DeWalt DWD522KS User manual

DWD522 DWD524 DWD525 DWD530
D21570
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76
Português (traduzido das instruções originais) 85
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 96
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 105
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 124
Copyright DEWALT
B
Figure 1
DWD522/DWD524/DWD530
c
d
c
DWD525
d
g
g
b
e
i
d
c
a
j
e
g
b
a
j
h
b
e
D21570
a
j
Figure 2
k
Figure 3
l
b
a
m
e
j
1
Figure 4
f
Figure 6
n
Figure 5
DWD530/D21570
d
g
e
2
Figure 7
c
Figure 8 Figure 9
3
DANSK
SLAGBOREMASKINER MED DOBBELT HASTIGHED DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spænding V Type 1 1 1 1 1 Effektforbrug W 950 Tomgangshastighed min
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 Kravediameter mm 43 43 43 43 43 Maksimum patronkapacitet mm 13 13 13 13 16 Bor
metalboring lav hastighed mm 13 13 13 16 16 træ, fl ad boring mm 40 40 40 40 40 bor, boring i murværk optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10 maksimum mm 20 22 22 22 22 diamantkerne mm 127
Vægt kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
230 230 230 230 230
AC
-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
1100
1100 1300 1300
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-1. LPA (emissions lydtryksniveau) LWA (lydtryksniveau) KWA (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3 3 3 3
Boring i metal Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Slagboring i beton Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Boring i beton Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets
4
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
dB(A) 95 95 94 93 93
dB(A) 106 106 105 104 104
= m/s2 5,5 5,5 4 7
h,D
h,ID
h,DD
2
4,3 4,3 1,5 4,8
= m/s2 18 18 15 16 16
2
6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
= m/s2 – 13
2
6,8
DANSK
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SLAGBOREMASKINER MED DOBBELT HASTIGHED DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt D følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af D
EWALT.
Markus Rompel Direktør for maskinteknik DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.03.15
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
EWALT på
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
5
DANSK
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
6
DANSK
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for slagboremaskiner
Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
• Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre
personskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de
isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde
på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
Bær høreværn når du bruger hammerfunktionen i længere tid ad gangen. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. Du kan få blive midlertidig døv eller få alvorlige skader på trommehinden som resultat af de høje lydniveauer, der genereres af hammerboring.
Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene. Hammer- og borefunktioner kan medførende flyvende splinter. Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader. Bær en støvmaske eller respirator til opgaver, der genererer støv. Høreværn kan være påkrævet til de fleste opgaver.
Brug altid det sidehåndtag, der leveres
sammen med værktøjet. Fastspænd omhyggeligt sidehåndtaget før brug. Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på at arbejde med dette værktøj uden at holde ved det med begge hænder. Hvis du
arbejder med dette værktøj med en hånd, kan du miste kontrollen over det. Gennembrydning af eller møde med hårde matrialer som f.eks. armeringsjern kan også være farligt.
• Kontrollér altid borekroner før brug. Anvend aldrig beskadigede kernebor.
Hammerbor og værktøjer bliver varme under drift. Bær handsker når du rører ved dem.
• Bær skridsikkert fodtøj for at forebygge skader, når du står eller går på glatte overflader.
• Anvend udelukkende skæreværktøjer, der er designet til dette værktøj. Anvendelse af ikke anbefalede skæreværktøjer kan medføre skader på grund af tab af kontrol.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. De vibrationer, som værktøjet fremkalder, kan skade dine hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at holde hyppige pauser.
Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af bor:
– Skader som følge af berøring af roterende dele
eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres. – Helbredsmæssige skader på grund af indånding
af støv, når du arbejder med træ.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
7
DANSK
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (h), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Slagboremaskine 1 Sidehåndtag 1 Dybdestang 1 Patronnøgle (kun D21570K) 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Udløserkontakt b. Reverseringsgreb c. Patron d. Hastighed/funktion gearvælgerkrave e. Sidehåndtag f. Indikatorlys (DWD530, D21570) g. Hovedhåndtag h. Datokode i. Patronnøgle (D21570) j. Spærreknap
TILSIGTET BRUG
Din slidstærke slagboremaskine er fremstillet til professionelle slibnings- og hammerboringsopgaver.
D21570 er designet til professionel tør diamantboring i murværk.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse slidstærke slagboremaskiner er professionelle elværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
UDLØSERKONTAKT (FIG. 3)
Tryk udløserkontakten (a) ned for at starte slagboremaskinen. Slip udløserkontakten for at stoppe slagboremaskinen.
VARIABEL HASTIGHED (FIG. 3)
Variabel hastighed tillader hastighedskontrol. Jo mere der trykkes på udløserkontakten (a) jo højere bliver slagboremaskinens hastighed.
