DeWalt DWE576 User Manual [de]

DWE575
www .
.eu
DWE576
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 11
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 25
English (original instructions) 41
Español (traducido de las instrucciones originales) 54
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 70
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 86
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 102
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 118
Português (traduzido das instruções originais) 132
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 148
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 161
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 175
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 190
Copyright DEWALT
2
a
m
c
b
d
e
f
jj
g
l
h
h
k
j
i
DWE575
DWE576
aa
z
1
l
j
k
q
o
n
c
d
p
q
r
t
s
2
Figure 10
v
DWE575
g
u
h
w
DWE576
3
Figure 11
Figure 12
gg
gg
y
x
i
gg
m
Figure 13
4
bb
cc
dd
Figure 14
ee
ee
Figure 15
100 mm
DWE576
bb
ff
20 mm
bb
DWE576
5
Figure 16
Figure 17
6
Figure 18
Figure 19
Figure 20
DWE575
ee
45°
45˚
Figure 21
DWE576
ee
45°
7
Figure 22
Figure 23
b
f
Figure 24
8
Figure 25
Figure 26
Figure 27
Figure 29
Figure 28
f
hh
g
ii
9
Figure 30
gg
10
190 mm RUNDSAV DWE575, DWE576
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWE575 DWE576
Spænding V 230 230 Type 1 1 Effektforbrug W 1600 1600 Tomgangshastighed min-1 5200 5200 Klingediameter mm 190 190 Maksimum skæredybde mm 67 61 Klingens borehul mm 30 30 Justering af smigsnitvinkel 57˚ 57˚ Vægt kg 4,0 4,0
LPA (lydtryk) dB(A) 88 88 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 99 99 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN60745:
Vibrationsemissionsværdi ah savning i træ a Usikkerhed K = m/s2 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
Et estimat af eksponeringsniveauet for
= m/s2 < 2,5 < 2,5
h,W
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWE575, DWE576
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet
D under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
11
DANSK
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af D
EWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
07.05.2012
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
12
DANSK
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
EKSTRA SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER FOR RUNDSAVE
Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skæreområdet og klingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden hånd. Når begge hænder holder
saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
b) Stik aldrig hånden ind under
arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet.
c) Indstil skæredybden til tykkelsen på
arbejdsemnet. Mindre end hel savtand på klingen må være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig emnet, der skal saves, i dine
hænder eller over dine ben. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det
er vigtigt, at emnet sættes godt fast for at minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv, at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e) Hold elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre blotlagte metaldele på elværktøjet strømførende og give stød til brugeren.
f) Brug længdeanslag eller lige kantstyr
ved skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere risikoen for, at klingen sætter sig fast.
g) Anvend altid klinger i den rigtige
størrelse og det passende spændehul (stjerneformet eller rund). Klinger, som ikke
passer til savens monteringsmateriale, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
13
DANSK
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
spændeskiver eller bolte til klingen.
Spændeskiverne og boltene til klingerne er konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
– Tilbageslag betyder en pludselig reaktion på
en fastklemt, blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet hen imod brugeren;
– Hvis klingen binder eller sætter sig fast i
savsporet, der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger enheden hurtigt tilbage mod brugeren;
– Hvis klingen drejes eller sættes forkert ind
i snittet, kan tænderen i den bagerste del af klingen bide sig fast i træet overflade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af savsporet og blive slynget tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a) Hold godt fast på saven med begge
hænder og hold armene på en sådan måde, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Stå på den ene side af klingen, Klingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved tilbageslag kan saven
springe bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagkraften ved at stå rigtigt.
b) Hvis klingen binder eller savningen skal
afbrydes af en anden grund, så slip udløseren og lad saven blive siddende i materialet, indtil klingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, mens klingen er i bevægelse, ellers er der risiko for tilbageslag. Find ud af, hvorfor klingen har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c) Når saven startes igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i savsporet, hvorefter man kontroller, at savtænderne ikke har sat sig fast i materialet. Hvis
savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når man starter saven igen.
d) Store plader skal støttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at klingen sætter sig fast. Store plader har en
tendens til at synke under deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden ag skærelinjen og ved pladens kant.
e) Anvend aldrig en sløve eller beskadigede
klinge. En klinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smalt savspor, der kan give for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
f) Skæredybden og skærevinklen skal
indstilles og spændes fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres
under savningen, kan savklingen sætte sig fast, og der kan opstå tilbageslag.
g) Vær især forsigtig ved savning i
eksisterende vægge eller andre uoverskuelige område. Klingen, der skal
dykke ned, kan skære genstande, som kan medføre tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for nederste beskyttelsesskærm
a) Kontroller, at den underste
beskyttelsesskærm lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis den underste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den underste beskyttelsesskærm må aldrig klemmes eller bindes fast i åben stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den underste beskyttelsesskærm blive bøjet. Åbn den underste beskyttelsesskærm med tilbagetrækshåndtaget og vær sikker på, at den kan bevæges frit og hverken berører klingen eller andre dele ved alle skærevinkler og spåndybder.
b) Kontroller at fjederen til den underste
beskyttelsesskærm fungerer ordentligt. Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer ordentligt, skal de til service, før den bruges igen. Den underste
beskyttelsesskærm kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller spånaflejringer i skærmen.
c) Den underste beskyttelsesskærm må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. ”dyksnit” og ”vinkelsnit.” Åbn den underste beskyttelsesskærm med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart klingen er trængt ned i materialet. Ved alle andre former for savning
skal den underste beskyttelsesskærm fungere automatisk.
14
DANSK
d) Kontroller altid om den underste
beskyttelsesskærm dækker for klingen, før saven sættes ned på arbejdsbordet eller på jorden. En ubeskyttet klinge med
efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og save i alting, der kommer i vejen for den. Vær opmærksom på den tid det tager for klingen at stoppe, efter at afbryderen slippes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for rundsav
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1.
• Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
Anvend ikke vandfødningstilbehør.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde
på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
• Placér dig på den ene side af klingen, men
ikke på linje med savklingen. TILBAGESLAG kan få saven til at springe bagud (se Årsager til og undgåelse af tilbageslag og TILBAGESLAG).
Udluftningshuller dækker ofte bevægelige
dele og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af rundsave.
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (jj), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2012 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Rundsav 1 Cirkulær savklinge 1 Klingeskruenøgle 1 Parallelanslag 1 Støvudsugningstud 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Udløserkontakt b. Udløser kontaktens startspærreknap c. Hovedhåndtag d. Klingelås e. Endedæksel f Hjælpehåndtag g. Smigskåret reguleringshåndtag h. Justeringsmekanisme for skråsnitvinkel i. Fundamentsplade
15
DANSK
j. Nederste klinges beskyttelsesskærm k. Klingens fastspændingsskrue l. Nederste beskyttelsesskærmsgreb m Øverste klinges beskyttelsesskærm
TILSIGTET BRUG
Disse kraftige rundsave er designet til professionelle trækskæringsopgaver. MÅ IKKEanvendes sammen med vandfødningstilbehør. MÅ IKKE anvendes sammen med slibehjul eller klinger. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse kraftige save er professionelle elværktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Start ved et
uheld kan medføre skader.
Udskiftning af klinger
SÅDAN INSTALLERES KLINGEN (FIG. 2–5)
1. Træk ved hjælp af den nederste beskyttelsesskærm (I) den nederste klinges beskyttelsesskærm(j) tilbage og anbring klingen på savspindlen imod den indvendige klemskive (n) og kontrollerat klingen drejer i den rigtige retning (retningen på rotationspilen på savklingen og tanden skal pege i den samme retning som retningen på rotationspilen på saven). Gå ikke ud fra at det trykte på klingen altid vil vende imod dig, når klingen er korrekt monteret. Når du trækker den nederste klingebeskyttelsesskærm tilbage for at montere klingen, kontrollér tilstanden og betjeningen af den nederste klingebeskyttelsesskærm for at sikre, at den virker korrekt. Kontrollér at den kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder af snittet.
2. Sæt den udvendige klemskive (o) på savspindlen med smigsiden vendende udad. Kontrollér at de 30 mm diameter på holderens klingeside passer ind i det hul på 30 mm i savklingen for at sikre, at klingen centreres.
3. Skru klingens fastspændingsskrue (k) ind i savspindlen med hånden (skruen har højre håndsgevind og skal drejes med uret for at blive spændt).
4. Tryk på klingelåsen (d), mens savspindlen drejes med klingeskruenøglen (p) gemt under hovedhåndtaget (c) (fig. 5), indtil spindellåsen falder i hak, og klingen stopper med at dreje rundt.
5. Spænd klingens fastspændingsskrue stramt med klingeskruenøglen.
BEMÆRK: Aktivér aldrig klingelåsen,
mens saven kører, eller forsøg at stoppe værktøjet. Start aldrig saven, mens klingelåsen er aktiveret. Resultatet vil være alvorlig beskadigelse af din sav.
SÅDAN UDSKIFTES KLINGEN (FIG. 2–5)
1. Du løsner klingens fastspændingsskrue (k) ved at trykke på klingelåsen (d) og dreje savspindlen med klingeskruenøglen (p) gemt under hovedhåndtaget (c), indtil klingelåsen falder i hak, og klingen stopper med at dreje rundt. Med klingelåsen aktiveret drej klingens fastspændingsskrue mod uret med klingeskruenøglen(skruen har højre gevind skal drejes mod uret for at blive løsnet).
2. Fjern kun klingens fastspændingsskrue (k) og den udvendige klemskive (o). Fjern den gamle klinge.
16
DANSK
3. Rens al savstøv ud, som kan have samlet sig i beskyttelsesskærmen eller i klemskiveområdet og kontrollér betjeningen af den nederste klinges beskyttelsesskærm som tidligere forklaret. Smør ikke dette område.
4. Vælg den rigtige klinge til opgaven (se Klinger). Anvend altid klinger med den korrekte størrelse (diameter) med den rigtige størrelse og form på det midterste hul for montering på savspindlen. Sørg altid for at den maksimalt anbefalede hastighed (o/min) på savklingen opfylder eller overstiger savens hastighed (o/min).
5. Følg trinene 1 til 5 under Sådan installeres klingen, idet du sørger for, at klingen vil rotere i den rigtige retning.
NEDERSTE KLINGES BESKYTTELSESSKÆRM
KONTROL AF DEN NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM (FIG. 1)
1. Slå værktøjet fra og frakobl det fra strømkilden.
2. Drej det nederste beskyttelsesskærmsgreb
3. Slip grebet og iagttag, at beskyttelsesskærmen
Værktøjet skal efterses af et kvalificeret serviceværksted, hvis det:
ikke vender tilbage til helt lukket position,
bevæger sig springende eller langsomt eller
ADVARSEL: Den nederste
klinges beskyttelsesskærm er en sikkerhedsfunktion, som nedsætter risikoen for alvorlig personskade. Anvend aldrig saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm mangler, er beskadiget, forkert monteret eller ikke virker korrekt. Stol ikke på at den nederste klinges beskyttelsesskærm vil beskytte dig under alle omstændigheder. Din sikkerhed afhænger af de følgende advarsler og forholdsregler lige såvel som korrekt betjening af saven. Kontrollér at den nederste klinges beskyttelsesskærm er ordentligt lukket før hver anvendelse. Hvis den nederste klinges sikkerhedsskærm mangler eller ikke virker korrekt, skal du få saven undersøgt, før du bruger den. For at sikre produktsikkerhed og -pålidelighed skal reparationer, vedligeholdelse og justeringer udføres af et autoriseret serviceværksted eller en anden kvalificeret serviceorganisation, som altid bruger identiske udskiftningsdele.
(fig.1, l) fra helt lukket position til helt åben position.
(j) vender tilbage til helt lukket position.
kommer i kontakt med klingen eller nogen del af værktøjet i alle vinkler og skæredybder.
KLINGER
ADVARSEL: For at minimere
Diameter Tænder Opgave 190 mm 18 Hurtigt langsnit
190 mm 24 Langsnit 190 mm 40 Generelle formål
Hvis du har brug for assistance vedrørende klinger, kontakt din lokale D
risikoen for øjenskader, bær altid beskyttelsesbriller. Karbid er et hårdt, men sprødt materiale. Fremmedlegemer i arbejdsemnet som fx ledninger eller negle kan få spidserne til at revne eller knække. Arbejd kun med saven, når den korrekte savklinges beskyttelsesskærm er på plads. Montér klingen korrekt med passende rotation før brug og anvend altid en ren, skarp klinge.
EWALT forhandler.
Tilbageslag
Tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren. Når klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren. Hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet, kan tænderne på det bagerste hjørne af klingen grave ind i materialets overflade og medføre, at klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage imod operatøren.
Tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren.
1. UKORREKT UNDERSTØTNING AF ARBEJDSEMNE
A. Hængende eller ukorrekt løft af
afskæringsstykket kan medføre klemning af klingen og føre til tilbageslag (fig. 24).
B. Skæring gennem materiale der kun er
understøttet i enderne kan forårsage tilbageslag. Når materialet svækkes, synker det og lukket indsnittet og binder klingen (fig.24).
C. Afskæring af et fritbærende eller
udhængende stykke materiale fra bunden og op i en lodret retning, kan forårsage tilbageslag. Det faldende afskæringsstykke kan klemme klingen.
17
DANSK
D. Afskæring af lange, smalle bånd kan
forårsage tilbageslag. Afskæring af bånd kan synke eller vride og kan lukke indsnittet og klemme klingen.
E. Blokering af den nederste
beskyttelsesskærm på en overflade under det materiale, der skæres, kan midlertidigt nedsætte operatørens kontrol. Saven kan delvist løftes ud af snittet og dermed øge risikoen for vridning af klingen.
2. UKORREKT INDSTILLING AF SKÆREDYBDE PÅ SAVEN
For at lave det mest effektive snit skal klingen
kun lige stikke så langt frem, at en tand afdækkes som vist i figur 8. Dette gør det muligt for skoen at understøtte klingen og minimere drejning og klemning i materialet. Se afsnittet Justering af dybdeskæring.
3. VRIDNING AF KLINGE (FEJLJUSTERING AF SNIT)
A. Hårdere tryk kan med medføre vridning af
klingen.
B. Hvis du prøver at dreje saven i snittet
(forsøger at gå tilbage på den afmærkede linje) kan medføre vridning af klingen.
C. Hvis du rækker for langt eller betjener saven
med dårlig kropskontrol (ikke er i balance), kan det medføre vridning af klingen.
D. Ændring af håndgreb eller kropsposition
under skæring kan medføre vridning af klingen.
E. Drejning af saven for at fritlægge klingen kan
medføre vridning.
4. ANVENDELSE AF SLØVE ELLER SNAVSEDE KLINGER
Sløve klinger forårsager øget belastning af
saven. Som kompensation vil en operatør normalt trykke hårdere, hvilket belaster enheden yderligere og fremmer vridning af klingen i indsnittet. Slidte klinger kan også have en utilstrækkelig kropsfrigang, hvilket øger risikoen for binding og øget belastning.
5. GENSTART AF ET SNIT MED KLINGETÆNDERNE FASTKLEMT IMOD MATERIALET
Saven skal bringes op til fuld driftshastighed,
før du starter på et snit eller genstarter et snit, efter enheden har været stoppet med klingen i indsnittet. Hvis du ikke gør det, kan resultatet blive motorstop eller tilbageslag.
Alle andre forhold, som kunne forårsage klemning, binding, vridning eller fejljustering af klingen, kan forårsage tilbageslag. Se afsnittene Ekstra
specielle sikkerhedsinstruktioner for alle rundsave og Klinger for procedurer og teknikker,
som vil minimere risikoen for tilbageslag.
Justering af skæredybde (fi g. 6–8)
1. Løft dybdejusteringsgrebet (q) for at løsne.
2. Du opnår den korrekte skæredybde ved at rette det passende mærke på dybdejusteringsremmen (s) ind efter indhakket (r) på øverste klingens beskyttelsesskærm.
3. Spænd dybdejusteringsgrebet.
4. For den mest effektive skærehandling ved hjælp af en savklinge i hårdtmetal, indstil dybdejusteringen, således at omkring halvdelen af en tand projekteres under overfladen på det træ, der skal skæres.
5. I figur 8 vises en metode til at kontrollere den korrekte skæredybde. Læg et stykke af det materiale, som du planlægger at save i, langs med klingen som vist i figuren og iagttag hvor meget tanden projekterer under materialet.
JUSTERING AF DYBDEJUSTERINGSGREBET (FIG. 7)
Det kan være en fordel at justere dybdejusteringsgrebet (q). Den kan løsne sig med tiden og ramme fundamentspladen før fastspænding.
Sådan strammes grebet:
1. Hold dybdejusteringsgrebet (q) og løsn låsemøtrik (t).
2. Justér dybdejusteringsgrebet ved at dreje det i den ønskede retning ca. 1/8 omdrejning.
3. Spænd igen møtrik.
Justering af smigsnitvinkel (fi g. 9)
Smigsnitvinkles justeringsmekanisme (h) kan justeres mellem 0° og 57°.
Du kan opnå større nøjagtighed ved skæring ved at bruge de fine justeringsafmærkninger, der findes på drejetapbeslaget (v).
1. Løft smigjusteringsgrebet (g) for at løsne.
2. Vip fundamentspladen til den ønskede vinkel ved at rette finsmigmarkør (u) ind efter det ønskede mærke på drejetapbeslaget(v).
3. Sænk smigjusteringsgrebet for at spænde det igen.
18
DANSK
Smigstop (fi g. 9)
DWE575 og DWE576 er udstyrede med en smigstopfunktion. Når du vipper fundamentspladen, vil du høre et klik og mærke, at fundamentspladen stopper ved både 22,5 og 45 grader. Hvis ingen af disse er den ønskede vinkel, spænd igen grebet (g) ved at sænke det. Hvis du ønsker en anden vinkel, fortsæt med at vippe fundamentspladen, indtil grovsmigmarkøren (w) eller finmarkøren (u) rettes ind efter det ønskede mærke.
Skærelængdeindikator (fi g. 10)
Mærkerne på siden af fundamentspladen viser længden af den kærv, der blev skåret i materialet ved den fulde skæredybde. Mærkerne findes i trin på 5 mm (1/5").
Montering og justering af den parallelle afskærmning (fi g. 11)
Den parallelle afskærmning (x) bruges til at skære parallelt op til hjørnet på arbejdsemnet.
MONTERING
1. Løsn parallelanslagets justeringsgreb (y) for at lade parallelanslaget passere.
2. Indsæt den parallelle afskærmning (x) i fundamentspladen (i) som vist.
3. Stram justeringsstangen til parallelanslaget (y).
JUSTERING
1. Løsn justeringsstangen til anslaget (y) og indstil parallelanslaget (x) til den ønskede bredde. Justeringen kan aflæses på skalaen for parallelanslaget.
2. Stram justeringsstangen til anslaget (y).
Montering af støvopsamlingstuden(fi g. 1, 6, 12)
Din DWE575/DWE576 rundsav er forsynet med en støvopsamlingstud.
SÅDAN INSTALLERES STØVOPSAMLINGSTUDEN
1. Løsn dybdejusteringsgrebet helt (q).
2. Anbring fundamentspladen (i) i den laveste position.
3. Ret venstre halvdel af støvopsamlingstuden (gg) ind over øverste klingens beskyttelsesskærm (m) som vist. Kontrollér at tappen indsættes i støbningsindhakket på værktøjet. Når den er installeret korrekt, vil den klikke fuldt ud over markørens oprindelige skæredybde.
4. Ret højre stykke ind efter det venstre.
5. Indsæt skruer og skru dem godt fast.
Styreskinnesystem (DWE576, fi g. 13)
Styreskinner, der fås i forskellige længder som tilbehør, giver mulighed for at bruge rundsaven til præcis, lige retskåret savning og beskytter samtidig arbejdsemnets overflade mod skade. Ved anvendelse af yderligere tilbehør, kan præcise vinkelsnit, geringsnit og monteringsarbejde færdiggøres med styreskinnesystemet.
Klemmer (dd) kan fås til at holde styreskinnen (bb) fast til arbejdsemnet (fig. 13). Brugen af disse klemmer (dd) sikrer, at styreskinnen (bb) er sikkert fastgjort til arbejdsemnet (cc), hvilket gør, at man kan arbejde sikkert. Når styreskinnen er sat til at skærelinjen og sikkert fastgjort til arbejdsemnet, vil der ikke være nogen bevægelse, mens der saves.
VIGTIGT: Højdeskalaen på enheden er sat til at bruge saven uden styreskinne. Når saven bruges på styreskinnen vil forskellen i højden være ca. 5,0 mm.
PLACERING AF RUNDSAVEN PÅ STYRESKINNEN (FIG. 1, 14)
Frigangen mellem rundsaven og styreskinnen (fig.14, bb) skal være meget lille for at opnå de bedste skæreresultater. Jo mindre frigang des bedre vil afslutningen være på den lige linje på arbejdsemnet.
Frigangen kan indstilles med de to skinneregulatorer (fig. 1, z, aa) for hvert spor på basen til 0° skæring (z) og til 1-45° smigskæring (aa). Skinneregulatorerne er præcisionsknaster, der giver mulighed for at reducere frigangen mellem enheden og styreskinnen. Når disse regulatorer er blevet indstillet, holdes savens sidelæns bevægelser på et minimum under savning, og det giver en jævn skæreproces.
BEMÆRK: Regulatorerne er indstillet til minimum frigang fra fabrikken, og kan kræve justering og indstilling, før enheden anvendes. Brug de følgende instruktioner til at indstille rundsaven til styreskinnen.
HUSK: Indstil skinneregulatorerne på saven til styreskinnen.
1. Indstil skinneregulatorerne på saven til styreskinnen.
2. Træk den underste beskyttelsesskærm tilbage og placer enheden på styreskinnen, mens du kontroller, at klingen er i den højeste position.
3. Roter regulatoren, indtil saven låses på styreskinnen.
VIGTIGT: Kontroller at saven sidder ordentligt
fast på skinnen ved at prøve at skubbe saven fremad. Kontroller, at saven ikke bevæger sig.
4. Roter regulatoren tilbage, indtil saven glider nemt langs med skinnen.
19
DANSK
5. Hold skinneregulatoren i positionen og stram skruen igen.
BEMÆRK: IndstilALTID systemet ved brug af andre skinner.
Skinneregulatorerne er nu monteret for at minimere sideværts afvigelser, når der skæres med saven på styreskinnen.
Før brug af saven, skal anti-splintskærmen (ee) på styreskinnen indstilles. Se Indstilling af antisplintskærm.
INDSTILLING AF ANTI-SPLINTSKÆRM (FIG. 14)
Styreskinnen (bb) er udstyret med en anti­splintskærm (ee), som skal indstilles til saven før den bruges første gang.
Anti-splintskærmen (ee) befinder sig på hver kant af styreskinnen (fig. 14). Formålet med denne anti-splintskærm er at forsyne brugeren med en synlig klingeskærelinje, mens det mindsker flis, der forekommer langs med arbejdsemnets skærekant under skæring.
VIGTIGT: Læs og følgALTIDPlacering af rundsaven på styreskinnen, før der skæres i
splintskærmen!
TRIN TIL INDSTILLING AF ANTI-SPLINTSKÆRMEN (FIG. 15–18)
1. Placer styrskinnen (bb) på en stump træ (ff) med en minimum længde på 100 mm, der rager ud over arbejdsemnet. Brug en klemme til at sikre, at styreskinnen er forsvarligt sat fast på arbejdsemnet. Dette sikrer præcision.
2. Indstil enheden til 20 mm skæredybde.
3. Placer fronten af saven på den ende, der rager ud over styreskinnen, og kontroller, at klingen er placeret foran skinnekanten (fig. 16).
4. Tænd for saven, og skær langsomt splintskærmen langs med skinnens fulde længde i en ubrudt handling. Flisbeskyttelsesskærmens kant svarer nu præcist til klingens skærelinje (fig. 17).
For at indstille anti-splint-skærmen til den anden side af styreskinnen fjernes saven fra skinnen, og skinnen drejes 180°. Gentag trinene 1 til 4.
BEMÆRK: Hvis det ønskes kan anti-splintskærmen smiges til 45°, gentag derefter trinene 1 til 4. Dette giver mulighed for at skære parallelle snit på den ene side af skinnen, og den anden side af skinnen er indstillet til 45° smigskæring (fig. 18).
BEMÆRK: Hvis anti-splintskærmen er indstillet til parallelskæring på begge sider, så vil klingen ikke køre igennem til kanten af anti-splintskærmen, når
enheden er savet i smig. Det er fordi, at fikspunktet for enheden i smig ikke er stationært, og klingen kører ud over, når enheden er i smig.
BRUG DET KORREKTE SPOR (FIG. 19–21)
Savfundamentspladen består af to spor. Et spor er til at lave parallelskæring, og det andet spor er til at lave smigskæring.
Indikatorerne foran på fundamentspladen (fig. 19) viser, hvilket spor der er til hvilken anvendelse. Når der saves, så kontroller, at linjen på fundamentspladen er på linje med sporet på styreskinnen. Figur 20 viser saven i stilling til parallelskæring i forhold til styreskinnen. Figur 21 viser saven i stilling til smig i forhold til styreskinnen.
Før brugen
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er blevet korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal stå i lukket position.
• Sørg for at savklingen roterer i pilens retning på klingen.
• Anvend ikke meget slidte savklinger.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Start ved et
uheld kan medføre skader.
Korrekt håndposition (fi g. 22)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget (c) og den anden hånd på hjælpehåndtaget (f) for korrekt håndposition.
20
DANSK
Tænde og slukke (fi g. 1)
Af sikkerhedsårsager er udløserkontakten (a) på dette værktøj udstyret med en startsspærreknap (b).
Tryk på startspærreknappen for at låse værktøjet op. Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-
kontakten (a). Så snart udløserkontakten slippes aktiveres startspærreknappen automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
BEMÆRK: Slå ikke værktøjet TIL
eller FRA, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller andre materialer.
Understøtning af arbejdsemne (fi g. 23–26)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade, understøt arbejdsemnet korrekt og hold godt fast i saven, du ikke mister kontrollen over den.
Figurerne 23 og 25 viser korrekte savepositioner. Figurerne 24 og 26 viser usikre forhold. Hænderne skal holdes på afstand af skæreområdet, og ledningen skal placeres fri af skæreområdet, så den ikke bliver fanget eller hængt op på arbejdet.
