Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 25
English (original instructions) 41
Español (traducido de las instrucciones originales) 54
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 70
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 86
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 102
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 118
Português (traduzido das instruções originais) 132
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 148
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 161
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 175
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 190
Copyright DEWALT
2
Figure 1
a
m
c
b
d
e
f
jj
g
l
h
h
k
j
i
DWE575
DWE576
aa
z
1
Figure 2
Figure 3
l
j
k
Figure 4
Figure 6
q
o
n
Figure 5
c
d
p
Figure 7
q
r
t
s
2
Figure 8
Figure 9
Figure 10
v
DWE575
g
u
h
w
DWE576
3
Figure 11
Figure 12
gg
gg
y
x
i
gg
m
Figure 13
4
bb
cc
dd
Figure 14
ee
ee
Figure 15
100
mm
DWE576
bb
ff
20 mm
bb
DWE576
5
Figure 16
Figure 17
6
Figure 18
Figure 19
Figure 20
DWE575
ee
45°
45˚
0°
Figure 21
DWE576
ee
45°
0˚
0°
7
Figure 22
Figure 23
b
f
Figure 24
8
Figure 25
Figure 26
Figure 27
Figure 29
Figure 28
f
hh
g
ii
9
Figure 30
gg
10
190 mm RUNDSAV
DWE575, DWE576
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWE575 DWE576
Spænding V 230 230
Type 1 1
Effektforbrug W 1600 1600
Tomgangshastighed min-1 5200 5200
Klingediameter mm 190 190
Maksimum skæredybde mm 67 61
Klingens borehul mm 30 30
Justering af smigsnitvinkel 57˚ 57˚
Vægt kg 4,0 4,0
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN60745:
Vibrationsemissionsværdi ah savning i træ
a
Usikkerhed K = m/s2 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
Et estimat af eksponeringsniveauet for
= m/s2 < 2,5 < 2,5
h,W
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWE575, DWE576
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet
D
under Tekniske data er udformet i
overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
11
DANSK
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
07.05.2012
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
12
DANSK
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
EKSTRA SPECIELLE
SIKKERHEDSREGLER FOR RUNDSAVE
Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skæreområdet og klingen. Tag fat om
støttegrebet eller motorhuset med den
anden hånd. Når begge hænder holder
saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
b) Stik aldrig hånden ind under
arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen
kan ikke beskytte dig mod klingen under
arbejdsemnet.
c) Indstil skæredybden til tykkelsen på
arbejdsemnet. Mindre end hel savtand på
klingen må være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig emnet, der skal saves, i dine
hænder eller over dine ben. Fastgør
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det
er vigtigt, at emnet sættes godt fast for at
minimere risikoen for, at brugeren rammer sig
selv, at klingen sætter sig fast eller kommer
ud af kontrol.
e) Hold elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves
i emner, hvor skæreværktøjet kan
berøre skjulte ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre blotlagte
metaldele på elværktøjet strømførende og
give stød til brugeren.
f) Brug længdeanslag eller lige kantstyr
ved skæring på langs. Det vil forbedre
skærepræcisionen og reducere risikoen for, at
klingen sætter sig fast.
g) Anvend altid klinger i den rigtige
størrelse og det passende spændehul
(stjerneformet eller rund). Klinger, som ikke
passer til savens monteringsmateriale, vil køre
ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud
af kontrol.
13
DANSK
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
spændeskiver eller bolte til klingen.
Spændeskiverne og boltene til klingerne
er konstrueret specielt til den enkelte
sav, så man opnår optimal ydeevne og
driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af
tilbageslag
– Tilbageslag betyder en pludselig reaktion på
en fastklemt, blokeret eller forkert monteret
savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede
sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet
hen imod brugeren;
– Hvis klingen binder eller sætter sig fast i
savsporet, der lukker sig, bliver den blokeret,
og motorkraften slynger enheden hurtigt tilbage
mod brugeren;
– Hvis klingen drejes eller sættes forkert ind
i snittet, kan tænderen i den bagerste del
af klingen bide sig fast i træet overflade, og
derefter vil klingen arbejde sig ud af savsporet
og blive slynget tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller
ved misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge
nedenstående forholdsregler:
a) Hold godt fast på saven med begge
hænder og hold armene på en sådan
måde, at du kan modstå styrken fra
et tilbageslag. Stå på den ene side af
klingen, Klingen må aldrig stå på linje
med kroppen. Ved tilbageslag kan saven
springe bagud, men brugeren kan opfange
tilbageslagkraften ved at stå rigtigt.
b) Hvis klingen binder eller savningen skal
afbrydes af en anden grund, så slip
udløseren og lad saven blive siddende
i materialet, indtil klingen står helt stille.
Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet
eller at trække den tilbage, mens klingen
er i bevægelse, ellers er der risiko for
tilbageslag. Find ud af, hvorfor klingen har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler,
så det ikke kan ske igen.
c) Når saven startes igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i savsporet,
hvorefter man kontroller, at savtænderne
ikke har sat sig fast i materialet. Hvis
savklingen binder, kan den arbejde sig ud af
arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når
man starter saven igen.
d) Store plader skal støttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at
klingen sætter sig fast. Store plader har en
tendens til at synke under deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både
i nærheden ag skærelinjen og ved pladens
kant.
e) Anvend aldrig en sløve eller beskadigede
klinge. En klinge med sløve eller forkert
rettede tænder giver et smalt savspor, der
kan give for høj friktion, få klingen til at sætte
sig fast og forårsage tilbageslag.
f) Skæredybden og skærevinklen skal
indstilles og spændes fast, før man
begynder at save. Hvis indstillingen ændres
under savningen, kan savklingen sætte sig
fast, og der kan opstå tilbageslag.
g) Vær især forsigtig ved savning i
eksisterende vægge eller andre
uoverskuelige område. Klingen, der skal
dykke ned, kan skære genstande, som kan
medføre tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for nederste
beskyttelsesskærm
a) Kontroller, at den underste
beskyttelsesskærm lukker korrekt,
hver gang maskinen skal bruges.
Anvend aldrig saven, hvis den underste
beskyttelsesskærm ikke kan bevæges
frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den
underste beskyttelsesskærm må aldrig
klemmes eller bindes fast i åben stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
underste beskyttelsesskærm blive bøjet.
Åbn den underste beskyttelsesskærm med
tilbagetrækshåndtaget og vær sikker på, at
den kan bevæges frit og hverken berører
klingen eller andre dele ved alle skærevinkler
og spåndybder.
b) Kontroller at fjederen til den underste
beskyttelsesskærm fungerer ordentligt.
Hvis skærmen og fjederen ikke
fungerer ordentligt, skal de til service,
før den bruges igen. Den underste
beskyttelsesskærm kan gå trægt, hvis der
er beskadigede dele, klæbrige rester eller
spånaflejringer i skærmen.
c) Den underste beskyttelsesskærm må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle
snit, f.eks. ”dyksnit” og ”vinkelsnit.” Åbn
den underste beskyttelsesskærm med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget
igen, så snart klingen er trængt ned i
materialet. Ved alle andre former for savning
skal den underste beskyttelsesskærm fungere
automatisk.
14
DANSK
d) Kontroller altid om den underste
beskyttelsesskærm dækker for klingen,
før saven sættes ned på arbejdsbordet
eller på jorden. En ubeskyttet klinge med
efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og
save i alting, der kommer i vejen for den. Vær
opmærksom på den tid det tager for klingen
at stoppe, efter at afbryderen slippes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
rundsav
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og
eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske
data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
vejledning, jf. EN 847-1.
• Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
• Anvend ikke vandfødningstilbehør.
• Brug klemmer eller en anden praktisk måde
på at sikre og understøtte arbejdsemnet
til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister
kontrollen over det.
• Placér dig på den ene side af klingen, men
ikke på linje med savklingen. TILBAGESLAG kan få saven til at springe bagud (se Årsager
til og undgåelse af tilbageslag og
TILBAGESLAG).
• Udluftningshuller dækker ofte bevægelige
dele og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af
rundsave.
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (jj), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Udløserkontakt
b. Udløser kontaktens startspærreknap
c. Hovedhåndtag
d. Klingelås
e. Endedæksel
f Hjælpehåndtag
g. Smigskåret reguleringshåndtag
h. Justeringsmekanisme for skråsnitvinkel
i. Fundamentsplade
15
DANSK
j. Nederste klinges beskyttelsesskærm
k. Klingens fastspændingsskrue
l. Nederste beskyttelsesskærmsgreb
m Øverste klinges beskyttelsesskærm
TILSIGTET BRUG
Disse kraftige rundsave er designet til professionelle
trækskæringsopgaver. MÅ IKKEanvendes sammen
med vandfødningstilbehør. MÅ IKKE anvendes
sammen med slibehjul eller klinger. MÅ IKKE
anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Disse kraftige save er professionelle elværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden
slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller
afmontering af tilbehør, justering
eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Start ved et
uheld kan medføre skader.
Udskiftning af klinger
SÅDAN INSTALLERES KLINGEN (FIG. 2–5)
1. Træk ved hjælp af den nederste
beskyttelsesskærm (I) den nederste klinges
beskyttelsesskærm(j) tilbage og anbring
klingen på savspindlen imod den indvendige
klemskive (n) og kontrollerat klingen drejer i den
rigtige retning (retningen på rotationspilen på
savklingen og tanden skal pege i den samme
retning som retningen på rotationspilen på
saven). Gå ikke ud fra at det trykte på klingen
altid vil vende imod dig, når klingen er korrekt
monteret. Når du trækker den nederste
klingebeskyttelsesskærm tilbage for at montere
klingen, kontrollér tilstanden og betjeningen af
den nederste klingebeskyttelsesskærm for at
sikre, at den virker korrekt. Kontrollér at den
kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller
andre dele, i alle hjørner og dybder af snittet.
2. Sæt den udvendige klemskive (o) på
savspindlen med smigsiden vendende udad.
Kontrollér at de 30 mm diameter på holderens
klingeside passer ind i det hul på 30 mm i
savklingen for at sikre, at klingen centreres.
3. Skru klingens fastspændingsskrue (k) ind i
savspindlen med hånden (skruen har højre
håndsgevind og skal drejes med uret for at blive
spændt).
4. Tryk på klingelåsen (d), mens savspindlen
drejes med klingeskruenøglen (p) gemt under
hovedhåndtaget (c) (fig. 5), indtil spindellåsen
falder i hak, og klingen stopper med at dreje
rundt.
5. Spænd klingens fastspændingsskrue stramt
med klingeskruenøglen.
BEMÆRK: Aktivér aldrig klingelåsen,
mens saven kører, eller forsøg at stoppe
værktøjet. Start aldrig saven, mens
klingelåsen er aktiveret. Resultatet vil
være alvorlig beskadigelse af din sav.
SÅDAN UDSKIFTES KLINGEN (FIG. 2–5)
1. Du løsner klingens fastspændingsskrue (k)
ved at trykke på klingelåsen (d) og dreje
savspindlen med klingeskruenøglen (p) gemt
under hovedhåndtaget (c), indtil klingelåsen
falder i hak, og klingen stopper med at
dreje rundt. Med klingelåsen aktiveret drej
klingens fastspændingsskrue mod uret med
klingeskruenøglen(skruen har højre gevind skal
drejes mod uret for at blive løsnet).
2. Fjern kun klingens fastspændingsskrue (k) og
den udvendige klemskive (o). Fjern den gamle
klinge.
16
DANSK
3. Rens al savstøv ud, som kan have samlet sig i
beskyttelsesskærmen eller i klemskiveområdet
og kontrollér betjeningen af den nederste
klinges beskyttelsesskærm som tidligere
forklaret. Smør ikke dette område.
4. Vælg den rigtige klinge til opgaven (se Klinger).
Anvend altid klinger med den korrekte størrelse
(diameter) med den rigtige størrelse og form på
det midterste hul for montering på savspindlen.
Sørg altid for at den maksimalt anbefalede
hastighed (o/min) på savklingen opfylder eller
overstiger savens hastighed (o/min).
5. Følg trinene 1 til 5 under Sådan installeres klingen, idet du sørger for, at klingen vil rotere i
den rigtige retning.
NEDERSTE KLINGES BESKYTTELSESSKÆRM
KONTROL AF DEN NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM
(FIG. 1)
1. Slå værktøjet fra og frakobl det fra strømkilden.
2. Drej det nederste beskyttelsesskærmsgreb
3. Slip grebet og iagttag, at beskyttelsesskærmen
Værktøjet skal efterses af et kvalificeret
serviceværksted, hvis det:
• ikke vender tilbage til helt lukket position,
• bevæger sig springende eller langsomt eller
ADVARSEL: Den nederste
klinges beskyttelsesskærm er en
sikkerhedsfunktion, som nedsætter
risikoen for alvorlig personskade.
Anvend aldrig saven, hvis den
nederste beskyttelsesskærm mangler,
er beskadiget, forkert monteret eller
ikke virker korrekt. Stol ikke på at den
nederste klinges beskyttelsesskærm vil
beskytte dig under alle omstændigheder.
Din sikkerhed afhænger af de følgende
advarsler og forholdsregler lige såvel
som korrekt betjening af saven.
Kontrollér at den nederste klinges
beskyttelsesskærm er ordentligt lukket
før hver anvendelse. Hvis den nederste
klinges sikkerhedsskærm mangler eller
ikke virker korrekt, skal du få saven
undersøgt, før du bruger den. For at
sikre produktsikkerhed og -pålidelighed
skal reparationer, vedligeholdelse og
justeringer udføres af et autoriseret
serviceværksted eller en anden
kvalificeret serviceorganisation, som altid
bruger identiske udskiftningsdele.
(fig.1, l) fra helt lukket position til helt åben
position.
(j) vender tilbage til helt lukket position.
• kommer i kontakt med klingen eller nogen del af
værktøjet i alle vinkler og skæredybder.
KLINGER
ADVARSEL: For at minimere
Diameter Tænder Opgave
190 mm 18 Hurtigt langsnit
190 mm 24 Langsnit
190 mm 40 Generelle formål
Hvis du har brug for assistance vedrørende klinger,
kontakt din lokale D
risikoen for øjenskader, bær altid
beskyttelsesbriller. Karbid er et hårdt,
men sprødt materiale. Fremmedlegemer
i arbejdsemnet som fx ledninger eller
negle kan få spidserne til at revne eller
knække. Arbejd kun med saven, når den
korrekte savklinges beskyttelsesskærm
er på plads. Montér klingen korrekt med
passende rotation før brug og anvend
altid en ren, skarp klinge.
EWALT forhandler.
Tilbageslag
Tilbageslag er en omgående reaktion på en
savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt,
og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og
ind af arbejdsemnet imod operatøren. Når klingen
er blokeret eller binder stramt, når skæringen lukker
sammen, standser klingen, og motorreaktionen
driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren. Hvis
klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet,
kan tænderne på det bagerste hjørne af klingen
grave ind i materialets overflade og medføre, at
klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage
imod operatøren.
Tilbageslag er en omgående reaktion på en
savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt,
og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og
ind af arbejdsemnet imod operatøren.
1. UKORREKT UNDERSTØTNING AF
ARBEJDSEMNE
A. Hængende eller ukorrekt løft af
afskæringsstykket kan medføre klemning af
klingen og føre til tilbageslag (fig. 24).
B. Skæring gennem materiale der kun er
understøttet i enderne kan forårsage
tilbageslag. Når materialet svækkes, synker
det og lukket indsnittet og binder klingen
(fig.24).
C. Afskæring af et fritbærende eller
udhængende stykke materiale fra bunden
og op i en lodret retning, kan forårsage
tilbageslag. Det faldende afskæringsstykke
kan klemme klingen.
17
DANSK
D. Afskæring af lange, smalle bånd kan
forårsage tilbageslag. Afskæring af bånd kan
synke eller vride og kan lukke indsnittet og
klemme klingen.
E. Blokering af den nederste
beskyttelsesskærm på en overflade under
det materiale, der skæres, kan midlertidigt
nedsætte operatørens kontrol. Saven kan
delvist løftes ud af snittet og dermed øge
risikoen for vridning af klingen.
2. UKORREKT INDSTILLING AF
SKÆREDYBDE PÅ SAVEN
For at lave det mest effektive snit skal klingen
kun lige stikke så langt frem, at en tand
afdækkes som vist i figur 8. Dette gør det muligt
for skoen at understøtte klingen og minimere
drejning og klemning i materialet. Se afsnittet
Justering af dybdeskæring.
3. VRIDNING AF KLINGE (FEJLJUSTERING
AF SNIT)
A. Hårdere tryk kan med medføre vridning af
klingen.
B. Hvis du prøver at dreje saven i snittet
(forsøger at gå tilbage på den afmærkede
linje) kan medføre vridning af klingen.
C. Hvis du rækker for langt eller betjener saven
med dårlig kropskontrol (ikke er i balance),
kan det medføre vridning af klingen.
D. Ændring af håndgreb eller kropsposition
under skæring kan medføre vridning af
klingen.
E. Drejning af saven for at fritlægge klingen kan
medføre vridning.
4. ANVENDELSE AF SLØVE ELLER
SNAVSEDE KLINGER
Sløve klinger forårsager øget belastning af
saven. Som kompensation vil en operatør
normalt trykke hårdere, hvilket belaster enheden
yderligere og fremmer vridning af klingen i
indsnittet. Slidte klinger kan også have en
utilstrækkelig kropsfrigang, hvilket øger risikoen
for binding og øget belastning.
5. GENSTART AF ET SNIT MED
KLINGETÆNDERNE FASTKLEMT IMOD
MATERIALET
Saven skal bringes op til fuld driftshastighed,
før du starter på et snit eller genstarter et snit,
efter enheden har været stoppet med klingen
i indsnittet. Hvis du ikke gør det, kan resultatet
blive motorstop eller tilbageslag.
Alle andre forhold, som kunne forårsage klemning,
binding, vridning eller fejljustering af klingen,
kan forårsage tilbageslag. Se afsnittene Ekstra
specielle sikkerhedsinstruktioner for alle
rundsave og Klinger for procedurer og teknikker,
som vil minimere risikoen for tilbageslag.
Justering af skæredybde (fi g. 6–8)
1. Løft dybdejusteringsgrebet (q) for at løsne.
2. Du opnår den korrekte skæredybde
ved at rette det passende mærke på
dybdejusteringsremmen (s) ind efter indhakket
(r) på øverste klingens beskyttelsesskærm.
3. Spænd dybdejusteringsgrebet.
4. For den mest effektive skærehandling ved
hjælp af en savklinge i hårdtmetal, indstil
dybdejusteringen, således at omkring halvdelen
af en tand projekteres under overfladen på det
træ, der skal skæres.
5. I figur 8 vises en metode til at kontrollere den
korrekte skæredybde. Læg et stykke af det
materiale, som du planlægger at save i, langs
med klingen som vist i figuren og iagttag hvor
meget tanden projekterer under materialet.
JUSTERING AF DYBDEJUSTERINGSGREBET (FIG. 7)
Det kan være en fordel at justere
dybdejusteringsgrebet (q). Den kan løsne sig
med tiden og ramme fundamentspladen før
fastspænding.
Sådan strammes grebet:
1. Hold dybdejusteringsgrebet (q) og løsn
låsemøtrik (t).
2. Justér dybdejusteringsgrebet ved at dreje det i
den ønskede retning ca. 1/8 omdrejning.
3. Spænd igen møtrik.
Justering af smigsnitvinkel (fi g. 9)
Smigsnitvinkles justeringsmekanisme (h) kan justeres
mellem 0° og 57°.
Du kan opnå større nøjagtighed ved skæring ved at
bruge de fine justeringsafmærkninger, der findes på
drejetapbeslaget (v).
1. Løft smigjusteringsgrebet (g) for at løsne.
2. Vip fundamentspladen til den ønskede vinkel
ved at rette finsmigmarkør (u) ind efter det
ønskede mærke på drejetapbeslaget(v).
3. Sænk smigjusteringsgrebet for at spænde det
igen.
18
DANSK
Smigstop (fi g. 9)
DWE575 og DWE576 er udstyrede med en
smigstopfunktion. Når du vipper fundamentspladen,
vil du høre et klik og mærke, at fundamentspladen
stopper ved både 22,5 og 45 grader. Hvis ingen af
disse er den ønskede vinkel, spænd igen grebet (g)
ved at sænke det. Hvis du ønsker en anden vinkel,
fortsæt med at vippe fundamentspladen, indtil
grovsmigmarkøren (w) eller finmarkøren (u) rettes ind
efter det ønskede mærke.
Skærelængdeindikator (fi g. 10)
Mærkerne på siden af fundamentspladen viser
længden af den kærv, der blev skåret i materialet
ved den fulde skæredybde. Mærkerne findes i trin
på 5 mm (1/5").
Montering og justering af den
parallelle afskærmning (fi g. 11)
Den parallelle afskærmning (x) bruges til at skære
parallelt op til hjørnet på arbejdsemnet.
MONTERING
1. Løsn parallelanslagets justeringsgreb (y) for at
lade parallelanslaget passere.
2. Indsæt den parallelle afskærmning (x) i
fundamentspladen (i) som vist.
3. Stram justeringsstangen til parallelanslaget (y).
JUSTERING
1. Løsn justeringsstangen til anslaget (y) og indstil
parallelanslaget (x) til den ønskede bredde.
Justeringen kan aflæses på skalaen for
parallelanslaget.
2. Stram justeringsstangen til anslaget (y).
Montering af
støvopsamlingstuden(fi g. 1, 6, 12)
Din DWE575/DWE576 rundsav er forsynet med en
støvopsamlingstud.
SÅDAN INSTALLERES STØVOPSAMLINGSTUDEN
1. Løsn dybdejusteringsgrebet helt (q).
2. Anbring fundamentspladen (i) i den laveste
position.
3. Ret venstre halvdel af støvopsamlingstuden (gg)
ind over øverste klingens beskyttelsesskærm
(m) som vist. Kontrollér at tappen indsættes i
støbningsindhakket på værktøjet. Når den er
installeret korrekt, vil den klikke fuldt ud over
markørens oprindelige skæredybde.
4. Ret højre stykke ind efter det venstre.
5. Indsæt skruer og skru dem godt fast.
Styreskinnesystem (DWE576, fi g. 13)
Styreskinner, der fås i forskellige længder som
tilbehør, giver mulighed for at bruge rundsaven
til præcis, lige retskåret savning og beskytter
samtidig arbejdsemnets overflade mod skade.
Ved anvendelse af yderligere tilbehør, kan præcise
vinkelsnit, geringsnit og monteringsarbejde
færdiggøres med styreskinnesystemet.
Klemmer (dd) kan fås til at holde styreskinnen
(bb) fast til arbejdsemnet (fig. 13). Brugen af disse
klemmer (dd) sikrer, at styreskinnen (bb) er sikkert
fastgjort til arbejdsemnet (cc), hvilket gør, at man
kan arbejde sikkert. Når styreskinnen er sat til at
skærelinjen og sikkert fastgjort til arbejdsemnet, vil
der ikke være nogen bevægelse, mens der saves.
VIGTIGT: Højdeskalaen på enheden er sat til at
bruge saven uden styreskinne. Når saven bruges på
styreskinnen vil forskellen i højden være ca. 5,0 mm.
PLACERING AF RUNDSAVEN PÅ STYRESKINNEN
(FIG. 1, 14)
Frigangen mellem rundsaven og styreskinnen
(fig.14, bb) skal være meget lille for at opnå de
bedste skæreresultater. Jo mindre frigang des
bedre vil afslutningen være på den lige linje på
arbejdsemnet.
Frigangen kan indstilles med de to skinneregulatorer
(fig. 1, z, aa) for hvert spor på basen til 0° skæring
(z) og til 1-45° smigskæring (aa). Skinneregulatorerne
er præcisionsknaster, der giver mulighed for at
reducere frigangen mellem enheden og styreskinnen.
Når disse regulatorer er blevet indstillet, holdes
savens sidelæns bevægelser på et minimum under
savning, og det giver en jævn skæreproces.
BEMÆRK: Regulatorerne er indstillet til minimum
frigang fra fabrikken, og kan kræve justering og
indstilling, før enheden anvendes. Brug de følgende
instruktioner til at indstille rundsaven til styreskinnen.
HUSK: Indstil skinneregulatorerne på saven til
styreskinnen.
1. Indstil skinneregulatorerne på saven til
styreskinnen.
2. Træk den underste beskyttelsesskærm tilbage
og placer enheden på styreskinnen, mens du
kontroller, at klingen er i den højeste position.
3. Roter regulatoren, indtil saven låses på
styreskinnen.
VIGTIGT: Kontroller at saven sidder ordentligt
fast på skinnen ved at prøve at skubbe saven
fremad. Kontroller, at saven ikke bevæger sig.
4. Roter regulatoren tilbage, indtil saven glider
nemt langs med skinnen.
19
DANSK
5. Hold skinneregulatoren i positionen og stram
skruen igen.
BEMÆRK: IndstilALTID systemet ved brug af andre
skinner.
Skinneregulatorerne er nu monteret for at minimere
sideværts afvigelser, når der skæres med saven på
styreskinnen.
Før brug af saven, skal anti-splintskærmen (ee)
på styreskinnen indstilles. Se Indstilling af antisplintskærm.
INDSTILLING AF ANTI-SPLINTSKÆRM (FIG. 14)
Styreskinnen (bb) er udstyret med en antisplintskærm (ee), som skal indstilles til saven før den
bruges første gang.
Anti-splintskærmen (ee) befinder sig på hver kant
af styreskinnen (fig. 14). Formålet med denne
anti-splintskærm er at forsyne brugeren med en
synlig klingeskærelinje, mens det mindsker flis, der
forekommer langs med arbejdsemnets skærekant
under skæring.
VIGTIGT: Læs og følgALTIDPlacering af
rundsaven på styreskinnen, før der skæres i
splintskærmen!
TRIN TIL INDSTILLING AF ANTI-SPLINTSKÆRMEN
(FIG. 15–18)
1. Placer styrskinnen (bb) på en stump træ (ff) med
en minimum længde på 100 mm, der rager
ud over arbejdsemnet. Brug en klemme til at
sikre, at styreskinnen er forsvarligt sat fast på
arbejdsemnet. Dette sikrer præcision.
2. Indstil enheden til 20 mm skæredybde.
3. Placer fronten af saven på den ende, der rager
ud over styreskinnen, og kontroller, at klingen er
placeret foran skinnekanten (fig. 16).
4. Tænd for saven, og skær langsomt
splintskærmen langs med skinnens
fulde længde i en ubrudt handling.
Flisbeskyttelsesskærmens kant svarer nu
præcist til klingens skærelinje (fig. 17).
For at indstille anti-splint-skærmen til den anden side
af styreskinnen fjernes saven fra skinnen, og skinnen
drejes 180°. Gentag trinene 1 til 4.
BEMÆRK: Hvis det ønskes kan anti-splintskærmen
smiges til 45°, gentag derefter trinene 1 til 4. Dette
giver mulighed for at skære parallelle snit på den ene
side af skinnen, og den anden side af skinnen er
indstillet til 45° smigskæring (fig. 18).
BEMÆRK: Hvis anti-splintskærmen er indstillet til
parallelskæring på begge sider, så vil klingen ikke
køre igennem til kanten af anti-splintskærmen, når
enheden er savet i smig. Det er fordi, at fikspunktet
for enheden i smig ikke er stationært, og klingen
kører ud over, når enheden er i smig.
BRUG DET KORREKTE SPOR (FIG. 19–21)
Savfundamentspladen består af to spor. Et spor er
til at lave parallelskæring, og det andet spor er til at
lave smigskæring.
Indikatorerne foran på fundamentspladen
(fig. 19) viser, hvilket spor der er til hvilken
anvendelse. Når der saves, så kontroller, at linjen
på fundamentspladen er på linje med sporet
på styreskinnen. Figur 20 viser saven i stilling til
parallelskæring i forhold til styreskinnen. Figur 21
viser saven i stilling til smig i forhold til styreskinnen.
Før brugen
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er
blevet korrekt monteret. Savklingens
beskyttelsesskærm skal stå i lukket position.
• Sørg for at savklingen roterer i pilens retning på
klingen.
• Anvend ikke meget slidte savklinger.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden
slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller
afmontering af tilbehør, justering
eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Start ved et
uheld kan medføre skader.
Korrekt håndposition (fi g. 22)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd
på hovedhåndtaget (c) og den anden hånd på
hjælpehåndtaget (f) for korrekt håndposition.
20
DANSK
Tænde og slukke (fi g. 1)
Af sikkerhedsårsager er udløserkontakten (a) på
dette værktøj udstyret med en startsspærreknap (b).
Tryk på startspærreknappen for at låse værktøjet op.
Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-
kontakten (a). Så snart udløserkontakten slippes
aktiveres startspærreknappen automatisk for at
forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
BEMÆRK: Slå ikke værktøjet TIL
eller FRA, når savklingen rører ved
arbejdsemnet eller andre materialer.
Understøtning af arbejdsemne
(fi g. 23–26)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade, understøt
arbejdsemnet korrekt og hold
godt fast i saven, du ikke mister
kontrollen over den.
Figurerne 23 og 25 viser korrekte savepositioner.
Figurerne 24 og 26 viser usikre forhold. Hænderne
skal holdes på afstand af skæreområdet, og
ledningen skal placeres fri af skæreområdet, så den
ikke bliver fanget eller hængt op på arbejdet.
Du undgår tilbageslag ved ALTID at understøtte
pladen eller panelet TÆT ved snittet, (fig. 23 og 25).
Understøt IKKE pladen eller panelet på afstand af
snittet (fig. 24 og 26). Når du arbejder med saven,
hold ledningen på afstand af skæreområdet og
undgå, at den bliver hængt op på arbejdsemnet.
FRAKOBL ALTID SAVEN FØR DU FORETAGER
NOGEN JUSTERINGER! Anbring arbejdsemnet
med den “gode” side—den med det pæneste
udseende—nedad. Saven skærer opad, så alle
splinter vil komme på den arbejdsflade, der vender
opad, når du saver.
Skæring
ADVARSEL: Forsøg aldrig at bruge
dette værktøj ved at lade det hvile med
bunden i vejret på en arbejdsoverflade
og bringe materialet til værktøjet. Sæt
altid arbejdsemnet godt fast og bring
værktøjet til arbejdsemnet, mens du
holder godt fast i værktøjet med begge
hænder som vist i figur 25.
Anbring den bredeste del af savens
fundamentsplade på den del af arbejdsemnet, som
er solidt understøttet og ikke på den del, som vil
falde af, når der er savet. Som eksempler figur 25
illustrerer den RIGTIGE måde på at skære enden af
en plade. Spænd altid arbejdsemnet fast. Prøv aldrig
at holde fast i korte stykker med hånden! Husk at
understøtte fritbærende eller udhængende materiale.
Vær forsigtig når du saver materiale nedefra.
Kontroller at saven har nået op på sin fulde
hastighed, før klingen kommer i kontakt med det
materiale, der skal saves. Hvis du starter saven
med klingen imod det materiale, der skal saves
eller skubbes fremad i snittet, kan det resultere i
tilbageslag. Skub saven fremad ved en hastighed,
som tillader klingen at skære uden besvær. Hårdhed
og sejhed kan variere, selv i det samme stykke
materiale, og knudrede eller fugtig sektioner kan
lægge en tung belastning på saven. Hvis dette sker,
skub saven langsommere fremad, men hårdt nok
til at holde den i gang uden større nedsættelse af
hastigheden. Hvis saven tvinges, kan det medføre
ru snit, unøjagtighed, tilbageslag og overophedning
af motoren. Hvis dit snit begynder at forlade
skærelinjen, prøv ikke at tvinge det tilbage. Slip
kontakten og lad klingen stoppe helt. Du kan
derefter trække saven tilbage, indstille den på ny og
starte et nyt snit lidt inden for det forkerte. Du skal
under alle omstændigheder trække saven tilbage,
hvis du bliver nødt til at skifte snittet. Fremtvingelse
af en rettelse inde i snittet, kan stoppe saven og
forårsage tilbageslag.
HVIS SAVEN STOPPER, SLIP UDLØSEREN OG
KØR SAVEN TILBAGE, INDTIL DEN GÅR LØS.
KONTROLLER AT KLINGEN LIGGER LIGE I
SNITTET OG ER FRI AF SKÆREHJØRNET, FØR DU
GENSTARTER.
Når du afslutter et snit, slip udløseren og lad
klingen stoppe, før du løfter saven op fra arbejdet.
Når du løfter saven, vil den fjederspændte
teleskopbeskyttelsesskærm automatisk lukke under
klingen. Husk at klingen er udsat, indtil dette sker.
Ræk aldrig ind under arbejdsemnet. Hvis du bliver
nødt til at trække teleskopbeskyttelsesskærmen
tilbage manuelt (som er nødvendig for at starte
lommesnit) brug altid tilbagetrækningsgrebet.
BEMÆRK: Ved skæring af tynde bånd vær
omhyggelig med at sikre, at små afskårne stykker
ikke hænger fast på indersiden af den nederste
beskyttelsesskærm.
LOMMESAVNING (FIG. 27)
ADVARSEL: Bind aldrig klingens
beskyttelsesskærm i en hævet position.
Flyt aldrig saven baglæns under
lommeskæring. Dette kan få enheden til
at hæve sig op over overfladen, hvilket
kan medføre personskader.
Et lommesnit er et snit foretaget i et gulv, væg eller
anden flad overflade.
21
DANSK
1. Justér savens fundamentsplade, så klingen
skærer med den ønskede dybde.
2. Vip saven fremad og lad forenden af
fundamentspladen hvile på det materiale, der
skal skæres.
3. Træk ved hjælp af det nederste
beskyttelsesskærmsgreb den nederste
beskyttelsesskærm tilbage til en oprejst position.
Sænk bagenden på fundamentspladen, indtil
klingens tænder næsten rører ved skærelinjen.
4. Udløs klingens beskyttelsesskærm (dens
kontakt med arbejdsemnet vil holde den
i position, så den åbnes uhindret, når du
starter med at skære). Flyt hånden fra
beskyttelsesskærmgrebet og tag godt fast i
hjælpehåndtaget (f), som vist i
figur 27. Placer din krop og arm således, at du
kan modstå et tilbageslag, hvis det kommer.
5. Kontroller at klingen ikke er i kontakt med
skæreoverfladen, før du starter saven.
6. Start motoren og sænk gradvist saven, indtil
den fundamentsplade hviler fladt på det
materiale, der skal skæres. Før saven frem langs
med skærelinjen, indtil snittet er afsluttet.
7. Slip udløseren og lad klingen stoppe helt, før
klingen trækkes tilbage fra materialet.
8. Ved start på hvert nyt snit, gentag ovennævnte.
Støvopsamling (fi g. 30)
ADVARSEL: Risiko for indånding
af støv. For at mindske risikoen for
personskade, skal du ALTID bære en
godkendt støvmaske.
Der leveres en støvopsamlingstud (gg) sammen med
dit værktøj.
Vakuumslanger til de fleste støvsugere vil passe
direkte ind i støvudsugningstuden.
ADVARSEL: BrugALTID en
støvsudsuger, der er fremstillet
i overensstemmelse med de
gældende bestemmelser vedrørende
støvudsugning ved savning af
træ. Vakuumslanger til de fleste
støvsugere vil passe direkte ind i
støvudsugningsudgangen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring
af konfiguration eller ved udførelse
af reparationer. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Smøring
Der anvendes selvsmørende kugle og rullelejer
i værktøjet, så smøring er ikke nødvendig. Det
anbefales dog, at du en gang om året tager eller
sender dit værktøj til et servicecenter for en grundig
rengøring, kontrol og smøring af gearkassen.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM
Den nederste beskyttelsesskærm skal altid kunne
dreje og lukke uhindret fra fuldt åben til fuldt
lukket position. Kontroller altid for korrekt drift før
skæring ved at åbne beskyttelsesskærm helt og
derefter lukke den. Hvis beskyttelsesskærmen
lukker langsomt eller ikke helt, har den brug for
rengøring eller serviceeftersyn. Brug først saven,
når den fungerer korrekt. Brug ved rengøring
af beskyttelsesskærmen tør luft eller en blød
børste til at fjerne al akkumuleret savstøv eller
efterladenskaber fra beskyttelsesskærmens sti
og rundt om beskyttelsesskærmens fjeder. Hvis
dette ikke retter problemet, skal det efterses af et
autoriseret serviceværksted.
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
22
DANSK
Justering af fundamentsplade
(fi g. 5, 28, 29)
Din fundamentsplade er blevet indstillet fra
fabrikken for at sikre, at klingen står vinkelret
på fundamentspladen. Hvis du får brug for at
genindstille klingen efter lang tids brug, skal du følge
retningslinjerne nedenfor:
JUSTERING TIL 90 GRADERS SNIT
1. Sæt saven tilbage til 0 graders smig.
2. Anbring saven på siden og træk den nederste
beskyttelsesskærm tilbage.
3. Indstil skæredybden til 51 mm (ca. 2").
4. Løsn smigjusteringsgrebet (fig. 29, g). Anbring
en firkant imod klingen og fundamentspladen
som vist i figur 28.
5. Drej ved hjælp af en skruenøgle (p) stilleskrue
(hh) på undersiden af fundamentspladen, indtil
både klingen og fundamentspladen har kontakt
i samme niveau med firkanten. Spænd igen
smigjusteringsgrebet.
JUSTERING AF SMIGJUSTERINGSGREBET. (FIG. 29)
Det kan være en fordel at justere
smigjusteringsgrebet (g). Den kan løsne sig
med tiden og ramme fundamentspladen før
fastspænding.
Sådan strammes grebet:
1. Hold smigjusteringsgrebet (g) og løsn
låsemøtrik(ii).
2. Justér smigjusteringsgrebet ved at dreje det i
den ønskede retning ca. 1/8 omdrejning.
3. Spænd igen møtrik.
Klinger
En sløv klinge kan medføre ineffektiv savning,
overbelastning af savmotoren, alt for mange splinter
og kan øge risikoen for tilbageslag. Udskift klingerne,
når det ikke længere er let at trække saven gennem
snittet, når motoren er belastet, eller hvis der
opbygges stærk varme i klingen. Det er en god idé
altid at have ekstra klinger ved hånden, så du altid
har skarpe klinger klar til øjeblikkelig brug. Sløve
klinger kan slibes de fleste steder.
Hærdet gummi på klingen kan fjernes med
petroleum, terpentin eller ovnrensemiddel. Antiklæbende belagte klinger kan anvendes til opgaver,
hvor der forekommer ekstra store ophobninger som
fx trykbehandlet og grønt tømmer.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
ANVEND IKKE VANDFØDNINGSTILBEHØR MED
DENNE SAV.
UNDERSØG VISUELT KLINGER AF HÅRDTMETAL
FØR BRUG. UDSKIFT HVIS BESKADIGET.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
EWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer og
anvende dem på ny. Genanvendelse
af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet
for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede D
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-serviceværksteder og
23
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
EWALT værktøj, kan du returnere det
D
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
D
EWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer D
EWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
EWALT serviceværksteder og detaljerede
D
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.com.
24
190 mm KREISSÄGE
DWE575, DWE576
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE575 DWE576
Spannung V 230 230
Typ 1 1
Leistungsaufnahme W 1600 1600
Leerlaufdrehzahl min-1 5200 5200
Sägeblattdurchmesser mm 190 190
Maximale Schnitttiefe mm 67 61
Sägeblattbohrung mm 30 30
Neigungswinkeleinstellung 57˚ 57˚
Gewicht kg 4,0 4,0
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah Sägen von Holzd
ahW = m/s2 < 2,5 < 2,5
Messungenauigkeit K = m/s2 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Es sind zusätzliche
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
25
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWE575, DWE576
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
07.05.2012
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
26
DEUTSCH
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
27
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
KREISSÄGEN
Sicherheitsanweisungen für alle
Sägen
a) GEFAHR: Halten Sie die Hände aus
dem Schnittbereich heraus und vom
Sägeblatt entfernt. Halten Sie Ihre zweite
Hand auf dem Zusatzgriff oder dem
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge
halten, können diese nicht in das Sägeblatt
geraten.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück.
Der Schutz kann Sie nicht vor dem Sägeblatt
unterhalb des Werkstücks schützen.
c) Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Weniger als die Höhe
eines Zahns des Sägeblattes sollte unter dem
Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Stück nie
in Ihren Händen oder legen Sie es nie
über Ihr Bein. Fixieren Sie das Werkstück
auf einer stabilen Oberfläche. Es ist wichtig,
das Werkstück richtig zu unterstützen, um
die Anzahl der berührenden Körperteile
zu minimieren, sowie ein Verklemmen
des Sägeblattes oder um den Verlust der
Kontrolle zu verhindern.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den
isolierten Flächen fest, wenn Sie etwas
mit der Säge schneiden, das versteckte
Drähte enthalten könnte. Durch die
Berührung eines spannungsführenden
Drahtes stehen auch freiliegende Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und
der Bediener könnte einen Stromschlag
erleiden.
f) Verwenden Sie beim Schneiden von
Leisten immer einen Parallelanschlag oder
eine gerade Seitenführung. Dies verbessert
die Genauigkeit des Schnittes und verringert
die Möglichkeit eines Verklemmens des
Sägeblattes.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter
mit korrekter Größe und Form des
Bohrungslochs (diamantförmig bzw. rund).
Sägeblätter die nicht der Spannvorrichtung
der Säge entsprechen drehen sich
exzentrisch und verursachen einen
Kontrollverlust.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblattunterlegscheiben
oder eine falsche Befestigungsschraube.
Die Sägeblattunterlegscheiben und die
Befestigungsschraube wurden speziell für
die Säge, für eine optimale Leistung und die
Betriebssicherheit konzipiert.
28
Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags durch den Bediener
– Rückschläge sind eine plötzliche Reaktion eines
eingeklemmten, festsitzenden oder verbogenen
Sägeblattes. Hierbei hebelt sich eine außer
Kontrolle geratene Säge aus dem Werkstück
und springt in Richtung des Bedieners.
– Wird das Sägeblatt durch den sich schließenden
Sägeschlitz eingeklemmt oder frisst sich dieses
fest, wird die Säge durch den Motorantrieb in
Richtung des Bedieners geschleudert.
– Verdreht sich das Sägeblatt oder sind die
Zähne falsch geschränkt, graben sich die Zähne
am rückseitigen Rand des Sägeblattes in die
Oberfläche des Holzes, wodurch das Sägeblatt
aus dem Sägeschlitz herauskatapultiert wird und
in Richtung des Bedieners zurückspringt.
Ein Rückschlag ist das Resultat einer
Sägefehlanwendung und/oder einer falschen
Vorgehensweise bzw. falschen Zuständen und kann
durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, vermieden werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und Ihre Arme entsprechend, um
dem Rückschlag zu widerstehen. Achten
Sie darauf, dass sich Ihr Körper rechts
oder links von der Säge befindet, aber
nicht direkt vor der Säge. Ein Rückschlag
könnte die Säge veranlassen, rückwärts
zu springen. Die Rückschlagkräfte können
vom Bediener kontrolliert werden, wenn
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden.
b) Steckt das Sägeblatt fest oder wird
der Schnitt aus einem beliebigen
Grund unterbrochen, so geben Sie den
Betriebsschalter frei. Halten Sie die Säge
vom Material frei, bis das Sägeblatt
zu einem vollständigen Stopp kommt.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus
dem Werkstück heraus- oder rückwärts
zu ziehen, während sich das Sägeblatt
dreht. Hierdurch könnte ein Rückschlag
verursacht werden. Stellen Sie den Grund
des Verklemmens fest, und beseitigen Sie die
Ursache.
c) Zentrieren Sie, um eine Säge im
Werkstück erneut anlaufen zu lassen,
das Sägeblatt im Sägeschlitz und prüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Material
feststecken. Steckt das Sägeblatt fest, kann
die Säge nach oben wandern oder erneut
einen Rückschlag vom Werkstück ausführen,
wenn die Säge erneut anläuft.
d) Unterstützen Sie größere Holzplatten,
um ein Verklemmen des Sägeblattes
DEUTSCH
zu verhindern und um die Gefahr eines
Rückschlages zu minimieren. Große
Holzplatten neigen dazu, sich unter ihrem
eigenen Gewicht nach unten zu verbiegen.
Die Holzplatte muss auf zwei Seiten
unterstützt werden, nahe der Sägelinie und
nahe dem Rand der Platte.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder
unsachgemäß geschränkte Sägeblätter
produzieren schmale Schneideschlitze.
Hierdurch könnten übermäßige Reibungen
auftreten, das Sägeblatt könnte sich
verklemmen und Rückschläge können
verursacht werden.
f) Vor dem Schnitt muss die
Sägeblattschneidtiefe eingestellt
und der Schrägschnitt-Einstellknopf
festgedreht werden. Verschiebt sich die
Sägeblatteinstellung während des Schnittes,
kann eine Schwergängigkeit und ein
Rückschlag verursacht werden.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Schnitten in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Das
hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände
durchtrennen und zu Rückschlägen führen.
Sicherheitshinweise für die untere
Schutzvorrichtung
a) Prüfen Sie den unteren Schutz vor jedem
Einsatz der Säge. Betreiben Sie die Säge
nicht, wenn sich der untere Schutz nicht
frei bewegt oder sich nicht sofort schließt.
Blockieren oder binden Sie den unteren
Schutz nie in der geöffneten Position fest.
Durch ein versehentliches Herunterfallen der
Säge könnte der untere Schutz verbogen
werden. Heben Sie den unteren Schutz
mit dem Rückzugsgriff an und stellen Sie
sicher, dass dieser sich frei bewegt und nicht
das Sägeblatt bzw. ein anderes Teil in allen
Winkeln und Schnitttiefen berührt.
b) Prüfen Sie die Funktion der unteren
Schutzfeder. Funktioniert der Schutz
bzw. die Feder nicht richtig, müssen
diese vor dem Einsatz gewartet werden.
Der untere Schutz kann durch beschädigte
Teile, gummiartige Ablagerungen oder
eine Anhäufung von Rückständen träge
funktionieren.
c) Der untere Schutz sollte nur für
spezielle Schnitte, wie „Tauch-“ oder
„Doppelschnitte“ manuell zurückgezogen
werden. Heben Sie den unteren Schutz
an, indem Sie den Rückzugshebel
zurückziehen. Geben Sie den unteren
Schutz frei, sobald das Sägeblatt das
Material berührt. Bei allen anderen
Sägeschnitten sollte der untere Schutz
automatisch arbeiten.
d) Stellen Sie immer sicher, dass der untere
Schutz das Sägeblatt bedeckt, bevor
Sie die Säge auf dem Werktisch oder
Fußboden ablegen. Ein ungeschütztes,
auslaufendes Sägeblatt verursacht, dass
sich die Säge rückwärts bewegt, wobei
alles geschnitten wird, was sich in der Bahn
befindet. Berücksichtigen Sie die benötigte
Auslaufzeit, in der sich das Sägeblatt nach
dem Freigeben des Betriebsschalters bis zu
einem vollständigen Stopp dreht.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Kreissägen
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie
Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen
von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden
und möglichen Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser
verwenden, der größer oder kleiner ist als
empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen.
Nur die in diesem Handbuch angegebenen
Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in
EN 847-1 erfüllen.
• Niemals aggressive Trennscheiben
verwenden.
• Verwenden Sie keine Anbauteile mit
Wasserzufuhr.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen
Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es
mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird,
was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Halten Sie Ihren Körper auf einer der beiden
Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in
einer Reihe mit dem Sägeblatt. Durch einen
RÜCKSCHLAG könnte die Säge nach hinten
springen (siehe Ursachen für Rückschläge
und Verhinderung durch den Bediener und
RÜCKSCHLAG).
• Luftöffnungen decken häufig bewegliche
Teile ab und sollten freigehalten werden.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
29
DEUTSCH
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Handkreissägen untrennbar verbunden.
– Verletzungen durch das Berühren von
rotierenden oder heißen Teilen am Gerät.
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsbestimmungen und dem Anbringen
von Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte
Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (jj), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2012 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Kreissäge
1 Sägeblatt für Kreissäge
1 Sägeblattschlüssel
1 Parallelanschlag
1 Spanauswurf
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Auslöseschalter
b. Auslöseschalter Arretiertaste
c. Haupthandgriff
d. Sägeblattverriegelung
e. Endkappe
f. Zusatzhandgriff
g. Gehrungseinstellungshebel
h. Einstellungsmechanismus für Gehrungswinkel
i. Basisplatte
j. Untere Sägeblattschutzvorrichtung
k. Sägeblattklemmschraube
l. Hebel für untere Schutzvorrichtung
m. Oberer Sägeblattschutz
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Hochleistungskreissägen sind für das
professionelle Sägen von Holz konzipiert.
VERWENDEN SIE KEINE wassergespeisten
Zubehörteile mit dieser Säge. VERWENDEN SIE
KEINE Schleifscheiben oder -sägeblätter. NICHT
VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der
Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese leistungsstarken Sägen sind Elektrogeräte für
den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
30
DEUTSCH
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Sägeblätter auswechseln
EINSETZEN DES SÄGEBLATTS (ABB. 2–5)
1. Ziehen Sie mit dem unteren
Sägeblattschutzhebel (l) den unteren
Sägeblattschutz (j) und setzen Sie das Sägeblatt
gegen die innere Klemmscheibe (n) auf die
Sägespindel, stellen Sie dabei sicher, dass sich
das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht
(die Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt und
den Zähnen müssen in die gleiche Richtung
zeigen wie der Drehrichtungspfeil auf der
Säge). Gehen Sie nicht davon aus, dass bei
der richtigen Installation der Aufdruck auf dem
Sägeblatt immer zu Ihnen zeigt. Überprüfen Sie
beim Zurückziehen der unteren Schutzhaube,
um die Klinge zu installieren, den Zustand
und die Funktion der unteren Schutzhaube,
um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass sie sich
ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt
oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle
Winkel und Schnitttiefen.
2. Setzen Sie die äußere Klemmscheibe (o) so auf
die Sägespindel, dass die abgeschrägte Kante
nach außen zeigt. Stellen Sie sicher, dass der
Durchmesser von 30 mm auf der Sägeblattseite
der Klemme in die 30 mm Bohrung im
Sägeblatt passt, damit das Sägeblatt zentriert
wird.
3. Drehen Sie die Klemmschraube des Sägeblatts
(k) von Hand auf die Sägespindel. (Die
Schraube hat ein Rechtsgewinde und muss im
Uhrzeigersinn festgedreht werden.)
4. Drücken Sie die Sägeblattverriegelung (d)
herunter, während Sie die Sägespindel mit
dem Schraubenschlüssel(p) drehen, der sich
unterhalb des Haupthandgriffs (c) befindet
(Abb.5), bis das Sägeblatt einrastet und sich
nicht mehr dreht.
5. Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit
dem Sägeblattschlüssel fest an.
HINWEIS: Betätigen Sie keinesfalls
die Sägeblattarretierung, während die
Säge läuft oder in dem Bemühen,
das Werkzeug anzuhalten. Schalten
Sie niemals die Säge ein, wenn die
Sägeblattarretierung aktiviert ist. Dies
kann zu schweren Schäden an Ihrer
Säge führen.
AUSTAUSCHEN DES SÄGEBLATTS (ABB. 2–5)
1. Um die Sägeblattklemmschraube (k) zu lösen,
drücken Sie die Sägeblattverriegelung (d)
herunter und drehen die Spindel mit dem
Sägeblattschlüssel (p), der sich unter dem
Haupthandgriff (c) befindet, bis das Sägeblatt
einrastet und sich das Sägeblatt nicht mehr
dreht. Drehen Sie bei verriegeltem Sägeblatt
den Sägeblattklemmschraube mit dem
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn.
(Die Schraube hat ein Rechtsgewinde und muss
zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn gedreht
werden.
2. Entfernen Sie die Sägeblattklemmschraube (k)
und die äußere Klemmscheibe (o). Entfernen Sie
das alte Sägeblatt.
3. Entfernen Sie allen Sägestaub, der sich
eventuell im Bereich der Schutzvorrichtung
oder der Klemmscheibe angesammelt haben,
und überprüfen Sie den Zustand und Betrieb
der unteren Schutzvorrichtung wie zuvor
beschrieben. Schmieren Sie diesen Bereich
nicht.
31
DEUTSCH
4. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für
die Anwendung aus (siehe Sägeblätter).
Verwenden Sie immer Sägeblätter mit den
richtigen Werten für Durchmesser, Größe und
Form des Zentrierlochs für die Montage auf der
Sägespindel. Stellen Sie immer sicher, dass die
maximal empfohlene Drehzahl (U/min) auf dem
Sägeblatt mindestens der Drehzahl (U/min) der
Säge entspricht.
5. Befolgen Sie die Schritte 1 bis 5 unter
Einsetzen des Sägeblatts und stellen Sie
dabei sicher, dass sich das Sägeblatt in die
richtige Richtung dreht.
UNTERE SÄGEBLATTSCHUTZVORRICHTUNG
ÜBERPRÜFEN DER UNTEREN SCHUTZVORRICHTUNG
(ABB.1)
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie
2. Drehen Sie den Hebel für die untere
3. Lassen Sie den Hebel los und achten Sie
WARNUNG: Die untere
Sägeblattschutzvorrichtung ist eine
Sicherungsmaßnahme, die das Risiko
von schweren Verletzungen reduziert.
Verwenden Sie die Säge niemals,
wenn die untere Schutzvorrichtung
fehlt, beschädigt oder falsch montiert
ist oder nicht richtig funktioniert.
Verlassen Sie sich nicht darauf, dass
die untere Sägeblattschutzvorrichtung
Sie unter allen Umständen schützt. Ihre
Sicherheit hängt davon ab, dass Sie alle
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
beachten und dass die Säge
ordnungsgemäß funktioniert.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch,
dass die untere Schutzvorrichtung
einwandfrei schließt. Wenn die untere
Sägeblattschutzvorrichtung fehlt oder
nicht richtig funktioniert, lassen Sie die
Säge vor der Benutzung warten. Um
die Sicherheit und Zuverlässigkeit zu
gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen von
einer autorisierten Kundendienststelle
oder einer anderen qualifizierten
Kundendienstorganisation durchgeführt
werden, wobei immer Originalersatzteile
verwendet werden müssen.
es von der Stromversorgung.
Schutzvorrichtung (Abb. 1, l) von der vollständig
geschlossenen Position in die vollständig
geöffnete Position.
darauf, dass die Schutzvorrichtung (j) in die
vollständig geschlossene Position zurückkehrt.
Das Werkzeug sollte von einer qualifizierten
Kundendienststelle gewartet werden, wenn es:
• nicht in die vollständig geschlossene Position
zurückkehrt,
• sich mit Unterbrechungen oder langsam
bewegt, oder
• in irgendeinem Winkel oder einer Schnitttiefe
Kontakt mit dem Sägeblatt oder mit
Werkzeugteilen hat.
SÄGEBLÄTTER
Durchmesser Zähne Anwendung
190 mm 18 Schnelles Schneiden
190 mm 24 Schneiden
190 mm 40 Allgemeine
Anwendungen
Falls Sie Unterstützung zu Sägeblättern benötigen,
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen DEWALT-
Händler.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Gefahr von Augenverletzungen
immer einen Augenschutz tragen.
Hartmetall ist ein hartes, aber brüchiges
Material. Fremdkörper im Werkstück,
beispielsweise Draht oder Nägel,
können dazu führen, dass die Spitzen
reißen oder brechen. Betreiben Sie
die Säge nur, wenn ein angemessener
Sägeblattschutz angebracht ist.
Montieren Sie das Sägeblatt vor der
Verwendung so, dass es sich korrekt
drehen kann, und verwenden Sie immer
ein sauberes, scharfes Sägeblatt.
Rückschlag
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich
die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem
Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt.
Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder
durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das
Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion
des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer
zurückgeschnellt. Falls das Sägeblatt verdreht oder
im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich
die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in
die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das
Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert“ und in
Richtung Benutzer zurückschnellt.
Unter den folgenden Bedingungen ist ein Auftreten
eines Rückschlags wahrscheinlicher.
1. UNZUREICHEND ABGESTÜTZTES
WERKSTÜCK
A. Ein durchhängendes oder unsachgemäß
angehobenes abgeschnittenes Stück
32
DEUTSCH
kann dazu führen, dass das Sägeblatt sich
verklemmt und dass Rückschläge auftreten
(Abb. 24).
B. Das Schneiden durch Material, das nur an
den äußeren Enden abgestützt wird, kann
zu Rückschlägen führen. Wenn das Material
schwächer wird, hängt es durch, schließt die
Nut und klemmt das Sägeblatt ein (Abb. 24).
C. Das Abschneiden eines freitragenden oder
überhängenden Stücks Material von unten
nach oben in vertikaler Richtung kann einen
Rückschlag verursachen. Das herabfallende
abgeschnittene Stück kann das Sägeblatt
einklemmen.
D. Das Abschneiden von langen schmalen
Streifen kann einen Rückschlag verursachen.
Der abgeschnittene Streifen kann
durchhängen oder sich verdrehen und
die Nut verschließen und das Sägeblatt
einklemmen.