Om nødvendigt tryk på spærreknappen (j) for fortsat drift og udløs kontakten. Spærreknappen virker kun ved fuld hastighed ved fremadrettet rotation.
For at stoppe værktøjet, når en funktion anvendes vedvarende, skal der trykkes hurtigt på kontakten, og den skal slippes igen. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
BEMÆRK: Brug de lave hastigheder til at starte huller, bore i plastik eller keramisk materiale eller til at bore skruer i.
REVERSERINGSGREB (FIG. 3)
Reverseringsgrebet (b), der er anbragt oven over udløserkontakten, ændrer slagboremaskinens rotationsretning og bruges ved udtagning af skruer og fastsiddende borehoveder.
Du arbejder med værktøjet i baglænsfunktion ved at udløse udløserkontakten (a) og skubbe grebet til venstre (set fra patronenden).
Du arbejder med værktøjet i forlænsfunktion ved at udløse udløserkontakten og skubbe grebet til højre (set fra patronenden).
Sæt reverseringsgrebet tilbage i fremadrettet position, når alle baglænsopgaverne er afsluttede.
8
DANSK
HØJ/LAV HASTIGHEDSDRIFT (FIG. 1, 5)
Geardrevet med to hastigheder i den dobbelte slagboremaskine giver mulighed for effektiv drift ved en lang række opgaver med et større udvalg af tilbehør.
Ved drift med LAV HASTIGHED drej kraven (d) mod borehovedsymbolet for boreposition 1.
Ved drift med HØJ HASTIGHED drej kraven (d) mod borehovedsymbolet for boreposition 2.
Geartoget er udelukkende designet til skift, når enheden er slået fra. Det kan imidlertid være nødvendigt at dreje patronen lidt med hånden for at rette gearene ind, mens kraven drejes.
BEMÆRK: FORSØG ALDRIG AT
HAMMER-/BOREVÆLGER (FIG. 1, 5)
Du skifter værktøjet fra borefunktion til hammerfunktion (eller vice-versa) ved at dreje kraven (d) til det pågældende symbol som vist i figur 5.
Drej kraven (d) mod borehovedsymbolet for boring eller til hammersymbolet for hammerboring som vist på figuren.
KOBLING TIL DREJEMOMENTBEGRÆNSNING
Dette værktøj er forsynet med en kobling til drejemomentbegrænsning, der reducerer maks. drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren i tilfælde af, at borehovedet binder. Denne funktion forhindrer også standsning af transmissionen og el-motoren. Koblingen til drejemomentbegrænsning er indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4) DWD530, D21570
Dit D elektronisk funktion en såkaldt E-CLUTCH Anti-Lock Control™. Den er designet til at hjælpe dig med at styre boret, hvis det går i stå og forhindrer, at det bliver trukket ud af dine hænder. Dette kan ske, når du borer i stål eller bruger store bor i træ.
En fastlåst situation løser sig selv ved, at motoren gennemgår en cyklus og slår fra og til i et indstillet tidsrum. Dette nedsætter reaktionen fra fastlåsningen og gør det muligt for dig at holde boret under kontrol. Udløsning af udløseren nulstiller E-Clutch, og enheden vil køre i normal funktion, når udløseren igen trykkes ned.
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ har også en beskyttelsesfunktion imod overbelastning, der er designet som hjælp til at undgå, at enheden bliver for varm under opgaver med stor belastning.
ÆNDRE HASTIGHEDERNE ved at dreje kraven, mens værktøjet kører. Hvis du gør det, vil geartoget blive beskadiget.
EWALT bor kan være forsynet med en
Hvis enheden bliver alt for varm under betjeningen, vil denne funktion stoppe motoren. Funktionen vil fortsætte med at stoppe motoren, hvis den genstartes og anbringes under høj belastning, før den er kølet af.
Figur 4 viser den instruktionsmærkat (n), der er monteret på huset. Der findes to alarmfunktioner.
1. Tilkoblet funktion: Når der opstår en fastlåst situation, vil lyset blive tændt og vil være tændt, så længe motoren gennemgår en cyklus og slår fra og til i et indstillet tidsrum, før E-CLUTCH Anti-Lock Control™ slukker helt for værktøjet. Når enheden kører i normal funktion, vil lyset ikke være tændt.
2. Problemfunktion: En række hyppigt gentagne blink, når udløseren trækkes, angiver, at elektronikken ikke længere virker. Det er muligt, at værktøjet stadig virker uden fordelen fra E-CLUTCH Anti-Lock Control™, men det bør serviceres hurtigst muligt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem D
EWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
9
DANSK
Sidehåndtag (fi g. 2)
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade, skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret.
Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimere kontrollen.
Der leveres et sidehåndtag (e) sammen med denne slagboremaskine. Det spændes fast til den forreste del af gearkassen som vist på figur 2 og kan drejes 360˚ for anvendelse af højre eller venstre hånd.
