Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76
Português (traduzido das instruções originais) 85
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 96
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 105
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 114
Ελληνικά (μετάφραση απότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 124
Copyright DEWALT
B
Figure 1
DWD522/DWD524/DWD530
c
d
c
DWD525
d
g
g
b
e
i
d
c
a
j
e
g
b
a
j
h
b
e
D21570
a
j
Figure 2
k
Figure 3
l
b
a
m
e
j
1
Figure 4
f
Figure 6
n
Figure 5
DWD530/D21570
d
g
e
2
Figure 7
c
Figure 8Figure 9
3
DANSK
SLAGBOREMASKINER MED DOBBELT HASTIGHED
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spænding V
Type 1 1 1 1 1
Effektforbrug W 950
Tomgangshastighed min
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Kravediameter mm 43 43 43 43 43
Maksimum patronkapacitet mm 13 13 13 13 16
Bor
metalboring lav hastighed mm 13 13 13 16 16
træ, fl ad boring mm 40 40 40 40 40
bor, boring i murværk
optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maksimum mm 20 22 22 22 22
diamantkerne mm – – – – 127
Vægt kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
230 230 230 230 230
AC
-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
1100
1100 1300 1300
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-1.
LPA (emissions lydtryksniveau)
LWA (lydtryksniveau)
KWA (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3 3 3 3
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K = m/s
Slagboring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K = m/s
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets
4
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
dB(A) 95 95 94 93 93
dB(A) 106 106 105 104 104
= m/s2 5,5 5,5 4 7 –
h,D
h,ID
h,DD
2
4,3 4,3 1,5 4,8 –
= m/s2 18 18 15 16 16
2
6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
= m/s2 – – – – 13
2
– – – – 6,8
DANSK
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SLAGBOREMASKINER MED DOBBELT HASTIGHED
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i
overensstemmelse med:
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt D
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af D
EWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.03.15
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
EWALT på
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
5
DANSK
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
6
DANSK
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
slagboremaskiner
• Bær høreværn når du arbejder med
slagboring. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
• Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen
med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre
personskade.
• Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de
isolerede håndtagsflader, når der skal saves
i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
• Brug klemmer eller en anden praktisk måde
på at sikre og understøtte arbejdsemnet
til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister
kontrollen over det.
• Bær høreværn når du bruger hammerfunktionen i længere tid ad gangen.
Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader. Du kan få blive midlertidig
døv eller få alvorlige skader på trommehinden
som resultat af de høje lydniveauer, der
genereres af hammerboring.
• Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene. Hammer- og borefunktioner kan
medførende flyvende splinter. Flyvende partikler
kan forårsage permanente øjenskader. Bær
en støvmaske eller respirator til opgaver, der
genererer støv. Høreværn kan være påkrævet til
de fleste opgaver.
• Brug altid det sidehåndtag, der leveres
sammen med værktøjet. Fastspænd
omhyggeligt sidehåndtaget før brug. Hold
godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg
ikke på at arbejde med dette værktøj uden
at holde ved det med begge hænder. Hvis du
arbejder med dette værktøj med en hånd, kan
du miste kontrollen over det. Gennembrydning
af eller møde med hårde matrialer som f.eks.
armeringsjern kan også være farligt.
• Kontrollér altid borekroner før brug. Anvend
aldrig beskadigede kernebor.
• Hammerbor og værktøjer bliver varme under drift. Bær handsker når du rører ved dem.
• Bær skridsikkert fodtøj for at forebygge skader,
når du står eller går på glatte overflader.
• Anvend udelukkende skæreværktøjer, der er
designet til dette værktøj. Anvendelse af ikke
anbefalede skæreværktøjer kan medføre skader
på grund af tab af kontrol.
• Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. De vibrationer, som værktøjet
fremkalder, kan skade dine hænder og arme.
Brug handsker som ekstra stødpude og
begræns risikoen ved at holde hyppige pauser.
• Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen
af bor:
– Skader som følge af berøring af roterende dele
eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres.
– Helbredsmæssige skader på grund af indånding
af støv, når du arbejder med træ.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
7
DANSK
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (h), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Udløserkontakt
b. Reverseringsgreb
c. Patron
d. Hastighed/funktion gearvælgerkrave
e. Sidehåndtag
f. Indikatorlys (DWD530, D21570)
g. Hovedhåndtag
h. Datokode
i. Patronnøgle (D21570)
j. Spærreknap
TILSIGTET BRUG
Din slidstærke slagboremaskine er fremstillet til
professionelle slibnings- og hammerboringsopgaver.
D21570 er designet til professionel tør
diamantboring i murværk.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse slidstærke slagboremaskiner er professionelle
elværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
UDLØSERKONTAKT (FIG. 3)
Tryk udløserkontakten (a) ned for at starte
slagboremaskinen. Slip udløserkontakten for at
stoppe slagboremaskinen.
VARIABEL HASTIGHED (FIG. 3)
Variabel hastighed tillader hastighedskontrol. Jo
mere der trykkes på udløserkontakten (a) jo højere
bliver slagboremaskinens hastighed.
Om nødvendigt tryk på spærreknappen (j) for fortsat
drift og udløs kontakten. Spærreknappen virker kun
ved fuld hastighed ved fremadrettet rotation.
