DeWalt DWD024S, DWD025S Original Instructions Manual

Page 1
DWD024
www .
.eu
DWD024S
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 68
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 93
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 103
2
Copyright DEWALT
Page 3
Figure 1
i
d
j
h
c
a
b
g
c
a
k
DWD024
e
f
DWD024S
1
Page 4
Figure 2
Figure 3
i
h
Figure 4 Figure 5
2
Page 5
Figure 6
d
Figure 7
Figure 9
Figure 8
j
g
3
Page 6
DANSK
SLAGBOR MED VARIABEL HASTIGHED DWD024, DWD024S
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWD024 DWD024S
Spænding V 230 230 220–240 220–240
Type 1 1 Motoreffekt
W 650 650 Tomgangshastighed /min 0–2800 0–2800 Tomgangsstød /min 0-47600 0-47600 Maksimal borekapacitet
stål/træ/beton mm 13/25/16 13/25/16 Moment Nm 5,2 5,2 Trådstørrelse
patron spindel UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Kravediameter mm 43 43 Maksimal
patronkapacitet mm 13 13 Vægt kg 1,6 1,6
LPA (lydtryk) dB(A) KPA (
lydtrykusikkerhed
LWA (
lydeffekt
KWA (usikkerhed lydeffekt
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a Slagboring a
h,ID
Usikkerhed K = m/s²
Vibrationsemissionsværdi a Metalboring a
h,D
Usikkerhed K = m/s²
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
) dB(A)
) dB(A)
) dB(A)
=
=
94 94
3 3 105 105 3,2 3,2
h
m/s² 25,3 25,3
3,1 3,1
h
m/s² 2,5 2,5
1,5 1,5
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
Identificer yderligere
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 13 Amp, el-net
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade, hvis den ikke undgås.
4
Page 7
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWD024, DWD024S
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland
30.07.2009
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
DANSK
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
5
Page 8
DANSK
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler for slagboremaskiner
• Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsage høreskader.
• Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Manglende kontrol kan medføre personskade.
• Hold kun elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
• Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte
6
Page 9
DANSK
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol.
• Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af
boremaskinen kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.
• Værktøjet og delene bliver varme under betjening. Anvend handsker, når du rører
ved dem.
• Hold håndtagene tørre, rene og uden olie og fedt. Det anbefales at anvende gummihandsker. Dette giver bedre kontrol
over værktøjet.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af slagboremaskiner:
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret-
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (k), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2009 XX XX
Produktionsår
Emballageindhold
Pakken indeholder: 1 bor 1 patronnøgle (DWD024) 1 dybdestang 1 sidehåndtag 1 brugsvejledning 1 sprængbillede
• Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne vejledning inden brug.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig
el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre person- eller materialeskade.
a. Kontakt til udløsning af variabel hastighed b. Låsekontakt c. Forlæns/baglæns-skyder d. Patron e. Ledningsbeskytter med nøgleholder f. Ledningssæt g. Sidehåndtag h. Dybdejusteringsstift i. Funktionsvælger j. Hovedhåndtag k. Placering af datokode
TILSIGTET BRUG
Disse kraftige slagbor med variabel hastighed er tilsigtet professionel boring.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse kraftige slagbor er professionelle værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
7
Page 10
DANSK
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745. Ingen jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis der er behov for en forlængerledning, skal der anvendes en godkendt forlængerledning, som er egnet til værktøjets indgangsstrøm (se tekniske data).
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Når der bruges en ledningstromle, skal ledningen altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Sidehåndtag (fi g. 1)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID betjene værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Mangel på at gøre dette kan resultere i, at sidehåndtaget glider under betjening af værktøjet og efterfølgende manglende kontrol. Hold værktøjet med begge hænder for at øge kontrollen.
Et sidehåndtag leveres monteret med DWD024 og DWD024S. Sidehåndtaget (g) kan tilpasses både højre- og venstrehåndsbrugere.
SÅDAN JUSTERES SIDEHÅNDTAGET
1. Løsn sidehåndtaget (g) ved at dreje det mod uret.
2. Drej sidehåndtaget til den ønskede position.
3. Fastgør sidehåndtaget ved at dreje det med uret.
SÅDAN SKIFTES DER SIDE
For højrehåndede brugere: skub
sidehåndtagsklemmen over patronen, håndtag til venstre.
For venstrehåndede brugere: skub
sidehåndtagsklemmen over patronen, håndtag til højre.
Forlæns/baglæns-skyder (fi g. 1)
Fremad/tilbage-håndtaget (c), der er placeret over udløserkontakten (a), anvendes til at fjerne stykker fra stramme huller og fjerne skruer.
For at omskifte motoren skal du FØRST slippe udløserkontakten og derefter skubbe håndtaget til højre (vist, når boret holdes i betjeningsposition).
Efter betjening med omskiftet motor skal håndtaget sættes tilbage i fremad-positionen.
Tilstandsvælger (fi g. 2)
BEMÆRK: Værktøjet skal være helt
standset, før tilstandsvælgeren aktiveres. I modsat fald kan værktøjet blive beskadiget.
Vælg den ønskede betjeningstilstand ved at skubbe tilstandsvælgeren (i) til det tilsvarende symbol.
BORINGSTILSTAND
Brug boringstilstand til træ, metal og
plastik.
HAMMERTILSTAND
Brug hammertilstanden til samtidig
rotering og hamring af murværk, sten og beton.
Indstilling af boredybde (fi g. 3)
1. Isæt det ønskede bor i patronen.
2. Løsn sidehåndtaget (g).
3. Før dybdejusteringsstiften (h) gennem hullet i sidehåndtagsklemmen.
4. Juster boredybden som vist i figur 3.
5. Fastspænd sidehåndtaget.
Påkilet patron (fi g. 1, 4, 5)
DWD024
DWD024 har en påkilet patron (d).
SÅDAN INDSÆTTES ET BOR ELLER ANDET TILBEHØR
1. Åbn patronens kæber ved at dreje kraven med hånden og indsæt borets skaft ca. 19 mm (3/4”) ind i patronen. Fastgør patronkraven med hånden.
2. Anbring patronnøglen i hvert af de tre huller og fastgør i retning med uret. Det er vigtigt at fastgøre patronen med alle tre huller.
For at udløse boret skal du dreje patronen mod uret i et af hullerne og derefter udløse patronen med hånden.
8
Page 11
DANSK
AFTAGNING AF PÅKILET PATRON (FIG. 4)
Fastgør patronen omkring den korte ende af en sekskantnøgle. Ved hjælp af en blød hammer slås nøglen skarpt mod uret, når værktøjet ses forfra. Dette vil løsne patronen, således at den kan fjernes med hånden.
INSTALLATION AF PÅKILET PATRON (FIG. 5)
Skru patronen så langt på, det er muligt, med hånden. Isæt den korte ende af en sekskantnøgle og slå den med uret med en blød hammer.
Nøgleløs patron (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
DWD024S har en nøgleløs patron (d) til mere bekvem brug.
SÅDAN INDSÆTTES ET BOR ELLER ANDET TILBEHØR
1. Tag fast i den bageste halvdel af patronen med den ene hånd og brug den anden hånd til at dreje den forreste halvdel mod uret, som vist på figur 6. Drej så langt, at patronen åbnes tilstrækkeligt til, at det ønskede tilbehør passer dertil.
2. Indsæt boret eller andet tilbehør ca. 19 mm (3/4") i patronen og fastgør sikkert ved at holde fast i den bageste halvdel af patronen og dreje den forreste del med uret. Når patronen næsten er fastspændt, hører du en klikkende lyd. Efter 4—6 klik er patronen sikkert fastgjort om tilbehøret.
3. For at udløse tilbehøret skal du gentage trin 1 ovenfor.
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre
bor (eller andet tilbehør) ved at holde fast i den forreste del af patronen og tænde for værktøjet. Det kan medføre personskade samt skade på patronen.
AFTAGNING AF NØGLELØS PATRON (FIG. 7)
Fastgør patronen omkring den korte ende af en sekskantnøgle (medfølger ikke). Ved hjælp af en blød hammer eller et stykke træ slås den lange ende mod uret. Dette vil løsne patronen, således at den kan skrues af med hånden.
INSTALLATION AF NØGLELØS PATRON (FIG. 8)
Skru patronen så langt på, det er muligt, med hånden. Fastgør patronen om den kortere ende af en sekskantnøgle (medfølger ikke) og slå den lange ende med uret med en blød hammer.
BRUG Brugsvejledning
ADVARSEL: Følg altid
sikkerhedsanvisningerne og gældende lovbestemmelser.
Udløserkontakt (fi g. 1)
For at starte boret skal du trykke på udløserkontakten; slip udløserkontakten for at stoppe boret.
BEMÆRK: Anvend lave hastigheder for starthuller uden at kørne ved boring i metal eller plastik, iskruning af skruer eller ved boring i keramik. Højere hastigheder er bedre til boring af træ, karton og ved brug af slibe- og pudsetilbehør.
VARIABEL HASTIGHED
En udløserkontakt til variabel hastighed (a) giver mulighed for hastighedskontrol. Jo mere udløseren nedtrykkes, jo højere borhastighed.
For vedvarende betjening skal du trykke på udløserkontakten for variabel hastighed og holde den inde, trykke på låse-knappen (b) og derefter udløse kontakten.
For at standse vedvarende betjening skal du trykke på kontakten et øjeblik og derefter slippe den. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
Korrekt håndposition (fi g. 9)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Korrekt håndposition kræver én hånd på hovedhåndtaget (j) og den anden hånd på sidehåndtaget (g).
for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist på figur 9.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Boring
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
9
Page 12
DANSK
ADVARSEL: For at reducere risikoen
1. Anvend kun skarpe bor. Til TRÆ skal du
2. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt
3. Hold værktøjet fast med begge hænder for at
4. HVIS BORET BLOKERER, er det typisk
5. For at minimere blokering eller
6. Hold motoren i gang, mens boret trækket ud
7. Med variabel hastighed er der ingen grund til at
BORING I METAL
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. En jævn strøm af metalspåner indikerer korrekt borehastighed. Brug et smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal bores i tør tilstand.
for personskade skal du ALTID sørge for, at arbejdsemnet er godt fastankret eller fastspændt. Hvis der bores i et tyndt materiale, skal du anvende en “støtteblok” i træ for at forhindre skade på materialet.
anvende den lave hastighedsindstilling og sneglebor, spadebor, stenbor eller hulsave. Til METAL skal du bruge højhastighedsindstillingen og stålbor eller hulsave. Til MURVÆRK som f.eks. sten, cement, slaggeblokke osv. skal du anvende bor med hårdmetalplade til slagboring.
hårdt til at boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller boret afbøjes.
kontrollere borets rotation.
ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis
det er overbelastet og resultere i en forvridning. Forvent altid standsningen. Hold godt fast for at kontrollere vridningen og undgå personskade.
fordi det bliver overbelastet eller anvendt forkert. SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet og afgør årsagen til blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN TIL
OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE EN BLOKERET BOREMASKINE — DETTE KAN BESKADIGE BORET.
gennemtrængning af materialet, skal du reducere trykket på boret og lette boret gennem den sidste del af hullet.
af et boret hul. Det hjælper med at forhindre klemning.
kørne det punkt, der skal bores. Start hullet ved lav hastighed og accelerer ved at trykke hårdere på udløseren, når hullet er dybt nok til at bore, uden at boret springer ud.
BEMÆRK: Det er nemmere at lave store huller i stål [8 mm (5/16" ) til 13 mm (1/2")], hvis der først bores et pilothul [4 mm (5/32") til 5 mm (3/16")].
BORING I TRÆ
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. Du kan anvende de samme stålbor som til metal til at lave huller i træ. Disse bor kan overophedes, medmindre de ofte trækkes ud for at fjerne spåner fra rillerne. Emner, der kan splintre, bør støttes af en træblok.
BORING I MURVÆRK
Når der bores i murværk, skal du anvende bor med hårdmetalplade til slagboring og være sikker på, at borene er skarpe. Brug en konstant fast kraft på værktøjet for mest effektiv boring. En jævn strøm af støv indikerer korrekt borehastighed.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes og strømforsyningen til værktøjet skal afbrydes, før montering og
afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Motorbørster
DEWALT anvender et avanceret børstesystem, der automatisk standser boret, når børsterne er opbrugt. Dette forhindrer alvorlig skade på motoren. Nye børstesamlinger er tilgængelige hos autoriserede DEWALT-servicecentre. Anvend altid identiske reservedele.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og
10
Page 13
DANSK
omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
FORSIGTIG: For at reducere risikoen
for skade bør tilbehør kun anvendes i størrelser op til det maksimale som vist i de tekniske specifikationer.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
D og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT-kontor på den adresse,
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
11
Page 14
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelige brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit D
EWALT-værktøj inden for 12
måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALTserviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
EWALT-bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D
EWALT-reparatør i
DEWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT- kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-
12
Page 15
SCHLAGBOHRMASCHINE MIT STUFENLOSER DREHZAHL DWD024, DWD024S
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWD024 DWD024S
Spannung V 230/ 230/ 220–240 220–240 Typ 1 1 Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl /min 0–2800 0–2800 Leerlaufschlagzahl /min 0-47600 0-47600 Maximale Bohrleistung
Stahl/Holz/Beton mm 13/25/16 13/25/16 Drehmoment Nm 5,2 5,2 Spannfutter-Spindelgewinde UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Spannhalsdurchmesser mm 43 43 Max. Bohrfutter-spannweite mm 13 13 Gewicht kg 1,6 1,6
L
(Schalldruckpegel) dB(A)
PA
KPA (Schalldruck­ Messungenauigkeit) dB(A)
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) KWA (Schallleistungspegel-
Messungenauigkeit) dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert a Schlagbohren a
Schwingungsemissionswert a Bohren in Metall a
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
W 650 650
94 94
105 105
3,2 3,2
h
=
h,ID
Messungenauigkeit K = m/s²
=
h,D
Messungenauigkeit K = m/s²
m/s² 25,3 25,3
3,1 3,1
h
m/s² 2,5 2,5
1,5 1,5
3 3
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
Eine Schätzung des
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 13 A Stromversorgung
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
13
Page 16
DEUTSCH
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Zeigt ein Verhalten an, das
Weist auf eine Brandgefahr hin.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWD024, DWD024S
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland
30.07.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
14
Page 17
DEUTSCH
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
15
Page 18
DEUTSCH
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Schlagbohrmaschinen
• Tragen Sie Gehörschutz. Der Einfluss von
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
• Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren könnte. Der Kontakt des
Schneidzubehörs mit einer Strom führenden Leitung kann die exponierten Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und zu einem Stromschlag beim Anwender führen.
• Verwenden Sie Klemmen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück an einer stabilen Halterung zu befestigen und abzustützen. Das Halten
des Werkstücks in der Hand oder gegen Ihren Körper ist nicht stabil und kann zu Kontrollverlust führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz. Beim Bohrbetrieb
werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen.
• Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Tragen Sie Handschuhe,
wenn Sie sie anfassen.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei. Der Gebrauch von Gummihandschuhen wird empfohlen. So
haben Sie das Gerät besser unter Kontrolle.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Schlagbohrmaschinen untrennbar verbunden:
– Verletzungen beim Berühren rotierender oder
heißer Teile des Gerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bezeichnungen am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Augenschutz tragen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (k) enthält das Herstelljahr und ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2009 XX XX
Herstelljahr
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Bohrmaschine 1 Spannfutterschlüssel (DWD024) 1 Tiefenanschlag 1 seitlicher Griff 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
16
Page 19
DEUTSCH
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
a. Auslöseschalter mit stufenloser
Drehzahlregulierung b. Feststellknopf c. Hebel für Links/Rechts-Drehung d. Spannfutter e. Kabelschutz mit Knebelhalter f. Kabelset g. seitlicher Griff h. Tiefenjustierstab i. Betriebsartenwahlknopf j. Hauptgriff k. Lage des Datumscodes
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen mit stufenlos verstellbarer Drehzahl sind für den professionellen Einsatz beim Bohren konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Dieses DEWALT-Elektrowerkzeug ist
gemäß EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein speziell hergestelltes Kabel ersetzt werden, das über DEWALT-Vertriebsstellen erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, verwenden Sie ein für den Leistungseingang dieses Werkzeugs zugelassenes Kabel (siehe technische Daten).
Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm Verwendung einer Kabelrolle muss das Kabel immer vollständig abgewickelt werden.
2
. Bei
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
von Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Seitlicher Griff (Abb. 1)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr
Ein seitlicher Griff ist bei den DWD024 und DWD024S vormontiert. Der seitliche Griff (g) kann für Rechts- und Linkshänder montiert werden.
VERSTELLTEN DES SEITLICHEN GRIFFS
1. Lösen Sie den seitlichen Griff (g) durch Drehen
2. Drehen Sie den seitlichen Griff in die
3. Drehen Sie den seitlichen Griff im Uhrzeigersinn
SEITENWECHSEL
Für Rechtshänder: Schieben Sie die
Für Linkshänder: Schieben Sie die Griffklemme
zu mindern, betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt angebrachtem seitlichen Griff. Andernfalls kann der seitliche Griff während des Betriebs verrutschen, mit dem entsprechenden Kontrollverlust. Für die größtmögliche Kontrolle halten Sie das Gerät mit beiden Händen.
entgegen dem Uhrzeigersinn.
gewünschte Position.
fest.
Griffklemme über das Spannfutter, Griff links.
über das Spannfutter, Griff rechts.
17
Page 20
DEUTSCH
Hebel für Links/Rechts-Drehung (Abb. 1)
Der Hebel (c) für Links/Rechts-Drehung über dem Auslöseschalter (a) wird zum Herausführen von Einsätzen (Bits) aus engen Bohrlöchern und zum Ausschrauben verwendet.
Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, lassen Sie ZUERST den Auslöseschalter los und drücken Sie dann den Hebel nach rechts (aus der Betriebshaltung gesehen).
Nach jedem Drehrichtungswechsel stellen Sie den Hebel in die Rechtsdrehung (Vorwärtsdrehung) zurück.
Betriebsartenwahlknopf (Abb. 2
HINWEIS: Das Gerät muss
vollständig angehalten sein, bevor der Betriebsartenwahlknopf betätigt wird. Andernfalls kann das Gerät Schaden leiden.
Wählen Sie die gewünschte Betriebsart durch Verschieben des Betriebsartenwahlknopfes (i) auf das entsprechende Symbol.
BOHRBETRIEB OHNE SCHLAG Den Bohrbetrieb ohne Schlag verwenden
Sie für Holz, Metall und Kunststoffe.
NUR SCHLAGBETRIEB Den Nur-Schlag-Betrieb verwenden Sie
für gleichzeitiges Drehen und Schlagen in Mauerwerk, Ziegel und Beton.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. 3)
1. Setzen Sie die geeignete Bohrspitze in das
Spannfutter ein.
2. Lösen Sie den seitlichen Griff (g).
3. Stecken Sie den Tiefenanschlag (h) durch das
Loch in der Seitengriffklemme.