Når sidehåndtaget er drejet i position, skal den skubbes bagud, indtil åbningerne (k) på sidehåndtagets kant er rettet ind og er helt koblet til fremskudte tappe (m) på gearkassens underside. Sidehåndtaget fastspændes ved at dreje det med uret.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
For at reducere risikoen for
personskade skal du ALTID sørge for, at arbejdsemnet er godt fastankret eller fastspændt. Hvis
der bores i et tyndt materiale, skal du anvende en “støtteblok” i træ for at forhindre skade på materialet.
• For at reducere risikoen for
personskade, skal du altid anvende værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret.
Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimere kontrollen.
Forsøg ikke at stramme eller løsne borehoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af patronen og dreje værktøjet. Resultatet kan blive beskadigelse af patronen og personskader.
Risiko for brand. Bær ALTID handsker ved udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge bare hænder.
Korrekt håndposition (fi g. 6)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget (e) og den anden hånd på hoved håndtaget (g) for korrekt håndposition.
Patron uden nøgle (fi g. 7–9)
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
DWD522, DWD524, DWD525 og DWD530 kan også fås uden patron (c) for større anvendelighed. Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at følge trinene nedenfor.
1. Hold ved den bagerste halvdel af patronen med
en hånd og brug den anden hånd til at dreje den forreste halvdel mod uret som vist i figur 7. Drej den så langt, så patronen er tilstrækkelig åben til at modtage det ønskede tilbehør.
2. Indsæt boret eller andet tilbehør ca. 19mm
(3/4") inde i patronen og spænd det godt ved at holde på den bagerste halvdel af patronen og dreje den forreste del med uret. Når patronen næsten er fastspændt, vil du høre en kliklyd. Efter 4–6 klik er patronen fastspændt sikkert omkring tilbehøret.
3. Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 som
nævnt ovenfor.
ADVARSEL: Forsøg ikke at stramme
borehoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af patronen og dreje værktøjet. Resultatet kan blive beskadigelse af patronen og personskader.
10
DANSK
FJERNELSE AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 8)
Spænd patronen rundt om den korte ende på en sekskantnøgle (ikke leveret) på 6 mm (1/4") eller større. Slå på den lange ende i retning mod uret med en blød hammer eller et stykke træ. Dette vil løsne patronen, så den kan skrues af manuelt.
INSTALLATION AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 9)
Skru patronen manuelt på, så langt som den kan komme. Spænd patronen rundt om den korte ende af 6 mm (1/4") eller større sekskantnøgle (ikke leveret), slå på den lange ende i retning med uret med en blød hammer.
Påkilet patron (fi g. 1)
D21570
D21570 er en model med påkilet patron (c). Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at følge trinene nedenfor.
1. Spænd patronkraven manuelt.
2. Anbring patronnøglen i hver af de tre huller og stram den med uret. Det er vigtigt at spænde patronen med alle tre huller for at undgå skridning.
Du udløser boret ved at dreje patronen mod
uret i bare et hul og derefter løsne patronen manuelt.
Alle autoriserede DEWALT servicecentre kan installere patron uden nøgle i stedet for en påkilet patron.
Dybdestang
Justering af dybdestang (I): Løsn håndtaget (e) og flyt dybdestangen, så
afstanden mellem stangenden og hovedets ende svarer til den ønskede boredybde. Ved boring med dybdestangen, stop når stangenden når materialets overflade.
(fi g. 2)
Boring
Drej kraven til borehovedsymbolet for boring eller til hammersymbolet for hammerboring. Installér og spænd det ønskede borehoved i patronen.
BORE DRIFT
Vælg det ønskede hastigheds-/ drejemomentsområde ved hjælp af hastighedsgearvælgerkraven for at matche hastigheden og drejemomentet til den planlagte opgave.
1. Til TRÆ, brug drejebor, spadebor, sneglebor eller hulsave. Til METAL, brug højtlegeret stål, drejebor eller hulsave. Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores. Til MURVÆRK, brug karbid­stålskær eller murbor. En jævn støvudstrømning angiver korrekt borehastighed.
2. Tryk altid i en lige linje med spidsen. Tryk tilstrækkeligt for at få spidsen til at bide fast, men tryk ikke så hårdt, at motoren går i stå eller bøjer spidsen.