Du undgår tilbageslag ved ALTID at understøtte pladen eller panelet TÆT ved snittet, (fig. 23 og 25). Understøt IKKE pladen eller panelet på afstand af snittet (fig. 24 og 26). Når du arbejder med saven, hold ledningen på afstand af skæreområdet og undgå, at den bliver hængt op på arbejdsemnet.
FRAKOBL ALTID SAVEN FØR DU FORETAGER NOGEN JUSTERINGER! Anbring arbejdsemnet med den “gode” side—den med det pæneste udseende—nedad. Saven skærer opad, så alle splinter vil komme på den arbejdsflade, der vender opad, når du saver.
Skæring
ADVARSEL: Forsøg aldrig at bruge
dette værktøj ved at lade det hvile med bunden i vejret på en arbejdsoverflade og bringe materialet til værktøjet. Sæt altid arbejdsemnet godt fast og bring værktøjet til arbejdsemnet, mens du holder godt fast i værktøjet med begge hænder som vist i figur 25.
Anbring den bredeste del af savens fundamentsplade på den del af arbejdsemnet, som er solidt understøttet og ikke på den del, som vil falde af, når der er savet. Som eksempler figur 25 illustrerer den RIGTIGE måde på at skære enden af en plade. Spænd altid arbejdsemnet fast. Prøv aldrig
at holde fast i korte stykker med hånden! Husk at understøtte fritbærende eller udhængende materiale. Vær forsigtig når du saver materiale nedefra.
Kontroller at saven har nået op på sin fulde hastighed, før klingen kommer i kontakt med det materiale, der skal saves. Hvis du starter saven med klingen imod det materiale, der skal saves eller skubbes fremad i snittet, kan det resultere i tilbageslag. Skub saven fremad ved en hastighed, som tillader klingen at skære uden besvær. Hårdhed og sejhed kan variere, selv i det samme stykke materiale, og knudrede eller fugtig sektioner kan lægge en tung belastning på saven. Hvis dette sker, skub saven langsommere fremad, men hårdt nok til at holde den i gang uden større nedsættelse af hastigheden. Hvis saven tvinges, kan det medføre ru snit, unøjagtighed, tilbageslag og overophedning af motoren. Hvis dit snit begynder at forlade skærelinjen, prøv ikke at tvinge det tilbage. Slip kontakten og lad klingen stoppe helt. Du kan derefter trække saven tilbage, indstille den på ny og starte et nyt snit lidt inden for det forkerte. Du skal under alle omstændigheder trække saven tilbage, hvis du bliver nødt til at skifte snittet. Fremtvingelse af en rettelse inde i snittet, kan stoppe saven og forårsage tilbageslag.
HVIS SAVEN STOPPER, SLIP UDLØSEREN OG KØR SAVEN TILBAGE, INDTIL DEN GÅR LØS. KONTROLLER AT KLINGEN LIGGER LIGE I SNITTET OG ER FRI AF SKÆREHJØRNET, FØR DU GENSTARTER.
Når du afslutter et snit, slip udløseren og lad klingen stoppe, før du løfter saven op fra arbejdet. Når du løfter saven, vil den fjederspændte teleskopbeskyttelsesskærm automatisk lukke under klingen. Husk at klingen er udsat, indtil dette sker. Ræk aldrig ind under arbejdsemnet. Hvis du bliver nødt til at trække teleskopbeskyttelsesskærmen tilbage manuelt (som er nødvendig for at starte lommesnit) brug altid tilbagetrækningsgrebet.
BEMÆRK: Ved skæring af tynde bånd vær omhyggelig med at sikre, at små afskårne stykker ikke hænger fast på indersiden af den nederste beskyttelsesskærm.
LOMMESAVNING (FIG. 27)
ADVARSEL: Bind aldrig klingens
beskyttelsesskærm i en hævet position. Flyt aldrig saven baglæns under lommeskæring. Dette kan få enheden til at hæve sig op over overfladen, hvilket kan medføre personskader.
Et lommesnit er et snit foretaget i et gulv, væg eller anden flad overflade.
21
DANSK
1. Justér savens fundamentsplade, så klingen skærer med den ønskede dybde.
2. Vip saven fremad og lad forenden af fundamentspladen hvile på det materiale, der skal skæres.
3. Træk ved hjælp af det nederste beskyttelsesskærmsgreb den nederste beskyttelsesskærm tilbage til en oprejst position. Sænk bagenden på fundamentspladen, indtil klingens tænder næsten rører ved skærelinjen.
4. Udløs klingens beskyttelsesskærm (dens kontakt med arbejdsemnet vil holde den i position, så den åbnes uhindret, når du starter med at skære). Flyt hånden fra beskyttelsesskærmgrebet og tag godt fast i hjælpehåndtaget (f), som vist i figur 27. Placer din krop og arm således, at du kan modstå et tilbageslag, hvis det kommer.
5. Kontroller at klingen ikke er i kontakt med skæreoverfladen, før du starter saven.
6. Start motoren og sænk gradvist saven, indtil den fundamentsplade hviler fladt på det materiale, der skal skæres. Før saven frem langs med skærelinjen, indtil snittet er afsluttet.
7. Slip udløseren og lad klingen stoppe helt, før klingen trækkes tilbage fra materialet.
8. Ved start på hvert nyt snit, gentag ovennævnte.
Støvopsamling (fi g. 30)
ADVARSEL: Risiko for indånding
af støv. For at mindske risikoen for personskade, skal du ALTID bære en godkendt støvmaske.
Der leveres en støvopsamlingstud (gg) sammen med dit værktøj.
Vakuumslanger til de fleste støvsugere vil passe direkte ind i støvudsugningstuden.
ADVARSEL: BrugALTID en
støvsudsuger, der er fremstillet i overensstemmelse med de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Vakuumslanger til de fleste støvsugere vil passe direkte ind i støvudsugningsudgangen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Smøring
Der anvendes selvsmørende kugle og rullelejer i værktøjet, så smøring er ikke nødvendig. Det anbefales dog, at du en gang om året tager eller sender dit værktøj til et servicecenter for en grundig rengøring, kontrol og smøring af gearkassen.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM
Den nederste beskyttelsesskærm skal altid kunne dreje og lukke uhindret fra fuldt åben til fuldt lukket position. Kontroller altid for korrekt drift før skæring ved at åbne beskyttelsesskærm helt og derefter lukke den. Hvis beskyttelsesskærmen lukker langsomt eller ikke helt, har den brug for rengøring eller serviceeftersyn. Brug først saven, når den fungerer korrekt. Brug ved rengøring af beskyttelsesskærmen tør luft eller en blød børste til at fjerne al akkumuleret savstøv eller efterladenskaber fra beskyttelsesskærmens sti og rundt om beskyttelsesskærmens fjeder. Hvis dette ikke retter problemet, skal det efterses af et autoriseret serviceværksted.
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
22
DANSK
Justering af fundamentsplade (fi g. 5, 28, 29)
Din fundamentsplade er blevet indstillet fra fabrikken for at sikre, at klingen står vinkelret på fundamentspladen. Hvis du får brug for at genindstille klingen efter lang tids brug, skal du følge retningslinjerne nedenfor:
JUSTERING TIL 90 GRADERS SNIT
1. Sæt saven tilbage til 0 graders smig.
2. Anbring saven på siden og træk den nederste beskyttelsesskærm tilbage.
3. Indstil skæredybden til 51 mm (ca. 2").
4. Løsn smigjusteringsgrebet (fig. 29, g). Anbring en firkant imod klingen og fundamentspladen som vist i figur 28.
5. Drej ved hjælp af en skruenøgle (p) stilleskrue (hh) på undersiden af fundamentspladen, indtil både klingen og fundamentspladen har kontakt i samme niveau med firkanten. Spænd igen smigjusteringsgrebet.
JUSTERING AF SMIGJUSTERINGSGREBET. (FIG. 29)
Det kan være en fordel at justere smigjusteringsgrebet (g). Den kan løsne sig med tiden og ramme fundamentspladen før fastspænding.
Sådan strammes grebet:
1. Hold smigjusteringsgrebet (g) og løsn låsemøtrik(ii).
2. Justér smigjusteringsgrebet ved at dreje det i den ønskede retning ca. 1/8 omdrejning.
3. Spænd igen møtrik.
Klinger
En sløv klinge kan medføre ineffektiv savning, overbelastning af savmotoren, alt for mange splinter og kan øge risikoen for tilbageslag. Udskift klingerne, når det ikke længere er let at trække saven gennem snittet, når motoren er belastet, eller hvis der opbygges stærk varme i klingen. Det er en god idé altid at have ekstra klinger ved hånden, så du altid har skarpe klinger klar til øjeblikkelig brug. Sløve klinger kan slibes de fleste steder.
Hærdet gummi på klingen kan fjernes med petroleum, terpentin eller ovnrensemiddel. Anti­klæbende belagte klinger kan anvendes til opgaver, hvor der forekommer ekstra store ophobninger som fx trykbehandlet og grønt tømmer.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
ANVEND IKKE VANDFØDNINGSTILBEHØR MED DENNE SAV.
UNDERSØG VISUELT KLINGER AF HÅRDTMETAL FØR BRUG. UDSKIFT HVIS BESKADIGET.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
EWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede D detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT-serviceværksteder og
23
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
EWALT værktøj, kan du returnere det
D inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret D
EWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer D
EWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede
EWALT serviceværksteder og detaljerede
D oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
24
190 mm KREISSÄGE DWE575, DWE576
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE575 DWE576
Spannung V 230 230 Typ 1 1 Leistungsaufnahme W 1600 1600 Leerlaufdrehzahl min-1 5200 5200 Sägeblattdurchmesser mm 190 190 Maximale Schnitttiefe mm 67 61 Sägeblattbohrung mm 30 30 Neigungswinkeleinstellung 57˚ 57˚ Gewicht kg 4,0 4,0
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 88 88 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 99 99 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah Sägen von Holzd ahW = m/s2 < 2,5 < 2,5 Messungenauigkeit K = m/s2 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Es sind zusätzliche
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
25
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWE575, DWE576
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland
07.05.2012
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
26
DEUTSCH
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
27
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR KREISSÄGEN
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
a) GEFAHR: Halten Sie die Hände aus
dem Schnittbereich heraus und vom Sägeblatt entfernt. Halten Sie Ihre zweite Hand auf dem Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge
halten, können diese nicht in das Sägeblatt geraten.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück.
Der Schutz kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c) Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Weniger als die Höhe eines Zahns des Sägeblattes sollte unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Stück nie
in Ihren Händen oder legen Sie es nie über Ihr Bein. Fixieren Sie das Werkstück
auf einer stabilen Oberfläche. Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu unterstützen, um die Anzahl der berührenden Körperteile zu minimieren, sowie ein Verklemmen des Sägeblattes oder um den Verlust der Kontrolle zu verhindern.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den
isolierten Flächen fest, wenn Sie etwas mit der Säge schneiden, das versteckte Drähte enthalten könnte. Durch die
Berührung eines spannungsführenden Drahtes stehen auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Bediener könnte einen Stromschlag erleiden.
f) Verwenden Sie beim Schneiden von
Leisten immer einen Parallelanschlag oder eine gerade Seitenführung. Dies verbessert
die Genauigkeit des Schnittes und verringert die Möglichkeit eines Verklemmens des Sägeblattes.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter
mit korrekter Größe und Form des Bohrungslochs (diamantförmig bzw. rund).
Sägeblätter die nicht der Spannvorrichtung der Säge entsprechen drehen sich exzentrisch und verursachen einen Kontrollverlust.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblattunterlegscheiben oder eine falsche Befestigungsschraube.
Die Sägeblattunterlegscheiben und die Befestigungsschraube wurden speziell für die Säge, für eine optimale Leistung und die Betriebssicherheit konzipiert.
28
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags durch den Bediener
– Rückschläge sind eine plötzliche Reaktion eines
eingeklemmten, festsitzenden oder verbogenen Sägeblattes. Hierbei hebelt sich eine außer Kontrolle geratene Säge aus dem Werkstück und springt in Richtung des Bedieners.
– Wird das Sägeblatt durch den sich schließenden
Sägeschlitz eingeklemmt oder frisst sich dieses fest, wird die Säge durch den Motorantrieb in Richtung des Bedieners geschleudert.
– Verdreht sich das Sägeblatt oder sind die
Zähne falsch geschränkt, graben sich die Zähne am rückseitigen Rand des Sägeblattes in die Oberfläche des Holzes, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägeschlitz herauskatapultiert wird und in Richtung des Bedieners zurückspringt.
Ein Rückschlag ist das Resultat einer Sägefehlanwendung und/oder einer falschen Vorgehensweise bzw. falschen Zuständen und kann durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, vermieden werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und Ihre Arme entsprechend, um dem Rückschlag zu widerstehen. Achten Sie darauf, dass sich Ihr Körper rechts oder links von der Säge befindet, aber nicht direkt vor der Säge. Ein Rückschlag
könnte die Säge veranlassen, rückwärts zu springen. Die Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Steckt das Sägeblatt fest oder wird
der Schnitt aus einem beliebigen Grund unterbrochen, so geben Sie den Betriebsschalter frei. Halten Sie die Säge vom Material frei, bis das Sägeblatt zu einem vollständigen Stopp kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück heraus- oder rückwärts zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht. Hierdurch könnte ein Rückschlag verursacht werden. Stellen Sie den Grund
des Verklemmens fest, und beseitigen Sie die Ursache.
c) Zentrieren Sie, um eine Säge im
Werkstück erneut anlaufen zu lassen, das Sägeblatt im Sägeschlitz und prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Material feststecken. Steckt das Sägeblatt fest, kann
die Säge nach oben wandern oder erneut einen Rückschlag vom Werkstück ausführen, wenn die Säge erneut anläuft.
d) Unterstützen Sie größere Holzplatten,
um ein Verklemmen des Sägeblattes
DEUTSCH
zu verhindern und um die Gefahr eines Rückschlages zu minimieren. Große
Holzplatten neigen dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht nach unten zu verbiegen. Die Holzplatte muss auf zwei Seiten unterstützt werden, nahe der Sägelinie und nahe dem Rand der Platte.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder unsachgemäß geschränkte Sägeblätter produzieren schmale Schneideschlitze. Hierdurch könnten übermäßige Reibungen auftreten, das Sägeblatt könnte sich verklemmen und Rückschläge können verursacht werden.
f) Vor dem Schnitt muss die
Sägeblattschneidtiefe eingestellt und der Schrägschnitt-Einstellknopf festgedreht werden. Verschiebt sich die
Sägeblatteinstellung während des Schnittes, kann eine Schwergängigkeit und ein Rückschlag verursacht werden.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Schnitten in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlägen führen.
Sicherheitshinweise für die untere Schutzvorrichtung
a) Prüfen Sie den unteren Schutz vor jedem
Einsatz der Säge. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich der untere Schutz nicht frei bewegt oder sich nicht sofort schließt. Blockieren oder binden Sie den unteren Schutz nie in der geöffneten Position fest.
Durch ein versehentliches Herunterfallen der Säge könnte der untere Schutz verbogen werden. Heben Sie den unteren Schutz mit dem Rückzugsgriff an und stellen Sie sicher, dass dieser sich frei bewegt und nicht das Sägeblatt bzw. ein anderes Teil in allen Winkeln und Schnitttiefen berührt.
b) Prüfen Sie die Funktion der unteren
Schutzfeder. Funktioniert der Schutz bzw. die Feder nicht richtig, müssen diese vor dem Einsatz gewartet werden.
Der untere Schutz kann durch beschädigte Teile, gummiartige Ablagerungen oder eine Anhäufung von Rückständen träge funktionieren.
c) Der untere Schutz sollte nur für
spezielle Schnitte, wie Tauch-“ oder Doppelschnitte“ manuell zurückgezogen
werden. Heben Sie den unteren Schutz an, indem Sie den Rückzugshebel zurückziehen. Geben Sie den unteren
Schutz frei, sobald das Sägeblatt das Material berührt. Bei allen anderen
Sägeschnitten sollte der untere Schutz automatisch arbeiten.
d) Stellen Sie immer sicher, dass der untere
Schutz das Sägeblatt bedeckt, bevor Sie die Säge auf dem Werktisch oder Fußboden ablegen. Ein ungeschütztes,
auslaufendes Sägeblatt verursacht, dass sich die Säge rückwärts bewegt, wobei alles geschnitten wird, was sich in der Bahn befindet. Berücksichtigen Sie die benötigte Auslaufzeit, in der sich das Sägeblatt nach dem Freigeben des Betriebsschalters bis zu einem vollständigen Stopp dreht.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Kreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen.
• Niemals aggressive Trennscheiben verwenden.
Verwenden Sie keine Anbauteile mit Wasserzufuhr.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es
mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Halten Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Durch einen
RÜCKSCHLAG könnte die Säge nach hinten springen (siehe Ursachen für Rückschläge
und Verhinderung durch den Bediener und RÜCKSCHLAG).
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
29
DEUTSCH
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Handkreissägen untrennbar verbunden.
– Verletzungen durch das Berühren von
rotierenden oder heißen Teilen am Gerät.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsbestimmungen und dem Anbringen von Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (jj), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2012 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Kreissäge 1 Sägeblatt für Kreissäge 1 Sägeblattschlüssel 1 Parallelanschlag 1 Spanauswurf 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Auslöseschalter b. Auslöseschalter Arretiertaste c. Haupthandgriff d. Sägeblattverriegelung e. Endkappe f. Zusatzhandgriff g. Gehrungseinstellungshebel h. Einstellungsmechanismus für Gehrungswinkel i. Basisplatte j. Untere Sägeblattschutzvorrichtung k. Sägeblattklemmschraube l. Hebel für untere Schutzvorrichtung m. Oberer Sägeblattschutz
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Hochleistungskreissägen sind für das professionelle Sägen von Holz konzipiert. VERWENDEN SIE KEINE wassergespeisten Zubehörteile mit dieser Säge. VERWENDEN SIE
KEINE Schleifscheiben oder -sägeblätter. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der
Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese leistungsstarken Sägen sind Elektrogeräte für
den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
30
DEUTSCH
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Sägeblätter auswechseln
EINSETZEN DES SÄGEBLATTS (ABB. 2–5)
1. Ziehen Sie mit dem unteren Sägeblattschutzhebel (l) den unteren Sägeblattschutz (j) und setzen Sie das Sägeblatt gegen die innere Klemmscheibe (n) auf die Sägespindel, stellen Sie dabei sicher, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht (die Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt und den Zähnen müssen in die gleiche Richtung zeigen wie der Drehrichtungspfeil auf der Säge). Gehen Sie nicht davon aus, dass bei der richtigen Installation der Aufdruck auf dem Sägeblatt immer zu Ihnen zeigt. Überprüfen Sie beim Zurückziehen der unteren Schutzhaube, um die Klinge zu installieren, den Zustand
und die Funktion der unteren Schutzhaube, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnitttiefen.
2. Setzen Sie die äußere Klemmscheibe (o) so auf die Sägespindel, dass die abgeschrägte Kante nach außen zeigt. Stellen Sie sicher, dass der Durchmesser von 30 mm auf der Sägeblattseite der Klemme in die 30 mm Bohrung im Sägeblatt passt, damit das Sägeblatt zentriert wird.
3. Drehen Sie die Klemmschraube des Sägeblatts (k) von Hand auf die Sägespindel. (Die Schraube hat ein Rechtsgewinde und muss im Uhrzeigersinn festgedreht werden.)
4. Drücken Sie die Sägeblattverriegelung (d) herunter, während Sie die Sägespindel mit dem Schraubenschlüssel(p) drehen, der sich unterhalb des Haupthandgriffs (c) befindet (Abb.5), bis das Sägeblatt einrastet und sich nicht mehr dreht.
5. Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit dem Sägeblattschlüssel fest an.
HINWEIS: Betätigen Sie keinesfalls
die Sägeblattarretierung, während die Säge läuft oder in dem Bemühen, das Werkzeug anzuhalten. Schalten Sie niemals die Säge ein, wenn die Sägeblattarretierung aktiviert ist. Dies kann zu schweren Schäden an Ihrer Säge führen.
AUSTAUSCHEN DES SÄGEBLATTS (ABB. 2–5)
1. Um die Sägeblattklemmschraube (k) zu lösen, drücken Sie die Sägeblattverriegelung (d) herunter und drehen die Spindel mit dem Sägeblattschlüssel (p), der sich unter dem Haupthandgriff (c) befindet, bis das Sägeblatt einrastet und sich das Sägeblatt nicht mehr dreht. Drehen Sie bei verriegeltem Sägeblatt den Sägeblattklemmschraube mit dem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn. (Die Schraube hat ein Rechtsgewinde und muss zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
2. Entfernen Sie die Sägeblattklemmschraube (k) und die äußere Klemmscheibe (o). Entfernen Sie das alte Sägeblatt.
3. Entfernen Sie allen Sägestaub, der sich eventuell im Bereich der Schutzvorrichtung oder der Klemmscheibe angesammelt haben, und überprüfen Sie den Zustand und Betrieb der unteren Schutzvorrichtung wie zuvor beschrieben. Schmieren Sie diesen Bereich nicht.
31
DEUTSCH
4. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für die Anwendung aus (siehe Sägeblätter). Verwenden Sie immer Sägeblätter mit den richtigen Werten für Durchmesser, Größe und Form des Zentrierlochs für die Montage auf der Sägespindel. Stellen Sie immer sicher, dass die maximal empfohlene Drehzahl (U/min) auf dem Sägeblatt mindestens der Drehzahl (U/min) der Säge entspricht.
5. Befolgen Sie die Schritte 1 bis 5 unter Einsetzen des Sägeblatts und stellen Sie dabei sicher, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht.
UNTERE SÄGEBLATTSCHUTZVORRICHTUNG
ÜBERPRÜFEN DER UNTEREN SCHUTZVORRICHTUNG (ABB.1)
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie
2. Drehen Sie den Hebel für die untere
3. Lassen Sie den Hebel los und achten Sie
WARNUNG: Die untere
Sägeblattschutzvorrichtung ist eine Sicherungsmaßnahme, die das Risiko von schweren Verletzungen reduziert. Verwenden Sie die Säge niemals, wenn die untere Schutzvorrichtung fehlt, beschädigt oder falsch montiert ist oder nicht richtig funktioniert. Verlassen Sie sich nicht darauf, dass die untere Sägeblattschutzvorrichtung Sie unter allen Umständen schützt. Ihre Sicherheit hängt davon ab, dass Sie alle Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen beachten und dass die Säge ordnungsgemäß funktioniert. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Wenn die untere Sägeblattschutzvorrichtung fehlt oder nicht richtig funktioniert, lassen Sie die Säge vor der Benutzung warten. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer autorisierten Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Kundendienstorganisation durchgeführt werden, wobei immer Originalersatzteile verwendet werden müssen.
es von der Stromversorgung.
Schutzvorrichtung (Abb. 1, l) von der vollständig geschlossenen Position in die vollständig geöffnete Position.
darauf, dass die Schutzvorrichtung (j) in die vollständig geschlossene Position zurückkehrt.
Das Werkzeug sollte von einer qualifizierten Kundendienststelle gewartet werden, wenn es:
nicht in die vollständig geschlossene Position zurückkehrt,
sich mit Unterbrechungen oder langsam bewegt, oder
in irgendeinem Winkel oder einer Schnitttiefe Kontakt mit dem Sägeblatt oder mit Werkzeugteilen hat.
SÄGEBLÄTTER
Durchmesser Zähne Anwendung 190 mm 18 Schnelles Schneiden
190 mm 24 Schneiden 190 mm 40 Allgemeine Anwendungen
Falls Sie Unterstützung zu Sägeblättern benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen DEWALT- Händler.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Gefahr von Augenverletzungen immer einen Augenschutz tragen. Hartmetall ist ein hartes, aber brüchiges Material. Fremdkörper im Werkstück, beispielsweise Draht oder Nägel, können dazu führen, dass die Spitzen reißen oder brechen. Betreiben Sie die Säge nur, wenn ein angemessener Sägeblattschutz angebracht ist. Montieren Sie das Sägeblatt vor der Verwendung so, dass es sich korrekt drehen kann, und verwenden Sie immer ein sauberes, scharfes Sägeblatt.
Rückschlag
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt. Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt. Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert“ und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Unter den folgenden Bedingungen ist ein Auftreten eines Rückschlags wahrscheinlicher.
1. UNZUREICHEND ABGESTÜTZTES WERKSTÜCK
A. Ein durchhängendes oder unsachgemäß
angehobenes abgeschnittenes Stück
32
DEUTSCH
kann dazu führen, dass das Sägeblatt sich verklemmt und dass Rückschläge auftreten (Abb. 24).
B. Das Schneiden durch Material, das nur an
den äußeren Enden abgestützt wird, kann zu Rückschlägen führen. Wenn das Material schwächer wird, hängt es durch, schließt die Nut und klemmt das Sägeblatt ein (Abb. 24).
C. Das Abschneiden eines freitragenden oder
überhängenden Stücks Material von unten nach oben in vertikaler Richtung kann einen Rückschlag verursachen. Das herabfallende abgeschnittene Stück kann das Sägeblatt einklemmen.
D. Das Abschneiden von langen schmalen
Streifen kann einen Rückschlag verursachen. Der abgeschnittene Streifen kann durchhängen oder sich verdrehen und die Nut verschließen und das Sägeblatt einklemmen.
E. Das Hängenbleiben der unteren
Schutzvorrichtung an einer Fläche unterhalb des zu schneidenden Materials kann die Kontrolle des Bedieners vorübergehend reduzieren. Die Säge kann teilweise aus dem Schnitt gehoben werden, dies erhöht die Möglichkeit, dass sich das Sägeblatt verdreht.
2. FALSCHE EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE AN DER SÄGE
Für die effizientesten Schnitte sollte das
Sägeblatt nur so weit vorstehen, dass ein Zahn herausragt, siehe Abbildung 8. Dadurch kann der Schuh das Sägeblatt unterstützen und er minimiert das Verdrehen und Festklemmen im Material. Siehe Abschnitt Schnitttiefeneinstellung.
3. VERDREHEN DES SÄGEBLATTS (FALSCHAUSRICHTUNG BEIM SCHNEIDEN)
A. Durch stärkeres Drücken beim Schneiden
kann sich das Sägeblatt verdrehen.
B. Durch den Versuch, die Säge im Schnitt zu
drehen (also der Versuch, wieder auf die markierte Linie zu gelangen) kann sich das Sägeblatt verdrehen.