4. Stellen Sie die Bohrtiefe wie in Abb. 3 gezeigt
ein.
5. Drehen Sie den seitlichen Griff fest.
Spannfutter mit Schlüssel (Abb. 1, 4, 5)
DWD024
Das DWD024 ist mit einem Spannfutter (d) mit Schlüssel ausgestattet.
EINSETZEN EINER BOHRSPITZE ODER SONSTIGEN ZUBEHÖRS
1. Öffnen Sie die Spannfutterklauen durch Drehen des Spannhalses mit der Hand und setzen Sie den Schaft des Einsatzes ca. 19 mm (3/4") in das Spannfutter ein. Drehen Sie den Spannhals mit der Hand fest.
2. Setzen Sie den Spannfutterschlüssel in jedes der drei Löcher und drehen Sie im Uhrzeigersinn fest. Es ist wichtig, das Spannfutter in allen drei Löchern festzudrehen.
Zum Entfernen des Einsatzes drehen Sie das Spannfutter nur in einem Loch entgegen dem Uhrzeigersinn. Anschließend drehen Sie das Spannfutter mit der Hand los.
ENTFERNEN DES SPANNFUTTERS MIT INBUSSCHLÜSSEL (ABB. 4)
Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende eines Inbusschlüssels fest. Schlagen Sie kurz mit einem Gummihammer entgegen dem Uhrzeigersinn darauf, von vorne auf das Gerät aus gesehen. Dadurch wird das Spannfutter gelöst und es kann mit der Hand entfernt werden.
ANBRINGEN DES SPANNFUTTERS MIT INBUSSCHLÜSSEL (ABB. 5)
Schrauben Sie das Spannfutter so weit wie möglich mit der Hand ein. Stecken Sie das kurze Ende eines Inbusschlüssels ein und schlagen Sie mit einem Gummihammer im Uhrzeigersinn darauf.
Schnellspannfutter (Abb. 1, 6–8)
DWD024S
Das DWD024S ist zur leichteren Bedienung mit einem Schnellspannfutter (d) ausgestattet.
EINSETZEN EINER BOHRSPITZE ODER SONSTIGEN ZUBEHÖRS
1. Greifen Sie mit einer Hand an die hintere Hälfte des Spannfutters und drehen Sie mit der anderen Hand die vordere Hälfte entgegen dem Uhrzeigersinn, wie in Abb. 6 gezeigt. Drehen Sie so weit, dass sich das Spannfutter weit genug öffnet, um das gewünschte Zubehör aufzunehmen.
2. Stecken Sie den Bohreinsatz oder sonstiges Zubehör ca. 19 mm (3/4“) in das Spannfutter und drehen Sie es gut fest, indem Sie die hintere Hälfte des Spannfutters festhalten und die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen. Wenn das Spannfutter gut festgedreht ist, hören Sie ein Klickgeräusch. Nach 4 - 6 Klicks ist das Spannfutter sicher um das Zubehörteil festgedreht.
18
Page 21
DEUTSCH
3. Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie den obigen Schritt 1.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Bohreinsätze (oder anderes Zubehör) festzudrehen, indem Sie das Spannfutter vorne festhalten und das Gerät starten. Dies kann zur Beschädigung des Spannfutters und zu Verletzungen führen.
ENTFERNEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 7)
Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende eines Inbusschlüssels (nicht mitgeliefert) fest. Schlagen Sie mit einem Gummihammer oder einem Stück Holz auf das lange Ende entgegen dem Uhrzeigersinn. Dadurch wird das Spannfutter gelöst und es kann mit der Hand abgeschraubt werden.
ANBRINGEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 8)
Schrauben Sie das Spannfutter so weit wie möglich mit der Hand ein. Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende eines Inbusschlüssels (nicht mitgeliefert) fest und schlagen Sie mit einem Gummihammer im Uhrzeigersinn auf das lange Ende.
BETRIEB Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise und anzuwendenden Vorschriften.
Auslöseschalter (Abb. 1)
Um die Bohrmaschine zu starten, drücken Sie auf den Auslöseschalter. Um die Bohrmaschine zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los.
HINWEIS: Wählen Sie niedrige Drehzahlen, um Löcher ohne Bohrkörner anzubohren, zum Bohren in Metall oder Kunststoff, Schraubendrehen oder Bohren in Keramik. Höhere Drehzahlen eignen sich besser beim Bohren in Holz und Verbundplatten und beim Einsatz von Schleif- und Poliervorsätzen.
STUFENLOSE DREHZAHL
Ein Auslöseschalter für stufenlose Drehzahlregelung (a) ermöglicht die Steuerung der Drehzahl. Je tiefer der Schalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Bohrmaschine.
Für Dauerbetrieb halten Sie den Schalter für die stufenlose Drehzahl gedrückt, drücken den Arretierknopf (b) und lassen dann den Schalter los.
Um den Dauerbetrieb zu stoppen, drücken Sie kurz auf den Schalter und lassen ihn dann los. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 9)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Hauptgriff (j) liegt, während die andere Hand den seitlichen Griff (g) hält.
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie in Abbildung 9 gezeigt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bohren
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu mindern, sorgen Sie
IMMER für eine sichere Verankerung oder sicheres Festklemmen des Werkstückes. Wenn Sie in dünnes Material bohren, verwenden Sie ein Unterlegholz, um Beschädigung des Materials zu verhindern.
1. Verwenden Sie nur scharfe Bohreinsätze. Bei HOLZ verwenden Sie niedrige Drehzahlen und Spiralbohrer, Spitzbohrer, Maschinenbohrer oder Lochsägen. Bei METALL verwenden Sie niedrige Drehzahlen und Stahlspiralbohrer oder Lochsägen. Bei MAUERWERK, z. B. Ziegel, Zement, Betonwerksteine usw., verwenden Sie für das Schlagbohren geeignete Hartmetallbohrer.
2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie auf den Bohreinsatz aus. Der Druck muss hoch genug sein, damit der Einsatz bohrt, aber nicht so hoch, dass der Motor abwürgt oder der Bohreinsatz abgeleitet wird.
3. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, um die Drehbewegung der Bohrmaschine unter Kontrolle zu haben.
VORSICHT: Bei Überlastung kann
die Bohrmaschine festklemmen und eine plötzliche Drehung verursachen. Seien Sie immer auf ein Festklemmen vorbereitet. Halten Sie die Bohrmaschine fest, um die Drehbewegung unter Kontrolle zu haben und Verletzungen zu vermeiden.
19
Page 22
DEUTSCH
4. WENN DIE BOHRMASCHINE FESTKLEMMT, liegt dies meistens an
Überlastung oder falscher Verwendung.
LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz
aus dem Werkstück und finden Sie die Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT
DEN AUSLÖSER AN UND AUS IN EINEM VERSUCH, EINE FESTGEKLEMMTE BOHRMASCHINE ZU STARTEN – DIES KANN ZU BESCHÄDIGUNGEN AN DER BOHRMASCHINE FÜHREN.
5. Um ein Festklemmen oder Durchbrechen des Werkstückes zu minimieren, vermindern Sie den Druck auf die Bohrmaschine und lassen Sie den Bohreinsatz im letzten Teil des Loches frei laufen.
6. Lassen Sie den Motor laufen, wenn Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch ziehen. Dies unterstützt das Verhindern des Festklemmens.
7. Bei Bohrmaschinen mit stufenloser Drehzahlregelung ist ein Vorkörnen der Bohrstelle nicht erforderlich. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl zum Anbohren und steigern Sie die Drehzahl durch verstärkten Druck auf den Auslöser, wenn das Loch tief genug ist, dass der Bohreinsatz beim Bohren nicht herausspringt.
BOHREN IN METALL
Beginnen Sie das Anbohren mit niedriger Drehzahl und steigern Sie bis auf Höchstdrehzahl bei gleichzeitigem Druck auf das Gerät. Ein gleichmäßiges Austreten von Metallspänen weist auf eine richtige Bohrleistung hin. Beim Bohren in Metall verwenden Sie ein Bohrschmiermittel. Die Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden sollten.
HINWEIS: Große Löcher [8 mm (5/16") bis 13 mm (1/2")] in Stahl lassen sich einfacher bohren, wenn zuerst ein Führungsloch [4 mm (5/32") bis 5 mm (3/16")] gebohrt wird.
BOHREN IN HOLZ
Beginnen Sie das Anbohren mit niedriger Drehzahl und steigern Sie bis auf Höchstdrehzahl bei gleichzeitigem Druck auf das Gerät. Löcher in Holz können mit den gleichen Spiralbohrern wie für Metall gebohrt werden. Diese Einsätze können sich überhitzen, wenn sie nicht öfter herausgezogen werden, um die Späne von dem Bohrrillen zu entfernen. Wenn in zum Splittern neigendes Material gebohrt wird, sollte ein Unterlegholz verwendet werden.
BOHREN IN MAUERWERK
Beim Bohren in Mauerwerk verwenden Sie für das Schlagbohren geeignete Hartmetallbohrer. Vergewissern Sie sich, dass die Bohrspitzen scharf sind. Üben Sie konstanten und festen Druck auf das Gerät aus, um die beste Bohrwirkung zu erzielen. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
von Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Motorbürsten
DEWALT verwendet ein fortschrittliches Bürstensystem, bei dem die Bohrmaschine automatisch abgeschaltet wird, wenn die Bürsten abgenutzt sind. Dadurch wird eine schwere Beschädigung des Motors verhindert. Neue Bürstensätze sind bei den autorisierten DEWALT- Kundendienststellen erhältlich. Verwenden Sie immer identische Ersatzteile.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
20
Page 23
DEUTSCH
und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht­metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
VORSICHT: Um die Gefahr von
Verletzungen zu mindern, sollten Zubehörteile nur in Größen bis zu den Maximalangaben unter Technische Daten verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
D
EWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
EWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
D angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
21
Page 24
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht­professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
EWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
D Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste D Kundendienstwerkstatt im D setzen Sie sich mit der D unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
D Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Gerätes
EWALT den
EWALT-
EWALT-Katalog oder
EWALT-Geschäftsstelle
22
Page 25
VARIABLE SPEED PERCUSSION DRILL DWD024, DWD024S
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWD024 DWD024S
Voltage V 230/220–240 230/220–240 UK & Ireland V 230/115 230/115
Type 1 1 Power input W 650 650 No load speed /min 0–2800 0–2800 No load impact /min 0-47600 0-47600 Maximum drilling range
steel/wood/concrete mm 13/25/16 13/25/16 Torque Nm 5.2 5.2 Chuck spindle
thread size UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Collar diameter mm 43 43 Maximum chuck
capacity mm 13 13 Weight kg 1.6 1.6
L
(sound pressure) dB(A)
PA
K
(sound pressure
PA
uncertainty) dB(A)
L
(sound power) dB(A)
WA
KWA (sound power
uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a Impact driling a
Vibration emission value a Drilling into metal a
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a
=
h,ID
Uncertainty K = m/s²
=
h,D
Uncertainty K = m/s²
94 94
3 3
105 105
3.2 3.2
h
m/s² 25.3 25.3
3.1 3.1
h
m/s² 2.5 2.5
1.5 1.5
standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses:
Europe 230 V tools 13 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, mains U.K. & Ireland 115 V tools 13 Amperes, mains
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: indicates a practice not
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
23
Page 26
ENGLISH
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWD024, DWD024S
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
30.07.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or
24
Page 27
ENGLISH
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Percussion Drills
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
• Wear safety goggles or other eye protection. Drilling operations cause chips to
fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
• Bits and tools get hot during operation.
Wear gloves when touching them.
• Keep handles dry, clean, free from oil and grease. it is recommended to use rubber gloves. This will enable better control of the
tool.
Residual Risks
T he following risks are inherent to the use of percussion drills:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety
25
Page 28
ENGLISH
devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of squeezing fingers when changing
accessories.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood. – Risk of personal injury due to flying particles. – Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (k), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Drill 1 Chuck key (DWD024) 1 Depth rod 1 Side handle 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. Variable speed trigger switch b. Lock-on button
c. Forward/reverse lever d. Chuck e. Cord protector with key holder f. Cord set g. Side handle h. Depth adjustment rod i. Mode selector j. Main handle k. Date code position
INTENDED USE
These heavy-duty variable speed percssion drills are designed for professional drilling.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty percussion drills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).
26
Page 29
ENGLISH
The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect tool from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Side Handle (fi g. 1)
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
A side handle comes assembled with the DWD024 and the DWD024S. The side handle (g) can be fitted to suit both right-hand and left-hand users.
TO ADJUST THE SIDE HANDLE
1. Loosen the side handle (g) by turning it counterclockwise.
2. Rotate the side handle to the desired position.
3. Tighten the side handle by turning it clockwise.
TO CHANGE SIDES
For right-hand users: slide the side handle
clamp over the chuck, handle at the left.
For left-hand users: slide the side handle clamp
over the chuck, handle at the right.
Forward/Reverse Lever (fi g. 1)
The forward/reverse lever (c), located above the trigger switch (a), is used for withdrawing bits from tight holes and removing screws.
To reverse the motor, release the trigger switch FIRST and then push the lever to the right (viewed when holding the drill in the operating position).
After any reversing operations, return lever to forward position.
Mode Selector (fi g. 2)
NOTICE: Tool must come to a
complete stop before activating the
mode selector button or damage to the tool may result.
Select the required operating mode by sliding the mode selector (i) to the corresponding symbol.
DRILL-ONLY MODE
Use drill-only mode for wood, metal, and
plastics.
HAMMER-ONLY MODE
Use hammer-only mode for simultaneous
rotating and impacting for masonry, brick and concrete.
Setting the Drilling Depth (fi g. 3)
1. Insert the required drill bit into the chuck.
2. Loosen the side handle (g).
3. Fit the depth adjustment rod (h) through the hole in the side handle clamp.
4. Adjust the drilling depth as shown in figure 3.
5. Tighten the side handle.
Keyed Chuck (fi g. 1, 4, 5)
DWD024
The DWD024 features a keyed chuck (d).
TO INSERT A DRILL BIT OR OTHER ACCESSORY
1. Open the chuck jaws by turning collar by hand and insert the shank of the bit about 19 mm (3/4") into chuck. Tighten the chuck collar by hand.
2. Place chuck key in each of the three holes, and tighten in clockwise direction. It’s important to tighten chuck with all three holes.
To release the bit, turn the chuck counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
REMOVAL OF KEYED CHUCK (FIG. 4)
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key. Using a soft hammer, strike the key sharply in the counterclockwise direction when viewed from the front of the tool. This will loosen the chuck so that it can be removed by hand.
KEYED CHUCK INSTALLATION (FIG. 5)
Screw the chuck on by hand as far as it will go. Insert the shorter end of a hex key and strike it in the clockwise direction with a soft hammer.
Keyless Chuck (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
The DWD024S features a keyless chuck (d) for greater convenience.
27
Page 30
ENGLISH
TO INSERT A DRILL BIT OR OTHER ACCESSORY
1. Grasp the rear half of the chuck with one hand and use your other hand to rotate the front half counterclockwise, as shown in Figure 6. Rotate far enough so that the chuck opens sufficiently to accept the desired accessory.
2. Insert the bit or other accessory about 19 mm (3/4") into the chuck and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction. When the chuck is nearly tightened, you will hear a clicking sound. After 4–6 clicks, the chuck is securely tightened around the accessory.
3. To release the accessory, repeat step 1 listed above.
KEYLESS CHUCK REMOVAL (FIG. 7)
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied). Using a soft hammer or piece of wood, strike the longer end in the counterclockwise direction. This will loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.
KEYLESS CHUCK INSTALLATION (FIG. 8)
Screw the chuck on by hand as far as it will go. Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) and strike the longer end in the clockwise direction with a soft hammer.
WARNING: Do not attempt to tighten
drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Trigger Switch (fi g. 1)
To start the drill, depress the trigger switch; to stop the drill, release the trigger switch.
NOTE: Use lower speeds for starting holes without a center punch, drilling in metal or plastics, driving screws or drilling ceramics. Higher speeds are better for drilling wood and composition boards and using abrasive and polishing accessories.
VARIABLE SPEED
A variable speed trigger switch (a) permits speed control—the farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
For continuous operation, press and hold the variable speed switch, press the lock-on button (b), then release the switch.
To stop continuous operation, press the switch briefly and release it. Always switch the tool off when work is finished and before unplugging.
Proper Hand Position (fi g. 9)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown in figure 9.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (j), with the other hand on the side handle (g).
Drilling
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS ensure
workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the material.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use the low speed setting and twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use the low speed setting and steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussion drilling.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill.
CAUTION: Drill may stall if overloaded
causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control the twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of
28
Page 31
ENGLISH
stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep enough to drill without the bit skipping out.
DRILLING IN METAL
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying firm pressure on the tool. A smooth even flow of metal chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry.
NOTE: Large [5/16" (8 mm) to 1/2" (13 mm)] holes in steel can be made easier if a pilot hole [5/32" (4 mm) to 3/16" (5 mm)] is drilled first.
DRILLING IN WOOD
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying firm pressure on the tool. Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. Work that is apt to splinter should be backed up with a block of wood.
DRILLING IN MASONRY
When drilling in masonry, use carbide-tipped bits rated for percussion drilling and be certain that the bits are sharp. Use a constant and firm force on the tool to drill most effectively. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect tool from power source before
installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Motor Brushes
DEWALT uses an advanced brush system which automatically stops the drill when the brushes wear out. This prevents serious damage to the motor. New brush assemblies are available at authorized
EWALT service centers. Always use identical
D replacement parts.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
WARNING: Never use solvents or
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
CAUTION: To reduce the risk of injury,
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
accessories should be used only in sizes up to the maximums shown in the Technical Data.
29
Page 32
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your D needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT product
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
EWALT tool, in the 12 months following
D purchase, it will be undertaken free of charge at an authorised D purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at:
www.2helpU.com.
EWALT tool, simply return
EWALT repair agent. Proof of
30
Page 33
ESPAÑOL
TALADRO DE PERCUSIÓN DE VELOCIDAD VARIABLE DWD024, DWD024S
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
EWALT sea una de
Datos técnicos
DWD024 DWD024S
Voltaje V 230/ 230/ 220–240 220–240 Tipo 1 1 Potencia absorbida W 650 650 Velocidad sin carga /min 0–2800 0–2800
Impacto sin carga /min 0-47600 0-47600 Rango máximo de taladrado acero/madera/hormigón mm 13/25/16 13/25/16 Par motor Nm 5,2 5,2 Tamaño de rosca del
eje del portabrocas UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Diámetro del collar mm 43 43 Capacidad máxima
del portabrocas mm 13 13 Peso kg 1,6 1,6
LPA (presión acústica) dB(A) KPA (incertidumbre de
presión acústica) dB(A) LWA (potencia acústica) dB(A) KWA (incertidumbre de
potencia acústica) dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración a Taladrado de impacto a
h,ID
Incertidumbre K = m/s²
Valor de la emisión de vibración a Perforación en metal a
h,D
Incertidumbre K = m/s²
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
la
la
=
=
94 94
3 3
105 105
3,2 3,2
h
m/s² 25,3 25,3
3,1 3,1
h
m/s² 2,5 2,5
1,5 1,5
con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
Una estimación del nivel de exposición
Identifique medidas adicionales de
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 13 A, en la red
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
ADVERTENCIA: indica una situación
ATENCIÓN: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
31
Page 34
ESPAÑOL
AVISO: indica una práctica no
Indica riesgo de descarga eléctrica.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWD024, DWD024S
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/EC (desde el 29 de diciembre de 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D D-65510, Idstein, Alemania
30.07.2009
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
32
Page 35
ESPAÑOL
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
33
Page 36
ESPAÑOL
operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales específi cas para taladros de percusión
• Póngase protectores para el oído. La
exposición al ruido puede causar pérdida auditiva.
• Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La
pérdida de control puede ocasionar lesión personal.
• Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto
de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control.
• Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones
de perforación pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos.
• Las brocas y las herramientas se calientan durante el funcionamiento. Use guantes
cuando las toque.
• Mantenga las asas o mangos secos, limpios y sin aceite y grasa. Se recomienda usar guantes de goma. Así se
tendrá un mayor control de la herramienta.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los taladros de percusión:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los
accesorios.
– Los riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Símbolos en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
Use protección para los oídos.
Use protección ocular.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (k), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2009 XX XX
Año de fabricación
Contenido del paquete
El paquete contiene: 1 Taladro 1 Llave de portabrocas (DWD024) 1 Barra de profundidad 1 Empuñadura lateral 1 Manual de instrucciones 1 Diagrama de desmontaje
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte.
34
Page 37
ESPAÑOL
• Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
a. Interruptor de puesta en marcha de velocidad
variable
b. Botón de bloqueo c. Palanca adelante/atrás d. Portabrocas e. Protector del cable con portallaves f. Cable g. Empuñadura lateral h. Barra de ajuste de profundidad i. Selector de modo j. Empuñadura principal k. Posición del código de fecha
USO PREVISTO
Estos taladros de percusión de velocidad variable de gran capacidad están diseñados para el taladrado profesional.
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos taladros de gran capacidad son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Compruebe siempre que el suministro de tensión corresponda con el voltaje de la placa de especificaciones.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma EN 60745; por lo tanto, no se requiere toma de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
Si hace falta un cable prolongador, use uno homologado para la entrada de potencia de la herramienta (consulte los datos técnicos).
La dimensión mínima del conductor es 1,5 mm2. Cuando use una bobina de cable, desenrolle completamente el cable.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la herramienta y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Empuñadura lateral (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesión personal, SIEMPRE utilice la herramienta con la empuñadura lateral instalada adecuadamente. De lo contrario, la empuñadura lateral puede deslizarse durante el funcionamiento de la herramienta y ocasionar la pérdida de control. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control.
El DWD024 y el DWD024S vienen ensamblados con una empuñadura lateral. La empuñadura lateral (g) puede colocarse de forma que se adapte a los usuarios diestros y zurdos.
PARA AJUSTAR LA EMPUÑADURA LATERAL
1. Afloje la empuñadura lateral (g) girando en sentido antihorario.
2. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada.
3. Apriete la empuñadura lateral girándola en sentido horario.
PARA CAMBIAR DE LADO
Para usuarios diestros: deslice la abrazadera
de la empuñadura lateral por encima del portabrocas, con la empuñadura a la izquierda.
Para usuarios zurdos: deslice la abrazadera
de la empuñadura lateral por encima del portabrocas, con la empuñadura a la derecha.
35
Page 38
ESPAÑOL
Palanca adelante/atrás (fi g. 1)
La palanca adelante/atrás (c), que se encuentra por encima del interruptor de puesta en marcha (a), se utiliza para sacar las brocas de los agujeros estrechos y sacar los tornillos.
Para invertir la marcha del motor, suelte PRIMERO el interruptor de puesta en marcha y luego empuje la palanca hacia la derecha (visto cuando se sostiene el taladro en posición de funcionamiento).
Selector de modo (fi g. 2)
AVISO: La herramienta debe pararse
por completo antes de activar el botón selector de modo o puede producirse daño a la herramienta.
Seleccione el modo de funcionamiento necesario deslizando el selector de modo (i) hasta el símbolo correspondiente.
MODO DE SÓLO TALADRO
Use el modo de sólo taladrado para
madera, metal y plásticos.
MODO DE SÓLO MARTILLO
Use el modo de sólo martillo para
rotar e impactar simultáneamente para mampostería, ladrillo y hormigón.
Fijación de la profundidad de taladrado (fi g. 3)
1. Introduzca la broca de taladro necesaria en el portabrocas.
2. Afloje la empuñadura lateral (g).
3. Pase la barra de ajuste de profundidad (h) por el orificio en la abrazadera de la empuñadura lateral.
4. Ajuste la profundidad del taladrado según se muestra en la figura 3.
5. Apriete la empuñadura lateral.
Después de cualquier operación de inversión de marcha, vuelva a poner la palanca en la posición adelante.
Portabrocas con llave (fi gs. 1, 4, 5)
DWD024
El DWD024 tiene un portabrocas con llave (d).
PARA INSERTAR UNA BROCA U OTRO ACCESORIO
1. Abra las mordazas del portabrocas girando el cuello a mano e introduciendo el eje de la broca aproximadamente 19 mm (3/4 de pulg.) en el portabrocas. Apriete el cuello del portabrocas a mano.
2. Coloque la llave del portabrocas en cada uno de los tres agujeros y apriete en sentido horario. Es importante apretar el portabrocas con los tres agujeros.
Para sacar la broca, gire el portabrocas en sentido antihorario sólo en un agujero, luego afloje el portabrocas a mano.
CÓMO SACAR EL PORTABROCAS CON LLAVE (FIG. 4)
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corto de una llave hexagonal. Usando un martillo blando, golpee la llave bruscamente en sentido antihorario cuando se mira desde la parte delantera de la herramienta. Así se aflojará el portabrocas para que pueda quitarse a mano.
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS CON LLAVE (FIG. 5)
Atornille el portabrocas a mano lo máximo posible. Introduzca el extremo más corto de la llave hexagonal y golpéelo en dirección horaria con un martillo blando.
Portabrocas sin llave (fi gs. 1, 6–8)
DWD024S
El DWD024S tiene un portabrocas sin llave (d) para mayor comodidad.
PARA INSERTAR UNA BROCA U OTRO ACCESORIO
1. Agarre la mitad posterior del portabrocas con una mano y use la otra mano para rotar la mitad delantera en sentido antihorario, como se muestra en la Figura 6. Gire hasta que se abra el portabrocas lo suficiente para aceptar el accesorio deseado.
2. Introduzca la broca u otro accesorio unos 19 mm (3/4 de pulg.) en el portabrocas y apriete bien sujetando la parte trasera del portabrocas y rotando la parte delantera en sentido horario. Cuando el portabrocas esté casi apretado, oirá un sonido de clic. Después de 4 a 6 clics, el portabrocas está bien apretado alrededor del accesorio.
3. Para sacar el accesorio, repita el paso 1 indicado más arriba.
ADVERTENCIA: No intente apretar
las brocas de taladro (ni ningún otro accesorio) agarrando la parte delantera del portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede producirse daño al portabrocas y lesiones personales.
CÓMO SACAR EL PORTABROCAS SIN LLAVE (FIG. 7)
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corto de una llave hexagonal (no suministrada).
36
Page 39
ESPAÑOL
Usando un martillo blando o pieza de madera, golpee el extremo más largo en sentido antihorario. Así se aflojará el portabrocas para que pueda desenroscarse a mano.
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS SIN LLAVE (FIG. 8)
Atornille el portabrocas a mano lo máximo posible. Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corto de una llave hexagonal (no suministrada) y golpee el extremo más largo en sentido horario con un martillo blando.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre
las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable.
Interruptor de puesta en marcha (fi g. 1)
Para poner el taladro en funcionamiento, apriete el interruptor de puesta en marcha; para parar el taladro, suelte el interruptor de puesta en marcha.
NOTA: Use velocidades más lentas para empezar agujeros sin el punzón de perforar, para taladrar en metales o plásticos, para clavar tornillos o taladrar cerámica. Las velocidades mayores son mejores para taladrar madera y tableros compuestos y para usar accesorios abrasivos y de pulido.
VELOCIDAD VARIABLE
Un interruptor de puesta en marcha de velocidad variable (a) permite el control de la velocidad; cuanto más se aprieta el interruptor, mayor será la velocidad del taladro.
Para un funcionamiento continuo, apriete y mantenga apretado el interruptor de velocidad variable, apriete el botón de bloqueo (b) y luego suelte el interruptor.
Para parar el funcionamiento continuo, apriete el interruptor brevemente y suéltelo. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Posición adecuada de las manos (fi g. 9)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra en la figura 9.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura principal (j) y la otra en la empuñadura lateral (g).
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Taladrado
ADVERTENCIA: Para disminuir
ADVERTENCIA: Para reducir
1. Use sólo brocas de taladro afiladas. Para
2. Aplique siempre presión en línea recta con la
3. Sujete la herramienta firmemente con ambas
ATENCIÓN: El taladro puede pararse
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
el riesgo de lesión personal,
asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté asegurada o sujeta con abrazaderas firmemente. Si taladra material fino, use un bloque de madera de “respaldo” para evitar daño al material.
MADERA, use la posición de velocidad baja y brocas de taladro helicoidales, brocas de pala, brocas de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL, use la posición de velocidad baja y brocas de taladro helicoidales de acero de alta velocidad o brocas huecas cilíndricas. Para ALBAÑILERÍA, como ladrillo, cemento, bloque de hormigón, etc. use brocas de punta de carburo aptas para el taladrado por percusión.
broca. Ejerza suficiente presión para mantener la broca del taladro calando, pero no empuje lo suficientemente fuerte como para parar el motor o desviar la broca.
manos para controlar la acción de giro del taladro.
si está sobrecargado y provocar un giro repentino. Esté preparado para una parada. Agarre el taladro firmemente para controlar la acción de giro y evitar lesiones.
37
Page 40
ESPAÑOL
4. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente
es porque se está sobrecargando o no se está usando correctamente. SUELTE EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque la broca del taladro de la pieza de trabajo y determine la causa de la parada. NO APAGUE
Y ENCIENDA EL DISPARADOR PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO PUEDE DAÑAR EL TALADRO.
5. Para minimizar que se pare la herramienta o se rompa el material, reduzca la presión en el taladro e introduzca la broca en la última parte del agujero a menor velocidad.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que se bloquee.
7. Con taladros de velocidad variable no hay necesidad de usar el punzón de perforar para el punto que debe taladrarse. Use una velocidad lenta para empezar el agujero y acelere apretando el disparador más fuerte cuando el agujero sea lo suficientemente profundo como para taladrar sin que la broca salte.
TALADRADO EN METAL
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta. Un flujo uniforme y suave de astillas de metal indica el grado de penetración adecuado. Use un lubricante de corte al taladrar metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben ser taladrados en seco.
NOTA: Pueden hacerse agujeros grandes [de 8 mm (5/16 de pulg.) a 13 mm (1/2 pulg.)] en el acero más fácilmente si se taladra primero un agujero guía [de 4 mm (5/32 de pulg.) a 5 mm (3/16 de pulg.)].
TALADRADO EN MADERA
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta. Los agujeros en la madera pueden hacerse con las mismas brocas helicoidales que se utilizan para el metal. Estas brocas pueden sobrecalentarse a menos que se saquen frecuentemente para quitar las astillas de las ranuras. El trabajo que sea propenso a desprender astillas debe respaldarse con un bloque de madera.
TALADRADO EN ALBAÑILERÍA
Cuando taladre en albañilería, use brocas de punta de carburo aptas para el taladrado por percusión y asegúrese de que las brocas estén afiladas. Use una fuerza firme y constante en la herramienta para
taladrar de forma más eficaz. Un flujo uniforme y suave de polvo indica el grado de penetración adecuado.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía Para disminuir el riesgo
de lesiones, apague la herramienta y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Cepillos de motor
DEWALT utiliza un sistema avanzado de cepillos que para automáticamente el taladro cuando los cepillos estén desgastados. Esto evita que se ocasione un daño importante al motor. Pueden obtenerse nuevos cepillos en los centros de servicio autorizados de DEWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no
38
Page 41
ESPAÑOL
metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de
lesión, deben utilizarse los accesorios sólo en los tamaños hasta los máximos mostrados en los Datos técnicos.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura doméstica.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local D este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
EWALT en la dirección indicada en
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
39
Page 42
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta D
EWALT en los 12 meses siguientes
a la compra, se realizará gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado de D
EWALT.
Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto D
EWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción, cambiar el aparato gratis siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de D más cercano en el catálogo de D póngase en contacto con su oficina de D
EWALT
EWALT o
EWALT
en la dirección indicada en este manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de D
EWALT y todos los detalles de
nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
40
Page 43
PERCEUSE À PERCUSSION À VITESSE VARIABLE DWD024, DWD024S
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
D utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Fiche technique
DWD024 DWD024S
Tension V 230/ 230/ 220–240 220–240 Type 1 1 Puissance absorbée W 650 650
Vitesse à vide /min 0–2800 0–2800 Impact à vide /min 0–47600 0–47600 Plage de perçage maximale
acier/bois/béton mm 13/25/16 13/25/16 Couple Nm 5,2 5,2 Diamètre nominal
de broche de mandrin UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Diamètre de bague mm 43 43 Capacité maximale
de mandrin mm 13 13 Poids kg 1,6 1,6
LPA (pression acoustique) dB(A) KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) LWA (puissance acoustique) dB(A) KWA (incertitude de puissance
acoustique) dB(A)
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN60745 :
Valeur d’émission de vibration ah Perçage à percussion a
=
h,ID
Incertitude K = m/s² 3,1 3,1
Valeur d’émission de vibration ah Perçage du métal a
=
h,D
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et
94 94
3 3
105 105
3,2 3,2
m/s² 25,3 25,3
m/s² 2,5 2,5
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
Une estimation du niveau d’exposition
Identifiez des mesures de sécurité
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 13 ampères, secteur
d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
AVERTISSEMENT : indique une
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
41
Page 44
FRANÇAIS
AVIS : indique une pratique ne posant
Indique un risque d’électrocution.
aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DWD024, DWD024S
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 98/37/EC (jusqu’au 28 déc. 2009), 2006/42/EC (à partir du 29 déc. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne
30.07.2009
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé
42
Page 45
FRANÇAIS
par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
43
Page 46
FRANÇAIS
Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux perceuses à percussion
• Porter un dispositif de protection auditive.
Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
• Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de
l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la
pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
• Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le
perçage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents.
• Les mèches et les outils chauffent pendant leur utilisation. Porter des gants
pour les manipuler.
• Maintenir les poignées propres et sèches, exemptes d’huile ou de graisse. Il est recommandé d’utiliser des gants en caoutchouc. Cela vous offrira une prise plus
solide.de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des perceuses à percussion :
– Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive ; – Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires ;
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois ;
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules ;
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Marquages sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil :
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Portez un serre-tête antibruit.
Portez des lunettes de sécurité.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (k), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2009 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
L’emballage contient : 1 Perceuse 1 Clé de mandrin (DWD024) 1 Tige de profondeur 1 Poignée latérale 1 Manuel d’instruction 1 Dessin éclaté
• Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter.
a. Gâchette à vitesse variable b. Bouton de verrouillage en position de marche c. Levier de marche avant/arrière d. Mandrin e. Protège cordon avec porte-clés f. Cordon
44
Page 47
FRANÇAIS
g. Poignée latérale h. Tige de réglage de profondeur i. Sélecteur de mode j. Poignée principale k. Emplacement de la date codée de fabrication
USAGE PRÉVU
Ces perceuses industrielles à percussion et à vitesse variable ont été conçues pour le perçage professionnel.
NE PAS utiliser l’outil en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces perceuses à percussion industrielles sont des outils de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT est à double isolation
conformément à la norme EN 60745 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge homologuée adaptée pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques).
La taille minimum du conducteur est de 1,5 mm2. Lorsque vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours complètement le câble.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer
ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Poignée latérale (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Tout manquement à cette directive pourrait occasionner un glissement de la poignée latérale pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôle maximum.
Les modèles DWD024 et DWD024S sont équipés d’usine d’une poignée latérale. La poignée latérale (g) peut être installée de façon à pouvoir servir à un droitier ou à un gaucher.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
1. Desserrez la poignée latérale (g) en la faisant tourner vers la gauche.
2. Faites tourner la poignée latérale sur la position désirée.
3. Resserrez la poignée latérale en la faisant tourner vers la droite.
POUR CHANGER DE CÔTÉ
Pour les droitiers : insérez le dispositif de fixation
de la poignée latérale sur le mandrin, avec la poignée à gauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale sur le mandrin, avec la poignée à droite.
Levier de marche avant/arrière (fi g. 1)
Le levier de marche avant/arrière (c), situé au-dessus de la gâchette (a), sert à retirer les mèches de trous étroits ou à dévisser des vis.
Pour mettre le moteur en marche arrière, relâchez d’ABORD la gâchette, puis poussez le levier vers la droite (alors que vous tenez la perceuse en position de perçage).
Après toute opération en marche arrière, remettez le levier en marche avant.
45
Page 48
FRANÇAIS
Sélecteur de mode (fi g. 2)
AVIS : pour prévenir tout dommage
matériel, attendre l’arrêt complet de l’outil avant d’activer le bouton sélecteur de mode.
Sélectionnez le mode d’utilisation requis en poussant le sélecteur de mode (i) sur le symbole correspondant.
MODE PERÇAGE SEULEMENT
Utilisez le mode perçage seulement pour
le bois, le métal, et le plastique.
MODE PERCUSSION SEULEMENT
Utilisez le mode percussion seulement
pour le perçage à percussion de la maçonnerie, de la brique et du béton.
Réglage de la profondeur de perçage (fi g. 3)
1. Insérez le foret requis dans le mandrin.
2. Desserrez la poignée latérale (g).
3. Insérez la tige de réglage de profondeur (h) dans le trou de la molette de fixation de la poignée latérale.
4. Ajustez la profondeur de pénétration comme illustré en figure 3.
5. Resserrez la poignée latérale
Mandrin à clé (fi g. 1, 4, 5)
DWD024
Le modèle DWD024 est équipé d’un mandrin à clé (d).
POUR INSÉRER UNE MÈCHE OU TOUT AUTRE ACCESSOIRE
1. Ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner la bague manuellement puis y insérer l’arbre de la mèche sur une longueur d’environ 19 mm (3/4"). Resserrez la bague du mandrin manuellement.
2. Insérez la clé de mandrin dans chacun des trois trous puis serrez vers la droite. Il est important de serrer le mandrin à l’aide des trois trous.