3. Hold godt fast på værktøjet med begge hænder, så du kan styre borets vridninger.
4. HVIS BORET GÅR I STÅ, er årsagen normalt,
5. For at minimere motorstoppet eller bruddet
6. Hold motoren kørende, når du trækker spidsen
7. Med variable hastighedsbor er det ikke
HAMMERBOREDRIFT
1. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på
2. Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel
3. Ved boring af dybe huller, hvis hammerens
ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis
overbelastning forårsager en pludselig vridning. Forvent altid motorstop. Hold godt fast på boret med begge hænder for at styre vridningerne og undgå skader.
at det er overbelastet. UDLØS OMGÅENDE UDLØSEREN, fjern borehovedet fra arbejdet og fastslå årsagen til motorstoppet. TÆND OG SLUK IKKE FOR UDLØSEREN I ET FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR — DETTE KAN ØDELÆGGE BORET.
gennem materialet, reducér trykket på boret og løsn hovedet gennem den sidste fraktionerede del af hullet.
ud af et boret hul. Dette vil hjælpe med til at undgå blokering.
nødvendigt at udstanse det hul, der skal bores. Anvend en langsom hastighed til at starte hullet og accellerér ved at trykke hårdere på udløseren, når hullet er dybt nok, så hovedet ikke springer ud.
hammeren, så den ikke springer for meget eller “løfter” boret af. For meget kraft vil medføre langsommere borehastigheder, overophedning og dermed en lavere borehastighed.
på arbejdet. Anvend ikke sidepres på boret, når du borer, da det vil medføre ophobning af borspånriller og en langsommere borehastighed.
hastighed begynder at aftage, træk boret delvis ud af hullet, mens værktøjet stadig kører som afhjælpning til at frigøre efterladenskaber fra hullet.
11
DANSK
4. Til murværk, brug karbid-stålskær eller murbor. En jævn støvudstrømning angiver korrekt borehastighed.
DIAMANTBORING D21570
D21570 er designet til tør diamantboring i murværk op til 127 mm.
Til diamantboring udover denne diameter i murværk og regulær større diameter diamantboring i murværk og beton tilråder vi anvendelse af et D D21580, D21582 eller D21583 diamantkernebor.
Anvend hastighed 2 for diamantkernebor til diametre mellem 22–68 mm. Anvend altid hastighed 1 til diamantkernebor mellem 68 mm og 127 mm i diameter.
Følg kerneborets eller producentens anbefalinger for anvendelse af tilbehøret.
BEMÆRK: Anvend altid kernebor med komplette centerboresystemer.
1. Indsæt centerboret i dets holder midt i kerneboret.
Bor med lav hastighed, indtil boret trænger
igennem overfladen ca. 5–10 mm.
2. Tag strømstikket ud af maskinen.
3. Udtag centerboret fra dets holder.
4. Sæt strømstikket i maskinen og indsæt kerneboret i arbejdsemnet.
5. Start med at bore, sæt fuld hastighed på og bor til den ønskede dybde.
EWALT
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dit værktøj var korrekt smurt, før det forlod fabrikken. Inden for to til seks månder afhængigt af brugen, tag eller send dit værktøj til et autoriseret servicecenter for komplet rengøring, inspektion og smøring. Værktøjet, der anvendes hele tiden til produktionsjob, skal smøres hyppigere. Også værktøjer, der ikke bruges i længere perioder, skal smøres, før de bruges igen.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
12
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
DANSK
13
DEUTSCH
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spannung V Typ 1 1 1 1 1 Leistungsaufnahme W 950 Leerlaufdrehzahl min
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 Spannhalsdurchmesser mm 43 43 43 43 43 Max. Bohrfutterspannweite mm 13 13 13 13 16 Bits
für das Bohren in Metall niedrige Drehzahlen mm 13 13 13 16 16 Holz, Flachbohren mm 40 40 40 40 40 Bits, Bohren in Mauerwerk optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10 maximal mm 20 22 22 22 22 Diamantbohrkrone mm 127
Gewicht kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
230 230 230 230 230
AC
1100
-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
1100 1300 1300
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-1. LPA (Emissions-Schalldruckpegel) LWA (Schallleistungspegel)
dB(A) 95 95 94 93 93
dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3 3 3 3
Bohren in Metall Schwingungsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s
= m/s2 5,5 5,5 4 7 –
h,D
2
4,3 4,3 1,5 4,8 –
Schlagbohren in Beton Schwingungsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s
= m/s2 18 18 15 16 16
h,ID
2
6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Bohren in Beton Schwingungsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s
= m/s2 – – – – 13
h,DD
2
– – – – 6,8
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung
des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
14
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Es sind zusätzliche
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
DEUTSCH
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016), 2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an D
EWALT unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von D
Markus Rompel Technischer Direktor DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.03.15
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
EWALT ab.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
15
DEUTSCH
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
16
DEUTSCH
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schlagbohrer
Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
• Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es
mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie bei länger andauerndem Hämmern einen Gehörschutz. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. Die lauten Geräuschpegel, die beim Hämmern erzeugt werden, können zu vorübergehendem Hörverlust oder ernsthaften Schäden am Trommelfell führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske oder eine Atemschutzmaske. Für die meisten Anwendungen ist ein Gehörschutz erforderlich.