For at stoppe værktøjet, når en funktion anvendes
vedvarende, skal der trykkes hurtigt på kontakten,
og den skal slippes igen. Sluk altid for værktøjet, når
arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
BEMÆRK: Brug de lave hastigheder til at starte
huller, bore i plastik eller keramisk materiale eller til at
bore skruer i.
REVERSERINGSGREB (FIG. 3)
Reverseringsgrebet (b), der er anbragt oven over
udløserkontakten, ændrer slagboremaskinens
rotationsretning og bruges ved udtagning af skruer
og fastsiddende borehoveder.
Du arbejder med værktøjet i baglænsfunktion ved
at udløse udløserkontakten (a) og skubbe grebet til
venstre (set fra patronenden).
Du arbejder med værktøjet i forlænsfunktion ved at
udløse udløserkontakten og skubbe grebet til højre
(set fra patronenden).
Sæt reverseringsgrebet tilbage i fremadrettet
position, når alle baglænsopgaverne er afsluttede.
8
DANSK
HØJ/LAV HASTIGHEDSDRIFT (FIG. 1, 5)
Geardrevet med to hastigheder i den dobbelte
slagboremaskine giver mulighed for effektiv drift
ved en lang række opgaver med et større udvalg af
tilbehør.
Ved drift med LAV HASTIGHED drej kraven (d) mod
borehovedsymbolet for boreposition 1.
Ved drift med HØJ HASTIGHED drej kraven (d)
mod borehovedsymbolet for boreposition 2.
Geartoget er udelukkende designet til skift, når
enheden er slået fra. Det kan imidlertid være
nødvendigt at dreje patronen lidt med hånden for at
rette gearene ind, mens kraven drejes.
BEMÆRK: FORSØG ALDRIG AT
HAMMER-/BOREVÆLGER (FIG. 1, 5)
Du skifter værktøjet fra borefunktion til
hammerfunktion (eller vice-versa) ved at dreje kraven
(d) til det pågældende symbol som vist i figur 5.
Drej kraven (d) mod borehovedsymbolet for boring
eller til hammersymbolet for hammerboring som vist
på figuren.
KOBLING TIL DREJEMOMENTBEGRÆNSNING
Dette værktøj er forsynet med en kobling til
drejemomentbegrænsning, der reducerer maks.
drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren
i tilfælde af, at borehovedet binder. Denne funktion
forhindrer også standsning af transmissionen og
el-motoren. Koblingen til drejemomentbegrænsning
er indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres.
Dit D
elektronisk funktion en såkaldt E-CLUTCH Anti-Lock
Control™. Den er designet til at hjælpe dig med at
styre boret, hvis det går i stå og forhindrer, at det
bliver trukket ud af dine hænder. Dette kan ske, når
du borer i stål eller bruger store bor i træ.
En fastlåst situation løser sig selv ved, at motoren
gennemgår en cyklus og slår fra og til i et indstillet
tidsrum. Dette nedsætter reaktionen fra fastlåsningen
og gør det muligt for dig at holde boret under
kontrol. Udløsning af udløseren nulstiller E-Clutch,
og enheden vil køre i normal funktion, når udløseren
igen trykkes ned.
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ har også en
beskyttelsesfunktion imod overbelastning, der er
designet som hjælp til at undgå, at enheden bliver
for varm under opgaver med stor belastning.
ÆNDRE HASTIGHEDERNE ved at dreje
kraven, mens værktøjet kører. Hvis du
gør det, vil geartoget blive beskadiget.
EWALT bor kan være forsynet med en
Hvis enheden bliver alt for varm under betjeningen,
vil denne funktion stoppe motoren. Funktionen
vil fortsætte med at stoppe motoren, hvis den
genstartes og anbringes under høj belastning, før
den er kølet af.
Figur 4 viser den instruktionsmærkat (n), der er
monteret på huset. Der findes to alarmfunktioner.
1. Tilkoblet funktion: Når der opstår en fastlåst
situation, vil lyset blive tændt og vil være tændt,
så længe motoren gennemgår en cyklus og slår
fra og til i et indstillet tidsrum, før E-CLUTCH
Anti-Lock Control™ slukker helt for værktøjet.
Når enheden kører i normal funktion, vil lyset
ikke være tændt.
2. Problemfunktion: En række hyppigt gentagne
blink, når udløseren trækkes, angiver, at
elektronikken ikke længere virker. Det er muligt,
at værktøjet stadig virker uden fordelen fra
E-CLUTCH Anti-Lock Control™, men det bør
serviceres hurtigst muligt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem D
EWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
9
DANSK
Sidehåndtag (fi g. 2)
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade, skal du
ALTID anvende værktøjet med
sidehåndtaget korrekt monteret.
Hvis du undlader at gøre dette, kan
sidehåndtaget glide under arbejdet, og
du mister kontrol over værktøjet. Hold
på værktøjet med begge hænder for at
maksimere kontrollen.
Der leveres et sidehåndtag (e) sammen med denne
slagboremaskine. Det spændes fast til den forreste
del af gearkassen som vist på figur 2 og kan drejes
360˚ for anvendelse af højre eller venstre hånd.
Når sidehåndtaget er drejet i position, skal
den skubbes bagud, indtil åbningerne (k) på
sidehåndtagets kant er rettet ind og er helt koblet
til fremskudte tappe (m) på gearkassens underside.