C. Durch Übergreifen oder Betrieb der Säge mit
falscher Körperhaltung (ohne Gleichgewicht kann sich das Sägeblatt verdrehen.
D. Durch eine veränderte Hand- oder
Körperhaltung während des Schneidens kann sich das Sägeblatt verdrehen.
E. Durch das Rückwärtsbewegen der Säge,
um das Sägeblatt zu befreien, kann es sich verdrehen.
4. VERWENDUNG STUMPFER ODER SCHMUTZIGER SÄGEBLÄTTER
Durch stumpfe Sägeblätter erhöht sich die
Belastung der Säge. Als Ausgleich drückt der Bediener in der Regel stärker, wodurch die Säge noch stärker belastet wird und das Verdrehen des Sägeblatts in der Nut gefördert wird. Verschlissene Sägeblätter können auch über einen unzureichenden Spielraum verfügen, was die Möglichkeit des Hängenbleibens und einer stärkeren Belastung erhöht.
5. NEUBEGINN EINES SCHNITTS, WENN DIE SÄGEBLATTZÄHNE IM MATERIAL FESTSTECKEN
Die Säge sollte auf die volle Betriebsdrehzahl
gebracht werden, bevor ein Schnitt begonnen oder neu begonnen wird, nachdem das Gerät mit dem Sägeblatt in der Nut gestoppt wurde. Andernfalls kann es zu Stillstand und Rückschlägen kommen.
Alle anderen Bedingungen, die zu Einklemmen, Feststecken, Verdrehen oder Fehlstellung des Sägeblatts führen könnten, können einen Rückschlag verursachen. Siehe die Abschnitte
Weitere Sicherheitsanweisungen für Kreissägen und Sägeblätter für Verfahren und
Techniken, die das Auftreten von Rückschlägen verringern.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 6–8)
1. Heben Sie zum Lösen den Tiefeneinstellhebel(q).
2. Um die richtige Schnitttiefe zu erhalten, richten Sie die entsprechende Markierung auf dem Tiefeneinstellungsstreifen (s) an der Kerbe (r) auf dem oberen Sägeblattschutz aus.
3. Ziehen Sie den Tiefeneinstellungshebel fest.
4. Für die effizientesten Schnitte mit einem Hartmetall-Sägeblatt stellen Sie die Tiefeneinstellung so ein, dass etwa die Hälfte eines Zahns unter der Oberfläche des zu schneidendes Holzes hervorsteht.
5. Ein Verfahren zum Überprüfen der richtigen Schnitttiefe zeigt Abbildung 8. Legen Sie ein Stück des zu schneidenden Materials wie abgebildet an die Seite des Sägeblatts und achten Sie darauf, wie viel von dem Zahn über das Material herausragt.
EINSTELLEN DES TIEFENEINSTELLUNGSHEBELS (ABB. 7)
Es kann wünschenswert sein, die Tiefe des Tiefeneinstellungshebels (q) einzustellen. Er kann sich mit der Zeit lockern und vor dem Anziehen die Bodenplatte berühren.
33
DEUTSCH
Anziehen des Hebels:
1. Halten Sie den Tiefeneinstellungshebel (q) fest und lockern Sie die Gegenmutter (t).
2. Stellen Sie den Tiefeneinstellungshebel ein, indem Sie ihn etwa 1/8 Umdrehung in die gewünschte Richtung drehen.
3. Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Gehrungswinkeleinstellung (Abb. 9)
Der Gehrungswinkelmechanismus (h) kann zwischen 0° und 57° eingestellt werden.
Für mehr Genauigkeit beim Schneiden verwenden Sie die Feineinstellungsmarkierungen auf der Schwenkhalterung (v).
1. Heben Sie zum Lösen den Gehrungseinstellungshebel (g).
2. Kippen Sie die Grundplatte bis zum gewünschten Winkel, indem Sie den Zeiger für die feine Einstellung (u) an der gewünschten Winkelmarkierung auf der Schwenkhalterung (v) ausrichten.
3. Senken Sie den Gehrungseinstellungshebel zum Festziehen wieder ab.
Neigungssperre (Abb.9)
Die Modelle DWE575 und DWE576 sind mit einer Neigungssperre ausgestattet. Wenn Sie die Basisplatte kippen, hören Sie ein Klicken und spüren, wie die Basisplatte bei 22,5 und 45 Grad einrastet. Wenn einer dieser beiden der gewünschte Winkel ist, ziehen Sie den Hebel (g) fest, indem Sie ihn absenken. Wenn Sie einen anderen Winkel wünschen, kippen Sie die Basisplatte weiter, bis der Zeiger für die grobe Winkeleinstellung (w) oder der Zeiger für die feine Einstellung (u) die gewünschten Markierung erreicht.
Schnittlängenanzeige (Abb. 10)
Die Markierungen an der Seite der Basisplatte zeigen die Länge des Schlitzes, der in der vollen Tiefe des Schnitts in das Material geschnitten wird. Die Markierungen entsprechen Schritten von 5mm (1/5“).
Anbringen und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. 11)
Der Parallelanschlag (x) wird zum parallelen Schneiden entlang der Kante des Werkstücks verwendet.
MONTIEREN
1. Lösen Sie den Einstellknopf des Parallelanschlags (y) etwas, damit der Anschlag ihn parallel passieren kann.
2. Bringen Sie den Parallelanschlag (x) wie abgebildet an der Basisplatte (i) an.
3. Drehen Sie den Einstellknopf des Parallelanschlags (y) gut fest.
EINSTELLUNG
1. Lockern Sie den Einstellknopf des Anschlags (y) und stellen Sie den Parallelanschlag (x) auf die gewünschte Breite ein. Die Einstellung wird auf der Skala des Parallelanschlags angezeigt.
2. Drehen Sie den Einstellknopf des Anschlags (y) gut fest.
Anbringen des Spanauswurfs (Abb. 1, 6, 12)
Ihre Kreissäge DWE575/DWE576 ist mit einem Spanauswurf ausgestattet.
ANBRINGEN DES SPANAUSWURFS
1. Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel (q) vollständig.
2. Bringen Sie die Basisplatte (i) in die unterste Position.
3. Richten Sie die linke Hälfte des Staubauswurfs (gg) wie abgebildet am oberen Sägeblattschutz (m) aus. Achten Sie darauf, die Lasche in die Auswurfkerbe am Werkzeug einzusetzen. Bei korrekter Installation sitzt sie vollständig über dem ursprünglichen Zeiger für die Schnitttiefe.
4. Richten Sie das rechte Stück am linken aus.
5. Setzen Sie die Schrauben ein und ziehen Sie sie gut fest.
FÜHRUNGSSCHIENENSYSTEM (DWE576, ABB. 13)
Führungsschienen, die in verschiedenen Längen als Zubehör erhältlich sind, ermöglichen den Einsatz der Kreissäge für präzise, gerade und saubere Schnitte und schützen gleichzeitig die Oberfläche des Werkstücks vor Beschädigungen. Bei der Verbindung von Führungsschienensystem und zusätzlichem Zubehör können exakte Winkel-, Gehrungs- und Montagearbeiten durchgeführt werden.
Es sind Halterungen (dd) verfügbar, um die Führungsschienen (bb) am Werkstück zu sichern (Abb. 13). Die Verwendung dieser Halterungen (dd) gewährleistet, dass die Führungsschiene (bb) fest mit dem Werkstück (cc) verbunden ist und dass sicheres Arbeiten möglich ist. Wenn die Führungsschiene an der Schnittlinie angelegt und sicher am Werkstück befestigt ist, gibt es während des Schneidens keine Bewegung mehr.
34
DEUTSCH
WICHTIG: Die Höhenskala am Gerät ist für die Verwendung der Säge ohne Führungsschiene eingestellt. Wenn Sie die Säge auf der Führungsschiene verwenden, beträgt der Höhenunterschied etwa 5,0 mm.
EINSTELLEN DER KREISSÄGE AUF DIE FÜHRUNGSSCHIENE (ABB. 1, 14)
Der Abstand zwischen Kreissäge und Führungsschiene (Abb. 14, bb) muss sehr klein sein, um beim Schneiden beste Ergebnisse zu erzielen. Je kleiner dieser Abstand, desto besser wird die gerade Linie auf dem Werkstück.
Der Abstand kann für jeden Kanal in der Basis mit den beiden Schieneneinstellern festgelegt werden (Abb. 1, z, aa), für Schnitte von 0° (z) und für Gehrungsschnitte von 1-45° (aa). Die Schieneneinsteller sind Präzisionsnocken, die eine Reduzierung des Abstands zwischen Gerät und Führungsschiene ermöglichen. Sobald sie eingestellt sind, wird Seitwärtsbewegung der Säge während des Schneidens auf einem Minimum gehalten und so ein glatter Schnitt ermöglicht.
HINWEIS: Die Einsteller sind im Werk auf einen Mindestabstand eingestellt und es kann nötig sein, sie zu justieren und einzustellen, bevor das Gerät verwendet wird. Verwenden Sie zum Einstellen der Kreissäge auf die Führungsschiene die folgenden Anweisungen.
DENKEN SIE DARAN: Setzen Sie die Schieneneinsteller an der Säge auf die Führungsschiene.
1. Lösen Sie die Schraube im Inneren der Schieneneinsteller, um Säge und Führungsschiene zu justieren.
2. Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung zurück und setzen Sie das Gerät auf die Führungsschiene, stellen Sie dabei sicher, dass sich das Sägeblatt in der höchsten Position befindet.
3. Drehen Sie den Einsteller, bis die Säge auf der Führungsschiene einrastet.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die Säge
sicher an der Schiene befestigt ist, indem Sie versuchen, die Säge vorwärts zu bewegen. Stellen Sie sicher, dass sich die Säge nicht bewegt.
4. Drehen Sie den Einsteller etwas nach hinten, bis sich die Säge leicht an der Schiene entlang verschieben lässt.
5. Halten Sie den Schieneneinsteller an seiner Position fest und ziehen Sie die Schraube wieder an.
HINWEIS: Justieren Sie das System IMMER, wenn Sie andere Schienen verwenden wollen.
Die Schieneneinsteller sind jetzt so justiert, dass sie die seitliche Abweichung minimieren, wenn die Säge auf die Führungsschiene gesetzt ist.
Vor der Verwendung der Säge muss der Splitterschutz (ee) auf der Führungsschiene angepasst werden. Siehe Splitterschutz anpassen.
SPLITTERSCHUTZ ANPASSEN (ABB. 14)
Die Führungsschiene (bb) verfügt über einen Splitterschutz (ee), der vor dem ersten Gebrauch an die Säge angepasst werden muss.
Der Splitterschutz (EE) befindet sich an jeder Kante der Führungsschiene (Abb. 14). Der Zweck dieser Splitterschutzvorrichtung ist, dem Benutzer eine sichtbare Schnittlinie zu bieten und gleichzeitig zu verhindern, dass während des Schneidens entlang der Schnittkante Splitter entstehen.
WICHTIG: Lesen und befolgen Sie IMMER die Anweisungen unter Einstellen der Kreissäge auf die Führungsschiene, bevor Sie mit dem Splitterschutz arbeiten!
VERFAHREN ZUM ANPASSEN DES SPLITTERSCHUTZES (ABB. 15–18)
1. Setzen Sie die Führungsschiene (bb) auf ein Stück Abfallholz (ff), das mindestens 100 mm über das Werkstück übersteht. Verwenden Sie eine Halterung um sicherzustellen, dass die Führungsschiene fest am Werkstück befestigt ist. Hierdurch wird die Genauigkeit gewährleistet.
2. Stellen Sie das Gerät auf 20 mm Schnitttiefe ein.
3. Setzen Sie das Vorderteil der Säge auf das überhängende Ende der Führungsschiene und stellen Sie sicher, dass sich das Sägeblatt vor dem Schienenrand befindet (Abb. 16).
4. Schalten Sie die Säge ein und schneiden Sie den Splitterschutz in einem kontinuierlichen Vorgang langsam über die gesamte Länge der Schiene. Der Rand des Splitterschutzes entspricht jetzt genau der Schneidkante des Sägeblatts (Abb. 17).
Um den Splitterschutz auf der anderen Seite der Führungsschiene anzupassen, nehmen Sie die Säge von der Schiene und drehen Sie die Schiene um 180°. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4.
HINWEIS: Wenn gewünscht kann der Splitterschutz bis 45° geneigt werden, wiederholen Sie dann die Schritte 1 bis 4. Dies ermöglicht es, dass eine Seite der Schiene für parallele Schnitte und die andere Seite mit einem Winkel von 45° angepasst wird (Abb. 18).
35
DEUTSCH
HINWEIS: Wenn der Splitterschutz für Parallelschnitte auf beiden Seiten angepasst ist, läuft das Sägeblatt nicht genau am Rand des Splitterschutzes vorbei, wenn das Gerät geneigt ist. Dies liegt daran, dass der Drehpunkt des geneigten Geräts nicht stationär ist und sich das Sägeblatt darüber bewegt, wenn das Gerät geneigt wird.
VERWENDEN DES GEWÄHLTEN KANALS (ABB. 19–21)
Die Basisplatte der Säge besteht aus zwei Kanälen. Ein Kanal dient zur Herstellung paralleler Schnitte und der andere für Schrägschnitte.
Die Indikatoren an der Vorderseite der Basisplatte (Abb. 19) zeigen an, welcher Kanal für welche Anwendung vorgesehen ist. Beim Schneiden ist sicherzustellen, dass die Linie auf der Grundplatte mit dem Kanal an der Führungsschiene übereinstimmt. Abbildung 20 zeigt die Säge in der Position für Parallelschnitte im Verhältnis zur Führungsschiene. Abbildung 21 zeigt die Säge in der Position für geneigte Schnitte im Verhältnis zur Führungsschiene.
Vor dem Betrieb
• Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muss geschlossen sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeils dreht.
• Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 22)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (c) und die andere auf dem Zusatzhandgriff (f).
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter (a) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (b) versehen.
Drücken Sie die Einschaltsperre, um den Schalter freizugeben.
Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Auslöseschalter (a). Beim Loslassen des Ein-/ Ausschalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zu verhindern.
HINWEIS: Schalten Sie das Werkzeug
nicht EIN oder AUS, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
Werkstückstütze (Abb. 23–26)
WARNUNG: Um das Risiko
Die Abbildungen 23 und 25 zeigen die korrekte Sägeposition. Die Abbildungen 24 und 26 zeigen eine unsichere Position. Die Hände müssen vom Arbeitsbereich ferngehalten werden und das Netzkabel muss außerhalb des Schnittbereichs verlaufen, so dass es nicht vom Werkstück erfasst oder daran aufgehängt werden kann.
Zur Vermeidung von Rückschlägen IMMER das Brett oder Blech NAHE des Schnitts abstützen (Abb.23 und 25). Das Brett oder Blech NICHT weit vom Schnitt entfernt abstützen (Abb.24 und 26). Beim Betrieb der Säge das Kabel aus dem Schnittbereich halten und verhindern, dass es vom Werkstück aufgehängt wird.
IMMER DIE SÄGE VOM STROM TRENNEN, BEVOR ANPASSUNGEN VORGENOMMEN WERDEN! Legen Sie das Werkstück mit der “guten” Seite—die Seite, deren Aussehen am wichtigsten ist—nach unten. Die Säge schneidet nach oben, so dass Splitter auf der Werkstückseite entstehen, die beim Sägen oben liegt.
von schweren Verletzungen zu reduzieren, stützen Sie das Werkstück richtig ab und halten Sie die Säge fest, um einen Verlust der Kontrolle zu verhindern.
36
DEUTSCH
Sägen
WARNUNG: Versuchen Sie keinesfalls,
dieses Werkzeug zu verwenden, indem Sie es umgekehrt auf eine Arbeitsfläche legen und das Material auf das Werkzeug legen. Klemmen Sie das Werkstück immer sicher fest und bringen Sie das Werkzeug auf das Werkstück, wobei das Werkzeug mit beiden Händen wie in Abbildung 25 gezeigt gut festgehalten werden muss.
Setzen Sie den breiteren Teil der Basisplatte der Säge auf den Teil des Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt. Als Beispiele zeigt Abbildung25 das RICHTIGE Verfahren zum Abschneiden eines Bretts. Klemmen Sie Werkstücke immer fest. Versuchen Sie nicht, kurze Stücke mit der Hand festzuhalten! Denken Sie daran, freitragendes und überhängendes Material abzustützen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Material von unten her sägen.
Achten Sie darauf, dass die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor das Sägeblatt Kontakt mit dem zu schneidenden Material bekommt. Wenn der Sägevorgang begonnen wird, wenn das Sägeblatt gegen das zu schneidende Material gedrückt oder nach vorne in einen Schlitz gedrückt wird, kann dies zu einem Rückschlag führen. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vorwärts, bei der das Sägeblatt ohne Mühe schneiden kann. Härte und Festigkeit können auch im selben Werkstück variieren, und knotige oder feuchte Abschnitte können die Säge stark belasten. Drücken Sie die Säge in einem solchen Fall langsamer aber kräftig genug vorwärts, um weiter arbeiten zu können, ohne die Geschwindigkeit stark zu verringern. Das Zwingen der Säge kann zu groben Schnitten, Ungenauigkeit, Rückschlag und Überhitzung des Motors führen. Sollte Ihr Schnitt beginnen, die Schnittlinie zu verlassen, versuchen Sie nicht zu erzwingen, dass er wieder darauf zurückkehrt. Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Sägeblatt zum völligen Stillstand kommen. Dann können Sie die Säge zurückziehen, neu orientieren und einen neuen Schnitt knapp innerhalb des falschen ansetzen. Ziehen Sie die Säge immer zurück, wenn Sie den Schnitt verlagern müssen. Das Erzwingen einer Korrektur im Schnitt kann zum Stillstand der Säge führen und zu einem Rückschlag führen.
WENN DIE SÄGE ZUM STILLSTAND KOMMT, LASSEN SIE DEN AUSLÖSER LOS UND ZIEHEN SIE DIE SÄGE ZURÜCK, BIS SIE FREIKOMMT. STELLEN SIE SICHER, DASS SICH DAS SÄGEBLATT GERADE IM SCHNITT UND JENSEIT
DER SCHNITTKANTE BEFINDET, BEVOR SIE NEU STARTEN.
Lassen Sie am Ende eines Schnitts den Auslöser los und lassen Sie das Sägeblatt anhalten, bevor Sie die Säge vom Werkstück heben. Wenn Sie die Säge heben, schließt sich die federgespannte Teleskop­Schutzvorrichtung automatisch unter dem Sägeblatt. Denken Sie daran, dass das Sägeblatt freiliegt, bis dies geschehen ist. Greifen Sie niemals und unter keinen Umständen unter das Werkstück. Wenn Sie die Teleskopschutzvorrichtung manuell zurückziehen müssen (wie es beim Start von Taschenschnitten erforderlich ist), verwenden Sie immer Rückzughebel.
HINWEIS: Achten Sie beim Schneiden von dünnen Streifen darauf, dass kleine abgeschnittene Teile nicht an der Innenseite der unteren Schutzvorrichtung hängenbleiben.
SÄGEN VON TASCHEN (ABB. 27)
Ein Taschenschnitt ist ein Schnitt, der in einen Boden, eine Wand oder eine andere ebene Oberfläche gemacht wird.
1. Stellen Sie die Basisplatte der Säge so ein,
2. Kippen Sie die Säge nach vorne und lassen
3. Ziehen Sie mit Hilfe des entsprechenden
4. Lassen Sie den Sägeblattschutz los. (Dessen
5. Stellen Sie vor dem Schneiden sicher, dass das
6. Starten Sie den Motor und senken Sie die Säge
WARNUNG: Binden Sie den
Sägeblattschutz nie in angehobener Stellung fest. Bewegen Sie die Säge bei Taschenschnitten niemals rückwärts. Dadurch kann sich das Gerät von der Arbeitsfläche heben, was Verletzungen verursachen könnte.
dass das Sägeblatt in der gewünschten Tiefe schneidet.
Sie das Vorderteil der Basisplatte auf dem zu schneidenden Material ruhen.
Hebels die untere Schutzvorrichtung in eine nach oben gerichtete Position zurück. Senken Sie die Rückseite der Basisplatte ab, bis die Sägeblattzähne fast die Schnittlinie berühren.
Kontakt mit dem Werkstück hält ihn in seiner Position, so dass er sich beim Beginn des Schnitts frei öffnen kann.) Nehmen Sie die Hand vom Hebel für die Schutzvorrichtung und halten Sie den Zusatzhandgriff (f) gut fest, siehe Abbildung 27. Positionieren Sie Ihren Körper und Ihren Arm so, dass Sie eventuellen Rückschlägen standhalten können.
Sägeblatt keinen Kontakt mit der Schnittfläche hat.
allmählich ab, bis ihre Basisplatte flach auf dem zu schneidenden Material liegt. Bewegen Sie
37
DEUTSCH
die Säge entlang der Schnittlinie, bis der Schnitt fertiggestellt ist.
7. Geben Sie den Auslöser frei und lassen Sie das Sägeblatt vollständig anhalten, bevor Sie es aus dem Material zurückziehen.
8. Gehen Sie beim Beginn jedes neuen Schnitts wieder wie oben beschrieben vor.
Staubabsaugung (Abb. 30)
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen.
Um das Risiko von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine zugelassene Staubschutzmaske.
Ihr Werkzeug wird mit einem Spanauswurf (gg) geliefert.
Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossen werden.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER
eine Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossen werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Im Werkzeug werden selbstschmierende Kugel­und Rollenlager verwendet, daher ist keine Nachschmierung erforderlich. Es wird jedoch empfohlen, dass Sie das Werkzeug einmal jährlich zur gründlichen Reinigung, Inspektion und Schmierung des Getriebes an eine Kundendienststelle geben oder schicken.
38
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
UNTERE SCHUTZVORRICHTUNG
Die untere Schutzvorrichtung sollte sich immer frei drehen und von einer vollständig offenen in eine vollständig geschlossene Position bewegen lassen. Vor dem Schneiden immer durch vollständiges Öffnen und Schließenlassen der Schutzvorrichtung den korrekten Betrieb überprüfen. Wenn sich die Schutzvorrichtung langsam oder nicht vollständig schließt, muss sie gereinigt oder gewartet werden. Verwenden Sie die Säge nur, wenn sie richtig funktioniert. Zum Reinigen der Schutzvorrichtung trockene Luft oder eine weiche Bürste verwenden, um angesammeltes Sägemehl oder Schmutz aus dem Weg der Schutzvorrichtung und aus dem Bereich ihrer Feder zu entfernen. Sollte dies das Problem nicht beheben, muss eine Wartung in einer autorisierten Kundendienststelle erfolgen.
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Basisplatteneinstellung (Abb. 5, 28, 29)
Ihre Basisplatte wurde werksseitig so eingestellt, dass sichergestellt wird, dass das Sägeblatt senkrecht zur Basisplatte steht. Nach längerem Gebrauch muss das Sägeblatt neu ausgerichtet werden, folgen Sie dazu diesen Anweisungen:
EINSTELLUNG FÜR 90-GRAD-SCHNITTE
1. Stellen Sie die Säge auf eine Neigung von 0Grad zurück.
2. Legen Sie die Säge auf die Seite und ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung zurück.
DEUTSCH
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf 51mm ein (etwa2“).
4. Lösen Sie den Gehrungseinstellungshebel (Abb.29, g). Legen Sie einen Anschlagwinkel wie in Abbildung28 gezeigt gegen das Sägeblatt und die Basisplatte.
5. Drehen Sie die Stellschraube (hh) an der Unterseite der Basisplatte mit einem Schraubenschlüssel (p), bis das Sägeblatt und die Basisplatte bündig zum Anschlagwinkel liegen. Ziehen Sie den Gehrungseinstellungshebel wieder fest an.
EINSTELLEN DES GEHRUNGSEINSTELLUNGSHEBELS (ABB. 29)
Es kann wünschenswert sein, die Tiefe des Gehrungseinstellungshebels (g) einzustellen. Er kann sich mit der Zeit lockern und vor dem Anziehen die Bodenplatte berühren.
Anziehen des Hebels:
1. Halten Sie den Gehrungseinstellungshebel (g) fest und lockern Sie die Gegenmutter (ii).
2. Stellen Sie den Gehrungseinstellungshebel ein, indem Sie ihn etwa 1/8 Umdrehung in die gewünschte Richtung drehen.
3. Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Sägeblätter
Ein stumpfes Sägeblatt führt zu ineffizienten Schnitten, zur Überlastung des Sägemotors, übermäßigem Splittern und erhöht die Möglichkeit von Rückschlägen. Tauschen Sie Sägeblätter aus, wenn es schwierig wird, die Säge durch den Schnitt zu schieben, wenn der Motor stark belastet wird oder wenn im Sägeblatt übermäßige Wärme entsteht. Es hat sich bewährt, zusätzliche Sägeblätter vorrätig zu haben, damit scharfe Sägeblätter immer sofort einsatzbereit sind. Stumpfe Sägeblätter können häufig nachgeschärft werden.
Gehärtetes Gummi auf dem Sägeblatt lässt sich mit Kerosin, Terpentin oder Ofenreiniger entfernen. Sägeblätter mit Antihaftbeschichtung können für Anwendungen eingesetzt werden, bei denen übermäßig viele Ansammlungen vorkommen, zum Beispiel bei druckbehandeltem oder grünem Holz.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von D
EWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
VERWENDEN SIE KEINE WASSERGESPEISTEN ZUBEHÖRTEILE MIT DIESER SÄGE.
FÜHREN SIE VOR DEM EINSATZ EINE SICHTPRÜFUNG VON HARTMETALLKLINGEN DURCH. BEI BESCHÄDIGUNG AUSTAUSCHEN.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT- Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
39
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
OHNE RISIKO
EWALT-
EWALT den kostenlosen
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
40
190 mm CIRCULAR SAW DWE575, DWE576
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWE575 DWE576
Voltage V 230 230 U.K. & Ireland V 115 115
Type 1 1 Power input W 1600 1600 No-load speed min-1 5200 5200 Blade diameter mm 190 190 Maximum depth of cut mm 67 61 Blade bore mm 30 30 Bevel angle adjustment 57˚ 57˚ Weight kg 4.0 4.0
LPA (sound pressure) dB(A) KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value ah cutting wood a Uncertainty K =
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
An estimation of the level of exposure to
=
h,W
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
vibration should also take into account the times when the tool is switched off
88 88
3 3
99 99
3 3
m/s²
< 2.5 < 2.5
m/s²
1.5 1.5
or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWE575, DWE576
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
41
ENGLISH
These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
EWALT.