Pour libérer la mèche, faites tourner le mandrin vers la gauche à l’aide d’un seul trou, puis desserrez le mandrin manuellement.
RETRAIT DU MANDRIN À CLÉ (FIG. 4)
Resserrez le mandrin sur l’embout le plus court d’une clé hexagonale. À l’aide d’un marteau souple, donnez un coup sec sur la clé vers la gauche (lorsqu’on se trouve face à l’avant de l’outil). Cela desserrera le mandrin et permettra de le retirer manuellement.
46
INSTALLATION DU MANDRIN À CLÉ (FIG. 5)
Vissez à fond le mandrin manuellement. Insérez l’embout le plus court d’une clé hexagonale et donnez-lui un coup sec vers la droite à l’aide d’un marteau souple.
Mandrin automatique (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
Pour un ajout de fonctionnalité, le modèle DWD024S est équipé d’un mandrin automatique (d).
POUR INSÉRER UNE MÈCHE OU TOUT AUTRE ACCESSOIRE
1. Attrapez la moitié arrière du mandrin d’une main tout en tournant la moitié avant vers la gauche, comme illustré en figure 6. Tournez assez loin pour assurer que le mandrin s’ouvre suffisamment pour accepter l’accessoire désiré.
2. Insérez la mèche, ou tout autre accessoire, d’environ19 mm (3/4") dans le mandrin puis resserrez fermement en vissant l’avant du mandrin vers la droite tout en maintenant sa moitié arrière. Lorsque le mandrin sera presque complètement resserré, un clic se fera entendre. Après 4 à 6 clics, le mandrin sera solidement resserré autour de l’accessoire.
3. Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 1 ci-dessus.
AVERTISSEMENT : ne pas essayer
de resserrer les mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et poser des risques de dommages corporels.
RETRAIT DU MANDRIN AUTOMATIQUE (FIG. 7)
Resserrez le mandrin sur l’embout le plus court d’une clé hexagonale (non fournie). À l’aide d’un marteau souple ou un morceau de bois, donnez un coup sec vers la gauche sur sa partie la plus longue. Cela desserrera le mandrin et permettra de le dévisser manuellement.
INSTALLATION DU MANDRIN AUTOMATIQUE (FIG. 8)
Vissez à fond le mandrin manuellement. Resserrez le mandrin sur l’embout le plus court d’une clé hexagonale (non fournie), et donnez un coup sec vers la droite sur sa partie la plus longue à l’aide d’un marteau souple.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez
toujours les consignes de sécurité et les règlementations en vigueur.
Page 49
FRANÇAIS
Gâchette (fi g. 1)
Pour démarrer la perceuse, appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
REMARQUE : utiliser une vitesse réduite pour commencer un trou sans pointeau, pour percer le métal, les plastiques ou la céramique, ou enfoncer des vis. Les vitesses élevées sont recommandées pour percer le bois et les panneaux d’agglomérés, ou lors de l’utilisation d’accessoires abrasifs ou de polissage.
VITESSE VARIABLE
La gâchette à vitesse variable (a) permet de contrôler la vitesse. Plus on appuie sur la gâchette, plus la vitesse de la perceuse est grande.
Pour un travail continu, maintenez la gâchette à vitesse variable appuyée, appuyez sur le bouton de verrouillage en position de marche (b) puis relâchez la gâchette.
Pour arrêter le travail continu, appuyez rapidement sur l’interrupteur puis relâchez-le. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher.
Position correcte des mains (fi g. 9)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée en figure 9.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée principale (j), et l’autre sur la poignée latérale (g).
Perçage
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels,
s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins, utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les endommager.
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées. Pour le BOIS, utilisez une vitesse lente et des mèches hélicoïdales, forets à trois pointes, mèches torsadées ou des emporte-pièces. Pour le MÉTAL, utilisez une vitesse réduite et des mèches hélicoïdales en acier ou des emporte-pièces. Pour la MAÇONNERIE, comme la brique, le ciment, les blocs béton, etc., utilisez des mèches à pointe de carbure conçues pour le perçage à percussion.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler toute action de torsion de la perceuse.
ATTENTION : La perceuse peut
caler si on la force et causer une torsion. S’attendre systématiquement à un blocage. Maintenir fermement la perceuse pour contrôler toute torsion et éviter tout risque de dommages corporels.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce qu’elle est surchargée ou utilisée incorrectement. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS
RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la pression sur la perceuse pour faciliter le passage de la mèche dans la partie finale du trou.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du trou pour éviter tout grippage.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse variable. Utilisez une vitesse réduite pour commencer un trou, puis accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque le trou est assez profond pour que la mèche ne ressorte pas.
PERÇAGE DU MÉTAL
Commencez à percer lentement puis augmenter la vitesse à son maximum en appliquant une pression ferme sur l’outil. Un jet fluide et régulier de débris métalliques sera indicateur d’une vitesse adéquate.
47
Page 50
FRANÇAIS
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec.
REMARQUE : les trous larges [de 8 mm (5/16") à 13 mm (1/2")] dans l’acier peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou pilote [de 4 mm (5/32") à 5 mm (3/16")].
PERÇAGE DU BOIS
Commencez à percer lentement puis augmenter la vitesse à son maximum en appliquant une pression ferme sur l’outil. Les trous dans le bois peuvent être faits avec des mèches hélicoïdales identiques à celles utilisées pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer si on ne les sort pas fréquemment pour éliminer les débris. Doublez les pièces qui pourraient éclater avec un bloc de bois.
PERÇAGE DE LA MAÇONNERIE
Pour percer la maçonnerie, utilisez des mèches à pointe de carbure conçues pour le perçage à percussion et assurez-vous qu’elles sont bien affûtées. Appliquez une force constante et ferme sur l’outil pour des performances optimales. Un jet fluide et régulier de débris sera indicateur d’une vitesse adéquate.
MAINTENANCE
Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer
ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Balais de moteur
DEWALT utilise un système avant-garde de balais qui arrêtera automatiquement le perçage lorsque les balais seront usés. Ceci préviendra tout dommage sérieux au moteur. Des modules de balais sont disponibles dans les centres de réparation agréés DEWALT. Utilisez systématiquement des pièces de rechange d’origine.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit.
ATTENTION : pour réduire tout risque
de dommages corporels, utiliser systématiquement des accessoires respectant les limites de capacité indiquées dans la Fiche technique.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
48
Page 51
FRANÇAIS
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit D ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits D de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés D détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
EWALT doit être remplacé
EWALT en fin de cycle
EWALT et le panorama
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil D réparations dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur D d’achat sera exigée. Cela comprend la main­d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
Si votre produit D matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé
EWALT proche de chez vous dans le catalogue
D
EWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à
D l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés
EWALT, et tout détail complémentaire concernant
D notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
EWALT nécessitait maintenance ou
EWALT agréé. Une preuve
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
EWALT présentait un vice de
normale ;
personnel non autorisé ;
l’ensemble de ses composants originaux.
EWALT ne
49
Page 52
ITALIANO
TRAPANO A PERCUSSIONE A VELOCITÀ VARIABILE DWD024, DWD024S
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT. uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
Specifi che tecniche
DWD024 DWD024S
Tensione V 230/ 230/ 220–240 220–240 Tipo 1 1 Potenza assorbita W 650 650
Velocità a vuoto /min 0–2800 0–2800 Impatto senza carico /min 0–47600 0–47600 Max capacità di foratura
acciaio/legno/ calcestruzzo mm 13/25/16 13/25/16 Coppia Nm 5,2 5,2 Filettatura dell’alberino UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Diametro ghiera mm 43 43 Capacità max
mandrino mm 13 13 Peso kg 1,6 1,6
LPA (pressione sonora) dB(A) KPA (incertezza
pressione sonora) dB(A) LWA (potenza KWA (incertezza
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a Percussione a
Valore di emissione delle vibrazioni a Foratura nel metallo a
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un
sonora
) dB(A)
potenza
sonora
) dB(A)
=
h,ID
Incertezza K = m/s2 3,1 3,1
=
h,D
Incertezza K = m/s2 1,5 1,5
94 94
3 3
105 105
3,2 3,2
h
m/s2
25,3 25,3
h
m/s2
2,5 2,5
test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Una stima del livello di esposizione alle
Identificare misure di sicurezza
Fusibili:
Europa Utensili a 230 V 13 A, rete elettrica
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro.
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
AVVERTENZA: indica una situazione
ATTENZIONE: indica una situazione
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata.
50
Page 53
ITALIANO
AVVISO: indica una situazione non in
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWD024, DWD024S
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nelle “Specifiche tecniche” sono conformi alle normative: 98/37/CE (fino al 28 dicembre 2009); 2006/42/CE (dal 29 dicembre 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1:
Questi prodotti sono anche conformi alla normativa 2004/108/CE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere al retro del manuale
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente ricerca e sviluppo DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania
30.07.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in
atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
51
Page 54
ITALIANO
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Norme di sicurezza aggiuntive specifi che per trapani a percussione
• Utilizzare protezioni acustiche.
L’esposizione al rumore può causare danni all’udito.
• Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l’apparato. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
52
Page 55
ITALIANO
• Sostenere l’utensile unicamente con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono operazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un cavo “sotto tensione” trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
• Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Il pezzo
da lavorare tenuto con le mani o contro il proprio corpo instabile e può far perdere il controllo dell’apparato.
• Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. La foratura con
l’uso del trapano può emettere schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista.
• Le punte e il trapano si scaldano con l’uso. Indossare i guanti prima di toccarli.
• Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso. Si consiglia l’uso di guanti con presa gommata. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo dei trapani a percussione:
– lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o
le superfici roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono comunque essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive. – Rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
– Pericoli per la salute causati dall’inalazione delle
polveri prodotte quando si lavora il legno. – Rischio di lesioni causati da schegge volanti. – Rischio di danni alla persona causati dall’utilizzo
prolungato.
Etichette sul dispositivo
Sull’attrezzo sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Indossare la protezione per le orecchie.
Indossare la protezione per gli occhi.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (K), che comprende anche l’anno di fabbricazione, stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2009 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Trapano 1 Chiave per mandrino (DWD024) 1 Bacchetta di profondità 1 Impugnatura laterale 1 Manuale di istruzioni 1 Illustrazione esplicativa
• Accertarsi che l’utensile, le parti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali.
a. Interruttore di velocità variabile b. Pulsante di fermo c. Levetta avanti/indietro d. Mandrino e. Fermacavo con portachiave per mandrino f. Cavo g. Impugnatura laterale h. Bacchetta di regolazione della profondità i. Selettore di modalità j. Impugnatura principale k. Posizione del codice data
UTILIZZO PREVISTO
Questi trapani a percussione a velocità variabile sono destinati a un uso professionale.
NON utilizzare in luoghi bagnati o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questi trapani a percussione “heavy-duty” sono apparati elettrici professionali.
53
Page 56
ITALIANO
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Assicurarsi sempre che la tensione disponibile corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
L’utensile DEWALT dispone di un doppio
isolamento in conformità allo standard EN 60745 e non è quindi necessaria alcuna messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza D
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
EWALT.
Uso di una prolunga
Nel caso in cui venga utilizzata una prolunga, questa dovrà essere di tipo omologato, e adatta alla tensione di ingresso dello strumento (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è di 1,5 mm2. Quando si utilizza un molinello per cavi, svolgere sempre completamente il cavo.
causando la perdita di controllo dell’apparato. Afferrare l’apparato con entrambe le mani per aumentare il controllo.
I trapani a percussione DWD024 e DWD024S vengono consegnati dotati di impugnatura laterale. L’impugnatura laterale (g) può essere adattata per utilizzatori sia destrimani che mancini.
REGOLARE L’IMPUGNATURA LATERALE
1. Allentare l’impugnatura laterale (g) ruotandola in senso antiorario.
2. Orientare l’impugnatura laterale alla posizione desiderata.
3. Serrare l’impugnatura laterale ruotandola in senso orario.
CAMBIAMENTO DI LATO
Per utilizzatori destrimani: fare scorrere la
maniglia laterale di fermo inclinazione sul mandrino, impugnare a sinistra.
Per utilizzatori mancini: fare scorrere la maniglia
laterale di fermo inclinazione sul mandrino, impugnare a destra.
Levetta diretta/inversa (fi g. 1)
La levetta di rotazione avanti/indietro (c) si usa per sbloccare la punta che si sia incastrata in un foro molto stretto o per estrarre le viti.
Per invertire il senso di rotazione del motore, PRIMA rilasciare l’interruttore e poi premere la levetta verso destra (intesa con il trapano tenuto in posizione di funzionamento).
Dopo aver terminato l’operazione eseguita con senso di rotazione inverso, riportare la levetta in posizione di rotazione in avanti.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’apparato e staccarlo dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori e prima di regolare o cambiare le impostazioni o eseguire riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Impugnatura laterale (fi g. 1)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali, utilizzare SEMPRE l’utensile con l’impugnatura laterale installata correttamente. In caso contrario l’impugnatura laterale potrebbe scivolare durante il funzionamento
54
Selettore di modalità (fi g. 2)
AVVISO: l’apparato deve
Selezionare la modalità operativa voluta portando il selettore di modalità (i) sul corrispondente simbolo.
MODALITÀ TRAPANO Utilizzare la modalità trapano per materiali
Usare la modalità solo percussione per
completamente arrestarsi prima che venga attivato il selettore di modalità, altrimenti si possono verificare danni all’apparato.
quali legno, metallo o plastica.
MODALITÀ SOLO PERCUSSIONE
lavorare su materiali duri quali muri, mattoni e calcestruzzo.
Page 57
ITALIANO
Impostazione della profondità di foratura (fi g. 3)
1. Inserire la punta opportuna nel mandrino.
2. Allentare l’impugnatura laterale (g).
3. Adattare la bacchetta di regolazione della profondità (h) facendola scorrere nella maniglia laterale di fermo inclinazione.
4. Regolare la profondità di foratura come illustrato nella figura 3.
5. Serrare l’impugnatura laterale.
Mandrino con chiave (fi g. 1, 4, 5)
DWD024
Il trapano DWD024 dispone di mandrino a chiave (d).
PER INSERIRE LA PUNTA DEL TRAPANO O ALTRO ACCES­SORIO:
1. Aprire il mandrino girando manualmente il suo collare e inserirvi la punta per circa 19 mm (3/4”). Serrare manualmente il collare del mandrino.
2. Inserire la chiave del mandrino in tutti e tre i fori appositi e serrare girando la chiave in senso orario. Ë importante serrare la chiave in tutti e tre i fori sul mandrino.
Per rilasciare la punta, girare la chiave in senso antiorario in uno solo dei tre fori, poi proseguire manualmente a svitare il mandrino.
RIMOZIONE DEL MANDRINO CON CHIAVE (FIG. 4)
Serrare il mandrino attorno al lato corto di una chiave esagonale. Usando un martello morbido, percuotere con forza la chiave per farla girare in direzione antioraria, se vista dal davanti dell’apparato. Questa operazione allenta il mandrino quanto basta per completare lo svitamento a mano.
INSTALLAZIONE DEL MANDRINO CON CHIAVE (FIG. 5)
Avvitare a mano il più possibile il mandrino sull’apparato. Inserire il lato corto di una chiave esagonale e percuoterla usando un martello morbido per farla girare in direzione oraria.
Mandrino con chiave (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
I modelli DWD024 dispongono di un mandrino senza chiave (d) per cambiare le punte in modo più pratico.
PER INSERIRE LA PUNTA DEL TRAPANO O ALTRO ACCES­SORIO
1. Afferrare con una mano la parte posteriore del mandrino e con l’altra ruotare la parte anteriore in senso antiorario, come mostrato nella figura
6. Ruotare il mandrino fino a quando l’apertura ottenuta sia sufficiente per inserire l’accessorio che s’intende installare.
2. Inserire la punta o l’accessorio per circa 19 mm (3/4") nel mandrino e serrarlo saldamente, tenendo ferma con la mano la parte posteriore del mandrino e ruotando in senso orario la parte anteriore. Quando il mandrino inizia a essere serrato saldamente, si sente un clic. Dopo aver ascoltato da 4 a 6 clic, si può essere certi che il mandrino sia serrato completamente.
3. Per disimpegnare la punta o l’accessorio, procedere come al precedente punto 1.
AVVERTENZA: non cercare di serrare
le punte (o qualsiasi altro accessorio) tenendo ferma la parte anteriore del mandrino e girando l’apparato. Ne potrebbero derivare danni al mandrino e lesioni personali.
RIMOZIONE DEL MANDRINO SENZA CHIAVE (FIG. 7)
Serrare il mandrino attorno al lato corto di una chiave esagonale (non fornita). Con un martello morbido o un pezzo di legno, percuotere il lato lungo della chiave per farla girare in direzione antioraria. Questa operazione allenta il mandrino quanto basta per completare lo svitamento a mano.
INSTALLAZIONE DEL MANDRINO SENZA CHIAVE (FIG. 8)
Avvitare a mano il più possibile il mandrino sull’apparato. Serrare il mandrino attorno al lato corto di una chiave esagonale (non fornita), con un martello morbido percuotere il lato lungo della chiave per farla girare in direzione oraria.
USO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
Interruttore a grilletto (fi g. 1)
Per azionare il trapano, premere l’interruttore, per arrestarlo, rilasciare l’interruttore.
NOTA: Usare una bassa velocità di rotazione per iniziare un foro senza punta di centratura o quando si praticano fori su metallo o plastica, quando si usa il trapano come giraviti o nella foratura della
55
Page 58
ITALIANO
ceramica. Velocità di rotazione più elevate sono adatte alla foratura del legno e del compensato o quando si usano accessori di abrasione e lucidatura.
VELOCITÀ VARIABILE
L’interruttore di velocità variabile (a) permette di variare la velocità di rotazione: maggiore la pressione esercitata sull’interruttore, maggiore la velocità di rotazione del trapano.
Per il funzionamento continuo premere e tenere premuto l’interruttore di velocità variabile, premere il pulsante di fermo (b) poi rilasciare l’interruttore.
Per interrompere il funzionamento continuo, premere brevemente l’interruttore e rilasciarlo. Ricordarsi sempre di spegnere l’apparato al termine del lavoro e prima di estrarre la spina dalla presa di corrente.
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 9)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia posizionata sull’impugnatura principale (j), mentre l’altra sull’impugnatura laterale (g).
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato in figura 9.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
Foratura
AVVERTENZA: per ridurre il
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
1. Usare soltanto punte affilate. Per il LEGNO,
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
di lesioni personali , assicurarsi
SEMPRE che il pezzo da lavorare sia saldamente ancorato o bloccato. Se si vuole forare un materiale sottile, utilizzare un blocchetto di legno come riscontro, per impedire di danneggiare il materiale.
utilizzare le impostazioni per la bassa velocità e punte elicoidali, a lancia, a trivella o seghe a tazza. Per il METALLO, utilizzare le impostazioni per la bassa velocità e punte elicoidali in acciaio o seghe a tazza. Per i fori sui MURI di mattoni, calcestruzzo, materiali in blocchi, ecc.,
utilizzare punte elicoidali in acciaio con estremità rivestita di carbonio, omologate per foratura a percussione.
