DeWalt DWE1622K User Manual

DWE1622
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Português (traduzido das instruções originais) 83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 93
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 102
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 111
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 121
Copyright DEWALT
II
Figure 1
x
k
e
a
m
n
verload
l
j
c
b
g
t
2
1
d
f
i
h
1
Figure 2 Figure 3
q
g
p
r
j
Figure 4
overload
f
s
Figure 5
u
verload
o
v
l
o
2
Figure 7Figure 6
2
i
Figure 8
2
1
1
aa
d
2
1
aa
d
2
h
1
aa
d
Figure 9
a
ee
overload
n
dd
b
c
3
Figure 11Figure 10
2
1
bb
i
2
1
z
y
cc
4
MAGNETISK SØJLEBOREMASKINE DWE1622
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
EWALT
Tekniske data
DWE1622
Spænding V 230 Type 1 Effektforbrug W 1200 Tomgangshastighed
Hastighed 1 min-1 300 Hastighed 2 min-1 450
Maksimum skæredybde i stål med ringformet skær mm 50
Værktøjsholder (fladt skaft) mm 19 Vægt kg 14,55
LPA (lydtryk) dB(A) 91,5 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3,0 LWA (lydeffekt) dB(A) 102,5 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,0
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029:
Vibrationsemissionsværdi a ah = m/s2 < 2,5 Usikkerhed K = m/s2 < 2,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 61029 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
h
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
Betyder skarpe hjørner.
DANSK
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
5
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWE1622
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 61029.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
01.08.2012
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
6
DANSK
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for søjleboremaskiner
• Hold dine fingre på afstand af boreområdet.
• Brug altid sikkerhedsskærmen. Kontrollér før du starter maskinen, at beskyttelsesskærmen er korrekt lukket.
• Brug altid sikkerhedskæden.
• Den magnetiske holder er velegnet til brug på stål med en tykkelse startende fra 10 mm, med nul luftåbning mellem magnetkernens overflade og monteringsoverfladen. Krumning, malingsbelægninger og ujævnheder på overfladen vil danne en luftåbning. Hold luftåbningen på et minimum.
• Anbring altid maskinen på en flad overflade. Spænd ikke holderen fast på små eller ujævne genstande.
• Anbring altid maskinen på en overflade, der er fri for spåner, splinter, metalspåner og overfladesnavs.
• Hold magneten ren og fri for efterladenskaber og metalspåner.
• Tænd ikke maskinen, før den er monteret og installeret i henhold til disse instruktioner.
• Tænd ikke maskinen, før du har kontrolleret, at den magnetiske holder er korrekt fastgjort til monteringsoverfladen.
7
DANSK
• Justér bordet, så skæret ikke strækkes ind i arbejdsemnet før boring. Udfør ikke nogen designmæssige, monterings- eller samlingsaktiviteter på arbejdsemnet, når maskinen er tændt.
• Før du tænder maskinen, kontrollér at tilbehøret er korrekt monteret.
• Anvend altid den anbefalede hastighed til tilbehør og materialet.
• Brug ikke maskinen på det samme arbejdsemne, hvor der anvendes elektriske svejseapparater.
• Utilizzare esclusivamente un fluido da taglio adatto. Utilizzare un refrigerante da taglio generico per metalli, diluito con acqua.
• Brug ikke flydende skærevæsker, når du borer vertikalt eller oven over hovedet. Dyp skæret i skærepasta eller anvend en passende spray til disse opgaver.
• Hæld ikke skærevæske i beholderen, når den er monteret i konsollen. Lad ikke skærevæske trænge ind i boremotoren.
• Før brug kontrollér, at den bevægelige patronbeskyttelsesskærm virker korrekt.
• Kontrollér at metalspåner eller harpiksholdige rester ikke kan føre til blokering af funktionen.
• I tilfælde af blokeret skær, frakobl maskinen fra strømforsyningen, fjern årsagen til blokeringen, før du igen starter maskinen.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade fra flyvende partikler. – Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
ADVARSEL! Dette produkt er en klasse
1 konstruktion og skal tilsluttes til en jordforbindelse.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Magnetisk søjleboremaskine 1 Sikkerhedsskærm 3 Håndtag 1 Nav 1 Sikkerhedskæde 1 Smøresystem 1 Chiave per brugole 1 Mandrino a 3 ganasce con adattatore 1 Værktøjskasse 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 5)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-magnetkontakt b. Sluk-kontakt for motor c. Tænd-kontakt for motor d. Gearvælger e. Magnetisk beslag f. Fremføringshåndtag g. Nav h. Værktøjsholder i. Hurtig udløserkrave j. Beskyttelsesskærm k. Flaske med kølervæske l. Kølervæskerør m. Flowregulator n. LED indikatorlys o. Sikkerhedskæde (fig. 5)
TILSIGTET BRUG
Din DWE1622 magnetiske søjleboremaskine er designet til at bore huller i overflader på stålkonstruktioner. Bor ikke i ikke-jernholdigt metal.