D
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
07.05.2012
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
42
ENGLISH
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAWS
Safety Instructions for All Saws
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Causes and Operator Prevention of Kickback
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
43
ENGLISH
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower Guard Safety Instructions
a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional Safety Instructions for Circular Saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possible injury.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper
blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Never use abrasive cut-off wheels.
Do not use water feed attachments.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
• Keep your body positioned to either side of the blade, but not in line with the saw blade. KICKBACK could cause the saw to jump backwards (see Causes and Operator Prevention of Kickback and KICKBACK).
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellry or
long hair can be caught in moving parts.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of circular saws.
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot part of the tool.
44
ENGLISH
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (jj), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2012 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Circular saw 1 Circular saw blade 1 Blade wrench 1 Parallel fence 1 Dust extraction spout 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. Trigger switch b. Trigger switch lock-off button
c. Main handle d. Blade lock e. End cap f. Auxiliary handle g. Bevel adjustment lever h. Bevel angle adjustment mechanism i. Base plate j. Lower blade guard k. Blade clamping screw l. Lower guard lever m. Upper blade guard
INTENDED USE
These heavy-duty circular saws are designed for professional wood cutting applications. DO NOT use water feed attachments with this saw. DO NOT use abrasive wheels or blades. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
45
ENGLISH
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
Changing Blades
TO INSTALL THE BLADE (FIG. 2–5)
1. Using the lower guard lever (l), retract the lower blade guard (j) and place blade on saw spindle against the inner clamp washer (n), making sure that the blade will rotate in the proper direction (the direction of the rotation arrow on the saw blade and the teeth must point in the same direction as the direction of rotation arrow on the saw). Do not assume that the printing on the blade will always be facing you when properly installed. When retracting the lower blade guard to install the blade, check the condition and operation of the lower blade guard to assure that it is working properly. Make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
2. Place outer clamp washer (o) on saw spindle with the beveled edge facing out. Make sure the 30 mm diameter on the blade side of the clamp fits into the 30 mm hole in the saw blade to ensure centering of the blade.
3. Thread the blade clamping screw (k) onto the saw spindle by hand (screw has right-hand threads and must be turned clockwise to tighten).
4. Depress the blade lock (d) while turning the saw spindle with the blade wrench(p) stored underneath the main handle (c) (fig. 5), until the blade lock engages and the blade stops rotating.
5. Tighten the blade clamping screw firmly with the blade wrench.
NOTICE: Never engage the blade lock
TO REPLACE THE BLADE (FIG. 2–5)
1. To loosen the blade clamping screw (k), depress
2. Remove the blade clamping screw (k) and outer
3. Clean any sawdust that may have accumulated
4. Select the proper blade for the application
5. Follow steps 1 through 5 under To Install the
LOWER BLADE GUARD
while saw is running, or engage in an effort to stop the tool. Never turn the saw on while the blade lock is engaged. Serious damage to your saw will result.
the blade lock (d) and turn the saw spindle with the blade wrench (p), stored underneath the main handle (c), until the blade lock engages and the blade stops rotating. With the blade lock engaged, turn the blade clamping screw counterclockwise with the blade wrench (screw has right-hand threads and must be turned counterclockwise to loosen).
clamp washer (o). Remove old blade.
in the guard or clamp washer area and check the condition and operation of the lower blade guard as previously outlined. Do not lubricate this area.
(refer to Blades). Always use blades that are the correct size (diameter) with the proper size and shape center hole for mounting on the saw spindle. Always assure that the maximum recommended speed (rpm) on the saw blade meets or exceeds the speed (rpm) of the saw.
Blade, making sure that the blade will rotate in the proper direction.
WARNING: The lower blade guard is
a safety feature that reduces the risk of serious personal injury. Never use the saw if the lower guard is missing, damaged, misassembled or not working properly. Do not rely on the lower blade guard to protect you under all circumstances. Your safety depends on following all warnings and precautions as well as proper operation of the saw. Check the lower blade guard for proper closing before each use. If the lower blade guard is missing or not working properly, have the saw serviced
46
ENGLISH
before using. To assure product safety and reliability, repair, maintenance and adjustment should be performed by an authorized service center or other qualified service organization, always using identical replacement parts.
CHECKING THE LOWER GUARD (FIG. 1)
1. Turn tool off and disconnect from power supply.
2. Rotate the lower guard lever (fig. 1, l) from the fully closed position to the fully open position.
3. Release the lever and observe the guard (j) return to the fully closed position.
The tool should be serviced by a qualified service center if it:
fails to return to the fully closed position,
moves intermittently or slowly, or
contacts the blade or any part of the tool in all
angles and depth of cut.
BLADES
Diameter Teeth Application 190 mm 18 Fast rip
190 mm 24 Rip 190 mm 40 General purpose
If you need assistance regarding blades, please contact your local DEWALT dealer.
WARNING: To minimize the risk of
eye injury, always use eye protection. Carbide is a hard but brittle material. Foreign objects in the workpiece such as wire or nails can cause tips to crack or break. Only operate saw when proper saw blade guard is in place. Mount blade securely in proper rotation before using, and always use a clean, sharp blade.
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the material causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is more likely to occur when any of the following conditions exists.
1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT
A. Sagging or improper lifting of the cut off
piece can cause pinching of the blade and lead to kickback (fig. 24).
B. Cutting through material supported at the
outer ends only can cause kickback. As the material weakens it sags, closing down the kerf and pinching the blade (fig. 24).
C. Cutting off a cantilevered or overhanging
piece of material from the bottom up in a vertical direction can cause kickback. The falling cut off piece can pinch the blade.
D. Cutting off long narrow strips can cause
kickback. The cut off strip can sag or twist closing the kerf and pinching the blade.
E. Snagging the lower guard on a surface
below the material being cut momentarily reduces operator control. The saw can lift partially out of the cut increasing the chance of blade twist.
2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON SAW
To make the most efficient cut, the blade should
protrude only far enough to expose a tooth as shown in figure 8. This allows the shoe to support the blade and minimizes twisting and pinching in the material. See the section titled Depth of Cut Adjustment.
3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN CUT)
A. Pushing harder to cut can cause the blade to
twist.
B. Trying to turn the saw in the cut (trying to get
back on the marked line) can cause blade twist.
C. Overreaching or operating the saw with poor
body control (out of balance), can result in twisting the blade.
D. Changing hand grip or body position while
cutting can result in blade twist.
E. Backing up the saw to clear blade can lead
to twist.
4. USE OF DULL OR DIRTY BLADES
Dull blades cause increased loading of the
saw. To compensate, an operator will usually push harder which further loads the unit and promotes twisting of the blade in the kerf. Worn blades may also have insufficient body
47
ENGLISH
clearance which increases the chance of binding and increased loading.
5. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE TEETH JAMMED AGAINST THE MATERIAL
The saw should be brought up to full operating
speed before starting a cut or restarting a cut after the unit has been stopped with the blade in the kerf. Failure to do so can cause stalling and kickback.
Any other conditions which could result in pinching, binding, twisting, or misalignment of the blade could cause kickback. Refer to the sections Additional
Specific Safety Rules for Circular Saws and Blades for procedures and techniques that will
minimize the occurrence of kickback.
Depth of Cut Adjustment (fi g. 6–8)
1. Raise the depth adjustment lever (q) to loosen.
2. To obtain the correct depth of cut, align the appropriate mark on the depth adjustment strap (s) with notch (r) on the upper blade guard.
3. Tighten the depth adjustment lever.
4. For the most efficient cutting action using a carbide tipped saw blade, set the depth adjustment so that about one half of a tooth projects below the surface of the wood to be cut.
5. A method of checking for the correct cutting depth is shown in figure 8. Lay a piece of the material you plan to cut along the side of the blade, as shown in the figure, and observe how much tooth projects beyond the material.
ADJUSTING DEPTH ADJUSTMENT LEVER (FIG. 7)
It may be desirable to adjust the depth adjustment lever (q). It may loosen in time and hit the base plate before tighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold depth adjustment lever (q) and loosen the locknut (t).
2. Adjust the depth adjustment lever by rotating it in the desired direction about 1/8 of a revolution.
3. Retighten nut.
Bevel Angle Adjustment (fi g. 9)
The bevel angle adjustment mechanism (h) can be adjusted between 0° and 57°.
To achieve better accuracy in cutting, use the fine adjustment markings located on the pivot bracket(v).
1. Raise the bevel adjustment lever (g) to loosen.
2. Tilt the base plate to the desired angle by aligning the fine bevel pointer (u) with the desired angle mark on the pivot bracket (v).
3. Lower the bevel adjustment lever to retighten.
Bevel Detent (fi g.9)
The DWE575 and DWE576 are equipped with a bevel detent feature. As you tilt the base plate you will hear a click and feel the base plate stop at both
22.5 and 45 degrees. If either of these is the desired
angle, retighten the lever (g) by lowering it. If you desire another angle, continue tilting the base plate until the coarse bevel pointer (w) or the fine pointer (u) aligns with the desired mark.
Cut Length Indicator (fi g. 10)
The markings on the side of the base plate show the length of the slot being cut into the material at the full depth of the cut. The markings are in increments of 5mm (1/5").
Mounting and Adjusting the Parallel Fence (fi g. 11)
The parallel fence (x) is used for cutting parallel to the edge of the workpiece.
MOUNTING
1. Slacken the parallel fence adjustment knob (y) to allow the parallel fence to pass.
2. Insert the parallel fence (x) in the base plate (i) as shown.
3. Tighten the parallel fence adjustment knob (y).
ADJUSTING
1. Slacken the fence adjustment knob (y) and set the parallel fence (x) to the desired width. The adjustment can be read on the parallel fence scale.
2. Tighten the fence adjustment knob (y).
Mounting the Dust Extraction Spout (fi g. 1, 6, 12)
Your DWE575/DWE576 circular saw is supplied with a dust extraction spout.
TO INSTALL DUST EXTRACTION SPOUT
1. Fully loosen depth adjustment lever (q).
2. Place base plate (i) in the lowest position.
3. Align the left half of the dust extraction spout (gg) over upper blade guard (m) as shown. Be sure to insert the tab into the casting notch on the tool. When installed correctly, it will snap fully over the original depth of cut pointer.
48
ENGLISH
4. Align the right-hand piece with the left.
5. Insert screws and tighten securely.
Guide Rail System (DWE576, fi g. 13)
Guide rails, available in different lengths as accessories, allow the use of the circular saw for precise, straight clean cuts and simultaneously protect the workpiece surface against damage. In conjunction with additional accessories, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work can be completed with the guide rail system.
Clamps (dd) are available to secure the guide rail (bb) to the workpiece (fig. 13). Use of these clamps (dd) ensure that the guide rail (bb) is securely attached to the workpiece (cc) for safe working. Once the guide rail is set to the cut line and securely fixed to the workpiece, there is no movement during cutting.
IMPORTANT : The height scale on the unit is set for using the saw without a guide rail. When using the saw on the guide rail the difference in height will be approximately 5.0 mm.
SETTING THE CIRCULAR SAW TO THE GUIDE RAIL (FIG. 1, 14)
The clearance between the circular saw and the guide rail (fig. 14, bb) must be very small to achieve best cutting results. The smaller this clearance the better the straight line finish will be on the workpiece.
The clearance can be set with the two rail adjusters (fig. 1, z, aa) for each channel in the base for 0° cutting (z) and for 1-45° bevel cutting (aa). The rail adjusters are precision cams that allow for the reduction of clearance between the unit and guide rail. Once these adjusters have been set, sideways movement of the saw during cutting is kept to a minimum while allowing a smooth cutting action.
NOTE: The adjusters are set to minimum clearance in the factory and may need adjusting and setting before the unit is used. Use the following instructions for setting the circular saw to the guide rail.
REMEMBER: Set the rail adjusters on the saw to the guide rail.
1. Undo the screw inside the rail adjuster to allow for adjustment between the saw and the guide rail.
2. Retract the lower guard and place the unit on the guide rail, ensuring the blade is in the highest position.
3. Rotate the adjuster until saw locks on guide rail.
IMPORTANT: Make sure the saw is securely
attached to the rail by trying to push the saw forward. Ensure there is no movement of the saw.
4. Rotate the adjuster back slightly until saw slides easily along the rail.
5. Hold the rail adjuster in position and tighten the screw again.
NOTE: ALWAYS adjust the system for use with other rails.
The rail adjusters are now set up to minimise sideways deviation when cutting with the saw on the guide rail.
Before using the saw, the anti-splinter guard (ee) on the guide rail will need tuning in. Refer to Tuning the Anti-Splinter Guard.
TUNING THE ANTI-SPLINTER GUARD (FIG. 14)
The guide rail (bb) is equipped with an anti-splinter guard (ee) that has to be tuned to the saw before the first use.
The anti-splinter guard (ee) is situated on each edge of the guide rail (fig. 14). The purpose of this anti­splinter guard is to provide the user with a visible blade cut line while reducing the chipping that occurs along the workpiece cut edge during cutting.
IMPORTANT: ALWAYS read and follow the Setting the Circular Saw to the Guide Rail before cutting the splinter guard!
STEPS TO TUNE THE ANTI-SPLINTER GUARD (FIG. 15–18)
1. Place the guide rail (bb) on a scrap piece of wood (ff) with a minimum length of 100 mm overhanging the workpiece. Use a clamp to ensure that the guide rail is securely attached to the workpiece. This will ensure accuracy.
2. Set the unit to a 20 mm depth of cut.
3. Place the front of the saw on the overhang end of the guide rail, making sure that the blade is positioned in front of the rail edge (fig. 16).
4. Turn the saw on and slowly cut the splinter guard along the full length of the rail in one continuous operation. The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge of the blade (fig. 17).
To tune in the anti-splinter guard on the other side of the guide rail, remove the saw from the rail and rotate the rail 180°. Repeat steps 1 through 4.
NOTE: If desired, the splinter guard can be bevelled to 45°, then repeat steps 1 through 4. This allows one side of the rail for cutting parallel cuts and the other side of the rail is tuned in for 45° bevel cuts (fig. 18).
NOTE: If the anti-splinter guard is tuned in for parallel cutting on both sides, then when the unit is bevelled, the blade will not run true to the edge of the anti-splinter guard. This is because the pivot
49
ENGLISH
point of the unit bevel is not stationary and the blade moves out over when the unit is bevelled.
USING THE CORRECT CHANNEL (FIG. 19–21)
The saw base plate consists of two channels. One channel is for making parallel cuts and the other channel is for making bevel cuts.
The indicators at the front of the base plate (fig.19) indicate which channel is for which application. When making cuts make sure that the line on the base plate is in line with the channel on the guide rail. Figure 20 shows the saw in the parallel cutting position relative to the guide rail. Figure 21 shows the saw in the bevel cutting position relative to the guide rail.
Prior to Operation
• Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on the blade.
• Do not use excessively worn saw blades.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
Proper Hand Position (fi g. 22)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (c), with the other hand on the auxiliary handle (f).
Switching On and Off (fi g. 1)
For safety reasons the trigger switch (a) of your tool is equipped with a lock-off button (b).
Press the lock-off button to unlock the tool.
To run the tool, press the trigger switch (a). As soon as the trigger switch is released, the lock-off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
NOTICE: Do not switch the tool ON or
OFF when the saw blade touches the workpiece or other materials.
Workpiece Support (fi g. 23–26)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, support the work properly and hold the saw firmly to prevent loss of control.
Figures 23 and 25 show proper sawing position. Figures 24 and 26 show an unsafe condition. Hands should be kept away from cutting area, and power cord is positioned clear of the cutting area so that it will not get caught or hung up on the work.
To avoid kickback, ALWAYS support board or panel NEAR the cut, (fig. 23 and 25). DON’T support board or panel away from the cut (fig.24 and 26). When operating the saw, keep the cord away from the cutting area and prevent it from becoming hung up on the work piece.
ALWAYS DISCONNECT SAW BEFORE MAKING ANY ADJUST MENTS! Place the work with its “good” side—the one on which appearance is most important—down. The saw cuts upward, so any splintering will be on the work face that is up when you saw it.
Cutting
WARNING: Never attempt to use this
tool by resting it upside down on a work surface and bringing the material to the tool. Always securely clamp the workpiece and bring the tool to the workpiece, securely holding the tool with two hands as shown in figure 25.
Place the wider portion of the saw base plate on that part of the work piece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, figure25 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board. Always clamp work. Don’t try to hold short pieces by hand! Remember to support cantilevered and overhanging material. Use caution when sawing material from below.
Be sure saw is up to full speed before blade contacts material to be cut. Starting saw with blade against material to be cut or pushed forward into kerf can result in kickback. Push the saw forward at a speed which allows the blade to cut without laboring. Hardness and toughness can vary even in the same piece of material, and knotty or damp sections can
50
ENGLISH
put a heavy load on the saw. When this happens, push the saw more slowly, but hard enough to keep working without much decrease in speed. Forcing the saw can cause rough cuts, inaccuracy, kickback, and over-heating of the motor. Should your cut begin to go off the line, don’t try to force it back on. Release the switch and allow blade to come to a complete stop. Then you can withdraw the saw, sight anew, and start a new cut slightly inside the wrong one. In any event, withdraw the saw if you must shift the cut. Forcing a correction inside the cut can stall the saw and lead to kickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER AND BACK THE SAW UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE BLADE IS STRAIGHT IN THE CUT AND CLEAR OF THE CUTTING EDGE BEFORE RESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger and allow the blade to stop before lifting the saw from the work. As you lift the saw, the spring-tensioned telescoping guard will automatically close under the blade. Remember the blade is exposed until this occurs. Never reach under the work for any reason. When you have to retract the telescoping guard manually (as is necessary for starting pocket cuts) always use the retracting lever.
NOTE: When cutting thin strips, be careful to ensure that small cutoff pieces don’t hang up on inside of lower guard.
POCKET CUTTING (FIG. 27)
A pocket cut is one that is made in a floor, wall or other flat surface.
1. Adjust the saw base plate so the blade cuts at
2. Tilt the saw forward and rest front of the base
3. Using the lower guard lever, retract lower blade
4. Release the blade guard (its contact with the
5. Make sure blade is not in contact with cutting
WARNING: Never tie the blade guard in
a raised position. Never move the saw backwards when pocket cutting. This may cause the unit to raise up off the work surface which could cause injury.
desired depth.
plate on material to be cut.
guard to an upward position. Lower rear of base plate until blade teeth almost touch cutting line.
work will keep it in position to open freely as you start the cut). Remove hand from guard lever and firmly grip auxiliary handle (f), as shown in figure 27. Position your body and arm to allow you to resist kickback if it occurs.
surface before starting saw.
6. Start the motor and gradually lower the saw until its base plate rests flat on the material to be cut. Advance saw along the cutting line until cut is completed.
7. Release trigger and allow blade to stop completely before withdrawing the blade from the material.
8. When starting each new cut, repeat as above.
Dust Extraction (fi g. 30)
WARNING: Risk of dust inhalation.
To reduce the risk of personal injury, ALWAYS wear an approved dust mask.
A dust extraction spout (gg) is supplied with your tool.
Vacuum hoses of most common vacuum extractors will fit directly into the dust extraction spout.
WARNING: ALWAYS use a vacuum
extractor designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Self lubricating ball and roller bearings are used in the tool and relubrication is not required. However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a service center for a thorough cleaning, inspection and lubrication of the gear case.
51
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
LOWER GUARD
The lower guard should always rotate and close freely from a fully open to fully closed position. Always check for correct operation before cutting by fully opening the guard and letting it close. If the guard closes slowly or not completely, it will need cleaning or servicing. Do not use the saw until it functions correctly. To clean the guard, use dry air or a soft brush to remove all accumulated sawdust or debris from the path of the guard and from around the guard spring. Should this not correct the problem, it will need to be serviced by an authorized service center.
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Base Plate Adjustment (fi g. 5, 28, 29)
Your base plate has been factory set to assure that the blade is perpendicular to the base plate. If after extended use you need to re-align the blade, follow the directions below:
ADJUSTING FOR 90 DEGREE CUTS
1. Return the saw to 0degrees bevel.
2. Place the saw on its side, and retract the lower guard.
3. Set the depth of cut to 51mm (approximately2").
4. Loosen the bevel adjustment lever (Fig. 29, g). Place a square against the blade and the base plate as shown in figure28.
5. Using a wrench (p), turn the set screw (hh) on the underside of the base plate until the blade and the base plate are both in flush contact with the square. Retighten the bevel adjustment lever.
ADJUSTING BEVEL ADJUSTMENT LEVER (FIG. 29)
It may be desirable to adjust the bevel adjustment lever (g). It may loosen in time and hit the base plate before tighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold the bevel adjustment lever (g) and loosen the locknut (ii).
2. Adjust the bevel adjustment lever by rotating it in the desired direction about 1/8 of a revolution.
3. Retighten nut.
Blades
A dull blade will cause inefficient cutting, overload on the saw motor, excessive splintering and increase the possibility of kickback. Change blades when it is no longer easy to push the saw through the cut, when the motor is straining, or when excessive heat is built up in the blade. It is a good practice to keep extra blades on hand so that sharp blades are available for immediate use. Dull blades can be sharpened in most areas.
Hardened gum on the blade can be removed with kerosene, turpentine, or oven cleaner. Anti-stick coated blades can be used in applications where excessive build-up is encountered, such as pressure treated and green lumber.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
DO NOT USE WATER FEED ATTACHMENTS WITH THIS SAW.
VISUALLY EXAMINE CARBIDE BLADES BEFORE USE. REPLACE IF DAMAGED.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
52
ENGLISH
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
EWALT provides a facility for the collection and
D recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
EWALT tool, in the 12 months following
D purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised D of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT tool, simply
EWALT repair agent. Proof
53
ESPAÑOL
SIERRA CIRCULAR DE 190 mm DWE575, DWE576
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWE575 DWE576
Voltaje V 230 230 Tipo 1 1 Potencia absorbida W 1600 1600 Velocidad en vacío min-1 5200 5200 Diámetro de la hoja mm 190 190 Profundidad máxima de corte mm 67 61 Diámetro del agujero mm 30 30 Ajuste del ángulo del bisel 57˚ 57˚ Peso kg 4,0 4,0
LPA (presión acústica) dB(A) 88 88 KPA (incertidumbre de
la presión acústica) dB(A) 3 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 99 99 KWA (incertidumbre de
la potencia acústica) dB(A) 3 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah corte de madera a Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
54
= m/s2 < 2,5 < 2,5
h
,W
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWE575, DWE576
EWALT declara que los productos descritos bajo
D Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
07.05.2012
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
55
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
56
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA LAS SIERRAS CIRCULARES
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
a) peligro: Mantenga las manos alejadas
de la zona de corte y la hoja. Mantenga su segunda mano en el mango auxiliar o en la caja protectora del motor. Si sujeta la
sierra con ambas manos, no serán cortadas por la hoja.
b) No extienda las manos bajo la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Menos que un diente de la hoja completo debe verse debajo de la pieza de trabajo.
d) Nunca sujete una pieza que esté cortando
con las manos o a través de la pierna. Asegure la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que
sujete el trabajo de manera adecuada para minimizar la exposición del cuerpo, el trabado de la hoja o la pérdida de control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por
superficies de empuñadura aislada cuando realice una operación en la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas. El contacto con un cable cargado,
cargará a su vez las partes metálicas expuestas de la herramienta y dará una descarga eléctrica al operador.
f) Cuando ranure, utilice siempre una guía
de corte o guía de borde recta. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que la hoja se bloquee.
g) Utilice siempre hojas cuyo diámetro
interior sea del tamaño y forma correctos (diamante o redonda). Las hojas que no
coincidan con el equipo de montaje de la sierra funcionarán de manera excéntrica, ocasionando una pérdida de control.
h) Nunca utilice arandelas o tornillos
de la hoja que estén dañados o sean inadecuados. Las arandelas y los tornillos
de las hojas se diseñaron específicamente para la sierra, para lograr un mejor rendimiento y seguridad en la operación.
Causas y prevención de rebote por parte del operador
– El rebote es una reacción repentina a una hoja
de sierra trabada o mal alineada, lo cual causa que la sierra pierda el control y que se levante y rebote contra la pieza de trabajo en la dirección del operador.
– Cuando la hoja está muy trabada por el
cierre de la placa de corte, la hoja se traba y la reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia el operador.
– Si la hoja se dobla o desalinea durante el corte,
el diente en el borde posterior de la hoja puede hundirse en la superficie superior de la madera haciendo que la hoja trepe fuera de la placa de corte y salte hacia atrás sobre el operador.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con ambas
manos y sitúe los brazos de manera que resista la fuerza del rebote. Sitúe su cuerpo hacia cualquier costado de la hoja, pero no alineado con la hoja.
El rebote puede ocasionar que la sierra salte hacia atrás, pero el operador puede controlar la fuerza del rebote si se toman las precauciones debidas.
b) Cuando la hoja se trabe o cuando
el corte deba ser interrumpido por cualquier motivo, suelte el gatillo y sostenga la sierra sin moverla, dentro del material hasta que la hoja se detenga completamente. No intente nunca quitar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja esté en movimiento, pues podría rebotar.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de la sierra.
c) Cuando vuelva a encender la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la cierra en la placa de corte y compruebe que los dientes no estén dentro del material. Si la hoja se traba, puede caminar
hacia arriba o rebotar en la pieza de trabajo cuando vuelva a encenderse la sierra.
d) Sostenga paneles grandes para minimizar
el riesgo de trabado y rebote de la hoja.
Los paneles grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se debe colocar un soporte bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea del corte y del borde del panel.