Benutzen Sie den mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriff. Ziehen Sie den Zusatzhandgriff vor der Verwendung gut fest. Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Halten Sie das Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest. Der Betrieb
des Werkzeugs mit einer Hand führt zu Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen auf harte Materialien wie Bewehrungsstäbe können gefährlich sein.
• Überprüfen Sie vor der Verwendung immer die Bohrkronen. Verwenden Sie niemals beschädigte Bohrkronen.
Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß.Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie sie anfassen.
• Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe, wenn Sie auf glatten Böden stehen oder laufen.
• Verwenden Sie nur für dieses Gerät vorgesehene Schneidwerkzeuge. Die Verwendung nicht empfohlener Werkzeuge kann zu Verletzungen durch Kontrollverlust führen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht über längere Zeiträume. Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden.
17
DEUTSCH
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Bohren untrennbar verbunden:
– Verletzungen durch Berühren von beweglichen
oder heißen Werkzeugteilen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Quetschungen an den Fingern beim Austausch
von Zubehörteilen.
– Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim
Arbeiten mit Holz anfallenden Staubs.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (h), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Schlagbohrer 1 Zusatzhandgriff
1 Tiefenmaß 1 Spannfutterschlüssel (nur D21570K) 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1, 4)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Auslöseschalter b. Hebel für Links/Rechts-Drehung c. Spannfutter d. Geschwindigkeits/Betriebsart-Wahlring e. Zusatzhandgriff f. Anzeigeleuchte (DWD530, D21570) g. Haupthandgriff h. Datumscode i. Spannfutterschlüssel (D21570) j. Verriegelungsknopf
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese leistungsstarke Schlagbohrmaschine wurde für professionelle Bohr- und Hammerbohrarbeiten konstruiert.
Der D21570 wurde zum professionellen trockenen Diamantbohren in Mauerwerk entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
18
DEUTSCH
AUSLÖSESCHALTER (ABB. 3)
Um den Schlagbohrer einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter (a). Um den Schlagbohrer zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los.
VERSTELLBARE DREHZAHL (ABB. 3)
Die stufenlose Drehzahlregelung ermöglicht die Steuerung der Drehzahl. Je tiefer der Auslöseschalter (a) gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Bohrmaschine.
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf (j) für Dauerbetrieb und lassen den Schalter los. Dieser Verriegelungsknopf funktioniert nur bei voller Drehzahl, bei Rechtsdrehung (vorwärts).
Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer auf AUS-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
HINWEIS: Verwenden Sie niedrigere Drehzahlen zum Anbohren von Löchern, Bohren in Kunststoffen oder Keramik oder beim Eindrehen von Schrauben.
HEBEL FÜR LINKS/RECHTS-DREHUNG (ABB. 3)
Der Hebel für Links/Rechts-Drehung (b) über dem Auslöseschalter ändert die Drehrichtung des Schlagbohrers und wird zum Herausführen von Einsätzen (Bits) aus engen Bohrlöchern und zum Ausschrauben verwendet.
Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, lassen Sie den Auslöseschalter (a) los und drücken Sie dann den Hebel nach links (vom Spannfutterende her gesehen).
Um den Bohrer vorwärts zu drehen, lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie dann den Hebel nach rechts (vom Spannfutterende her gesehen).
Nach jedem Drehrichtungswechsel stellen Sie den Hebel in die Rechtsdrehung (Vorwärtsdrehung) zurück.
BETRIEB MIT HOHER/NIEDRIGER DREHZAHL (ABB. 1, 5)
Das Zweiganggetriebe in diesem Schlagbohrer ermöglicht einen effektiven Betrieb für viele Anwendungen bei einer größeren Zubehörauswahl.
Für den Betrieb mit NIEDRIGER DREHZAHL stellen Sie den Spannring (d) auf das Bohrersymbol 1.
Für den Betrieb mit HOHER DREHZAHL stellen Sie den Spannring (d) auf das Bohrersymbol 2.
Das Getriebe wurde so konstruiert, dass das Umschalten nur bei abgeschaltetem Gerät funktioniert. Es kann jedoch erforderlich sein, das
Spannfutter leicht von Hand zu drehen, um beim Drehen des Spannrings die Gänge einzustellen.
HINWEIS: ÄNDERN SIE NICHT DEN
GANG durch Drehen des Spannrings, während das Gerät läuft. Hierdurch beschädigen Sie das Getriebe.
HAMMER/BOHRER-WAHLSCHALTER (ABB. 1, 5)
Um das Werkzeug von der Bohren- in die Hämmern-Betriebsart umzuschalten (oder umgekehrt), drehen Sie den Spannring (d) wie in Abbildung 5 gezeigt auf das entsprechende Symbol.
