordt getoond. Afbeelding 25B laat zien hoe u deze geëxtrudeerde delen niet moet zagen.
Gebruik bij het zagen van aluminium een snijsmeermiddel. Breng het snijmiddel direct aan op het zaagblad, voor het zagen. Breng het middel nooit aan op een bewegend zaagblad (ss). De was geeft een goede smering en zorgt ervoor dat er geen splinters aan het zaagblad blijven plakken.
materiaal niet stevig vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding.
88
GEBOGEN MATERIAAL (AFB. 26A, 26B)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals wordt getoond in afbeelding 26A en nooit zoals wordt getoond in afbeelding 26B. Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het zaagblad vastloopt.
KUNSTSTOF LEIDING OF ANDER ROND MATERIAAL ZAGEN
U kunt met uw zaag gemakkelijk kunststof leiding zagen. Het moet worden gezaagd als hout en stevig tegen de langsgeleiding worden geklemd of gehouden zodat het niet kan wegrollen. Dit is uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoek maakt.
GROOT MATERIAAL ZAGEN (AFB. 27)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en niet onder de onderste beschermkap past. Als dat zo is, plaats dan uw rechterduim op de bovenzijde van de beschermkap (a) en rol de beschermkap net genoeg omhoog voor het werkstuk, zoals in afbeelding 27 wordt getoond. Vermijd dit zoveel mogelijk, maar als het niet anders kan zal de zaag goed werken en een grotere zaagsnede uitvoeren. MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAK WERKT.
SPECIALE INSTELLING VOOR BREDE AFKORTZAAGSNEDEN (AFB. 28A, 28B)
Uw zaag kan zeer brede werkstukken (tot wel 409 mm [16,1"]) zagen wanneer een speciale instelling wordt gebruikt. Volg deze stappen als u de instelling wilt gebruiken voor het zagen van dergelijke werkstukken:
1. Verwijder zowel de linker als de rechter langsgeleiding van de zaag en zet deze opzij. U kunt ze verwijderen door de afstellingsknop van de langsgeleiding (m) enkele slagen los te draaien en de langsgeleidingen naar buiten te schuiven. Stel de verstekregeling af op 0° en vergrendel.
2. Maak een plateau met een stuk spaanplaat van 38 mm (1,5") dik of een dergelijk even sterk stuk plaatmateriaal van 38 mm dik op maat: 368 x 660 mm (14,5" x 26"). Het plateau moet vlak zijn, anders kan het materiaal zich verplaatsen tijdens het zagen en letsel veroorzaken.
3. Monteer het plateau van 368 x 660 mm (14,5" x 26") met vier houtschroeven van 76,2 mm (3") lang door de gaten (a9) in de basislanggeleiding (o) (afb. 28A). Er moeten vier schroeven worden gebruikt om het materiaal goed vast te zetten. Wanneer de speciale instelling wordt gebruikt, wordt het plateau in twee delen gezaagd. Controleer dat de schroeven stevig zijn vastgezet, anders kan het materiaal losraken en letsel veroorzaken. Controleer dat het plateau stevig vlak op de tafel ligt, tegen de langsgeleiding en gelijk centreert tussen links en rechts.
4. Plaats het werkstuk bovenop het plateau dat op de tafel is
5. Zet het materiaal voor het zagen goed vast. Zaag langzaam door
Na verschillende keren zagen aan verschillende verstekhoeken anders dan 0 graden, kan het platform verzwakken en het werk niet meer goed ondersteunen. Installeer een nieuw, ongebruikt platform voor de zaag na herinstelling van de gewenste verstekhoek.
WAARSCHUWING: Controleer of de zaag stevig is
gemonteerd op een stabiel en plat oppervlak. Anders kan de zaag onstabiel worden, vallen en letsels veroorzaken.
gemonteerd. Controleer dat het werkstuk stevig tegen de achterzijde van de basislangsgeleiding (o) ligt (afb. 28B).
het materiaal volgens een neerwaartse beweging naar achteren. Als u het materiaal niet stevig vastzet en niet langzaam zaagt kan dat ertoe leiden dat het materiaal loskomt en letsel veroorzaakt.
VOORZICHTIG: Blijvend gebruik van een platform met
verschillende zaagsneden kan leiden tot verlies van controle over het materiaal en mogelijke letsels.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
NEDERLANDS
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën worden aangetast.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, Raak NIET de scherpe punten van het zaagblad aan met uw vingers of handen tijdens het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden.
Koolborstels (afb. 1A)
Inspecteer de koolborstels regelmatig. Houd de borstel schoon en zorg ervoor dat ze vrij in hun geleiders kunnen schuiven.
• Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact, verwijder de eindkap van de motor (f), haal de veer van de koolborstels omhoog en neem de koopborstels uit.
• Als de borstels versleten zijn tot ongeveer 12,7 mm (1/2"), oefenen de veren geen druk meer uit en moeten de borstels worden vervangen.
• Gebruik uitsluitend identieke DEWALT borstels. Gebruik van de juiste koolborstels is van zeer groot belang voor de juiste werking van de elektrische rem. Nieuwe koolborstelsets zijn verkrijgbaar bij DEWALT servicecentra.
• Plaats altijd weer de inspectiekap van de koolborstels wanneer u de borstels hebt geïnspecteerd en eventueel vervangen.
• Het gereedschap moet altijd 10 minuten “proefdraaien” (onbelast draaien) zodat de borstel zich kunnen zetten. De elektrische rem zal misschien niet goed werken als de borstels zich nog niet goed hebben gezet (ingelopen).
• Zet tijdens het “proefdraaien” NIET DE AAN/UIT-SCHAKELAAR OP WELKE MANIER DAN OOK VAST. HOUD DE SCHAKELAAR MET DE HAND INGEDRUKT.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
Controleer, voor gebruik, nauwgezet de bovenste beschermkap, de onderste beschermkap en de stofbuis zodat u kunt bepalen of zij goed zou werken. Zorg ervoor dat splinters, stof of deeltjes van het werkstuk niet een van de functies blokkeren.
Als er gedeelten van het werkstuk tussen het zaagblad en de beschermkappen bekneld zitten, trek de stekker van de machine dan uit het stopcontact en volgt de instructies die worden gegeven bij Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen. Verwijder de vastgelopen gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw.