8
DANSK
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne søjle boremaskine er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT værktøj er designet i klasse I (jordforbundet) i henhold til EN 61029. Jordforbundet ledning er påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
2
; den
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen, inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af op- stillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
at kontakten står i OFF position. Start ved et uheld kan medføre skader.
Installation af maskinen (fi g. 2–5)
1. Fastgør fremføringshåndtaget.
2. Montér sikkerhedsskærmen (j).
3. Tilpas om nødvendigt smøresystemet.
4. Anbring maskinen på en ren, jævn og solid overflade. Fjern alle partikler, som vil blokere
fuld kontakt mellem magnetholderen og monteringsoverfladen.
5. Tilpas og spænd sikkerhedskæden (o).
MONTERING AF FREMFØRINGSHÅNDTAGSENHEDEN (FIG. 1, 2)
Hurtigudløser fremføringshåndtaget kan monteres i en enkel arbejdsgang både til venstre og højre på maskinen.
1. Skru håndtagene (f) ind i navet (g).
2. Hold knappen (p) nedtrykket, mens du indsætter navakslen i hullet (q).
3. Udløs knappen.
MONTERING AF SIKKERHEDSSKÆRMEN (FIG. 3)
1. Hold skærmen (j) foran værktøjsholderen, idet du retter rillerne i skærmen ind efter hullerne i maskinen.
2. Montér skruen (r) i hullet (s), der findes foran på rammen.
ADVARSEL: Brug altid
sikkerhedsskærmen.
MONTERING AF SMØRESYSTEMET (FIG. 1, 4)
Smøresystemet kan bruges til horisontale boreopgaver (boret bruges vertikalt).
1. Montér med kølervæskeflasken (k) placeret i det magnetiske beslag (e), det magnetiske beslag på stålbåndet (t) på begge sider af værktøjet.
2. Fastgør kølervæskerøret (l) til kølervæskeflasken:
a. Fjern møtrikken (u) og træk den med røret. b. Skub røret på niplen og spænd møtrikken.
3. Fastgør røret til hurtigudløserkonnektor (v) på gearkassen
a. Skub kølervæskerøret (l) ind for at installere
det.
b. Du fjerner det ved at skubbe kraven på
konnektoren (v) ind og trække røret fra konnektoren.
For at bruge smøresystemet skal kølervæskeflasken (k) være fyldt med en tilstrækkelig mængde skærevæske.
Opfyldning af kølervæskeflasken
1. Kontrollér at flowregulator (m) er lukket.
2. Skru dækslet af (x).
3. Fyld beholderen med skæresmørelse fortyndet med vand.
4. Skru igen dækslet på.
ADVARSEL: Brug ikke smøresystemet,
når du borer vertikalt eller oven over hovedet.
9
DANSK
MONTERING AF SIKKERHEDSKÆDE (FIG. 5)
Skub den leverede sikkerhedskæde (o) gennem enhedens håndtag og rundt om arbejdsemnet og fastgør den.
ADVARSEL: Brug altid
sikkerhedskæden.
Indsætning og fjernelse af et stykke tilbehør (fi g. 6)
Værktøjsholderen (h) accepterer ringformede skær med en 19 mm skaft med to flader.
1. Skub styrestiften gennem hullet midt i
2. Skub hurtigudløserkraven op (i).
3. Indsæt fræseren med styrestiften og drej den,
4. Kontrollér at fræseren holdes sikkert i dornen.
5. Løft kraven (i) for at udløse skæret.
MANDRINO A 3 GANASCE (FIG. 10)
È possibile installare un mandrino a 3 ganasce DEWALT (y) utilizzando un adattatore (z) per montare punte di varie dimensioni sul trapano a colonna. Fare riferimento a Inserimento e rimozione di un accessorio per istruzioni sull’installazione.
NOTA: potrebbe essere necessario regolare la posizione del motore quando viene installato il mandrino. Fare riferimento a Regolazione dell’altezza del motore per istruzioni.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
ADVARSEL: Tænderne på et skær er
meget skarpe og kan være farlige.
skæreskaftet.
indtil fladen møder låsestiften. Når fladen møder låsestiften, vil kraven smække ned.
Indstilling af hastigheden (fi g. 7)
ADVARSEL: Skift ikke gear ved fuld
Maskinen er udstyret med en to-gears gearvælger til at variere hastigheds-/vridningsmomentsforhold.
1. Drej gearvælgertappen (d) ud af låsepalskærven
2. Lås vælgertappen tilbage i låsepalen. LAV HASTIGHED OG HØJT
HØJ HASTIGHED OG LAVT
10
hastighed eller under brug.
og ind i den ønskede funktion.
DREJEMOMENT:
Den gule prik (aa) skal rettes ind efter position 1 for lav hastighed og højt drejemoment (huller fra 32 til 50 mm).
DREJEMOMENT:
Den gule prik (aa) skal rettes ind efter position 2 for høj hastighed og lavt drejemoment (huller fra 12 til 30 mm).
BEMÆRK: Det kan være nødvendigt at dreje spindlen lidt med hånden for at afslutte gearskiftet.