Drehen Sie den Spannring (d) zum Bohren auf das Bohrersymbol, oder zum Hämmern auf das Hammersymbol, siehe Abbildung.
SICHERHEITSKUPPLUNG
Die Sicherheitskupplung begrenzt das maximale Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten blockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch ein Abwürgen des Getriebes und des Elektromotors. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt und kann nicht verstellt werden.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (ABB. 4) DWD530, D21570
Ihr D
EWALT Bohrer besitzt je nach Modell ein
elektronisches Merkmal namens E-CLUTCH Anti-Lock Control™. Es hilft Ihnen dabei, einen festgeklemmten Bohrer zu kontrollieren, und verhindert, dass er Ihnen aus den Händen gezogen wird. Dies kann beim Bohren in Stahl oder bei der Verwendung großer Einsatzstücke in Holz geschehen.
Wenn sich ein Bohrer festklemmt, schaltet sich der Motor für eine bestimmte Zeit ein und aus. Hierdurch reduziert er die Auswirkungen des Festklemmens auf und ermöglicht Ihnen, den Bohrer unter Kontrolle zu behalten. Das Freigeben des Auslösers setzt die E-Clutch-Funktion zurück, und das Gerät läuft im normalen Modus, wenn der Auslöser erneut eingedrückt wird.
Die E-CLUTCH Anti-Lock Control™ umfasst auch eine Überlastschutzfunktion, die verhindert, dass das Gerät bei Anwendungen mit hoher Drehzahl zu warm wird.
Wenn das Gerät während des Betriebs zu warm wird, schaltet diese Funktion den Motor ab. Er bleibt abgeschaltet, wenn der Motor mit hoher Drehzahl neu gestartet werden soll, obwohl er sich noch nicht abgekühlt hat.
Abbildung 4 zeigt das Bedienungsschild (n) auf dem Gehäuse. Es gibt zwei Alarm-Modi.
1. Aktivierter Modus: Wenn sich ein Bohrer festklemmt, geht das Licht an und bleibt so lange an, wie sich der Motor für einen
19
DEUTSCH
bestimmten Zeitraum ein- und ausschaltet, bis die E-CLUTCH Anti-Lock Control™ das Werkzeug vollständig abschaltet. Wenn das Gerät im normalen Modus läuft, leuchtet kein Licht.
2. Problem-Modus: Ständiges Blinken, wenn
der Auslöser gezogen ist, zeigt an, dass die Elektronik nicht länger funktioniert. Das Werkzeug funktioniert wahrscheinlich trotzdem weiterhin ohne den Vorteil der E-CLUTCH Anti-Lock Control™, sollte jedoch so bald wie möglich gewartet werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der D Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
EWALT
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
20
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Zusatzhandgriff (Abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr
Ihr Schlagbohrer ist mit einem Zusatzhandgriff (e) versehen. Er wird wie in Abbildung 2 gezeigt am vorderen Getriebegehäuse angeklemmt und kann zum links- oder rechtshändigen Betrieb um 360˚ gedreht werden.
Wenn der Zusatzhandgriff in die korrekte Position gedreht wurde, muss er nach hinten geschoben werden, bis die Schlitze (k) an der Lippe des Zusatzhandgriffs ausgerichtet sind und vollständig an den vorstehenden Laschen (m) an der Unterseite des Getriebegehäuses eingerastet sind. Der Zusatzhandgriff wird dann gesichert, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis er fest sitzt.
von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das GerätIMMER mit korrekt und fest montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung
kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Um die Gefahr von
Beachten Sie immer die
Um die Gefahr von Verletzungen
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG:
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
zu mindern, sorgen Sie IMMER für eine sichere Verankerung oder sicheres Festklemmen des
DEUTSCH
Werkstückes. Wenn Sie in dünnes Material bohren, verwenden Sie ein Unterlegholz, um Beschädigung des Materials zu verhindern.
Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, betreiben Sie das Gerät immer mit korrekt und fest montiertem Zusatzhandgriff.
Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben.
Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen sein.
Verbrennungsgefahr. TRAGEN SIE IMMER Schutzhandschuhe, wenn Sie Bits auswechseln. Metallteile und Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Hände verletzen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 6)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zusatzhandgriff (e) und die andere auf dem Haupthandgriff (g).
Schnellspannfutter (Abb. 7–9)
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
Die Geräte DWD522, DWD524, DWD525 und DWD530 sind zur leichteren Bedienung mit einem Schnellspannfutter (c) ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte.
1. Greifen Sie mit einer Hand an die hintere Hälfte
des Spannfutters und drehen Sie mit der anderen Hand die vordere Hälfte entgegen dem Uhrzeigersinn, wie in Abb. 7 gezeigt. Drehen Sie so weit, dass sich das Spannfutter weit
genug öffnet, um das gewünschte Zubehör aufzunehmen.