Verwijder zo nu en dan alle stof- en houtdeeltjes bij EN ONDER de basisplaat en het draaiplateau.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
REINIGING VAN HET WERKLICHT
• Verwijder voorzichtig zaagsel en vuil van de lens van het werklicht
• Gebruik vooral GEEN oplosmiddelen van welke aard dan ook, deze
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
en gebruik daarvoor een wattenstaafje. Stof kan het werklicht blokkeren en dan kan het licht de zaaglijn niet zorgvuldig aangeven.
kunnen de lens beschadigen.
89
NEDERLANDS
• Reinig terwijl het zaagblad is uitgenomen de aanslag en vuilresten van het zaagblad.
REINIGING VAN DE STOFBUIS
Verwijder het stof uit de stofbuis nadat u de stekker uit het stopcontact hebt getrokken en de zaagkop volledig omhoog hebt geplaatst en gebruik lucht onder weinig druk of een stang met een grote diameter.
Optionele accessoires (afb. 2–8)
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
UITBREIDING WERKONDERSTEUNING: DE7080-XJ
De uitbreiding van de werkondersteuning wordt gebruikt voor lange werkstukken. De grondplaat van uw zaag is geschikt voor twee werkondersteuningen (ii), aan iedere zijde één.
VERSTELBARE LENGTESTOP: DE7051-XJ
Hiervoor is het gebruik van één werkondersteuning vereist (ii). De verstelbare lengtestop (jj) wordt gebruikt voor het maken van een aantal zaagsneden van dezelfde lengte, van 0 tot 107 cm (42") na elkaar.
KLEM: DE7082-XJ
De klem (kk) wordt gebruikt om het werkstuk stevig op de zaagtafel te klemmen.
LANGSGELEIDING VOOR KROONLIJSTEN: DE7084-XJ
De langsgeleiding voor kroonlijsten (ll) wordt gebruikt voor het maken van precisiezaagsneden van kroonlijsten.
STOFZAK: DE7053-XJ
De stofzak (mm) vangt het meeste stof dat wordt geproduceerd op en is voorzien van een ritssluiting zodat u de zak gemakkelijk kunt leegmaken.
SCHRAGEN: DE7023-XJ, DE7033-XJ
De schraag (nn) wordt gebruikt voor uitbreiding van de breedte van de zaagtafel.
KLEMBEUGELS: DE7025-XJ
De klembeugels (oo) worden gebruikt om de zaag op de standaard te monteren.
ZAAGBLADEN: GEBRUIK ALTIJD 305 mm (12") ZAAGBLADEN MET 30 mm OPNAMEBOORGATEN. NOMINALE SNELHEID MOET TEN MINSTE 4800 ZIJN. Gebruik nooit zaagbladen met een kleinere diameter. Deze zullen nooit goed kunnen worden afgeschermd. Gebruik alleen afkortzaagbladen Gebruik geen zaagbladen die bedoeld zijn voor overlangse verzaging, combinatiezaagbladen of zaagbladen met grotere hoeken dan 5°.
TOEPASSING DIAMETER TANDEN
Constructiezaagbladen (dunne plaat met anti-kleef rand)
Algemene toepassing 305 mm (12") 40 Fijne afkortzaagsneden 305 mm (12") 60
Zaagbladen voor houtbewerking (geven gladde, schone zaagsneden)
Fijne afkortzaagsneden 305 mm (12") 80 Non-ferrometalen 305 mm (12") 96
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
door D
EWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u
Als u op een dag bemerkt dat uw D
het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
EWALT product vervangen
Gescheiden inzameling van gebruikte producten of
verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
EWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van
D D
EWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur
hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke
EWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
D erkende D
EWALT reparateurs en volledige details over onze after sales
service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet­professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw DEWALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een D servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT-product defect raakt als gevolg van het
gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert
EWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of –
D naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet­geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële DEWALT- servicecentrum bij u in de buurt in de D
EWALT-catalogus
of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële
EWALT-servicecentra en volledige details over onze after-
D sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT-
90
GJÆRSAG DWS780
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DWS780
Spenning V Type 10 Motoreffekt W 1675 Bladdiameter mm 305 Utsparingsdiameter mm 30 Bladtykkelse mm 1,8 Maks bladhastighet min Maks. snittbredde 90° mm 349 Maks. gjæringskapasitet 45° mm 244 Maks kuttdybde 90° mm 112 Maks. dybde på skråsnitt 45° mm 56 Gjærsnitt (ytterstillinger) venstre 50°
høyre 60° Skråsnitt (ytterstillinger) venstre 49°
høyre 49°
0° gjæring
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm mm 299 Snittbredde ved maks. høyde 110 mm mm 303 Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 76
Venstregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm mm 200 Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm mm 76
Høyregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm mm 211 Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm mm 76
Venstreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 63 mm mm 268 Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 44
Høyreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 62 mm mm 193 Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 28
Bremsetid, automatisk elektronisk bladbrems s < 10 Vekt kg 25,4
L
(lydtrykk)
PA
K
PA
L
WA
K
WA
dB(A) (lydtrykk usikkerhet) (lydeffekt)
(lydeffekt usikkerhet)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
230
AC
-1
1900–3800
93
3,0
100
3,0
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DWS780
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt D følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av D
EWALT.
EWALT på
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 61029:
Vibrasjonsutslippsverdi a ah Usikkerhet
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 61029, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
=
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
h
K = m/s²
m/s²
<
2,5
1,5
Horst Grossmann Visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland
01.11.2011
91
NORSK
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør
grunnleggende sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende.
Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene.
TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE
Generelle Sikkerhetsregler
1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader.
2. Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet. Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte
forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux). Bruk ikke verktøyet på steder hvor det er risiko for brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordede flater (f.eks. rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap). Når verktøyet blir brukt under ekstreme forhold (f.eks. høy luftfuktighet, når filspon blir produsert osv.), kan strømsikkerheten bli forbedret ved å sette inn en isolerende omformer eller en (FI) jordfeilsbryter.
4. Hold andre personer borte. La ikke personer, og særlig barn, som ikke er involverte i arbeidet,
røre verktøyet eller skjøteledningen og hold dem borte fra arbeidsområdet.