57
ESPAÑOL
e) No utilice hojas que estén desafiladas o
dañadas. Las hojas no afiladas o afiladas
inadecuadamente producen una placa de corte estrecha que ocasiona una fricción excesiva, el trabado de la hoja o rebote.
f) La profundidad de la hoja y el ajuste de
las palancas de bloqueo del bisel deben estar apretados y asegurados antes de realizar el corte. Si cambia el ajuste de
la hoja mientras se realiza el corte, puede ocasionarse un trabado o rebote.
g) Tenga mucho cuidado cuando corte en
paredes existentes u otras zonas ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad sobre el protector inferior
a) Compruebe que el protector inferior
cierre adecuadamente antes de cada uso. No use la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y no se cierra de manera instantánea. Nunca sujete o ate el protector inferior en la posición abierta. Si
se cae la sierra sin querer, el protector inferior podría torcerse. Levante el protector inferior con el mango retráctil y compruebe que se mueva libremente y no esté en contacto con la hoja o cualquier otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el uso del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan de manera adecuada, deben repararse antes de usarlos. El protector inferior podría funcionar
lentamente debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o la acumulación de residuos.
c) El protector inferior debe replegarse
manualmente sólo para cortes especiales, tales como “cortes en picado” o “cortes compuestos”. Levante el protector inferior replegando el mango y en cuanto la hoja se introduzca en el material, suelte el protector inferior. Para todos los demás
cortes, el protector inferior debe funcionar automáticamente.
d) Observe siempre que el protector inferior
cubra la hoja antes de colocar la sierra en el banco o en el suelo. Una hoja no
protegida que se deslice puede causar que la sierra camine hacia atrás, cortando lo que encuentre en su camino. Tenga en cuenta el tiempo que se tarda en detener la hoja después de soltar el botón.
Advertencias de seguridad adicionales para las sierras circulares
Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocar sordera.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
• Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
No utilice accesorios alimentados por agua.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para
fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene el trabajo con
las manos o con su cuerpo estará inestable y podrá hacer que pierda el control.
• Coloque el cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con la hoja de la sierra. El REBOTE podría hacer que la sierra saltase hacia detrás (véase Causas del rebote y Prevención del Operador y REBOTE).
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de las sierras circulares:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
– Riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
58
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (jj), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2012 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Sierra circular 1 Cuchilla de sierra circular 1 Llave de cuchilla 1 Hendidura paralela 1 Caño de extracción de polvo 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Interruptor de activación b. Botón de bloqueo de interruptor del activador c. Empuñadura principal d. Bloqueo de cuchilla e. Tope final f. Asa auxiliar g. Palanca de ajuste del bisel
h. Mecanismo de ajuste del ángulo del bisel i. Placa de base j. Protector de cuchilla inferior k. Tuerca de fijación de la cuchilla l. Palanca del protector inferior m. Protector de la cuchilla superior
USO PREVISTO
Estas sierras circulares de gran capacidad han sido diseñadas para las aplicaciones profesionales de corte de madera. NO utilice accesorios alimentados por agua con esta sierra. NO utilice discos ni cuchillas abrasivas. NO DEBE usarse en condiciones húmedas ni con la presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas sierras de carga pesada son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
59
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en ella. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Cambio de cuchillas
INSTALAR LA CUCHILLA (FIG. 2–5)
1. Utilizando la palanca del protector inferior (l), retroceda el protector inferior de la cuchilla (j) y coloque la cuchilla sobre el eje de la sierra frente a la arandela de fijación interior (n), comprobando que la cuchilla girará en el sentido adecuado (la dirección de la flecha de giro sobre la cuchilla de la sierra y el diente deben señalar hacia la misma dirección que la flecha de giro de la sierra). No asuma que la impresión en la cuchilla siempre dará hacia Vd. cuando esté instalada correctamente. Al retroceder el protector de cuchilla inferior para instalar la cuchilla, compruebe el estado y el funcionamiento del protector de cuchilla inferior para comprobar que funciona adecuadamente. Compruebe que se mueve libremente y no toca la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.
2. Coloque la arandela de fijación exterior (o) sobre el eje de la sierra con el borde biselado hacia fuera. Compruebe que el diámetro de 30 mm sobre el lado de cuchilla de la fijación se ajusta al orificio de 30 mm ubicado en la cuchilla de la sierra para garantizar el centrado de la cuchilla.
3. Atornille la tuerca de fijación de la cuchilla (k) en el eje de la sierra con la mano (la tuerca tiene una rosca hacia la derecha y debe girarse en sentido de las agujas del reloj para poder ser apretada).
4. Pulse el bloqueo de la cuchilla (d) mientras gira el eje de la sierra con la llave de la cuchilla(p) guardada bajo la empuñadura principal (c) (fig.5), hasta que se active el bloqueo de la cuchilla y ésta deje de girar.
5. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla firmemente utilizando la llave de la cuchilla.
AVISO: No active nunca el bloqueo de
la cuchilla mientras que la sierra esté operando ni realice un esfuerzo para
detener la herramienta. No encienda nunca la sierra con el bloqueo de la cuchilla activado. Podrá provocar daños importantes a su sierra.
CAMBIAR LA CUCHILLA (FIG. 2–5)
1. Para aflojar la tuerca de fijación de la cuchilla (k), pulse el bloqueo de la cuchilla (d) y gire el eje de la sierra con la llave de la cuchilla(p) guardada bajo la empuñadura principal (c), hasta que se active el bloqueo de la cuchilla y ésta deje de girar. Con el bloqueo de la cuchilla activado, gire la tuerca de fijación de la cuchilla en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de la cuchilla (la tuerca tiene una rosca hacia la derecha y debe girarse en sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojarse).
2. Retire el tornillo de fijación de la cuchilla (k) y la arandela de fijación exterior (o). Retire la cuchilla usada.
3. Limpie las astillas que puedan haberse acumulado en el protector o en la zona de la arandela de fijación y compruebe el estado y el funcionamiento del protector de la cuchilla inferior tal y como se indicó previamente. No lubrique esta zona.
4. Seleccione la cuchilla adecuada para la aplicación (véase la sección de Cuchillas). Utilice siempre cuchillas del tamaño adecuado (diámetro) con el tamaño correcto y el orificio central para montarlo sobre el eje de la sierra. Compruebe siempre que la velocidad máxima aconsejada (rpm) indicada en la cuchilla de la sierra cumple o supera la velocidad (rpm) de la sierra.
5. Siga las etapas 1 a 5 indicadas en Instalar la cuchilla, comprobando que la cuchilla girará en la dirección adecuada.
PROTECTOR DE LA CUCHILLA INFERIOR
ADVERTENCIA: El protector de
cuchilla inferior es una función de seguridad que reduce el riesgo de daños personales graves. No utilice la sierra si el protector inferior falta, está dañado, está mal montado o no funciona correctamente. No confíe en el protector inferior de la cuchilla para protegerse en todas las circunstancias. Su seguridad depende de las siguientes advertencias y precauciones, así como del debido funcionamiento de la sierra. Compruebe que el protector de cuchilla inferior se cierra adecuadamente antes de cada uso. Si el protector inferior de cuchilla falta o no funciona
60
ESPAÑOL
correctamente, haga que se repare la sierra antes de volver a utilizarla. Para garantizar la seguridad del producto y la fiabilidad, las operaciones de reparación, mantenimiento y ajuste deberán ser realizadas por un centro de reparaciones autorizado o una organización habilitada, utilizando siempre piezas de repuesto idénticas.
COMPROBAR EL PROTECTOR INFERIOR (FIG. 1)
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación.
2. Gire la palanca del protector inferior (fig. 1, l) desde la posición completamente cerrada hasta la posición completamente abierta.
3. Suelte la palanca y observe que el protector (j) regresa a la posición completamente cerrada.
La herramienta debe ser reparada por un centro de reparaciones habilitado cuando:
no regrese a la posición completamente cerrada,
se mueva de forma intermitente o lentamente, o
entre en contacto con la cuchilla o con
cualquier parte de la herramienta en todos los ángulos y profundidad del corte.
CUCHILLAS
Diámetro Dientes Aplicación 190 mm 18 Corte rápido
190 mm 24 Corte 190 mm 40 Finalidad general
Si necesita ayuda acerca de las cuchillas, póngase en contacto con su distribuidor local de DEWALT.
ADVERTENCIA: Para minimizar el
riesgo de daños oculares, lleve siempre protección visual. La broca de carburo es un material duro pero frágil. Los objetos ajenos en la pieza de trabajo, como los cables o los clavos hacen que las puntas se rompan o resquebrajen. Opere exclusivamente la sierra cuando haya colocado un protector de cuchilla de sierra adecuado. Monte la cuchilla firmemente en su ubicación correspondiente antes de utilizarla y siempre utilice una cuchilla limpia y afilada.
Rebote
Una inversión de giro o rebote es una reacción repentina provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada o mal alineada, que hace
que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario. Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario. Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior del material, lo que hará que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección al usuario.
El rebote es más probable cuando se registran algunas de las siguientes condiciones.
1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE TRABAJO
A. El hundimiento o el levantamiento
inadecuado de la pieza de corte puede provocar el doblez de la cuchilla y dar lugar al rebote (fig. 24).
B. El corte del material soportado en los
extremos finales tan sólo puede dar lugar al rebote. A medida en que se debilita el material, se hunde, cerrando la entalladura y doblando la cuchilla (fig. 24).
C. El corte de una pieza de material en voladizo
o de forma estirada, desde la parte inferior en dirección vertical puede provocar un rebote. La caída de la pieza de trabajo puede doblar la cuchilla.
D. El corte de bandas largas y estrechas puede
provocar el rebote. La banda cortada pude hundirse o doblarse cerrando la entalladura y doblando la cuchilla.
E. El hundimiento del protector inferior sobre
una superficie bajo el material que se está cortando reduce momentáneamente el control del operador. La sierra puede levantarse parcialmente del corte, aumentando las posibilidades de doblez de la cuchilla.
2. FIJACIÓN INCORRECTA DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE DE LA SIERRA
Para realizar el corte más eficiente, la cuchilla
debe sobresalir exclusivamente lo suficiente para exponer un diente tal y como se indica en la figura 8. Esto permite que el pie soporte la cuchilla y reduce el doblez y el hundimiento en el material. Véase el apartado llamado Ajuste de la profundidad de corte.
3. DOBLEZ DE LA CUCHILLA (ALINEACIÓN INCORRECTA EN EL CORTE)
A. Si empuja fuerte al cortar, podrá hacer que
se doble la cuchilla.
61
ESPAÑOL
B. Si intenta girar la sierra en el corte
(intentando retroceder sobre la línea marcada), podrá provocar el doblez de la cuchilla.
C. Si se estira demasiado u opera la sierra
con poco control de su cuerpo (fuera de equilibrio), podrá provocar el doblez de la cuchilla.
D. Si cambia el agarre manual o la posición
del cuerpo mientras corta, podrá doblar la cuchilla.
E. Si respalda la sierra para limpiar la cuchilla
puede dar lugar al doblez.
4. USO DE CUCHILLAS SUCIAS O DESAFILADAS
Las cuchillas desafiladas pueden aumentar
la carga de la sierra. Para compensarlo, un operador suele empujar con más fuerza, lo cual carga aún más la unidad y favorece el doblez de la cuchilla en la hendidura. Las cuchillas gastadas también podrán tener una superficie insuficiente, aumentando las probabilidades de doblar la cuchilla y aumentar la carga.
5. REINICIO DE UN CORTE CON LOS DIENTES DE LA CUCHILLA ATASCADOS EN EL MATERIAL
La sierra deberá recuperar la velocidad
completa de funcionamiento antes de iniciar un corte o reanudar un corte tras haber detenido la unidad con la cuchilla en la entalladura. Si no lo hace, podrá dar lugar a un atasco y al rebote.
Cualesquiera condiciones que puedan provocar un daño, doblez, giro o alineación inadecuada de la cuchilla podrán provocar rebotes. Véanse las secciones de Reglas de seguridad específicas para las sierras circulares y Cuchillas para consultar los procedimientos y técnicas que reducirán las probabilidades de rebote.
Ajuste de la profundidad de corte (fi g. 6-8)
1. Levante la palanca de ajuste de la profundidad (q) para aflojar.
2. Para obtener la profundidad de corte correcta, alinee la marca adecuada con la banda de ajuste de profundidad (s) utilizando la muesca (r) ubicada en el protector superior de cuchilla.
3. Apriete la palanca de ajuste de profundidad.
4. Para lograr la mayor eficacia del corte utilizando una cuchilla de sierra con punta de carbón, fije el ajuste de profundidad de forma que la mitad de un diente sobresalga por debajo de la superficie de la madera que va a cortar.
5. Se muestra un método de comprobación de la profundidad correcta de corte en la figura 8. Coloque una pieza del material que pretende cortar junto a la cuchilla, tal y como se muestra en la figura y observe el saliente del diente con respecto al material.
AJUSTE DE LA PALANCA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD (FIG. 7)
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste de profundidad (q). Puede estar floja determinadas veces y golpear la placa de base antes del apriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de profundidad (q) y afloje el perno de bloqueo (t).
2. Ajuste la palanca de ajuste de profundidad girándola en la dirección deseada en entorno a 1/8 vuelta.
3. Vuelva a apretar el perno.
Ajuste del ángulo de bisel (fi g. 9)
El mecanismo de ajuste del ángulo del bisel (h) puede ajustarse entre 0° y 57°.
Para lograr una mayor precisión de corte, utilice las marcas de ajuste preciso ubicadas en el soporte del pivote (v).
1. Levante la palanca de ajuste del bisel (g) para aflojar.
2. Incline la placa de base en el ángulo deseado, alineando el cursor de bisel preciso (u) con la marca del ángulo deseado sobre el soporte de pivote (v).
3. Baje la palanca de ajuste del bisel para volver a apretar.
Retén del bisel (fi g. 9)
Las DWE575 y DWE576 están equipadas con una función de retén del bisel. Cuando incline la placa de base, oirá un clic y sentirá que la placa de base se detiene tanto en los grados 22,5 como 45. Si alguno de ellos fuese el ángulo deseado, vuelva a apretar la palanca (g) bajándola. Si desea otro ángulo, siga inclinando la placa de base hasta que el cursor de bisel grueso (w) o el cursor de precisión (u) se alinee con la marca deseada.
Indicador de la longitud del corte (fi g. 10)
Las marcas ubicadas en el lado de la placa de base muestran la longitud de la ranura que se corta en el material, a la profundidad completa del corte. Las marcas representan incrementos de 5mm (1/5").
62
ESPAÑOL
Montar y ajustar la hendidura paralela (fi g. 11)
La hendidura paralela (x) se utiliza para cortar paralelamente al borde de la pieza de trabajo.
MONTAJE
1. Afloje la tuerca de ajuste de la hendidura paralela (y) para permitir el paso de la hendidura paralela.
2. Introduzca la hendidura paralela (x) en la placa de base (i) tal y como se le indica.
3. Apriete el perno de ajuste de la hendidura paralela (y).
AJUSTE
1. Afloje el perno de ajuste de la hendidura (y) y fije la hendidura paralela (x) en el ancho deseado. El ajuste puede leerse en la escala de la hendidura paralela.
2. Apriete el perno de ajuste de la hendidura (y).
Instalar el caño de extracción de polvo (fi g. 1, 6, 12)
Su sierra circular DWE575/DWE576 se suministra con un caño de extracción de polvo.
INSTALAR EL CAÑO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
1. Afloje completamente la palanca de ajuste de profundidad (q).
2. Coloque la placa de base (i) en la posición más baja.
3. Alinee la mitad izquierda del caño de extracción de polvo (gg) sobre el protector superior de cuchilla (m) tal y como se muestra. Compruebe que introduce la pestaña en la muesca de fundición de la herramienta. Cuando se instala correctamente, se ajustará completamente sobre la profundidad original del marcador de corte.
4. Alinee la parte derecha con la izquierda.
5. Introduzca las tuercas y apriete con firmeza.
Sistema de raíl de guía (DWE576, fi g. 13)
Los raíles de guía, disponibles en distintas longitudes como accesorios, permiten utilizar la sierra circular para realizar cortes precisos, rectos y limpios y proteger simultáneamente la superficie de la pieza de trabajo frente a los daños. Junto a los accesorios adicionales, se pueden realizar cortes angulares exactos, cortes de ingletes y trabajos de fijación gracias al sistema de raíl de guía.
Se encuentran disponibles fijaciones (dd) para fijar el raíl de guía (bb) a la pieza de trabajo (fig. 13). El uso de dichas fijaciones (dd) garantiza que el raíl de guía (bb) esté unido con seguridad a la pieza de trabajo (cc) para un trabajo seguro. Una vez que el raíl de guía se coloca en la línea de corte y se fija debidamente a la pieza de trabajo, no se registrarán movimientos durante el corte.
IMPORTANTE: La escala de altura en la unidad se fija para utilizar la sierra sin un raíl de guía. Cuando utilice la sierra sobre el raíl de guía, la diferencia de altura será aproximadamente de 5,0 mm.
FIJAR LA SIERRA CIRCULAR AL RAÍL DE GUÍA (FIG. 1, 14)
La separación entre la sierra circular y el raíl de guía (fig. 14, bb) debe ser muy pequeña para lograr los mejores resultados de corte. Cuanto más pequeña sea esta separación, mejor será el acabado de la línea recta sobre la pieza de trabajo.
La separación puede fijarse con los dos ajustadores de raíl (fig. 1, z, aa) para cada canal en la base para cortes en 0° (z) y cortes con un bisel de 1-45° (aa). Los ajustadores de raíl son levas de precisión que permitir reducir la separación entre la unidad y el raíl de guía. Una vez que se hayan fijado dichos ajustadores, los movimientos laterales de la sierra durante el corte se mantienen al mínimo, permitiendo al mismo tiempo un corte suave.
NOTA: Los ajustadores se fijan con la separación mínima de fábrica y pueden necesitar un ajuste y su configuración antes de utilizar la unidad. Utilice las siguientes instrucciones para fijar la sierra circular en el raíl de guía.
RECUERDE: Fije los ajustadores de raíl de la sierra en el raíl de guía.
1. Afloje la tuerca interior del ajustador de raíl para facilitar el ajuste entre la sierra y el raíl de guía.
2. Retroceda el protector inferior y coloque la unidad sobre el raíl de guía, comprobando que la cuchilla se encuentra en la posición más alta.
3. Gire el ajustador hasta que la sierra se bloquee en el raíl de guía.
IMPORTANTE: Compruebe que la sierra se
une con firmeza al raíl, intentando empujar la sierra hacia delante. Compruebe que no exista ningún movimiento de la sierra.
4. Gire el ajustador hacia atrás ligeramente hasta que la sierra se deslice fácilmente por el raíl.
5. Sostenga el ajustador del raíl en su posición y vuelva a apretar de nuevo la tuerca.
NOTA: Ajuste SIEMPRE el sistema para utilizarlo con otros raíles.
63
ESPAÑOL
Los ajustadores de raíles están ahora configurados para reducir la desviación lateral mientras corte con la sierra sobre el raíl de guía.
Antes de utilizar la sierra, deberá adaptar el protector anti-divisiones (ee) sobre el raíl de guía. Véase la sección Adaptar el protector anti-divisiones.
ADAPTAR EL PROTECTOR ANTI-DIVISIONES (FIG. 14)
El raíl de guía (bb) está equipado con un protector anti-divisiones (ee) que debe adaptarse en la sierra antes de utilizarla por primera vez.
El protector anti-divisiones (ee) se encuentra ubicado en cada borde del raíl de guía (fig. 14). La finalidad de este protector anti-divisiones consiste en suministrar al usuario una línea de corte de cuchilla visible, reduciendo al mismo tiempo las astillas que surgen a lo largo del borde de corte de la pieza de trabajo durante el corte.
IMPORTANTE: Lea y siga SIEMPRE el apartado de Fijar la sierra circular en el raíl de guía ¡antes de cortar el protector anti-divisiones!
ETAPAS PARA ADAPTAR EL PROTECTOR ANTI-DIVISIONES (FIG. 15–18)
1. Coloque el raíl de guía (bb) sobre un resto de madera (ff) con una longitud mínima de 100 mm sobrepasando ola pieza de trabajo. Utilice una fijación para garantizar que el raíl de guía está unido firmemente a la pieza de trabajo. Esto garantizará la precisión.
2. Fije la unidad en una profundidad de corte de 20 mm.
3. Coloque la parte frontal de la sierra en el extremo en voladizo del raíl de guía, comprobando que la cuchilla está posicionada frente al borde del raíl (fig. 16).
4. Encienda la sierra y corte lentamente el protector anti-divisiones a lo largo de toda la longitud del raíl en una única operación continua. El borde del protector anti-divisiones ahora corresponderá exactamente con el borde de corte de la cuchilla (fig. 17).
Para adaptar el protector anti-divisiones en el otro lado del raíl de guía, retire la sierra del raíl y gire el raíl en 180º. Repita los pasos 1 a 4.
NOTA: Si lo desea, el protector anti-divisiones puede biselarse en 45º. A continuación, repita los pasos 1 a 4. Esto le permitirá realizar cortes paralelos en un lado del raíl y cortes biselados en 45º en el otro lado del raíl (fig. 18).
NOTA: Si el protector anti-divisiones se adapta para el corte paralelo en ambos lados, cuando la unidad esté biselada, la cuchilla no girará exactamente junto
al borde del protector anti-divisiones. Esto se debe al hecho de que el punto de pivote del bisel de la unidad no es estacionario y la cuchilla se sale por encima cuando la unidad está biselada.
USO DEL CANAL ADECUADO (FIG. 19–21)
La placa de base de la sierra consta de dos canales. Un canal se destina a la realización de cortes paralelos y el otro a los cortes biselados.
Los indicadores ubicados en la parte frontal de la placa de base (fig.19) indican el canal correspondiente a cada aplicación. Cuando realice cortes, compruebe que la línea sobre la placa de base está en línea con el canal sobre el raíl de guía. La Figura 20 muestra la sierra en la posición de corte paralelo con respecto al raíl de guía. La Figura 21 muestra la sierra en la posición de corte biselado con respecto al raíl de guía.
Antes de usar la máquina
• Compruebe que se han instalado los protectores adecuadamente. El protector de la cuchilla de sierra deberá estar en posición cerrada.
• Compruebe que la cuchilla de la sierra gira en dirección de la flecha indicada en la cuchilla.
• No utilice cuchillas de sierras excesivamente gastadas.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (fi g. 22)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
64
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura principal (c) y la otra en la empuñadura auxiliar (f).
Encendido y apagado (fi g. 1)
Por motivos de seguridad el interruptor de puesta en marcha (a) de la herramienta está equipado con un botón de bloqueo (b).
Pulse el botón de desbloqueo para desbloquear la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de activación (a). Tan pronto como el interruptor de puesta en marcha se suelte el botón de bloqueo se activa automáticamente para prevenir la puesta en marcha involuntaria de la máquina.
AVISO: No ENCIENDA ni APAGUE la
herramienta cuando la cuchilla de la sierra toque la pieza de trabajo u otros materiales.
Soporte de la pieza de trabajo (fi g. 23–26)
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de daños personales graves, soporte la pieza de trabajo correctamente y sostenga la sierra con firmeza para evitar la pérdida de control.
Las figuras 23 y 25 muestran la posición adecuada de corte. Las figuras 24 y 26 muestran una situación insegura. Las manos deben mantenerse alejadas de la zona de corte y el cable de alimentación debe colocarse lejos de la misma para evitar que quede atrapado o colgado del trabajo.
Para evitar un rebote, sostenga SIEMPRE el panel o la placa CERCA del corte, (fig. 23 y 25). NO soporte el panel o la placa lejos del corte (fig.24 y 26). Cuando opere la sierra, mantenga alejado el cable de la zona de corte y evite que quede atrapado por la pieza de trabajo.
¡DESCONECTE SIEMPRE LA SIERRA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER AJUSTE! Coloque el trabajo en su lado ”adecuado” (aquel sobre el cual la apariencia sea más importante) hacia abajo. La sierra corta hacia arriba, por lo que el trabajo no registrará ninguna división en su cara superior cuando lo corte.
Corte
ADVERTENCIA: No intente nunca
utilizar esta herramienta dejándola hacia abajo sobre una superficie de trabajo y aportando el material a la herramienta. Fije siempre con seguridad la pieza de trabajo y aport4e la herramienta hacia la pieza de trabajo, sosteniendo con firmeza la herramienta con ambas manos, tal y como se muestra en la figura 25.
Coloque la parte más amplia de la placa de base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que sea soportada con solidez y no sobre la sección que se caiga cuando se realice el corte. A modo de ejemplo, la figura25 ilustra el modo ADECUADO de cortar el extremo de un panel. Siempre fije el trabajo. ¡No intente sostener las piezas cortas con la mano! No olvide sostener el material colgante o en voladizo. Preste atención cuando corte materiales desde abajo.
Compruebe que la sierra haya alcanzado su plena velocidad antes de que la cuchilla entre en contacto con el material que va a cortar. Si empieza a cortar con la cuchilla frente al material que va a cortar o la empuja hacia la hendidura, podrá dar lugar a rebotes. Empuje la sierra hacia delante a una velocidad que permita que la cuchilla corte sin esfuerzo. La dureza y la resistencia pueden variar incluso en la misma pieza de material y algunas secciones anudadas o húmedas pueden suponer una gran carga en la sierra. Cuando esto ocurra, empuje la sierra de forma más lenta, pero lo suficientemente fuerte para seguir trabajando sin que se reduzca demasiado la velocidad. Si fuerza la sierra, puede provocar cortes bastos, rebotes y un sobrecalentamiento del motor. Si su corte empieza a salirse de la línea, no intente forzarlo a retroceder. Suelte el interruptor y deje que la cuchilla se detenga por completo. A continuación, podrá retirar la sierra a un lado nuevamente, y empezar un nuevo corte ligeramente interior al erróneo. En cualquier caso, retire la sierra si se desvía del corte. Si fuerza una corrección dentro del corte podrá atascar la sierra y provocar el rebote.
SI LA SIERRA SE ATASCA, SUELTE EL ACTIVADOR Y RETROCEDA LA SIERRA HASTA QUE SE AFLOJE. COMPRUEBE QUE LA CUCHILLA GOZA DE UNA POSICIÓN RECTA EN EL CORTE Y LIMPIE EL BORDE DEL CORTE ANTES DE REANUDAR LA OPERACIÓN.
65
ESPAÑOL
Cuando haya terminado de cortar, suelte el activador y deje que la cuchilla se detenga antes de levantar la sierra del trabajo. Cuando levante la sierra, el protector telescópico tensado por una anilla se cerrará automáticamente bajo la cuchilla. Recuerde que la cuchilla está expuesta hasta que esto ocurra. Por ningún motivo toque debajo del trabajo. Cuando tenga que retroceder el protector telescópico manualmente (cuando sea necesario para iniciar cortes de bolsillo) utilice siempre la palanca de retroceso.