2. Stecken Sie den Bohreinsatz oder sonstiges Zubehör ca. 19 mm (3/4") in das Spannfutter und drehen Sie es gut fest, indem Sie die hintere Hälfte des Spannfutters festhalten und die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen. Wenn das Spannfutter gut festgedreht ist, hören Sie ein Klickgeräusch. Nach 4–6 Klicks ist das Spannfutter sicher um das Zubehörteil festgedreht.
3. Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie den obigen Schritt 1.
ENTFERNEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 8)
Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende eines Inbusschlüssels (nicht mitgeliefert) fest, entweder 6 mm (1/4") oder größer. Schlagen Sie wie abgebildet mit einem Gummihammer oder ähnlichem entgegen dem Uhrzeigersinn gegen das längere Ende. Dadurch löst sich das Spannfutter und kann von Hand losgeschraubt werden.
ANBRINGEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 9)
Schrauben Sie das Spannfutter von Hand so weit wie möglich zu. Ziehen Sie das Spannfutter um das kürzere Ende eines (nicht im Lieferumfang enthaltenen) Innensechskantschlüssels von 6 mm (1/4") oder größer fest und schlagen Sie mit einem Gummihammer im Uhrzeigersinn gegen das längere Ende.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen sein.
Spannfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
D21570
Der D21570 ist mit einem Spannfutter mit Schlüssel ausgestattet (c). Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte.
1. Ziehen Sie den Spannring von Hand fest.
2. Setzen Sie den Spannfutterschlüssel in eins der drei Löcher und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest. Das Spannfutter muss in allen drei Löchern sitzen, um ein Abrutschen zu verhindern.
Zum Lösen des Bits drehen Sie den
Spannfutterschlüssel in nur einem Loch entgegen dem Uhrzeigersinn und lösen Sie das Spannfutter dann von Hand.
21
DEUTSCH
In jede autorisierten D können Sie ein Schnellspannfutter statt des Spannfutters mit Schlüssel einbauen lassen.
Tiefenmaß
Um das Tiefenmaß (l) einzustellen: Lösen Sie den Griff (e) und bewegen Sie das Maß
so, dass der Abstand zwischen seinem Ende und dem Ende des Bits der gewünschten Bohrtiefe entspricht. Beim Bohren mit dem Tiefenmaß müssen Sie aufhören, wenn das Ende des Tiefenmaßes die Werkstoffoberfläche erreicht.
EWALT Kundendienststelle
(Abb. 2)
Bohren
Drehen Sie den Spannring zum Bohren auf das Bohrersymbol, oder zum Hämmern auf das Hammersymbol. Installieren und befestigen Sie das gewünschte Bohrbit im Spannfutter.
BOHRBETRIEB
Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ Drehmomentbereich durch den Geschwindigkeitswähler, um die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende Drehmoment einzustellen.
1. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer, Flachbohrer, Stangenbohrer oder Lochsägen. Bei METALL verwenden Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder Lochsägen. Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden müssen. Für MAUERWERK verwenden Sie hartmetallbestückte oder Mauerbohrer. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin.
2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet, aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren.
WARNUNG: Der Bohrer kann durch
4. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT,
22
eine Überlastung festklemmen, was zu einer plötzlichen Drehung führt. Seien Sie immer darauf vorbereitet. Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren und Verletzungen zu vermeiden.
ist meistens eine Überlastung die Ursache.
LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER
SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz
aus dem Werkstück und finden Sie die Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN
SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH, EINEN FESTGEKLEMMTEN BOHRER ZU STARTEN — DIES KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN.
5. Um das Festklemmen oder Durchbrechen des Materials zu verhindern, reduzieren Sie den Druck auf den Bohrschrauber und bewegen Sie den Einsatz vorsichtig durch den letzten Teil des Bohrlochs.
6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert ein Verklemmen.
7. Bei Bohrschraubern mit variabler Drehzahl muss die zu bohrende Stelle nicht vorgestanzt werden. Verwenden Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl und erhöhen Sie diese, indem Sie den Auslöseschalter fester zusammendrücken, sobald das Loch tief genug ist, damit der Einsatz nicht herausspringt.
BOHRHAMMERBETRIEB
1. Wenden Sie beim Bohren gerade genug Kraft auf den Hammer auf, dass er nicht übermäßig zurückprallt oder sich vom Bit „abhebt“. Zu viel Kraft führt zu langsameren Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und einer niedrigeren Bohrleistung.
2. Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit im rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie beim Bohren keinen seitlichen Druck auf das Bohrbit aus, da hierdurch die Rillen des Bits verstopfen und sich die Bohrgeschwindigkeit verringert.
3. Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl des Hammers abfällt, ziehen Sie das Bohrbit bei weiterhin laufendem Werkzeug teilweise aus dem Loch, um Späne aus dem Loch zu entfernen.