5. Oppbevar verktøy som ikke er i bruk. Når de ikke er i bruk, må verktøyene oppbevares på et tørt sted og
være trygt låst, utenfor barns rekkevidde.
6. Press ikke verktøyet. Det vil utføre jobben bedre og tryggere i det tempoet det var ment
å operere i.
7. Bruk det riktige verktøyet. Tving ikke små verktøy til å gjøre jobben tiltenkt et kraftigere
verktøy. Bruk ikke verktøy til oppgaver som de ikke er beregnet på, bruk for eksempel ikke sirkelsager til å kutte grener på trær eller tømmerstokker.
8. Kle deg riktig. Bruk ikke løse klær eller smykker, da disse kan sette seg fast
i bevegelige deler. Sklifritt fottøy er å anbefale når du arbeider utendørs. Ha på beskyttende hårklede til langt hår.
9. Bruk beskyttende utstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske hvis
arbeidesoperasjonene forårsaker støv eller flyvende partikler. Hvis disse partiklene er veldig varme, bruk også et varmebestandig forkle. Bruk alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.
10. Koble til støvsugingsutstyr. Hvis anordningene er ustyrt med kobling for støvsugings- og
oppsamlingsutstyr, kontroller at disse er tilkoblet og brukt riktig.
11. Vær forsiktig med ledningen. Rykk aldri i ledningen for å dra den ut av stikkontakten. Hold
ledningen på avstand fra varme, olje og skarpe kanter. Bær aldri verktøyet i ledningen.
12. Beskytt arbeidet. Hvor det er mulig, bruk klemmer eller en skruestikke for å feste
arbeidssstykket. Det er tryggere enn å bruke hånda di, og det frir opp begge hendene til å operere verktøyet.
13. Len deg ikke for mye over. Oppretthold fotfestet og balansen til enhver tid.
14. Vedlikehold verktøyene godt. Hold kutteredskaper skarpe og rene for bedre og tryggere yteevne.
Følg instruksjonene for smøring og skifting av tilbehør. Inspiser verktøyene periodisk, og, hvis de har skader, reparer dem på et autorisert servicested. Hold alle håndtak og brytere tørre, rene og frie for olje og fett.
15. Koble fra verktøyene. Når de ikke er i bruk, før ettersyn og når tilbehør som blader, skjær
og kniver blir skiftet, koble verktøyene fra strømmen.
16. Fjern justerings- og skrunøkler. Venn deg til å kontrollere at justeringsnøkler og skrunøkler blir fjernet
fra verktøyet før verktøyet blir tatt i bruk.
17. Unngå utilsiktet start. Bær ikke verktøyet med en finger på bryteren. Vær sikker på at
verktøyet er i “av”-posisjon før det blir plugget i.
18. Bruk utendørs skjøteledninger. Før bruk inspiserer du skjøteledningen og skifter den ut hvis den er
skadet. Når verktøyet blir brukt utendørs, bruk kun skjøteledninger som er ment for utendørs bruk og som er riktig merket.
19. Vær oppmerksom. Følg med på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Operer ikke verktøyet
når du er trøtt eller er under påvirkning av rusmiddel eller alkohol.
20. Sjekk etter skadde deler. Før bruk sjekker du verktøyet og nettkabelen nøye for å kontrollere
at det virker ordentlig og oppfyller sin tiltenkte funksjon. Sjekk justering av bevegelige deler, festing av bevegelige deler, brukne deler, montering og andre ting som kan påvirke driften. En beskyttelsesplate eller annen del som er skadet, må repareres ordentlig eller bli byttet ut på et autorisert servicesenter med mindre annet er angitt i denne instruksjonsmanualen. Få defekte brytere byttet ut på et autorisert servicesenter. Bruk ikke verktøyet hvis bryteren ikke kan bli slått på og av. Prøv aldri selv å reparere verktøyet.
21. Få verktøyet ditt reparert av en kvalifisert person. Dette elekstriske verktøyet retter seg etter relevante
ADVARSEL! Bruken av ekstrautstyr eller tilbehør eller bruk
av dette verktøyet sammen med annet enn det som er anbefalt i denne instruksjonsmanualen, kan føre til risiko for personskade.
sikkerhetsforskrifter. Reparasjoner skal kun utføres av kvalifiserte personer som bruker originale reservedeler, ellers kan det resultere i vesentlig fare for brukeren.
Ytterligere Sikkerhetsforskrifter for Gjæringssager
• Maskinen er utstyrt med en spesiell konfigurert strømledning som kun kan bli byttet ut av produsenten eller en autorisert serviceagent.
• Bruk ikke sagen til å skjære i andre materialer enn de som er anbefalt av produsenten.
• Bruk ikke maskinen uten at beskyttelsesplatene er i posisjon, eller hvis beskyttelsesplatene ikke fungerer eller ikke er ordentlig vedlikeholdt.
• Vær sikker på at armen er forsvarlig festet ved skråskårne kutt.
• Hold gulvområdet rundt maskinunderlaget godt vedlikeholdt og fritt for løst materiale, f.eks. flis og avkutt.
• Bruk riktig slipte sagblader. Følg maksimum hastighetsmerke på sagbladet.
• Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
• Vær sikker på at alle låseknappene og klemmehåndtakene er stramme før en operasjon blir satt igang.
• Plasser ikke noen av hendene i bladområdet når sagen er koblet til den elektriske strømkilden.
• Forsøk ikke brått å stoppe en maskin som er i gang, ved å presse et redskap eller noe annet mot bladet, da alvorlige ulykker kan oppstå.
• Før bruk av noe som helst ekstrautstyr, konsulter instruksjonsmanualen. Uriktig bruk av et ekstrautstyr kan forårsake skade.
• Bruk en holder eller hansker når du tar i et sagblad eller grovt materiale.
• Kontroller at sagbladet er riktig montert før bruk.
• Kontroller at bladet roterer i riktig retning.
• Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn det som er anbefalt. For riktig bladgrad, referer til tekniske data. Bruk kun bladene som er spesifisert i denne manualen, som retter seg etter EN 847-1.
92
NORSK
• Vurder bruk av spesialdesignede støyreduksjonsblader.
• Ikke bruk HØYHASTIGHETS stålblad.
• Ikke bruk sprukne eller skadde sagblader.