Regolazione dell’altezza del motore (fi g. 11)
È possibile regolare l’altezza del motore per soddisfare l’esigenza di avere più o meno spazio sopra il pezzo da lavorare.
1. Allentare il bullone del motore (bb) con la chiave per brugole in dotazione (cc).
2. Posizionare il motore all’altezza desiderata.
3. Serrare saldamente il bullone con la chiave per brugole per fissare il motore in posizione.
Før brugen
Afprøv et par enkle projekter ved brug af affaldsmateriale, indtil du udvikler en “fornemmelse” for maskinen.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Benyt kun et let tryk på værktøjet.
Overdreven kraftudøvelse gør det ikke hurtigere at bore. Det forringer snarere værktøjets ydeevne og nedsætter værktøjets levetid.
Hvis tilbehøret sætter sig fast, stop
motoren og tag forsigtigt tilbehøret ud af arbejdsemnet, før arbejdet genoptages.
• Brug altid sikkerhedskæden.
• Brug altid sikkerhedsskærmen.
Slå til og fra (fi g. 1, 8)
For at kunne virke korrekt skal maskinen slås til ifølge den nedenfor angivne procedure.
SLÅ STRØMMEN TIL OG FRA
Tilslut maskinen til ledningsnettet. Du slår strømmen til ved at trykke på el-/
magnetkontakten (a) til ON position. BEMÆRK: Når strømmen er slået til, vil magneten
automatisk bliver aktiveret.
DANSK
Du slår strømmen fra ved at trykke på el-/ magnetkontakten (a) til OFF position.
SLÅ BOREMOTOREN TIL OG FRA
Boremotoren kan kun tilsluttes, når magneten er aktiveret.
Du tænder for boremotoren ved at trykke på den grønne knap (c) på motorkontakten.
Du slukker for boremotoren ved at trykke på den røde knap (b) på motorkontakten.
NULSTILLING AF MASKINEN
Hvis strømmen afbrydes under brug, eller hvis det magnetiske segl brydes, skal maskinen nulstilles.
1. Slå først boremotoren fra og derefter magneten.
2. Kontrollér at arbejdsområdet er rent.
3. Slå strømmen til.
Boring af et hul (fi g. 1)
1. Anvend altid en passende skærevæske / smøremiddel på skæreområdet.
2. Sænk beskyttelsesskærmen (j), så den dækker den overflade, der skal bores.
3. Kontrollér at borepunktet eller skærpiloten er korrekt installeret over det sted, hvor der skal bores.
4. Tryk på den grønne knap (c) på motorkontakten for at starte motoren.
5. Før langsomt tilbehøret ind i arbejdsemnet ved hjælp af fremføringshåndtaget (f).
6. Ved starten på skæringen, anvend et let tryk for at få tilbehøret til at udføre den indledende rille.
7. Forsæt med at anvende tilstrækkeligt tryk til at opnå et smidigt fremadskridende snit. Anvend ikke tvang.
BEMÆRK: LED indikatorlyset (n) vil blinke (rødt)
for at angive, at der anvendes for stærkt tryk, hvis dette sker nedsæt det anvendte tryk, indtil lyset skifter til konstant (grønt).
8. Vær ekstra omhyggelig, når tilbehøret er ved at bryde igennem overfladen for at undgå splinter.
9. Slå altid motoren, magneten og strømmen fra i den specielle rækkefølge, når arbejdet er afsluttet, og før stikket trækkes ud.
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
DEWALT magnetbor er forsynet med en beskyttelsesfunktion imod overbelastning.for at forebygge skader på motoren, hvis der anvendes for store belastninger under drift.
LED indikatorlyset (n) vil blinke som en advarsel om, den anvendte belastning er for stor, hvis dette sker nedsæt det anvendte tryk, indtil lyset skifter
til konstant (grønt). Hvis trykket ikke nedsættes, vil overbelastningsbeskyttelsen blive aktiveret af skærestrømmen, og her vil LED konstant lyse rødt. Du nulstiller værktøjet fra denne tilstand ved at køre enheden uden belastning i flere sekunder. Dette giver motoren mulighed for at køle af før genoptagelse af borefunktionen.
Boring med ringformede skær
Ringformede skær skærer kun materiale i hullets omkreds i stedet for at konvertere hele huller til spåner. Som et resultat, de bruger mindre energi til at lave et hul end et sneglebor.
Ved boring med et ringformet skær er det ikke nødvendigt at bore et forsøgshul.
ADVARSEL: Rør ikke ved skæret eller
dele tæt på skæret lige efter boringen, da de kan være meget varme og kan medføre forbrændinger på huden.
Kontrollér at der ikke er nogen i
arbejdsområdet, når metalkernen udkastes.
Boreforhold
Hvor let, der kan bores i materialet, afhænger af forskellige faktorer inklusive brudstyrke og slidbestandighed. Mens hårdhed og / eller styrke er det normale kriterium, kan der være store variationer i maskinbearbejdningen af materialer med ens fysiske egenskaber.