2. Applicare sempre una pressione in linea retta con la punta. Utilizzare una pressione sufficiente a permettere alla punta del trapano di forare, ma non troppo energica per non far andare il motore in stallo o deformare la punta.
3. Tenere saldamente con entrambe le mani l’apparato per controllare l’azione rotante della punta.
ATTENZIONE: la punta può andare
in stallo a causa del sovraccarico e provocare una rotazione improvvisa. Prevedere sempre la possibilità di stallo. Afferrare saldamente l’apparato con entrambe le mani per controllare l’azione rotante ed evitare eventuali lesioni.
4. SE LA PUNTA VA IN STALLO, cio si blocca, la causa generalmente da attribuire al sovraccarico o all’uso improprio dell’apparato. RILASCIARE
IMMEDIATAMENTE L’INTERRUTTORE,
rimuovere la punta dal foro e cercare la causa che ha provocato lo stallo. NON PREMERE
E RILASCIARE L’INTERRUTTORE IN RAPIDA SUCCESSIONE NEL TENTATIVO DI FAR GIRARE IL TRAPANO BLOCCATO – QUESTA PROCEDURA POTREBBE DANNEGGIARE IL TRAPANO.
5. Per ridurre al minimo lo stallo o la rottura del materiale, ridurre la pressione sul trapano e alleggerire la presa della punta nell’ultima frazione del foro.
6. Mantenere il motore in funzione quando si estrae la punta dal foro. Ciò aiuta a evitare che la punta si incastri.
7. Con i trapani a velocità variabile non necessario usare una punta di centratura per iniziare il foro. Basta azionare l’apparato a bassa velocità quando si inizia a forare, e aumentare successivamente la velocità, facendo maggiore pressione sull’interruttore, quando il foro è abbastanza profondo da evitare il rischio che la punta fuoriesca.
FORATURA NEL METALLO
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa sull’apparato. La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica che si sta forando alla velocità corretta. Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l’ottone che vanno forati a secco.
56
Page 59
NOTA: i fori di grandi dimensioni [da 8 mm (5/16") a 13 mm (1/2")] nell’acciaio possono essere resi più agevoli dall’esecuzione preventiva di fori pilota [da 4 mm (5/32") a 5 mm (3/16")].
FORATURA NEL LEGNO
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa sull’apparato. I fori nel legno possono essere eseguiti con le stesse punte elicoidali utilizzate per il metallo. Questo tipo di punte può surriscaldarsi se non viene estratto frequentemente per rimuovere il truciolo dalle volute. I materiali che sono soggetti a rompersi devono essere sostenuti da un blocchetto di riscontro in legno.
FORATURA NEI MURI
Per la foratura dei muri utilizzare punte rivestite al carburo omologate per la foratura a percussione e accertarsi che siano affilate. Per una foratura efficiente, esercitare una pressione decisa e costante. La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica che si sta forando alla velocità corretta.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. Un’operazione soddisfacente in modo continuo dipende dalla manutenzione adeguata dell’utensile e regolare pulitura
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima
di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
Spazzole del motore
DEWALT utilizza un sistema innovativo che arresta automaticamente l’apparato quando le spazzole sono consumate. In questo modo si evitano gravi danni al motore. Le nuove spazzole sono disponibili presso i centri di assistenza autorizzati DEWALT. Utilizzare sempre parti di ricambio identiche a quelle da sostituire.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di
incidenti, usare i seguenti accessori solo fino alle dimensioni massime mostrate nelle Specifiche tecniche.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
57
Page 60
ITALIANO
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
D suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo utensile D semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di assistenza tecnica per il suo utensile D mesi successivi all’acquisto, le saranno fornite gratuitamente da un riparatore autorizzato
EWALT. Deve presentare uno scontrino che
D provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera, mentre sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto D di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, le garantiamo la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto.
• Il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio
EWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente
D manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati D relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
GARANTITA
EWALT, può
EWALT, nei 12
EWALT si rivelasse difettoso a causa
EWALT e tutti i dettagli
58
Page 61
KLOPBOORMACHINE OP VARIABELE SNELHEID DWD024, DWD024S
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
Technische gegevens
DWD024 DWD024S
Voltage V 230/ 230/ 220–240 220–240 Type 1 1 Opgenomen vermogen W 650 650
Onbelaste snelheid /min 0–2800 0–2800 Onbelaste kracht /min 0–47600 0–47600 Maximaal boorbereik
staal/hout/beton mm 13/25/16 13/25/16 Torsie Nm 5,2 5,2 Draadgrootte as
boorhouder UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Kraagdiameter mm 43 43 Maximale capaciteit
boorhouder mm 13 13 Gewicht kg 1,6 1,6
LPA (geluidsdruk) dB(A) KPA (geluidsdruk onzekerheid) dB(A) LWA (akoestisch vermogen) dB(A) KWA (akoestisch vermogen
onzekerheid) dB(A)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN60745:
Vibratie-emissiewaarde a
Boorinslag a
Vibratie-emissiewaarde a
Boren in metaal a
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
=
h,ID
Onzekerheid K = m/s2 3,1 3,1
=
h,D
Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5
h
h
94 94
3 3
105 105
3,2 3,2
m/s2
m/s2
25,3 25,3
2,5 2,5
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
Een schatting van het
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 13 ampère, stroomnet
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode.
om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
59
Page 62
NEDERLANDS
OPMERKING: Geeft een handeling
Wijst op risico van een elektrische
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DWD024, DWD024S
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 98/37/EG (tot en met 28 december 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 december 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice-president Techniek en productontwikkeling DEWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland
30.07.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
60
Page 63
NEDERLANDS
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen
61
Page 64
NEDERLANDS
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende specifi eke veiligheidsrichtlijnen voor klopboormachines
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan geluid kan leiden tot gehoorverlies.
• Gebruik aanvullende handgrepen die bij het gereedschap zijn meegeleverd. Als u
de controle over het apparaat verliest, kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
• Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakten als u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Snijdaccessoires die in contact
komen met bedrading die onder stroom staat kunnen ijzeren onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de operator een elektrische schok geven.
• Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk
tegen uw lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies van de controle.
• Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming. Boorhandelingen
zorgen ervoor dat splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot permanente beschadiging van uw ogen.
• Onderdelen en het gereedschap worden heet tijdens het gebruik. Draag
handschoenen als u ze aanraakt.
• Houd de hendels droog, schoon, vrij van olie en vet. Het wordt aanbevolen rubberhandschoenen te dragen. Dit
zorgt voor een betere controle over het gereedschap.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van klopboormachines:
– Letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen van het gereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
– Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof dat vrijkomt als u met hout werkt.
– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markeringen op gereedschap
De volgende pictogrammen worden afgebeeld op het gereedschap:
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Draag oorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (k), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2009 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat: 1 Boor 1 Boorhouder sleutel (DWD024) 1 Dieptestaafje 1 Zijhandgreep 1 Gebruiksaanwijzing 1 Vergrote tekening
• Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn.
• Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Beschrijving (fi g. 1)
a. Variabele snelheidsschakelaar b. Knop automatisch volgen c. Hendel vooruit/achteruit
WAARSCHUWING: Breng nooit veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
62
Page 65
NEDERLANDS
d. Boorhouder e. Snoerbescherming met sleutelhouder f. Snoerset g. Zijhandgreep h. Staafje voor diepteaanpassing i. Moduskeuze j. Hoofdhendel k. Plaats van datumcode
GEBRUIKSDOEL
Deze klopboormachines met variabele snelheid voor zwaar gebruik zijn ontworpen voor professioneel boren.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze klopboormachines voor zwaar gebruik zijn professionele gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor slechts één spanning. Controleer altijd of de voltage overeenstemt met de voltage op de typeplaat.
Uw DEWALT gereedschap is dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aarddraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de DEWALT onderhoudsafdeling.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, maak dan gebruik van een goedgekeurd verlengsnoer, geschikt voor de stroominvoer van dit gereedschap (zie technische gegevens).
De minimale geleidermaat is 1,5 mm2. Rol bij gebruik van een haspel de kabel altijd volledig af.
in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Zijhandgreep (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op persoonlijk letsel te verminderen bedient u het gereedschap ALTIJD als de zijhandgreep correct is geïnstalleerd. Als u dit nalaat kan het ertoe leiden dat de zijhandgreep wegglijdt tijdens de bediening van het gereedschap en u de controle erover verliest. Houd het gereedschap met beide handen vast om zoveel controle te houden.
Bij de DWD024 en DWD024S wordt standaard een zijhandgreep meegeleverd. De zijhandgreep (g) kan worden aangebracht om zowel voor rechtshandige als linkshandige gebruikers te dienen.
DE ZIJHANDGREEP AANPASSEN
1. Maak de zijhandgreep (g) los door deze tegen de klok in te draaien.
2. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie.
3. Maak de zijhandgreep vast door deze met de
klok mee te draaien.
WISSELEN VAN ZIJDE
Voor rechtshandige gebruikers: schuif de klem
van de zijhandgreep over de boorklauw, greep aan de linkerzijde.
Voor linkshandige gebruikers: schuif de klem
van de zijhandgreep over de boorklauw, greep aan de rechterzijde.
Handgreep vooruit/achteruit (fi g. 1)
De hendel vooruit/achteruit (c), die zich boven de drukschakelaar (a) bevindt, wordt gebruikt om boordelen uit nauwe gaten te halen en schroeven te verwijderen.
Om de motor achteruit te zetten, laat u EERST de drukschakelaar los en duwt u de handgreep vervolgens naar rechts (gezien vanaf het punt waar u de boor tijdens de bediening vasthoudt).
Na iedere bediening in de positie achteruit, zet u de hendel terug in de stand vooruit.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar
Moduskeuze (fi g. 2)
OPMERKING: Gereedschap dient
volledig tot stilstand te komen, voordat u de moduskeuze knop gebruikt. Anders kan schade aan het gereedschap optreden.
Kies de gewenste bedieningmodus door de moduskeuze knop (i) naar het overeenkomstige symbool te schuiven.
63
Page 66
NEDERLANDS
MODUS ALLEEN BOREN
Gebruik de modus alleen boren voor
hout, metaal, en plastic.
MODUS ALLEEN BOORHAMER Gebruik de modus alleen boorhamer voor
het tegelijkertijd ronddraaien en inhakken op metselwerk, baksteen, en beton.
De boordiepte instellen (fi g. 3)
1. Steek het gewenste boorstuk in de boorklauw.
2. Maak de zijhandgreep (g) los.
3. Richt het diepte stelstokje (h) door het gat in de
klem van de zijhandgreep.
4. Pas de boordiepte aan, zoals afgebeeld in figuur 3.
5. Maak de zijhandgreep weer vast.
Boorhouder met sleutel (fi g. 1, 4, 5)
DWD024
De DWD024 is voorzien van een boorhouder met sleutel (d).
EEN BOORSTUK OF ANDER ACCESSOIRE PLAATSEN
1. Open de bek van de boorhouder door de ring met de hand te draaien en steek de boor ongeveer 19 mm (3/4") in de boorhouder. Draai de boorhouder ring met de hand vast.
2. Plaats de sleutel van de boorhouder in elk van de drie gaten en draai de boor met de klok mee vast. Het is belangrijk dat u de boorhouder met alle drie de gaten vastzet.
Om de boor los te maken draait u de boorhouder tegen de klok in, in slechts één gat, en vervolgens draait u de boorhouder met de hand los.
VERWIJDEREN VAN BOORHOUDER MET SLEUTEL (FIG. 4)
Maak de houder vast aan het korte einde van een zeskantsleutel. Sla met een zachte hamer de sleutel stevig tegen de klok in, bekeken vanaf de voorkant van het gereedschap. Zo komt de boorhouder los zodat u deze met de hand kunt losschroeven.
INSTALLATIE VAN DE BOORHOUDER MET SLEUTEL (FIG. 5)
Schroef de boorhouder met de hand vast zover als dat gaat. Steek het korte einde van een zeskantsleutel erin en draai deze met een zachte hamer met de klok mee.
Boorhouder zonder sleutel (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
De DWD024S is voorzien van een sleutelloze boorhouder (d) voor meer gebruiksgemak.
64
EEN BOORSTUK OF ANDER ACCESSOIRE PLAATSEN
1. Pak de achterkant van de boorhouder met één
hand vast en gebruik uw andere hand om de voorste helft tegen de klok in te draaien, zoals afgebeeld in Figuur 6. Draai ver genoeg open zodat de boorhouder zich voldoende opent en het gewenste accessoire er in past.
2. Steek de boor of het andere accessoire er
ongeveer 19 mm (3/4") in de boorhouder en maak deze stevig vast door de achterkant van de boorhouder vast te houden en de voorkant met de klok mee te draaien. Wanneer de boorhouder bijna vast zit, hoort u een klikgeluid. Na 4-6 klikken is de boorhouder voldoende stevig rond het accessoire vastgemaakt.
3. Om het accessoire weer los te maken herhaalt
u stap 1 hierboven.
VERWIJDEREN VAN DE SLEUTELLOZE BOORHOUDER (FIG. 7)
Maak de boorhouder vast aan het korte einde van een zeskantsleutel (niet meegeleverd). Sla met een zachte hamer of een stuk hout tegen het lange einde tegen de klok in. Zo komt de boorhouder los zodat u deze met de hand kunt losschroeven.
INSTALLATIE VAN DE SLEUTELLOZE BOORHOUDER (FIG. 8)
Schroef de boorhouder met de hand vast zover als dat gaat. Maak de boorhouder langs de korte kant van een zeskantsleutel (niet meegeleverd) vast en sla tegen de lange kant met de klok mee met een zachte hamer.
WAARSCHUWING: Probeer niet om
boren (of andere accessoires) vast te draaien door de voorkant van de boorhouder vast te pakken en het gereedschap te draaien. Dit kan schade aan de boorhouder en persoonlijk letsel veroorzaken.
BEDIENING Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: neem altijd de
veiligheidsinstructies en geldende voorschriften in acht.
Drukschakelaar (fi g. 1)
Om de boor te starten drukt u de drukschakelaar in; om de boor te stoppen laat u de drukschakelaar los.
OPMERKING: Gebruik lagere snelheden bij het beginnen van een boorgat zonder een gatstempel in het midden, bij het boren in metaal of plastic, het draaien van schroeven, of het boren in keramiek. Hogere snelheden zijn beter voor het boren in hout
Page 67
NEDERLANDS
en compositieplaten, en bij het gebruik van schuur­of polijstaccessoires.
VARIABELE SNELHEID
De drukschakelaar voor variabele snelheid (a) zorgt ervoor dat u de snelheid kunt bepalen - hoe verder de schakelaar wordt ingedrukt, des te hoger is de snelheid van de boor.
Voor continue bediening drukt u de schakelaar voor variabele snelheid in, en houdt u deze ingedrukt, daarna drukt u op de knop automatisch volgen (b) en vervolgens laat u de schakelaar los.
Om te stoppen met continue bediening, drukt u de schakelaar kort in en laat u deze weer los. Zet het gereedschap altijd uit als het werk beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt.
Juiste positie van de handen (fi g. 9)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld in figuur 9.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand aan de hoofdgreep (j), terwijl u met de andere hand de zijhandgreep (g) vasthoudt.
Boren
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Zorg er om
het risico op persoonlijk letsel te verminderen ALTIJD voor dat
het werkstuk stevig vastgemaakt of vastgeklemd is. Als u door dun materiaal boort, dient u een houten steunblok te gebruiken om schade aan het materiaal te voorkomen.
1. Gebruik uitsluitend scherpe boren. Voor HOUT gebruikt u de langzame snelheidsinstelling en spiraalboren, steekboren, grondboren of zaagboren. Voor METAAL gebruikt u lage snelheidsinstelling en spiraalboren of zaagboren. Voor METSELWERK zoals baksteen, cement, B2-blokken enz. gebruikt u hardmetalen boren die geschikt zijn voor klopboren.
2. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de
boor. Gebruik voldoende druk om de boor verder te laten boren, maar druk niet zo hard dat de motor vastloopt of de boor doorbuigt.
3. Houd het gereedschap stevig met beide
handen vast om het wegdraaien van de boor te voorkomen.
4. ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal
5. Om het gevaar van vastlopen of door het
6. Houd de motor draaiende als u de boor uit
7. Bij boren met variabele snelheid is het niet nodig
IN METAAL BOREN
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent. Een gelijkmatige hoeveelheid metaalsplinters die vrijkomt, geeft aan dat u de juiste boorsnelheid gebruikt. Gebruik een smeermiddel als u metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn gietijzer en koper, die droog dienen te worden geboord.
OPMERKING: Grote [8 mm (5/16") tot 13 mm (1/2")] gaten in staal kunnen gemakkelijker worden gemaakt als eerst een proefgat [4 mm (5/32") tot 5 mm (3/16")] wordt geboord.
IN HOUT BOREN
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent. Gaten in hout kunt u boren
VOORZICHTIG: Boor kan blokkeren
indien overbelast, wat een plotselinge draaiing veroorzaakt. Wees altijd bedacht op blokkade. Pak de boor stevig vast om de draaiactie te beheersen en letsel te voorkomen.
omdat hij overbelast is of verkeerd gebruikt wordt. LAAT DE TREKKER ONMIDDELLIJK LOS, verwijder de boor uit het werkstuk en stel de reden van het vastlopen vast. KLIK
DE TREKKER NIET UIT EN AAN IN EEN POGING OM EEN VASTGELOPEN BOOR OP TE STARTEN — DIT KAN DE BOOR BESCHADIGEN.
materiaal te breken te verlagen, vermindert u de druk op de boor en laat u de boor langzaam door het laatste deel van het gat boren.
een geboord gat trekt. Dit helpt vastzitten te voorkomen.
een voorboring uit te voeren. Gebruik een lage snelheid om te beginnen met het boorgat en voer de snelheid op door de trekker steviger in te drukken als het gat diep genoeg is om te boren zonder dat de boor eruit kan schieten.
65
Page 68
NEDERLANDS
met dezelfde spiraalboren die voor metaal worden gebruikt. Deze boren kunnen oververhit raken tenzij ze regelmatig uit het boorgat worden getrokken om houtsplinters te verwijderen. Een werkstuk dat zeer waarschijnlijk splinters geeft, dient met een stuk hout te worden ondersteund.
IN METSELWERK BOREN
Als u in metselwerk boort, gebruikt u hardmetalen boren die geschikt zijn voor klopboren en zorgt u ervoor dat de boren scherp zijn. Oefen constante en stevige druk op het gereedschap uit voor het meest effectieve boren. Een gelijkmatige hoeveelheid stof die vrijkomt, geeft aan dat u de juiste boorsnelheid gebruikt.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren, hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Motorborstels
DEWALT maakt gebruik van een geavanceerd borstelsysteem dat de boor automatisch stopt als de borstels zijn versleten. Dit voorkomt ernstige schade aan de motor. Nieuwe borstelassemblages zijn leverbaar bij de erkende DEWALT servicecentra. Gebruik altijd identieke vervangende onderdelen.
rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
VOORZICHTIG: Om het gevaar op
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires.
hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT.
persoonlijk letsel te verminderen dienen de accessoires alleen te worden gebruikt tot en met de maximale grootte zoals in de technische gegevens staat vermeld.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden gegooid.