E. Das Hängenbleiben der unteren
Schutzvorrichtung an einer Fläche unterhalb
des zu schneidenden Materials kann die
Kontrolle des Bedieners vorübergehend
reduzieren. Die Säge kann teilweise aus
dem Schnitt gehoben werden, dies erhöht
die Möglichkeit, dass sich das Sägeblatt
verdreht.
2. FALSCHE EINSTELLUNG DER
SCHNITTTIEFE AN DER SÄGE
Für die effizientesten Schnitte sollte das
Sägeblatt nur so weit vorstehen, dass
ein Zahn herausragt, siehe Abbildung 8.
Dadurch kann der Schuh das Sägeblatt
unterstützen und er minimiert das Verdrehen
und Festklemmen im Material. Siehe Abschnitt
Schnitttiefeneinstellung.
3. VERDREHEN DES SÄGEBLATTS
(FALSCHAUSRICHTUNG BEIM
SCHNEIDEN)
A. Durch stärkeres Drücken beim Schneiden
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
B. Durch den Versuch, die Säge im Schnitt zu
drehen (also der Versuch, wieder auf die
markierte Linie zu gelangen) kann sich das
Sägeblatt verdrehen.
C. Durch Übergreifen oder Betrieb der Säge mit
falscher Körperhaltung (ohne Gleichgewicht
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
D. Durch eine veränderte Hand- oder
Körperhaltung während des Schneidens
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
E. Durch das Rückwärtsbewegen der Säge,
um das Sägeblatt zu befreien, kann es sich
verdrehen.
4. VERWENDUNG STUMPFER ODER
SCHMUTZIGER SÄGEBLÄTTER
Durch stumpfe Sägeblätter erhöht sich die
Belastung der Säge. Als Ausgleich drückt
der Bediener in der Regel stärker, wodurch
die Säge noch stärker belastet wird und das
Verdrehen des Sägeblatts in der Nut gefördert
wird. Verschlissene Sägeblätter können auch
über einen unzureichenden Spielraum verfügen,
was die Möglichkeit des Hängenbleibens und
einer stärkeren Belastung erhöht.
5. NEUBEGINN EINES SCHNITTS, WENN
DIE SÄGEBLATTZÄHNE IM MATERIAL
FESTSTECKEN
Die Säge sollte auf die volle Betriebsdrehzahl
gebracht werden, bevor ein Schnitt begonnen
oder neu begonnen wird, nachdem das
Gerät mit dem Sägeblatt in der Nut gestoppt
wurde. Andernfalls kann es zu Stillstand und
Rückschlägen kommen.
Alle anderen Bedingungen, die zu Einklemmen,
Feststecken, Verdrehen oder Fehlstellung
des Sägeblatts führen könnten, können einen
Rückschlag verursachen. Siehe die Abschnitte
Weitere Sicherheitsanweisungen für
Kreissägen und Sägeblätter für Verfahren und
Techniken, die das Auftreten von Rückschlägen
verringern.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 6–8)
1. Heben Sie zum Lösen den
Tiefeneinstellhebel(q).
2. Um die richtige Schnitttiefe zu erhalten, richten
Sie die entsprechende Markierung auf dem
Tiefeneinstellungsstreifen (s) an der Kerbe (r) auf
dem oberen Sägeblattschutz aus.
3. Ziehen Sie den Tiefeneinstellungshebel fest.
4. Für die effizientesten Schnitte mit einem
Hartmetall-Sägeblatt stellen Sie die
Tiefeneinstellung so ein, dass etwa die Hälfte
eines Zahns unter der Oberfläche des zu
schneidendes Holzes hervorsteht.
5. Ein Verfahren zum Überprüfen der richtigen
Schnitttiefe zeigt Abbildung 8. Legen Sie ein
Stück des zu schneidenden Materials wie
abgebildet an die Seite des Sägeblatts und
achten Sie darauf, wie viel von dem Zahn über
das Material herausragt.
EINSTELLEN DES TIEFENEINSTELLUNGSHEBELS (ABB. 7)
Es kann wünschenswert sein, die Tiefe des
Tiefeneinstellungshebels (q) einzustellen. Er kann
sich mit der Zeit lockern und vor dem Anziehen die
Bodenplatte berühren.
33
DEUTSCH
Anziehen des Hebels:
1. Halten Sie den Tiefeneinstellungshebel (q) fest
und lockern Sie die Gegenmutter (t).
2. Stellen Sie den Tiefeneinstellungshebel ein,
indem Sie ihn etwa 1/8 Umdrehung in die
gewünschte Richtung drehen.
3. Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Gehrungswinkeleinstellung (Abb. 9)
Der Gehrungswinkelmechanismus (h) kann zwischen
0° und 57° eingestellt werden.
Für mehr Genauigkeit beim Schneiden verwenden
Sie die Feineinstellungsmarkierungen auf der
Schwenkhalterung (v).
1. Heben Sie zum Lösen den
Gehrungseinstellungshebel (g).
2. Kippen Sie die Grundplatte bis zum
gewünschten Winkel, indem Sie den Zeiger für
die feine Einstellung (u) an der gewünschten
Winkelmarkierung auf der Schwenkhalterung (v)
ausrichten.
3. Senken Sie den Gehrungseinstellungshebel zum
Festziehen wieder ab.
Neigungssperre (Abb.9)
Die Modelle DWE575 und DWE576 sind mit
einer Neigungssperre ausgestattet. Wenn Sie
die Basisplatte kippen, hören Sie ein Klicken und
spüren, wie die Basisplatte bei 22,5 und 45 Grad
einrastet. Wenn einer dieser beiden der gewünschte
Winkel ist, ziehen Sie den Hebel (g) fest, indem
Sie ihn absenken. Wenn Sie einen anderen Winkel
wünschen, kippen Sie die Basisplatte weiter, bis der
Zeiger für die grobe Winkeleinstellung (w) oder der
Zeiger für die feine Einstellung (u) die gewünschten
Markierung erreicht.
Schnittlängenanzeige (Abb. 10)
Die Markierungen an der Seite der Basisplatte
zeigen die Länge des Schlitzes, der in der vollen
Tiefe des Schnitts in das Material geschnitten wird.
Die Markierungen entsprechen Schritten von 5mm
(1/5“).
Anbringen und Einstellen des
Parallelanschlags (Abb. 11)
Der Parallelanschlag (x) wird zum parallelen
Schneiden entlang der Kante des Werkstücks
verwendet.
MONTIEREN
1. Lösen Sie den Einstellknopf des
Parallelanschlags (y) etwas, damit der Anschlag
ihn parallel passieren kann.
2. Bringen Sie den Parallelanschlag (x) wie
abgebildet an der Basisplatte (i) an.
3. Drehen Sie den Einstellknopf des
Parallelanschlags (y) gut fest.
EINSTELLUNG
1. Lockern Sie den Einstellknopf des Anschlags (y)
und stellen Sie den Parallelanschlag (x) auf die
gewünschte Breite ein.
Die Einstellung wird auf der Skala des
Parallelanschlags angezeigt.
2. Drehen Sie den Einstellknopf des Anschlags (y)
gut fest.
Anbringen des Spanauswurfs
(Abb. 1, 6, 12)
Ihre Kreissäge DWE575/DWE576 ist mit einem
Spanauswurf ausgestattet.
ANBRINGEN DES SPANAUSWURFS
1. Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel (q) vollständig.
2. Bringen Sie die Basisplatte (i) in die unterste
Position.
3. Richten Sie die linke Hälfte des Staubauswurfs
(gg) wie abgebildet am oberen Sägeblattschutz
(m) aus. Achten Sie darauf, die Lasche in die
Auswurfkerbe am Werkzeug einzusetzen. Bei
korrekter Installation sitzt sie vollständig über
dem ursprünglichen Zeiger für die Schnitttiefe.
4. Richten Sie das rechte Stück am linken aus.
5. Setzen Sie die Schrauben ein und ziehen Sie sie
gut fest.
FÜHRUNGSSCHIENENSYSTEM
(DWE576, ABB. 13)
Führungsschienen, die in verschiedenen Längen als
Zubehör erhältlich sind, ermöglichen den Einsatz
der Kreissäge für präzise, gerade und saubere
Schnitte und schützen gleichzeitig die Oberfläche
des Werkstücks vor Beschädigungen. Bei der
Verbindung von Führungsschienensystem und
zusätzlichem Zubehör können exakte Winkel-,
Gehrungs- und Montagearbeiten durchgeführt
werden.
Es sind Halterungen (dd) verfügbar, um die
Führungsschienen (bb) am Werkstück zu sichern
(Abb. 13). Die Verwendung dieser Halterungen
(dd) gewährleistet, dass die Führungsschiene
(bb) fest mit dem Werkstück (cc) verbunden ist
und dass sicheres Arbeiten möglich ist. Wenn die
Führungsschiene an der Schnittlinie angelegt und
sicher am Werkstück befestigt ist, gibt es während
des Schneidens keine Bewegung mehr.
34
DEUTSCH
WICHTIG: Die Höhenskala am Gerät ist für die
Verwendung der Säge ohne Führungsschiene
eingestellt. Wenn Sie die Säge auf der
Führungsschiene verwenden, beträgt der
Höhenunterschied etwa 5,0 mm.
EINSTELLEN DER KREISSÄGE AUF DIE FÜHRUNGSSCHIENE
(ABB. 1, 14)
Der Abstand zwischen Kreissäge und
Führungsschiene (Abb. 14, bb) muss sehr klein sein,
um beim Schneiden beste Ergebnisse zu erzielen. Je
kleiner dieser Abstand, desto besser wird die gerade
Linie auf dem Werkstück.
Der Abstand kann für jeden Kanal in der Basis
mit den beiden Schieneneinstellern festgelegt
werden (Abb. 1, z, aa), für Schnitte von 0° (z)
und für Gehrungsschnitte von 1-45° (aa). Die
Schieneneinsteller sind Präzisionsnocken, die eine
Reduzierung des Abstands zwischen Gerät und
Führungsschiene ermöglichen. Sobald sie eingestellt
sind, wird Seitwärtsbewegung der Säge während
des Schneidens auf einem Minimum gehalten und
so ein glatter Schnitt ermöglicht.
HINWEIS: Die Einsteller sind im Werk auf einen
Mindestabstand eingestellt und es kann nötig sein,
sie zu justieren und einzustellen, bevor das Gerät
verwendet wird. Verwenden Sie zum Einstellen der
Kreissäge auf die Führungsschiene die folgenden
Anweisungen.
DENKEN SIE DARAN: Setzen Sie die
Schieneneinsteller an der Säge auf die
Führungsschiene.
1. Lösen Sie die Schraube im Inneren
der Schieneneinsteller, um Säge und
Führungsschiene zu justieren.
2. Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung
zurück und setzen Sie das Gerät auf die
Führungsschiene, stellen Sie dabei sicher, dass
sich das Sägeblatt in der höchsten Position
befindet.
3. Drehen Sie den Einsteller, bis die Säge auf der
Führungsschiene einrastet.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die Säge
sicher an der Schiene befestigt ist, indem Sie
versuchen, die Säge vorwärts zu bewegen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Säge nicht
bewegt.
4. Drehen Sie den Einsteller etwas nach hinten,
bis sich die Säge leicht an der Schiene entlang
verschieben lässt.
5. Halten Sie den Schieneneinsteller an seiner
Position fest und ziehen Sie die Schraube
wieder an.
HINWEIS: Justieren Sie das System IMMER, wenn
Sie andere Schienen verwenden wollen.
Die Schieneneinsteller sind jetzt so justiert, dass sie
die seitliche Abweichung minimieren, wenn die Säge
auf die Führungsschiene gesetzt ist.
Vor der Verwendung der Säge muss der
Splitterschutz (ee) auf der Führungsschiene
angepasst werden. Siehe Splitterschutz anpassen.
SPLITTERSCHUTZ ANPASSEN (ABB. 14)
Die Führungsschiene (bb) verfügt über einen
Splitterschutz (ee), der vor dem ersten Gebrauch an
die Säge angepasst werden muss.
Der Splitterschutz (EE) befindet sich an jeder Kante
der Führungsschiene (Abb. 14). Der Zweck dieser
Splitterschutzvorrichtung ist, dem Benutzer eine
sichtbare Schnittlinie zu bieten und gleichzeitig zu
verhindern, dass während des Schneidens entlang
der Schnittkante Splitter entstehen.
WICHTIG: Lesen und befolgen Sie IMMER die
Anweisungen unter Einstellen der Kreissäge auf die Führungsschiene, bevor Sie mit dem
Splitterschutz arbeiten!
VERFAHREN ZUM ANPASSEN DES SPLITTERSCHUTZES
(ABB. 15–18)
1. Setzen Sie die Führungsschiene (bb) auf ein
Stück Abfallholz (ff), das mindestens 100 mm
über das Werkstück übersteht. Verwenden
Sie eine Halterung um sicherzustellen, dass
die Führungsschiene fest am Werkstück
befestigt ist. Hierdurch wird die Genauigkeit
gewährleistet.
2. Stellen Sie das Gerät auf 20 mm Schnitttiefe
ein.
3. Setzen Sie das Vorderteil der Säge auf das
überhängende Ende der Führungsschiene und
stellen Sie sicher, dass sich das Sägeblatt vor
dem Schienenrand befindet (Abb. 16).
4. Schalten Sie die Säge ein und schneiden Sie
den Splitterschutz in einem kontinuierlichen
Vorgang langsam über die gesamte Länge
der Schiene. Der Rand des Splitterschutzes
entspricht jetzt genau der Schneidkante des
Sägeblatts (Abb. 17).
Um den Splitterschutz auf der anderen Seite der
Führungsschiene anzupassen, nehmen Sie die Säge
von der Schiene und drehen Sie die Schiene um
180°. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4.
HINWEIS: Wenn gewünscht kann der Splitterschutz
bis 45° geneigt werden, wiederholen Sie dann die
Schritte 1 bis 4. Dies ermöglicht es, dass eine Seite
der Schiene für parallele Schnitte und die andere
Seite mit einem Winkel von 45° angepasst wird
(Abb. 18).
35
DEUTSCH
HINWEIS: Wenn der Splitterschutz für
Parallelschnitte auf beiden Seiten angepasst ist,
läuft das Sägeblatt nicht genau am Rand des
Splitterschutzes vorbei, wenn das Gerät geneigt ist.
Dies liegt daran, dass der Drehpunkt des geneigten
Geräts nicht stationär ist und sich das Sägeblatt
darüber bewegt, wenn das Gerät geneigt wird.
VERWENDEN DES GEWÄHLTEN KANALS (ABB. 19–21)
Die Basisplatte der Säge besteht aus zwei Kanälen.
Ein Kanal dient zur Herstellung paralleler Schnitte
und der andere für Schrägschnitte.
Die Indikatoren an der Vorderseite der Basisplatte
(Abb. 19) zeigen an, welcher Kanal für welche
Anwendung vorgesehen ist. Beim Schneiden ist
sicherzustellen, dass die Linie auf der Grundplatte
mit dem Kanal an der Führungsschiene
übereinstimmt. Abbildung 20 zeigt die Säge in
der Position für Parallelschnitte im Verhältnis zur
Führungsschiene. Abbildung 21 zeigt die Säge in
der Position für geneigte Schnitte im Verhältnis zur
Führungsschiene.
Vor dem Betrieb
• Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sind. Der Sägeblattschutz muss
geschlossen sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich
in Richtung des auf dem Blatt angebrachten
Pfeils dreht.
• Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten
Sägeblätter.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 22)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem Haupthandgriff (c) und die andere auf dem
Zusatzhandgriff (f).
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter
(a) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (b)
versehen.
Drücken Sie die Einschaltsperre, um den Schalter
freizugeben.
Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den
Auslöseschalter (a). Beim Loslassen des Ein-/
Ausschalters wird die Einschaltsperre automatisch
wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Werkzeugs zu verhindern.
HINWEIS: Schalten Sie das Werkzeug
nicht EIN oder AUS, während das
Sägeblatt das Werkstück oder andere
Materialien berührt.
Werkstückstütze (Abb. 23–26)
WARNUNG: Um das Risiko
Die Abbildungen 23 und 25 zeigen die korrekte
Sägeposition. Die Abbildungen 24 und 26 zeigen
eine unsichere Position. Die Hände müssen vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden und das
Netzkabel muss außerhalb des Schnittbereichs
verlaufen, so dass es nicht vom Werkstück erfasst
oder daran aufgehängt werden kann.
Zur Vermeidung von Rückschlägen IMMER das Brett
oder Blech NAHE des Schnitts abstützen (Abb.23
und 25). Das Brett oder Blech NICHT weit vom
Schnitt entfernt abstützen (Abb.24 und 26). Beim
Betrieb der Säge das Kabel aus dem Schnittbereich
halten und verhindern, dass es vom Werkstück
aufgehängt wird.
IMMER DIE SÄGE VOM STROM TRENNEN,
BEVOR ANPASSUNGEN VORGENOMMEN
WERDEN! Legen Sie das Werkstück mit der “guten”
Seite—die Seite, deren Aussehen am wichtigsten
ist—nach unten. Die Säge schneidet nach oben, so
dass Splitter auf der Werkstückseite entstehen, die
beim Sägen oben liegt.
von schweren Verletzungen
zu reduzieren, stützen Sie das
Werkstück richtig ab und halten Sie
die Säge fest, um einen Verlust der
Kontrolle zu verhindern.
36
DEUTSCH
Sägen
WARNUNG: Versuchen Sie keinesfalls,
dieses Werkzeug zu verwenden,
indem Sie es umgekehrt auf eine
Arbeitsfläche legen und das Material
auf das Werkzeug legen. Klemmen
Sie das Werkstück immer sicher fest
und bringen Sie das Werkzeug auf das
Werkstück, wobei das Werkzeug mit
beiden Händen wie in Abbildung 25
gezeigt gut festgehalten werden muss.
Setzen Sie den breiteren Teil der Basisplatte
der Säge auf den Teil des Werkstücks, der fest
abgestützt wird, und nicht auf den Teil, der
nach dem Schnitt herunterfällt. Als Beispiele
zeigt Abbildung25 das RICHTIGE Verfahren
zum Abschneiden eines Bretts. Klemmen Sie
Werkstücke immer fest. Versuchen Sie nicht, kurze
Stücke mit der Hand festzuhalten! Denken Sie
daran, freitragendes und überhängendes Material
abzustützen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie Material von unten her sägen.
Achten Sie darauf, dass die Säge ihre volle Drehzahl
erreicht hat, bevor das Sägeblatt Kontakt mit dem
zu schneidenden Material bekommt. Wenn der
Sägevorgang begonnen wird, wenn das Sägeblatt
gegen das zu schneidende Material gedrückt oder
nach vorne in einen Schlitz gedrückt wird, kann
dies zu einem Rückschlag führen. Schieben Sie die
Säge mit einer Geschwindigkeit vorwärts, bei der
das Sägeblatt ohne Mühe schneiden kann. Härte
und Festigkeit können auch im selben Werkstück
variieren, und knotige oder feuchte Abschnitte
können die Säge stark belasten. Drücken Sie die
Säge in einem solchen Fall langsamer aber kräftig
genug vorwärts, um weiter arbeiten zu können,
ohne die Geschwindigkeit stark zu verringern.
Das Zwingen der Säge kann zu groben Schnitten,
Ungenauigkeit, Rückschlag und Überhitzung des
Motors führen. Sollte Ihr Schnitt beginnen, die
Schnittlinie zu verlassen, versuchen Sie nicht zu
erzwingen, dass er wieder darauf zurückkehrt.
Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das
Sägeblatt zum völligen Stillstand kommen. Dann
können Sie die Säge zurückziehen, neu orientieren
und einen neuen Schnitt knapp innerhalb des
falschen ansetzen. Ziehen Sie die Säge immer
zurück, wenn Sie den Schnitt verlagern müssen.
Das Erzwingen einer Korrektur im Schnitt kann zum
Stillstand der Säge führen und zu einem Rückschlag
führen.
WENN DIE SÄGE ZUM STILLSTAND KOMMT,
LASSEN SIE DEN AUSLÖSER LOS UND ZIEHEN
SIE DIE SÄGE ZURÜCK, BIS SIE FREIKOMMT.
STELLEN SIE SICHER, DASS SICH DAS
SÄGEBLATT GERADE IM SCHNITT UND JENSEIT
DER SCHNITTKANTE BEFINDET, BEVOR SIE NEU
STARTEN.
Lassen Sie am Ende eines Schnitts den Auslöser
los und lassen Sie das Sägeblatt anhalten, bevor Sie
die Säge vom Werkstück heben. Wenn Sie die Säge
heben, schließt sich die federgespannte TeleskopSchutzvorrichtung automatisch unter dem Sägeblatt.
Denken Sie daran, dass das Sägeblatt freiliegt, bis
dies geschehen ist. Greifen Sie niemals und unter
keinen Umständen unter das Werkstück. Wenn Sie
die Teleskopschutzvorrichtung manuell zurückziehen
müssen (wie es beim Start von Taschenschnitten
erforderlich ist), verwenden Sie immer Rückzughebel.
HINWEIS: Achten Sie beim Schneiden von
dünnen Streifen darauf, dass kleine abgeschnittene
Teile nicht an der Innenseite der unteren
Schutzvorrichtung hängenbleiben.
SÄGEN VON TASCHEN (ABB. 27)
Ein Taschenschnitt ist ein Schnitt, der in einen
Boden, eine Wand oder eine andere ebene
Oberfläche gemacht wird.
1. Stellen Sie die Basisplatte der Säge so ein,
2. Kippen Sie die Säge nach vorne und lassen
3. Ziehen Sie mit Hilfe des entsprechenden
4. Lassen Sie den Sägeblattschutz los. (Dessen
5. Stellen Sie vor dem Schneiden sicher, dass das
6. Starten Sie den Motor und senken Sie die Säge
WARNUNG: Binden Sie den
Sägeblattschutz nie in angehobener
Stellung fest. Bewegen Sie die Säge bei
Taschenschnitten niemals rückwärts.
Dadurch kann sich das Gerät von der
Arbeitsfläche heben, was Verletzungen
verursachen könnte.
dass das Sägeblatt in der gewünschten Tiefe
schneidet.
Sie das Vorderteil der Basisplatte auf dem zu
schneidenden Material ruhen.
Hebels die untere Schutzvorrichtung in eine
nach oben gerichtete Position zurück. Senken
Sie die Rückseite der Basisplatte ab, bis die
Sägeblattzähne fast die Schnittlinie berühren.
Kontakt mit dem Werkstück hält ihn in seiner
Position, so dass er sich beim Beginn des
Schnitts frei öffnen kann.) Nehmen Sie die Hand
vom Hebel für die Schutzvorrichtung und halten
Sie den Zusatzhandgriff (f) gut fest, siehe
Abbildung 27. Positionieren Sie Ihren Körper
und Ihren Arm so, dass Sie eventuellen
Rückschlägen standhalten können.
Sägeblatt keinen Kontakt mit der Schnittfläche
hat.
allmählich ab, bis ihre Basisplatte flach auf dem
zu schneidenden Material liegt. Bewegen Sie
37
DEUTSCH
die Säge entlang der Schnittlinie, bis der Schnitt
fertiggestellt ist.
7. Geben Sie den Auslöser frei und lassen Sie das
Sägeblatt vollständig anhalten, bevor Sie es aus
dem Material zurückziehen.
8. Gehen Sie beim Beginn jedes neuen Schnitts
wieder wie oben beschrieben vor.
Staubabsaugung (Abb. 30)
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen.
Um das Risiko von Verletzungen zu
reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelassene Staubschutzmaske.
Ihr Werkzeug wird mit einem Spanauswurf (gg)
geliefert.
Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen
Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf
angeschlossen werden.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER
eine Spanabsaugung, die den gültigen
Richtlinien für das Sägen von Holz
entspricht. Der Absaugschlauch der
meisten handelsüblichen Staubsauger
kann direkt an den Spanauswurf
angeschlossen werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Im Werkzeug werden selbstschmierende Kugelund Rollenlager verwendet, daher ist keine
Nachschmierung erforderlich. Es wird jedoch
empfohlen, dass Sie das Werkzeug einmal
jährlich zur gründlichen Reinigung, Inspektion
und Schmierung des Getriebes an eine
Kundendienststelle geben oder schicken.
38
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
UNTERE SCHUTZVORRICHTUNG
Die untere Schutzvorrichtung sollte sich immer frei
drehen und von einer vollständig offenen in eine
vollständig geschlossene Position bewegen lassen.
Vor dem Schneiden immer durch vollständiges
Öffnen und Schließenlassen der Schutzvorrichtung
den korrekten Betrieb überprüfen. Wenn sich die
Schutzvorrichtung langsam oder nicht vollständig
schließt, muss sie gereinigt oder gewartet werden.
Verwenden Sie die Säge nur, wenn sie richtig
funktioniert. Zum Reinigen der Schutzvorrichtung
trockene Luft oder eine weiche Bürste verwenden,
um angesammeltes Sägemehl oder Schmutz aus
dem Weg der Schutzvorrichtung und aus dem
Bereich ihrer Feder zu entfernen. Sollte dies das
Problem nicht beheben, muss eine Wartung in einer
autorisierten Kundendienststelle erfolgen.
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Basisplatteneinstellung
(Abb. 5, 28, 29)
Ihre Basisplatte wurde werksseitig so eingestellt,
dass sichergestellt wird, dass das Sägeblatt
senkrecht zur Basisplatte steht. Nach längerem
Gebrauch muss das Sägeblatt neu ausgerichtet
werden, folgen Sie dazu diesen Anweisungen:
EINSTELLUNG FÜR 90-GRAD-SCHNITTE
1. Stellen Sie die Säge auf eine Neigung von
0Grad zurück.
2. Legen Sie die Säge auf die Seite und ziehen Sie
die untere Schutzvorrichtung zurück.
DEUTSCH
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf 51mm ein
(etwa2“).
4. Lösen Sie den Gehrungseinstellungshebel
(Abb.29, g). Legen Sie einen Anschlagwinkel
wie in Abbildung28 gezeigt gegen das
Sägeblatt und die Basisplatte.
5. Drehen Sie die Stellschraube (hh) an
der Unterseite der Basisplatte mit
einem Schraubenschlüssel (p), bis das
Sägeblatt und die Basisplatte bündig zum
Anschlagwinkel liegen. Ziehen Sie den
Gehrungseinstellungshebel wieder fest an.
EINSTELLEN DES GEHRUNGSEINSTELLUNGSHEBELS
(ABB. 29)
Es kann wünschenswert sein, die Tiefe des
Gehrungseinstellungshebels (g) einzustellen. Er kann
sich mit der Zeit lockern und vor dem Anziehen die
Bodenplatte berühren.
Anziehen des Hebels:
1. Halten Sie den Gehrungseinstellungshebel (g)
fest und lockern Sie die Gegenmutter (ii).
2. Stellen Sie den Gehrungseinstellungshebel
ein, indem Sie ihn etwa 1/8 Umdrehung in die
gewünschte Richtung drehen.
3. Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Sägeblätter
Ein stumpfes Sägeblatt führt zu ineffizienten
Schnitten, zur Überlastung des Sägemotors,
übermäßigem Splittern und erhöht die Möglichkeit
von Rückschlägen. Tauschen Sie Sägeblätter
aus, wenn es schwierig wird, die Säge durch
den Schnitt zu schieben, wenn der Motor stark
belastet wird oder wenn im Sägeblatt übermäßige
Wärme entsteht. Es hat sich bewährt, zusätzliche
Sägeblätter vorrätig zu haben, damit scharfe
Sägeblätter immer sofort einsatzbereit sind. Stumpfe
Sägeblätter können häufig nachgeschärft werden.
Gehärtetes Gummi auf dem Sägeblatt lässt sich
mit Kerosin, Terpentin oder Ofenreiniger entfernen.
Sägeblätter mit Antihaftbeschichtung können
für Anwendungen eingesetzt werden, bei denen
übermäßig viele Ansammlungen vorkommen, zum
Beispiel bei druckbehandeltem oder grünem Holz.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von D
EWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
VERWENDEN SIE KEINE WASSERGESPEISTEN
ZUBEHÖRTEILE MIT DIESER SÄGE.
FÜHREN SIE VOR DEM EINSATZ EINE
SICHTPRÜFUNG VON HARTMETALLKLINGEN
DURCH. BEI BESCHÄDIGUNG AUSTAUSCHEN.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe.
Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
39
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Materialoder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert D
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
OHNE RISIKO •
EWALT-
EWALT den kostenlosen
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
40
190 mm CIRCULAR SAW
DWE575, DWE576
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DWE575 DWE576
Voltage V 230 230
U.K. & Ireland V 115 115
Type 1 1
Power input W 1600 1600
No-load speed min-1 5200 5200
Blade diameter mm 190 190
Maximum depth of cut mm 67 61
Blade bore mm 30 30
Bevel angle adjustment 57˚ 57˚
Weight kg 4.0 4.0
LPA (sound pressure) dB(A)
KPA (sound pressure uncertainty) dB(A)
LWA (sound power) dB(A)
KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value ah cutting wood
a
Uncertainty K =
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
An estimation of the level of exposure to
=
h,W
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
88 88
3 3
99 99
3 3
m/s²
< 2.5 < 2.5
m/s²
1.5 1.5
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWE575, DWE576
DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
41
ENGLISH
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EC. For more
information, please contact DEWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
EWALT.
D
Horst Grossmann
Vice President Engineering and
Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
07.05.2012
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
42
ENGLISH
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
FOR CIRCULAR SAWS
Safety Instructions for All Saws
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
43
ENGLISH
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
Lower Guard Safety Instructions
a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is
released.
Additional Safety Instructions for
Circular Saws
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles
can cause breathing difficulty and possible
injury.
• Do not use blades of larger or smaller
diameter than recommended. For the proper
blade rating refer to the technical data. Use only
the blades specified in this manual, complying
with EN 847-1.
• Never use abrasive cut-off wheels.
• Do not use water feed attachments.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
• Keep your body positioned to either side
of the blade, but not in line with the saw
blade. KICKBACK could cause the saw to jump backwards (see Causes and Operator
Prevention of Kickback and KICKBACK).
• Air vents often cover moving parts and
should be avoided. Loose clothes, jewellry or
long hair can be caught in moving parts.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of circular
saws.
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot part of the tool.
44
ENGLISH
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (jj), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred
during transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Trigger switch
b. Trigger switch lock-off button
c. Main handle
d. Blade lock
e. End cap
f. Auxiliary handle
g. Bevel adjustment lever
h. Bevel angle adjustment mechanism
i. Base plate
j. Lower blade guard
k. Blade clamping screw
l. Lower guard lever
m. Upper blade guard
INTENDED USE
These heavy-duty circular saws are designed for
professional wood cutting applications. DO NOT
use water feed attachments with this saw. DO NOT
use abrasive wheels or blades. DO NOT use under
wet conditions or in the presence of flammable
liquids or gases.
These heavy-duty saws are professional power
tools. DO NOT let children come into contact with
the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
45
ENGLISH
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
Changing Blades
TO INSTALL THE BLADE (FIG. 2–5)
1. Using the lower guard lever (l), retract the lower
blade guard (j) and place blade on saw spindle
against the inner clamp washer (n), making
sure that the blade will rotate in the proper
direction (the direction of the rotation arrow
on the saw blade and the teeth must point in
the same direction as the direction of rotation
arrow on the saw). Do not assume that the
printing on the blade will always be facing you
when properly installed. When retracting the
lower blade guard to install the blade, check
the condition and operation of the lower blade
guard to assure that it is working properly. Make
sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths
of cut.
2. Place outer clamp washer (o) on saw spindle
with the beveled edge facing out. Make sure the
30 mm diameter on the blade side of the clamp
fits into the 30 mm hole in the saw blade to
ensure centering of the blade.
3. Thread the blade clamping screw (k) onto the
saw spindle by hand (screw has right-hand
threads and must be turned clockwise to
tighten).
4. Depress the blade lock (d) while turning the
saw spindle with the blade wrench(p) stored
underneath the main handle (c) (fig. 5), until
the blade lock engages and the blade stops
rotating.
5. Tighten the blade clamping screw firmly with the
blade wrench.
NOTICE: Never engage the blade lock
TO REPLACE THE BLADE (FIG. 2–5)
1. To loosen the blade clamping screw (k), depress
2. Remove the blade clamping screw (k) and outer
3. Clean any sawdust that may have accumulated
4. Select the proper blade for the application
5. Follow steps 1 through 5 under To Install the
LOWER BLADE GUARD
while saw is running, or engage in an
effort to stop the tool. Never turn the
saw on while the blade lock is engaged.
Serious damage to your saw will result.
the blade lock (d) and turn the saw spindle with
the blade wrench (p), stored underneath the
main handle (c), until the blade lock engages
and the blade stops rotating. With the blade
lock engaged, turn the blade clamping screw
counterclockwise with the blade wrench (screw
has right-hand threads and must be turned
counterclockwise to loosen).
clamp washer (o). Remove old blade.
in the guard or clamp washer area and check
the condition and operation of the lower blade
guard as previously outlined. Do not lubricate
this area.
(refer to Blades). Always use blades that are
the correct size (diameter) with the proper size
and shape center hole for mounting on the
saw spindle. Always assure that the maximum
recommended speed (rpm) on the saw blade
meets or exceeds the speed (rpm) of the saw.
Blade, making sure that the blade will rotate in
the proper direction.
WARNING: The lower blade guard is
a safety feature that reduces the risk
of serious personal injury. Never use
the saw if the lower guard is missing,
damaged, misassembled or not working
properly. Do not rely on the lower
blade guard to protect you under all
circumstances. Your safety depends on
following all warnings and precautions
as well as proper operation of the
saw. Check the lower blade guard for
proper closing before each use. If the
lower blade guard is missing or not
working properly, have the saw serviced
46
ENGLISH
before using. To assure product safety
and reliability, repair, maintenance and
adjustment should be performed by
an authorized service center or other
qualified service organization, always
using identical replacement parts.
CHECKING THE LOWER GUARD (FIG. 1)
1. Turn tool off and disconnect from power supply.
2. Rotate the lower guard lever (fig. 1, l) from the
fully closed position to the fully open position.
3. Release the lever and observe the guard (j)
return to the fully closed position.
The tool should be serviced by a qualified service
center if it:
• fails to return to the fully closed position,
• moves intermittently or slowly, or
• contacts the blade or any part of the tool in all
angles and depth of cut.
BLADES
Diameter Teeth Application
190 mm 18 Fast rip
190 mm 24 Rip
190 mm 40 General purpose
If you need assistance regarding blades, please
contact your local DEWALT dealer.
WARNING: To minimize the risk of
eye injury, always use eye protection.
Carbide is a hard but brittle material.
Foreign objects in the workpiece such
as wire or nails can cause tips to crack
or break. Only operate saw when proper
saw blade guard is in place. Mount
blade securely in proper rotation before
using, and always use a clean, sharp
blade.
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator. When the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator. If the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the back edge of
the blade can dig into the top surface of the material
causing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is more likely to occur when any of the
following conditions exists.
1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT
A. Sagging or improper lifting of the cut off
piece can cause pinching of the blade and
lead to kickback (fig. 24).
B. Cutting through material supported at the
outer ends only can cause kickback. As the
material weakens it sags, closing down the
kerf and pinching the blade (fig. 24).
C. Cutting off a cantilevered or overhanging
piece of material from the bottom up in a
vertical direction can cause kickback. The
falling cut off piece can pinch the blade.
D. Cutting off long narrow strips can cause
kickback. The cut off strip can sag or twist
closing the kerf and pinching the blade.
E. Snagging the lower guard on a surface
below the material being cut momentarily
reduces operator control. The saw can lift
partially out of the cut increasing the chance
of blade twist.
2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON
SAW
To make the most efficient cut, the blade should
protrude only far enough to expose a tooth
as shown in figure 8. This allows the shoe to
support the blade and minimizes twisting and
pinching in the material. See the section titled
Depth of Cut Adjustment.
3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN
CUT)
A. Pushing harder to cut can cause the blade to
twist.
B. Trying to turn the saw in the cut (trying to get
back on the marked line) can cause blade
twist.
C. Overreaching or operating the saw with poor
body control (out of balance), can result in
twisting the blade.
D. Changing hand grip or body position while
cutting can result in blade twist.
E. Backing up the saw to clear blade can lead
to twist.
4. USE OF DULL OR DIRTY BLADES
Dull blades cause increased loading of the
saw. To compensate, an operator will usually
push harder which further loads the unit and
promotes twisting of the blade in the kerf.
Worn blades may also have insufficient body
47
ENGLISH
clearance which increases the chance of
binding and increased loading.
5. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE
TEETH JAMMED AGAINST THE MATERIAL
The saw should be brought up to full operating
speed before starting a cut or restarting a cut
after the unit has been stopped with the blade
in the kerf. Failure to do so can cause stalling
and kickback.
Any other conditions which could result in pinching,
binding, twisting, or misalignment of the blade could
cause kickback. Refer to the sections Additional
Specific Safety Rules for Circular Saws and
Blades for procedures and techniques that will
minimize the occurrence of kickback.
Depth of Cut Adjustment (fi g. 6–8)
1. Raise the depth adjustment lever (q) to loosen.
2. To obtain the correct depth of cut, align the
appropriate mark on the depth adjustment strap
(s) with notch (r) on the upper blade guard.
3. Tighten the depth adjustment lever.
4. For the most efficient cutting action using
a carbide tipped saw blade, set the depth
adjustment so that about one half of a tooth
projects below the surface of the wood to be
cut.
5. A method of checking for the correct cutting
depth is shown in figure 8. Lay a piece of the
material you plan to cut along the side of the
blade, as shown in the figure, and observe how
much tooth projects beyond the material.
ADJUSTING DEPTH ADJUSTMENT LEVER (FIG. 7)
It may be desirable to adjust the depth adjustment
lever (q). It may loosen in time and hit the base plate
before tighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold depth adjustment lever (q) and loosen the
locknut (t).
2. Adjust the depth adjustment lever by rotating it
in the desired direction about 1/8 of a revolution.
3. Retighten nut.
Bevel Angle Adjustment (fi g. 9)
The bevel angle adjustment mechanism (h) can be
adjusted between 0° and 57°.
To achieve better accuracy in cutting, use the
fine adjustment markings located on the pivot
bracket(v).
1. Raise the bevel adjustment lever (g) to loosen.
2. Tilt the base plate to the desired angle by
aligning the fine bevel pointer (u) with the
desired angle mark on the pivot bracket (v).
3. Lower the bevel adjustment lever to retighten.
Bevel Detent (fi g.9)
The DWE575 and DWE576 are equipped with a
bevel detent feature. As you tilt the base plate you
will hear a click and feel the base plate stop at both
22.5 and 45 degrees. If either of these is the desired
angle, retighten the lever (g) by lowering it. If you
desire another angle, continue tilting the base plate
until the coarse bevel pointer (w) or the fine pointer
(u) aligns with the desired mark.
Cut Length Indicator (fi g. 10)
The markings on the side of the base plate show the
length of the slot being cut into the material at the
full depth of the cut. The markings are in increments
of 5mm (1/5").
Mounting and Adjusting the Parallel
Fence (fi g. 11)
The parallel fence (x) is used for cutting parallel to
the edge of the workpiece.
MOUNTING
1. Slacken the parallel fence adjustment knob (y)
to allow the parallel fence to pass.
2. Insert the parallel fence (x) in the base plate (i) as
shown.
3. Tighten the parallel fence adjustment knob (y).
ADJUSTING
1. Slacken the fence adjustment knob (y) and set
the parallel fence (x) to the desired width.
The adjustment can be read on the parallel
fence scale.
2. Tighten the fence adjustment knob (y).
Mounting the Dust Extraction Spout
(fi g. 1, 6, 12)
Your DWE575/DWE576 circular saw is supplied with
a dust extraction spout.
TO INSTALL DUST EXTRACTION SPOUT
1. Fully loosen depth adjustment lever (q).
2. Place base plate (i) in the lowest position.
3. Align the left half of the dust extraction spout
(gg) over upper blade guard (m) as shown. Be
sure to insert the tab into the casting notch on
the tool. When installed correctly, it will snap fully
over the original depth of cut pointer.
48
ENGLISH
4. Align the right-hand piece with the left.
5. Insert screws and tighten securely.
Guide Rail System (DWE576, fi g. 13)
Guide rails, available in different lengths as
accessories, allow the use of the circular saw for
precise, straight clean cuts and simultaneously
protect the workpiece surface against damage.
In conjunction with additional accessories, exact
angled cuts, mitre cuts and fitting work can be
completed with the guide rail system.
Clamps (dd) are available to secure the guide rail (bb)
to the workpiece (fig. 13). Use of these clamps (dd)
ensure that the guide rail (bb) is securely attached to
the workpiece (cc) for safe working. Once the guide
rail is set to the cut line and securely fixed to the
workpiece, there is no movement during cutting.
IMPORTANT : The height scale on the unit is set for
using the saw without a guide rail. When using the
saw on the guide rail the difference in height will be
approximately 5.0 mm.
SETTING THE CIRCULAR SAW TO THE GUIDE RAIL
(FIG. 1, 14)
The clearance between the circular saw and the
guide rail (fig. 14, bb) must be very small to achieve
best cutting results. The smaller this clearance the
better the straight line finish will be on the workpiece.
The clearance can be set with the two rail adjusters
(fig. 1, z, aa) for each channel in the base for 0°
cutting (z) and for 1-45° bevel cutting (aa). The
rail adjusters are precision cams that allow for the
reduction of clearance between the unit and guide
rail. Once these adjusters have been set, sideways
movement of the saw during cutting is kept to a
minimum while allowing a smooth cutting action.
NOTE: The adjusters are set to minimum clearance
in the factory and may need adjusting and setting
before the unit is used. Use the following instructions
for setting the circular saw to the guide rail.
REMEMBER: Set the rail adjusters on the saw to
the guide rail.
1. Undo the screw inside the rail adjuster to allow
for adjustment between the saw and the guide
rail.
2. Retract the lower guard and place the unit
on the guide rail, ensuring the blade is in the
highest position.
3. Rotate the adjuster until saw locks on guide rail.
IMPORTANT: Make sure the saw is securely
attached to the rail by trying to push the saw
forward. Ensure there is no movement of the
saw.
4. Rotate the adjuster back slightly until saw slides
easily along the rail.
5. Hold the rail adjuster in position and tighten the
screw again.
NOTE:ALWAYS adjust the system for use with
other rails.
The rail adjusters are now set up to minimise
sideways deviation when cutting with the saw on the
guide rail.
Before using the saw, the anti-splinter guard (ee) on
the guide rail will need tuning in. Refer to Tuning the Anti-Splinter Guard.
TUNING THE ANTI-SPLINTER GUARD (FIG. 14)
The guide rail (bb) is equipped with an anti-splinter
guard (ee) that has to be tuned to the saw before
the first use.
The anti-splinter guard (ee) is situated on each edge
of the guide rail (fig. 14). The purpose of this antisplinter guard is to provide the user with a visible
blade cut line while reducing the chipping that
occurs along the workpiece cut edge during cutting.
IMPORTANT: ALWAYS read and follow the
Setting the Circular Saw to the Guide Rail
before cutting the splinter guard!
STEPS TO TUNE THE ANTI-SPLINTER GUARD (FIG. 15–18)
1. Place the guide rail (bb) on a scrap piece of
wood (ff) with a minimum length of 100 mm
overhanging the workpiece. Use a clamp to
ensure that the guide rail is securely attached to
the workpiece. This will ensure accuracy.
2. Set the unit to a 20 mm depth of cut.
3. Place the front of the saw on the overhang end
of the guide rail, making sure that the blade is
positioned in front of the rail edge (fig. 16).
4. Turn the saw on and slowly cut the splinter
guard along the full length of the rail in one
continuous operation. The edge of the splinter
guard now corresponds exactly to the cutting
edge of the blade (fig. 17).
To tune in the anti-splinter guard on the other side
of the guide rail, remove the saw from the rail and
rotate the rail 180°. Repeat steps 1 through 4.
NOTE: If desired, the splinter guard can be bevelled
to 45°, then repeat steps 1 through 4. This allows
one side of the rail for cutting parallel cuts and the
other side of the rail is tuned in for 45° bevel cuts
(fig. 18).
NOTE: If the anti-splinter guard is tuned in for
parallel cutting on both sides, then when the unit
is bevelled, the blade will not run true to the edge
of the anti-splinter guard. This is because the pivot
49
ENGLISH
point of the unit bevel is not stationary and the blade
moves out over when the unit is bevelled.
USING THE CORRECT CHANNEL (FIG. 19–21)
The saw base plate consists of two channels. One
channel is for making parallel cuts and the other
channel is for making bevel cuts.
The indicators at the front of the base plate (fig.19)
indicate which channel is for which application.
When making cuts make sure that the line on the
base plate is in line with the channel on the guide
rail. Figure 20 shows the saw in the parallel cutting
position relative to the guide rail. Figure 21 shows
the saw in the bevel cutting position relative to the
guide rail.
Prior to Operation
• Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in
closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
• Do not use excessively worn saw blades.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
Proper Hand Position (fi g. 22)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the
main handle (c), with the other hand on the auxiliary
handle (f).
Switching On and Off (fi g. 1)
For safety reasons the trigger switch (a) of your tool
is equipped with a lock-off button (b).
Press the lock-off button to unlock the tool.
To run the tool, press the trigger switch (a). As soon
as the trigger switch is released, the lock-off switch
is automatically activated to prevent unintended
starting of the machine.
NOTICE: Do not switch the tool ON or
OFF when the saw blade touches the
workpiece or other materials.
Workpiece Support (fi g. 23–26)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, support the
work properly and hold the saw
firmly to prevent loss of control.
Figures 23 and 25 show proper sawing position.
Figures 24 and 26 show an unsafe condition. Hands
should be kept away from cutting area, and power
cord is positioned clear of the cutting area so that it
will not get caught or hung up on the work.
To avoid kickback, ALWAYS support board or panel
NEAR the cut, (fig. 23 and 25). DON’T support
board or panel away from the cut (fig.24 and 26).
When operating the saw, keep the cord away from
the cutting area and prevent it from becoming hung
up on the work piece.
ALWAYS DISCONNECT SAW BEFORE MAKING
ANY ADJUST MENTS! Place the work with its
“good” side—the one on which appearance is most
important—down. The saw cuts upward, so any
splintering will be on the work face that is up when
you saw it.
Cutting
WARNING: Never attempt to use this
tool by resting it upside down on a
work surface and bringing the material
to the tool. Always securely clamp the
workpiece and bring the tool to the
workpiece, securely holding the tool with
two hands as shown in figure 25.
Place the wider portion of the saw base plate
on that part of the work piece which is solidly
supported, not on the section that will fall off when
the cut is made. As examples, figure25 illustrates
the RIGHT way to cut off the end of a board. Always
clamp work. Don’t try to hold short pieces by hand!
Remember to support cantilevered and overhanging
material. Use caution when sawing material from
below.
Be sure saw is up to full speed before blade contacts
material to be cut. Starting saw with blade against
material to be cut or pushed forward into kerf can
result in kickback. Push the saw forward at a speed
which allows the blade to cut without laboring.
Hardness and toughness can vary even in the same
piece of material, and knotty or damp sections can
50
ENGLISH
put a heavy load on the saw. When this happens,
push the saw more slowly, but hard enough to keep
working without much decrease in speed. Forcing
the saw can cause rough cuts, inaccuracy, kickback,
and over-heating of the motor. Should your cut
begin to go off the line, don’t try to force it back
on. Release the switch and allow blade to come to
a complete stop. Then you can withdraw the saw,
sight anew, and start a new cut slightly inside the
wrong one. In any event, withdraw the saw if you
must shift the cut. Forcing a correction inside the cut
can stall the saw and lead to kickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER AND
BACK THE SAW UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE
BLADE IS STRAIGHT IN THE CUT AND CLEAR OF
THE CUTTING EDGE BEFORE RESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger and allow the
blade to stop before lifting the saw from the work.
As you lift the saw, the spring-tensioned telescoping
guard will automatically close under the blade.
Remember the blade is exposed until this occurs.
Never reach under the work for any reason. When
you have to retract the telescoping guard manually
(as is necessary for starting pocket cuts) always use
the retracting lever.
NOTE: When cutting thin strips, be careful to ensure
that small cutoff pieces don’t hang up on inside of
lower guard.
POCKET CUTTING (FIG. 27)
A pocket cut is one that is made in a floor, wall or
other flat surface.
1. Adjust the saw base plate so the blade cuts at
2. Tilt the saw forward and rest front of the base
3. Using the lower guard lever, retract lower blade
4. Release the blade guard (its contact with the
5. Make sure blade is not in contact with cutting
WARNING: Never tie the blade guard in
a raised position. Never move the saw
backwards when pocket cutting. This
may cause the unit to raise up off the
work surface which could cause injury.
desired depth.
plate on material to be cut.
guard to an upward position. Lower rear of
base plate until blade teeth almost touch cutting
line.
work will keep it in position to open freely as you
start the cut). Remove hand from guard lever
and firmly grip auxiliary handle (f), as shown in
figure 27. Position your body and arm to allow
you to resist kickback if it occurs.
surface before starting saw.
6. Start the motor and gradually lower the saw
until its base plate rests flat on the material to
be cut. Advance saw along the cutting line until
cut is completed.
7. Release trigger and allow blade to stop
completely before withdrawing the blade from
the material.
8. When starting each new cut, repeat as above.
Dust Extraction (fi g. 30)
WARNING: Risk of dust inhalation.
To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS wear an approved dust mask.
A dust extraction spout (gg) is supplied with your
tool.
Vacuum hoses of most common vacuum extractors
will fit directly into the dust extraction spout.
WARNING: ALWAYS use a vacuum
extractor designed in compliance with
the applicable directives regarding dust
emission when sawing wood. Vacuum
hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust
extraction outlet.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Self lubricating ball and roller bearings are used in
the tool and relubrication is not required. However,
it is recommended that, once a year, you take or
send the tool to a service center for a thorough
cleaning, inspection and lubrication of the gear
case.
51
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
LOWER GUARD
The lower guard should always rotate and close
freely from a fully open to fully closed position.
Always check for correct operation before cutting
by fully opening the guard and letting it close. If the
guard closes slowly or not completely, it will need
cleaning or servicing. Do not use the saw until it
functions correctly. To clean the guard, use dry air
or a soft brush to remove all accumulated sawdust
or debris from the path of the guard and from
around the guard spring. Should this not correct the
problem, it will need to be serviced by an authorized
service center.
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Base Plate Adjustment (fi g. 5, 28, 29)
Your base plate has been factory set to assure that
the blade is perpendicular to the base plate. If after
extended use you need to re-align the blade, follow
the directions below:
ADJUSTING FOR 90 DEGREE CUTS
1. Return the saw to 0degrees bevel.
2. Place the saw on its side, and retract the lower
guard.
3. Set the depth of cut to 51mm
(approximately2").
4. Loosen the bevel adjustment lever (Fig. 29, g).
Place a square against the blade and the base
plate as shown in figure28.
5. Using a wrench (p), turn the set screw (hh) on
the underside of the base plate until the blade
and the base plate are both in flush contact
with the square. Retighten the bevel adjustment
lever.
ADJUSTING BEVEL ADJUSTMENT LEVER (FIG. 29)
It may be desirable to adjust the bevel adjustment
lever (g). It may loosen in time and hit the base plate
before tighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold the bevel adjustment lever (g) and loosen
the locknut (ii).
2. Adjust the bevel adjustment lever by rotating it
in the desired direction about 1/8 of a revolution.
3. Retighten nut.
Blades
A dull blade will cause inefficient cutting, overload
on the saw motor, excessive splintering and
increase the possibility of kickback. Change blades
when it is no longer easy to push the saw through
the cut, when the motor is straining, or when
excessive heat is built up in the blade. It is a good
practice to keep extra blades on hand so that
sharp blades are available for immediate use. Dull
blades can be sharpened in most areas.
Hardened gum on the blade can be removed with
kerosene, turpentine, or oven cleaner. Anti-stick
coated blades can be used in applications where
excessive build-up is encountered, such as pressure
treated and green lumber.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
product.
DO NOT USE WATER FEED ATTACHMENTS WITH
THIS SAW.
VISUALLY EXAMINE CARBIDE BLADES BEFORE
USE. REPLACE IF DAMAGED.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
52
ENGLISH
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
EWALT provides a facility for the collection and
D
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
EWALT tool, in the 12 months following
D
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised D
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
EWALT product becomes defective
If your D
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT tool, simply
EWALT repair agent. Proof
53
ESPAÑOL
SIERRA CIRCULAR DE 190 mm
DWE575, DWE576
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWE575 DWE576
Voltaje V 230 230
Tipo 1 1
Potencia absorbida W 1600 1600
Velocidad en vacío min-1 5200 5200
Diámetro de la hoja mm 190 190
Profundidad máxima de corte mm 67 61
Diámetro del agujero mm 30 30
Ajuste del ángulo del bisel 57˚ 57˚
Peso kg 4,0 4,0
LPA (presión acústica) dB(A) 88 88
KPA (incertidumbre de
la presión acústica) dB(A) 3 3
LWA (potencia acústica) dB(A) 99 99
KWA (incertidumbre de
la potencia acústica) dB(A) 3 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN
60745:
Valor de la emisión de vibración ah corte de madera
a
Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
54
= m/s2 < 2,5 < 2,5
h
,W
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWE575, DWE576
EWALT declara que los productos descritos bajo
D
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
07.05.2012
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
55
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas
puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
56
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA
LAS SIERRAS CIRCULARES
Instrucciones de seguridad para
todas las sierras
a) peligro: Mantenga las manos alejadas
de la zona de corte y la hoja. Mantenga
su segunda mano en el mango auxiliar o
en la caja protectora del motor. Si sujeta la
sierra con ambas manos, no serán cortadas
por la hoja.
b) No extienda las manos bajo la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle de
la hoja debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Menos que un
diente de la hoja completo debe verse
debajo de la pieza de trabajo.
d) Nunca sujete una pieza que esté cortando
con las manos o a través de la pierna.
Asegure la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Es importante que
sujete el trabajo de manera adecuada para
minimizar la exposición del cuerpo, el trabado
de la hoja o la pérdida de control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por
superficies de empuñadura aislada
cuando realice una operación en la cual
la herramienta para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas
ocultas. El contacto con un cable cargado,
cargará a su vez las partes metálicas
expuestas de la herramienta y dará una
descarga eléctrica al operador.
f) Cuando ranure, utilice siempre una guía
de corte o guía de borde recta. Esto
mejora la precisión del corte y reduce la
posibilidad de que la hoja se bloquee.
g) Utilice siempre hojas cuyo diámetro
interior sea del tamaño y forma correctos
(diamante o redonda). Las hojas que no
coincidan con el equipo de montaje de la
sierra funcionarán de manera excéntrica,
ocasionando una pérdida de control.
h) Nunca utilice arandelas o tornillos
de la hoja que estén dañados o sean
inadecuados. Las arandelas y los tornillos
de las hojas se diseñaron específicamente
para la sierra, para lograr un mejor
rendimiento y seguridad en la operación.
Causas y prevención de rebote por
parte del operador
– El rebote es una reacción repentina a una hoja
de sierra trabada o mal alineada, lo cual causa
que la sierra pierda el control y que se levante y
rebote contra la pieza de trabajo en la dirección
del operador.
– Cuando la hoja está muy trabada por el
cierre de la placa de corte, la hoja se traba
y la reacción del motor impulsa la unidad
rápidamente hacia el operador.
– Si la hoja se dobla o desalinea durante el corte,
el diente en el borde posterior de la hoja puede
hundirse en la superficie superior de la madera
haciendo que la hoja trepe fuera de la placa de
corte y salte hacia atrás sobre el operador.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra
o de procedimientos o condiciones de operación
incorrectos y puede ser evitado si se toman las
precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con ambas
manos y sitúe los brazos de manera
que resista la fuerza del rebote. Sitúe
su cuerpo hacia cualquier costado de
la hoja, pero no alineado con la hoja.
El rebote puede ocasionar que la sierra
salte hacia atrás, pero el operador puede
controlar la fuerza del rebote si se toman las
precauciones debidas.
b) Cuando la hoja se trabe o cuando
el corte deba ser interrumpido por
cualquier motivo, suelte el gatillo y
sostenga la sierra sin moverla, dentro
del material hasta que la hoja se detenga
completamente. No intente nunca quitar
la sierra de la pieza de trabajo o tirar
de la sierra hacia atrás mientras la hoja
esté en movimiento, pues podría rebotar.
Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de la sierra.
c) Cuando vuelva a encender la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la
cierra en la placa de corte y compruebe
que los dientes no estén dentro del
material. Si la hoja se traba, puede caminar
hacia arriba o rebotar en la pieza de trabajo
cuando vuelva a encenderse la sierra.
d) Sostenga paneles grandes para minimizar
el riesgo de trabado y rebote de la hoja.
Los paneles grandes tienden a hundirse por
su propio peso. Se debe colocar un soporte
bajo el panel en ambos lados, cerca de la
línea del corte y del borde del panel.