NOTA: Cuando corte bandas estrechas, tenga cuidado de comprobar que no cuelguen piezas pequeñas del interior del protector inferior.
CORTE DE BOLSILLO (FIG. 27)
Un corte de bolsillo es aquel que se realiza en un suelo, pared u otra superficie plana.
1. Ajuste la placa de base de la sierra de forma
2. Incline la sierra hacia delante y permanezca
3. Utilizando la palanca del protector inferior,
4. Suelte el protector de cuchilla (su contacto
5. Compruebe que la cuchilla no esté en contacto
6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente
7. Suelte el activador y deje que la cuchilla se
ADVERTENCIA: No una nunca el
protector de la cuchilla en una posición levantada. No mueva nunca la sierra hacia detrás cuando realice cortes de bolsillo. Esto podrá hacer que la unidad se levante sobre la superficie de trabajo, lo cual podrá provocar daños.
que la cuchilla corte a la profundidad deseada.
frente a la placa de base sobre el material que va a cortar.
retroceda el protector de cuchilla inferior hasta una posición superior. Baje la parte trasera de la placa de base hasta que los dientes de la cuchilla casi toquen la línea de corte.
con el trabajo se mantendrá en posición para abrirse libremente cuando inicie el corte). Retire la mano de la palanca del protector y agarre firmemente la empuñadura auxiliar (f), tal y como se muestra en la figura 27. Coloque su cuerpo y su brazo para que pueda resistir el rebote si llegase a producirse.
con la superficie de corte antes de empezar a cortar.
hasta que su placa de base permanezca en una posición plana sobre el material que va a cortar. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta que termine el corte.
detenga al completo antes de retirar la cuchilla del material.
8. Cuando inicie un nuevo corte, repita las etapas mencionadas previamente.
Extracción de polvo (fi g. 30)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación
Un caño de extracción de polvo (gg) está suministrado con su herramienta.
Las campanas de extracción de la mayoría de los extractores se ajustarán directamente a la salida de extracción de polvo.
de humos. Para reducir el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una máscara de polvo aprobada.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE
un extractor de aspiradora diseñado de conformidad con las directivas aplicables relativas a la emisión de polvo durante el corte de madera. Las campanas de extracción de la mayoría de las aspiradoras se ajustarán directamente a la salida de extracción de polvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Lubricación
La herramienta utiliza soportes de bola y de rodillo auto-lubricados y por consiguiente, no requiere relubricación. No obstante, se aconseja que una vez al año, lleve o envíe la herramienta a un centro de reparaciones para que realice una limpieza, inspección y lubricación completa de la caja del motor.
66
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
PROTECTOR INFERIOR
El protector inferior siempre debe girar y cerrarse libremente desde una posición completamente abierta hasta una posición completamente cerrada. Compruebe siempre el funcionamiento correcto antes de cortar abriendo completamente el protector y dejando que se cierre. Si el protector se cierra lentamente o no puede cerrarse al completo, necesitará la limpieza o su reparación. No utilice la sierra hasta que funcione correctamente. Para limpiar el protector, utilice aire seco o un cepillo suave para retirar todo el polvo o los restos acumulados en el trayecto del protector y alrededor de la anilla del protector. Si esto no corrigiese el problema, tendrá que acudir a un centro de reparaciones habilitado para que se proceda a su reparación.
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Ajuste de la placa de base (fi g. 5, 28, 29)
Su placa de base se ha configurado de fábrica para garantizar que la cuchilla esté perpendicular a la placa de base. Si tras un uso prolongado, necesitase volver a alinear la cuchilla, siga las siguientes instrucciones:
AJUSTE PARA CORTES DE 90 GRADOS
1. Vuelva a colocar la sierra en un bisel de 0 grados.
2. Coloque la sierra sobre su lateral y retroceda el protector inferior.
ESPAÑOL
3. Fije la profundidad de corte en 51mm (aproximadamente2").
4. Afloje la palanca de ajuste del bisel (Fig. 29, g). Coloque una escuadra frente a la cuchilla y a la placa de base, tal y como se muestra en la figura28.
5. Utilizando una llave (p), gire la tuerca ajustada (hh) en la parte inferior de la placa de base hasta que la cuchilla y la placa de base estén en pleno contacto con la escuadra. Vuelva a apretar la palanca de ajuste del bisel.
AJUSTE DE LA PALANCA DE AJUSTE DEL BISEL (FIG. 29)
Quizás sea deseable ajustar la palanca de ajuste del bisel (g). Puede estar floja determinadas veces y golpear la placa de base antes del apriete.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste del bisel (g) y afloje el perno de bloqueo (ii).
2. Ajuste la palanca de ajuste del bisel girándola en la dirección deseada en entorno a 1/8 vuelta.
3. Vuelva a apretar el perno.
Cuchillas
Una cuchilla aplanada provocará un corte ineficaz, sobrecargará el motor de la sierra, dará lugar a un corte excesivo y aumentará las probabilidades de rebote. Cambie las cuchillas cuando no lo resulte fácil empujar la sierra a través del corte, cuando el motor se tuerza o cuando se acumule demasiado calor en la cuchilla. Es una buena práctica mantener a mano cuchillas adicionales con vistas a contar con cuchillas afiladas disponibles para un uso inmediato. Las cuchillas aplanadas pueden afilarse en la mayoría de las áreas.
La cola endurecida sobre la cuchilla puede retirarse con queroseno, aguarrás o un limpiador de hornos. Las cuchillas con capa anti-adhesiva pueden utilizarse en aplicaciones en donde se acumulen demasiados restos, como la madera verde o tratada a presión.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
67
ESPAÑOL
NO UTILICE ACCESORIOS ALIMENTADOS POR AGUA CON ESTA SIERRA.
OBSERVE VISUALMENTE LAS CUCHILLAS DE CARBÓN ANTES DE UTILIZARLAS. CÁMBIELAS SI ESTÁN DAÑADAS.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina D
EWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de D todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
EWALT y
68
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA •
Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto D sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
EWALT,
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
69
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE 190mm DWE575, DWE576
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
DWE575 DWE576
Tension V 230 230 Type 1 1 Puissance consommée W 1600 1600 Vitesse à vide min-1 5200 5200 Diamètre de lame mm 190 190 Profondeur maximum de coupe mm 67 61 Alésage mm 30 30 Réglage de l’inclinaison 57˚ 57˚ Poids kg 4,0 4,0
LPA (pression acoustique) dB(A) 88 88 KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 99 99 KWA (incertitude de
puissance acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a a Incertitude K =
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
=
h,W
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement
pour couper le bois
h
m/s²
< 2,5 < 2,5
m/s²
1,5 1,5
le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
70
FRANÇAIS
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DWE575, DWE576
EWALT certifie que les produits décrits dans le
D paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
07.05.2012
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
71
FRANÇAIS
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR SCIES CIRCULAIRES
Consignes de sécurité pour toutes les scies
a) DANGER: Éloigner les mains des
zones et organes de coupe. Maintenir la deuxième main sur la poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur. Lorsque les
deux mains maintiennent la scie, elles sont protégées des blessures que la lame pourrait occasionner.
b) Ne pas insérer les doigts sous la pièce à
travailler. Le carter ne peut pas les protéger de la lame lorsqu’ils sont sous la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe suivant
l’épaisseur de la pièce à travailler. Un peu moins d’une longueur de dent de lame devrait être visible sous la pièce.
72
FRANÇAIS
d) Ne jamais maintenir la pièce à découper
à l’aide des mains ou des jambes. Arrimer la pièce à travailler sur une plateforme stable. Il est important de maintenir le projet
correctement pour minimiser tout danger corporel, grippage de lame, ou toute perte de contrôle de l’outil.
e) Tenir l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un fil sous tension
met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
f) Pour les coupes longitudinales, utiliser
systématiquement un guide longitudinal ou un guide droit de coupe de bordures.
Cela améliorera la précision de coupe et réduira tout problème de grippage.
g) Utiliser systématiquement des lames de
taille adéquate ainsi qu’un alésage central façonné adéquat (diamanté par rapport à arrondi). Toute lame non conçue pour la
ferrure de fixation de la scie fonctionnera de manière excentrique et pourra causer la perte de contrôle de l’outil.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons
de lame endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et boulons de lame ont été spécialement conçus pour cette scie pour optimiser ses performances et sa sécurité d’emploi.
Causes et prévention anti-rebonds
– Les rebonds sont la conséquence d’un
grippage ou d’une lame mal alignée, et font que la scie rebondit brutalement hors de la pièce à travailler vers l’utilisateur.
– Lorsque la lame est pincée ou bloquée dans le
trait de scie, elle cale et le moteur en réaction provoque un rebond arrière de l’appareil vers l’utilisateur.
– Si la lame se gondole ou sort de la ligne de
coupe, les dents à l’arrière de la lame peuvent se planter à la surface du bois et faire que la lame sorte du trait de scie et rebondisse vers l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de la scie ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous:
a) Maintenir la scie fermement avec les
deux mains et positionner ses bras de façon à pouvoir résister à toute force de
rebonds. Positionner son corps sur l’un des côtés de la lame, et non pas dans son alignement. Les rebonds pourraient
faire rebondir la scie en arrière, mais en prenant les précautions adéquates, les forces de rebonds peuvent être contrôlées par l’utilisateur.
b) Lorsqu’il y a grippage de la lame, ou
lorsqu’on interrompt une coupe pour une raison quelconque, relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile dans le matériau jusqu’à arrêt complet de la lame. Pour éviter tout rebond, ne jamais tenter de retirer la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière alors que la lame est en mouvement. Étudier la pièce à travailler et
prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause de grippage.
c) Avant de remettre en marche la scie dans
la pièce à travailler, centrer la lame dans le trait de scie et vérifier bien que les dents de scie ne sont pas fichées dans le matériau. Lorsqu’il y a grippage de la lame,
celle-ci peut sauter ou faire un rebond hors du matériau lorsque l’outil est remis sous tension.
d) Pour minimiser tout risque de grippage ou
de rebonds, soutenir les larges panneaux à travailler. Les larges panneaux ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support peut être installé de chaque côté sous le panneau, près de la ligne de coupe et sur les bords du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames émoussées ou incorrectement placées produisent des traits de scie étroits pouvant causer frictions, grippages et rebonds.
f) La profondeur de lame et les leviers de
verrouillage de réglage de chanfrein doivent être solidement ajustés avant toute coupe. Si le réglage de lame change
en cours de coupe, il y a risques de grippage et de rebonds.
g) Prenez des précautions supplémentaires
lors du sciage dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée La partie
saillante de la lame peut couper des objets susceptibles de provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour le carter de protection inférieur
a) Vérifier soigneusement la fermeture du
carter inférieur avant toute utilisation. Ne pas utiliser la scie si le carter inférieur ne se déplace pas librement et ne ferme
73
FRANÇAIS
pas instantanément. Ne jamais arrimer ou immobiliser le carter inférieur en position ouverte. Le carter inférieur pourrait se
gondoler si la scie tombait accidentellement. Relever le carter inférieur à l’aide de la poignée rétractante et s’assurer qu’il bouge librement sans toucher la lame ou toute autre partie de la scie à tout angle ou profondeur de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur. Si le carter ou son ressort ne fonctionne pas correctement, les faire réparer avant toute utilisation. Il
peut arriver que le carter inférieur fonctionne au ralenti à cause de pièces endommagées, de dépôts poisseux ou d’accumulation de débris.
c) Le carter inférieur peut être retiré
manuellement seulement pour des coupes spéciales comme les «coupes en plongée» et les «coupes composées». Relever le carter inférieur à l’aide de la poignée rétractable puis le relâcher dès que la lame pénètre dans le matériau.
Pour toute autre coupe, le fonctionnement du carter inférieur devrait être automatique.
d) Vérifier systématiquement que le carter
inférieur recouvre bien la lame avant de disposer la scie sur le sol ou l’établi.
Une lame non protégée en roue libre fera reculer la scie qui coupera tout ce qui se trouvera sur son passage. Tenir compte du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter complètement une fois l’interrupteur relâché.
Avertissements de sécurité additionnels relatifs aux scies circulaires
Portez des protections auditives. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
• Portez un masque anti-poussière. Vous
risquez d’éprouver des difficultés à respirer et d’être potentiellement blessé en cas d’exposition à des particules de poussière.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus
petit ou plus grand que celui recommandé.
Reportez-vous aux données techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
• N’utilisez jamais de meules de découpage
abrasif.
Ne pas utiliser d’accessoires à alimentation
en eau.
Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
vos mains ou contre le corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
• Positionnez toujours votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous placez jamais dans l’alignement de la lame.
Un REBOND pourrait faire sauter la scie vers l’arrière (voir Causes et prévention du rebond par l’opérateur et REBOND).
Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les parties mobiles.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies circulaires:
– dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
– Diminution de l’acuité auditive; – Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires;
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (jj), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2012 XX XX
Année de fabrication
74
FRANÇAIS
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Scie circulaire 1 Lame de scie circulaire 1 Clé de réglage de la lame 1 Guide parallèle 1 Embout d’aspiration de poussières 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur à gâchette b. Bouton de déverrouillage de la gâchette c. Poignée principale d. Verrou de lame e. Capuchon d’extrémité f. Poignée auxiliaire g. Levier de réglage d’inclinaison h. Mécanisme de réglage de l’angle d’inclinaison i. Plaque de base j. Carter de protection de lame inférieur k. Vis de serrage de lame l. Levier du carter de protection inférieur m. Carter de protection de lame supérieur
USAGE PRÉVU
Ces scies circulaires industrielles sont conçues pour les applications professionnelles de découpe du bois. NE PAS utiliser les accessoires à eau avec cette scie. NE PAS utiliser de disques ou lames abrasifs. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces scies industrielles sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Pour réduire
les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
75
FRANÇAIS
Remplacement des lames
INSTALLER LA LAME (FIG. 2–5)
1. À l’aide du levier du carter de protection inférieur (l), rentrer le carter de protection de lame inférieur (j) et placer la lame sur l’arbre de la scie contre la rondelle de serrage interne (n), en s’assurant que la lame tourne dans la direction de correcte (la flèche de direction de rotation sur la lame de scie et les dents doivent être dirigées dans la même direction que celle de la flèche de direction de rotation sur la scie). Ne pas supposer que l’inscription sur la lame est toujours face à vous pour obtenir une installation correcte. Lorsque le carter de protection de lame inférieur est rentré pour installer la lame, vérifier l’état et le fonctionnement du carter de protection de lame inférieur pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Assurez-vous qu’il peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
2. Placez la rondelle de serrage externe (o) sur l’arbre de la scie avec le bord biseauté vers l’extérieur. Assurez-vous que le diamètre de 30mm sur le côté lame du serrage s’adapte au tour de 30mm sur la lame de scie afin de garantir le centrage de la lame.
3. Vissez à la main la vis de serrage de la lame (k) sur l’arbre de la scie (la vis possède un filetage à droite et doit être tournée dans le sens des aiguilles d’une montre pour le serrage).
4. Appuyez sur le verrou de lame (d) pendant que vous tournez l’arbre de la scie avec la clé de lame(p) rangée au-dessous de la poignée principale (c) (fig. 5), jusqu’à ce que le verrou de lame s’engage et que la lame cesse de tourner.
5. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de la clé de lame.
AVIS: N’engagez jamais le verrou de
lame lorsque la scie fonctionne ou dans le but d’arrêter l’outil. Ne mettez jamais la scie en marche lorsque le verrou de lame est engagé. De graves dégâts pourraient se produire sur la scie.
REMPLACER LA LAME (FIG. 2–5)
1. Pour desserrer la vis de serrage de la lame (k), appuyez sur le verrou de lame (d) et tournez l’arbre de la scie avec la clé de lame (p), rangée au-dessous de la poignée principale (c), jusqu’à ce que le verrou de lame s’engage et que la lame cesse de tourner. Une fois le verrou de lame engagé, tournez la vis de serrage de la
lame dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé de lame (la vis possède un filetage à droite et doit être tournée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrage).
2. Retirez la vis de serrage de la lame (k) et la rondelle de serrage externe (o). Retirer l’ancienne lame.
3. Nettoyez la sciure qui pourrait être accumulée dans le carter de protection ou la zone de la rondelle de serrage et vérifiez l’état et le fonctionnement du carter protection de lame inférieur comme indiqué auparavant. Ne lubrifiez pas cette zone.
4. Choisissez la lame appropriée à l’application (voir Lames). Utilisez toujours des lames ayant une taille (diamètre) correcte avec un alésage centrale ayant une taille et une forme correctes pour le montage sur l’arbre de la scie. Assurez-vous toujours que la vitesse maximum recommandée (tr/min) sur la lame de scie correspond ou dépasse la vitesse (tr/min) de la scie.
5. Suivez les étapes 1 à 5 dans la section Pour monter la lame, en faisant attention au sens de rotation de la lame.
CARTER DE PROTECTION DE LAME INFÉRIEUR
AVERTISSEMENT: Le carter de
protection de lame inférieur est un dispositif de sécurité qui réduit le risque de graves blessures. N’utilisez jamais la scie si le carter de protection de lame inférieure est absent, endommagé, mal monté ou s’il ne fonctionne pas correctement. Ne vous fiez pas au carter de protection de lame inférieur pour vous protéger dans toutes les circonstances. Votre sécurité dépend du respect de tous les avertissements et des précautions, ainsi que de l’utilisation correcte de la scie. Vérifiez que le carter de protection de lame inférieur se referme correctement avant chaque utilisation. Si le carter de protection de lame inférieur est absent ou ne fonctionne pas correctement, faites d’abord réparer la scie. Pour assurer la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être effectués par un centre de service agréé ou une autre organisation de service qualifiée en utilisant toujours des pièces de rechange identiques.
76
FRANÇAIS
CONTRÔLE DU CARTER DE PROTECTION INFÉRIEUR (FIG. 1)
1. Arrêter l’outil et le débrancher de l’alimentation.
2. Faites pivoter le levier du carter de protection inférieur (fig. 1, l) de la position complètement fermé à la position complètement ouvert.
3. Relâchez le levier et observez le carter de protection (j) revenir à la position complètement fermé.
L’outil doit être révisé par un centre de service qualifié si:
il ne revient pas à la position complètement fermé,
se déplace de manière intermittente ou lente, ou
s’il touche la lame ou toute autre partie de
l’outil, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
LAMES
Diamètre Dents Application 190 mm 18 Coupe rapide
190 mm 24 Coupe 190 mm 40 Usage général
Si vous avez besoin d’aide concernant les lames, veuillez contacter votre revendeur DEWALT local.
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures, portez toujours des protection oculaires. Le carbure est un matériau dur, mais cassant. Les corps étrangers dans l’ouvrage (par ex. fils ou clous) peuvent causer la fissure ou la rupture des pointes. N’utilisez la scie que lorsque le carter de protection de lame approprié est en place. Montez correctement la lame dans le sens de rotation approprié avant l’utilisation et utilisez toujours une lame propre et affûtée.
Rebond
Le rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce et est projetée vers l’utilisateur. Si la lame reste accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène l’outil rapidement vers l’utilisateur. Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de creuser dans la surface du matériau. De ce fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Les rebonds peuvent se produire plus fréquemment lorsque l’une des conditions suivantes est remplie.
1. SUPPORT D’OUVRAGE INCORRECT
A. Le fléchissement ou le levage incorrect de la
pièce à couper peut entraîner un pincement de la lame et causer un rebond (fig. 24).
B. La coupe à travers le matériau soutenu par
les extrémités conduit irrémédiablement à un rebond. Lorsque le matériau s’affaiblit, il fléchit et referme la fente pinçant ainsi la lame (fig. 24).
C. La découpe d’une pièce en porte-à-faux
ou suspendue de bas en haut dans une direction verticale peut causer un rebond. La chute peut pincer la lame en tombant.
D. La découpe de longues bandes étroites
peut causer un rebond. La bande coupée peut fléchir ou se tordre et refermer la fente pinçant ainsi la lame.
E. L’accrochage du carter de protection inférieur
sur une surface au-dessous du matériau découpé peut réduire temporairement le contrôle de l’utilisateur. La scie peut se soulever partiellement hors de la coupe et augmenter les probabilités de torsion de la lame.
2. RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE COUPE INCORRECT SUR LA SCIE
Pour effectuer la coupe la plus efficace, la
lame doit dépasser suffisamment pour exposer une dent, comme illustré sur la Figure 8. Cela permet à la semelle de soutenir la lame et de réduire la torsion et le pincement dans le matériau. Voir la section intitulée Réglage de la profondeur de coupe.
3. TORSION DE LA LAME (MAUVAIS ALIGNEMENT DANS LA COUPE)
A. Une poussée plus marquée peut causer une
torsion de la lame.
B. Tenter de tourner la scie dans la coupe
(tenter de revenir sur la ligne marquée) peut causer une torsion de la lame.
C. L’utilisation de la scie hors de portée ou avec
un faible contrôle du corps (en déséquilibre) peut causer une torsion de la lame.
D. Le changement de poignée ou de position
du corps durant la coupe peut causer une torsion de la lame.
E. Faire reculer la scie pour libérer la lame peut
causer une torsion de la lame.
77
FRANÇAIS
4. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES
Les lames émoussées causent une charge
plus importante sur la scie. Pour compenser, l’utilisateur pousse habituellement plus fort ce qui charge encore plus l’appareil et favorise la torsion de la lame dans la fente. Les lames usées peuvent aussi avoir un dégagement du corps insuffisant ce qui augmente les risques de coincement et augmente la charge.
5. REPRISE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS DE LA LAME COINCÉES CONTRE LE MATÉRIAU
La scie doit être amenée à la vitesse de coupe
maximale avant de commencer une coupe ou de reprendre une coupe si l’appareil a été arrêté avec la lame dans la fente. Dans le cas contraire, l’appareil peut caler ou causer un rebond.
Toutes les autres conditions qui causent un pincement, un coincement, une torsion ou un mauvais alignement de la lame pourraient causer un rebond. Consultez les sections Consignes
de sécurité supplémentaires pour les scies circulaires et Lames pour connaître les procédures
et les techniques qui réduisent la probabilité des rebonds.
Réglage de la profondeur de coupe (fi g. 6–8)
1. Soulevez le levier de réglage de la profondeur (q) pour desserrer.
2. Pour obtenir la profondeur de coupe correcte, alignez le repère approprié sur la bande de réglage de la profondeur (s) avec l’encoche (r) sur le carter de protection supérieur.
3. Serrez le levier de réglage de la profondeur.
4. Pour obtenir une coupe la plus efficace au moyen d’une lame de scie à pointe au carbure, réglez la profondeur de coupe de sorte que la moitié d’une dent dépasse au-dessous de la surface du bois à couper.
5. Une méthode de contrôle de la profondeur de coupe correcte est illustrée sur la figure8. Posez un morceau du matériau que vous prévoyez de couper le long du côté de la lame, comme illustré sur la figure, et observez de combien dépasse la dent au-dessous du matériau.
AJUSTEMENT DU LEVIER DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR (FIG. 7)
Il peut être souhaitable d’ajuster le levier de réglage de profondeur (q). Il peut se desserrer au fil du temps et heurter la plaque de base avant le serrage.
Pour serrer le levier:
1. Tenez le levier de réglage de profondeur (q) et desserrez l’écrou de blocage (t).
2. Ajustez le levier de réglage de profondeur en le tournant dans la direction souhaitée d’environ 1/8 de tour.
3. Resserrez l’écrou.
Réglage de l’angle d’inclinaison (fi g. 9)
Le mécanisme de réglage de l’angle d’inclinaison (h) peut être ajusté entre 0° et 57°.
Pour obtenir une plus grande précision de coupe, utilisez les repères de réglage fin situés sur le bras du pivot (v).
1. Soulevez le levier de réglage d’inclinaison (g) pour desserrer.
2. Inclinez la plaque de base selon l’angle désiré en alignant le curseur d’inclinaison fine (u) avec le repère de l’angle désiré sur le bras du pivot(v).
3. Soulevez le levier de réglage d’inclinaison pour resserrer.
Détente d’inclinaison (fi g. 9)
Les modèles DWE575 et DWE576 sont équipés d’une fonction de détente d’inclinaison. Lorsque vous inclinerez la plaque de base, vous entendrez un déclic et sentirez la plaque de base s’arrêter à 22,5 et à 45 degrés. Si l’un de ces angles est celui désiré, resserrez le levier (g) en l’abaissant. Si vous désirez un autre angle, continuez à incliner la plaque de base jusqu’à ce que le curseur d’inclinaison grossière (w) ou le curseur fin (u) s’aligne avec le repère désiré.
Indicateur de longueur de coupe (fi g. 10)
Les repères sur le côté de la plaque de base indiquant la longueur de la fente coupée dans le matériau à la profondeur complète de la coupe. Les repères sont disposés à intervalles de 5mm (1/5»).
78
FRANÇAIS
Montage et réglage du guide parallèle (fi g. 11)
Le guide parallèle (x) permet d’effectuer une coupe parallèle au bord de la pièce.
MONTAGE
1. Desserrez le bouton de réglage du guide parallèle (y) pour laisser passer le guide parallèle.
2. Insérez le guide parallèle (x) dans la plaque de base (i) comme illustré.
3. Resserrez le bouton de réglage du guide parallèle (y).
RÉGLAGE
1. Desserrez le bouton de réglage du guide (y) et réglez le guide parallèle (x) à la largeur désirée. L’ajustement peut être lu sur l’échelle du guide parallèle.
2. Resserrez le bouton de réglage du guide (y).
Montage de l’embout d’aspiration des poussières (fi g. 1, 6, 12)
Votre scie circulaire DWE575/DWE576 est fournie avec un embout d’aspiration des poussières.
POUR INSTALLER L’EMBOUT D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES
1. Desserrez complètement le levier d’ajustement de la profondeur (q).
2. Placez la plaque de base (i) dans la position la plus basse.
3. Alignez la moitié gauche de l’embout d’aspiration des poussières (gg) sur le carter de protection de lame supérieur (m) comme illustré. Assurez-vous d’insérer l’onglet dans l’encoche moulée sur l’outil. Lors de l’installation correct, il s’enclenche complètement sur la profondeur d’origine du curseur de coupe.