Sidehåndtaget fastspændes ved at dreje det med
uret.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsvejledningen
og de gældende regler.
• For at reducere risikoen for
personskade skal du ALTID sørge
for, at arbejdsemnet er godt
fastankret eller fastspændt. Hvis
der bores i et tyndt materiale, skal du
anvende en “støtteblok” i træ for at
forhindre skade på materialet.
• For at reducere risikoen for
personskade, skal du altid
anvende værktøjet med
sidehåndtaget korrekt monteret.
Hvis du undlader at gøre dette, kan
sidehåndtaget glide under arbejdet,
og du mister kontrol over værktøjet.
Hold på værktøjet med begge hænder
for at maksimere kontrollen.
• Forsøg ikke at stramme eller løsne
borehoveder (eller andet tilbehør)
ved at gribe fat i den forreste del
af patronen og dreje værktøjet.
Resultatet kan blive beskadigelse af
patronen og personskader.
• Risiko for brand. Bær ALTID handsker
ved udskiftning af bor. Tilgængelige
metaldele på værktøjet og bor
kan blive meget varme under drift.
Små stykker brækket materiale kan
ødelægge bare hænder.
Korrekt håndposition (fi g. 6)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget
(e) og den anden hånd på hoved håndtaget (g) for
korrekt håndposition.
Patron uden nøgle (fi g. 7–9)
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
DWD522, DWD524, DWD525 og DWD530 kan
også fås uden patron (c) for større anvendelighed.
Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at
følge trinene nedenfor.
1. Hold ved den bagerste halvdel af patronen med
en hånd og brug den anden hånd til at dreje
den forreste halvdel mod uret som vist i figur 7.
Drej den så langt, så patronen er tilstrækkelig
åben til at modtage det ønskede tilbehør.
2. Indsæt boret eller andet tilbehør ca. 19mm
(3/4") inde i patronen og spænd det godt ved at
holde på den bagerste halvdel af patronen og
dreje den forreste del med uret. Når patronen
næsten er fastspændt, vil du høre en kliklyd.
Efter 4–6 klik er patronen fastspændt sikkert
omkring tilbehøret.
3. Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 som
nævnt ovenfor.
ADVARSEL: Forsøg ikke at stramme
borehoveder (eller andet tilbehør)
ved at gribe fat i den forreste del af
patronen og dreje værktøjet. Resultatet
kan blive beskadigelse af patronen og
personskader.
10
DANSK
FJERNELSE AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 8)
Spænd patronen rundt om den korte ende på en
sekskantnøgle (ikke leveret) på 6 mm (1/4") eller
større. Slå på den lange ende i retning mod uret
med en blød hammer eller et stykke træ. Dette vil
løsne patronen, så den kan skrues af manuelt.
INSTALLATION AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 9)
Skru patronen manuelt på, så langt som den kan
komme. Spænd patronen rundt om den korte
ende af 6 mm (1/4") eller større sekskantnøgle (ikke
leveret), slå på den lange ende i retning med uret
med en blød hammer.
Påkilet patron (fi g. 1)
D21570
D21570 er en model med påkilet patron (c). Du
indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at
følge trinene nedenfor.
1. Spænd patronkraven manuelt.
2. Anbring patronnøglen i hver af de tre huller og
stram den med uret. Det er vigtigt at spænde
patronen med alle tre huller for at undgå
skridning.
Du udløser boret ved at dreje patronen mod
uret i bare et hul og derefter løsne patronen
manuelt.
Alle autoriserede DEWALT servicecentre kan
installere patron uden nøgle i stedet for en påkilet
patron.
Dybdestang
Justering af dybdestang (I):
Løsn håndtaget (e) og flyt dybdestangen, så
afstanden mellem stangenden og hovedets ende
svarer til den ønskede boredybde. Ved boring med
dybdestangen, stop når stangenden når materialets
overflade.
(fi g. 2)
Boring
Drej kraven til borehovedsymbolet for boring eller
til hammersymbolet for hammerboring. Installér og
spænd det ønskede borehoved i patronen.
BORE DRIFT
Vælg det ønskede hastigheds-/
drejemomentsområde ved hjælp af
hastighedsgearvælgerkraven for at matche
hastigheden og drejemomentet til den planlagte
opgave.
1. Til TRÆ, brug drejebor, spadebor, sneglebor
eller hulsave. Til METAL, brug højtlegeret
stål, drejebor eller hulsave. Brug et
skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der
skal tørbores. Til MURVÆRK, brug karbidstålskær eller murbor. En jævn støvudstrømning
angiver korrekt borehastighed.
2. Tryk altid i en lige linje med spidsen. Tryk
tilstrækkeligt for at få spidsen til at bide fast,
men tryk ikke så hårdt, at motoren går i stå eller
bøjer spidsen.
3. Hold godt fast på værktøjet med begge
hænder, så du kan styre borets vridninger.