Boreforholdene er afhængige af kravene til værktøjets levetid og overfladefinish. Disse forhold begrænses yderligere af værktøjets og arbejdsemnets stivhed, smøring og tilgængelig maskinkraft. Jo hårdere materialet er, jo lavere skærehastighed.
Nogle materialer med lav hårdhed indeholder slibende stoffer, der medfører hurtig skærekantslitage ved høje hastigheder. Fremføringshastigheder styres af opstillingens stivhed, den mængde materiale, der skal fjernes, overfladefinish og tilgængelig maskinkraft.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen, inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af op- stillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
11
DANSK
at kontakten er i OFF position. Start ved et uheld kan medføre skader.
Udskiftning af børster
Slukker motoren automatisk og indikerer herved, at kulbørsterne næsten er nedslidte, og at der skal foretages service på værktøjet. Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret D
EWALT reparatør.
Smøring
VED HORISONTALE OPGAVER
• Justér væskeflowet efter behov ved hjælp af flowregulatoren (m) (fig. 1).
• Tilsæt mere skærevæske, hvis spånerne bliver blå.
VERTIKALE OG OVER HOVEDET OPGAVER
Dyp skæret i skærepasta eller anvend en passende spray.
SMØRING AF FREMFØRINGSVANDRINGEN (FIG. 9)
Fremføringsvandringen skal smøres regelmæssigt med fedt for at sikre smidig drift.
• Hæv motorenheden til den højest mulige position.
• Smør svalehaleføringen (dd) på begge sider.
• Smør geartandstangen (ee).
Efter brug gentagne gange kan geartandstangen gå løs. Hvis nødvendigt justér de 5 selvlåsende skruesæt på venstre side. Spænd skruerne i serier, indtil geartandstangen bevæger sig frit i svalehaleføringen, men ikke får motoren til at slingre.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe.
Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
EWALT, ikke
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
12
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT
værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit D
EWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede
EWALT serviceværksteder og detaljerede
D oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
13
DEUTSCH
MAGNETSTÄNDERBOHRMASCHINE DWE1622
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE1622
Spannung V 230 Typ 1 Leistungsaufnahme W 1200 Drehzahl ohne Last
Drehzahl 1 min-1 300 Drehzahl 2 min-1 450
Maximaler Bohrbereich bei Stahl mit Kernbohrer mm 50
Werkzeugaufnahme (Flachschaft) mm 19 Gewicht kg 14,55
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 91,5 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3,0 LWA (Schallleistung) dB(A) 102,5 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3,0
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 61029:
Schwingungsemissionswert ah ah = m/s2 < 2,5 Messungenauigkeit K = m/s2 < 2,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 61029 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Es sind zusätzliche
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf scharfe Kanten hin.
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
14
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWE1622
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 61029. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Deutschland
01.08.2012
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
15
DEUTSCH
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
• Halten Sie Ihre Finger vom Bohrbereich fern.
• Verwenden Sie immer die Bohrerschutzvorrichtung. Vergewissern Sie sich
16
DEUTSCH
vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schutzvorrichtung sicher geschlossen ist.
• Verwenden Sie immer die Sicherheitskette.
• Der Magnetständer eignet sich für den Einsatz an Werkstücken aus Stahl mit einer Stärke ab 10mm ohne Luftspalt zwischen Magnetkernfläche und Aufstellfläche. Krümmungen, Lackbeschichtungen und Unregelmäßigkeiten der Oberfläche bewirken einen Luftspalt. Halten Sie den Luftspalt so klein wie möglich.
• Stellen Sie die Maschine immer auf eine ebene Fläche. Bringen Sie den Ständer nicht an kleinen oder unregelmäßig geformten Objekten an.
• Stellen Sie die Maschine immer auf eine Fläche, die frei von Spänen, Splittern und Verunreinigungen ist.
• Halten Sie den Magneten sauber und frei von Teilchen und Spänen.
• Schalten Sie die Maschine erst ein, nachdem sie gemäß dieser Anleitung aufgestellt und montiert wurde.
• Schalten Sie die Maschine erst ein, nachdem Sie geprüft haben, dass der Magnetständer sicher auf der Aufstellfläche befestigt ist.
• Stellen Sie den Tisch so ein, dass der Bohrer vor dem Bohren nicht in das Werkstück hineinragt. Führen Sie keine Konstruktions-, Montage- oder Bauarbeiten am Werkstück durch, solange die Maschine eingeschaltet ist.
• Bevor Sie die Maschine einschalten, vergewissern Sie sich, dass das jeweilige Zubehörteil ordnungsgemäß montiert wurde.
• Verwenden Sie immer die richtige Geschwindigkeit für das jeweilige Zubehör und Material.
• Verwenden Sie die Maschine nicht zusammen mit Elektroschweißgeräten am selben Werkstück.
• Verwenden Sie nur geeignete Schneidflüssigkeit. Verwenden Sie ein allgemeines, mit Wasser verdünntes Metallschneidekühlmittel.
