Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, EN 50144, EN 50260, EN 60335,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med
EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i
henhold til EN 50144:
DW934K2(H)
LpA(lydniveau)dB(A)*86
LWA(akustisk styrke)dB(A)99
* ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Sikringer:
230 V maskiner10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
6
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
DW934K2(H)
< 2,5 m/s
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
2
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen
tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen,
har adgang til brugsanvisningen.
Foruden nedenstående instruktioner,
bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL!
Når man anvender elværktøj, skal følgende
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid
følges for at nedsætte risikoen for elektriske
stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige
materialer kan variere, af og til overstiger niveauet
85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid
anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj eller lader for regn.
Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser.
Sørg for en god belysning over arbejdsområdet.
Anvend ikke elværktøj i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
4 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet
eller forlængerledningen. Det er påkrævet at
holde børn under 16 år under opsyn.
5 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares
på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for
børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det
anførte effektområde.
7 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er
beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj
til formål, det ikke er beregnet til.
8 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt
hår.
9 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får
støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade.
Hvis der opstår meget støv, bruges også
ansigtsmaske.
10 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
11 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
12 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne
med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
13 Fjern batteriet
Afmonter batteriet fra værktøjet, når det ikke er
i brug, inden service og ved udskiftning af
tilbehør såsom savklinge, bor eller fræsere.
14 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra
elværktøjet, inden det startes.
15 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
16 Kontroller elværktøjet for skader
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle
beskadigede sikringsanordninger og andre defekte
dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de
fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte
funktion.
Kontroller at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er
gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og
at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden.
En sikkerhedsanordning eller en anden del, som
er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et
anerkendt serviceværksted, hvis intet andet er
anført i brugsanvisningen.
Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et
autoriseret serviceværksted.
Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan
kobles til eller fra.
17 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i
brugsanvisningen og katalogerne.
Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end
det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
7
DANSK
18 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må
reparationer af eludstyr kun foretages af
autoriserede serviceværksteder.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batteriet
Brandfare! Undgå metalkortslutning af
elektroderne på en fritliggende batteripakke.
Man må ikke opbevare eller transportere
batteripakken, uden at den medfølgende
beskyttelseshætte er sat på elektroderne.
+40 ˚c
+4 ˚c
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
Temperatur for opladning +4 °C til
+40 °C
Følg givne anbefalinger med hensyn til at
skille sig af med batteriet
• Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt
skal der omgående skylles med vand. Neutraliser
med en mild syre såsom citronsaft eller eddike.
Ved øjenkontakt skylles med rigeligt med vand
i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende
piktogrammer:
100%
Batteriet oplader
100%
Batteriet er opladet
Batteriet er defekt
Rør dem ikke med strømledende
materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen tages i
brug
Må kun anvendes til opladning af
DEWALT-batterier; andre batterier kan
revne og forårsage skader.
8
Brænd ikke batteriet
1-timesoplader
Etiketter på værktøjet
Må kun bruges i metal
Yderligere sikkerhedsanvisninger for rundsave
Under savning
• Man skal altid bære almindelige arbejdshandsker,
når man arbejder med dette værktøj.
• Man må ikke betjene værktøjet, hvis man
befinder sig på lige med klingen. Hold andre
personer udenfor arbejdsområdet.
• Man skal sikre sig, at klingen ikke berører
arbejdsemnet, før værktøjet er tændt.
• Man skal være opmærksom på spåner og andet
materiale, som falder til jorden, idet de kan være
skarpe og varme. Før håndtering af disse
materialer, skal man lade dem afkøle.
• Efter slukning af værktøjet skal man vente, indtil
klingen står stille, før arbejdsemnet fjernes eller
indstillingerne ændres.
• Forsøg aldrig efter frakobling at stoppe klingen
ved at trykke mod siden af klingen.
• Læg aldrig saven på et bord eller en
arbejdsbænk, hvis den ikke er standset.
• Forsøg ikke at save i særligt små emner.
DANSK
• Man må ikke skære i elektrisk levende materialer.
• Man må ikke benytte væsker til skæring, idet de
kan antændes, give stød eller kemisk angribe
plastik sigtevinduet.
• Man skal benytte dette værktøj i godt ventilerede
områder. Det må ikke benyttes i nærheden af
antændelige væsker, gasser eller støv.
Gnister eller varme spåner ved skæring eller
gnistdannende motorbørster kan antænde
brændbare materialer.
Beskyttelsesanordninger
• Sørg for at alle anordninger, der afskærmer
savklingen, er i perfekt funktionstilstand.
• Bloker aldrig savklingens afskærmning.