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra smering.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en
stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en
66
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Page 69
NEDERLANDS
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke
EWALT kantoor op het adres dat in deze
D handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE •
Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw D u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw D nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT product defect raakt als gevolg
van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde erkende D reparateur in de D contact op met uw DEWALT kantoor via het adres dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
EWALT gereedschap, kunt
EWALT gereedschap
EWALT
EWALT catalogus, of neem
67
Page 70
NORSK
SLAGBOR MED VARIABEL HASTIGHET DWD024, DWD024S
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Tekniske data
DWD024 DWD024S
Spenning V 230/ 230/ 220–240 220–240
Type 1 1 Motoreffekt W 650 650 Ubelastet hastighet /min 0–2800 0–2800 Ubelastet hamring /min 0–47600 0–47600 Maksimum borekapasitet
stål/tre/betong mm 13/25/16 13/25/16 Moment Nm 5,2 5,2 Chuck-spindel
gjengedim UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Kragediameter mm 43 43 Maksimal chuck
kapasitet mm 13 13 Vekt kg 1.6 1.6
LPA (lydtrykk) dB(A) KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) LWA (
lydeffekt
) dB(A)
KWA (
lydeffekt usikkerhet
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745:
Vibrasjonsutslippsverdi a Slagboring a
h,ID
Usikkerhet K = m/s²
Vibrasjonsutslippsverdi a Boring i metall a
h,ID
Usikkerhet K = m/s²
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test
=
=
) dB(A)
h
h
94 94
3 3 105 105 3,2 3,2
25,3 25,3
m/s²
3,1 3,1
2,5 2,5
m/s²
1,5 1,5
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
En vurdering av eksponeringsnivået til
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 13 A, nettspenning
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger.
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
kan føre til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
68
Page 71
Angir brannfare.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DWD024, DWD024S
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 98/37/EC (fram til 28. des. 2009), 2006/42/EC (fra
29. des. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1. Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann Ingeniørvirksomhet og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland
30.07.2009
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
at skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
NORSK
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer
produserer gnister som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade.
69
Page 72
NORSK
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan
redusere farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) VEDLIKEHOLD
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
Ytterligere spesifi kke sikkerhetsregler for slagbor
• Bruk hørselvern. Eksponering mot støy kan
føre til tap av hørsel.
• Bruk hjelpehåndtakene som følger med maskinen. Tap av kontroll kan føre til personskade.
• Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning.
Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det
er ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du mister styringen.
• Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Boring fører til at spon
kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til permanent øyeskade.
• Bitt og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når du skal berøre disse.
• Hold håndtakene tørre, rene, frie for olje og smørefett. Vi anbefaler å bruke gummihansker. Dette gjør at du har bedre
kontroll på verktøyet.
Øvrige farer
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av slagbor:
– Skader som skyldes berøring av de roterende
delene eller varme deler på verktøyet
70
Page 73
NORSK
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselsskader. – Fare for å klemme fingrene når man bytter
tilbehøret.
– Helseskader som skyldes innånding av støv
som oppstår ved arbeid med tre. – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for personskade ved langvarig bruk.
Markeringer på verktøyet
De følgende bildene er vist på verktøyet:
Les brukerhåndboken før bruk.
Bruk hørselsvern.
Bruk øyebeskyttelse.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (k), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2009 XX XX
Produksjonsår
Pakkeinnhold
Pakken inneholder: 1 Drill 1 Chuck-nøkkel (DWD024) 1 Dybdestopper 1 Sidehåndtak 1 Brukerhåndbok 1 Diagram
• Sjekk at det ikke har oppstått skade på
verktøyet, delene eller tilbehøret under transport.
• Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med
brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fi g. 1–5)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene
må aldri endres. Dette kan medføre materielle skader eller personskader.
a. Utløserbryter for variabel hastighet b. Låseknapp
c. Glidebryter forover/revers d. Chuck e. Ledningsbeskytter med nøkkelholder f. Ledningssett g. Sidehåndtak h. Dybdejusteringsstang i. Funksjonsvelger j. Hovedhåndtak k. Posisjon for datokode
TILTENKT BRUK
Disse kraftige slagborene med variabel hastighet er utformet for profesjonell boring.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Disse kraftige slagborene er elektroverktøy for profesjonelle.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er bare beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i strømforsyningen samsvarer med spenningen på klassifiseringsskiltet.
Dette DEWALT-verktøyet er dobbelisolert
i samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke påkrevd med jordledning.
Hvis ledningen er skadet skal den skiftes ut med en spesialledning som bare er tilgjengelig gjennom DEWALTS serviceorganisasjon.
Å bruke skjøteledning
Hvis du må bruke skjøteledning, skal du bruke en godkjent skjøteledning som er beregnet på inngangseffekten i dette verktøyet (se tekniske spesifikasjoner).
Minste lederstørrelse er 1,5 mm2. Hvis du bruker ledningsspole, skal du alltid vikle ledningen helt ut.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade.
71
Page 74
NORSK
Sidehåndtak (fi g. 1)
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, må du ALLTID bruke verktøyet med sidehåndtaket skikkelig montert. Hvis ikke, kan sidehåndtaket slippe når verktøyet er i bruk, og føre til at man mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for maksimal kontroll.
Et sidehåndtak kommer ferdig montert på DWD024 og DWD024S. Sidehåndtaket (g) kan festes både for venstre- og høyrehendte brukere.
JUSTERING AV SIDEHÅNDTAKET
1. Løsne sidehåndtaket (g) ved å vri det mot
urviseren.
2. Drei sidehåndtaket til ønsket posisjon.
3. Stram til sidehåndtaket ved å vri det med
urviseren.
FOR Å SKIFTE SIDE
For høyrehendte brukere: Skyv
sidehåndtaksklemmen over chucken, med
håndtaket mot venstre. For venstrehendte brukere: Skyv
sidehåndtaksklemmen over chucken, med
håndtaket mot høyre.
Revers-spak (fi g. 1)
Forover-/revers-bryteren (c), som du finner over utløserbryteren (a) brukes for å ta tilbake bits fra tette hull og å fjerne skruer.
For å reversere motoren, slipp utløserbryteren FØRST og beveg forover-/reversbryteren til høyre (når du holder drillen i driftsposisjonen).
Etter reversdrift må spaken alltid settes tilbake til framoverdrift.
Modusvelger (fi g. 2)
MERK: Verktøyet må være fullstendig
i ro før modusvelgerknappen aktiveres, da det ellers er fare for skader på verktøyet.
Velg ønsket driftsmodus ved å bevege modusvelgeren (i) til det korresponderende symbolet.
KUN-BORING MODUS
Bruk modusen kun for boring i tre, metall
og plast.
KUN-HAMMER MODUS
Bruk kun-hammer modus for samtidig
rotasjon og slag for murverk, murstein og betong.
Justering av boredybde (fi g. 3)
1. Sett inn det ønskede bittet i chucken.
2. Løsne sidehåndtaket (g).
3. Sett inn dybdestopperen (h) gjennom hullet i sidehåndtaksklemmen.
4. Juster boredybden som vist i figur 3.
5. Stram sidehåndtaket.
Nøkkelchuck (fi g. 1, 4, 5)
DWD024
DWD024 har en nøkkelchuck (d).
FOR Å SETTE INN ET BOR ELLER ANNET UTSTYR:
1. Åpne chuck-kjevene ved å vri på kragen for hånd og sett skaftet på bittet ca. 19 mm (3/4") inn i chucken. Stram kragen til for hånd.
2. Sett chuck-nøkkelen inn i de tre hullene og stram til med urviseren. Det er viktig å stramme til chucken med alle tre hullene.
For å frigjøre bitsen vrir du chucken mot urviseren i kun ett hull. Løsne deretter chucken for hånd.
FJERNING AV NØKKELCHUCK (FIG. 4)
Stram chucken til rundt den korteste enden av en umbrakonøkkel. Bruk en myk hammer for å slå nøkkelen hardt mot urviseren, sett fra fronten av verktøyet. Chucken vil da løsne slik at den kan fjernes for hånd.
INSTALLASJON AV NØKKELCHUCK (FIG. 5)
Skru chucken på for hånd så langt som den går. Sett inn den korteste enden av en umbrakonøkkel og slå den med urviseren med en myk hammer.
Nøkkelfri chuck (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
DWD024s har en nøkkelfri chuck (d) for større brukervennlighet.
FOR Å SETTE INN ET BOR ELLER ANNET UTSTYR:
1. Ta tak i bakre halvdel av chucken med én hånd og bruk den andre hånden til å vri den fremre halvdelen mot urviseren, som vist i figur 6. Vri så langt at chucken åpner seg nok til at den kan ta i mot ønsket utstyr.
2. Sett bittet eller annet utstyr ca. 19 mm (3/4”) inn i chucken og stram godt til ved å holde på bakre halvdel av chucken og vri den fremre delen med urviseren. Når chucken er nesten strammet til, hører du en klikkelyd. Etter 4–6 klikk er chucken godt strammet til rundt utstyret.
3. For å frigjøre utstyret, gjentar du trinn 1 over.
72
Page 75
NORSK
ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme
til drillbitt (eller annet utstyr) ved å ta tak i den fremre delen av chucken og slå verktøyet på. Dette kan føre til personskade og materielle skader.
FJERNING AV NØKKELFRI CHUCK (FIG. 7)
Stram chucken til rundt den korteste enden av en umbrakonøkkel (ikke inkludert). Ved å bruke en myk hammer eller en trekloss, slår du den lengste enden mot urviseren. Chucken vil da løsne slik at den kan skrues løs for hånd.
INSTALLASJON AV NØKKELFRI CHUCK (FIG. 8)
Skru chucken på for hånd så langt som den går. Stram chucken til rundt den korteste enden av en umbrakonøkkel (ikke inkludert) og slå den lengste enden med urviseren med en myk hammer.
BRUK Bruksanvisninger
ADVARSEL: Følg alltid
sikkerhetsanvisninger og gjeldende forskrifter.
Utløserbryter (fi g. 1)
Trykk utløserbryteren for å starte drillen; slipp utløserbryteren for å stanse verktøyet.
MERK: Bruk lav hastighet for starthull uten senterutstansing, boring i metall eller plast, skruing eller ved boring i keramikk. Høyere hastigheter er bedre ved boring i tre og komposittplater og ved bruk av slipe- og poleringsutstyr.
VARIABEL HASTIGHET
En utløserbryter (a) for variabel hastighet muliggjør hastighetskontroll — jo lenger inn bryteren trykkes, jo høyere hastighet har drillen.
For kontinuerlig drift, trykk og hold inne den variable hastighetsbryteren, trykk ned låseknappen (b), og slipp deretter bryteren.
For å stanse kontinuerlig drift trykker du kort på bryteren og slipper den opp igjen. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før du trekker ut strømmen.
Korrekt plassering av hendene (fi g. 9)
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist i figur 9.
Korrekt plassering av hendene krever én hånd på hovedhåndtaket (j), med den andre hånden på sidehåndtaket (g).
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Boring
ADVARSEL: For å redusere
ADVARSEL: For å redusere faren for
1. Bruk kun skarpe borbitt. For TRE, bruk
2. Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen. Bruk nok
3. Hold verktøyet godt fast med begge hender for
FORSIKTIG: Drillen kan stanse ved
4. HVIS DRILLEN STOPPER, er det vanligvis
5. For å minimere fastkjøring eller gjennombrudd
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
personskade, må du ALLTID sørge
for at arbeidsstykket er forankret eller godt fastklemt. Ved boring av tynne materialer, må du bruke en treblokk bak for å unngå skader på materialet.
innstillingen for lav fart og spiralbor, flatbor, elektriske-spiralbor eller hullsag. For METALL, bruk innstilling for lav fart og stålspiralbor eller hullsag. For MURVERK, som f.eks. murstein, sement, sinterblokker osv., bruk bits med karbid-tupp for slagboring.
trykk til at boret griper, men ikke skyv så hardt at motoren stopper eller bitsen bøyes.
å kontrollere torsjonskraften til drillen.
overbelastning og føre til en plutselig vridning. Forvent alltid en stans. Hold verktøyet godt fast for å kontrollere torsjonskraften og unngå personskader.
fordi den er overbelastet eller brukes feil. SLIPP UTLØSEREN UMIDDELBART, fjern drillbittene fra arbeidsstykket, og fastslå årsaken til at den stanset. IKKE TRYKK UTLØSEREN
AV OG PÅ FOR Å FORSØKE Å STARTE EN DRILL SOM HAR KJØRT SEG FAST – DETTE KAN SKADE DRILLEN.
gjennom materialet, må du redusere trykket på drillen og føre bitsen forsiktig gjennom den siste delen av hullet.
73
Page 76
NORSK
6. Hold motoren i gang når du trekker bitsen tilbake ut av borehullet. Dette vil bidra til å forhindre fastsetting.
7. For driller med variabel hastighet er det ikke nødvendig med en senterutstansing i det punktet som skal bores. Bruk lav hastighet i begynnelsen av hullet og øk hastigheten ved å trykke bryteren hardere inn når hullet er dypt nok til å bore uten at boret hopper ut.
BORING I METALL
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet mens du trykker verktøyet hardt ned. En rolig, jevn flyt med metallspon tyder på at borehastigheten er korrekt. Bruk skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er støpejern og messing, som skal bores tørt.
MERK: Store [8 mm (5/16") til 13 mm (1/2")] hull i stål er enklere å lage dersom du først borer et styrehull [4 mm (5/32") til 5 mm (3/16")].
BORING I TRE
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet mens du trykker verktøyet hardt ned. Hull i tre kan lages ved å bruke det samme spiralboret som ved boring i metall. Disse bittene kan bli overopphetede hvis de ikke tas ofte ut for å fjerne spon fra rillene. Hvis det er sannsynlig at arbeidsstykket kan flise seg opp, må det støttes opp med en treblokk.
BORING I MURVERK
Ved boring i murverk, bruk bits med karbid-tupp for slagboring, og sørg for at bitsen er skarp. Bruk et konstant og fast press på verktøyet for mest mulig effektiv boring. En rolig, jevn flyt med metallspon tyder på at borehastigheten er korrekt.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Uavbrutt og tilfredsstillende bruk avhenger av riktig bruk og jevnlig verktøysvedlikehold.
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade.
Motorbørster
DEWALT bruker et avansert børstesystem som stanser drillen automatisk når børstene er utslitt. Dette forhindrer alvorlig skade på motoren. Nye børster er tilgjengelig hos godkjente DEWALT- servicesentre. Bruk alltid identiske reservedeler.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut
av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk
oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for personskade ved å kun bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet.
FORSIKTIG: For å redusere faren for
skader, bør følgende utstyr kun brukes i størrelser opp til det som er angitt som maksimalt i de tekniske dataene.
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om ekstrautstyr.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
74
Page 77
NORSK
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
D av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til
EWALT-verktøy, kan du ganske enkelt
ditt D returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon eller bytte. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du trenger vedlikehold eller service på
EWALT-verktøy i løpet av de første 12
ditt D månedene etter innkjøp, vil dette bli utført vederlagsfritt av en autorisert D Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer D å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med alle
Dersom du ønsker å fremme et krav, ta kontakt med selgeren eller finn nærmeste autoriserte D katalogen eller ta kontakt med ditt D kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte D om service etter salg tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com.
EWALT-produkt blir defekt på
uautoriserte personer;
originale komponenter.
EWALT-reparatør i DEWALT-
EWALT-reparatører og alle detaljer
EWALT-reparatør.
EWALT
EWALT-
75
Page 78
PORTUGUÊS
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DE VELOCIDADE VARIÁVEL DWD024, DWD024S
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWD024 DWD024S
Voltagem V 230/ 230/ 220–240 220–240 Tipo 1 1 Potência absorvida W 650 650
Velocidade em vazio /min 0–2800 0–2800 Impacto em vazio /min 0–47600 0–47600 Capacidade máxima de perfuração
aço/madeira/betão mm 13/25/16 13/25/16 Binário Nm 5,2 5,2 Tamanho da rosca
do veio do mandril UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Diâmetro do anel de fixação mm 43 43 Capacidade máxima
do mandril mm 13 13 Peso kg 1,6 1,6
LPA (pressão sonora) dB(A) KPA (variabilidade da
pressão sonora) dB(A) LWA (potência sonora) dB(A) KWA (variabilidade da
potência sonora) dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações a Perfuração com percussão a
=
h,ID
K de variabilidade = m/s²
Valor de emissão de vibrações a Perfuração de metal a
=
h,D
K de variabilidade = m/s²
O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um
76
94 94
3 3
105 105
3,2 3,2
h
m/s² 25,3 25,3
3,1 3,1
h
m/s² 2,5 2,5
1,5 1,5
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição.
Uma estimativa do nível de exposição à
Identificar medidas de segurança
Fusíveis:
Europa Ferramentas 13 amperes, de 230 V alimentação de rede
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
ATENÇÃO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.
Page 79
PORTUGUÊS
AVISO: indica uma prática (não
Indica risco de choque eléctrico.
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DWD024, DWD024S
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), EN 60745-1 e EN 60745-2-1.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemanha
30.07.2009
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos
e instruções de segurança. O não
seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modificadas e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar
com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
77
Page 80
PORTUGUÊS
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de
dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma,
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
78
Page 81
PORTUGUÊS
Regras adicionais de segurança específi cas para berbequins de percussão
• Use protectores auditivos. A exposição ao
ruído pode causar perda de audição.
• Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda do controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
• Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório da ferramenta possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um
acessório que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
• Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça
de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do controlo da ferramenta.
• Use óculos de protecção ou outra protecção ocular semelhante. As
operações de perfuração originam a projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar danos oculares permanentes.
• Os acessórios e a ferramenta ficam quentes durante a respectiva utilização.
Use luvas ao manuseá-los.
• Mantenha os punhos da ferramenta secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Recomenda-se que use luvas de borracha. Isto irá permitir controlar melhor a
ferramenta.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de berbequins de percussão:
– Ferimentos causados ao tocar nas peças
rotativas ou em peças quentes da ferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
– Danos auditivos. – Risco de trilhar os dedos ao substituir um
acessório.
– Riscos de saúde causados pela inalação de
serradura produzida ao trabalhar em madeira.
– Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
– Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Marcações na ferramenta
Os seguintes pictogramas são mostrados na ferramenta.
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
Usar protectores auriculares.