• Verwenden Sie keine Schneidflüssigkeiten, während Sie an vertikalen oder über dem Kopf liegenden Objekten bohren. Tauchen Sie für diese Zwecke den Bohrer in Schneidpaste ein oder wenden Sie ein geeignetes Spray an.
• Gießen Sie keine Schneidflüssigkeit in den Tank, während er in der Halterung befestigt ist. Lassen Sie keine Schneidflüssigkeit in den Motor der Bohrmaschine gelangen.
• Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die bewegliche Bohrfutterschutzvorrichtung ordnungsgemäß funktioniert.
• Stellen Sie sicher, dass keine Metallsplitter oder Harzrückstände die Funktion blockieren können.
• Wenn der Bohrer blockiert, trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und beseitigen Sie die Ursache der Blockade, bevor Sie die Maschine wieder einschalten.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
WARNUNG! Dies ist ein Produkt
der Klasse 1 und muss an einer Netzsteckdose mit geerdetem Schutzleiter angeschlossen werden.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Magnetständerbohrmaschine 1 Bohrerschutzvorrichtung 3 Hebelgriffe 1 Nabe 1 Sicherheitskette 1 Schmiersystem
17
DEUTSCH
1 Innensechskantwerkzeug 1 3-Backenfutter mit Adapter 1 Transportkoffer 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. [fi g.] 1, 5)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Strom-/Magnetschalter ein/aus b. Aus-Taste für Motor c. Ein-Taste für Motor d. Gangwahlschalter e. Magnethalterung f. Vorschubhandgriff g. Nabe h. Werkzeugaufnahme i. Schnellspannmanschette j. Schutzhaube k. Kühlmittelflasche l. Kühlmittelleitung m. Durchflussregler n. LED-Anzeigeleuchte o. Sicherheitskette (Abb. 5)
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Magnetständerbohrmaschine DWE1622 ist zum Bohren von Löchern in Oberflächen von Stahlkonstruktionen vorgesehen. Nicht zum Bohren von Nichteisenmetallen verwenden.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrmaschine ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
18
oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Werkzeug ist gemäß EN 61029 geerdet (Klasse I). Daher ist ein Erdungskabel erforderlich.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen
Sie sicher, dass sich der Schalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
DEUTSCH
Montage der Maschine (Abb. 2–5)
1. Fügen Sie den Vorschubhebel zusammen.
2. Montieren Sie die Bohrerschutzvorrichtung (j).
3. Befestigen Sie bei Bedarf das Schmiersystem.
4. Stellen Sie die Maschine auf eine saubere, ebene und feste Oberfläche. Entfernen Sie etwaige Teilchen, die einen vollständigen Kontakt zwischen dem Magnetständer und der Aufstellfläche verhindern könnten.
5. Sicherheitskette (o) anbringen und festziehen.
MONTAGE DES VORSCHUBHANDGRIFFS (ABB. 1, 2)
Der schnell lösbare Vorschubhebel kann in einem einfachen Schritt sowohl links als auch rechts an der Maschine angebracht werden.
1. Schrauben Sie die Hebelgriffe (f) in die Nabe (g).
2. Halten Sie die Taste (p) gedrückt, während Sie den Nabenschaft in das Loch (q) stecken.
3. Lassen Sie die Taste los.
MONTIEREN DER BOHRERSCHUTZVORRICHTUNG (ABB. 3)
1. Halten Sie die Schutzvorrichtung (j) so vor die Werkzeugaufnahme, dass die Schlitze in der Schutzvorrichtung genau über den Löchern in der Maschine liegen.
2. Drehen Sie die Schraube (r) in das Loch (s) auf der Vorderseite des Rahmens.
BEFESTIGEN DES SCHMIERSYSTEMS (ABB. 1, 4)
Das Schmiersystem kann für horizontale Bohrarbeiten (vertikale Ausrichtung des Bohrers) verwendet werden.
1. Setzen Sie die Kühlmittelflasche (k) in die
2. Befestigen Sie die Kühlmittelleitung (l) an der
a. Entfernen Sie die Mutter (u) und bringen Sie
b. Schieben Sie die Leitung auf den Nippel und
3. Verbinden Sie die Leitung mit dem
a. Drücken Sie die Kühlmittelleitung (l) herein,
WARNUNG: Verwenden Sie immer die
Bohrerschutzvorrichtung.
Magnethalterung (e) ein und montieren Sie die Magnethalterung an den Stahlbändern (t) an jeder Werkzeugseite.
Kühlmittelflasche:
die Leitung an.
ziehen Sie die Mutter fest.
Schnellspannanschluss (v) am Getriebegehäuse.
um sie einzubauen.
b. Zum Entfernen drücken Sie die Manschette
am Anschluss (v) herein und ziehen die Leitung vom Anschluss ab.
Die Kühlmittelflasche (k) muss mit genügend Schneidflüssigkeit gefüllt sein, damit das Schmiersystem genutzt werden kann.