4. HVIS BORET GÅR I STÅ, er årsagen normalt,
5. For at minimere motorstoppet eller bruddet
6. Hold motoren kørende, når du trækker spidsen
7. Med variable hastighedsbor er det ikke
HAMMERBOREDRIFT
1. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på
2. Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel
3. Ved boring af dybe huller, hvis hammerens
ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis
overbelastning forårsager en pludselig
vridning. Forvent altid motorstop. Hold
godt fast på boret med begge hænder
for at styre vridningerne og undgå
skader.
at det er overbelastet. UDLØS OMGÅENDE
UDLØSEREN, fjern borehovedet fra arbejdet og fastslå årsagen til motorstoppet. TÆND
OG SLUK IKKE FOR UDLØSEREN I ET
FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR
— DETTE KAN ØDELÆGGE BORET.
gennem materialet, reducér trykket på boret og
løsn hovedet gennem den sidste fraktionerede
del af hullet.
ud af et boret hul. Dette vil hjælpe med til at
undgå blokering.
nødvendigt at udstanse det hul, der skal bores.
Anvend en langsom hastighed til at starte
hullet og accellerér ved at trykke hårdere på
udløseren, når hullet er dybt nok, så hovedet
ikke springer ud.
hammeren, så den ikke springer for meget eller
“løfter” boret af. For meget kraft vil medføre
langsommere borehastigheder, overophedning
og dermed en lavere borehastighed.
på arbejdet. Anvend ikke sidepres på boret,
når du borer, da det vil medføre ophobning af
borspånriller og en langsommere borehastighed.
hastighed begynder at aftage, træk boret delvis
ud af hullet, mens værktøjet stadig kører som
afhjælpning til at frigøre efterladenskaber fra
hullet.
11
DANSK
4. Til murværk, brug karbid-stålskær eller murbor.
En jævn støvudstrømning angiver korrekt
borehastighed.
DIAMANTBORING
D21570
D21570 er designet til tør diamantboring i murværk
op til 127 mm.
Til diamantboring udover denne diameter i murværk
og regulær større diameter diamantboring i murværk
og beton tilråder vi anvendelse af et D
D21580, D21582 eller D21583 diamantkernebor.
Anvend hastighed 2 for diamantkernebor til diametre
mellem 22–68 mm. Anvend altid hastighed 1 til
diamantkernebor mellem 68 mm og 127 mm i
diameter.
Følg kerneborets eller producentens anbefalinger for
anvendelse af tilbehøret.
BEMÆRK: Anvend altid kernebor med komplette
centerboresystemer.
1. Indsæt centerboret i dets holder midt i
kerneboret.
Bor med lav hastighed, indtil boret trænger
igennem overfladen ca. 5–10 mm.
2. Tag strømstikket ud af maskinen.
3. Udtag centerboret fra dets holder.
4. Sæt strømstikket i maskinen og indsæt
kerneboret i arbejdsemnet.
5. Start med at bore, sæt fuld hastighed på og bor
til den ønskede dybde.
EWALT
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dit værktøj var korrekt smurt, før det forlod
fabrikken. Inden for to til seks månder afhængigt af
brugen, tag eller send dit værktøj til et autoriseret
servicecenter for komplet rengøring, inspektion
og smøring. Værktøjet, der anvendes hele tiden
til produktionsjob, skal smøres hyppigere. Også
værktøjer, der ikke bruges i længere perioder, skal
smøres, før de bruges igen.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
12
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
für das Bohren in Metall niedrige Drehzahlen mm 13 13 13 16 16
Holz, Flachbohren mm 40 40 40 40 40
Bits, Bohren in Mauerwerk
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximal mm 20 22 22 22 22
Diamantbohrkrone mm – – – – 127
Gewicht kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
230 230 230 230 230
AC
1100
-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
1100 1300 1300
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-1.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A) 95 95 94 93 93
dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3 3 3 3
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
Messungenauigkeit K = m/s
= m/s2 5,5 5,5 4 7 –
h,D
2
4,3 4,3 1,5 4,8 –
Schlagbohren in Beton
Schwingungsemissionswert a
Messungenauigkeit K = m/s
= m/s2 18 18 15 16 16
h,ID
2
6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Bohren in Beton
Schwingungsemissionswert a
Messungenauigkeit K = m/s
= m/s2 – – – – 13
h,DD
2
– – – – 6,8
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er
kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung
des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den
Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
14
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Es sind zusätzliche
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen
von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016),
2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
D
EWALT unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von D
Markus Rompel
Technischer Direktor
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.03.15
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
EWALT ab.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
15
DEUTSCH
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
16
DEUTSCH
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrer
• Tragen Sie bei der Arbeit mit einem
Schlagbohrer einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
• Benutzen Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren
könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen
Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es
mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird,
was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Tragen Sie bei länger andauerndem Hämmern einen Gehörschutz. Wenn Sie lange
lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden. Die lauten Geräuschpegel,
die beim Hämmern erzeugt werden, können zu
vorübergehendem Hörverlust oder ernsthaften
Schäden am Trommelfell führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Beim Hämmer- und Bohrbetrieb
werden Späne in die Luft befördert. Fliegende
Partikel können zu Augenverletzungen führen.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Staubmaske oder eine Atemschutzmaske. Für
die meisten Anwendungen ist ein Gehörschutz
erforderlich.
• Benutzen Sie den mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriff. Ziehen Sie den
Zusatzhandgriff vor der Verwendung gut
fest. Halten Sie das Werkzeug immer gut
fest. Halten Sie das Gerät beim Betrieb
immer mit beiden Händen fest. Der Betrieb
des Werkzeugs mit einer Hand führt zu
Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen
auf harte Materialien wie Bewehrungsstäbe
können gefährlich sein.