57
ESPAÑOL
e) No utilice hojas que estén desafiladas o
dañadas. Las hojas no afiladas o afiladas
inadecuadamente producen una placa de
corte estrecha que ocasiona una fricción
excesiva, el trabado de la hoja o rebote.
f) La profundidad de la hoja y el ajuste de
las palancas de bloqueo del bisel deben
estar apretados y asegurados antes de
realizar el corte. Si cambia el ajuste de
la hoja mientras se realiza el corte, puede
ocasionarse un trabado o rebote.
g) Tenga mucho cuidado cuando corte en
paredes existentes u otras zonas ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos
que pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad sobre el
protector inferior
a) Compruebe que el protector inferior
cierre adecuadamente antes de cada uso.
No use la sierra si el protector inferior no
se mueve libremente y no se cierra de
manera instantánea. Nunca sujete o ate el
protector inferior en la posición abierta. Si
se cae la sierra sin querer, el protector inferior
podría torcerse. Levante el protector inferior
con el mango retráctil y compruebe que se
mueva libremente y no esté en contacto con
la hoja o cualquier otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el uso del resorte del
protector inferior. Si el protector y
el resorte no funcionan de manera
adecuada, deben repararse antes de
usarlos. El protector inferior podría funcionar
lentamente debido a piezas dañadas,
depósitos pegajosos o la acumulación de
residuos.
c) El protector inferior debe replegarse
manualmente sólo para cortes especiales,
tales como “cortes en picado” o “cortes
compuestos”. Levante el protector inferior
replegando el mango y en cuanto la hoja
se introduzca en el material, suelte el
protector inferior. Para todos los demás
cortes, el protector inferior debe funcionar
automáticamente.
d) Observe siempre que el protector inferior
cubra la hoja antes de colocar la sierra
en el banco o en el suelo. Una hoja no
protegida que se deslice puede causar que
la sierra camine hacia atrás, cortando lo que
encuentre en su camino. Tenga en cuenta
el tiempo que se tarda en detener la hoja
después de soltar el botón.
Advertencias de seguridad
adicionales para las sierras
circulares
• Lleve protectores auditivos. La exposición al
ruido puede provocar sordera.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La
exposición a partículas de polvo puede
provocar dificultades respiratorias y posibles
lesiones.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o
menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las
especificaciones técnicas. Utilice solo las
hojas que se mencionan en este manual, que
cumplen con la EN 847-1.
• Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
• No utilice accesorios alimentados por agua.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método para
fijar y apoyar la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Si sostiene el trabajo con
las manos o con su cuerpo estará inestable y
podrá hacer que pierda el control.
• Coloque el cuerpo a ambos lados de la
hoja, pero nunca en línea con la hoja de la
sierra. El REBOTE podría hacer que la sierra saltase hacia detrás (véase Causas del rebote
y Prevención del Operador y REBOTE).
• Las ventilaciones cubren a menudo las
piezas móviles y deberán evitarse. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de las sierras circulares:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
– Riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
58
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (jj), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2012 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra circular
1 Cuchilla de sierra circular
1 Llave de cuchilla
1 Hendidura paralela
1 Caño de extracción de polvo
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de activación
b. Botón de bloqueo de interruptor del activador
c. Empuñadura principal
d. Bloqueo de cuchilla
e. Tope final
f. Asa auxiliar
g. Palanca de ajuste del bisel
h. Mecanismo de ajuste del ángulo del bisel
i. Placa de base
j. Protector de cuchilla inferior
k. Tuerca de fijación de la cuchilla
l. Palanca del protector inferior
m. Protector de la cuchilla superior
USO PREVISTO
Estas sierras circulares de gran capacidad han
sido diseñadas para las aplicaciones profesionales
de corte de madera. NO utilice accesorios
alimentados por agua con esta sierra. NO utilice
discos ni cuchillas abrasivas. NO DEBE usarse en
condiciones húmedas ni con la presencia de líquidos
o gases inflamables.
Estas sierras de carga pesada son herramientas
eléctricas profesionales. NO permita que los
niños toquen la herramienta. El uso por parte de
operadores inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
59
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de ajustar o de
cambiar los parámetros y cuando
realice reparaciones en ella. El
encendido accidental puede causar
lesiones.
Cambio de cuchillas
INSTALAR LA CUCHILLA (FIG. 2–5)
1. Utilizando la palanca del protector inferior (l),
retroceda el protector inferior de la cuchilla
(j) y coloque la cuchilla sobre el eje de la
sierra frente a la arandela de fijación interior
(n), comprobando que la cuchilla girará en el
sentido adecuado (la dirección de la flecha de
giro sobre la cuchilla de la sierra y el diente
deben señalar hacia la misma dirección que
la flecha de giro de la sierra). No asuma que
la impresión en la cuchilla siempre dará hacia
Vd. cuando esté instalada correctamente. Al
retroceder el protector de cuchilla inferior para
instalar la cuchilla, compruebe el estado y el
funcionamiento del protector de cuchilla inferior
para comprobar que funciona adecuadamente.
Compruebe que se mueve libremente y no toca
la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
2. Coloque la arandela de fijación exterior (o) sobre
el eje de la sierra con el borde biselado hacia
fuera. Compruebe que el diámetro de 30 mm
sobre el lado de cuchilla de la fijación se ajusta
al orificio de 30 mm ubicado en la cuchilla de la
sierra para garantizar el centrado de la cuchilla.
3. Atornille la tuerca de fijación de la cuchilla (k) en
el eje de la sierra con la mano (la tuerca tiene
una rosca hacia la derecha y debe girarse en
sentido de las agujas del reloj para poder ser
apretada).
4. Pulse el bloqueo de la cuchilla (d) mientras gira
el eje de la sierra con la llave de la cuchilla(p)
guardada bajo la empuñadura principal (c)
(fig.5), hasta que se active el bloqueo de la
cuchilla y ésta deje de girar.
5. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla
firmemente utilizando la llave de la cuchilla.
AVISO: No active nunca el bloqueo de
la cuchilla mientras que la sierra esté
operando ni realice un esfuerzo para
detener la herramienta. No encienda
nunca la sierra con el bloqueo de la
cuchilla activado. Podrá provocar daños
importantes a su sierra.
CAMBIAR LA CUCHILLA (FIG. 2–5)
1. Para aflojar la tuerca de fijación de la cuchilla (k),
pulse el bloqueo de la cuchilla (d) y gire el eje de
la sierra con la llave de la cuchilla(p) guardada
bajo la empuñadura principal (c), hasta que se
active el bloqueo de la cuchilla y ésta deje de
girar. Con el bloqueo de la cuchilla activado,
gire la tuerca de fijación de la cuchilla en sentido
contrario al de las agujas del reloj con la llave
de la cuchilla (la tuerca tiene una rosca hacia la
derecha y debe girarse en sentido contrario al
de las agujas del reloj para aflojarse).
2. Retire el tornillo de fijación de la cuchilla (k) y la
arandela de fijación exterior (o). Retire la cuchilla
usada.
3. Limpie las astillas que puedan haberse
acumulado en el protector o en la zona de la
arandela de fijación y compruebe el estado y
el funcionamiento del protector de la cuchilla
inferior tal y como se indicó previamente. No
lubrique esta zona.
4. Seleccione la cuchilla adecuada para la
aplicación (véase la sección de Cuchillas).
Utilice siempre cuchillas del tamaño adecuado
(diámetro) con el tamaño correcto y el orificio
central para montarlo sobre el eje de la sierra.
Compruebe siempre que la velocidad máxima
aconsejada (rpm) indicada en la cuchilla de la
sierra cumple o supera la velocidad (rpm) de la
sierra.
5. Siga las etapas 1 a 5 indicadas en Instalar la cuchilla, comprobando que la cuchilla girará en
la dirección adecuada.
PROTECTOR DE LA CUCHILLA INFERIOR
ADVERTENCIA: El protector de
cuchilla inferior es una función de
seguridad que reduce el riesgo de
daños personales graves. No utilice
la sierra si el protector inferior falta,
está dañado, está mal montado o no
funciona correctamente. No confíe en
el protector inferior de la cuchilla para
protegerse en todas las circunstancias.
Su seguridad depende de las siguientes
advertencias y precauciones, así como
del debido funcionamiento de la sierra.
Compruebe que el protector de cuchilla
inferior se cierra adecuadamente
antes de cada uso. Si el protector
inferior de cuchilla falta o no funciona
60
ESPAÑOL
correctamente, haga que se repare la
sierra antes de volver a utilizarla. Para
garantizar la seguridad del producto
y la fiabilidad, las operaciones de
reparación, mantenimiento y ajuste
deberán ser realizadas por un centro
de reparaciones autorizado o una
organización habilitada, utilizando
siempre piezas de repuesto idénticas.
COMPROBAR EL PROTECTOR INFERIOR (FIG. 1)
1. Apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación.
2. Gire la palanca del protector inferior (fig. 1, l)
desde la posición completamente cerrada hasta
la posición completamente abierta.
3. Suelte la palanca y observe que el protector (j)
regresa a la posición completamente cerrada.
La herramienta debe ser reparada por un centro de
reparaciones habilitado cuando:
• no regrese a la posición completamente
cerrada,
• se mueva de forma intermitente o lentamente, o
• entre en contacto con la cuchilla o con
cualquier parte de la herramienta en todos los
ángulos y profundidad del corte.
CUCHILLAS
Diámetro Dientes Aplicación
190 mm 18 Corte rápido
190 mm 24 Corte
190 mm 40 Finalidad general
Si necesita ayuda acerca de las cuchillas, póngase
en contacto con su distribuidor local de DEWALT.
ADVERTENCIA: Para minimizar el
riesgo de daños oculares, lleve siempre
protección visual. La broca de carburo
es un material duro pero frágil. Los
objetos ajenos en la pieza de trabajo,
como los cables o los clavos hacen que
las puntas se rompan o resquebrajen.
Opere exclusivamente la sierra cuando
haya colocado un protector de
cuchilla de sierra adecuado. Monte la
cuchilla firmemente en su ubicación
correspondiente antes de utilizarla y
siempre utilice una cuchilla limpia y
afilada.
Rebote
Una inversión de giro o rebote es una reacción
repentina provocada por una hoja de sierra
comprimida, apresada o mal alineada, que hace
que una sierra se levante de forma incontrolada y se
aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario. Cuando
la hoja está comprimida o apresada ceñidamente
por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción
del motor empuja la unidad rápidamente hacia
atrás en dirección al operario. Si la hoja se retuerce
o está mal alineada en el corte, los dientes del
borde posterior de la hoja pueden clavarse en
la zona superior del material, lo que hará que la
hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en
dirección al usuario.
El rebote es más probable cuando se registran
algunas de las siguientes condiciones.
1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE
TRABAJO
A. El hundimiento o el levantamiento
inadecuado de la pieza de corte puede
provocar el doblez de la cuchilla y dar lugar
al rebote (fig. 24).
B. El corte del material soportado en los
extremos finales tan sólo puede dar lugar
al rebote. A medida en que se debilita el
material, se hunde, cerrando la entalladura y
doblando la cuchilla (fig. 24).
C. El corte de una pieza de material en voladizo
o de forma estirada, desde la parte inferior
en dirección vertical puede provocar un
rebote. La caída de la pieza de trabajo
puede doblar la cuchilla.
D. El corte de bandas largas y estrechas puede
provocar el rebote. La banda cortada pude
hundirse o doblarse cerrando la entalladura y
doblando la cuchilla.
E. El hundimiento del protector inferior sobre
una superficie bajo el material que se
está cortando reduce momentáneamente
el control del operador. La sierra puede
levantarse parcialmente del corte,
aumentando las posibilidades de doblez de
la cuchilla.
2. FIJACIÓN INCORRECTA DE LA
PROFUNDIDAD DE CORTE DE LA SIERRA
Para realizar el corte más eficiente, la cuchilla
debe sobresalir exclusivamente lo suficiente
para exponer un diente tal y como se indica en
la figura 8. Esto permite que el pie soporte la
cuchilla y reduce el doblez y el hundimiento en
el material. Véase el apartado llamado Ajuste de la profundidad de corte.
3. DOBLEZ DE LA CUCHILLA (ALINEACIÓN
INCORRECTA EN EL CORTE)
A. Si empuja fuerte al cortar, podrá hacer que
se doble la cuchilla.
61
ESPAÑOL
B. Si intenta girar la sierra en el corte
(intentando retroceder sobre la línea
marcada), podrá provocar el doblez de la
cuchilla.
C. Si se estira demasiado u opera la sierra
con poco control de su cuerpo (fuera de
equilibrio), podrá provocar el doblez de la
cuchilla.
D. Si cambia el agarre manual o la posición
del cuerpo mientras corta, podrá doblar la
cuchilla.
E. Si respalda la sierra para limpiar la cuchilla
puede dar lugar al doblez.
4. USO DE CUCHILLAS SUCIAS O
DESAFILADAS
Las cuchillas desafiladas pueden aumentar
la carga de la sierra. Para compensarlo, un
operador suele empujar con más fuerza, lo cual
carga aún más la unidad y favorece el doblez
de la cuchilla en la hendidura. Las cuchillas
gastadas también podrán tener una superficie
insuficiente, aumentando las probabilidades de
doblar la cuchilla y aumentar la carga.
5. REINICIO DE UN CORTE CON LOS
DIENTES DE LA CUCHILLA ATASCADOS
EN EL MATERIAL
La sierra deberá recuperar la velocidad
completa de funcionamiento antes de iniciar un
corte o reanudar un corte tras haber detenido la
unidad con la cuchilla en la entalladura. Si no lo
hace, podrá dar lugar a un atasco y al rebote.
Cualesquiera condiciones que puedan provocar
un daño, doblez, giro o alineación inadecuada de
la cuchilla podrán provocar rebotes. Véanse las
secciones de Reglas de seguridad específicas para las sierras circulares y Cuchillas para
consultar los procedimientos y técnicas que
reducirán las probabilidades de rebote.
Ajuste de la profundidad de corte
(fi g. 6-8)
1. Levante la palanca de ajuste de la profundidad
(q) para aflojar.
2. Para obtener la profundidad de corte correcta,
alinee la marca adecuada con la banda de
ajuste de profundidad (s) utilizando la muesca (r)
ubicada en el protector superior de cuchilla.
3. Apriete la palanca de ajuste de profundidad.
4. Para lograr la mayor eficacia del corte utilizando
una cuchilla de sierra con punta de carbón,
fije el ajuste de profundidad de forma que la
mitad de un diente sobresalga por debajo de la
superficie de la madera que va a cortar.
5. Se muestra un método de comprobación de
la profundidad correcta de corte en la figura 8.
Coloque una pieza del material que pretende
cortar junto a la cuchilla, tal y como se muestra
en la figura y observe el saliente del diente con
respecto al material.
AJUSTE DE LA PALANCA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
(FIG. 7)
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste
de profundidad (q). Puede estar floja determinadas
veces y golpear la placa de base antes del apriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de profundidad
(q) y afloje el perno de bloqueo (t).
2. Ajuste la palanca de ajuste de profundidad
girándola en la dirección deseada en entorno a
1/8 vuelta.
3. Vuelva a apretar el perno.
Ajuste del ángulo de bisel (fi g. 9)
El mecanismo de ajuste del ángulo del bisel (h)
puede ajustarse entre 0° y 57°.
Para lograr una mayor precisión de corte, utilice las
marcas de ajuste preciso ubicadas en el soporte del
pivote (v).
1. Levante la palanca de ajuste del bisel (g) para
aflojar.
2. Incline la placa de base en el ángulo deseado,
alineando el cursor de bisel preciso (u) con la
marca del ángulo deseado sobre el soporte de
pivote (v).
3. Baje la palanca de ajuste del bisel para volver a
apretar.
Retén del bisel (fi g. 9)
Las DWE575 y DWE576 están equipadas con una
función de retén del bisel. Cuando incline la placa de
base, oirá un clic y sentirá que la placa de base se
detiene tanto en los grados 22,5 como 45. Si alguno
de ellos fuese el ángulo deseado, vuelva a apretar
la palanca (g) bajándola. Si desea otro ángulo, siga
inclinando la placa de base hasta que el cursor de
bisel grueso (w) o el cursor de precisión (u) se alinee
con la marca deseada.
Indicador de la longitud del corte
(fi g. 10)
Las marcas ubicadas en el lado de la placa de base
muestran la longitud de la ranura que se corta en el
material, a la profundidad completa del corte. Las
marcas representan incrementos de 5mm (1/5").
62
ESPAÑOL
Montar y ajustar la hendidura
paralela (fi g. 11)
La hendidura paralela (x) se utiliza para cortar
paralelamente al borde de la pieza de trabajo.
MONTAJE
1. Afloje la tuerca de ajuste de la hendidura
paralela (y) para permitir el paso de la hendidura
paralela.
2. Introduzca la hendidura paralela (x) en la placa
de base (i) tal y como se le indica.
3. Apriete el perno de ajuste de la hendidura
paralela (y).
AJUSTE
1. Afloje el perno de ajuste de la hendidura (y) y fije
la hendidura paralela (x) en el ancho deseado.
El ajuste puede leerse en la escala de la
hendidura paralela.
2. Apriete el perno de ajuste de la hendidura (y).
Instalar el caño de extracción de
polvo (fi g. 1, 6, 12)
Su sierra circular DWE575/DWE576 se suministra
con un caño de extracción de polvo.
INSTALAR EL CAÑO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
1. Afloje completamente la palanca de ajuste de
profundidad (q).
2. Coloque la placa de base (i) en la posición más
baja.
3. Alinee la mitad izquierda del caño de extracción
de polvo (gg) sobre el protector superior de
cuchilla (m) tal y como se muestra. Compruebe
que introduce la pestaña en la muesca de
fundición de la herramienta. Cuando se instala
correctamente, se ajustará completamente
sobre la profundidad original del marcador de
corte.
4. Alinee la parte derecha con la izquierda.
5. Introduzca las tuercas y apriete con firmeza.
Sistema de raíl de guía
(DWE576, fi g. 13)
Los raíles de guía, disponibles en distintas
longitudes como accesorios, permiten utilizar la
sierra circular para realizar cortes precisos, rectos y
limpios y proteger simultáneamente la superficie de
la pieza de trabajo frente a los daños. Junto a los
accesorios adicionales, se pueden realizar cortes
angulares exactos, cortes de ingletes y trabajos de
fijación gracias al sistema de raíl de guía.
Se encuentran disponibles fijaciones (dd) para fijar
el raíl de guía (bb) a la pieza de trabajo (fig. 13). El
uso de dichas fijaciones (dd) garantiza que el raíl
de guía (bb) esté unido con seguridad a la pieza de
trabajo (cc) para un trabajo seguro. Una vez que el
raíl de guía se coloca en la línea de corte y se fija
debidamente a la pieza de trabajo, no se registrarán
movimientos durante el corte.
IMPORTANTE: La escala de altura en la unidad se
fija para utilizar la sierra sin un raíl de guía. Cuando
utilice la sierra sobre el raíl de guía, la diferencia de
altura será aproximadamente de 5,0 mm.
FIJAR LA SIERRA CIRCULAR AL RAÍL DE GUÍA
(FIG. 1, 14)
La separación entre la sierra circular y el raíl de guía
(fig. 14, bb) debe ser muy pequeña para lograr los
mejores resultados de corte. Cuanto más pequeña
sea esta separación, mejor será el acabado de la
línea recta sobre la pieza de trabajo.
La separación puede fijarse con los dos ajustadores
de raíl (fig. 1, z, aa) para cada canal en la base
para cortes en 0° (z) y cortes con un bisel de 1-45°
(aa). Los ajustadores de raíl son levas de precisión
que permitir reducir la separación entre la unidad
y el raíl de guía. Una vez que se hayan fijado
dichos ajustadores, los movimientos laterales de
la sierra durante el corte se mantienen al mínimo,
permitiendo al mismo tiempo un corte suave.
NOTA: Los ajustadores se fijan con la separación
mínima de fábrica y pueden necesitar un ajuste y su
configuración antes de utilizar la unidad. Utilice las
siguientes instrucciones para fijar la sierra circular en
el raíl de guía.
RECUERDE: Fije los ajustadores de raíl de la sierra
en el raíl de guía.
1. Afloje la tuerca interior del ajustador de raíl para
facilitar el ajuste entre la sierra y el raíl de guía.
2. Retroceda el protector inferior y coloque la
unidad sobre el raíl de guía, comprobando que
la cuchilla se encuentra en la posición más alta.
3. Gire el ajustador hasta que la sierra se bloquee
en el raíl de guía.
IMPORTANTE: Compruebe que la sierra se
une con firmeza al raíl, intentando empujar la
sierra hacia delante. Compruebe que no exista
ningún movimiento de la sierra.
4. Gire el ajustador hacia atrás ligeramente hasta
que la sierra se deslice fácilmente por el raíl.
5. Sostenga el ajustador del raíl en su posición y
vuelva a apretar de nuevo la tuerca.
NOTA: Ajuste SIEMPRE el sistema para utilizarlo
con otros raíles.
63
ESPAÑOL
Los ajustadores de raíles están ahora configurados
para reducir la desviación lateral mientras corte con
la sierra sobre el raíl de guía.
Antes de utilizar la sierra, deberá adaptar el protector
anti-divisiones (ee) sobre el raíl de guía. Véase la
sección Adaptar el protector anti-divisiones.
ADAPTAR EL PROTECTOR ANTI-DIVISIONES (FIG. 14)
El raíl de guía (bb) está equipado con un protector
anti-divisiones (ee) que debe adaptarse en la sierra
antes de utilizarla por primera vez.
El protector anti-divisiones (ee) se encuentra
ubicado en cada borde del raíl de guía (fig. 14). La
finalidad de este protector anti-divisiones consiste en
suministrar al usuario una línea de corte de cuchilla
visible, reduciendo al mismo tiempo las astillas que
surgen a lo largo del borde de corte de la pieza de
trabajo durante el corte.
IMPORTANTE: Lea y siga SIEMPRE el apartado
de Fijar la sierra circular en el raíl de guía ¡antes
de cortar el protector anti-divisiones!
ETAPAS PARA ADAPTAR EL PROTECTOR ANTI-DIVISIONES
(FIG. 15–18)
1. Coloque el raíl de guía (bb) sobre un resto de
madera (ff) con una longitud mínima de 100 mm
sobrepasando ola pieza de trabajo. Utilice una
fijación para garantizar que el raíl de guía está
unido firmemente a la pieza de trabajo. Esto
garantizará la precisión.
2. Fije la unidad en una profundidad de corte de
20 mm.
3. Coloque la parte frontal de la sierra en
el extremo en voladizo del raíl de guía,
comprobando que la cuchilla está posicionada
frente al borde del raíl (fig. 16).
4. Encienda la sierra y corte lentamente el
protector anti-divisiones a lo largo de toda
la longitud del raíl en una única operación
continua. El borde del protector anti-divisiones
ahora corresponderá exactamente con el borde
de corte de la cuchilla (fig. 17).
Para adaptar el protector anti-divisiones en el otro
lado del raíl de guía, retire la sierra del raíl y gire el raíl
en 180º. Repita los pasos 1 a 4.
NOTA: Si lo desea, el protector anti-divisiones
puede biselarse en 45º. A continuación, repita
los pasos 1 a 4. Esto le permitirá realizar cortes
paralelos en un lado del raíl y cortes biselados en
45º en el otro lado del raíl (fig. 18).
NOTA: Si el protector anti-divisiones se adapta para
el corte paralelo en ambos lados, cuando la unidad
esté biselada, la cuchilla no girará exactamente junto
al borde del protector anti-divisiones. Esto se debe
al hecho de que el punto de pivote del bisel de la
unidad no es estacionario y la cuchilla se sale por
encima cuando la unidad está biselada.
USO DEL CANAL ADECUADO (FIG. 19–21)
La placa de base de la sierra consta de dos
canales. Un canal se destina a la realización de
cortes paralelos y el otro a los cortes biselados.
Los indicadores ubicados en la parte frontal
de la placa de base (fig.19) indican el canal
correspondiente a cada aplicación. Cuando realice
cortes, compruebe que la línea sobre la placa de
base está en línea con el canal sobre el raíl de guía.
La Figura 20 muestra la sierra en la posición de
corte paralelo con respecto al raíl de guía. La Figura
21 muestra la sierra en la posición de corte biselado
con respecto al raíl de guía.
Antes de usar la máquina
• Compruebe que se han instalado los
protectores adecuadamente. El protector de
la cuchilla de sierra deberá estar en posición
cerrada.
• Compruebe que la cuchilla de la sierra gira en
dirección de la flecha indicada en la cuchilla.
• No utilice cuchillas de sierras excesivamente
gastadas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar
lesiones.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 22)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
64
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura principal (c) y la
otra en la empuñadura auxiliar (f).
Encendido y apagado (fi g. 1)
Por motivos de seguridad el interruptor de puesta
en marcha (a) de la herramienta está equipado con
un botón de bloqueo (b).
Pulse el botón de desbloqueo para desbloquear la
herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de activación (a). Tan pronto como el
interruptor de puesta en marcha se suelte el botón
de bloqueo se activa automáticamente para
prevenir la puesta en marcha involuntaria de la
máquina.
AVISO: No ENCIENDA ni APAGUE la
herramienta cuando la cuchilla de la
sierra toque la pieza de trabajo u otros
materiales.
Soporte de la pieza de trabajo
(fi g. 23–26)
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de daños personales
graves, soporte la pieza de trabajo
correctamente y sostenga la sierra
con firmeza para evitar la pérdida
de control.
Las figuras 23 y 25 muestran la posición adecuada
de corte. Las figuras 24 y 26 muestran una situación
insegura. Las manos deben mantenerse alejadas
de la zona de corte y el cable de alimentación debe
colocarse lejos de la misma para evitar que quede
atrapado o colgado del trabajo.
Para evitar un rebote, sostenga SIEMPRE el panel o
la placa CERCA del corte, (fig. 23 y 25). NO soporte
el panel o la placa lejos del corte (fig.24 y 26).
Cuando opere la sierra, mantenga alejado el cable
de la zona de corte y evite que quede atrapado por
la pieza de trabajo.
¡DESCONECTE SIEMPRE LA SIERRA ANTES
DE REALIZAR CUALQUIER AJUSTE! Coloque el
trabajo en su lado ”adecuado” (aquel sobre el cual
la apariencia sea más importante) hacia abajo.
La sierra corta hacia arriba, por lo que el trabajo
no registrará ninguna división en su cara superior
cuando lo corte.
Corte
ADVERTENCIA: No intente nunca
utilizar esta herramienta dejándola hacia
abajo sobre una superficie de trabajo y
aportando el material a la herramienta.
Fije siempre con seguridad la pieza
de trabajo y aport4e la herramienta
hacia la pieza de trabajo, sosteniendo
con firmeza la herramienta con ambas
manos, tal y como se muestra en la
figura 25.
Coloque la parte más amplia de la placa de base
de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que
sea soportada con solidez y no sobre la sección
que se caiga cuando se realice el corte. A modo de
ejemplo, la figura25 ilustra el modo ADECUADO
de cortar el extremo de un panel. Siempre fije el
trabajo. ¡No intente sostener las piezas cortas con la
mano! No olvide sostener el material colgante o en
voladizo. Preste atención cuando corte materiales
desde abajo.
Compruebe que la sierra haya alcanzado su plena
velocidad antes de que la cuchilla entre en contacto
con el material que va a cortar. Si empieza a cortar
con la cuchilla frente al material que va a cortar
o la empuja hacia la hendidura, podrá dar lugar
a rebotes. Empuje la sierra hacia delante a una
velocidad que permita que la cuchilla corte sin
esfuerzo. La dureza y la resistencia pueden variar
incluso en la misma pieza de material y algunas
secciones anudadas o húmedas pueden suponer
una gran carga en la sierra. Cuando esto ocurra,
empuje la sierra de forma más lenta, pero lo
suficientemente fuerte para seguir trabajando sin
que se reduzca demasiado la velocidad. Si fuerza la
sierra, puede provocar cortes bastos, rebotes y un
sobrecalentamiento del motor. Si su corte empieza
a salirse de la línea, no intente forzarlo a retroceder.
Suelte el interruptor y deje que la cuchilla se detenga
por completo. A continuación, podrá retirar la sierra
a un lado nuevamente, y empezar un nuevo corte
ligeramente interior al erróneo. En cualquier caso,
retire la sierra si se desvía del corte. Si fuerza una
corrección dentro del corte podrá atascar la sierra y
provocar el rebote.
SI LA SIERRA SE ATASCA, SUELTE EL ACTIVADOR
Y RETROCEDA LA SIERRA HASTA QUE SE
AFLOJE. COMPRUEBE QUE LA CUCHILLA GOZA
DE UNA POSICIÓN RECTA EN EL CORTE Y LIMPIE
EL BORDE DEL CORTE ANTES DE REANUDAR LA
OPERACIÓN.