• Ikke bruk slipeskiver eller diamantskiver.
• Bruk aldri sagen din uten sagsnittplaten.
• Før kapping, pass på at maskinen står støtt.
• Løft bladet opp fra sagsnittet på arbeidsstykket før bryteren blir koblet ut.
• Ikke kil noe mot viften for å holde motorakselen.
• Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når hodelåsens låsespake trykkes inn og armen tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes.
• Løft aldri bladbeskytteren manuelt med mindre sagen er koblet fra. Bladbeskytteren kan løftes med hånd når det blir installert eller fjernet sagblader eller når sagen blir inspisert.
• Sjekk med jevne mellomrom at motorluftsåpningene er rene og fri for sagflis.
• Skift ut kappeskiven dersom den er slitt. Se den vedlagte listen av reservedeler.
• Koble maskinen fra nettet før det utføres vedlikeholdsarbeid eller når bladet skiftes.
• Utfør aldri rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når verktøyet kjører og hodet ikke er i øvre posisjon.
• Dersom du bruker en LED for å vise kuttelinjen, pass på at LED-en er av klasse 2 i henhold til EN 62471. Ikke skift ut LED-dioden med en annen type. Dersom den er skadet, få LED-en reparert av en autorisert reparatør.
• Den fremre delen av beskytteren er spaltet slik at man kan se mens man kutter. Selv om spaltene dramatisk reduserer flygende partikler, er de åpninger i beskytteren slik at man bør ha på vernebriller hele tiden mens man ser gjennom spaltene.
• Koble sagen til en støvsamleranordning når det skjæres i tre. Vurder alltid faktorer som påvirker støvrisiko, som:
type materiale som det skal arbeides på (sponplate produserer
mer støv enn tre); – hvor skarpt bladet er; – riktig justering av sagbladet; – støvavsug med lufthastighet ikke under 20 m/s. Vær sikker på at uttrekking på stedet så vel som deksel, bafler og
sagflisrenner er riktig justert.
• Vennligst vær klar over følgende faktorer som påvirker
utsatthet for støy: – bruk sagblader som er konstruert for å redusere utstedt støy; – bruk kun godt filte sagblader.
• Maskinvedlikehold bør foretas med jevne mellomrom.
• Skaff til veie passende normalt eller nært lys.
• Pass på at eventuelle mellomringer og spindelringer passer for
bruken, som angitt i denne håndboken.
• Ikke ta av noe avkapp eller andre deler av arbeidsstykket fra
kappeområdet mens verktøyet kjører og sagehodet ikke er øvre
posisjon.
• Ikke kapp arbeidsstykker som er under 200 mm.
• Uten ekstra støtte kan verktøyet bruke arbeidsstykker av maksimal
størrelse for tverrkapping. – Maks høyde: 112mm – Maks bredde: 345mm – Maks lengde: 600mm – Lengre arbeidsstykker må støttes av passende støtteemner
f.eks. DE7080-XJ, DE7023-XJ eller DE7033-XJ understell. Arbeidsstykket må alltid klemmes godt fast.
• I tilfelle ulykke eller svikt i verktøyet, slå verktøyet straks av og koble
verktøyet fra strømforsyningen.
• Rapporter feilen og merk verktøyet på passende måte for å unngå
at andre bruker det defekte verktøyet.
• Dersom sagbladet blokkeres på grunn av unormal skyvekraft ved kutting, slå av verktøyet og koble fra strømforsyningen. Ta bort arbeidsstykket og forsikre deg om at sagbladet løper fritt. Slå på verktøyet og start en ny kapping med redusert skyvekraft.
• Ikke kutt lettmetall-legeringer, spesielt ikke magnesium.
• Når situasjonen tillater det, monter verktøyet på en benk ved hjelp av bolter med diameter 8 mm og lengde 80 mm.
• Pass på at operatøren er skikkelig trent til bruk, justering og drift av maskinen.
• Før du begynner arbeidet, velg riktig sagblad tilpasset materialet som skal kappes.
• Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på typeskiltet.
• Forsikre deg om at sagmaskinen står på plant underlag før hvert kapp, for å hindre bevegelser.
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
– Skader som følge av berøring av roterende deler.
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselsskader. – Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det
roterende sagbladet.
– Fare for skader ved skifting av blad. – Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes. – Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved
saging av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer. – Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk. – Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bærepunkt.
Hold hendene unna bladet.
Ikke se direkte inn i lyskilden.
Farlig lys-stråling.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1A)
Datokoden (i), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel:
2012 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Gjærsag, montert
1 Blad nøkkel 1 Blad
93
NORSK
1 Støvpose 1 Materialklemme 1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1A–8)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
Fig. 1A
a. Nedre beskyttelse b. Hodelåsens låsespake c. Betjeningshåndtak d. Bærehåndtak e. Motor hus f. Motor endestykke g. Skinne låse knapp h. Skrue justering for skinnesett i. Datokode j. Skinner k. Vinkel skala l. Låsepinne m. Justeringsknapp for anleggsflate n. Anleggsflate o. Base anlegg p. Hånd fordypning q. Bord r. Benkmonteringshull s. Gjæringsskala t. Tilkobling for støvkanal u. Gjæringslåsehåndtak v. Gjæringslåseknapp w. Snittplate
Fig. 1B
x. Avtrekker-bryter y. XPS z. Vingemutter aa. Dybdejusteringsskrue bb. Sporing stopp cc. Bladnøkkel dd. Bunnplate ee. Skråvinkel låseknapp ff. 0° vinkelstopp gg. Beltedeksel hh. Elektronisk hastighetskontrollhjul
Valgfritt tilleggsutstyr
Fig. 2
ii. DE7080-XJ forlenger arbeidsstøtte
Fig. 3
jj. DE7051-XJ Justerbar lengdestopp
Fig. 4
kk. DE7082-XJ Arbeidsstykke klemme
Fig. 5
ll. DE7084-XJ Taklistanlegg
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
TM
av/på bryter
Fig. 6
mm. DE7053-XJ Støvpose
Fig. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Understell
Fig. 8
oo. DE7025-XJ Klemme braketter
TILTENKT BRUK
Din D
EWALT DWS780 stikksag er designet for profesjonell kapping av
treverk, treprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 305mm, karbidtannet blad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører
trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
beskrevet.