Usar protectores oculares.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (k), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2009 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Berbequim 1 Chave do mandril (DWD024) 1 Haste de ajuste da profundidade 1 Punho lateral 1 Manual de instruções 1 Desenho dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
a. Gatilho de velocidade variável b. Botão de bloqueio c. Selector de rotação para a frente/para trás d. Mandril e. Protecção do cabo de alimentação com
suporte da chave
79
Page 82
PORTUGUÊS
f. Cabo de alimentação g. Punho lateral h. Haste de ajuste da profundidade i. Selector do modo de funcionamento j. Punho principal k. Posição do código de data
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Estes berbequins de percussão de velocidade variável foram concebidos para trabalhos profissionais de perfuração.
NÃO os utilize em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estes berbequins de percussão são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com os mesmos. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da fonte de alimentação corresponde à voltagem na placa sinalética.
A ferramenta DEWALT em isolamento
duplo em conformidade com a norma EN 60745; como tal, não é necessário um fio terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo da especialidade devidamente preparado, disponível através do serviço de assistência da D
EWALT.
Utilização de um cabo de extensão
Se for necessário um cabo de extensão, utilize um que seja aprovado e adequado à entrada de alimentação eléctrica desta ferramenta (consulte os dados técnicos).
O tamanho mínimo dos condutores é de 1,5 mm2. Quando utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na totalidade.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Punho lateral (fi g. 1)
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos, utilize SEMPRE a ferramenta com o punho lateral devidamente instalado. Caso contrário, o punho lateral poderá soltar-se durante a utilização da ferramenta e, consequentemente, causar a perda do respectivo controlo. Segure a ferramenta com ambas as mãos para maximizar o controlo da mesma.
Os berbequins DWD024 e DWD024S são fornecidos com um punho lateral já instalado. O punho lateral (g) pode ser ajustado tanto para utilizadores dextros como canhotos.
AJUSTAR O PUNHO LATERAL
1. Desaperte o punho lateral (g) girando-o para a esquerda.
2. Rode o punho lateral para a posição pretendida.
3. Aperte o punho lateral girando-o para a direita.
INSTALAR O PUNHO DO LADO OPOSTO DA FERRAMENTA
Utilizadores dextros: faça deslizar o grampo
do punho lateral sobre o mandril com o punho para a esquerda.
Utilizadores canhotos: faça deslizar o grampo
do punho lateral sobre o mandril com o punho para a direita.
Selector de rotação para a frente/ para trás (fi g. 1)
O selector de rotação para a frente/para trás (c), localizado por cima do gatilho (a), é utilizado para retirar brocas de orifícios estreitos e remover parafusos.
Para inverter a rotação do motor, solte PRIMEIRO o gatilho e, em seguida, empurre o selector para a direita (segurando o berbequim na posição de funcionamento normal).
Após a utilização da ferramenta com a rotação invertida, volte a colocar o selector na posição de rotação para a frente.
Selector do modo de funcionamento (fi g. 2)
AVISO: tem de deixar a ferramenta
parar completamente antes de activar o selector do modo de funcionamento. Caso contrário, poderá danificá-la.
80
Page 83
PORTUGUÊS
Seleccione o modo de funcionamento pretendido fazendo deslizar o selector do modo de funcionamento (i) para o símbolo correspondente.
MODO DE PERFURAÇÃO ROTATIVA Utilize o modo de perfuração rotativa para
Utilize o modo de percussão para
perfurar madeira, metal e plástico.
MODO DE PERCUSSÃO
perfurar com percussão alvenaria, tijolo e betão.
Confi gurar a profundidade de perfuração (fi g. 3)
1. Insira a broca pretendida no mandril.
2. Desaperte o punho lateral (g).
3. Insira a haste de ajuste da profundidade (h) através do orifício no grampo do punho lateral.
4. Ajuste a profundidade de perfuração, tal como exemplificado na fig. 3.
5. Aperte o punho lateral.
Mandril com chave (fi g. 1, 4 e 5)
DWD024
O DWD024 possui um mandril com chave (d).
INSERIR UMA BROCA OU OUTRO ACESSÓRIO
1. Abra as mandíbulas do mandril rodando o anel de fixação à mão e insira a haste da broca cerca de 19 mm (3/4") dentro do mandril. Aperte o anel de fixação do mandril à mão.
2. Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte o mandril rodando a chave para a direita. É importante apertar o mandril em todos os três orifícios.
Para soltar a broca, rode a chave do mandril para a esquerda em apenas um orifício e, em seguida, desaperte o mandril à mão.
REMOÇÃO DO MANDRIL COM CHAVE (FIG. 4)
Insira a extremidade mais curta de uma chave sextavada no mandril e aperte-o. Utilizando um martelo de borracha ou de madeira, bata na chave com força para a esquerda. Isto irá desapertar o mandril, de forma a poder ser retirado à mão.
INSTALAÇÃO DO MANDRIL COM CHAVE (FIG. 5)
Enrosque o mandril à mão o máximo possível. Insira a extremidade mais curta de uma chave sextavada no mandril e aperte-o. Em seguida, bata na chave para a direita com um martelo de borracha ou de madeira.
Mandril sem chave (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
O DWD024S possui um mandril sem chave (d) para proporcionar uma maior comodidade.
INSERIR UMA BROCA OU OUTRO ACESSÓRIO
1. Segure a metade traseira do mandril com uma mão e utilize a outra mão para rodar a metade dianteira para a esquerda, tal como indicado na Fig. 6. Rode o mandril de forma a que o mesmo se abra o suficiente para aceitar o acessório pretendido.
2. Insira a broca ou outro acessório cerca de 19 mm (3/4") dentro do mandril e aperte-o com segurança segurando a metade traseira do mesmo e rodando a parte dianteira para a direita. Quando o mandril estiver quase apertado, irá escutar um estalido. Após 4–6 estalidos, o acessório estará fixo com segurança.
3. Para soltar o acessório, repita o passo 1 indicado acima.
REMOÇÃO DO MANDRIL SEM CHAVE (FIG. 7)
Insira a extremidade mais curta de uma chave sextavada (não fornecida) no mandril e aperte-o. Utilizando um martelo de borracha ou um pedaço de madeira, bata na extremidade mais longa para a esquerda. Isto irá desapertar o mandril, de forma a poder ser desenroscado à mão.
INSTALAÇÃO DO MANDRIL SEM CHAVE (FIG. 8)
Enrosque o mandril à mão o máximo possível. Insira a extremidade mais curta de uma chave sextavada (não fornecida) no mandril e aperte-o. Em seguida, bata na extremidade mais longa para a direita com um martelo de borracha ou de madeira.
ATENÇÃO: não aperte brocas (ou
qualquer outro acessório) segurando a parte dianteira do mandril e ligando a ferramenta. Tal poderá resultar em danos no mandril e ferimentos.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: respeite sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Gatilho (fi g. 1)
Para ligar o berbequim, prima o gatilho; para desligar o berbequim, solte o gatilho.
81
Page 84
PORTUGUÊS
NOTA: utilize velocidades mais baixas para iniciar a perfuração de orifícios sem os marcar com um ponteiro, perfurar metal ou plástico, apertar parafusos ou perfurar cerâmica. As velocidades mais altas são melhores para perfurar madeira e tábuas de aglomerado e para utilizar acessórios decapantes e de polimento.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho de velocidade variável (a) permite controlar a velocidade (quanto mais premir o gatilho, maior será a velocidade do berbequim).
Para um funcionamento contínuo, mantenha premido o gatilho de velocidade variável, prima o botão de bloqueio (b) e, em seguida, solte o gatilho.
Para parar o funcionamento contínuo, prima o gatilho brevemente e solte-o. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver concluído e antes de retirar a respectiva ficha da tomada de electricidade.
Posição correcta das mãos (fi g. 9)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, tal como exemplificado na fig. 9.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho principal (j) com uma mão e o punho lateral (g) com a outra.
Perfurar
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, certifique-se SEMPRE de
que a peça de trabalho está ancorada ou fixa com grampos com firmeza. Ao perfurar materiais finos, utilize um bloco de apoio de madeira para evitar danificar esses materiais.
1. Utilize apenas brocas aguçadas. Para perfurar MADEIRA, utilize uma velocidade baixa e brocas helicoidais, brocas de fresar, brocas em serpentina ou coroas. Para perfurar METAL,
utilize uma velocidade baixa e coroas ou brocas helicoidais de aço. Para perfurar ALVENARIA, incluindo tijolos, cimento, vigas, etc., utilize brocas de carboneto específicas para perfuração com percussão.
2. Aplique sempre pressão numa linha recta em relação à broca. Empregue uma pressão suficiente para manter a broca a perfurar, mas não empurre a ferramenta com demasiada força, dado que tal poderá fazer o motor encontrar resistência e começar a perder velocidade ou desviar a broca.
3. Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para controlar a força de torção da mesma.
CUIDADO: o berbequim poderá
encontrar resistência e começar a perder velocidade se for submetido a um esforço excessivo, o que poderá resultar numa reacção súbita por parte do mesmo. Esteja sempre preparado para esta ocorrência. Segure o berbequim com firmeza para controlar a respectiva força de torção e evitar ferimentos.
4. SE O BERBEQUIM ENCONTRAR RESISTÊNCIA E COMEÇAR A PERDER VELOCIDADE, tal deve-se normalmente ao
facto de estar a ser submetido a um esforço excessivo ou a ser utilizado incorrectamente. SOLTE O GATILHO IMEDIATAMENTE, retire a broca do orifício perfurado e determine a causa da resistência à perfuração. NÃO PRIMA E
SOLTE O GATILHO REPETIDAMENTE PARA TENTAR VOLTAR A FAZER ARRANCAR UM BERBEQUIM QUE ENCONTROU RESISTÊNCIA E COMEÇOU A PERDER VELOCIDADE – ISTO PODE DANIFICAR O BERBEQUIM.
5. Para minimizar a resistência do material perfurado ou as situações de atravessamento repentino do mesmo, reduza a pressão exercida sobre o berbequim e perfure lentamente a parte final do orifício.
6. Mantenha o motor a funcionar ao puxar a broca para fora de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar encravamentos.
7. Com os berbequins de velocidade variável, não há necessidade de marcar os orifícios a perfurar com um ponteiro. Utilize uma velocidade baixa para iniciar a perfuração do orifício e acelere premindo o gatilho com mais força quando o orifício for suficientemente profundo para ser perfurado sem que a broca salte para fora do mesmo.
82
Page 85
PORTUGUÊS
PERFURAR METAL
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente gradualmente para a velocidade máxima enquanto pressiona a ferramenta com firmeza. Um fluxo contínuo e uniforme de limalhas indica uma velocidade de perfuração apropriada. Utilize um lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o ferro fundido e o latão, os quais devem ser perfurados a seco.
NOTA: será mais fácil perfurar orifícios grandes (de 8 mm [5/16"] a 13 mm [1/2"]) em aço se for perfurado um orifício-piloto (de 4 mm [5/32"] a 5 mm [3/16"]) primeiro.
PERFURAR MADEIRA
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente gradualmente para a velocidade máxima enquanto pressiona a ferramenta com firmeza. Os orifícios em madeira podem ser perfurados com as mesmas brocas helicoidais utilizadas para perfurar metal. No entanto, tenha em conta que estas brocas poderão sobreaquecer se não forem retiradas com frequência para se limpar as aparas das estrias. As peças de trabalho com tendência a rachar deverão ser apoiadas com um bloco de madeira.
PERFURAR ALVENARIA
Ao perfurar alvenaria, utilize brocas de carboneto específicas para perfuração com percussão e certifique-se de que as mesmas são aguçadas. Empregue uma pressão constante e firme na ferramenta para perfurar da forma mais eficiente possível. Um fluxo contínuo e uniforme de partículas indica uma velocidade de perfuração apropriada.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma operação satisfatória e continuada depende do cuidado a ter com a ferramenta e a limpeza regular.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar
e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique­se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões.
Escovas do motor
A DEWALT utiliza um sistema de escovas avançado que pára automaticamente o berbequim quando as escovas ficam gastas. Isto evita danos graves no motor. Poderá adquirir novos conjuntos de escovas através dos centros de assistência autorizados
EWALT. Utilize sempre peças sobresselentes
da D idênticas às originais.
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou
sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação.
outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios
que não sejam os disponibilizados
EWALT não foram testados
pela D com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
CUIDADO: para reduzir o risco de
ferimentos, os acessórios utilizados não devem exceder o tamanho máximo indicado nos Dados técnicos.
83
Page 86
PORTUGUÊS
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto D substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
EWALT tiver de ser
84
Page 87
GARANTIA
PORTUGUÊS
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
D no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se a sua ferramenta da DEWALT necessitar de manutenção ou assistência durante os 12 meses subsequentes à respectiva compra, este serviço será realizado gratuitamente por um agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. O serviço inclui a mão­de-obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.
Se pretender recorrer à assistência técnica concedida pela garantia, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do agente de reparação autorizado da D
EWALT
mais perto de si no catálogo da DEWALT, ou, em alternativa, contacte o representante local da D
EWALT através da morada
indicada neste manual. Poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da
EWALT, bem como os dados de contacto
D completos do nosso serviço pós-venda.
85
Page 88
SUOMI
SÄÄDETTÄVÄNOPEUKSINEN ISKUPORAKONE DWD024, DWD024S
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta D luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
EWALT on yksi
Tekniset tiedot
DWD024 DWD024S
Jännite V 230/ 230/ 220–240 220–240
Tyyppi 1 1 Ottoteho W 650 650 Nopeus kuormittamattomana /min 0–2800 0–2800 Kuormittamattomana /min 0–47600 0–47600 Suurin porauskapasiteetti
teräkseen/puuhun/betoniin mm 13/25/16 13/25/16 Vääntömomentti Nm 5,2 5,2 Istukan karan
kierteen koko UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Istukan halkaisija mm 43 43 Istukan suurin
kapasiteetti mm 13 13 Paino kg 1,6 1,6
LPA (äänenpaine) dB(A) KPA (äänenpaineen vaihtelu) dB(A) LWA (
ääniteho
) dB(A)
KWA (
äänitehon vaihtelu
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745
-standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo a Iskuporaus a
h,ID
Vaihtelu K = m/s²
Tärinän päästöarvo a Poraus metalliin a
h,ID
Vaihtelu K = m/s²
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
=
=
) dB(A)
h
h
94 94
3 3 105 105 3,2 3,2
m/s² 25,3 25,3
3,1 3,1
m/s² 2,5 2,5
1,5 1,5
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin.
Tärinälle altistumisen
Huomioi muut turvatoimenpiteet
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 13 A, verkkovirran varoke
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
käyttäjän suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
HUOMAUTUS: viittaa menettelyyn,
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma.
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
86
Page 89
SUOMI
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DWD024, DWD024S
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 98/37/EI (28.12.2009 saakka), 2006/42/EI (29.12.2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Saksa
30.07.2009
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
87
Page 90
SUOMI
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
Muut iskuporakoneiden turvallisuusohjeet
• Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle
voi heikentää kuuloa.
• Käytä työkalun mukana toimitettuja kahvoja. Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahingon.
• Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
• Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien avulla.
Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
• Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen aiheuttaa
lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa silmiä pysyvästi.
• Poranterät ja muut työkalut kuumenevat käytössä. Käytä käsineitä koskiessasi niitä.
• Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. On suositeltavaa käyttää kumisia käsineitä. Ne auttavat hallitsemaan
työkalua paremmin.
88
Page 91
SUOMI
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä iskuporakonetta:
– Pyöriviin tai kuumiin osiin koskemisen
aiheuttamat vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
– kuulon heikkeneminen – sormien puristumisen vaara lisävarustetta
vaihdettaessa.
– pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat
työstettäessä betonia ja/tai tiiltä
– lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot
– pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
henkilövahingot.
Työkalun merkinnät
Työkalussa esitetään seuraavat kuvamerkit:
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Käytä kuulosuojaimia.
Suojaa silmät.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja.
a. Nopeudensäätökytkin b. Lukituspainike c. Ajosuunnan säädin d. Istukka e. Johdonsuojus ja istukan avaimen pidin f. Johtosarja g. Sivukahva h. Syvyyssäätötanko i. Tilan valitsin j. Pääkahva k. Päivämääräkoodin sijainti
KÄYTTÖTARKOITUS
Nämä säädettävänopeuksiset iskuporakoneet on tarkoitettu raskaaseen ammattikäyttöön.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä iskuporakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI [KUVA (FIG.) 1]
Päivämääräkoodi (k) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2009 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksessa on: 1 pora 1 istukan avain (DWD024) 1 syvyyssäätötanko 1 sivukahva 1 ohjekirja 1 rakennekaavio
• Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet syntyä kuljetuksen aikana.
• Lue ennen työn aloittamista tämä ohjekirja perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että virtalähde vastaa tehokilvessä annettua jännitettä.
DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745:n mukaisesti; siksi maadoitusjohtoa ei tarvita.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-huollon kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Jatkojohdon käyttö
Mikäli jatkojohtoa tarvitaan, on käytettävä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu tämän työkalun ottotehoon (katso tekniset tiedot).
Johtimen pienin sallittu koko on 1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
89
Page 92
SUOMI
ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Sivukahva (kuva 1)
VAROITUS: Käytä työkalua AINA siten,
että sivukahva on oikein paikallaan. Muutoin sivukahva voi irrota, jolloin menetät koneen hallinnan. Pitele työkalua molemmista kahvoista hallinnan varmistamiseksi.
DWD024- ja DWD024S-porakoneen mukana toimitetaan sivukahva. Sivukahva (g) voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisille sopivaksi.
SIVUKAHVAN SÄÄTÄMINEN
1. Löysennä sivukahva (g) kääntämällä sitä vastapäivään.
2. Käännä sivukahva haluamaasi asentoon.
3. Kiristä sivukahva kääntämällä sitä myötäpäivään.
VAIHTAMINEN TOISELLE PUOLELLE
Oikeakätiset käyttäjät: Työnnä sivukahvan
kiinnike istukan yli kahvan ollessa vasemmalla.
Vasenkätiset käyttäjät: Työnnä sivukahvan
kiinnike istukan yli kahvan ollessa oikealla.
Toimintasuunnan valitsin (kuva 1)
Voit irrottaa poranterän tiukasta aukosta tai irrottaa ruuvin käyttämällä toimintasuunnan vaihdinta (c). Se sijaitsee liipaisinkytkimen (a) yläpuolella.
Voit muuttaa moottorin pyörintäsuuntaa vapauttamalla ENSIN liipaisimen ja työntämällä salpaa oikealle (katsottuna porakoneen ollessa poraamisasennossa).
Palauta toimintasuunnan säädin lopuksi normaaliin asentoon.
Tilanvalitsin (kuva 2)
HUOMAUTUS: Työkalu on pysäytettävä
ennen tilanvalintapainikkeen käyttämistä. Muutoin työkalu voi vaurioitua.
Valitse toimintatila siirtämällä tilanvalitsin (i) kyseisen symbolin kohdalle.
PELKKÄ PORAAMINEN
Käytä pelkkää poraamistilaa metallille,
muoville ja puulle.