• Überprüfen Sie vor der Verwendung immer
die Bohrkronen. Verwenden Sie niemals
beschädigte Bohrkronen.
• Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß.Tragen Sie Schutzhandschuhe,
wenn Sie sie anfassen.
• Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe, wenn
Sie auf glatten Böden stehen oder laufen.
• Verwenden Sie nur für dieses Gerät
vorgesehene Schneidwerkzeuge. Die
Verwendung nicht empfohlener Werkzeuge kann
zu Verletzungen durch Kontrollverlust führen.
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht über längere Zeiträume. Durch das Hämmern
verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer
und legen Sie häufig Pausen ein, um den
Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu
sein.
• Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden.
17
DEUTSCH
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Bohren untrennbar verbunden:
– Verletzungen durch Berühren von beweglichen
oder heißen Werkzeugteilen.
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Quetschungen an den Fingern beim Austausch
von Zubehörteilen.
– Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim
Arbeiten mit Holz anfallenden Staubs.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (h), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Schlagbohrer
1 Zusatzhandgriff
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1, 4)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Auslöseschalter
b. Hebel für Links/Rechts-Drehung
c. Spannfutter
d. Geschwindigkeits/Betriebsart-Wahlring
e. Zusatzhandgriff
f. Anzeigeleuchte (DWD530, D21570)
g. Haupthandgriff
h. Datumscode
i. Spannfutterschlüssel (D21570)
j. Verriegelungsknopf
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese leistungsstarke Schlagbohrmaschine wurde
für professionelle Bohr- und Hammerbohrarbeiten
konstruiert.
Der D21570 wurde zum professionellen trockenen
Diamantbohren in Mauerwerk entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen sind
Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
18
DEUTSCH
AUSLÖSESCHALTER (ABB. 3)
Um den Schlagbohrer einzuschalten, drücken Sie
den Auslöseschalter (a). Um den Schlagbohrer zu
stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los.
VERSTELLBARE DREHZAHL (ABB. 3)
Die stufenlose Drehzahlregelung ermöglicht
die Steuerung der Drehzahl. Je tiefer der
Auslöseschalter (a) gedrückt wird, umso höher ist
die Drehzahl der Bohrmaschine.
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf
(j) für Dauerbetrieb und lassen den Schalter los.
Dieser Verriegelungsknopf funktioniert nur bei voller
Drehzahl, bei Rechtsdrehung (vorwärts).
Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen
ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer
auf AUS-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
HINWEIS: Verwenden Sie niedrigere Drehzahlen
zum Anbohren von Löchern, Bohren in Kunststoffen
oder Keramik oder beim Eindrehen von Schrauben.
HEBEL FÜR LINKS/RECHTS-DREHUNG (ABB. 3)
Der Hebel für Links/Rechts-Drehung (b) über
dem Auslöseschalter ändert die Drehrichtung des
Schlagbohrers und wird zum Herausführen von
Einsätzen (Bits) aus engen Bohrlöchern und zum
Ausschrauben verwendet.
Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, lassen
Sie den Auslöseschalter (a) los und drücken Sie
dann den Hebel nach links (vom Spannfutterende
her gesehen).
Um den Bohrer vorwärts zu drehen, lassen Sie
den Auslöseschalter los und drücken Sie dann
den Hebel nach rechts (vom Spannfutterende her
gesehen).
Nach jedem Drehrichtungswechsel stellen Sie den
Hebel in die Rechtsdrehung (Vorwärtsdrehung)
zurück.
BETRIEB MIT HOHER/NIEDRIGER DREHZAHL (ABB. 1, 5)
Das Zweiganggetriebe in diesem Schlagbohrer
ermöglicht einen effektiven Betrieb für viele
Anwendungen bei einer größeren Zubehörauswahl.
Für den Betrieb mit NIEDRIGER DREHZAHL
stellen Sie den Spannring (d) auf das
Bohrersymbol 1.
Für den Betrieb mit HOHER DREHZAHL stellen
Sie den Spannring (d) auf das Bohrersymbol 2.
Das Getriebe wurde so konstruiert, dass das
Umschalten nur bei abgeschaltetem Gerät
funktioniert. Es kann jedoch erforderlich sein, das
Spannfutter leicht von Hand zu drehen, um beim
Drehen des Spannrings die Gänge einzustellen.
HINWEIS: ÄNDERN SIE NICHT DEN
GANG durch Drehen des Spannrings,
während das Gerät läuft. Hierdurch
beschädigen Sie das Getriebe.
HAMMER/BOHRER-WAHLSCHALTER (ABB. 1, 5)
Um das Werkzeug von der Bohren- in die
Hämmern-Betriebsart umzuschalten (oder
umgekehrt), drehen Sie den Spannring (d) wie in
Abbildung 5 gezeigt auf das entsprechende Symbol.
Drehen Sie den Spannring (d) zum Bohren auf
das Bohrersymbol, oder zum Hämmern auf das
Hammersymbol, siehe Abbildung.
SICHERHEITSKUPPLUNG
Die Sicherheitskupplung begrenzt das maximale
Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten
blockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert
auch ein Abwürgen des Getriebes und des
Elektromotors. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig
eingestellt und kann nicht verstellt werden.
elektronisches Merkmal namens E-CLUTCH
Anti-Lock Control™. Es hilft Ihnen dabei, einen
festgeklemmten Bohrer zu kontrollieren, und
verhindert, dass er Ihnen aus den Händen gezogen
wird. Dies kann beim Bohren in Stahl oder bei
der Verwendung großer Einsatzstücke in Holz
geschehen.