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med
dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN 61029; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel
2
; maksimum lengde er 30 m.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Pakke ut (fi g. 1A, 9)
1. Åpne boksen og løft sagen i det bruksvennlige bærehåndtaket (d), som vist i figur 9.
2. Plasser sagen på et glatt, flatt underlag.
3. Løsne skinnelåsen (g), og skyv saghodet tilbake for å låse det i bakre posisjon.
4. Press lett ned på betjeningshåndtaket (c) og trekk ut låsepinnen (l).
5. Slipp opp forsiktig og hold i betjeningshåndtaket, la det løfte seg til full høyde.
Benkmontering (fi g. 1A)
Det er hull (r) i alle fire bena for montering på benk. Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge.
Fest alltid sagen godt for å fohindre bevegelser. or å øke mobiliteten kan verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,5 mm eller mer, som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og festes der.
94
NORSK
MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at monteringsskruene ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved fastklemming av sagen til et arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der hullene for monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med korrekt funksjon av sagen.
FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter,
pass på at monteringsflaten ikke er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på underlaget, plassert et tynt stykke materiale under en av sagens føtter til sagen sitter satbilt på monteringsflaten.
Skifte eller sette på et nytt sagblad
TA AV BLADET (FIG. 10A–10D)
Trykk aldri inn knappen for sapindellås når bladet er i bruk
Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer
Trykk ned utløseren for hodelåsen (b) for å løsne nedre
1. Trekk ut støpselet på sagen.
2. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse (a) så langt
3. Trykk ned spindellåsen (qq) mens du forsiktig roterer bladet for
4. Hold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og nøkkelen (cc)
5. Ta av bladnøkkelen (pp), ytre klemskiven (rr) og blad (ss). Den indre
SETTE PÅ BLADET (FIG. 10A–10D)
1. Trekk ut støpselet på sagen.
2. Med armen løftet og nedre beskyttelse holdt åpen,, plasser bladet
3. Monter den ytre klemskiven på spindelen.
4. Installer bladskruen, engasjer spindellåsen, stram godt til skruen
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
eller spinner fritt.
og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk eller fibersementprodukter.
beskyttelse (a), løft deretter den nedre beskyttelsen så langt det går.
som mulig.
hånd til det går i lås.
for å løsne bladskruen. (Vri med klokka, venstregjenget.)
klemskiven (tt) kan du la være på spindelen.
på spindelen, ogsett det på den indre bladklemmen med tennene nederst pekende bakover mot bakenden av sagen.
med nøkkelen(vri mot klokka, venstregjenger).
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den
beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under Tekniske data; kat. nr.: DT4260 anbefales.
Transport av sagen (fi g. 1A, 1B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
For enkelt å kunne bære gjæringssagen, er det montert et bærehåndtak (d) på toppen av sagarmen.
• For å transportere sagen ,senk hodet og trykk ned låsepinnen (l).
• Lås skinnelåsknappen med saghodet i fremre posisjon, lås
• Bruk alltid bærehåndtaket (d) eller håndgrepet (p).
personskader, ALLTID lås skinnelåsen, gjæringslåsehåndtaket, skråvinkellåsen, låsepinnen og anleggsjusteringene før du transporterer sagen. Bruk aldri beskyttelsen for transport eller løfting.
gjæringsarmen med full venstre gjæring, skyv anlegget (n) helt inn og lås skråvinkellåsen (ee) med saghodet i vertikal posisjon; da blir sagen så kompakt som mulig.
Funksjoner og kontroller
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
GJÆRINGSKONTROLL (FIG. 11)
Gjæringslåshåndtaket (u) og gjæringslåsknappen (v) lar deg stille sagen til 60° høyre og 50° venstre. For å stille gjæring på sagen, skyv inn gjæringslåsknappen og still inn gjæringsvinkel som ønsket på gjæringsskalaen (s). Skyv ned gjæringslåshåndtaket for å låse gjæringsvinkelen.
SKRÅVINKEL LÅSEKNAPP (FIG. 1B)
Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel fra 49° venstre til høyre. For å justere skråvinkel, vri knappen (ee) mot klokka. Saghodet er lett å skråstille til venstre eller høyre når overstyringsknotten for 0° skråvinkel er trukket ut. For stramme til, vri skråvinkellåsen med klokka.
0° SKRÅVINKEL OVERSTYRING (FIG. 1B)
Skråvinkel stopp overstyring (ff) lar deg skråstille sagen til høyre forbi merket for 0°.
Når engsjert, vil sagen automatisk stoppe på 0° når den kommer fra venstre. For midlertidig å beveges forbi 0° til høyre, trekk ut skråvinkellåsen (ee). Når knappen slippes vil overstyringen gå på igjen. Skråvinkel låseknapp kan låses opp ved å vri knappen 180°.
På 0° er overstyringen på plass. For å bruke overstyringen, skråstill sagen litt til venstre.
45° SKRÅVINKEL STOPP OVERSTYRING (FIG. 12)
Det er to spaker for skråvinkelstopp overstyring, en på hver side av sagen For å skråstille sagen, venstre eller høyre forbi 45°, skyv 45° skråvinkel overstyring spaken (a1) bakover. I bakre posisjon kan sagen skråstilles forbi disse stopperne. Dersom 45° stopp ønskes, trekk overstyringsspak for 45° forover.
LIST SKRÅVINKELSTOPPERE (FIG. 12)
For saging av en flatt liggende taklist, er sagen utstyrt for raskt og nøyaktig å kunne stille inn en liststopp, venstre eller høyre (se
Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt og bruk av sammensatt funksjon). Taklistvinkelstopper (a3) kan roteres for å
komme i kontakt med taklistjusteringsskruen. For å reversere taklist skråvinkelstopperen, fjern festeskruen, 22,5°
skråvinkelsstopperen (a2) og 30° listskråvinkelstopperen (a3). Flipp takliststopper (a3) slik at 33,86° teksten vender opp. Fest skruen på nytt for å sikre den 22,5° skråvinkelstopperen og list skråvinkelstopperen. Nøyaktighetsinnstillingen blir ikke påvirket.