PELKKÄ ISKUPORAAMINEN
Iskuporattaessa tiilipintaa tai betonia pora
pyörii ja iskee samanaikaisesti.
90
Poraussyvyyden säätäminen (kuva 3)
1. Aseta tarvittava terä istukkaan.
2. Irrota sivukahva (g).
3. Työnnä syvyydensäätötanko (h) sivukahvan kiinnittimen aukon läpi.
4. Säädä poraussyvyyttä kuvassa 3 näkyvällä tavalla.
5. Kiristä sivukahva.
Avaimella toimiva istukka (kuvat 1, 4, 5)
DWD024
DWD024-mallissa on avaimella toimiva istukka (d).
PORANTERÄN TAI MUUN VARUSTEEN ASETTAMINEN PAIKALLEEN
1. Avaa istukan leuat kääntämällä kaulusta käsin. Työnnä poranterän varsi istukkaan noin 19 mm:n (3/4") syvyyteen. Kiristä istukan kaulus käsin.
2. Aseta istukan avain kuhunkin kolmeen reikään ja kiristä kääntämällä myötäpäivään. On tärkeää kiristää kaikista kolmesta aukosta.
Voit irrottaa poranterän kääntämällä istukkaa vastapäivään yhden aukon verran ja löysentämällä istukan käsin.
AVAIMELLA TOIMIVAN ISTUKAN IRROTTAMINEN (KUVA 4)
Kiristä istukka kuusiokulma-avaimen lyhyemmän pään ympärille. Lyö pehmeäpäisellä vasaralla vastapäivään työkalun etuosasta katsottuna. Tämä löysentää istukan, jotta se voidaan irrottaa käsin.
AVAIMELLA TOIMIVAN ISTUKAN ASENTAMINEN (KUVA 5)
Käännä istukkaa käsin niin pitkälle kuin se menee. Työnnä kuusikulma-avaimen lyhyempi pää istukkaan ja lyö myötäpäivään pehmeäpäisellä vasaralla.
Avaimeton istukka (kuvat 1, 6–8)
DWD024S
DWD024S-mallissa on avaimella toimiva istukka (d) käyttömukavuuden lisäämiseksi.
PORANTERÄN TAI MUUN VARUSTEEN ASETTAMINEN PAIKALLEEN
1. Tartu istukan takaosaan yhdellä kädellä. Käännä etuosaa vastapäivään toisella kädellä kuvassa 6 näkyvällä tavalla. Käännä riittävästi, jotta istukka avautuu ja varuste voidaan asettaa paikalleen.
2. Työnnä poranterä tai muu varuste istukkaan noin 19 mm:n (3/4") syvyyteen. Kiristä istukka pitämällä kiinni istukan takaosasta ja
Page 93
SUOMI
kääntämällä etuosaa myötäpäivään. Kun istukka on kiristetty lähes loppuun saakka, kuuluu napsahtava ääni. Istukka on kiristetty tiukasti 4–6 napsahduksen jälkeen.
3. Voit irrottaa varusteen toistamalla vaiheen 1 toimet.
ILMAN AVAINTA TOIMIVAN ISTUKAN IRROTTAMINEN (KUVA 7)
Kiristä istukka kuusiokulma-avaimen (hankittava erikseen) lyhyemmän pään ympärille. Lyö pidempää päätä pehmeäpäisellä vasaralla tai puunkappaleella vastapäivään. Tämä löysentää istukan, jotta se voidaan ruuvata irti käsin.
ILMAN AVAINTA TOIMIVAN ISTUKAN ASENTAMINEN (KUVA 8)
Käännä istukkaa käsin niin pitkälle kuin se menee. Kiristä istukka kuusikulma-avaimen lyhyemmän pään ympärille (ei sisälly toimitukseen). Lyö pitkää päätä myötäpäivään pehmeällä vasaralla.
VAROITUS: Älä yritä kiristää poranterää
(tai muuta varustetta) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä pora. Muutoin voi aiheutua henkilövahinko tai istukka voi vaurioitua.
KÄYTTÖ Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina
turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia säädöksiä.
Liipaisinkytkin (kuva 1)
Voit käynnistää porakoneen painamalla liipaisinta ja pysäyttää sen vapauttamalla liipaisimen.
HUOMAUTUS: Käytä vähäisempää nopeutta, kun aloitat uuden reiän poraamisen, poraat metallia, keramiikkaa tai muovia tai ruuvaat ruuvia. Suuremmat nopeudet soveltuvat puun ja levyjen poraamiseen sekä käytettäessä hankaavia tai kiillottavia varusteita.
SÄÄDETTÄVÄ NOPEUS
Voit säätää nopeutta liipaisimen (a) avulla. Mitä syvemmälle sitä painetaan, sitä suuremmaksi poran nopeus nousee.
Työkalu toimii jatkuvasti, kun pidät nopeudensäätökytkintä painettuna. Voit vapauttaa kytkimen painamalla lukituspainiketta (b).
Voit lopettaa jatkuvan poraamisen painamalla liipaisinta lyhyesti ja vapauttamalla sen. Sammuta työkalusta virta työn valmistuttua ja ennen pistokkeen irrottamista pistorasiasta.
Käsien oikea asento (kuva 9)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa kuvassa 9 näkyvällä tavalla.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan (g) yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan (j).
Poraaminen
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon
vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
VAROITUS: Voit vähentää
henkilövahingon vaaraa varmistamalla
AINA, että työstettävä kappale on kiinnitetty tiukasti paikalleen. Jos poraat ohutta kappaletta, aseta sen taakse puinen tuki, jotta ohut materiaali ei vaurioidu.
1. Käytä vain teräviä poranteriä. Voit porata PUUTA kierreterien, kouruterien, lusikkaterien tai reikäsahojen avulla käyttämällä hidasta nopeutta. Voit porata METALLIA terästerien tai reikäsahojen avulla käyttämällä hidasta nopeutta. Jos poraat TIILEEN tai betoniin, käytä karbidikärkisiä iskuporaamiseen tarkoitettuja teriä
2. Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta terä puree, mutta älä paina liikaa. Muutoin moottori pysähtyy tai terä vioittuu.
3. Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, jotta se pysyy vakaana.
HUOMIO: Pora voi jäädä jumiin, jos
sitä ylikuormitetaan. Varaudu tällöin aiheutuvaan suureen voimaan. Tartu porakoneeseen tiukasti molemmin käsin, jotta se pysyy vakaana ja vältät onnettomuudet.
4. JOS PORA PYSÄHTYY, syynä on yleensä ylikuormitus tai virheellinen käyttö. VAPAUTA LIIPAISIN HETI, irrota terä porattavasta kohteesta ja selvitä pysähtymisen syy. ÄLÄ
YRITÄ KÄYNNISTÄÄ PYSÄHTYNYTTÄ PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA. TÄMÄ VOI VAURIOITTAA PORAA.
91
Page 94
SUOMI
5. Voit vähentää pysähtymistä tai hallitsematonta painumista terän mennessä kappaleen läpi vähentämällä painamista poraamisen loppuvaiheessa.
6. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän ulos poratusta reiästä. Tämä auttaa estämään jumiutumista.
7. Reikää ei tarvitse aloittaa naskalilla käytettäessä poraa, jonka nopeutta voi säätää. Käytä poraamisen alussa vähäistä nopeutta. Lisää nopeutta puristamalla liipaisinta kovempaa, kun reikä on riittävän syvä, jotta terä pysyy siinä.
METALLIN PORAAMINEN
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja paina työkalua tukevasti. Nopeus on oikea, kun porattavasta reiästä irtoaa metallia tasaisena virtana. Käytä voiteluainetta metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat valurauta ja pronssi. Niitä porataan kuivana.
HUOMAUTUS: Teräkseen voi porata suuria reikiä [8 mm (5/16") - 13 mm (1/2")] helpommin, jos ensin porataan pienempi reikä [4 mm (5/32") - 5 mm (3/16")].
PUUN PORAAMINEN
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja paina työkalua tukevasti. Puuta voidaan porata samojen kierreterien avulla kuin metallia. Nämä terät voivat ylikuumentua, jos niitä ei vedetä säännöllisin väliajoin ulos lastujen poistamiseksi uurteista. Jos porattava kappale voi haljeta, sen tukena on käytettävä puukappaletta.
TIILEEN PORAAMINEN
Jos poraat tiileen, käytä karbidikärkisiä iskuporaamiseen tarkoitettuja teräviä teriä. Poraaminen sujuu tehokkaimmin, kun painat työkalua vakaasti. Nopeus on oikea, kun porattavasta reiästä tulee pölyä tasaisena virtana.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Moottorin harjat
DEWALTin käyttämä kehittynyt harjajärjestelmä pysäyttää poran automaattisesti, kun harjat ovat kuluneet. Tämä suojaa moottoria. Voit ostaa uudet harjat valtuutetusta DEWALT-huoltokeskuksesta. Käytä aina alkuperäisiä vastaavia varaosia.
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana.
VAROITUS: Työkalun metallittomien
osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska tämän tuotteen
kanssa ei ole testattu muita kuin DEWALTin tarjoamia lisävarusteita, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää ainoastaan DEWALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä.
HUOMIO: Käytä vain enintään
teknisissä tiedoissa mainitun kokoisia tarvikkeita loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista.
92
Page 95
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.
Jos huomaat D tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT- tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALT- toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
EWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA­maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN
Jos et ole täysin tyytyväinen D työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA •
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12 kuukauden kuluessa ostamisesta, valtuutettu DEWALT-huoltokorjaamo tekee sen ilmaiseksi. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali- tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että
• laitetta ei ole väärinkäytetty
• laite on kulunut vain normaalisti
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta
• ostotodistus esitetään
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhdeyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun DEWALT-huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot DEWALT-kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet­sivustossa www.2helpU.com.
RISKEJÄ
EWALT-
YHDEN VUODEN TAKUU
93
Page 96
SVENSKA
STÖTBORR MED VARIERBAR HASTIGHET DWD024, DWD024S
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Tekniska data
DWD024 DWD024S
Spänning V 230/ 230/ 220–240 220–240 Typ 1 1 Ineffekt W 650 650
Frigångshastighet /min 0–2800 0–2800 Slaghastighet vid frigång /min 0–47600 0–47600 Maximal borrningsräckvidd
stål/trä/betong mm 13/25/16 13/25/16 Vridmoment Nm 5,2 5,2 Chuckaxel
gängstorlek UNF 1/2" x 20 1/2" x 20 Diameter på inställningsreglaget mm 43 43 Maximal chuck-kapacitet mm 13 13 Vikt kg 1,6 1,6
LPA (ljudtryck) dB(A) KPA (ljudtryck, osäkerhet) dB(A) LWA (ljudstyrka) dB(A) KWA (ljudstyrka, osäkerhet) dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Vibration, emissionsvärde a Slagborrning a
Vibration, emissionsvärde a
a
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering.
=
h, ID
Osäkerhet K = m/s²
Borrning i metall
=
h, D
Osäkerhet K = m/s²
94 94
3 3 105 105 3,2 3,2
h
m/s² 25,3 25,3
3,1 3,1
h
m/s² 2,5 2,5
1,5 1,5
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet.
Säkringar:
Europa 230 V verktyg 13 ampere, elnät
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.
94
Page 97
SVENSKA
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
DWD024, DWD024S
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 98/37/EC (till dec. 28, 2009), 2006/42/EC (från dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
Horst Grossmann Vice Verkställande Direktor, Teknik och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland
30.07.2009
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
VARNING! Läs säkerhetsvarningarna
och instruktionerna. Om varningarna
och instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd när
elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
så som rör, element, spisar och kylskåp.
Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om vatten kommer in i elverktyget.
d) Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus
bör en förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om användning av elverktyg i fuktiga
miljöer inte går att undvika, skall strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas.
Att använda en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning så som andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd,
95
Page 98
SVENSKA
använda på lämpligt sätt minskar personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. Löst hängande kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för
utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande av
damminsamlingssystem, kan reducera dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Pressa inte för hårt på elverktyget.
Använd rätt elverktyg för rätt uppgift.
Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för.
b) Använd inte elverktyget om det inte
kan slås av och på med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras.
c) Koppla ur kontakten från strömkällan
och/eller batteripaketet från elverktyget före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte känner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det
finns rörliga delar som inte sitter rätt eller som har fastnat, delar som är trasiga eller annat som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat bör det repareras före det används. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv.
i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande
av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) Låt enbart kvalificerad reparatör som
använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets säkerhet.
Tillkommande specifi ka säkerhetsregler för stötborrar
• Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan
orsaka förlust av hörseln.
• Använd de hjälphandtag som levereras med verktyget. Förlust av kontroll kan orsaka personskada.
• Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan komma i kontakt med dold tråddragning eller med sin egen sladd. Kapningstillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande tråd kan göra exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge handhavaren en stöt.
• Använd klämmor eller annan praktisk metod för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att
hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt, och kan leda till förlust av kontroll.
• Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Borrande verksamhet gör att
flisor flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanent ögonskada.
• Borrspetsar och verktyg blir heta under arbete. Bär handskar när du vidrör dem.
• Håll handtagen torra , rena, fria från olja och smörjfett. Det är att rekommendera att använda gummihandskar. Detta
möjliggör bättre kontroll av verktyget.
Inneboende risker
Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av stötborrar:
– Personskador orsakade av att vidröra verktygets
roterande eller heta delar.
96
Page 99
SVENSKA
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning. – Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör. – Hälsorisker orsakade av inandning av damm
som uppstår vid arbete med trä.
– Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
– Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
Verktygsmärkning
Följande bildkoder visas på verktyget:
Läs bruksanvisningen före användandet.
Använd hörselskydd.
Använd ögonskydd.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (k), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2009 XX XX
Tillverkningsår
Paketets innehåll
Paketet innehåller: 1 Borrmaskin 1 Chucknyckel (DWD024) 1 Djupstav 1 Sidohandtag 1 Bruksanvisning 1 Sprängskiss
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar eller tillbehör som kan ha uppkommit under transporten.
• Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (bild 1)
VARNING! Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador.
a. Avtryckaromkopplare för varierbar hastighet b. Låsningsknapp c. Spak för framåt/back d. Chuck e. Sladdskydd med nyckelhållare f. Sladdsats g. Sidohandtag h. Djupjusteringsstav i. Lägesväljare j. Huvudhandtag k. Datumkodplacering
AVSEDD ANVÄNDNING
Dessa slitstarka stötborrmaskiner med varierbar hastighet är konstruerade för yrkesmässigt borrande.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa slitstarka stötborrar är yrkesmässiga elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att elkontaktens spänning motsvarar spänningen på märkplåten.
Ditt DEWALT verktyg är dubbelisolerat i
enlighet med EN 60745; därför behövs inte en jordad sladd.
Om elsladden är skadad, måste den bytas ut mot en specialgjord sladd, som finns att få från DEWALTs service organisation.
Användning av förlängningssladd
Om det behövs en förlängningssladd skall du använda en godkänd förlängningssladd som är lämpad för elintaget hos det här verktyget (se tekniska upplysningar).
Minimal ledarstorlek är 1,5 mm2. Rulla alltid ut sladden fullständigt då du använder en kabelrulle.
HOPMONTERING OCH JUSTERINGAR
VARNING! För att minska risken
för personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du installerar och tar
bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge.
97
Page 100
SVENSKA
En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Sidohandtag (Fig. 1)
VARNING! För att minska risken
för personskada, använd ALLTID verktyget med sidohandtaget ordentligt påmonterat. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att sidohandtaget halkar under arbete med verktyget med påföljande förlust av kontroll. Håll verktyget med båda händer för att maximera kontrollen.
Ett sidohandtag kommer hopmonterat med DWD024 och DWD024S. Sidohandtaget (g) kan monteras för att passa både högerhänta och vänsterhänta användare.
FÖR ATT JUSTERA SIDOHANDTAGET
1. Lossa sidohandtaget (g) genom att vrida det moturs.
2. Vrid sidohandtaget till det önskade läget.
3. Dra åt sidohandtaget genom att vrida det medurs.
FÖR ATT BYTA SIDOR
För högerhänta användare: dra sidohandtagets
klämma över chucken, handtaget på vänster sida.
För vänsterhänta användare: dra
sidohandtagets klämma över chucken, handtaget på höger sida.
Spak för framåt/back (fi g. 1)
Spaken för framåt/back (c) används för att dra bort borrspetsar från smala hål och för att ta bort skruvar.
För att reversera motorn, släpp FÖRST avtryckaren, och skjut därefter spaken åt höger (sedd när du håller borren i arbetsläge).
Efter alla reverseringsmoment, återför spaken till framåt-läget.
Lägesväljare (fi g. 2)
OBSERVERA: Verktyget måste ha
stannat fullständigt innan du aktiverar lägesväljar-knappen, annars kan skada på verktyget uppkomma.
Välj det erforderliga arbetsläget genom att dra lägesväljaren (i) till motsvarande symbol.
LÄGET FÖR VANLIG BORRNING
Använd läget för vanlig borrning för trä,
metall och plast.
ENBART SLAGBORRNINGSLÄGE
Använd ’enbart slagborrningsläge’ för
samtidig rotering och slag, för murverk, tegel och betong.
Inställning av Borrningsdjupet (fig. 3)
1. Sätt in den erforderliga borrspetsen i chucken.
2. Lossa sidohandtaget (g).
3. Passa in djupjusteringsstaven (h) genom hålet i sidohandtagets klämma.
4. Justera borrningsdjupet så som visas i figur 3.
5. Dra åt sidohandtaget.
Nycklad Chuck (fi g. 1, 4, 5)
DWD024
Modell DWD024 har en nycklad chuck (d).
FÖR ATT SÄTTA IN EN BORRSPETS ELLER ANNAT TILLBEHÖR
1. Öppna chuckens käkar genom att vrida inställningsreglaget för hand, och sätt in borrspetsens skaft omkring 19 mm (3/4”) i chucken. Dra åt chuckens inställningsreglage för hand.
2. Placera chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen, och dra åt i medurs riktning. Det är viktigt att dra åt chucken med alla tre hålen.
För att lossa borrspetsen, vrid chucken moturs i bara ett hål, och lossa därefter chucken för hand.
BORTTAGANDE AV NYCKLAD CHUCK (FIG. 4)
Dra åt chucken runt en sexkantsnyckels kortände. Använd en mjuk hammare och slå sexkantsnyckeln hårt i moturs riktning, sett från verktygets framände. Detta lossar chucken så att den kan tas bort för hand.
INSTALLERING AV NYCKLAD CHUCK (FIG. 5)
Skruva på chucken för hand, så långt det går. Sätt in sexkantsnyckelns kortände och slå på den i medurs riktning med en mjuk hammare.
Nyckellös chuck (fi g. 1, 6–8)
DWD024S
Modell DWD024S har en nyckellös chuck (d) för bättre bekvämlighet.
FÖR ATT SÄTTA IN EN BORRSPETS ELLER ANNAT TILLBEHÖR
1. Greppa chuckens bakre halva med en hand och använd din andra hand för att vrida den
98
Loading...