4. Alignez la pièce de droite avec cette de gauche.
5. Introduisez les vis et serrer fermement.
Système de rail de guidage (DWE576, fi g. 13)
Les rails de guidage, disponibles en différentes longueurs en option, permettent l’utilisation de la scie circulaire pour des coupes droites et précises, et protège également la surface de l’ouvrage contre les dégâts. En conjonction avec les accessoires supplémentaires, il est possible de réaliser des coupes en angle exactes, des coupes d’onglet et des opérations d’ajustement grâce au système de rail de guidage.
Les pinces (dd) sont prévues pour fixer le rail de guidage (bb) sur l’ouvrage (fig. 13). Utilisez ces pinces (dd) pour vous assurer que le rail de guidage (bb) est solidement fixé à l’ouvrage (cc) afin de travailler en toute sécurité. Lorsque le rail de guidage est réglé sur la ligne de coupe et solidement fixé à l’ouvrage, aucun mouvement ne se produit durant la coupe.
IMPORTANT: L’échelle de hauteur sur l’appareil est réglée pour l’utilisation de la scie sans rail de guidage. Lors de l’utilisation de la scie sur le rail de guidage, la différence de hauteur est d’environ 5,0mm.
INSTALLATION DE LA SCIE CIRCULAIRE SUR LE RAIL DE GUIDAGE (FIG. 1, 14)
L’espace entre la scie circulaire et le rail de guidage (fig. 14, bb) doit être le plus réduit possible pour obtenir les meilleurs résultats de coupe. Plus cet espace est réduit, meilleure sera la finition de la ligne droite sur l’ouvrage.
L’espace peut être réglé avec les deux dispositifs de réglage du rail (fig. 1, z, aa) pour chaque canal dans la base pour une coupe à 0° (z) et pour une coupe inclinée à 1-45° (aa). Les dispositifs de réglage sont des cames de précision qui permettent la réduction de l’espace entre l’appareil et le rail de guidage. Lorsque ces dispositifs de réglage ont été ajustés, le mouvement latéral de la scie durant la coupe est maintenu au minimum, permettant ainsi une action de coupe homogène.
REMARQUE: Les dispositifs de réglage sont réglés à l’espace minimum en usine et peuvent nécessiter un ajustement et un réglage avant d’utiliser l’appareil. Suivez les instructions ci-après pour installer la scie circulaire sur le rail de guidage.
SOUVENEZ-VOUS: Réglez les dispositifs de réglage sur la scie lorsqu’elle se trouve sur le rail de guidage.
1. Desserrez la vis dans le dispositif de réglage pour permettre l’ajustement entre la scie et le rail de guidage.
2. Rentrez le carter de protection inférieur et placez l’appareil sur le rail de guidage, en vous assurant que la lame se trouve dans la position la plus élevée.
3. Faites pivoter le dispositif de réglage jusqu’à ce que la scie se verrouille sur le rail de guidage.
IMPORTANT: Assurez-vous que la scie est
solidement fixée sur le rail en essayant de pousser la scie en avant. Assurez-vous qu’il n’y a aucun mouvement de la scie.
79
FRANÇAIS
4. Faites pivoter légèrement le dispositif de réglage vers l’arrière jusqu’à ce que la scie coulisse aisément le long du rail.
5. Tenez le dispositif de réglage du rail en position et resserrez la vis.
REMARQUE: Ajustez TOUJOURS le système pour l’utilisation avec d’autres rails.
Les dispositifs de réglage sont maintenant configurer pour minimiser les déviations latérales lors de la coupe avec la scie sur le rail de guidage.
Avant d’utiliser la scie, le carter de protection contre les éclats (ee) sur le rail de guidage devra être réglé. Voir Réglage du carter de protection contre les éclats.
RÉGLAGE DU CARTER DE PROTECTION CONTRE LES ÉCLATS (FIG. 14)
Le rail de guidage (bb) est doté d’un carter de protection contre les éclats (ee) qui doit être ajusté à la scie avant la première utilisation.
Le carter de protection contre les éclats ee) se trouve sur chaque bord du rail de guidage (fig. 14). Le but de ce carter de protection contre les éclats est de fournir à l’utilisateur une ligne de coupe de la lame visible tout en réduisant les copeaux qui se produisent le long du bord coupé de l’ouvrage pendant la coupe.
IMPORTANT: Lisez et respectez TOUJOURS la section Installation de la scie circulaire sur le rail de guidage avant de couper le carter de protection contre les éclats!
ÉTAPES POUR RÉGLER LE CARTER DE PROTECTION CONTRE LES ÉCLATS (FIG. 15–18)
1. Placez le rail de guidage (bb) sur un morceau de bois de rebut (ff) ayant une longueur d’au moins 100mm surplombant l’ouvrage. Utilisez une pince pour vous assurer que le rail de guidage est solidement fixé à l’ouvrage. Cela garantira la précision.
2. Régler l’appareil à une profondeur de coupe de 20mm.
3. Placez l’avant de la scie sur l’extrémité en surplomb du rail de guidage, en vous assurant que la lame est positionnée face au bord du rail (fig. 16).
4. Mettez la scie en marche et coupez lentement le carter de protection contre les éclats sur toute la longueur du rail, en un seul passage continu. Le bord du carter de protection contre les éclats correspond maintenant exactement au bord de coupe de la lame (fig. 17).
Pour ajuster le carter de protection contre les éclats de l’autre côté du rail de guidage, retirez la scie du rail et tournez le rail de 180°. Répétez les étapes 1 à 4.
REMARQUE: Si vous le désirez, le carter de protection contre les éclats peut être chanfreiné à 45°. Répétez ensuite les étapes 1 à 4. Cela permet à un côté du rail d’être utilisé pour les coupes parallèles et à l’autre côté d’être utilisé pour les coupes inclinées à 45° (fig. 18).
REMARQUE: Si le carter de protection contre les éclats est ajusté pour la coupe parallèle sur les deux côtés, lorsque l’appareil est incliné la lame ne suivra pas le bord du carter de protection contre les éclats. Ceci est dû au fait que le point de pivot de l’appareil incliné n’est pas stationnaire et que la lame se déporte lorsque l’appareil est incliné.
UTILISATION DU CANAL CORRECT (FIG. 19–21)
La plaque de base de la scie comprend deux canaux. Un canal sert pour les coupes parallèles et l’autre canal sert pour les coupes inclinées.
Les indicateurs à l’avant de la plaque de base (fig.19) indiquent à quelle application sont adaptés les canaux. Lors de la coupe, assurez-vous que la ligne sur la plaque de base est alignée avec le canal sur le rail de guidage. La Figure 20 illustre la scie en position de coupe parallèle par rapport au rail de guidage. La Figure 21 illustre la scie en position de coupe inclinée par rapport au rail de guidage.
Avant toute utilisation
• Assurez-vous que les protections ont été correctement montées. Le carter de protection de la lame de scie doit être en position fermée.
• Assurez-vous que la lame de scie tourne dans le sens indiqué par la flèche sur la lame.
• N’utilisez pas de lames de scie excessivement usagées.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
80
FRANÇAIS
Position correcte des mains (fi g. 22)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (c) et l’autre main sur la poignée auxiliaire (f).
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (fi g. 1)
Pour des raisons de sécurité, la gâchette (a) de votre outil a été équipé d’un bouton de déblocage (b).
Appuyer sur le bouton de déblocage de l’interrupteur pour débloquer l’outil.
Appuyez sur la gâchette (a) pour mettre l’outil en marche. Dès que la gâchette est relâchée, l’interrupteur de blocage sera automatiquement activé pour éviter une mise en marche par inadvertance.
AVIS: Ne manipulez pas l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT si la lame de scie est en contact avec la pièce ou d’autres matériaux.
Soutien de l’ouvrage (fi g. 23–26)
AVERTISSEMENT: pour réduire
Les Figures 23 et 25 illustrent la position de sciage correcte. Les Figures 24 et 26 illustrent une condition de danger. Les mains doivent être tenues loin de la zone de coupe et le cordon d’alimentation doit être positionné hors de la zone de coupe pour éviter qu’il ne soit happé ou coincé dans l’ouvrage.
Pour éviter les rebonds, soutenez TOUJOURS les planches ou les panneaux PROCHE de la coupe (fig. 23 et 25). NE soutenez PAS les planches ou les panneaux loin de la coupe (fig.24 et 26). Lors de l’utilisation de la scie, maintenez le cordon éloigné de la zone de coupe et empêchez-le de s’accrocher à l’ouvrage.
le risque de blessures graves, soutenez l’ouvrage correctement et tenez la scie fermement pour éviter la perte de contrôle.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA SCIE AVANT D’EFFECTUER TOUT RÉGLAGE! Placez l’ouvrage avec le côté dont l’aspect est le plus important tourné vers le bas. La scie coupe vers le haut, aussi tous les éventuels éclats se trouveront sur la face de l’ouvrage tournée vers le haut pendant la coupe.
Coupe
AVERTISSEMENT: ne tentez jamais
d’utiliser cet outil en le posant à l’envers sur une surface de travail et en faisant passer le matériau sur l’outil. Serrez toujours solidement l’ouvrage et portez l’outil sur l’ouvrage en tenant fermement l’outil des deux mains, comme illustré sur la figure 25.
Placez la portion la plus large de la plaque de base de la scie sur la partie de l’ouvrage qui est solidement soutenue, et non pas sur la section qui tombera après la coupe. À titre d’exemple, la figure25 illustre la manière CORRECTE d’effectuer la coupe de l’extrémité d’une planche. Serrez toujours l’ouvrage. N’essayez pas de soutenir les petites pièces à la main! Souvenez-vous de soutenir le matériel en porte-à-faux et en surplomb. Faites attention lors de la coupe de matériau depuis le dessous.
Assurez-vous que le scie est à plein régime avant que la lame ne touche le matériau à couper. Le démarrage de la scie contre le matériau à couper ou poussée en avant dans la fente peut entraîner un rebond. Poussez la scie vers l’avant à une vitesse permettant à la lame de couper sans forcer. La dureté et la rigidité peuvent varier même au sein d’une même pièce et les sections noueuse ou humides peuvent créer une forte charge sur la scie. Lorsque cela se produit, poussez la scie plus lentement, mais suffisamment pour la faire fonctionner sans diminuer trop le régime. Si vous forcez la scie, cela peut causer des coupes irrégulières, imprécises, des rebonds et la surchauffe du moteur. Si la coupe commence à quitter la ligne, ne tentez pas de forcer le retour sur la ligne. Relâchez l’interrupteur et laissez la lame s’immobiliser totalement. Vous pouvez ensuite retirer la scie, visez à nouveau et démarrer une nouvelle coupe légèrement à l’intérieur de la mauvaise coupe. Dans tous les cas, retirez la scie si vous devez décaler la coupe. Forcer la correction à l’intérieur d’une coupe peut faire caler la scie et causer un rebond.
SI LA SCIE CALE, RELÂCHEZ LA GÂCHETTE ET RECULEZ LA SCIE JUSQU’À CE QU’ELLE SOIT LIBRE. ASSUREZ-VOUS QUE LA LAME EST DROITE DANS LA COUPE ET DÉGAGÉE DU BORD DE COUPE AVANT DE REDÉMARRER.
81
FRANÇAIS
Lorsque la coupe est terminée, relâcher la gâchette et laisser la lame s’immobiliser avant de soulever la scie de l’ouvrage. Lorsque la scie est soulevée, le carter de protection télescopique à ressort se referme automatiquement sous la lame. Souvenez­vous que la lame est exposée jusqu’à ce moment. Ne mettez jamais les mains sous la pièce, quel que soit le motif. Lorsque vous devez rentrer le carter de protection télescopique manuellement (comme cela est nécessaire pour les coupes de poches), utilisez toujours le levier de retrait.
REMARQUE: Lors de la coupe de bandes, faites attention à vous assurer que les petites pièces découpées n’accrochent pas à l’intérieur du carter de protection inférieur.
COUPE DE POCHES (FIG. 27)
Une coupe de poche est une coupe réalisée dans un sol, un mur ou toute autre surface plane.
1. Ajustez la plaque de base de la scie de sortie
2. Inclinez la scie vers l’avant et reposez l’avant de
3. À l’aide du levier du carter de protection
4. Relâchez le carter de protection de la lame
5. Assurez-vous que la lame ne touche pas la
6. Démarrez le moteur et abaissez graduellement
AVERTISSEMENT: n’attachez jamais
le carter de protection de la lame en position soulevée. Ne déplacez jamais la scie vers l’arrière lors de la coupe de poches. Cela peut entraîner un soulèvement de l’appareil hors de la surface de travail, qui pourrait causer des blessures.
de la lame coupe à la profondeur désirée.
la plaque de base sur le matériau à couper.
inférieur, rentrez le carter de protection de lame inférieur jusqu’à une position vers le haut. Abaissez l’arrière de la plaque de base jusqu’à ce que les dents de la lames touchent presque la ligne de coupe.
(il touchera alors l’ouvrage et se maintiendra ainsi en position pour s’ouvrir librement lorsque vous démarrerez la coupe). Retirez votre main du levier du carter de protection et saisissez fermement la poignée auxiliaire (f), comme illustré sur la figure 27. Positionnez votre corps et vos bras de manière à résister à un éventuel rebond.
surface à couper avant de démarrer la scie.
la scie jusqu’à ce que sa plaque de base repose à plat sur le matériau à couper. Faites avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
7. Relâchez la gâchette et laissez la lame s’immobiliser complètement avant de retirer la lame du matériau.
8. Lorsque vous commencez chaque nouvelle coupe, répétez les opérations ci-dessus.
Aspiration des poussières (fi g. 30)
AVERTISSEMENT: risque d’inhalation
de poussière. Pour réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un masque antipoussière approuvé.
Un embout d’aspiration des poussières (gg) est fourni avec votre outil.
La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent directement sur l’embout d’aspiration des poussières.
AVERTISSEMENT: raccordez
TOUJOURS un aspirateur conçu
conformément aux directives applicables relatives à l’émission de poussière lors du sciage du bois. La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent directement sur l’orifice d’aspiration des poussières.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrifi cation
Des roulements à billes et paliers lubrifiés à vie sont utilisés dans l’outil et aucune autre lubrification n’est nécessaire. Toutefois, il est recommandé d’apporter ou d’expédier l’outil une fois par an dans un centre de service pour un nettoyage approfondi, une inspection et une lubrification du carter d’engrenages.
82
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
CARTER DE PROTECTION INFÉRIEUR
Le carter de protection inférieur doit toujours pivoter et se refermer librement entre la position complètement ouvert et la position complètement fermé. Vérifiez toujours qu’il fonctionne correctement avant la coupe, en ouvrant complètement le carter de protection et en le laissant se refermer. Si le carter de protection se referme lentement ou de manière incomplète, il doit être nettoyé ou révisé. N’utilisez pas la scie tant qu’il ne fonctionne pas correctement. Pour nettoyer le carter de protection, utilisez de l’air sec ou une brosse souple pour éliminer la sciure et les débris accumulés dans le parcours du carter de protection et autour du ressort du carter de protection. Si cela ne résout pas le problème, il devra être révisé par un centre de service agréé.
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Réglage de la plaque de base (fi g. 5, 28, 29)
Votre plaque de base a été réglée en usine pour s’assurer que la lame est perpendiculaire à la plaque de base. Si vous devez réaligner la lame après une longue période d’utilisation, suivez les instructions ci-après:
AJUSTEMENT POUR LES COUPES À 90 DEGRÉS
1. Remettez la scie à une inclinaison de 0°.
2. Placez la scie sur le côté et rentrez le carter de protection inférieur.
FRANÇAIS
3. Réglez la profondeur de coupe à 51mm (environ 2»).
4. Desserrez le levier de réglage d’inclinaison (Fig.29, g). Placez une équerre contre la lame et la plaque de base, comme illustré sur la figure28.
5. À l’aide d’une clé (p), tournez la vis de réglage (hh) au-dessous de la plaque de base jusqu’à ce que la lame et la plaque de base soient toutes deux bien en contact avec l’équerre. Resserrer le levier de réglage d’inclinaison.
AJUSTEMENT DU LEVIER DE RÉGLAGE D’INCLINAISON (FIG. 29)
Il peut être souhaitable d’ajuster le levier de réglage d’inclinaison (g). Il peut se desserrer au fil du temps et heurter la plaque de base avant le serrage.
Pour serrer le levier:
1. Tenez le levier de réglage d’inclinaison (g) et desserrez l’écrou de blocage (ii).
2. Ajustez le levier de réglage d’inclinaison en le tournant dans la direction souhaitée d’environ 1/8 de tour.
3. Resserrez l’écrou.
Lames
Une lame émoussée entraînera une mauvaise coupe, une surcharge du moteur de la scie, un excès d’éclats et augmentera la probabilité d’un rebond. Remplacez les lames lorsqu’il devient difficile de pousser la scie dans la coupe, lorsque le moteur force ou lorsqu’une chaleur excessif s’accumule dans la lame. Il est recommandé de conserver des lames de rechange à portée de main de sorte que des lames affûtées soit immédiatement disponibles en cas de besoin. Les lames émoussées peuvent être affûtées dans la plupart des régions.
Le caoutchouc durci sur la lame peut être éliminé avec du kérosène, de la térébenthine ou un produit de nettoyage pour four. Les lames à revêtement antiadhérent peuvent être utilisées dans les applications impliquant des accumulations excessives, comme les pièces pressées ou le bois vert.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
83
FRANÇAIS
NE PAS UTILISER LES ACCESSOIRES À EAU AVEC CETTE SCIE.
EFFECTUEZ UN EXAMEN VISUEL DES LAMES AU CARBURE AVANT L’UTILISATION. REMPLACEZ­LES SI ELLES SONT ENDOMMAGÉES.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
84
GARANTIE
FRANÇAIS
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
EWALT
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.
85
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE DA 190 mm DWE575, DWE576
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
DWE575 DWE576
Tensione V 230 230 Tipo 1 1 Potenza assorbita W 1600 1600 Velocità a vuoto min-1 5200 5200 Diametro lama mm 190 190 Profondità massima di taglio mm 67 61 Alesatura lama mm 30 30 Regolazione dell’angolo
di inclinazione 57˚ 57˚ Peso kg 4,0 4,0
LPA (pressione sonora) dB(A) 88 88 KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3 3 LWA (potenza sonora) dB(A) 99 99 KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745: Valore di emissione delle vibrazioni ah taglio nel legno a Incertezza K =
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
=
h,W
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò
m/s²
< 2,5 < 2,5
m/s²
1,5 1,5
potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
86
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWE575, DWE576
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
D tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
07.05.2012
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso
di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.
87
ITALIANO
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparato elettrico.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE SEGHE CIRCOLARI
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrice
a) PERICOLO: tenere le mani lontano
dalla zona di taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano sulla maniglia ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore. Se
entrambe le mani sostengono la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non far oltrepassare eccessivamente
alla lama il fondo del pezzo. La protezione non protegge dalla lama che sporge sotto al pezzo da segare.
88
ITALIANO
c) Regolare la profondità di taglio secondo
lo spessore del pezzo da segare. Dei denti
della lama, al di sotto del pezzo da segare se ne dovrebbe vedere meno di uno intero.
d) Non sostenere mai il pezzo durante
il taglio nelle proprie mani o tra le gambe. Assicurare il pezzo da segare ad una piattaforma stabile. E’ importante
sorreggere correttamente l’oggetto in lavorazione per ridurre al minimo i pericoli per il corpo, gli inceppamenti della lama o la perdita di controllo.
e) Sostenere l’utensile con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono operazioni in cui l’utensile tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti.
Il contatto con un cavo “sotto tensione” trasmette la tensione elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’utensile e dà la scossa all’operatore.
f) Durante il taglio longitudinale, utilizzare
sempre un guidapezzo o una guida lineare. In tal modo si migliora la precisione
del taglio e si riducono le possibilità di inceppare la lama.
g) Utilizzare sempre lame aventi dimensione
e forma corrispondenti ai fori dell’albero (a diamante o tondo). Le lame che non si
accoppiano ai componenti per il montaggio della sega girano eccentricamente, e causano perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai rondelle o bulloni per
lama danneggiati o inadatti. Le rondelle e i bulloni per lama sono stato progettati espressamente per questa sega, per fornire prestazioni ottimali e funzionamento sicuro.
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore
– Il rimbalzo è una reazione imprevista della
lama della sega incastrata, trattenuta o fuori allineamento, che provoca un’impennata incontrollata della sega fuori dal pezzo da segare e diretta contro l’operatore,
– Quando la lama è incastrata o trattenuta
fortemente dalla stretta dell’intaglio, la lama si blocca e la reazione del motore spinge rapidamente all’indietro l’unità, contro l’operatore,
– Se la lama si contorce o va fuori allineamento
all’interno del taglio, i denti del bordo deformato della lama possono scavare la superficie esterna del legno, facendo sollevare la lama fuori dall’intaglio e saltare all’indietro contro l’operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e si può evitare prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a) Mantenere una presa ferma con entrambe
le mani sulla sega e posizionare le braccia in modo da resistere alle spinte del rimbalzo. Tenersi ai lati della lama, non in linea con la lama della sega. Il rimbalzo
potrebbe far saltare la sega all’indietro, ma le spinte di rimbalzo possono essere dominate dall’operatore se sono state prese le precauzioni appropriate.
b) Quando la lama è inceppata, o quando
si interrompe un taglio per qualsiasi ragione, rilasciare il grilletto e sostenere la sega immobile dentro al materiale fino a quando la lama si arresta completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo o di tirare la sega indietro mentre la lama è in movimento, o può avvenire il rimbalzo. Esaminare e prendere
azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama.
c) Quando si ricomincia un taglio nel pezzo
da segare, centrare la lama della sega all’interno dell’intaglio e verificare che i denti della sega non stiano mordendo l’interno del materiale. Se la lama della
sega è inceppata, potrebbe sollevarsi o rimbalzare dal pezzo da segare appena la sega viene riavviata.
d) Supportare adeguatamente i pezzi di
grandi dimensioni, per ridurre al minimo il rischio di incastro e di rimbalzo della lama. I pezzi più grandi tendono a piegarsi
sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, presso la linea di taglio e vicino alle estremità del pannello.
e) Non utilizzare lame danneggiate o con il
filo consumato. Lame non affilate o montate impropriamente producono intagli stretti che causano un attrito eccessivo, inceppamento e rimbalzo della lama.
f) Le leve di blocco della profondità della
lama e della regolazione dell’inclinazione devono essere strette e assicurate prima di eseguire tagli. Se la regolazione della
lama si sposta durante il taglio, possono avvenire inceppamenti e rimbalzi.
g) Prestare ancora più attenzione quando
si eseguono tagli all’interno di pareti o di altre aree cieche. La lama da taglio
che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un rimbalzo.
89
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza della protezione inferiore
a) Verificare che la protezione inferiore
si chiuda correttamente prima di ogni utilizzo. Non azionare la sega se la protezione inferiore non scorre liberamente e non si chiude istantaneamente. Non serrare o vincolare mai la protezione inferiore quando si trova in posizione aperta. Se la sega cade
accidentalmente, la protezione inferiore si può deformare. Sollevare la protezione inferiore con il braccio retrattile e assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la lama o nessun altra parte dell’utensile, in tutte le inclinazioni e per tutte le profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano correttamente, devono essere riparate prima dell’utilizzo.
La protezione inferiore può funzionare lentamente a causa di parti danneggiate, di depositi gommosi o di accumulo di detriti.
c) La protezione inferiore dovrebbe essere
ritratta manualmente solo per tagli speciali come quelli “a tuffo” e quelli “composti”. Sollevare la protezione inferiore per mezzo della maniglia retrattile e rilasciarla non appena la lama penetra nel materiale. Per ogni altro tipo
di taglio, si deve far funzionare la protezione inferiore automaticamente.
d) Osservare sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare la sega su un banco o a terra.
Una lama non protetta che gira a vuoto fa spostare la sega all’indietro, tagliando qualsiasi cosa nel suo percorso. Tenere in considerazione il tempo necessario alla lama per fermarsi dopo che l’interruttore è stato rilasciato.
Avvertenze di sicurezza addizionali per seghe circolari
Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
• Indossare una maschera antipolvere.
L’esposizione a particelle di polvere può causare problemi respiratori e possibili lesioni.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento
ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Non usare mai dischi di taglio abrasivi.
Non utilizzare accessori con alimentazione
ad acqua.
Usare morse o altri metodi pratici per
fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le
mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
• Tenere il corpo posizionato su ambo i lati della lama, ma non in linea con la lama. In caso di un RIMBALZO, la sega potrebbe balzare all’indietro (vedere Cause e prevenzione del rimbalzo per l’operatore e RIMBALZO).
Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono essere evitate. Abiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all'utilizzo della sega circolare:
– lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o
con le superfici roventi dell'apparato.
Malgrado l'applicazione delle principali regole di sicurezza e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– menomazioni uditive. – rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
– pericoli per la salute causati dall'inalazione delle
polveri prodotte quando si lavora il legno.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (jj), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
90
ITALIANO
Esempio:
2012 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Sega circolare 1 Lama della sega circolare 1 Chiave lama 1 Guida parallela 1 Tubo di aspirazione polveri 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. Interruttore di azionamento b. Pulsante di blocco dell’interruttore di
azionamento
c. Impugnatura principale d. Blocco lama e. Tappo terminale f. Impugnatura ausiliaria g. Leva di regolazione del taglio inclinato h. Meccanismo di regolazione dell’angolo del taglio
inclinato
i. Piastra di base j. Protezione inferiore k. Vite fissaggio lama l. Leva della protezione inferiore m. Paralama superiore
DESTINAZIONE D’USO
Queste seghe circolari per uso intensivo sono progettate per applicazioni di taglio professionale del legno. NON utilizzare attacchi dell’acqua con questa
sega. NON usare mole o lame abrasive. NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas.
Queste seghe per uso intensivo sono apparati elettrici professionali. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
91
ITALIANO
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVISO: per ridurre il rischio di
lesioni, spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Sostituzione delle lame
PER INSTALLARE LA LAMA (FIG. 2–5)
1. Utilizzando la leva della protezione inferiore (l), ritrarre la protezione della lama inferiore (j) e posizionare la lama sull’alberino della sega contro la rondella del morsetto interno (n), assicurandosi che la lama ruoti nella direzione corretta (la direzione della freccia di rotazione sulla lama della sega e i dentini devono puntare nella stessa direzione del verso della freccia di rotazione sulla sega). Non presupporre che la stampa sulla lama sarà sempre rivolta verso di sé quando è inserita correttamente. Nel ritrarre la protezione della lama inferiore per inserire la lama, verificare lo stato e il funzionamento della protezione della lama inferiore per assicurarsi che funzioni correttamente. Accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo.