22,5° LIST SKRÅVINKELSTOPPERE (FIG. 12)
Sagen er utformet for raskt og nøyaktig å stille inn 22,5° skråstilling venstre og høyre. Den 22,5° skråvinkelstopperen (a2) kan roteres for å komme i kontakt med taklist justeringsskruen (zz).
SKINNELÅSKNAPP (FIG. 1A)
Skinnelåsknappen (g) lar deg låse saghodet godt slik at den ikke sklir på skinnene (j). Dette er nødvendig for visse typer kapp og når sagen transporteres.
SPORSTOPPER (FIG. 1B)
Sporstopperen (bb) lar deg begrense bladets kuttdybde. Stopperen er nyttige ved sporsaging og høye vertikale kapp. Roter sporstopperen fremover og juster dybdejusteringsskruen ate (aa) for å stille inn ønsket kappdybde. For låse justeringen, stram vingemutteren (z). Rotering av sporstopperen mot bakre delen av sagen omgår sporstopperfunksjonen. Dersom dybdejusteringsskruen er for stram til å løsne for hånd, kan den medfølgende bladnøkkelen (cc) brukes for å løsne skruen.
LÅSEPINNE (FIG. 1A)
slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Låsepinnen skal KUN brukes når sagen
bæres eller oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen for kapping.
95
NORSK
For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk låsepinnen (l) inn og slipp saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting av sagen fra sted til sted. For å slippe trykk saghodet ned og dra ut pinnen.
SKYVELÅSSPAK (FIG. 13, 23)
Skyvlåsspaken (a6) plasserer sagen i en posisjon som maksimerer kapping av basislister ved vertikal kapping, som vist i figur 23.
Justering
Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken når den er produsert- Dersom en ny justering trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller annen årsak følg anvisningene nedenfor for å justere sagen. Når disse justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig.
JUSTERING AV GJÆRINGSSKALA (FIG. 11, 14)
1. Lås opp gjæringslåsehåndtaket (u) og sving gjæringslåsen til gjæringslåsknappen (v) låser i 0° posisjon. Ikke lås gjæringslåshåndtaket.
2. Sett en vinkelhake mot sagens anlegg oog bladet, som vist. (Ikke berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre til unøyaktig måling.)
3. IDersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på anlegget, løsne de fire skruene (ww) som holder gjæringsskalaen (s) og beveg gjæringslåsehåndtaket og skalaen til venstre eller høyre til bladet er vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken.
4. Stram til igjen de fire skruene. Ikke bry deg med plassering av gjæringspekeren (uu) på dette tidspunkt.
JUSTERING AV GJÆRINGSPEKER (FIG. 11)
1. Lås opp gjæringslåshåndtaket (u) for å flytte gjæringsarmen til null posisjonen.
2. Med gjæringslåshåndtaket låst opp la gjæringsklinken smekke på plass mens du roterer gjæringsarmen til null.
3. Se på gjæringspekeren (uu) og gjæringsskalaen (s) vist i figur 11. Dersom pekeren ikke viser nøyaktig null løsne gjæringspekerskruen (v v) som holder pekeren på plass, flytt pekeren og stram skruen.
JUSTERING AV SKRÅVINKEL NORMALT MOT BORDET (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. For å rette inn bladet normalt mot bordet, lås armen i nedeposisjon med låsepinnen (l).
2. Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann.
3. Løsne skråvinkellåseknapp (ee) og sikre at armen er fast mot 0° skråvinkelstopper.
4. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue (a5) med 13 mm (1/2") bladnøkkel (cc) som nødvendig for at bladet skal være på 0° mot bordet.
SKRÅVINKELPEKER JUSTERING (FIG. 12)
Dersom skråvinkelpekeren (yy) ikke viser null, løsne hver skrue (xx) som holder hver skråvinkelpeker på plass og flytt dem som nødvendig. Pass på at 0° skråvinkel er korrekt og at skråvinkelpekerne er stilt inn før du justerer noen andre skråvinkelskruer.
SKRÅVINKELSTOPP 45° HØYRE OG VENSTRE, JUSTERING (FIG. 1B, 12)
For å justere høyre 45° skråvinkelstopper:
1. Løsne skråvinkelstoppeknapp (ee) og trekk ut 0° skråvinkelstopper (ff) for å overstyre 0° skråvinkelstopper.
2. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren (yy) ikke viser nøyaktig 45°, vri venstre 45° skråvinkel justeringsskrue (a4) med 13 mm (1/2") blad-nøkkel (cc) til skråvinkelpekeren viser 45°.
For å justere venstre 45° skråvinkelstopper:
1. Løsne skråvinkel låseknapp og vipp hodet til venstre.
2. Dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 45°, vri høyre 45° skråvinkel justeringsskrue til skråvinkelpekeren viser 45°.
JUSTER SKRÅVINKELSTOPPER TIL 22,5° (ELLER 30°) (FIG. 1B, 12)
MERK: Juster skråvinklene kun etter justering av 0° skråvinkel og skråvinkelpekeren.
For å stille inn venstre 22,5° skråvinkel, flipp ut venstre 22,5° skråvinkelstopper (a2). Løsne skråvinkel låseknapp (ee) og vipp hodet helt til venstre. Dersom skråvinkelpeker (yy) ikke viser nøyaktig 22,5°, vri justeringsskruen (zz) i kontakt med stopperen med en 10 mm (7/16") nøkkel til skråvinkelpekeren viser 22,5°.
For å stille inn høyre 22,5° skråvinkel, flipp ut høyre 22,5° skråvinkelstopper. Løsne skråvinkel låseknapp og trekk ut 0° skråvinkelstopper (ff) for å overstyre 0° skråvinkelstopper. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 22,5°, vri justeringsskruen i kontakt med stopperen med en 10 mm (7/16") nøkkel til skråvinkelpekeren viser nøyaktig 22,5°.
JUSTERING AV ANLEGG (FIG. 1A)
Øvre del av anlegget kan justeres for å gi klaring, og lar sagen stilles skrått til hele 49° til venstre og høyre.
1. For å justere hvert anlegg (n), løsen anleggets justeringsskrue (m) og skyv anlegget utover.
2. Gjør en test med sagen avslått og kontroller klaringen.
3. Juster anlegget så nært til bladet som praktisk mulig for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å komme i konflikt med armens opp og ned bevegelse.