65
ESPAÑOL
Cuando haya terminado de cortar, suelte el
activador y deje que la cuchilla se detenga antes
de levantar la sierra del trabajo. Cuando levante
la sierra, el protector telescópico tensado por una
anilla se cerrará automáticamente bajo la cuchilla.
Recuerde que la cuchilla está expuesta hasta que
esto ocurra. Por ningún motivo toque debajo del
trabajo. Cuando tenga que retroceder el protector
telescópico manualmente (cuando sea necesario
para iniciar cortes de bolsillo) utilice siempre la
palanca de retroceso.
NOTA: Cuando corte bandas estrechas, tenga
cuidado de comprobar que no cuelguen piezas
pequeñas del interior del protector inferior.
CORTE DE BOLSILLO (FIG. 27)
Un corte de bolsillo es aquel que se realiza en un
suelo, pared u otra superficie plana.
1. Ajuste la placa de base de la sierra de forma
2. Incline la sierra hacia delante y permanezca
3. Utilizando la palanca del protector inferior,
4. Suelte el protector de cuchilla (su contacto
5. Compruebe que la cuchilla no esté en contacto
6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente
7. Suelte el activador y deje que la cuchilla se
ADVERTENCIA: No una nunca el
protector de la cuchilla en una posición
levantada. No mueva nunca la sierra
hacia detrás cuando realice cortes de
bolsillo. Esto podrá hacer que la unidad
se levante sobre la superficie de trabajo,
lo cual podrá provocar daños.
que la cuchilla corte a la profundidad deseada.
frente a la placa de base sobre el material que
va a cortar.
retroceda el protector de cuchilla inferior hasta
una posición superior. Baje la parte trasera de
la placa de base hasta que los dientes de la
cuchilla casi toquen la línea de corte.
con el trabajo se mantendrá en posición para
abrirse libremente cuando inicie el corte). Retire
la mano de la palanca del protector y agarre
firmemente la empuñadura auxiliar (f), tal y
como se muestra en la figura 27. Coloque su
cuerpo y su brazo para que pueda resistir el
rebote si llegase a producirse.
con la superficie de corte antes de empezar a
cortar.
hasta que su placa de base permanezca en
una posición plana sobre el material que va a
cortar. Avance la sierra a lo largo de la línea de
corte hasta que termine el corte.
detenga al completo antes de retirar la cuchilla
del material.
8. Cuando inicie un nuevo corte, repita las etapas
mencionadas previamente.
Extracción de polvo (fi g. 30)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación
Un caño de extracción de polvo (gg) está
suministrado con su herramienta.
Las campanas de extracción de la mayoría de los
extractores se ajustarán directamente a la salida de
extracción de polvo.
de humos. Para reducir el riesgo de
daños personales, lleve SIEMPRE una
máscara de polvo aprobada.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE
un extractor de aspiradora diseñado
de conformidad con las directivas
aplicables relativas a la emisión de
polvo durante el corte de madera.
Las campanas de extracción de la
mayoría de las aspiradoras se ajustarán
directamente a la salida de extracción
de polvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y antes
de hacer ajustes, cambios de
configuración o reparaciones. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Lubricación
La herramienta utiliza soportes de bola y de rodillo
auto-lubricados y por consiguiente, no requiere
relubricación. No obstante, se aconseja que una
vez al año, lleve o envíe la herramienta a un centro
de reparaciones para que realice una limpieza,
inspección y lubricación completa de la caja del
motor.
66
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
PROTECTOR INFERIOR
El protector inferior siempre debe girar y cerrarse
libremente desde una posición completamente
abierta hasta una posición completamente cerrada.
Compruebe siempre el funcionamiento correcto
antes de cortar abriendo completamente el
protector y dejando que se cierre. Si el protector se
cierra lentamente o no puede cerrarse al completo,
necesitará la limpieza o su reparación. No utilice
la sierra hasta que funcione correctamente. Para
limpiar el protector, utilice aire seco o un cepillo
suave para retirar todo el polvo o los restos
acumulados en el trayecto del protector y alrededor
de la anilla del protector. Si esto no corrigiese
el problema, tendrá que acudir a un centro de
reparaciones habilitado para que se proceda a su
reparación.
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Ajuste de la placa de base
(fi g. 5, 28, 29)
Su placa de base se ha configurado de fábrica
para garantizar que la cuchilla esté perpendicular
a la placa de base. Si tras un uso prolongado,
necesitase volver a alinear la cuchilla, siga las
siguientes instrucciones:
AJUSTE PARA CORTES DE 90 GRADOS
1. Vuelva a colocar la sierra en un bisel de 0
grados.
2. Coloque la sierra sobre su lateral y retroceda el
protector inferior.
ESPAÑOL
3. Fije la profundidad de corte en 51mm
(aproximadamente2").
4. Afloje la palanca de ajuste del bisel (Fig. 29, g).
Coloque una escuadra frente a la cuchilla y a
la placa de base, tal y como se muestra en la
figura28.
5. Utilizando una llave (p), gire la tuerca ajustada
(hh) en la parte inferior de la placa de base
hasta que la cuchilla y la placa de base estén
en pleno contacto con la escuadra. Vuelva a
apretar la palanca de ajuste del bisel.
AJUSTE DE LA PALANCA DE AJUSTE DEL BISEL (FIG. 29)
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste
del bisel (g). Puede estar floja determinadas veces y
golpear la placa de base antes del apriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste del bisel (g) y
afloje el perno de bloqueo (ii).
2. Ajuste la palanca de ajuste del bisel girándola
en la dirección deseada en entorno a 1/8 vuelta.
3. Vuelva a apretar el perno.
Cuchillas
Una cuchilla aplanada provocará un corte ineficaz,
sobrecargará el motor de la sierra, dará lugar a un
corte excesivo y aumentará las probabilidades de
rebote. Cambie las cuchillas cuando no lo resulte
fácil empujar la sierra a través del corte, cuando el
motor se tuerza o cuando se acumule demasiado
calor en la cuchilla. Es una buena práctica mantener
a mano cuchillas adicionales con vistas a contar con
cuchillas afiladas disponibles para un uso inmediato.
Las cuchillas aplanadas pueden afilarse en la
mayoría de las áreas.
La cola endurecida sobre la cuchilla puede retirarse
con queroseno, aguarrás o un limpiador de hornos.
Las cuchillas con capa anti-adhesiva pueden
utilizarse en aplicaciones en donde se acumulen
demasiados restos, como la madera verde o tratada
a presión.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
67
ESPAÑOL
NO UTILICE ACCESORIOS ALIMENTADOS POR
AGUA CON ESTA SIERRA.
OBSERVE VISUALMENTE LAS CUCHILLAS DE
CARBÓN ANTES DE UTILIZARLAS. CÁMBIELAS SI
ESTÁN DAÑADAS.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina D
EWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de D
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
EWALT y
68
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA •
Si no está completamente satisfecho con
el funcionamiento de su producto D
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
EWALT,
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
69
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE 190mm
DWE575, DWE576
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Caractéristiques techniques
DWE575 DWE576
Tension V 230 230
Type 1 1
Puissance consommée W 1600 1600
Vitesse à vide min-1 5200 5200
Diamètre de lame mm 190 190
Profondeur maximum de coupe mm 67 61
Alésage mm 30 30
Réglage de l’inclinaison 57˚ 57˚
Poids kg 4,0 4,0
LPA (pression acoustique) dB(A) 88 88
KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 3
LWA (puissance acoustique) dB(A) 99 99
KWA (incertitude de
puissance acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
a
Incertitude K =
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
=
h,W
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
pour couper le bois
h
m/s²
< 2,5 < 2,5
m/s²
1,5 1,5
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
70
FRANÇAIS
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DWE575, DWE576
EWALT certifie que les produits décrits dans le
D
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/CE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
07.05.2012
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
71
FRANÇAIS
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR SCIES
CIRCULAIRES
Consignes de sécurité pour toutes
les scies
a) DANGER: Éloigner les mains des
zones et organes de coupe. Maintenir la
deuxième main sur la poignée auxiliaire,
ou sur le boîtier du moteur. Lorsque les
deux mains maintiennent la scie, elles sont
protégées des blessures que la lame pourrait
occasionner.
b) Ne pas insérer les doigts sous la pièce à
travailler. Le carter ne peut pas les protéger
de la lame lorsqu’ils sont sous la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe suivant
l’épaisseur de la pièce à travailler. Un
peu moins d’une longueur de dent de lame
devrait être visible sous la pièce.
72
FRANÇAIS
d) Ne jamais maintenir la pièce à découper
à l’aide des mains ou des jambes. Arrimer
la pièce à travailler sur une plateforme
stable. Il est important de maintenir le projet
correctement pour minimiser tout danger
corporel, grippage de lame, ou toute perte
de contrôle de l’outil.
e) Tenir l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute
utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact avec un fil sous tension
met les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et électrocute l’utilisateur.
f) Pour les coupes longitudinales, utiliser
systématiquement un guide longitudinal
ou un guide droit de coupe de bordures.
Cela améliorera la précision de coupe et
réduira tout problème de grippage.
g) Utiliser systématiquement des lames de
taille adéquate ainsi qu’un alésage central
façonné adéquat (diamanté par rapport
à arrondi). Toute lame non conçue pour la
ferrure de fixation de la scie fonctionnera de
manière excentrique et pourra causer la perte
de contrôle de l’outil.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons
de lame endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et boulons de lame ont été
spécialement conçus pour cette scie pour
optimiser ses performances et sa sécurité
d’emploi.
Causes et prévention anti-rebonds
– Les rebonds sont la conséquence d’un
grippage ou d’une lame mal alignée, et font que
la scie rebondit brutalement hors de la pièce à
travailler vers l’utilisateur.
– Lorsque la lame est pincée ou bloquée dans le
trait de scie, elle cale et le moteur en réaction
provoque un rebond arrière de l’appareil vers
l’utilisateur.
– Si la lame se gondole ou sort de la ligne de
coupe, les dents à l’arrière de la lame peuvent
se planter à la surface du bois et faire que la
lame sorte du trait de scie et rebondisse vers
l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre
de la scie ou de conditions ou procédures
d’exécution incorrectes, et peuvent être évités
en prenant les précautions adéquates énoncées
ci-dessous:
a) Maintenir la scie fermement avec les
deux mains et positionner ses bras de
façon à pouvoir résister à toute force de
rebonds. Positionner son corps sur l’un
des côtés de la lame, et non pas dans
son alignement. Les rebonds pourraient
faire rebondir la scie en arrière, mais en
prenant les précautions adéquates, les forces
de rebonds peuvent être contrôlées par
l’utilisateur.
b) Lorsqu’il y a grippage de la lame, ou
lorsqu’on interrompt une coupe pour une
raison quelconque, relâcher la gâchette
et maintenir la scie immobile dans le
matériau jusqu’à arrêt complet de la lame.
Pour éviter tout rebond, ne jamais tenter
de retirer la scie de la pièce ou de la tirer
vers l’arrière alors que la lame est en
mouvement. Étudier la pièce à travailler et
prendre les mesures adéquates pour éliminer
toute cause de grippage.
c) Avant de remettre en marche la scie dans
la pièce à travailler, centrer la lame dans
le trait de scie et vérifier bien que les
dents de scie ne sont pas fichées dans le
matériau. Lorsqu’il y a grippage de la lame,
celle-ci peut sauter ou faire un rebond hors
du matériau lorsque l’outil est remis sous
tension.
d) Pour minimiser tout risque de grippage ou
de rebonds, soutenir les larges panneaux
à travailler. Les larges panneaux ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids.
Un support peut être installé de chaque côté
sous le panneau, près de la ligne de coupe
et sur les bords du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames émoussées
ou incorrectement placées produisent des
traits de scie étroits pouvant causer frictions,
grippages et rebonds.
f) La profondeur de lame et les leviers de
verrouillage de réglage de chanfrein
doivent être solidement ajustés avant
toute coupe. Si le réglage de lame change
en cours de coupe, il y a risques de grippage
et de rebonds.
g) Prenez des précautions supplémentaires
lors du sciage dans des murs existants ou
dans toute zone à visibilité limitée La partie
saillante de la lame peut couper des objets
susceptibles de provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour le carter
de protection inférieur
a) Vérifier soigneusement la fermeture du
carter inférieur avant toute utilisation. Ne
pas utiliser la scie si le carter inférieur
ne se déplace pas librement et ne ferme
73
FRANÇAIS
pas instantanément. Ne jamais arrimer ou
immobiliser le carter inférieur en position
ouverte. Le carter inférieur pourrait se
gondoler si la scie tombait accidentellement.
Relever le carter inférieur à l’aide de la
poignée rétractante et s’assurer qu’il bouge
librement sans toucher la lame ou toute autre
partie de la scie à tout angle ou profondeur
de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur. Si le carter ou son
ressort ne fonctionne pas correctement,
les faire réparer avant toute utilisation. Il
peut arriver que le carter inférieur fonctionne
au ralenti à cause de pièces endommagées,
de dépôts poisseux ou d’accumulation de
débris.
c) Le carter inférieur peut être retiré
manuellement seulement pour des
coupes spéciales comme les «coupes en
plongée» et les «coupes composées».
Relever le carter inférieur à l’aide de la
poignée rétractable puis le relâcher dès
que la lame pénètre dans le matériau.
Pour toute autre coupe, le fonctionnement du
carter inférieur devrait être automatique.
d) Vérifier systématiquement que le carter
inférieur recouvre bien la lame avant
de disposer la scie sur le sol ou l’établi.
Une lame non protégée en roue libre fera
reculer la scie qui coupera tout ce qui se
trouvera sur son passage. Tenir compte du
temps nécessaire à la lame pour s’arrêter
complètement une fois l’interrupteur relâché.
Avertissements de sécurité
additionnels relatifs aux scies
circulaires
• Portez des protections auditives. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
• Portez un masque anti-poussière. Vous
risquez d’éprouver des difficultés à respirer
et d’être potentiellement blessé en cas
d’exposition à des particules de poussière.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus
petit ou plus grand que celui recommandé.
Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez
que les lames spécifiées dans ce mode
d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
• N’utilisez jamais de meules de découpage
abrasif.
• Ne pas utiliser d’accessoires à alimentation
en eau.
• Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
• Positionnez toujours votre corps d’un côté
ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous
placez jamais dans l’alignement de la lame.
Un REBOND pourrait faire sauter la scie vers
l’arrière (voir Causes et prévention du rebond par l’opérateur et REBOND).
• Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités.
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les parties
mobiles.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
scies circulaires:
– dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
– Diminution de l’acuité auditive;
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires;
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (jj), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2012 XX XX
Année de fabrication
74
FRANÇAIS
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie circulaire
1 Lame de scie circulaire
1 Clé de réglage de la lame
1 Guide parallèle
1 Embout d’aspiration de poussières
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur à gâchette
b. Bouton de déverrouillage de la gâchette
c. Poignée principale
d. Verrou de lame
e. Capuchon d’extrémité
f. Poignée auxiliaire
g. Levier de réglage d’inclinaison
h. Mécanisme de réglage de l’angle d’inclinaison
i. Plaque de base
j. Carter de protection de lame inférieur
k. Vis de serrage de lame
l. Levier du carter de protection inférieur
m. Carter de protection de lame supérieur
USAGE PRÉVU
Ces scies circulaires industrielles sont conçues pour
les applications professionnelles de découpe du
bois. NE PAS utiliser les accessoires à eau avec
cette scie. NE PAS utiliser de disques ou lames
abrasifs. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant
humide ou en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
Ces scies industrielles sont des outils électriques de
professionnels. NE PAS les laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou
de changer la configuration ou
lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
75
FRANÇAIS
Remplacement des lames
INSTALLER LA LAME (FIG. 2–5)
1. À l’aide du levier du carter de protection
inférieur (l), rentrer le carter de protection de
lame inférieur (j) et placer la lame sur l’arbre
de la scie contre la rondelle de serrage interne
(n), en s’assurant que la lame tourne dans la
direction de correcte (la flèche de direction
de rotation sur la lame de scie et les dents
doivent être dirigées dans la même direction
que celle de la flèche de direction de rotation
sur la scie). Ne pas supposer que l’inscription
sur la lame est toujours face à vous pour
obtenir une installation correcte. Lorsque
le carter de protection de lame inférieur est
rentré pour installer la lame, vérifier l’état et
le fonctionnement du carter de protection de
lame inférieur pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement. Assurez-vous qu’il peut bouger
librement et ne touche ni la lame de scie ni
d’autres éléments de l’appareil, quel que soit
l’angle ou la profondeur de coupe.
2. Placez la rondelle de serrage externe (o) sur
l’arbre de la scie avec le bord biseauté vers
l’extérieur. Assurez-vous que le diamètre de
30mm sur le côté lame du serrage s’adapte
au tour de 30mm sur la lame de scie afin de
garantir le centrage de la lame.
3. Vissez à la main la vis de serrage de la lame (k)
sur l’arbre de la scie (la vis possède un filetage
à droite et doit être tournée dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le serrage).
4. Appuyez sur le verrou de lame (d) pendant
que vous tournez l’arbre de la scie avec la clé
de lame(p) rangée au-dessous de la poignée
principale (c) (fig. 5), jusqu’à ce que le verrou de
lame s’engage et que la lame cesse de tourner.
5. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de
la clé de lame.
AVIS: N’engagez jamais le verrou de
lame lorsque la scie fonctionne ou dans
le but d’arrêter l’outil. Ne mettez jamais
la scie en marche lorsque le verrou de
lame est engagé. De graves dégâts
pourraient se produire sur la scie.
REMPLACER LA LAME (FIG. 2–5)
1. Pour desserrer la vis de serrage de la lame (k),
appuyez sur le verrou de lame (d) et tournez
l’arbre de la scie avec la clé de lame (p), rangée
au-dessous de la poignée principale (c), jusqu’à
ce que le verrou de lame s’engage et que la
lame cesse de tourner. Une fois le verrou de
lame engagé, tournez la vis de serrage de la
lame dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre avec la clé de lame (la vis possède un
filetage à droite et doit être tournée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
desserrage).
2. Retirez la vis de serrage de la lame (k) et
la rondelle de serrage externe (o). Retirer
l’ancienne lame.
3. Nettoyez la sciure qui pourrait être accumulée
dans le carter de protection ou la zone de
la rondelle de serrage et vérifiez l’état et le
fonctionnement du carter protection de lame
inférieur comme indiqué auparavant. Ne lubrifiez
pas cette zone.
4. Choisissez la lame appropriée à l’application
(voir Lames). Utilisez toujours des lames
ayant une taille (diamètre) correcte avec un
alésage centrale ayant une taille et une forme
correctes pour le montage sur l’arbre de la scie.
Assurez-vous toujours que la vitesse maximum
recommandée (tr/min) sur la lame de scie
correspond ou dépasse la vitesse (tr/min) de la
scie.
5. Suivez les étapes 1 à 5 dans la section Pour monter la lame, en faisant attention au sens
de rotation de la lame.
CARTER DE PROTECTION DE LAME INFÉRIEUR
AVERTISSEMENT: Le carter de
protection de lame inférieur est un
dispositif de sécurité qui réduit le risque
de graves blessures. N’utilisez jamais la
scie si le carter de protection de lame
inférieure est absent, endommagé,
mal monté ou s’il ne fonctionne pas
correctement. Ne vous fiez pas au
carter de protection de lame inférieur
pour vous protéger dans toutes les
circonstances. Votre sécurité dépend du
respect de tous les avertissements et
des précautions, ainsi que de l’utilisation
correcte de la scie. Vérifiez que le
carter de protection de lame inférieur
se referme correctement avant chaque
utilisation. Si le carter de protection
de lame inférieur est absent ou ne
fonctionne pas correctement, faites
d’abord réparer la scie. Pour assurer
la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien et les réglages
doivent être effectués par un centre de
service agréé ou une autre organisation
de service qualifiée en utilisant toujours
des pièces de rechange identiques.
76
FRANÇAIS
CONTRÔLE DU CARTER DE PROTECTION INFÉRIEUR
(FIG. 1)
1. Arrêter l’outil et le débrancher de l’alimentation.
2. Faites pivoter le levier du carter de protection
inférieur (fig. 1, l) de la position complètement
fermé à la position complètement ouvert.
3. Relâchez le levier et observez le carter de
protection (j) revenir à la position complètement
fermé.
L’outil doit être révisé par un centre de service
qualifié si:
• il ne revient pas à la position complètement
fermé,
• se déplace de manière intermittente ou lente, ou
• s’il touche la lame ou toute autre partie de
l’outil, quel que soit l’angle ou la profondeur de
coupe.
LAMES
Diamètre Dents Application
190 mm 18 Coupe rapide
190 mm 24 Coupe
190 mm 40 Usage général
Si vous avez besoin d’aide concernant les lames,
veuillez contacter votre revendeur DEWALT local.
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures, portez toujours des
protection oculaires. Le carbure est un
matériau dur, mais cassant. Les corps
étrangers dans l’ouvrage (par ex. fils
ou clous) peuvent causer la fissure ou
la rupture des pointes. N’utilisez la scie
que lorsque le carter de protection de
lame approprié est en place. Montez
correctement la lame dans le sens de
rotation approprié avant l’utilisation et
utilisez toujours une lame propre et
affûtée.
Rebond
Le rebond est une réaction soudaine d’une lame
de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée.
La scie qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce
et est projetée vers l’utilisateur. Si la lame reste
accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se
ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène
l’outil rapidement vers l’utilisateur. Si la lame de
scie est tordue ou mal orientée dans la coupe, les
dents du bord arrière de la lame de scie risquent de
creuser dans la surface du matériau. De ce fait, la
lame de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Les rebonds peuvent se produire plus fréquemment
lorsque l’une des conditions suivantes est remplie.
1. SUPPORT D’OUVRAGE INCORRECT
A. Le fléchissement ou le levage incorrect de la
pièce à couper peut entraîner un pincement
de la lame et causer un rebond (fig. 24).
B. La coupe à travers le matériau soutenu par
les extrémités conduit irrémédiablement à
un rebond. Lorsque le matériau s’affaiblit, il
fléchit et referme la fente pinçant ainsi la lame
(fig. 24).
C. La découpe d’une pièce en porte-à-faux
ou suspendue de bas en haut dans une
direction verticale peut causer un rebond. La
chute peut pincer la lame en tombant.
D. La découpe de longues bandes étroites
peut causer un rebond. La bande coupée
peut fléchir ou se tordre et refermer la fente
pinçant ainsi la lame.
E. L’accrochage du carter de protection inférieur
sur une surface au-dessous du matériau
découpé peut réduire temporairement le
contrôle de l’utilisateur. La scie peut se
soulever partiellement hors de la coupe et
augmenter les probabilités de torsion de la
lame.
2. RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE COUPE
INCORRECT SUR LA SCIE
Pour effectuer la coupe la plus efficace, la
lame doit dépasser suffisamment pour exposer
une dent, comme illustré sur la Figure 8. Cela
permet à la semelle de soutenir la lame et
de réduire la torsion et le pincement dans le
matériau. Voir la section intitulée Réglage de la profondeur de coupe.
3. TORSION DE LA LAME (MAUVAIS
ALIGNEMENT DANS LA COUPE)
A. Une poussée plus marquée peut causer une
torsion de la lame.
B. Tenter de tourner la scie dans la coupe
(tenter de revenir sur la ligne marquée) peut
causer une torsion de la lame.
C. L’utilisation de la scie hors de portée ou avec
un faible contrôle du corps (en déséquilibre)
peut causer une torsion de la lame.
D. Le changement de poignée ou de position
du corps durant la coupe peut causer une
torsion de la lame.
E. Faire reculer la scie pour libérer la lame peut
causer une torsion de la lame.
77
FRANÇAIS
4. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU
SALES
Les lames émoussées causent une charge
plus importante sur la scie. Pour compenser,
l’utilisateur pousse habituellement plus fort ce
qui charge encore plus l’appareil et favorise
la torsion de la lame dans la fente. Les lames
usées peuvent aussi avoir un dégagement du
corps insuffisant ce qui augmente les risques de
coincement et augmente la charge.
5. REPRISE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS
DE LA LAME COINCÉES CONTRE LE
MATÉRIAU
La scie doit être amenée à la vitesse de coupe
maximale avant de commencer une coupe
ou de reprendre une coupe si l’appareil a été
arrêté avec la lame dans la fente. Dans le cas
contraire, l’appareil peut caler ou causer un
rebond.
Toutes les autres conditions qui causent un
pincement, un coincement, une torsion ou un
mauvais alignement de la lame pourraient causer
un rebond. Consultez les sections Consignes
de sécurité supplémentaires pour les scies
circulaires et Lames pour connaître les procédures
et les techniques qui réduisent la probabilité des
rebonds.
Réglage de la profondeur de coupe
(fi g. 6–8)
1. Soulevez le levier de réglage de la profondeur
(q) pour desserrer.
2. Pour obtenir la profondeur de coupe correcte,
alignez le repère approprié sur la bande de
réglage de la profondeur (s) avec l’encoche (r)
sur le carter de protection supérieur.
3. Serrez le levier de réglage de la profondeur.
4. Pour obtenir une coupe la plus efficace au
moyen d’une lame de scie à pointe au carbure,
réglez la profondeur de coupe de sorte que la
moitié d’une dent dépasse au-dessous de la
surface du bois à couper.
5. Une méthode de contrôle de la profondeur
de coupe correcte est illustrée sur la figure8.
Posez un morceau du matériau que vous
prévoyez de couper le long du côté de la
lame, comme illustré sur la figure, et observez
de combien dépasse la dent au-dessous du
matériau.
AJUSTEMENT DU LEVIER DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
(FIG. 7)
Il peut être souhaitable d’ajuster le levier de réglage
de profondeur (q). Il peut se desserrer au fil du
temps et heurter la plaque de base avant le serrage.
Pour serrer le levier:
1. Tenez le levier de réglage de profondeur (q) et
desserrez l’écrou de blocage (t).
2. Ajustez le levier de réglage de profondeur en le
tournant dans la direction souhaitée d’environ
1/8 de tour.
3. Resserrez l’écrou.
Réglage de l’angle d’inclinaison
(fi g. 9)
Le mécanisme de réglage de l’angle d’inclinaison (h)
peut être ajusté entre 0° et 57°.
Pour obtenir une plus grande précision de coupe,
utilisez les repères de réglage fin situés sur le bras
du pivot (v).
1. Soulevez le levier de réglage d’inclinaison (g)
pour desserrer.
2. Inclinez la plaque de base selon l’angle désiré
en alignant le curseur d’inclinaison fine (u)
avec le repère de l’angle désiré sur le bras du
pivot(v).
3. Soulevez le levier de réglage d’inclinaison pour
resserrer.
Détente d’inclinaison (fi g. 9)
Les modèles DWE575 et DWE576 sont équipés
d’une fonction de détente d’inclinaison. Lorsque
vous inclinerez la plaque de base, vous entendrez
un déclic et sentirez la plaque de base s’arrêter à
22,5 et à 45 degrés. Si l’un de ces angles est celui
désiré, resserrez le levier (g) en l’abaissant. Si vous
désirez un autre angle, continuez à incliner la plaque
de base jusqu’à ce que le curseur d’inclinaison
grossière (w) ou le curseur fin (u) s’aligne avec le
repère désiré.
Indicateur de longueur de coupe
(fi g. 10)
Les repères sur le côté de la plaque de base
indiquant la longueur de la fente coupée dans le
matériau à la profondeur complète de la coupe. Les
repères sont disposés à intervalles de 5mm (1/5»).
78
FRANÇAIS
Montage et réglage du guide
parallèle (fi g. 11)
Le guide parallèle (x) permet d’effectuer une coupe
parallèle au bord de la pièce.
MONTAGE
1. Desserrez le bouton de réglage du guide
parallèle (y) pour laisser passer le guide parallèle.
2. Insérez le guide parallèle (x) dans la plaque de
base (i) comme illustré.
3. Resserrez le bouton de réglage du guide
parallèle (y).
RÉGLAGE
1. Desserrez le bouton de réglage du guide (y) et
réglez le guide parallèle (x) à la largeur désirée.
L’ajustement peut être lu sur l’échelle du guide
parallèle.
2. Resserrez le bouton de réglage du guide (y).
Montage de l’embout d’aspiration
des poussières (fi g. 1, 6, 12)
Votre scie circulaire DWE575/DWE576 est fournie
avec un embout d’aspiration des poussières.
POUR INSTALLER L’EMBOUT D’ASPIRATION DES
POUSSIÈRES
1. Desserrez complètement le levier d’ajustement
de la profondeur (q).
2. Placez la plaque de base (i) dans la position la
plus basse.