Wenn sich ein Bohrer festklemmt, schaltet sich der
Motor für eine bestimmte Zeit ein und aus. Hierdurch
reduziert er die Auswirkungen des Festklemmens
auf und ermöglicht Ihnen, den Bohrer unter Kontrolle
zu behalten. Das Freigeben des Auslösers setzt
die E-Clutch-Funktion zurück, und das Gerät läuft
im normalen Modus, wenn der Auslöser erneut
eingedrückt wird.
Die E-CLUTCH Anti-Lock Control™ umfasst auch
eine Überlastschutzfunktion, die verhindert, dass
das Gerät bei Anwendungen mit hoher Drehzahl zu
warm wird.
Wenn das Gerät während des Betriebs zu warm
wird, schaltet diese Funktion den Motor ab. Er bleibt
abgeschaltet, wenn der Motor mit hoher Drehzahl
neu gestartet werden soll, obwohl er sich noch nicht
abgekühlt hat.
Abbildung 4 zeigt das Bedienungsschild (n) auf dem
Gehäuse. Es gibt zwei Alarm-Modi.
1. Aktivierter Modus: Wenn sich ein Bohrer
festklemmt, geht das Licht an und bleibt
so lange an, wie sich der Motor für einen
19
DEUTSCH
bestimmten Zeitraum ein- und ausschaltet,
bis die E-CLUTCH Anti-Lock Control™ das
Werkzeug vollständig abschaltet. Wenn das
Gerät im normalen Modus läuft, leuchtet kein
Licht.
2. Problem-Modus: Ständiges Blinken, wenn
der Auslöser gezogen ist, zeigt an, dass
die Elektronik nicht länger funktioniert. Das
Werkzeug funktioniert wahrscheinlich trotzdem
weiterhin ohne den Vorteil der E-CLUTCH
Anti-Lock Control™, sollte jedoch so bald wie
möglich gewartet werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der D
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
EWALT
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
20
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Zusatzhandgriff (Abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr
Ihr Schlagbohrer ist mit einem Zusatzhandgriff (e)
versehen. Er wird wie in Abbildung 2 gezeigt am
vorderen Getriebegehäuse angeklemmt und kann
zum links- oder rechtshändigen Betrieb um 360˚
gedreht werden.
Wenn der Zusatzhandgriff in die korrekte Position
gedreht wurde, muss er nach hinten geschoben
werden, bis die Schlitze (k) an der Lippe des
Zusatzhandgriffs ausgerichtet sind und vollständig
an den vorstehenden Laschen (m) an der Unterseite
des Getriebegehäuses eingerastet sind. Der
Zusatzhandgriff wird dann gesichert, indem er im
Uhrzeigersinn gedreht wird, bis er fest sitzt.
von Verletzungen zu mindern,
betreiben Sie das GerätIMMER
mit korrekt und fest montiertem
Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung
kann der Zusatzhandgriff während des
Betriebs abrutschen und der Bediener
kann die Kontrolle über das Gerät
verlieren. Halten Sie das Werkzeug
mit beiden Händen fest, um maximale
Kontrolle zu haben.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Um die Gefahr von
• Beachten Sie immer die
• Um die Gefahr von Verletzungen
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG:
Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
zu mindern, sorgen Sie IMMER
für eine sichere Verankerung
oder sicheres Festklemmen des
DEUTSCH
Werkstückes. Wenn Sie in dünnes
Material bohren, verwenden Sie ein
Unterlegholz, um Beschädigung des
Materials zu verhindern.
• Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, betreiben Sie das
Gerät immer mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff.
Bei Nichtbeachtung kann der
Zusatzhandgriff während des Betriebs
abrutschen und der Bediener kann
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden
Händen fest, um maximale Kontrolle
zu haben.
• Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze
(oder anderes Zubehör) einzusetzen,
indem Sie das Spannfutter vorne
fassen und das Gerät einschalten.
Das Ergebnis können Schäden am
Bohrfutter und Verletzungen sein.
• Verbrennungsgefahr. TRAGEN SIE IMMER Schutzhandschuhe, wenn
Sie Bits auswechseln. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs
werden beim Gebrauch äußerst heiß.
Kleine Bruchteile des Materials können
die Hände verletzen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 6)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem Zusatzhandgriff (e) und die andere auf dem
Haupthandgriff (g).
Schnellspannfutter (Abb. 7–9)
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
Die Geräte DWD522, DWD524, DWD525 und
DWD530 sind zur leichteren Bedienung mit einem
Schnellspannfutter (c) ausgestattet. Um ein Bohrbit
oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen
Sie diese Schritte.
1. Greifen Sie mit einer Hand an die hintere Hälfte
des Spannfutters und drehen Sie mit der
anderen Hand die vordere Hälfte entgegen dem
Uhrzeigersinn, wie in Abb. 7 gezeigt. Drehen
Sie so weit, dass sich das Spannfutter weit
genug öffnet, um das gewünschte Zubehör
aufzunehmen.
2. Stecken Sie den Bohreinsatz oder sonstiges
Zubehör ca. 19 mm (3/4") in das Spannfutter
und drehen Sie es gut fest, indem Sie die
hintere Hälfte des Spannfutters festhalten und
die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen.