• Frigør omgående afskærmningen, hvis den sidder
fast og brug ikke saven, mens afskærmningen er
blokeret.
Sikring mod tilbageslag
• Tilbageslag opstår, når saven hurtigt begynder at
blokere og saven derved presses tilbage mod
brugeren. Udløs omgående kontakten, hvis klingen
sætter sig fast eller saven blokerer.
• Hold savklingen skarp.
• Fjern ikke saven fra emnet, mens savklingen
roterer.
Eftersyn og skift af savklinger
• Man må kun benytte de i denne vejledning
angivne klinger. Man må aldrig benytte slibehjul
eller andre former for klinger.
• Der bør kun anvendes skarpe savklinger i perfekt
stand. Revnede eller bøjede savklinger bør
omgående kasseres og udskiftes.
• Sørg for at savklingen sidder godt fast og drejer
i den rigtige retning.
Anvendelser
• Rundsaven må kun bruges til savning af
jernholdigt metal.
• Skær ikke i ikke-jernholdige metaller, rustfrit stål
og syntetiske materialer med den savklinge,
der fulgte med dette værktøj.
• Man må ikke skære i beton, mursten, fliser eller
keramiske materialer.
• Man må ikke skære i støbejernsmaterialer.
• Man må aldrig skære i magnesium materialer.
• Skær ikke i massive emner (f.eks. rundjern) med
en tykkelse, der overstiger 20 mm.
• Skær ikke i profiler og andre formede emner
(f.eks. rør, blokke) med en vægtykkelse, der
overstiger 3 mm.
• Ved savning med emnet fastspændt skal man
anvende anordninger, der sikrer mod at emnet
slår tilbage.
• Ved savning af runde metaldele skal man anvende
en anordning til at holde emnet fast på begge
sider af savklingen for at forhindre, at det glider.
• Sørg for, at afsavede metalstykker fra emnet ikke
kan blive fanget af savklingens tænder og derved
blive slynget op i luften.
Personlig sikkerhed
• Advarsel! Bruget af dette værktøj kan danne støv,
som indeholder kemiske stoffer, som kan være
kræftfremkaldende, medføre fødselsdefekter eller
andre reproduktive skader. Brug passende
beskyttelse af luftvejene.
Tilbageværende farer
Følgende farer er forbundet med brugen af disse
værktøjer:
- skader, der forårsages ved berøring af de
bevægende dele
- skader, der forårsages ved blokkering af
skæreklingen
Disse farer er størst:
- indenfor driftens rækkevidde
- indenfor bevægende maskindeles rækkevidde
På trods af gennemførelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og brugen af sikkerhedsudstyr,
kan bestemte tilbageværende farer ikke undgås.
Disse er:
- Høreskader.
- Farer for ulykker, der er forårsaget af delene på
den bevægende skæreklinge, der ikke er
afskærmede.
- Farer for skader ved udskiftning af klingen.
- Farer for at klemme fingrene, når
afskærmningerne åbnes.
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din DEWALT metalrundsav er konstrueret til at save
i forskelligt formede metalemner. Vand- og gasrør,
vinkeljern, U-profiler, T-jern, rundjern, bolte osv.
Ved hjælp af passende skæreklinger kan den skære
varm- og koldvalset kulstofstål og bygningsstål i
henhold til DIN 1700 (ST33, ST37-2). Dette værktøj
er ikke beregnet til at skære i ikke-jernholdige
metaller, rustfrit stål, syntetiske materialer, støbejern,
mursten, fliser eller keramiske materialer. Værktøjet
må aldrig benyttes til at skære arbejdsemner af
magnesium.
1 Afbryder
2 Startspærre for afbryder
3 Forreste håndtag
4 Sigtevindue
5 Indikator for savspor
6 Underste beskyttelsesskærm
7 Håndtag til underste beskyttelsesskærm
8 Savsko
9 Dybdejusteringsknap
10 Batteri
Lader
Din DE9108 1-timesoplader kan oplade DEWALT
NiCd-batterier fra 7,2 til 18 V.
Din DE9116 1-timesoplader kan oplade DEWALT
NiMh-batterier fra 7,2 til 18 V.
10 Batteri
11 Udløserknapper
12 Lader
13 Ladeindikator (rød)
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til
EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Samling og justering
• Før samlingen og justeringen skal
batteriet altid afmonteres.
• Slå altid værktøjet fra (OFF), før batteriet
monteres eller afmonteres.
• Kun brug DEWALT batterier og lader.
Batteri (fig. A)
Opladning af batteriet
Når batteriet skal oplades for første gang eller efter
længere tids opbevaring, kan det kun oplades 80%.