3. Alignez la moitié gauche de l’embout
d’aspiration des poussières (gg) sur le carter de
protection de lame supérieur (m) comme illustré.
Assurez-vous d’insérer l’onglet dans l’encoche
moulée sur l’outil. Lors de l’installation correct,
il s’enclenche complètement sur la profondeur
d’origine du curseur de coupe.
4. Alignez la pièce de droite avec cette de gauche.
5. Introduisez les vis et serrer fermement.
Système de rail de guidage
(DWE576, fi g. 13)
Les rails de guidage, disponibles en différentes
longueurs en option, permettent l’utilisation de la
scie circulaire pour des coupes droites et précises,
et protège également la surface de l’ouvrage contre
les dégâts. En conjonction avec les accessoires
supplémentaires, il est possible de réaliser des
coupes en angle exactes, des coupes d’onglet et
des opérations d’ajustement grâce au système de
rail de guidage.
Les pinces (dd) sont prévues pour fixer le rail de
guidage (bb) sur l’ouvrage (fig. 13). Utilisez ces
pinces (dd) pour vous assurer que le rail de guidage
(bb) est solidement fixé à l’ouvrage (cc) afin de
travailler en toute sécurité. Lorsque le rail de guidage
est réglé sur la ligne de coupe et solidement fixé à
l’ouvrage, aucun mouvement ne se produit durant
la coupe.
IMPORTANT: L’échelle de hauteur sur l’appareil
est réglée pour l’utilisation de la scie sans rail de
guidage. Lors de l’utilisation de la scie sur le rail
de guidage, la différence de hauteur est d’environ
5,0mm.
INSTALLATION DE LA SCIE CIRCULAIRE SUR LE RAIL DE
GUIDAGE (FIG. 1, 14)
L’espace entre la scie circulaire et le rail de guidage
(fig. 14, bb) doit être le plus réduit possible pour
obtenir les meilleurs résultats de coupe. Plus cet
espace est réduit, meilleure sera la finition de la ligne
droite sur l’ouvrage.
L’espace peut être réglé avec les deux dispositifs de
réglage du rail (fig. 1, z, aa) pour chaque canal dans
la base pour une coupe à 0° (z) et pour une coupe
inclinée à 1-45° (aa). Les dispositifs de réglage sont
des cames de précision qui permettent la réduction
de l’espace entre l’appareil et le rail de guidage.
Lorsque ces dispositifs de réglage ont été ajustés,
le mouvement latéral de la scie durant la coupe est
maintenu au minimum, permettant ainsi une action
de coupe homogène.
REMARQUE: Les dispositifs de réglage sont réglés
à l’espace minimum en usine et peuvent nécessiter
un ajustement et un réglage avant d’utiliser l’appareil.
Suivez les instructions ci-après pour installer la scie
circulaire sur le rail de guidage.
SOUVENEZ-VOUS: Réglez les dispositifs de
réglage sur la scie lorsqu’elle se trouve sur le rail de
guidage.
1. Desserrez la vis dans le dispositif de réglage
pour permettre l’ajustement entre la scie et le
rail de guidage.
2. Rentrez le carter de protection inférieur et
placez l’appareil sur le rail de guidage, en vous
assurant que la lame se trouve dans la position
la plus élevée.
3. Faites pivoter le dispositif de réglage jusqu’à ce
que la scie se verrouille sur le rail de guidage.
IMPORTANT: Assurez-vous que la scie est
solidement fixée sur le rail en essayant de
pousser la scie en avant. Assurez-vous qu’il n’y
a aucun mouvement de la scie.
79
FRANÇAIS
4. Faites pivoter légèrement le dispositif de réglage
vers l’arrière jusqu’à ce que la scie coulisse
aisément le long du rail.
5. Tenez le dispositif de réglage du rail en position
et resserrez la vis.
REMARQUE: Ajustez TOUJOURS le système
pour l’utilisation avec d’autres rails.
Les dispositifs de réglage sont maintenant configurer
pour minimiser les déviations latérales lors de la
coupe avec la scie sur le rail de guidage.
Avant d’utiliser la scie, le carter de protection contre
les éclats (ee) sur le rail de guidage devra être réglé.
Voir Réglage du carter de protection contre les éclats.
RÉGLAGE DU CARTER DE PROTECTION CONTRE LES
ÉCLATS (FIG. 14)
Le rail de guidage (bb) est doté d’un carter de
protection contre les éclats (ee) qui doit être ajusté à
la scie avant la première utilisation.
Le carter de protection contre les éclats ee) se
trouve sur chaque bord du rail de guidage (fig. 14).
Le but de ce carter de protection contre les éclats
est de fournir à l’utilisateur une ligne de coupe de
la lame visible tout en réduisant les copeaux qui
se produisent le long du bord coupé de l’ouvrage
pendant la coupe.
IMPORTANT: Lisez et respectez TOUJOURS
la section Installation de la scie circulaire sur le rail de guidage avant de couper le carter de
protection contre les éclats!
ÉTAPES POUR RÉGLER LE CARTER DE PROTECTION
CONTRE LES ÉCLATS (FIG. 15–18)
1. Placez le rail de guidage (bb) sur un morceau de
bois de rebut (ff) ayant une longueur d’au moins
100mm surplombant l’ouvrage. Utilisez une
pince pour vous assurer que le rail de guidage
est solidement fixé à l’ouvrage. Cela garantira la
précision.
2. Régler l’appareil à une profondeur de coupe de
20mm.
3. Placez l’avant de la scie sur l’extrémité en
surplomb du rail de guidage, en vous assurant
que la lame est positionnée face au bord du rail
(fig. 16).
4. Mettez la scie en marche et coupez lentement
le carter de protection contre les éclats sur
toute la longueur du rail, en un seul passage
continu. Le bord du carter de protection contre
les éclats correspond maintenant exactement
au bord de coupe de la lame (fig. 17).
Pour ajuster le carter de protection contre les éclats
de l’autre côté du rail de guidage, retirez la scie du
rail et tournez le rail de 180°. Répétez les étapes 1
à 4.
REMARQUE: Si vous le désirez, le carter de
protection contre les éclats peut être chanfreiné à
45°. Répétez ensuite les étapes 1 à 4. Cela permet
à un côté du rail d’être utilisé pour les coupes
parallèles et à l’autre côté d’être utilisé pour les
coupes inclinées à 45° (fig. 18).
REMARQUE: Si le carter de protection contre
les éclats est ajusté pour la coupe parallèle sur les
deux côtés, lorsque l’appareil est incliné la lame ne
suivra pas le bord du carter de protection contre les
éclats. Ceci est dû au fait que le point de pivot de
l’appareil incliné n’est pas stationnaire et que la lame
se déporte lorsque l’appareil est incliné.
UTILISATION DU CANAL CORRECT (FIG. 19–21)
La plaque de base de la scie comprend deux
canaux. Un canal sert pour les coupes parallèles et
l’autre canal sert pour les coupes inclinées.
Les indicateurs à l’avant de la plaque de base
(fig.19) indiquent à quelle application sont adaptés
les canaux. Lors de la coupe, assurez-vous que la
ligne sur la plaque de base est alignée avec le canal
sur le rail de guidage. La Figure 20 illustre la scie en
position de coupe parallèle par rapport au rail de
guidage. La Figure 21 illustre la scie en position de
coupe inclinée par rapport au rail de guidage.
Avant toute utilisation
• Assurez-vous que les protections ont été
correctement montées. Le carter de protection
de la lame de scie doit être en position fermée.
• Assurez-vous que la lame de scie tourne dans
le sens indiqué par la flèche sur la lame.
• N’utilisez pas de lames de scie excessivement
usagées.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des
blessures.
80
FRANÇAIS
Position correcte des mains (fi g. 22)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (c) et l’autre main sur la
poignée auxiliaire (f).
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de
sa part.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fi g. 1)
Pour des raisons de sécurité, la gâchette (a) de votre
outil a été équipé d’un bouton de déblocage (b).
Appuyer sur le bouton de déblocage de
l’interrupteur pour débloquer l’outil.
Appuyez sur la gâchette (a) pour mettre l’outil en
marche. Dès que la gâchette est relâchée,
l’interrupteur de blocage sera automatiquement
activé pour éviter une mise en marche par
inadvertance.
AVIS: Ne manipulez pas l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT si la lame de scie est
en contact avec la pièce ou d’autres
matériaux.
Soutien de l’ouvrage (fi g. 23–26)
AVERTISSEMENT: pour réduire
Les Figures 23 et 25 illustrent la position de
sciage correcte. Les Figures 24 et 26 illustrent une
condition de danger. Les mains doivent être tenues
loin de la zone de coupe et le cordon d’alimentation
doit être positionné hors de la zone de coupe pour
éviter qu’il ne soit happé ou coincé dans l’ouvrage.
Pour éviter les rebonds, soutenez TOUJOURS les
planches ou les panneaux PROCHE de la coupe
(fig. 23 et 25). NE soutenez PAS les planches ou les
panneaux loin de la coupe (fig.24 et 26). Lors de
l’utilisation de la scie, maintenez le cordon éloigné
de la zone de coupe et empêchez-le de s’accrocher
à l’ouvrage.
le risque de blessures graves,
soutenez l’ouvrage correctement et
tenez la scie fermement pour éviter
la perte de contrôle.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA SCIE AVANT
D’EFFECTUER TOUT RÉGLAGE! Placez l’ouvrage
avec le côté dont l’aspect est le plus important
tourné vers le bas. La scie coupe vers le haut, aussi
tous les éventuels éclats se trouveront sur la face de
l’ouvrage tournée vers le haut pendant la coupe.
Coupe
AVERTISSEMENT: ne tentez jamais
d’utiliser cet outil en le posant à l’envers
sur une surface de travail et en faisant
passer le matériau sur l’outil. Serrez
toujours solidement l’ouvrage et portez
l’outil sur l’ouvrage en tenant fermement
l’outil des deux mains, comme illustré
sur la figure 25.
Placez la portion la plus large de la plaque de
base de la scie sur la partie de l’ouvrage qui est
solidement soutenue, et non pas sur la section
qui tombera après la coupe. À titre d’exemple, la
figure25 illustre la manière CORRECTE d’effectuer
la coupe de l’extrémité d’une planche. Serrez
toujours l’ouvrage. N’essayez pas de soutenir les
petites pièces à la main! Souvenez-vous de soutenir
le matériel en porte-à-faux et en surplomb. Faites
attention lors de la coupe de matériau depuis le
dessous.
Assurez-vous que le scie est à plein régime avant
que la lame ne touche le matériau à couper. Le
démarrage de la scie contre le matériau à couper
ou poussée en avant dans la fente peut entraîner
un rebond. Poussez la scie vers l’avant à une
vitesse permettant à la lame de couper sans forcer.
La dureté et la rigidité peuvent varier même au
sein d’une même pièce et les sections noueuse
ou humides peuvent créer une forte charge
sur la scie. Lorsque cela se produit, poussez la
scie plus lentement, mais suffisamment pour la
faire fonctionner sans diminuer trop le régime.
Si vous forcez la scie, cela peut causer des
coupes irrégulières, imprécises, des rebonds et la
surchauffe du moteur. Si la coupe commence à
quitter la ligne, ne tentez pas de forcer le retour sur
la ligne. Relâchez l’interrupteur et laissez la lame
s’immobiliser totalement. Vous pouvez ensuite retirer
la scie, visez à nouveau et démarrer une nouvelle
coupe légèrement à l’intérieur de la mauvaise coupe.
Dans tous les cas, retirez la scie si vous devez
décaler la coupe. Forcer la correction à l’intérieur
d’une coupe peut faire caler la scie et causer un
rebond.
SI LA SCIE CALE, RELÂCHEZ LA GÂCHETTE ET
RECULEZ LA SCIE JUSQU’À CE QU’ELLE SOIT
LIBRE. ASSUREZ-VOUS QUE LA LAME EST
DROITE DANS LA COUPE ET DÉGAGÉE DU BORD
DE COUPE AVANT DE REDÉMARRER.
81
FRANÇAIS
Lorsque la coupe est terminée, relâcher la gâchette
et laisser la lame s’immobiliser avant de soulever
la scie de l’ouvrage. Lorsque la scie est soulevée,
le carter de protection télescopique à ressort se
referme automatiquement sous la lame. Souvenezvous que la lame est exposée jusqu’à ce moment.
Ne mettez jamais les mains sous la pièce, quel que
soit le motif. Lorsque vous devez rentrer le carter de
protection télescopique manuellement (comme cela
est nécessaire pour les coupes de poches), utilisez
toujours le levier de retrait.
REMARQUE: Lors de la coupe de bandes, faites
attention à vous assurer que les petites pièces
découpées n’accrochent pas à l’intérieur du carter
de protection inférieur.
COUPE DE POCHES (FIG. 27)
Une coupe de poche est une coupe réalisée dans
un sol, un mur ou toute autre surface plane.
1. Ajustez la plaque de base de la scie de sortie
2. Inclinez la scie vers l’avant et reposez l’avant de
3. À l’aide du levier du carter de protection
4. Relâchez le carter de protection de la lame
5. Assurez-vous que la lame ne touche pas la
6. Démarrez le moteur et abaissez graduellement
AVERTISSEMENT: n’attachez jamais
le carter de protection de la lame en
position soulevée. Ne déplacez jamais
la scie vers l’arrière lors de la coupe
de poches. Cela peut entraîner un
soulèvement de l’appareil hors de la
surface de travail, qui pourrait causer
des blessures.
de la lame coupe à la profondeur désirée.
la plaque de base sur le matériau à couper.
inférieur, rentrez le carter de protection de
lame inférieur jusqu’à une position vers le haut.
Abaissez l’arrière de la plaque de base jusqu’à
ce que les dents de la lames touchent presque
la ligne de coupe.
(il touchera alors l’ouvrage et se maintiendra
ainsi en position pour s’ouvrir librement lorsque
vous démarrerez la coupe). Retirez votre main
du levier du carter de protection et saisissez
fermement la poignée auxiliaire (f), comme
illustré sur la
figure 27. Positionnez votre corps et vos bras
de manière à résister à un éventuel rebond.
surface à couper avant de démarrer la scie.
la scie jusqu’à ce que sa plaque de base
repose à plat sur le matériau à couper. Faites
avancer la scie le long de la ligne de coupe
jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
7. Relâchez la gâchette et laissez la lame
s’immobiliser complètement avant de retirer la
lame du matériau.
8. Lorsque vous commencez chaque nouvelle
coupe, répétez les opérations ci-dessus.
Aspiration des poussières (fi g. 30)
AVERTISSEMENT: risque d’inhalation
de poussière. Pour réduire le risque
de blessures, portez TOUJOURS un
masque antipoussière approuvé.
Un embout d’aspiration des poussières (gg) est
fourni avec votre outil.
La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent
directement sur l’embout d’aspiration des
poussières.
AVERTISSEMENT: raccordez
TOUJOURS un aspirateur conçu
conformément aux directives applicables
relatives à l’émission de poussière
lors du sciage du bois. La plupart des
embouts d’aspirateurs s’adaptent
directement sur l’orifice d’aspiration des
poussières.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Lubrifi cation
Des roulements à billes et paliers lubrifiés à vie
sont utilisés dans l’outil et aucune autre lubrification
n’est nécessaire. Toutefois, il est recommandé
d’apporter ou d’expédier l’outil une fois par an
dans un centre de service pour un nettoyage
approfondi, une inspection et une lubrification du
carter d’engrenages.
82
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
CARTER DE PROTECTION INFÉRIEUR
Le carter de protection inférieur doit toujours
pivoter et se refermer librement entre la position
complètement ouvert et la position complètement
fermé. Vérifiez toujours qu’il fonctionne correctement
avant la coupe, en ouvrant complètement le carter
de protection et en le laissant se refermer. Si le
carter de protection se referme lentement ou de
manière incomplète, il doit être nettoyé ou révisé.
N’utilisez pas la scie tant qu’il ne fonctionne pas
correctement. Pour nettoyer le carter de protection,
utilisez de l’air sec ou une brosse souple pour
éliminer la sciure et les débris accumulés dans
le parcours du carter de protection et autour du
ressort du carter de protection. Si cela ne résout
pas le problème, il devra être révisé par un centre de
service agréé.
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Réglage de la plaque de base
(fi g. 5, 28, 29)
Votre plaque de base a été réglée en usine pour
s’assurer que la lame est perpendiculaire à la plaque
de base. Si vous devez réaligner la lame après une
longue période d’utilisation, suivez les instructions
ci-après:
AJUSTEMENT POUR LES COUPES À 90
DEGRÉS
1. Remettez la scie à une inclinaison de 0°.
2. Placez la scie sur le côté et rentrez le carter de
protection inférieur.
FRANÇAIS
3. Réglez la profondeur de coupe à 51mm
(environ 2»).
4. Desserrez le levier de réglage d’inclinaison
(Fig.29, g). Placez une équerre contre la lame
et la plaque de base, comme illustré sur la
figure28.
5. À l’aide d’une clé (p), tournez la vis de réglage
(hh) au-dessous de la plaque de base jusqu’à
ce que la lame et la plaque de base soient
toutes deux bien en contact avec l’équerre.
Resserrer le levier de réglage d’inclinaison.
AJUSTEMENT DU LEVIER DE RÉGLAGE D’INCLINAISON
(FIG. 29)
Il peut être souhaitable d’ajuster le levier de réglage
d’inclinaison (g). Il peut se desserrer au fil du temps
et heurter la plaque de base avant le serrage.
Pour serrer le levier:
1. Tenez le levier de réglage d’inclinaison (g) et
desserrez l’écrou de blocage (ii).
2. Ajustez le levier de réglage d’inclinaison en le
tournant dans la direction souhaitée d’environ
1/8 de tour.
3. Resserrez l’écrou.
Lames
Une lame émoussée entraînera une mauvaise
coupe, une surcharge du moteur de la scie, un
excès d’éclats et augmentera la probabilité d’un
rebond. Remplacez les lames lorsqu’il devient difficile
de pousser la scie dans la coupe, lorsque le moteur
force ou lorsqu’une chaleur excessif s’accumule
dans la lame. Il est recommandé de conserver des
lames de rechange à portée de main de sorte que
des lames affûtées soit immédiatement disponibles
en cas de besoin. Les lames émoussées peuvent
être affûtées dans la plupart des régions.
Le caoutchouc durci sur la lame peut être éliminé
avec du kérosène, de la térébenthine ou un
produit de nettoyage pour four. Les lames à
revêtement antiadhérent peuvent être utilisées
dans les applications impliquant des accumulations
excessives, comme les pièces pressées ou le bois
vert.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
83
FRANÇAIS
NE PAS UTILISER LES ACCESSOIRES À EAU
AVEC CETTE SCIE.
EFFECTUEZ UN EXAMEN VISUEL DES LAMES AU
CARBURE AVANT L’UTILISATION. REMPLACEZLES SI ELLES SONT ENDOMMAGÉES.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
84
GARANTIE
FRANÇAIS
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
EWALT
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue DEWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
85
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE DA 190 mm
DWE575, DWE576
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati tecnici
DWE575 DWE576
Tensione V 230 230
Tipo 1 1
Potenza assorbita W 1600 1600
Velocità a vuoto min-1 5200 5200
Diametro lama mm 190 190
Profondità massima di taglio mm 67 61
Alesatura lama mm 30 30
Regolazione dell’angolo
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah taglio nel legno
a
Incertezza K =
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
=
h,W
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
m/s²
< 2,5 < 2,5
m/s²
1,5 1,5
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo
di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
86
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWE575, DWE576
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
D
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/CE. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
07.05.2012
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri
o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso
di un interruttore differenziale riduce il rischio
di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
87
ITALIANO
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparato elettrico.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER LE SEGHE
CIRCOLARI
Istruzioni di sicurezza valide per
tutte le segatrice
a) PERICOLO: tenere le mani lontano
dalla zona di taglio e dalla lama. Tenere
la seconda mano sulla maniglia ausiliaria,
o sull’alloggiamento del motore. Se
entrambe le mani sostengono la sega, non
possono essere tagliate dalla lama.
b) Non far oltrepassare eccessivamente
alla lama il fondo del pezzo. La protezione
non protegge dalla lama che sporge sotto al
pezzo da segare.
88
ITALIANO
c) Regolare la profondità di taglio secondo
lo spessore del pezzo da segare. Dei denti
della lama, al di sotto del pezzo da segare se
ne dovrebbe vedere meno di uno intero.
d) Non sostenere mai il pezzo durante
il taglio nelle proprie mani o tra le
gambe. Assicurare il pezzo da segare
ad una piattaforma stabile. E’ importante
sorreggere correttamente l’oggetto in
lavorazione per ridurre al minimo i pericoli
per il corpo, gli inceppamenti della lama o la
perdita di controllo.
e) Sostenere l’utensile con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono
operazioni in cui l’utensile tagliente
potrebbe toccare cavi elettrici nascosti.
Il contatto con un cavo “sotto tensione”
trasmette la tensione elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’utensile e dà la
scossa all’operatore.
f) Durante il taglio longitudinale, utilizzare
sempre un guidapezzo o una guida
lineare. In tal modo si migliora la precisione
del taglio e si riducono le possibilità di
inceppare la lama.
g) Utilizzare sempre lame aventi dimensione
e forma corrispondenti ai fori dell’albero
(a diamante o tondo). Le lame che non si
accoppiano ai componenti per il montaggio
della sega girano eccentricamente, e
causano perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai rondelle o bulloni per
lama danneggiati o inadatti. Le rondelle
e i bulloni per lama sono stato progettati
espressamente per questa sega, per fornire
prestazioni ottimali e funzionamento sicuro.
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore
– Il rimbalzo è una reazione imprevista della
lama della sega incastrata, trattenuta o fuori
allineamento, che provoca un’impennata
incontrollata della sega fuori dal pezzo da
segare e diretta contro l’operatore,
– Quando la lama è incastrata o trattenuta
fortemente dalla stretta dell’intaglio, la lama
si blocca e la reazione del motore spinge
rapidamente all’indietro l’unità, contro
l’operatore,
– Se la lama si contorce o va fuori allineamento
all’interno del taglio, i denti del bordo deformato
della lama possono scavare la superficie
esterna del legno, facendo sollevare la lama
fuori dall’intaglio e saltare all’indietro contro
l’operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e si può
evitare prendendo le appropriate precauzioni come
descritto di seguito:
a) Mantenere una presa ferma con entrambe
le mani sulla sega e posizionare le braccia
in modo da resistere alle spinte del
rimbalzo. Tenersi ai lati della lama, non
in linea con la lama della sega. Il rimbalzo
potrebbe far saltare la sega all’indietro,
ma le spinte di rimbalzo possono essere
dominate dall’operatore se sono state prese
le precauzioni appropriate.
b) Quando la lama è inceppata, o quando
si interrompe un taglio per qualsiasi
ragione, rilasciare il grilletto e sostenere la
sega immobile dentro al materiale fino a
quando la lama si arresta completamente.
Non tentare mai di rimuovere la sega
dal pezzo o di tirare la sega indietro
mentre la lama è in movimento, o può
avvenire il rimbalzo. Esaminare e prendere
azioni correttive per eliminare le cause che
inceppano la lama.
c) Quando si ricomincia un taglio nel pezzo
da segare, centrare la lama della sega
all’interno dell’intaglio e verificare che i
denti della sega non stiano mordendo
l’interno del materiale. Se la lama della
sega è inceppata, potrebbe sollevarsi o
rimbalzare dal pezzo da segare appena la
sega viene riavviata.
d) Supportare adeguatamente i pezzi di
grandi dimensioni, per ridurre al minimo
il rischio di incastro e di rimbalzo della
lama. I pezzi più grandi tendono a piegarsi
sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da
entrambi i lati, presso la linea di taglio e vicino
alle estremità del pannello.
e) Non utilizzare lame danneggiate o con il
filo consumato. Lame non affilate o montate
impropriamente producono intagli stretti che
causano un attrito eccessivo, inceppamento
e rimbalzo della lama.
f) Le leve di blocco della profondità della
lama e della regolazione dell’inclinazione
devono essere strette e assicurate prima
di eseguire tagli. Se la regolazione della
lama si sposta durante il taglio, possono
avvenire inceppamenti e rimbalzi.
g) Prestare ancora più attenzione quando
si eseguono tagli all’interno di pareti o
di altre aree cieche. La lama da taglio
che inizia il taglio su oggetti nascosti può
bloccarsi e provocare un rimbalzo.
89
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza della
protezione inferiore
a) Verificare che la protezione inferiore
si chiuda correttamente prima
di ogni utilizzo. Non azionare la
sega se la protezione inferiore non
scorre liberamente e non si chiude
istantaneamente. Non serrare o vincolare
mai la protezione inferiore quando si
trova in posizione aperta. Se la sega cade
accidentalmente, la protezione inferiore si può
deformare. Sollevare la protezione inferiore
con il braccio retrattile e assicurarsi che si
muova liberamente e non tocchi la lama o
nessun altra parte dell’utensile, in tutte le
inclinazioni e per tutte le profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione
e la molla non funzionano correttamente,
devono essere riparate prima dell’utilizzo.
La protezione inferiore può funzionare
lentamente a causa di parti danneggiate, di
depositi gommosi o di accumulo di detriti.
c) La protezione inferiore dovrebbe essere
ritratta manualmente solo per tagli
speciali come quelli “a tuffo” e quelli
“composti”. Sollevare la protezione
inferiore per mezzo della maniglia
retrattile e rilasciarla non appena la lama
penetra nel materiale. Per ogni altro tipo
di taglio, si deve far funzionare la protezione
inferiore automaticamente.
d) Osservare sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di
appoggiare la sega su un banco o a terra.
Una lama non protetta che gira a vuoto
fa spostare la sega all’indietro, tagliando
qualsiasi cosa nel suo percorso. Tenere in
considerazione il tempo necessario alla lama
per fermarsi dopo che l’interruttore è stato
rilasciato.
Avvertenze di sicurezza addizionali
per seghe circolari
• Indossare le protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
• Indossare una maschera antipolvere.
L’esposizione a particelle di polvere può causare
problemi respiratori e possibili lesioni.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o
minore di quello consigliato. Fare riferimento
ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio.
Utilizzare soltanto le lame specificate in questo
manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Non usare mai dischi di taglio abrasivi.
• Non utilizzare accessori con alimentazione
ad acqua.
• Usare morse o altri metodi pratici per
fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad
una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le
mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
potrebbe portare ad una perdita del controllo.
• Tenere il corpo posizionato su ambo i
lati della lama, ma non in linea con la
lama. In caso di un RIMBALZO, la sega potrebbe balzare all’indietro (vedere Cause e
prevenzione del rimbalzo per l’operatore e
RIMBALZO).
• Le prese d’aria spesso coprono le parti
mobili e devono essere evitate. Abiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle
parti in movimento.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all'utilizzo della sega
circolare:
– lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o
con le superfici roventi dell'apparato.
Malgrado l'applicazione delle principali regole
di sicurezza e l'implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– menomazioni uditive.
– rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
– pericoli per la salute causati dall'inalazione delle
polveri prodotte quando si lavora il legno.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (jj), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
90
ITALIANO
Esempio:
2012 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sega circolare
1 Lama della sega circolare
1 Chiave lama
1 Guida parallela
1 Tubo di aspirazione polveri
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Interruttore di azionamento
b. Pulsante di blocco dell’interruttore di
azionamento
c. Impugnatura principale
d. Blocco lama
e. Tappo terminale
f. Impugnatura ausiliaria
g. Leva di regolazione del taglio inclinato
h. Meccanismo di regolazione dell’angolo del taglio
inclinato
i. Piastra di base
j. Protezione inferiore
k. Vite fissaggio lama
l. Leva della protezione inferiore
m. Paralama superiore
DESTINAZIONE D’USO
Queste seghe circolari per uso intensivo sono
progettate per applicazioni di taglio professionale del
legno. NON utilizzare attacchi dell’acqua con questa
sega. NON usare mole o lame abrasive. NON
utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o
gas.
Queste seghe per uso intensivo sono apparati
elettrici professionali. NON consentire ai bambini di
entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo
apparato da parte di persone inesperte deve
avvenire sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
91
ITALIANO
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVISO: per ridurre il rischio di
lesioni, spegnere l’unità e scollegare
la macchina dalla presa di corrente
prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare
o modificare le configurazioni o
quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Sostituzione delle lame
PER INSTALLARE LA LAMA (FIG. 2–5)
1. Utilizzando la leva della protezione inferiore
(l), ritrarre la protezione della lama inferiore (j)
e posizionare la lama sull’alberino della sega
contro la rondella del morsetto interno (n),
assicurandosi che la lama ruoti nella direzione
corretta (la direzione della freccia di rotazione
sulla lama della sega e i dentini devono puntare
nella stessa direzione del verso della freccia di
rotazione sulla sega). Non presupporre che la
stampa sulla lama sarà sempre rivolta verso di
sé quando è inserita correttamente. Nel ritrarre
la protezione della lama inferiore per inserire la
lama, verificare lo stato e il funzionamento della
protezione della lama inferiore per assicurarsi
che funzioni correttamente. Accertarsi che
possa muoversi liberamente in ogni angolazione
e profondità di taglio senza toccare né la lama
né nessun altro pezzo.