Befüllen der Kühlmittelflasche
1. Vergewissern Sie sich, dass der Durchflussregler (m) geschlossen ist.
2. Schrauben Sie die Kappe (x) ab.
3. Füllen Sie den Tank mit wasserverdünntem Schneidkühlmittel.
4. Schrauben Sie die Kappe wieder auf.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Schmiersystem nicht bei Bohrarbeiten an vertikalen oder über dem Kopf liegenden Objekten.
ANBRINGEN DER SICHERHEITSKETTE (ABB. 5)
Fädeln Sie die mitgelieferte Sicherheitskette (o) durch den Griff des Werkzeugs und um das Werkstück herum und sichern Sie sie.
WARNUNG: Verwenden Sie immer die
Sicherheitskette.
Einsetzen und Entfernen von Zubehörteilen (Abb. 6)
Die Werkzeugaufnahme (h) ist für ringförmige Bohrer mit einem 19mm-Schaft mit zwei Abflachungen vorgesehen.
WARNUNG: Die Zähne von Bohrern
sind sehr scharf und können gefährlich sein.
1. Schieben Sie den Führungsstift durch das Loch in der Mitte des Bohrerschafts.
2. Auf der Schnellspannmanschette (i) nach oben schieben.
3. Den Bohrer mit dem Führungsstift einsetzen und drehen, bis die Abflachung mit dem Sperrstift übereinstimmt. Sobald dies geschieht, rastet die Manschette nach unten hin ein.
4. Kontrollieren Sie, dass der Bohrer sicher in der Spindel sitzt.
5. Heben Sie die Manschette (i) an, um den Bohrer freizugeben.
3-BACKENFUTTER (ABB. 10)
Ein DEWALT 3-Backenfutter (y) kann mit Hilfe eines Adapters (z) angebracht werden, damit die Bohrmaschine mit verschiedenen Bit-Größen verwendbar ist. Unter Einsetzen und Entfernen von Zubehör finden Sie die Montageanweisungen.
19
DEUTSCH
HINWEIS: Es kann erforderlich sein, die Motorposition anzupassen, wenn das Spannfutter angebracht wird. Unter Anpassen der Motorhöhe finden Sie Anweisungen dazu.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Einstellen der Drehzahl (Abb. 7)
WARNUNG: Wechseln Sie niemals bei
voller Geschwindigkeit oder während der Verwendung den Gang.
Das Gerät ist mit einer Zweigangschaltung ausgestattet, mit der das Verhältnis von Drehzahl zu Drehmoment gewählt werden kann.
1. Drehen Sie den Gangwahlschalter (d) aus der Arretierposition heraus und stellen Sie ihn auf die gewünschte Betriebsart.
2. Sichern Sie den Gangwahlschalter wieder in die Arretierposition.
NIEDRIGE DREHZAHL UND HOHES
DREHMOMENT:
Der gelbe Punkt (aa) sollte Position 1 entsprechen, wenn niedrige Drehzahl und hohes Drehmoment gewünscht sind (Löcher von 32 bis 50 mm).
HOHE DREHZAHL UND NIEDRIGES
DREHMOMENT:
Der gelbe Punkt (aa) sollte Position 2 entsprechen, wenn hohe Drehzahl und niedriges Drehmoment gewünscht sind (Löcher von 12 bis 30 mm).
HINWEIS: Es kann notwendig sein, die Welle etwas von Hand zu drehen, um die Änderung des Gangs durchzuführen.
Anpassen der Motorhöhe (Abb. 11)
Die Motorhöhe kann angepasst werden, um für mehr oder weniger Freiraum für das Bit über dem Werkstück zu sorgen.
1. Lösen Sie die Schraube zum Verschieben des Motors (bb) mit Hilfe des mitgelieferten Innensechskantwerkzeugs (cc).
2. Bringen Sie den Motor auf die gewünschte Höhe.
3. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe des Innensechskantwerkzeugs fest an, um den Motor an seiner Position zu sichern.
Vor dem Betrieb
Führen zunächst einige Bohrungen an Abfallmaterial durch, um ein „Gefühl“ für die Maschine zu entwickeln.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck
Falls das Zubehörteil blockiert,
Verwenden Sie immer die
Verwenden Sie immer die
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
auf das Gerät aus. Übermäßiger Druck erhöht die Arbeitsgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Werkzeugs.
stoppen Sie den Motor und heben Sie das Zubehörteil vorsichtig aus dem Werkstück, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
Sicherheitskette.
Bohrerschutzvorrichtung.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1, 8)
Damit die Maschine ordnungsgemäß arbeitet, muss Sie wie nachfolgend beschrieben eingeschaltet werden.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER STROMVERSORGUNG
Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an. Um die Stromzufuhr einzuschalten, stellen Sie den
Strom-/Magnetschalter (a) auf die Ein-Position (ON). HINWEIS: Beim Einschalten der Stromzufuhr wird
der Magnet automatisch aktiviert. Um die Stromzufuhr auszuschalten, stellen Sie den
Strom-/Magnetschalter auf die Aus-Position (OFF).
EIN- UND AUSSCHALTEN DES BOHRMOTORS
Der Bohrmotor kann erst eingeschaltet werden, wenn der Magnet aktiviert ist.