4. Für Mauerwerk verwenden Sie hartmetallbestückte Bohrbits oder Mauerbohrbits. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin.
DIAMANTBOHREN D21570
Der D21570 wurde zum professionellen trockenen Diamantbohren in Mauerwerk bis zu 127 mm entwickelt.
Zum Diamantbohren oberhalb dieses Durchmessers in Mauerwerk und zum Diamantbohren bei regulären großen Durchmessern in Mauerwerk und Beton
DEUTSCH
empfehlen wir die Verwendung eines D Diamantkernbohrers D21580, D21582 oder D21583.
Verwenden Sie Geschwindigkeit 2 für Diamantkernbits mit Durchmessern zwischen 22–68 mm. Verwenden Sie immer Geschwindigkeit 1 für Diamantkernbits zwischen 68 mm und 127 mm.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Bit und die des Herstellers, um das Zubehör einzusetzen.
HINWEIS: Verwenden Sie immer Bohrbits mit integralen Zentrierbohrsystemen.
1. Setzen Sie den Zentrierbohrer in seine Halterung in der Mitte des Bohrbits ein.
Bohren Sie mit niedriger Drehzahl, bis sich die
Bohrkrone ca. 5–10 mm tief in der Oberfläche befindet.
2. Ziehen Sie die Maschine heraus und ziehen Sie den Netzstecker.
3. Entfernen Sie den Zentrierbohrer aus seiner Halterung.
4. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein und setzen Sie das Bohrbit in das Werkstück.
5. Beginnen Sie mit dem Bohrvorgang, erhöhen Sie auf höchste Drehzahl und bohren Sie bis zur gewünschten Tiefe.
EWALT
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
werden. Auch Werkzeuge, die längere Zeit „außer Betrieb“ waren, sollten geschmiert werden, bevor sie wieder eingesetzt werden.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Schmierung
Ihr Werkzeug war bei Lieferung ordnungsgemäß geschmiert. Es wird empfohlen, dass Sie das Werkzeug je nach Nutzung nach zwei bis sechs Monaten zur gründlichen Reinigung, Inspektion und Schmierung an eine zertifizierte Kundendienststelle geben oder schicken. Werkzeuge, die dauerhaft betrieben werden, müssen häufiger nachgeschmiert
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
EWALT-
23
DEUTSCH
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen D
EWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten D
EWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
24
ENGLISH
DUAL SPEED PERCUSSION DRILL DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D
EWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltage V UK & Ireland V Type 1 1 1 1 1 Power input W 950 No load speed min 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 Collar diameter mm 43 43 43 43 43 Maximum chuck capacity mm 13 13 13 13 16 Bits metal drilling low speed mm 13 13 13 16 16 wood, flat boring mm 40 40 40 40 40 bits, masonry drilling optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10 maximum mm 20 22 22 22 22 diamond core mm 127 Weight kg 2.8 2.8 2.8 2.8 3.0
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-1: LPA (emission sound pressure level) dB(A) LWA (sound power level) dB(A) K
(uncertainty for the given sound level) dB(A)
WA
230 230 230 230 230
AC
AC
-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
– 230/115 230/115 230/115 230/115
1100
1100 1300 1300
95 95 94 93 93
106
3 3 3 3 3
106
105 104 104
Drilling into metal Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s²
Impact drilling into concrete Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s²
Drilling into concrete Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s²
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
h,D
h,ID
h,DD
=
m/s²
=
=
m/s²
18 18 15 16 16
m/s²
13
5.5 5.5 4 7 –
4.3 4.3 1.5 4.8 –
6.3 6.3 1.9 4.6 4.6
– – – – 6.8
25
ENGLISH
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
WARNING: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of fire.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DUAL SPEED PERCUSSION DRILL DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
EWALT declares that these products described
D under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-1:2010.
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact D refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of D
Markus Rompel Director Engineering DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.03.15
WARNING: To reduce the risk of injury,
EWALT at the following address or
EWALT.
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
26
ENGLISH
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Percussion Drills
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
27
ENGLISH
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire will make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear drum damage may result from high sound levels generated by hammerdrilling.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.
Always use the side handle supplied with the
tool. Tighten the side handle securely before use. Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. Operating this
tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well.
• Always check core bits before usage. Never use damaged core bits.
Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
• Wear non-slip footwear to prevent injuries when standing or walking on slippery surfaces.
• Only use cutting tools designed for this tool. Use of non-recommended cutting tools may lead to injuries due to loss of control.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of drills:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of squeezing fingers when changing
accessories.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood. – Risk of personal injury due to flying particles. – Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (h), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Percussion drill 1 Side handle 1 Depth rod 1 Chuck key (D21570K only) 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
28
Loading...
+ 110 hidden pages