2. Posizionare la rondella del morsetto esterno (o) sull’alberino della sega con l’estremità smussata rivolta in fuori. Assicurarsi che il diametro da 30 mm sul lato della lama del morsetto entri nel foro da 30 mm della lama della sega per assicurare il centraggio della lama.
3. Filettare manualmente la vite di serraggio della lama (k) sull’alberino della sega (la vite è dotata di filettature destrorse e deve essere girata in senso orario per stringerla).
4. Premere il blocco lama (d) facendo girare l’alberino della sega con la chiave della lama(p) riposta al di sotto dell’impugnatura principale (c) (fig. 5), finché il blocco della lama non si innesta e la lama smette di ruotare.
5. Con l’apposita chiave serrare a fondo la vite di fissaggio della lama.
AVVISO: non inserire mai il blocco della
lama mentre la sega è in funzione e non innestarlo nel tentativo di arrestare l’apparato. Non accendere mai la sega mentre il blocco della lama è innestato. Altrimenti, la sega subirà gravi danni.
PER SOSTITUIRE LA LAMA (FIG. 2–5)
1. Per allentare la vite di serraggio della lama (k), premere il blocco della lama (d) e far girare l’alberino della sega con la chiave della lama (p), riposta al di sotto dell’impugnatura principale (c), finché il blocco della lama non si innesta e la lama smette di ruotare. Con il blocco della lama innestato, far girare la vite di serraggio della lama in senso anti-orario con la chiave della lama (la vite è dotata di filettature destrorse ed è necessario girarla in senso anti-orario per allentarla).
2. Rimuovere la vite di serraggio della lama (k) e la rondella del morsetto esterno (o). Rimuovere la vecchia lama.
3. Rimuovere qualsiasi segatura che si sia accumulata nell’area della protezione o della rondella del morsetto e verificare lo stato e il funzionamento della protezione della lama inferiore come illustrato in precedenza. Non lubrificare questa zona.
4. Selezionare la lama adatta all’applicazione (vedere Lame). Utilizzare sempre lame delle dimensioni corrette (diametro) con foro di dimensioni e centratura adeguati al montaggio sull’alberino della sega. Assicurarsi sempre che la velocità massima raccomandata (giri al minuto) sulla lama della sega corrisponda a o superi la velocità (giri al minuto) della sega.
5. Seguire i passaggi da 1 a 5 nella sezione Per installare la lama, assicurandosi che lama ruoti nella direzione corretta.
PROTEZIONE DELLA LAMA INFERIORE
AVVISO: la protezione della lama
inferiore è una funzione di sicurezza che riduce il rischio di subire gravi lesioni personali. Non utilizzare mai la sega se la protezione inferiore è mancante, danneggiata, montata erroneamente o non funziona correttamente. Non fare affidamento sulla protezione della lama inferiore in qualsiasi evenienza. La sicurezza dell’utente dipende anche dal rispetto di tutte le avvertenze e precauzioni, nonché dal funzionamento corretto della sega. Verificare che la protezione della lama inferiore si chiuda correttamente prima di ciascun utilizzo. Se la lama inferiore è mancante o non funziona correttamente, far riparare la sega prima dell’uso. Per garantire la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, la riparazione, manutenzione e regolazione devono essere effettuate da un centro
92
ITALIANO
di assistenza autorizzato o da altra organizzazione di assistenza qualificata, utilizzando sempre parti di ricambio identiche.
CONTROLLO DELLA PROTEZIONE INFERIORE (FIG. 1)
1. Spegnere l’apparato e scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Ruotare la leva della protezione inferiore (fig. 1, l) dalla posizione di chiusura completa a quella di apertura completa.
3. Rilasciare la leva e osservare la protezione (j) tornare alla posizione di chiusura completa.
L’apparato deve essere fatto riparare presso un centro di assistenza qualificato se:
• non torna alla posizione di chiusura totale,
• si sposta in modo intermittente o lentamente, oppure
• entra in contatto con la lama o qualsiasi parte dell’apparato a tutti gli angoli e profondità di taglio.
LAME
Diametro Denti Applicazione 190 mm 18 Fenditura rapida
190 mm 24 Fenditura 190 mm 40 Impieghi generici
Se si necessita di assistenza per le lame, contattare il proprio rivenditore locale DEWALT.
AVVERTENZA: per minimizzare il
rischio di lesioni agli occhi, indossare sempre una protezione oculare adeguata. Il carburo è un materiale duro ma friabile. Oggetti estranei nel pezzo come fili metallici o chiodi possono causare la rottura o lo spezzamento delle punte. Utilizzare la sega soltanto quando è stata installata una protezione appropriata. Montare la lama saldamente nel senso di rotazione corretto prima dell’uso e usare sempre una lama pulita e affilata.
Rimbalzo
Un rimbalzo è la reazione improvvisa provocata da una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore. Quando la lama viene pinzata o impigliata saldamente dalla chiusura della tavola, la lama si ferma e la reazione del motore spinge l’unità rapidamente indietro verso l’operatore.
Se la lama rimane avvolta o non allineata nel taglio, i denti all’estremità posteriore della lama possono scavare nella superficie superiore del legno facendo uscire la lama dal banco e facendola saltare verso l’operatore.
Si hanno maggiori probabilità di occorrenza di un rimbalzo quando sussistono le seguenti condizioni.
1. SUPPORTO INADEGUATO DEL PEZZO DA LAVORARE
A. Il ripiegamento o il sollevamento improprio
del pezzo di taglio potrebbe far sì che la lama rimanga impigliata e provochi il rimbalzo (fig.24).
B. Il taglio del materiale supportato soltanto alle
estremità esterne può causare il rimbalzo. Man mano che il materiale si indebolisce, tende a ripiegarsi, chiudendo la tavola di taglio e impigliando la lama (fig. 24).
C. Il taglio di pezzi di materiale a sbalzo o
sospesi dal basso verso l’alto in direzione verticale può causare il rimbalzo. La caduta del pezzo di taglio può impigliare la lama.
D. Il taglio di strisce lunghe e strette può
causare il rimbalzo. La striscia di taglio può ripiegarsi o attorcigliarsi chiudendo la tavola di taglio e impigliando la lama.
E. L’impigliamento della protezione inferiore su
una superficie al di sotto del materiale da tagliare riduce momentaneamente il controllo dell’operatore. La sega può sollevarsi parzialmente dal taglio aumentando le probabilità di attorcigliamento della lama.
2. IMPOSTAZIONE INADEGUATA DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO SULLA SEGA
Per effettuare il taglio più efficiente, la lama deve
sporgere solo il tanto che basta per esporre un dentino come illustrato in figura 8. Questo consente alla piastra di appoggio di sostenere la lama e minimizza l’attorcigliamento e l’impigliamento nel materiale. Vedere la sezione intitolata Regolazione della profondità di taglio.
3. ATTORCIGLIAMENTO DELLA LAMA (DISALLINEAMENTO NEL TAGLIO)
A. Una spinta di taglio eccessiva può provocare
l’attorcigliamento della lama.
B. Il tentativo di girare la sega nel taglio (ovvero
di riportarla sulla linea contrassegnata) può provocare l’attorcigliamento della lama.
C. Il tentativo di girare la sega nel taglio (ovvero
di riportarla sulla linea contrassegnata) può provocare l’attorcigliamento della lama.
93
ITALIANO
D. Cambiare l’impugnatura della mano o la
posizione del corpo durante il taglio può provocare l’attorcigliamento della lama.
E. Far indietreggiare la sega per liberare la lama
può provocarne l’attorcigliamento.
4. USO DI LAME NON APPUNTITE O SPORCHE
Le lame non appuntite possono provocare
un aumento del carico della sega. Per compensare, l’operatore tipicamente spinge più forte, il che sovraccarica ulteriormente l’unità e provoca l’attorcigliamento della lama nella tavola di taglio. Le lame usurate possono avere anche un gioco insufficiente, il che aumenta le probabilità di inceppamento e sovraccarico.
5. RIPRENDERE UN TAGLIO CON I DENTINI DELLA LAMA INCASTRATI CONTRO IL MATERIALE
La sega deve essere portata alla massima
velocità di funzionamento prima di iniziare un taglio o riprendere un taglio dopo che l’unità è stata arrestata con la lama nella tavola di taglio. La mancata osservanza di questo punto può provocare l’arresto improvviso e il rimbalzo.
Qualsiasi altra condizione che potrebbe comportare l’impigliamento, inceppamento, attorcigliamento o disallineamento della lama aumenta le probabilità di un rimbalzo. Consultare la sezione Ulteriori
istruzioni di sicurezza specifiche per seghe circolari e lame per le procedure e le tecniche volte
a minimizzare l’evenienza di un rimbalzo.
REGOLAZIONE DELLA LEVA DI REGOLAZIONE DELLA PRO­FONDITÀ (FIG. 7)
Potrebbe essere necessario regolare la leva di regolazione della profondità (q). Potrebbe allentarsi con il tempo e colpire la piastra di base prima del serraggio.
Per serrare la leva:
1. Tenere la leva di regolazione della profondità (q) e allentare il dado di blocco (t).
2. Regolare la leva di regolazione della profondità ruotandola nella direzione desiderata di circa 1/8 di giro.
3. Riserrare il dado.
Regolazione dell’angolo di inclinazione (fi g. 9)
Il meccanismo di regolazione dell’angolo di inclinazione (h) può essere regolato tra 0° e 57°.
Per ottenere una maggiore precisione di taglio, utilizzare i contrassegni di regolazione fine situati sul supporto girevole (v).
1. Sollevare la leva di regolazione del taglio inclinato (g) per allentarla.
2. Inclinare la piastra di base all’angolo desiderato allineando l’indicatore di taglio inclinato fine (u) al contrassegno dell’angolo desiderato sul supporto girevole (v).
3. Abbassare la leva di regolazione del taglio inclinato per riserrarla.
Regolazione della profondità di taglio (fi g. 6–8)
1. Sollevare la leva di regolazione della profondità (q) per allentarla.
2. Per ottenere la corretta profondità di taglio, allineare il contrassegno appropriato sulla cinghietta di regolazione della profondità (s) alla tacca (r) sulla protezione della lama superiore.
3. Serrare la leva di regolazione della profondità.
4. Per un’azione di taglio ottimale, utilizzare una lama con punta di carburo, impostare la regolazione della profondità in modo tale che circa mezzo dentino spunti al di sotto della superficie del legno da tagliare.
5. Un metodo di verifica della corretta profondità di taglio è indicato in figura 8. Disporre un pezzo del materiale che si intende tagliare lungo il lato della lama, come indicato in figura, e osservare di quanto il dentino sporge oltre il materiale.
94
Ritegno dell’inclinazione (fi g.9)
I modelli DWE575 e DWE576 sono muniti di una funzione di ritegno dell’inclinazione. Man mano che si inclina la base, si udirà un clic e si sentirà la base arrestarsi a 22,5 e 45 gradi. Se uno di questi è l’angolo desiderato, riserrare la leva (g) abbassandola. Se si desidera un altro angolo, continuare a inclinare la piastra di base finché l’indicatore di taglio inclinato grezzo (w) o l’indicatore di taglio inclinato fine (u) non si allinea al contrassegno desiderato.
Indicatore della lunghezza di taglio (fi g. 10)
I contrassegni sul lato della piastra di base mostrano la lunghezza della scanalatura che viene tagliata nel materiale alla massima profondità del taglio. I contrassegni sono a incrementi di 5mm (1/5").
ITALIANO
Montaggio e regolazione della guida parallela (fi g. 11)
La guida parallela (x) viene utilizzata per tagli paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
MONTAGGIO
1. Allentare la manopola di regolazione della guida parallela (y) per consentire il passaggio della guida parallela.
2. Inserire la guida parallela (x) nella piastra di base (i) come illustrato.
3. Serrare la manopola di regolazione della guida parallela (y).
REGOLAZIONE
1. Allentare la manopola di regolazione della guida (y) e posizionare la guida parallela (x) alla larghezza desiderata. È possibile leggere la regolazione sulla scala della guida parallela.
2. Serrare la manopola di regolazione della guida(y).
Montaggio del tubo di aspirazione polveri (fi g. 1, 6, 12)
La sega circolare DWE575/DWE576 è munita di un tubo di aspirazione polveri.
PER INSTALLARE IL TUBO DI ASPIRAZIONE POLVERI (FIG. 12)
1. Allentare completamente la leva di regolazione della profondità (q).
2. Posizionare la piastra di base (i) nella posizione più bassa.
3. Allineare la metà sinistra del tubo di aspirazione polveri (gg) sulla protezione della lama superiore (m) come indicato. Assicurarsi di inserire la linguetta nella tacca sull’apparato. Quando è inserita correttamente, si aggancerà completamente sulla profondità originale dell’indicatore di taglio.
4. Allineare il pezzo di destra con quello di sinistra.
5. Inserire le viti e stringere in modo sicuro.
Sistema con binari di guida (DWE576, fi g. 13)
I binari di guida, disponibili in varie lunghezze come accessori, permettono l’uso della sega circolare per tagli rettilinei precisi e allo stesso tempo proteggono la superficie del pezzo dai danni. In concomitanza con gli accessori aggiuntivi, è possibile completare tagli angolati, tagli ad angolo retto e lavori di precisione grazie al sistema con binari di guida.
Sono disponibili dei morsetti (dd) per fissare il binario di guida (bb) al pezzo da lavorare (fig. 13). L’uso di questi morsetti (dd) assicura che il binario di guida (bb) sia fissato saldamente al pezzo da lavorare (cc) per una lavorazione sicura. Una volta che il binario di guida è stato impostato sulla linea di taglio e fissato saldamente al pezzo da lavorare, non si verificano movimenti durante il taglio.
IMPORTANTE: La scala dell’altezza sull’unità è impostata per l’uso della sega senza un binario di guida. Quando si utilizza la sega sul binario della guida, la differenza di altezza sarà di circa 5,0 mm.
IMPOSTAZIONE DELLA SEGA CIRCOLARE AL BINARIO DELLA GUIDA (FIG. 1, 14)
Il gioco tra la sega circolare e il binario della guida (fig. 14, bb) deve essere molto ridotto per poter ottenere i migliori risultati di taglio. Minore è il gioco migliore sarà la finitura della linea retta sul pezzo da lavorare.
È possibile impostare il gioco con i due dispositivi di regolazione dei binari (fig. 1, z, aa) per ciascun canale nella base per il taglio da 0° (z) per il taglio inclinato da 1-45° (aa). I dispositivi di regolazione dei binari sono delle camme di precisione che consentono di ridurre il gioco tra l’unità e il binario della guida. Una volta impostati questi dispositivi di regolazione, il movimento laterale della sega durante il taglio viene ridotto al minimo, consentendo un’azione di taglio uniforme.
NOTA: i dispositivi di regolazione sono impostati al gioco minimo in fabbrica e potrebbe essere necessario effettuare delle regolazioni e impostazioni prima di utilizzare l’unità. Utilizzare le seguenti istruzioni per impostare la sega circolare al binario di guida.
RICORDARE: impostare i dispositivi di regolazione del binario sulla sega al binario della guida.
1. Allentare la vite all’interno del dispositivo di regolazione del binario per consentire la regolazione tra la sega e il binario della guida.
2. Ritrarre la protezione inferiore e posizionare l’unità sul binario della guida, assicurandosi che la lama sia nella posizione più elevata.
3. Ruotare il dispositivo di regolazione finché la sega non si blocca sul binario della guida.
IMPORTANTE: assicurarsi che la sega sia
saldamente fissata alla guida tentando di spingere la sega in avanti. Assicurarsi che non vi sia alcun movimento della sega.
4. Ruotare il dispositivo di regolazione leggermente all’indietro finché la sega non scorre facilmente lungo la guida.
95
ITALIANO
5. Tenere il dispositivo di regolazione del binario in posizione e serrare nuovamente la vite.
NOTA: REGOLARE SEMPRE il sistema per l’uso con altri binari.
I dispositivi di regolazione dei binari ora sono configurati per minimizzare la deviazione laterale durante il taglio con la sega sul binario di guida.
Prima di utilizzare la sega, sarà necessario regolare la protezione anti-schegge (ee) sul binario di guida. Consultare Regolazione della protezione anti- schegge.
REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE ANTI-SCHEGGE (FIG.14)
Il binario della guida (bb) è munito di una protezione anti-schegge (ee) che deve essere regolata alla sega prima dell’uso iniziale.
La protezione anti-schegge (ee) è situata su ciascuna estremità del binario di guida (fig. 14). Lo scopo di questa protezione anti-schegge è fornire all’utente una linea di taglio visibile riducendo la formazione dei trucioli lungo l’estremità tagliata del pezzo durante il taglio.
IMPORTANTE: LEGGERE SEMPRE e seguire
Impostazione della sega circolare al binario di guida prima di tagliare la protezione anti-schegge!
PASSAGGI PER REGOLARE LA PROTEZIONE ANTI-SCHEGGE (FIG. 15–18)
1. Posizionare il binario di guida (bb) su un pezzo di legno di scarto (ff) con una lunghezza minima di 100 mm al di sopra del pezzo. Utilizzare un morsetto per far sì che il binario della guida sia saldamente fissato al pezzo da lavorare. Questo garantirà la precisione.
2. Impostare l’unità a una profondità di taglio di 20mm.
3. Posizionare il davanti della sega sull’estremità sporgente del binario della guida, assicurandosi che la lama sia posizionata davanti all’estremità del binario (fig. 16).
4. Accendere la sega e tagliare lentamente la protezione anti-schegge lungo tutta la lunghezza del binario in un’operazione continua. L’estremità della protezione anti-schegge adesso corrisponde esattamente all’estremità di taglio della lama (fig. 17).
Per regolare la protezione anti-schegge sull’altro lato del binario della guida, rimuovere la sega dal binario e ruotare il binario di 180°. Ripetere i passaggi da 1 a 4.
NOTA: se lo si desidera, la protezione anti-schegge può essere smussata a 45°, quindi ripetere i passaggi da 1 a 4. Questo fa sì che un lato del
binario sia regolato per i tagli paralleli e l’altro lato del binario sia regolato per i tagli obliqui a 45° (fig. 18).
NOTA: se la protezione anti-schegge viene regolata per il taglio parallelo su entrambi i lati, quando l’unità viene smussata, la lama non sarà allineata alla protezione anti-schegge. Questo si verifica siccome il punto girevole del taglio inclinato dell’unità non è stazionario e la lama si sposta in fuori quando l’unità viene smussata.
UTILIZZO DEL CANALE CORRETTO (FIG. 19–21)
La piastra della base della sega è costituita da due canali. Un canale serve per i tagli paralleli e l’altro canale per i tagli obliqui.
Gli indicatori sul davanti della piastra di base (fig.19) indicano quale canale viene utilizzato per quale applicazione. Durante l’esecuzione dei tagli, assicurarsi che la linea sulla piastra di base sia in linea con il canale sul binario della guida. La Figura20 mostra la sega nella posizione di taglio parallela relativamente al binario della guida. La Figura 21 mostra la sega nella posizione di taglio obliquo relativamente al binario della guida.
Prima di cominciare
• Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il paralama della sega deve essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle frecce presenti sulla lama stessa.
• Non utilizzare lame eccessivamente usurate.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 22)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
96
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale (c), e l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria (f).
Accensione e spegnimento (fi g. 1)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di azionamento (a) dell’apparato elettrico è dotato di un pulsante di blocco interruttore (b).
Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l’apparato.
Per accendere l’apparato premere l’interruttore di azionamento (a). Non appena l’interruttore di azionamento viene rilasciato, il pulsante di blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell’apparato.
AVVISO: non ACCENDERE o
SPEGNERE l’apparato quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
Supporto del pezzo da lavorare (fi g. 23–26)
AVVISO: per ridurre il rischio di
lesioni gravi alle persone, sostenere adeguatamente il lavoro e tenere saldamente la sega per impedire la perdita di controllo.
Le figure 23 e 25 mostrano la posizione di taglio corretta. Le figure 24 e 26 mostrano una condizione di mancanza di sicurezza. Le mani devono essere tenute lontano dalla zona di taglio e il cavo di alimentazione è posizionato lontano dall’area di taglio in modo tale da non rimanere impigliato nel pezzo da lavorare.
Per evitare il rimbalzo, sostenere SEMPRE l’asse o il pannello VICINO al taglio, (fig. 23 e 25). NON sostenere l’asse o il pannello lontano dal taglio (fig.24 e 26). Durante il funzionamento della sega, tenere il cavo lontano dall’area di taglio e impedire che rimanga impigliato sul pezzo da lavorare.
SCOLLEGARE SEMPRE LA SEGA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI REGOLAZIONE! Posizionare il pezzo con il lato “buono” - quello per cui conta maggiormente l’aspetto - rivolto verso il basso. La sega taglia verso l’alto, pertanto le schegge rimarranno sulla superficie immediatamente al di sopra durante il taglio.
Taglio
AVVISO: Non tentare mai di utilizzare
questo apparato appoggiandolo al contrario su una superficie di lavoro e avvicinando il materiale all’apparato. Fissare sempre saldamente il pezzo e avvicinare l’apparato al pezzo, tenendo fermo l’apparato con le mani come illustrato in figura 25.
Posizionare la porzione più larga della piastra di base della sega sulla parte del pezzo che viene tenuta ferma, non sulla sezione che cadrà una volta eseguito il taglio. Per esempio, la figura25 illustra il modo CORRETTO di recidere l’estremità di un asse. Fissare sempre il lavoro. Non tentare di tenere i pezzi corti con le mani! Ricordarsi di supportare i materiali a sbalzo e sporgenti. Esercitare cautela nel tagliare il materiale da sotto.
Assicurarsi che la sega abbia raggiunto la massima velocità prima che la lama entri a contatto con il materiale da tagliare. L’avvio della sega con la lama contro il materiale da tagliare o spinta in avanti nella tavola di taglio può provocare un rimbalzo. Spingere la sega in avanti a una velocità che consenta alla lama di tagliare senza sforzi. La durezza e la robustezza possono variare persino nello stesso materiale e le sezioni nodose o bagnate possono sovraccaricare la sega. Quando ciò accade, spingere la sega più lentamente, ma con forza sufficiente da consentirne il funzionamento senza diminuire troppo la velocità. Se la sega viene forzata, questo causerà tagli irregolari, imprecisione, rimbalzo e surriscaldamento del motore. Qualora il taglio dovesse iniziare a uscire dalla linea di taglio, non cercare di forzarlo. Rilasciare l’interruttore e lasciare che la lama si arresti completamente. Quindi è possibile estrarre la sega e iniziare un nuovo taglio leggermente all’interno di quello errato. In ogni caso, estrarre la sega se si rende necessario spostare il taglio. Forzare una correzione all’interno del taglio può provocare l’arresto improvviso della sega e il rimbalzo.
SE LA SEGA SI PIANTA, RILASCIARE IL GRILLETTO E FAR INDIETREGGIARE LA SEGA FINO A LIBERARLA. ASSICURARSI CHE LA LAMA SIA DRITTA NEL TAGLIO E LIBERA DALL’ESTREMITÀ DI TAGLIO PRIMA DI RIAVVIARLA.
Al termine di un taglio, rilasciare l’interruttore e lasciare che la lama si arresti prima di sollevare la sega dal lavoro. Mentre si solleva la sega, la protezione telescopica a molla si chiuderà automaticamente sotto la lama. Ricordarsi che la lama è esposta fino a quel momento. Mai sporgersi al di sotto del pezzo da lavorare per nessuna
97
ITALIANO
ragione. Quando si deve ritrarre la protezione telescopica manualmente (necessario per l’avvio dei tagli a tasca), utilizzare sempre la leva retrattile.
NOTA: durante il taglio di strisce sottili, fare attenzione ad assicurarsi che i pezzi di taglio non rimangano impigliati all’interno della protezione inferiore.
TAGLIO A TASCA (FIG. 27)
Un taglio a tasca è un taglio eseguito in un pavimento, parete o altra superficie piana.
1. Regolare la piastra di base della sega in modo
2. Inclinare la sega in avanti e appoggiare il davanti
3. Utilizzando la leva della protezione inferiore,
4. Rilasciare la protezione della lama (il suo
5. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con
6. Avviare il motore e abbassare gradualmente
7. Rilasciare il grilletto e lasciare che la lama si
8. Quando si avvia ogni nuovo taglio, ripetere
AVVISO: non legare mai la protezione
della lama in posizione sollevata. Non spostare mai la sega all’indietro durante il taglio a tasca. Questo potrebbe provocare il sollevamento dell’unità dalla superficie di lavoro, provocando la possibilità di lesioni.
tale che lama tagli alla profondità desiderata.
della piastra di base sul materiale da tagliare.
ritrarre la protezione della lama inferiore in posizione superiore. Abbassare il retro della piastra di base finché i dentini della lama sfiorano quasi la linea di taglio.
contatto con il pezzo da lavorare la manterrà in posizione di libera apertura quando si avvia il taglio). Togliere la lama dalla leva della protezione e afferrare saldamente l’impugnatura ausiliaria (f), come illustrato in figura 27. Posizionare il corpo e il braccio per consentire di resistere al rimbalzo qualora si dovesse verificare.
la superficie di taglio prima di avviare la sega.
la sega finché la piastra di base non rimane appoggiata al materiale da tagliare. Far avanzare la sega lungo la linea di taglio finché non viene completato il taglio.
arresti completamente prima di estrarre la lama dal materiale.
quanto sopra.
Aspirazione polveri (fi g. 30)
AVVISO: rischio di inalazione delle
polveri. Per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare SEMPRE una maschera anti-polvere approvata.
Un tubo di aspirazione polveri (gg) è fornito in dotazione insieme all’apparato.
I flessibili della maggior parte degli aspirapolveri più diffusi si innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione delle polveri.
AVVISO: Durante le operazioni di
segatura del legno, impiegare SEMPRE aspiratori di polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. I flessibili della maggior parte degli aspirapolveri più diffusi si innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione delle polveri.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrifi cazione
L’apparato fa uso di una sfera auto-lubrificante e di cuscinetti a rullo, pertanto la rilubrificazione non è necessaria. Tuttavia, una volta l’anno, si consiglia di portare o spedire l’apparato presso un centro di assistenza certificato per una pulizia, ispezione e lubrificazione della scatola ingranaggi.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato.
98
Loading...