Drücken Sie zum Einschalten des Bohrmotors die grüne Taste (c) am Motorschalter.
Drücken Sie zum Ausschalten des Bohrmotors die rote Taste (b) am Motorschalter.
20
DEUTSCH
ZURÜCKSETZEN DER MASCHINE
Falls während des Betriebs der Strom ausfällt oder falls zu irgendeinem Zeitpunkt die Magnetdichtung defekt ist, muss die Maschine zurückgesetzt werden.
1. Schalten Sie zuerst den Bohrmotor und dann den Magneten aus.
2. Stellen sie sicher, dass die Arbeitsfläche sauber ist.
3. Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Bohren von Löchern (Abb. 1)
1. Wenden Sie stets eine geeignete Schneidflüssigkeit / ein geeignetes Schneidkühlmittel im Schnittbereich an.
2. Schieben Sie die Schutzvorrichtung (j) nach unten, so dass sie die zu bearbeitende Fläche abschirmt.
3. Stellen Sie sicher, dass sich die Bohrerspitze bzw. der Führungsstift genau über der zu bohrenden Stelle befindet.
4. Drücken Sie die grüne Taste (c) am Motorschalter, um den Motor zu starten.
5. Bewegen Sie das Zubehörteil mithilfe des Vorschubhebels (f) langsam bis auf das Werkstück herab.
6. Üben Sie am Anfang des Schneidvorgangs leichten Druck aus, damit das Zubehörteil eine erste Vertiefung erzeugen kann.
7. Üben Sie anschließend genügend Druck aus, um eine gleichmäßig fortschreitende Bohrung zu erzielen. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
HINWEIS: Die LED-Anzeigeleuchte (n) blinkt
(rot) um anzuzeigen, dass zu viel Druck angewendet wird. Falls das geschieht, reduzieren Sie den angewendeten Druck, bis die Leuchte dauerhaft leuchtet (grün).
8. Gehen Sie sehr behutsam vor, wenn das Zubehörteil kurz davor ist, die Oberfläche zu durchbrechen, um ein Aussplittern zu vermeiden.
9. Schalten Sie immer – in der hier genannten Reihenfolge – den Motor, den Magneten und die Stromversorgung aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor Sie den Netzstecker ziehen.
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Der DEWALT Magnetbohrer ist mit einer Überlastungsschutzfunktion ausgestattet, um
Schäden am Motor zu verhindern, falls während des Betriebs zu hohe Lasten angewendet werden.
Die LED-Anzeigeleuchte (n) blinkt als Warnung, dass zu viel Druck angewendet wird. Falls das geschieht, reduzieren Sie den angewendeten Druck, bis die Leuchte dauerhaft grün leuchtet. Wird der Druck nicht reduziert, aktiviert sich der Überlastschutz und unterbricht die Stromzufuhr, woraufhin die LED dauerhaft rot leuchtet. Um das Werkzeug aus diesem Zustand zurückzusetzen, lassen Sie das Gerät einige Sekunden ohne Last laufen. Hierdurch kann der Motor abkühlen, bevor der Bohrbetrieb wieder aufgenommen wird.
Bohren mit Kernbohrern
Kernbohrer durchschneiden das Material nur an der Peripherie des Loches, anstatt das gesamte Loch zu zerspanen. Ergebnis: Der Energieaufwand zum Erzeugen des Loches ist geringer als bei einem Spiralbohrer.
Beim Bohren mit einem Kernbohrer muss kein Führungsloch vorgebohrt werden.
WARNUNG: Berühren Sie den Bohrer
oder die Teile nahe am Bohrer nicht unmittelbar nach dem Bohrvorgang, da sie extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen können.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand in
dem Arbeitsbereich aufhält, in dem der Metallkern ausgeworfen wird.
Bohrbedingungen
Wie leicht sich das Material bohren lässt, hängt von mehreren Faktoren ab, insbesondere von der Zugfestigkeit und der Verschleißfestigkeit. Wenngleich Härte und/oder Festigkeit die normalen Kriterien sind, kann es in der Bearbeitbarkeit von Materialien mit ähnlichen physikalischen Eigenschaften große Unterschiede geben.
Die Bohrbedingungen richten sich nach den Anforderungen an die Lebensdauer des Werkzeugs und die Oberflächengüte. Diese Bedingungen werden zusätzlich durch die Festigkeit des Werkzeugs und des Werkstücks, die Schmierung und die verfügbare Maschinenleistung eingeschränkt. Je härter das Material, desto geringer die Bohrgeschwindigkeit.
Einige Materialien von geringer Härte enthalten scheuernde Substanzen, die bei hohen Drehzahlen zu einem raschen Verschleiß der Schneiden führen. Die Vorschubgeschwindigkeit richtet sich nach der Festigkeit der Aufspannung, dem Volumen des zu zerspanenden Materials, der Oberflächengüte und der verfügbaren Maschinenleistung.