Wenn das Spannfutter gut festgedreht ist,
hören Sie ein Klickgeräusch. Nach 4–6 Klicks
ist das Spannfutter sicher um das Zubehörteil
festgedreht.
3. Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie
den obigen Schritt 1.
ENTFERNEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 8)
Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende
eines Inbusschlüssels (nicht mitgeliefert) fest,
entweder 6 mm (1/4") oder größer. Schlagen Sie
wie abgebildet mit einem Gummihammer oder
ähnlichem entgegen dem Uhrzeigersinn gegen das
längere Ende. Dadurch löst sich das Spannfutter
und kann von Hand losgeschraubt werden.
ANBRINGEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 9)
Schrauben Sie das Spannfutter von Hand so weit
wie möglich zu. Ziehen Sie das Spannfutter um
das kürzere Ende eines (nicht im Lieferumfang
enthaltenen) Innensechskantschlüssels von 6 mm
(1/4") oder größer fest und schlagen Sie mit einem
Gummihammer im Uhrzeigersinn gegen das längere
Ende.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör)
einzusetzen, indem Sie das Spannfutter
vorne fassen und das Gerät einschalten.
Das Ergebnis können Schäden am
Bohrfutter und Verletzungen sein.
Spannfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
D21570
Der D21570 ist mit einem Spannfutter mit Schlüssel
ausgestattet (c). Um ein Bohrbit oder ein anderes
Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte.
1. Ziehen Sie den Spannring von Hand fest.
2. Setzen Sie den Spannfutterschlüssel in eins der
drei Löcher und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
fest. Das Spannfutter muss in allen drei Löchern
sitzen, um ein Abrutschen zu verhindern.
Zum Lösen des Bits drehen Sie den
Spannfutterschlüssel in nur einem Loch
entgegen dem Uhrzeigersinn und lösen Sie das
Spannfutter dann von Hand.
21
DEUTSCH
In jede autorisierten D
können Sie ein Schnellspannfutter statt des
Spannfutters mit Schlüssel einbauen lassen.
Tiefenmaß
Um das Tiefenmaß (l) einzustellen:
Lösen Sie den Griff (e) und bewegen Sie das Maß
so, dass der Abstand zwischen seinem Ende und
dem Ende des Bits der gewünschten Bohrtiefe
entspricht. Beim Bohren mit dem Tiefenmaß müssen
Sie aufhören, wenn das Ende des Tiefenmaßes die
Werkstoffoberfläche erreicht.
EWALT Kundendienststelle
(Abb. 2)
Bohren
Drehen Sie den Spannring zum Bohren auf das
Bohrersymbol, oder zum Hämmern auf das
Hammersymbol. Installieren und befestigen Sie das
gewünschte Bohrbit im Spannfutter.
BOHRBETRIEB
Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den
Geschwindigkeitswähler, um die für die vorgesehene
Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende
Drehmoment einzustellen.
1. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer,
Flachbohrer, Stangenbohrer oder Lochsägen.
Bei METALL verwenden Sie Schlangenbohrer
aus Stahl für hohe Drehzahlen oder Lochsägen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein
Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen
und Messing, die trocken gebohrt werden
müssen. Für MAUERWERK verwenden Sie
hartmetallbestückte oder Mauerbohrer. Ein
leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub
weist auf eine richtige Bohrleistung hin.
2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum
Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus,
dass der Bohreinsatz schneidet, aber drücken
Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu
kontrollieren.
WARNUNG: Der Bohrer kann durch
4. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT,
22
eine Überlastung festklemmen, was zu
einer plötzlichen Drehung führt. Seien
Sie immer darauf vorbereitet. Halten
Sie den Bohrer mit beiden Händen
fest, um die Drehwirkung des Bohrers
zu kontrollieren und Verletzungen zu
vermeiden.
ist meistens eine Überlastung die Ursache.
LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER
SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz
aus dem Werkstück und finden Sie die
Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN
SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER
EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH,
EINEN FESTGEKLEMMTEN BOHRER ZU
STARTEN — DIES KANN DEN BOHRER
BESCHÄDIGEN.
5. Um das Festklemmen oder Durchbrechen des
Materials zu verhindern, reduzieren Sie den
Druck auf den Bohrschrauber und bewegen Sie
den Einsatz vorsichtig durch den letzten Teil des
Bohrlochs.
6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während
Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch
herausziehen. Dies verhindert ein Verklemmen.
7. Bei Bohrschraubern mit variabler Drehzahl
muss die zu bohrende Stelle nicht vorgestanzt
werden. Verwenden Sie zum Anbohren
eine niedrige Drehzahl und erhöhen Sie
diese, indem Sie den Auslöseschalter fester
zusammendrücken, sobald das Loch tief genug
ist, damit der Einsatz nicht herausspringt.
BOHRHAMMERBETRIEB
1. Wenden Sie beim Bohren gerade genug
Kraft auf den Hammer auf, dass er nicht
übermäßig zurückprallt oder sich vom Bit
„abhebt“. Zu viel Kraft führt zu langsameren
Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und einer
niedrigeren Bohrleistung.
2. Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit
im rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie
beim Bohren keinen seitlichen Druck auf das
Bohrbit aus, da hierdurch die Rillen des Bits
verstopfen und sich die Bohrgeschwindigkeit
verringert.
3. Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl
des Hammers abfällt, ziehen Sie das Bohrbit
bei weiterhin laufendem Werkzeug teilweise
aus dem Loch, um Späne aus dem Loch zu
entfernen.
4. Für Mauerwerk verwenden Sie
hartmetallbestückte Bohrbits oder
Mauerbohrbits. Ein leichtes, gleichmäßiges
Austreten von Staub weist auf eine richtige
Bohrleistung hin.
DIAMANTBOHREN
D21570
Der D21570 wurde zum professionellen trockenen
Diamantbohren in Mauerwerk bis zu 127 mm
entwickelt.
Zum Diamantbohren oberhalb dieses Durchmessers
in Mauerwerk und zum Diamantbohren bei regulären
großen Durchmessern in Mauerwerk und Beton
DEUTSCH
empfehlen wir die Verwendung eines D
Diamantkernbohrers D21580, D21582 oder
D21583.
Verwenden Sie Geschwindigkeit 2 für
Diamantkernbits mit Durchmessern zwischen 22–68
mm. Verwenden Sie immer Geschwindigkeit 1 für
Diamantkernbits zwischen 68 mm und 127 mm.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Bit und die des
Herstellers, um das Zubehör einzusetzen.
HINWEIS: Verwenden Sie immer Bohrbits mit
integralen Zentrierbohrsystemen.
1. Setzen Sie den Zentrierbohrer in seine Halterung
in der Mitte des Bohrbits ein.
Bohren Sie mit niedriger Drehzahl, bis sich die
Bohrkrone ca. 5–10 mm tief in der Oberfläche
befindet.
2. Ziehen Sie die Maschine heraus und ziehen Sie
den Netzstecker.
3. Entfernen Sie den Zentrierbohrer aus seiner
Halterung.
4. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein und
setzen Sie das Bohrbit in das Werkstück.
5. Beginnen Sie mit dem Bohrvorgang, erhöhen
Sie auf höchste Drehzahl und bohren Sie bis zur
gewünschten Tiefe.
EWALT
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
werden. Auch Werkzeuge, die längere Zeit „außer
Betrieb“ waren, sollten geschmiert werden, bevor sie
wieder eingesetzt werden.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Schmierung
Ihr Werkzeug war bei Lieferung ordnungsgemäß
geschmiert. Es wird empfohlen, dass Sie das
Werkzeug je nach Nutzung nach zwei bis sechs
Monaten zur gründlichen Reinigung, Inspektion und
Schmierung an eine zertifizierte Kundendienststelle
geben oder schicken. Werkzeuge, die dauerhaft
betrieben werden, müssen häufiger nachgeschmiert
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
EWALT-
23
DEUTSCH
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
D
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen D
EWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten D
EWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
D
EWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltage V
UK & Ireland V
Type 1 1 1 1 1
Power input W 950
No load speed min
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Collar diameter mm 43 43 43 43 43
Maximum chuck capacity mm 13 13 13 13 16
Bits
metal drilling low speed mm 13 13 13 16 16
wood, flat boring mm 40 40 40 40 40
bits, masonry drilling
optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
diamond core mm – – – – 127
Weight kg 2.8 2.8 2.8 2.8 3.0
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-1:
LPA (emission sound pressure level) dB(A)
LWA (sound power level) dB(A)
K
(uncertainty for the given sound level) dB(A)
WA
230 230 230 230 230
AC
AC
-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
– 230/115 230/115 230/115 230/115
1100
1100 1300 1300
95 95 94 93 93
106
3 3 3 3 3
106
105 104 104
Drilling into metal
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s²
Impact drilling into concrete
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s²
Drilling into concrete
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s²
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
h,D
h,ID
h,DD
=
m/s²
=
=
m/s²
18 18 15 16 16
m/s²
– – – – 13
5.5 5.5 4 7 –
4.3 4.3 1.5 4.8 –
6.3 6.3 1.9 4.6 4.6
– – – – 6.8
25
ENGLISH
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
WARNING: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of fire.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
D
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information,
please contact D
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of D
Markus Rompel
Director Engineering
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.03.15
WARNING: To reduce the risk of injury,
EWALT at the following address or
EWALT.
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
26
ENGLISH
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for
Percussion Drills
• Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
27
ENGLISH
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire will make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
• Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged
exposure to high intensity noise can cause
hearing loss. Temporary hearing loss or serious
ear drum damage may result from high sound
levels generated by hammerdrilling.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips
to fly. Flying particles can cause permanent eye
damage. Wear a dust mask or respirator for
applications that generate dust. Ear protection
may be required for most applications.
• Always use the side handle supplied with the
tool. Tighten the side handle securely before
use. Keep a firm grip on the tool at all times.
Do not attempt to operate this tool without
holding it with both hands. Operating this
tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials
such as re-bar may be hazardous as well.
• Always check core bits before usage. Never use
damaged core bits.
• Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
• Wear non-slip footwear to prevent injuries when
standing or walking on slippery surfaces.
• Only use cutting tools designed for this tool.
Use of non-recommended cutting tools may
lead to injuries due to loss of control.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of drills:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of squeezing fingers when changing
accessories.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (h), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Percussion drill
1 Side handle
1 Depth rod
1 Chuck key (D21570K only)
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
28
Loading...
+ 110 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.