Efter flere opladninger og afladninger vil batteriet nå
op på fuld kapacitet.
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades.
Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades,
skal laderen indleveres hos en autoriseret DEWALT
forhandler. Under opladningen kan laderen og
batteriet blive varme. Dette er normalt og indebærer
ikke noget problem.
Oplad ikke batteriet ved en
omgivelsestemperatur på under 4 °C
eller over 40 °C.
Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
• Batteriet (10) oplades ved at sætte det i laderen (12)
som vist på tegningen og tilslutte laderen.
Sørg for at batteriet sidder korrekt i laderen.
Den røde ladeindikator (13) blinker. Efter ca. 1 time
holder den op med at blinke og begynder at lyse
konstant. Batteriet er nu helt opladet.
10
DANSK
Batteriet kan derefter tages af når som helst eller
det kan blive siddende i laderen, så længe det
skal være.
Montering og afmontering af batteriet
• Sæt batteriet ind i pistolgrebet, indtil der høres et
klik.
• Batteriet fjernes ved at trykke på de to
udløserknapper (11) samtidigt og trække batteriet
ud af pistolgrebet.
Batterihætte (fig. B)
Der medfølger en beskyttelseshætte, som kan
dække elektroderne på en fritliggende batteripakke.
Hvis beskyttelseshætten ikke er på plads, kan løse
metalobjekter kortslutte elektroderne med brandrisiko
og beskadigelse af batteripakken til følge.
• Tag beskyttelseshætten (14) af, før batteripakken
(10) placeres i opladeren eller i værktøjet.
• Sæt beskyttelseshætten på elektroderne
umiddelbart efter, at batteripakken er taget ud af
opladeren eller værktøjet.
Sørg for, at beskyttelseshætten er på
plads, før den fritliggende batteripakke
lægges til opbevaring eller transporteres.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
• Anvend kun et let tryk på saven og
undgå sidelæns tryk på savklingen.
• Undgå overbelastning. Skulle værktøjet
blive overophedet, skal det køre
ubelastet i nogle minutter.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
• Sørg for at afskærmningerne er korrekt monteret.
Savklingens afskærmning skal være i lukket position.
• Se til at klingen roterer i den retning, der angives
med pile på klingen.
• Brug ikke for slidte savklinger.
Starte og stoppe (fig. A)
Af hensyn til sikkerheden er afbryderkontakten (1)
forsynet med en låseanordning (2).
• Tryk på spærren for at låse værktøjet op.
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Når spærren slippes, aktiveres spærren
automatisk for at forhindre, at maskinen startes
ved en fejltagelse.
Justering af savdybde (fig. A & C)
• Løsn dybdejusteringsknappen (9).
• Flyt savbordet (8) for at opnå den korrekte savdybde.
• Spænd dybdejusteringsknappen (9).
For at opnå optimalt resultat bør savdybden
være ca. 3 mm større end materialets
tykkelse (se indsat tegning på figur C).
Udskiftning af savklinge (fig. D & E)
• Aktiver spindellåsen (15) og skru klingeflangen (16)
ud ved at dreje den med uret med den
medfølgende umbrachonøgle.
• Træk den underste skærm (6) tilbage ved hjælp
af håndtaget (7) og udskift klingen.
Monter skiverne (17) på de korrekte steder.
• Kontroller klingens rotationsretning.
• Drej klingeflangen (16) i med hånden, så den
holder skiven på plads. Drej mod uret.
• Tryk på låseknappen (15) mens spindelen drejes,
indtil klingen holder op med at rotere.
• Spænd klingeflangen godt med umbrachonøglen.
Start eller stop ikke maskinen, når
savklingen rører ved arbejdsemnet eller
ved andre materialer.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fig. A & F)
• Fastspænd arbejdsemnet så tæt som muligt på
skærelinjen.
• Da snittet bliver glattere på den side, hvor
savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette
spændes fast så bagsiden vender mod klingen.
• Man skal altid forsøge at fastspænde
arbejdsemnet, således at antallet af savtakker,
som skærer igennem materialet, formindskes.
• Hold på værktøjet ved at gribe fat om
hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for at
kunne styre saven ordentligt.
• Hold skoen (8) fast mod arbejdsemnet.
• Klingen skal kunne skære frit. Pres ikke.
Hvis arbejdsemnet begynder at vibrere, er det
tegn på, at du forcerer savningen, og du skal
nedsætte tilspændingshastigheden.