21
DEUTSCH
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen
Sie sicher, dass sich der Schalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Selbstabschaltende Kohlebürsten
Stunden schaltet sich der Motor automatisch ab und zeigt an, dass die Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet werden muss. Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte DEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Schmierung
BEI ARBEITEN AN HORIZONTALEN OBJEKTEN
• Stellen Sie die Flüssigkeitszufuhr mithilfe des Durchflussreglers (m) bedarfsgerecht ein (Abb.1).
• Führen Sie mehr Schneidflüssigkeit zu, wenn die Späne eine blaue Farbe aufweisen.
BEI ARBEITEN AN VERTIKALEN UND ÜBER DEM KOPF LIEGENDEN OBJEKTEN
Tauchen Sie den Bohrer in Schneidpaste ein oder wenden Sie ein geeignetes Spray an.
SCHMIEREN DES VORSCHUBWEGES (ABB. 9)
Der Vorschubweg sollte regelmäßig mit Fett geschmiert werden, um einen gleichmäßigen Vorschub zu gewährleisten.
• Bewegen Sie die Motoreinheit in die höchstmögliche Position.
• Schmieren Sie die Schwalbenschwanzführung (dd) auf beiden Seiten.
• Schmieren Sie die Zahnstange (ee).
Nach häufiger Verwendung kann die Zahnstange locker werden. Stellen Sie nötigenfalls die 5 selbstsichernden Justierschrauben auf der
linken Seite richtig ein. Ziehen Sie die Schrauben serienweise nach, bis sich die Zahnstange in der Schwalbenschwanzführung frei bewegt, ohne dass jedoch der Motor ins Taumeln geraten kann.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
von D
EWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur
EWALT empfohlenes Zubehör
von D verwendet werden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
22
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT- Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
DEUTSCH
23
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
OHNE RISIKO
EWALT-
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Katalog finden,
24
MAGNETIC DRILL PRESS DWE1622
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWE1622
Voltage V 230 UK & Ireland V 115
Type 1 Power input W 1200 No-load speed
Speed 1 min-1 300 Speed 2 min-1 450
Maximum drilling range in steel with annular cutter mm 50
Tool holder (flat shank) mm 19 Weight kg 14.55
LPA (sound pressure) dB(A) KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN61029:
Vibration emission value a ah
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
=
Uncertainty K = m/s²
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
h
m/s²
91.5
3.0
102.5
3.0
< 2.5 < 2.5
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Denotes sharp edges.
25
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWE1622
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029.
These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
01.08.2012
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
26
ENGLISH
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Drill Presses
• Keep your fingers well out of the drill area.
• Always use the drill guard. Before turning on machine ensure the guard is closed securely.
• Always use the safety chain.
• The magnetic stand is suitable for use on steel with a thickness starting from 10 mm, with zero air gap between the magnet core surface and the mounting surface. Curvature, coats of paint and surface irregularities will create an air gap. Keep the air gap to a minimum.
• Always place the machine on a flat surface. Do not clamp the stand on small or irregularly shaped objects.
• Always place the machine on a surface that is clear of shavings, chips, swarf and surface dirt.
• Keep the magnet clean and free of debris and swarf.
• Do not turn on the machine until it has been mounted and installed according to these instructions.
• Do not turn on the machine before having checked that the magnetic stand has been tightened firmly to the mounting surface.
• Adjust the table so cutter does not extend into the workpiece before drilling. Do not perform any design, assembly or construction activities on the workpiece while the machine is turned on.
• Before turning on the machine, make sure the accessory has been mounted correctly.
• Always use the recommended speed for the accessories and the material.
• Do not use the machine on the same workpiece on which electric welders are being used.
• Use only an appropriate cutting fluid. Use a general metal cutting coolant diluted with water.
• Do not use liquid cutting fluids while drilling vertically or overhead. Dip the cutter in cutting paste or apply an appropriate spray for these applications.
27
ENGLISH
• Do not pour cutting fluid into the reservoir while it is mounted in the bracket. Do not allow cutting fluid to enter the drill motor.
• Before use, ensure movable chuck guard operates properly.
• Ensure that metal chips or resinous residue cannot lead to blockage of the function.
• In case of jammed cutter disconnect the machine from the power supply, remove the reason for the jam before turning on the machine again.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of personal injury from flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
WARNING! This product is Class 1
Construction and must be connected to an Earth connection.
Package Contents
The package contains: 1 Magnetic drill press 1 Drill guard 3 Handles 1 Hub 1 Safety chain 1 Lubrication system 1 Hex tool
1 3 jaw chuck with adaptor 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1, 5)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. On/off power/magnet switch b. Off button for motor c. On button for motor d. Gear selector e. Magnetic bracket f. Feed handle g. Hub h. Tool holder i. Quick-release collar j. Guard k. Coolant bottle l. Coolant tube m. Flow regulator n. LED indicator light o. Safety chain (fig. 5)
INTENDED USE
Your DWE1622 magnetic drill press has been designed for drilling holes in steel construction surfaces. Do not drill into non-ferrous metal.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
This drill press is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
28
Loading...
+ 106 hidden pages