4. Stram til justeringsknappen for anlegget (i).
5. Når arbeidet med skråstilling er ferdig, sett på plass igjen anlegget.
For visse typer kutt, kan det være ønskelig å sette anlegget nærmere bladet. For å gjøre det, skru ut anleggets justeringsknotter (m) to omdreininger og flytt anlegget nærmere bladet forbi den vanlig grensen, og trekk til igjen anleggets justeringsknotter. Gjør en test først for å sjekke at bladet ikke er i kontakt med anlegget.
MERK: Sporene på anlegget kan fylles med sagflis. Bruk lavtrykk luft for å rengjøre anleggssporene.
FUNKSJON AV BESKYTTELSE OG SYNLIGHET (FIG. 1A)
Nedre beskyttelse (a) på sagen er designet for automatisk å frilegge bladet når armen går ned, og for å dekke bladet når armen løftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. LØFT ALDRI NEDRE BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT BLADET STÅR STILLE.
JUSTERING AV SPORPLATE (FIG. 1A)
For justering av sporplatene (w), løsne skruene som holder sporplatene på plass. Juster slik at sporplatene er så nære som mulig uten å påvirke bladets bevegelse.
Dersom det ønskes sporbredde på null, juster sporplatene så nær hverandre som mulig. Du kan nå sage langsomt med sagbladet og få den smaleste åpningen mellom bladet og sporplatene.
JUSTERING AV SKINNEBESKYTTELSE (FIG. 1A)
Kontrollere skinnene (j) regelmessig for slark og klaring. Høyre skinne kan justreres med settskruen (h). For å redusere klaringen,
bruk en 4 mm sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis, mens du skyver saghodet frem og tilbake.
JUSTERING AV GJÆRINGSLÅS (FIG. 1A, 16)
Gjæringslåsstangen (a7) bør justeres dersom bordet på sagen kan beveges når gjæringslåshåndtaket er låst (nede).
1. Sett gjæringslåshåndtaket (u) i åpen posisjon (opp).
2. Bruk en 13 mm (1/2") åpen nøkkel for å løsne låsemutteren (a8) på gjæringslåsestangen.
3. Med en skrutrekker, trekk til gjæringslåsestangen ved å vri med klokka som vist i figur16. Vri stangen til den sitter fast, og skru så mot klokka en omdreining.
4. Lås gjæringslåsen til en ikke-fast måling på gjæringsskalen – for eksempel 34° – og pass på at bordet da ikke roterer.
5. Trekk til låsemutteren.
Før maskinen tas i bruk
• Installer passende sagblad. Ikke bruk for slitte blader. Verktøyets maksimum rotasjonshastighet må ikke overgå sagbladets. Ikke bruk slipeskiver.
• Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
• La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.
• La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
• Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
• Spenn fast arbeidsstykket.
96
NORSK
• Selv om sagen kan skjære i tre og mange ikke-metalliske materialer, gjelder disse betjeningsinstruksjonene bare for skjæring i tre. De samme retningslinjene gjelder for andre materialer. Ikke kapp jernholdige materialer (jern og stål), fibersement eller murprodukter med denne sagen!
• Bruk alltid snittplaten. Ikke bruk maskinen hvis sporet i snittplaten er bredere enn 10 mm.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
Se Sagblader under Ekstra tilbehør for å velge et blad som best passer for dine behov.
Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer ergonomiske forhold når det gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket kan håndteres uten hinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket størrelse er passende for dette verktøyet.
Oppmerksomheten til brukere i Storbritannia blir rettet mot “maskinreguleringer for trearbeid 1974” og alle påfølgende tilføyelser.
Koble sagen til vanlig stikkontakt med 60 Hz. Se typeskiltet for info om spenning. Pass på at kabelen ikke kommer i veien ved arbeidet.
gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Korrekt posisjon av kropp og hender (fi g. 17A, 17B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
• Plasser aldri hendene nær kappeområdet. Ikke plasser hendene
• Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
• GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG
• Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du
• Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge en linje.
BRUK ALLTID korrekt håndposisjon som vist i fig. 17A.
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
nærmere bladet enn 152 mm (6").
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt.
KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR 17B.
beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til siden for bladet.
Slå på og av (fi g. 1B)
For å bruke verktøyet, klem avtrekksbryteren (x). For å slå av verktøyet, slipp avtrekksbryteren.
La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. Slipp avtrekkerbryteren og la bremsen stoppe bladet helt før du løfter
saghodet. Det er et hull i avtrekkerbryteren for å kunne sette inn en hengelås for
låsing av sagen.
STILLE INN VARIABEL HASTIGHET (FIG. 1B)
Hjulet for turtallsregulering (hh) kan brukes til forhåndsinnstilling av maks. hastighet.
• Drei turtallsregulatoren (hh) til ønsket område, som angis ved et nummer.
• Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk lave hastigheter for å sage i metall.
Bruk av XPSTM LED arbeidslyssystem (fi g. 1A, 1B)
MERK: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde.
TM
LED arbeidslyssystem er utstyrt med en på/av bryter (y). XPSTM
XPS LED arbeidslyssystem er uavhengig av gjæringssagen avtrekkerbryter. Lyset behøver ikke være på for å kunne bruke sagen
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke:
TM
1. Slå på XPS sette sagbladet nært trestykket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket.
2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig.,
systemet, trekk ned betjeningshåndtaket (c) for å
Basis saging (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet så langt tilbake som mulig og at skinnelåsknappen (g) er strammet til. Dette vil hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert som arbeidsstykket engasjeres.
Kapping av flere stykker anbefales ikke, men kan gjøres trygt ved å sikre at hvert stykke holdes fast mot bordet og anlegget.
RETT VERTIKALT TVERRKUTT
1. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og hold trestykket fast mot bordet (q) og mot anlegget (n).
2. Med skinnelåsknappen (g) strammet, slå på sagen ved å trykke inn avtrekkerbryteren (x).
3. Når sagen er kommet i hastighet, senk armen mykt og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du løfter armen.
SKYVENDE TVERRKUTT
Ved kappuing av noe større enn 51 x 150mm (2" x 6" [51 x 105mm (2" x 4") ved 45° gjæring]), bruk en ut-ned-tilbake bevegelse med skinnelåsknappen (g) løsnet (fig. 18).
Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket, og skyv langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet.
Ikke la sagen komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan ”løpe” mot deg, og føre til personskade elller skader på arbeidsstykket.
GJÆRET TVERRKUTT
Gjæringsvinkel er ofte 45° for å lage hjørner, men kan stilles inn hele veien fra null til 50° venstre eller 60° høyre. Gå frem som for et rett vertikalt tverrkutt.
Når du utfører et gjæringskutt på arbiedsstykker bredere enn 51 x 105mm (2" x 4") som er kortere av lengde, legg alltid den lengste siden mot anlegget (fig. 19).
AVFASING (SKRÅVINKEL)
Skråvinkler kan stilles fra 49° høyre til 49° venstre og kan kappes med gjæringsarmen satt mellom 50° venstre eller 60° høyre. Se avsnittet Funksjoner og kontroller for detaljerte instruksjoner om skråvinkelsystemet
1. Løsen skråstillingslåsen (ee), og beveg bladet til venstre eller høyre som ønsket. Det er nødvendig å bevege anlegget (n) for å gi klaring. Stram anleggets justeringsskrue (m) etter posisjonering av anlegget.
2. Stram skråvinkellåsen godt.
Ved noen ekstreme vinkler, kan høyre eller venstre anlegg måtte tas av. Se Justering av anlegg i avsnittet Justeringer for viktig informasjon om justering av føringer for visse skråkutt.
For å ta av venstre eller høyre anlegg, skru ut anleggets justeringsknapp (m) flere omdreininger og skyv ut anlegget.
SPORSAGING (FIG. 1B)
Sagen er utstyrt med en sporstopper (bb), dybdejusteringsskrue (aa) og vingemutter (z) for å utføre sporsaging.
• Flipp sporstoperen (bb) mot fronten av sagen.
• Juster vingemutteren (z) og dybdejusteringsskruen (aa) for å stille inn dybden av sporet.
• Plasser et stykke skrapmateriale på omtrent 5 cm mellom anlegget og arbeidsstykket for å utføre et rett sporkutt.
97
NORSK
KVALITET PÅ KUTT
Glatthet av et kutt avhenger av flere variabler, så som materialet det sages i, bladtype, bladskarphet og sagehastighet.
Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide, bruk et skarpt blad (60 tenner carbide) og en langsom, jevn sagehastighet for å få best mulig resultat.
ADVARSEL: Pass på at arbeidsstykket ikke flytter seg
mens du skjærer. Spenn det godt fast. La alltid sagbladet stoppe helt før du hever betjeningsarmen. Hvis små trefliser fortsatt blir revet ut på baksiden av arbeidsstykket, kan du sette på et stykke maskeringstape der du skal skjære i arbeidsstykket. Skjær gjennom tapen, og fjern forsiktig tapen til slutt.
Feste av arbeidsstykket (fi g. 4)
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av
FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder/klemme for å
Bruk materialklemmen (kk) som leveres med sagen. Venstre eller høyre anlegg kan skyves fra side til side som hjelp ved fastklemmingen. Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C-klemmer kan være passende for visse størrelser og former på materialet.
FOR Å INSTALLERE KLEMMEN
1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen skal peke bakover mot
2. Roter klemmen 180° mot fronten av gjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk
MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
kan bli ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk. Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan resultere i personskade.
sagen når klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis på sagen.
holde kontroll og redusere faren for personskader og skader på arbeidsstykket.
bakenden av gjæringssagen Sporet på klemstangen skal være helt innskjøvet i basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i basis på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen være sikret.
finjusteringsknappen for å klemme fast arbeidsstykket.
Støtte for lange stykker (fi g. 7)
STØTT ALLTID OPP LANGE STYKKER For best resultat, bruk DE7023-XJ eller DE7033 understell (nn) for å
utvide bordbredden på sagen. Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske løsninger som en sagbukk eller lignende, for å hindre at endene henger ned.
Kapping av lister og andre rammer (fi g. 21)
Skisse B i figur 21 viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45° for å skjøte de to stykkene til et 90° hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett skråsvinkel til null og gjæringsarmen 45°. Trestykket er også nå posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget.
De to skissene i figur 21 er kun for firkantede objekter. Når det er et annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres. Tabellen under gir korrekt vinkel for et utvalg former, forutsatt at alle sidene har lik lengde.
ANTALL sider GJÆRINGS- ELLER SKRÅ-
4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
For former som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180° dividert på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet kappes vertikalt) eller skråvinkelen (dersom materialet kappes når det ligger flatt).
VINKEL
Saging av sammensatte gjæringer (fi g. 22)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig. Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte sider som den vist i figur 22.
Tabellen (tabell 1) vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige sammensatte gjæringskutt.
• Velg ønsket vinkel A (fig. 22) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på
• Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel,
• Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv
Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26° ytre vinkler (vinkel A, fig. 22), bruk øvre høyre bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg den horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling av gjæringsvinkel på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt kryssende linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°). Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å verifisere at innstillingene på sagen er korrekte.
ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt,
kontroller at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtsaket er godt festet. De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller skråvinkel.
den aktuelle buen i tabellen.
og rett over for å finne korrekt gjæringsvinkel.
deg på å sette sammen de kappede bitene.
KVADRATISK
KASSE
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
Saging av billedrammer, bokser og andre fi rkantede objekter (fi g. 20, 21)
Prøv noen enkle prosjekter på skrap for å få ”følelsen” med sagen. Denne sagen er perfekt for å sage hjørner som vist i figur 20.
Skisse A i figur 21 viser en skjøt laget med metode med skråvinkeljustering. Den viste skjøten kan lages med begge metoder.
• Bruk av skråvinkeljustering. – Skråvinkel for de to platene justeres til 45° hver, som gir et
hjørne på 90°. – Gjæringsarmen er låst på null og skråvinkel er låst på 45°. – Trestykket er posisjonert med den brede flate siden mot bordet,
og den smale kanten mot anlegget.
• Bruk av gjæringsjustering: – Samme kutt kan gjøres ved høyre eller venstre gjæring med den
brede flaten mot anlegget.
98
6-SIDET
KASSE
INNSTILL DENNE GJÆRINGSVINKELEN
8-SIDET
KASSE
INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN
Loading...