2. Posizionare la rondella del morsetto esterno (o)
sull’alberino della sega con l’estremità smussata
rivolta in fuori. Assicurarsi che il diametro da
30 mm sul lato della lama del morsetto entri
nel foro da 30 mm della lama della sega per
assicurare il centraggio della lama.
3. Filettare manualmente la vite di serraggio della
lama (k) sull’alberino della sega (la vite è dotata
di filettature destrorse e deve essere girata in
senso orario per stringerla).
4. Premere il blocco lama (d) facendo girare
l’alberino della sega con la chiave della lama(p)
riposta al di sotto dell’impugnatura principale (c)
(fig. 5), finché il blocco della lama non si innesta
e la lama smette di ruotare.
5. Con l’apposita chiave serrare a fondo la vite di
fissaggio della lama.
AVVISO: non inserire mai il blocco della
lama mentre la sega è in funzione e
non innestarlo nel tentativo di arrestare
l’apparato. Non accendere mai la sega
mentre il blocco della lama è innestato.
Altrimenti, la sega subirà gravi danni.
PER SOSTITUIRE LA LAMA (FIG. 2–5)
1. Per allentare la vite di serraggio della lama (k),
premere il blocco della lama (d) e far girare
l’alberino della sega con la chiave della lama (p),
riposta al di sotto dell’impugnatura principale
(c), finché il blocco della lama non si innesta e
la lama smette di ruotare. Con il blocco della
lama innestato, far girare la vite di serraggio
della lama in senso anti-orario con la chiave
della lama (la vite è dotata di filettature destrorse
ed è necessario girarla in senso anti-orario per
allentarla).
2. Rimuovere la vite di serraggio della lama (k) e la
rondella del morsetto esterno (o). Rimuovere la
vecchia lama.
3. Rimuovere qualsiasi segatura che si sia
accumulata nell’area della protezione o della
rondella del morsetto e verificare lo stato e
il funzionamento della protezione della lama
inferiore come illustrato in precedenza. Non
lubrificare questa zona.
4. Selezionare la lama adatta all’applicazione
(vedere Lame). Utilizzare sempre lame delle
dimensioni corrette (diametro) con foro di
dimensioni e centratura adeguati al montaggio
sull’alberino della sega. Assicurarsi sempre
che la velocità massima raccomandata (giri al
minuto) sulla lama della sega corrisponda a o
superi la velocità (giri al minuto) della sega.
5. Seguire i passaggi da 1 a 5 nella sezione Per installare la lama, assicurandosi che lama
ruoti nella direzione corretta.
PROTEZIONE DELLA LAMA INFERIORE
AVVISO: la protezione della lama
inferiore è una funzione di sicurezza che
riduce il rischio di subire gravi lesioni
personali. Non utilizzare mai la sega
se la protezione inferiore è mancante,
danneggiata, montata erroneamente
o non funziona correttamente. Non
fare affidamento sulla protezione della
lama inferiore in qualsiasi evenienza.
La sicurezza dell’utente dipende anche
dal rispetto di tutte le avvertenze e
precauzioni, nonché dal funzionamento
corretto della sega. Verificare che la
protezione della lama inferiore si chiuda
correttamente prima di ciascun utilizzo.
Se la lama inferiore è mancante o non
funziona correttamente, far riparare la
sega prima dell’uso. Per garantire la
sicurezza e l’affidabilità del prodotto, la
riparazione, manutenzione e regolazione
devono essere effettuate da un centro
92
ITALIANO
di assistenza autorizzato o da altra
organizzazione di assistenza qualificata,
utilizzando sempre parti di ricambio
identiche.
CONTROLLO DELLA PROTEZIONE INFERIORE (FIG. 1)
1. Spegnere l’apparato e scollegarlo dalla presa di
corrente.
2. Ruotare la leva della protezione inferiore (fig. 1, l)
dalla posizione di chiusura completa a quella di
apertura completa.
3. Rilasciare la leva e osservare la protezione (j)
tornare alla posizione di chiusura completa.
L’apparato deve essere fatto riparare presso un
centro di assistenza qualificato se:
• non torna alla posizione di chiusura totale,
• si sposta in modo intermittente o lentamente,
oppure
• entra in contatto con la lama o qualsiasi parte
dell’apparato a tutti gli angoli e profondità di
taglio.
LAME
Diametro Denti Applicazione
190 mm 18 Fenditura rapida
190 mm 24 Fenditura
190 mm 40 Impieghi generici
Se si necessita di assistenza per le lame, contattare
il proprio rivenditore locale DEWALT.
AVVERTENZA: per minimizzare il
rischio di lesioni agli occhi, indossare
sempre una protezione oculare
adeguata. Il carburo è un materiale
duro ma friabile. Oggetti estranei
nel pezzo come fili metallici o chiodi
possono causare la rottura o lo
spezzamento delle punte. Utilizzare la
sega soltanto quando è stata installata
una protezione appropriata. Montare la
lama saldamente nel senso di rotazione
corretto prima dell’uso e usare sempre
una lama pulita e affilata.
Rimbalzo
Un rimbalzo è la reazione improvvisa provocata da
una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca
oppure che non è stata regolata correttamente
comportando un movimento incontrollato della sega
che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta
in direzione dell’operatore. Quando la lama viene
pinzata o impigliata saldamente dalla chiusura della
tavola, la lama si ferma e la reazione del motore
spinge l’unità rapidamente indietro verso l’operatore.
Se la lama rimane avvolta o non allineata nel taglio,
i denti all’estremità posteriore della lama possono
scavare nella superficie superiore del legno facendo
uscire la lama dal banco e facendola saltare verso
l’operatore.
Si hanno maggiori probabilità di occorrenza di un
rimbalzo quando sussistono le seguenti condizioni.
1. SUPPORTO INADEGUATO DEL PEZZO DA
LAVORARE
A. Il ripiegamento o il sollevamento improprio
del pezzo di taglio potrebbe far sì che la
lama rimanga impigliata e provochi il rimbalzo
(fig.24).
B. Il taglio del materiale supportato soltanto alle
estremità esterne può causare il rimbalzo.
Man mano che il materiale si indebolisce,
tende a ripiegarsi, chiudendo la tavola di
taglio e impigliando la lama (fig. 24).
C. Il taglio di pezzi di materiale a sbalzo o
sospesi dal basso verso l’alto in direzione
verticale può causare il rimbalzo. La caduta
del pezzo di taglio può impigliare la lama.
D. Il taglio di strisce lunghe e strette può
causare il rimbalzo. La striscia di taglio può
ripiegarsi o attorcigliarsi chiudendo la tavola
di taglio e impigliando la lama.
E. L’impigliamento della protezione inferiore su
una superficie al di sotto del materiale da
tagliare riduce momentaneamente il controllo
dell’operatore. La sega può sollevarsi
parzialmente dal taglio aumentando le
probabilità di attorcigliamento della lama.
2. IMPOSTAZIONE INADEGUATA DELLA
PROFONDITÀ DI TAGLIO SULLA SEGA
Per effettuare il taglio più efficiente, la lama deve
sporgere solo il tanto che basta per esporre
un dentino come illustrato in figura 8. Questo
consente alla piastra di appoggio di sostenere
la lama e minimizza l’attorcigliamento e
l’impigliamento nel materiale. Vedere la sezione
intitolata Regolazione della profondità di taglio.
3. ATTORCIGLIAMENTO DELLA LAMA
(DISALLINEAMENTO NEL TAGLIO)
A. Una spinta di taglio eccessiva può provocare
l’attorcigliamento della lama.
B. Il tentativo di girare la sega nel taglio (ovvero
di riportarla sulla linea contrassegnata) può
provocare l’attorcigliamento della lama.
C. Il tentativo di girare la sega nel taglio (ovvero
di riportarla sulla linea contrassegnata) può
provocare l’attorcigliamento della lama.
93
ITALIANO
D. Cambiare l’impugnatura della mano o la
posizione del corpo durante il taglio può
provocare l’attorcigliamento della lama.
E. Far indietreggiare la sega per liberare la lama
può provocarne l’attorcigliamento.
4. USO DI LAME NON APPUNTITE O
SPORCHE
Le lame non appuntite possono provocare
un aumento del carico della sega. Per
compensare, l’operatore tipicamente spinge più
forte, il che sovraccarica ulteriormente l’unità
e provoca l’attorcigliamento della lama nella
tavola di taglio. Le lame usurate possono avere
anche un gioco insufficiente, il che aumenta le
probabilità di inceppamento e sovraccarico.
5. RIPRENDERE UN TAGLIO CON I DENTINI
DELLA LAMA INCASTRATI CONTRO IL
MATERIALE
La sega deve essere portata alla massima
velocità di funzionamento prima di iniziare un
taglio o riprendere un taglio dopo che l’unità è
stata arrestata con la lama nella tavola di taglio.
La mancata osservanza di questo punto può
provocare l’arresto improvviso e il rimbalzo.
Qualsiasi altra condizione che potrebbe comportare
l’impigliamento, inceppamento, attorcigliamento o
disallineamento della lama aumenta le probabilità
di un rimbalzo. Consultare la sezione Ulteriori
istruzioni di sicurezza specifiche per seghe
circolari e lame per le procedure e le tecniche volte
a minimizzare l’evenienza di un rimbalzo.
REGOLAZIONE DELLA LEVA DI REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ (FIG. 7)
Potrebbe essere necessario regolare la leva di
regolazione della profondità (q). Potrebbe allentarsi
con il tempo e colpire la piastra di base prima del
serraggio.
Per serrare la leva:
1. Tenere la leva di regolazione della profondità (q)
e allentare il dado di blocco (t).
2. Regolare la leva di regolazione della profondità
ruotandola nella direzione desiderata di circa 1/8
di giro.
3. Riserrare il dado.
Regolazione dell’angolo di
inclinazione (fi g. 9)
Il meccanismo di regolazione dell’angolo di
inclinazione (h) può essere regolato tra 0° e 57°.
Per ottenere una maggiore precisione di taglio,
utilizzare i contrassegni di regolazione fine situati sul
supporto girevole (v).
1. Sollevare la leva di regolazione del taglio
inclinato (g) per allentarla.
2. Inclinare la piastra di base all’angolo desiderato
allineando l’indicatore di taglio inclinato fine (u)
al contrassegno dell’angolo desiderato sul
supporto girevole (v).
3. Abbassare la leva di regolazione del taglio
inclinato per riserrarla.
Regolazione della profondità di
taglio (fi g. 6–8)
1. Sollevare la leva di regolazione della profondità
(q) per allentarla.
2. Per ottenere la corretta profondità di taglio,
allineare il contrassegno appropriato sulla
cinghietta di regolazione della profondità (s) alla
tacca (r) sulla protezione della lama superiore.
3. Serrare la leva di regolazione della profondità.
4. Per un’azione di taglio ottimale, utilizzare
una lama con punta di carburo, impostare la
regolazione della profondità in modo tale che
circa mezzo dentino spunti al di sotto della
superficie del legno da tagliare.
5. Un metodo di verifica della corretta profondità di
taglio è indicato in figura 8. Disporre un pezzo
del materiale che si intende tagliare lungo il lato
della lama, come indicato in figura, e osservare
di quanto il dentino sporge oltre il materiale.
94
Ritegno dell’inclinazione (fi g.9)
I modelli DWE575 e DWE576 sono muniti di
una funzione di ritegno dell’inclinazione. Man
mano che si inclina la base, si udirà un clic e si
sentirà la base arrestarsi a 22,5 e 45 gradi. Se
uno di questi è l’angolo desiderato, riserrare la
leva (g) abbassandola. Se si desidera un altro
angolo, continuare a inclinare la piastra di base
finché l’indicatore di taglio inclinato grezzo (w) o
l’indicatore di taglio inclinato fine (u) non si allinea al
contrassegno desiderato.
Indicatore della lunghezza di taglio
(fi g. 10)
I contrassegni sul lato della piastra di base mostrano
la lunghezza della scanalatura che viene tagliata
nel materiale alla massima profondità del taglio. I
contrassegni sono a incrementi di 5mm (1/5").
ITALIANO
Montaggio e regolazione della guida
parallela (fi g. 11)
La guida parallela (x) viene utilizzata per tagli paralleli
al bordo del pezzo in lavorazione.
MONTAGGIO
1. Allentare la manopola di regolazione della guida
parallela (y) per consentire il passaggio della
guida parallela.
2. Inserire la guida parallela (x) nella piastra di base
(i) come illustrato.
3. Serrare la manopola di regolazione della guida
parallela (y).
REGOLAZIONE
1. Allentare la manopola di regolazione della
guida (y) e posizionare la guida parallela (x) alla
larghezza desiderata.
È possibile leggere la regolazione sulla scala
della guida parallela.
2. Serrare la manopola di regolazione della
guida(y).
Montaggio del tubo di aspirazione
polveri (fi g. 1, 6, 12)
La sega circolare DWE575/DWE576 è munita di un
tubo di aspirazione polveri.
PER INSTALLARE IL TUBO DI ASPIRAZIONE POLVERI
(FIG. 12)
1. Allentare completamente la leva di regolazione
della profondità (q).
2. Posizionare la piastra di base (i) nella posizione
più bassa.
3. Allineare la metà sinistra del tubo di aspirazione
polveri (gg) sulla protezione della lama
superiore (m) come indicato. Assicurarsi di
inserire la linguetta nella tacca sull’apparato.
Quando è inserita correttamente, si aggancerà
completamente sulla profondità originale
dell’indicatore di taglio.
4. Allineare il pezzo di destra con quello di sinistra.
5. Inserire le viti e stringere in modo sicuro.
Sistema con binari di guida
(DWE576, fi g. 13)
I binari di guida, disponibili in varie lunghezze come
accessori, permettono l’uso della sega circolare per
tagli rettilinei precisi e allo stesso tempo proteggono
la superficie del pezzo dai danni. In concomitanza
con gli accessori aggiuntivi, è possibile completare
tagli angolati, tagli ad angolo retto e lavori di
precisione grazie al sistema con binari di guida.
Sono disponibili dei morsetti (dd) per fissare il binario
di guida (bb) al pezzo da lavorare (fig. 13). L’uso di
questi morsetti (dd) assicura che il binario di guida
(bb) sia fissato saldamente al pezzo da lavorare (cc)
per una lavorazione sicura. Una volta che il binario di
guida è stato impostato sulla linea di taglio e fissato
saldamente al pezzo da lavorare, non si verificano
movimenti durante il taglio.
IMPORTANTE: La scala dell’altezza sull’unità è
impostata per l’uso della sega senza un binario di
guida. Quando si utilizza la sega sul binario della
guida, la differenza di altezza sarà di circa 5,0 mm.
IMPOSTAZIONE DELLA SEGA CIRCOLARE AL BINARIO
DELLA GUIDA (FIG. 1, 14)
Il gioco tra la sega circolare e il binario della guida
(fig. 14, bb) deve essere molto ridotto per poter
ottenere i migliori risultati di taglio. Minore è il gioco
migliore sarà la finitura della linea retta sul pezzo da
lavorare.
È possibile impostare il gioco con i due dispositivi
di regolazione dei binari (fig. 1, z, aa) per ciascun
canale nella base per il taglio da 0° (z) per il taglio
inclinato da 1-45° (aa). I dispositivi di regolazione
dei binari sono delle camme di precisione che
consentono di ridurre il gioco tra l’unità e il binario
della guida. Una volta impostati questi dispositivi
di regolazione, il movimento laterale della sega
durante il taglio viene ridotto al minimo, consentendo
un’azione di taglio uniforme.
NOTA: i dispositivi di regolazione sono impostati
al gioco minimo in fabbrica e potrebbe essere
necessario effettuare delle regolazioni e impostazioni
prima di utilizzare l’unità. Utilizzare le seguenti
istruzioni per impostare la sega circolare al binario
di guida.
RICORDARE: impostare i dispositivi di regolazione
del binario sulla sega al binario della guida.
1. Allentare la vite all’interno del dispositivo
di regolazione del binario per consentire la
regolazione tra la sega e il binario della guida.
2. Ritrarre la protezione inferiore e posizionare
l’unità sul binario della guida, assicurandosi che
la lama sia nella posizione più elevata.
3. Ruotare il dispositivo di regolazione finché la
sega non si blocca sul binario della guida.
IMPORTANTE: assicurarsi che la sega sia
saldamente fissata alla guida tentando di
spingere la sega in avanti. Assicurarsi che non vi
sia alcun movimento della sega.
4. Ruotare il dispositivo di regolazione leggermente
all’indietro finché la sega non scorre facilmente
lungo la guida.
95
ITALIANO
5. Tenere il dispositivo di regolazione del binario in
posizione e serrare nuovamente la vite.
NOTA:REGOLARE SEMPRE il sistema per l’uso
con altri binari.
I dispositivi di regolazione dei binari ora sono
configurati per minimizzare la deviazione laterale
durante il taglio con la sega sul binario di guida.
Prima di utilizzare la sega, sarà necessario regolare
la protezione anti-schegge (ee) sul binario di guida.
Consultare Regolazione della protezione anti-schegge.
REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE ANTI-SCHEGGE
(FIG.14)
Il binario della guida (bb) è munito di una protezione
anti-schegge (ee) che deve essere regolata alla sega
prima dell’uso iniziale.
La protezione anti-schegge (ee) è situata su
ciascuna estremità del binario di guida (fig. 14). Lo
scopo di questa protezione anti-schegge è fornire
all’utente una linea di taglio visibile riducendo la
formazione dei trucioli lungo l’estremità tagliata del
pezzo durante il taglio.
IMPORTANTE: LEGGERE SEMPRE e seguire
Impostazione della sega circolare al binario di
guida prima di tagliare la protezione anti-schegge!
PASSAGGI PER REGOLARE LA PROTEZIONE
ANTI-SCHEGGE (FIG. 15–18)
1. Posizionare il binario di guida (bb) su un pezzo
di legno di scarto (ff) con una lunghezza minima
di 100 mm al di sopra del pezzo. Utilizzare un
morsetto per far sì che il binario della guida sia
saldamente fissato al pezzo da lavorare. Questo
garantirà la precisione.
2. Impostare l’unità a una profondità di taglio di
20mm.
3. Posizionare il davanti della sega sull’estremità
sporgente del binario della guida, assicurandosi
che la lama sia posizionata davanti all’estremità
del binario (fig. 16).
4. Accendere la sega e tagliare lentamente
la protezione anti-schegge lungo tutta la
lunghezza del binario in un’operazione continua.
L’estremità della protezione anti-schegge
adesso corrisponde esattamente all’estremità di
taglio della lama (fig. 17).
Per regolare la protezione anti-schegge sull’altro lato
del binario della guida, rimuovere la sega dal binario
e ruotare il binario di 180°. Ripetere i passaggi da
1 a 4.
NOTA: se lo si desidera, la protezione anti-schegge
può essere smussata a 45°, quindi ripetere i
passaggi da 1 a 4. Questo fa sì che un lato del
binario sia regolato per i tagli paralleli e l’altro lato del
binario sia regolato per i tagli obliqui a 45° (fig. 18).
NOTA: se la protezione anti-schegge viene regolata
per il taglio parallelo su entrambi i lati, quando l’unità
viene smussata, la lama non sarà allineata alla
protezione anti-schegge. Questo si verifica siccome
il punto girevole del taglio inclinato dell’unità non è
stazionario e la lama si sposta in fuori quando l’unità
viene smussata.
UTILIZZO DEL CANALE CORRETTO (FIG. 19–21)
La piastra della base della sega è costituita da due
canali. Un canale serve per i tagli paralleli e l’altro
canale per i tagli obliqui.
Gli indicatori sul davanti della piastra di base
(fig.19) indicano quale canale viene utilizzato per
quale applicazione. Durante l’esecuzione dei tagli,
assicurarsi che la linea sulla piastra di base sia
in linea con il canale sul binario della guida. La
Figura20 mostra la sega nella posizione di taglio
parallela relativamente al binario della guida. La
Figura 21 mostra la sega nella posizione di taglio
obliquo relativamente al binario della guida.
Prima di cominciare
• Accertarsi che le protezioni siano installate
correttamente. Il paralama della sega deve
essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle
frecce presenti sulla lama stessa.
• Non utilizzare lame eccessivamente usurate.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di
eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 22)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
96
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una
mano sull’impugnatura principale (c), e l’altra mano
sull’impugnatura ausiliaria (f).
Accensione e spegnimento (fi g. 1)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di azionamento
(a) dell’apparato elettrico è dotato di un pulsante di
blocco interruttore (b).
Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare
l’apparato.
Per accendere l’apparato premere l’interruttore
di azionamento (a). Non appena l’interruttore di
azionamento viene rilasciato, il pulsante di blocco
interruttore entra automaticamente in funzione per
evitare la partenza accidentale dell’apparato.
AVVISO: non ACCENDERE o
SPEGNERE l’apparato quando la lama
tocca il pezzo o altri oggetti.
Supporto del pezzo da lavorare
(fi g. 23–26)
AVVISO: per ridurre il rischio di
lesioni gravi alle persone, sostenere
adeguatamente il lavoro e tenere
saldamente la sega per impedire la
perdita di controllo.
Le figure 23 e 25 mostrano la posizione di taglio
corretta. Le figure 24 e 26 mostrano una condizione
di mancanza di sicurezza. Le mani devono essere
tenute lontano dalla zona di taglio e il cavo di
alimentazione è posizionato lontano dall’area di
taglio in modo tale da non rimanere impigliato nel
pezzo da lavorare.
Per evitare il rimbalzo, sostenere SEMPRE l’asse
o il pannello VICINO al taglio, (fig. 23 e 25). NON
sostenere l’asse o il pannello lontano dal taglio
(fig.24 e 26). Durante il funzionamento della sega,
tenere il cavo lontano dall’area di taglio e impedire
che rimanga impigliato sul pezzo da lavorare.
SCOLLEGARE SEMPRE LA SEGA PRIMA DI
ESEGUIRE QUALSIASI REGOLAZIONE! Posizionare
il pezzo con il lato “buono” - quello per cui conta
maggiormente l’aspetto - rivolto verso il basso.
La sega taglia verso l’alto, pertanto le schegge
rimarranno sulla superficie immediatamente al di
sopra durante il taglio.
Taglio
AVVISO: Non tentare mai di utilizzare
questo apparato appoggiandolo al
contrario su una superficie di lavoro e
avvicinando il materiale all’apparato.
Fissare sempre saldamente il pezzo e
avvicinare l’apparato al pezzo, tenendo
fermo l’apparato con le mani come
illustrato in figura 25.
Posizionare la porzione più larga della piastra di
base della sega sulla parte del pezzo che viene
tenuta ferma, non sulla sezione che cadrà una volta
eseguito il taglio. Per esempio, la figura25 illustra il
modo CORRETTO di recidere l’estremità di un asse.
Fissare sempre il lavoro. Non tentare di tenere i pezzi
corti con le mani! Ricordarsi di supportare i materiali
a sbalzo e sporgenti. Esercitare cautela nel tagliare il
materiale da sotto.
Assicurarsi che la sega abbia raggiunto la massima
velocità prima che la lama entri a contatto con
il materiale da tagliare. L’avvio della sega con
la lama contro il materiale da tagliare o spinta
in avanti nella tavola di taglio può provocare un
rimbalzo. Spingere la sega in avanti a una velocità
che consenta alla lama di tagliare senza sforzi. La
durezza e la robustezza possono variare persino
nello stesso materiale e le sezioni nodose o bagnate
possono sovraccaricare la sega. Quando ciò
accade, spingere la sega più lentamente, ma con
forza sufficiente da consentirne il funzionamento
senza diminuire troppo la velocità. Se la sega viene
forzata, questo causerà tagli irregolari, imprecisione,
rimbalzo e surriscaldamento del motore. Qualora il
taglio dovesse iniziare a uscire dalla linea di taglio,
non cercare di forzarlo. Rilasciare l’interruttore e
lasciare che la lama si arresti completamente. Quindi
è possibile estrarre la sega e iniziare un nuovo taglio
leggermente all’interno di quello errato. In ogni caso,
estrarre la sega se si rende necessario spostare il
taglio. Forzare una correzione all’interno del taglio
può provocare l’arresto improvviso della sega e il
rimbalzo.
SE LA SEGA SI PIANTA, RILASCIARE IL
GRILLETTO E FAR INDIETREGGIARE LA
SEGA FINO A LIBERARLA. ASSICURARSI
CHE LA LAMA SIA DRITTA NEL TAGLIO E
LIBERA DALL’ESTREMITÀ DI TAGLIO PRIMA DI
RIAVVIARLA.
Al termine di un taglio, rilasciare l’interruttore e
lasciare che la lama si arresti prima di sollevare
la sega dal lavoro. Mentre si solleva la sega,
la protezione telescopica a molla si chiuderà
automaticamente sotto la lama. Ricordarsi che la
lama è esposta fino a quel momento. Mai sporgersi
al di sotto del pezzo da lavorare per nessuna
97
ITALIANO
ragione. Quando si deve ritrarre la protezione
telescopica manualmente (necessario per l’avvio dei
tagli a tasca), utilizzare sempre la leva retrattile.
NOTA: durante il taglio di strisce sottili, fare
attenzione ad assicurarsi che i pezzi di taglio non
rimangano impigliati all’interno della protezione
inferiore.
TAGLIO A TASCA (FIG. 27)
Un taglio a tasca è un taglio eseguito in un
pavimento, parete o altra superficie piana.
1. Regolare la piastra di base della sega in modo
2. Inclinare la sega in avanti e appoggiare il davanti
3. Utilizzando la leva della protezione inferiore,
4. Rilasciare la protezione della lama (il suo
5. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con
6. Avviare il motore e abbassare gradualmente
7. Rilasciare il grilletto e lasciare che la lama si
8. Quando si avvia ogni nuovo taglio, ripetere
AVVISO: non legare mai la protezione
della lama in posizione sollevata. Non
spostare mai la sega all’indietro durante
il taglio a tasca. Questo potrebbe
provocare il sollevamento dell’unità
dalla superficie di lavoro, provocando la
possibilità di lesioni.
tale che lama tagli alla profondità desiderata.
della piastra di base sul materiale da tagliare.
ritrarre la protezione della lama inferiore in
posizione superiore. Abbassare il retro della
piastra di base finché i dentini della lama
sfiorano quasi la linea di taglio.
contatto con il pezzo da lavorare la manterrà
in posizione di libera apertura quando si
avvia il taglio). Togliere la lama dalla leva della
protezione e afferrare saldamente l’impugnatura
ausiliaria (f), come illustrato in
figura 27. Posizionare il corpo e il braccio per
consentire di resistere al rimbalzo qualora si
dovesse verificare.
la superficie di taglio prima di avviare la sega.
la sega finché la piastra di base non rimane
appoggiata al materiale da tagliare. Far avanzare
la sega lungo la linea di taglio finché non viene
completato il taglio.
arresti completamente prima di estrarre la lama
dal materiale.
quanto sopra.
Aspirazione polveri (fi g. 30)
AVVISO: rischio di inalazione delle
polveri. Per ridurre il rischio di lesioni
personali, indossare SEMPRE una
maschera anti-polvere approvata.
Un tubo di aspirazione polveri (gg) è fornito in
dotazione insieme all’apparato.
I flessibili della maggior parte degli aspirapolveri più
diffusi si innestano direttamente nella bocchetta per
l’aspirazione delle polveri.
AVVISO: Durante le operazioni di
segatura del legno, impiegare SEMPRE
aspiratori di polveri conformi alle direttive
pertinenti relative alle emissioni di
polveri. I flessibili della maggior parte
degli aspirapolveri più diffusi si innestano
direttamente nella bocchetta per
l’aspirazione delle polveri.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di lesioni, spegnere l’unità
e staccarla dall’alimentazione
prima di installare e rimuovere gli
accessori, di regolare o cambiare
impostazioni o di fare riparazioni. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrifi cazione
L’apparato fa uso di una sfera auto-lubrificante e di
cuscinetti a rullo, pertanto la rilubrificazione non è
necessaria. Tuttavia, una volta l’anno, si consiglia
di portare o spedire l’apparato presso un centro di
assistenza certificato per una pulizia, ispezione e
lubrificazione della scatola ingranaggi.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.