11
DANSK
• Brug indikatoren (5) til at følge den tegnede linie
på arbejdsemnet. Indikatoren følger savklingens
venstre (ydre) side.
• Brug sigtevinduet (4) til at se savningen igennem.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
• Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af
kabinettet med en blød klud.
• Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
OBS! Som forbruger har man ansvaret for at
batteriet afhændes på bedste vis.
Opslidt værktøj
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
Miljø
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades,
når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til
opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke
længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres
under hensyntagen til miljøet.
• Tøm batterierne for energi ved at opbruge
ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
• NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes.
Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af
de opsamlingssteder, der findes i din kommune,
eller til et DEWALT serviceværksted.
De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller
korrekt affaldshåndteret.
12
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen
skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
DANSK
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgsservice på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com.
13
DEUTSCH
KREISSÄGE FÜR METALLSCHNITTE
DW934K2(H)
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
EG-Konformitätserklärung
DW934K2(H)
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG,
89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 50260,
EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien
der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und
98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DW934K2(H)
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
elektrische Spannung
14
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie
folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des
Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe
Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.)
kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten
eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder
Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren
dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher
Anleitung benutzen.
5 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
7 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staubund spanerzeugenden Arbeiten.
8 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
einen geeigneten Gehörschutz.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die
Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden
Händen.
10 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
11 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
12 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität
und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen,
kann zu Unfallgefahr führen.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren
Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung.
Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu
überprüfen.
15
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten.
Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen
vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt
werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte
Schalter müssen durch eine DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
16 Entnehmen Sie den Akku
Entnehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch,
vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel.
17 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
Feuergefahr! Vermeiden Sie ein Kurzschließen der Kontakte eines abgenommenen Akkus. Lagern bzw. transportieren Sie den Akku nie ohne die mitgelieferte Schutzkappe über den Kontakten.
• Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein.
Falls die Lösung mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden
Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die
Lösung mit den Augen in Berührung kommt,
spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit
reichlich klarem Wasser.
• Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
100%
Akku ist geladen
Akku ist defekt
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku,
sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus;
andere Akkus könnten platzen und zu
Sach- und Personenschäden führen
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
+40 ˚c
+4 ˚c
Laden Sie nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen +4 °C und +40 °C
Lassen Sie den Akku am Ende des
technischen Lebens mit Rücksicht auf
die Umwelt fachgerecht entsorgen
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer
1-Stunden-Ladegerät
Aufkleber auf dem Werkzeug
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
100%
Akku wird geladen
16
Nur für Metall zu verwenden!
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kreissägen
Beim Sägen
• Tragen Sie beim Betrieb dieses Werkzeugs stets
Arbeitshandschuhe.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, während Sie
sich in Linie mit dem Sägeblatt befinden. Halten
Sie andere Personen dem Arbeitsbereich fern.
• Stellen Sie sicher, daß das Sägeblatt das
Werkstück nicht berührt, bevor die Maschine
eingeschaltet ist.
• Seien Sie vorsichtig mit Spänen und dem
Werkstückmaterial: diese können heiß und scharf
sein. Lassen Sie Abfallstücke abkühlen, bevor Sie
sie anfassen.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Werkstück bewegen oder die
Einstellungen ändern.
• Nach dem Ausschalten der Handkreissäge darf
das Sägeblatt niemals durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
• Legen Sie die Handkreissäge grundsätzlich nur in
ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch
oder auf die Werkbank ab.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke
zu sägen.
• Sägen Sie keine stromführenden Werkstücke.
• Verwenden Sie keine Schneidflüssigkeiten,
da diese sich entzünden, zu Schlaggefahr führen
oder das Sichtfenster aus Kunststoff angreifen
könnten.
• Verwenden Sie die Maschine nur in einem gut
belüfteten Raum. Verwenden Sie die Maschine
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Funken oder heiße Späne
könnten explosive Stoffe entzünden.
Vorrichtungen für einen sicheren Betrieb
• Vergewissern Sie sich, daß alle Vorrichtungen,
die das Sägeblatt abdecken, einwandfrei
funktionieren.
• Blockieren Sie niemals den Blattschutz.
• Lösen Sie einen verklemmten Blattschutz sofort.
Verwenden Sie die Säge nie mit verklemmten
oder blockiertem Blattschutz.
Schutz vor Rückschlag
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Säge
sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein
Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der
Säge führt. Lassen Sie deshalb sofort den
Schalter los, wenn das Sägeblatt sich verklemmt
oder die Säge sich festfährt.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf.
• Während des Sägens darf die Säge nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material genommen werden.
Prüfen und Auswechseln der Sägeblätter
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
genannten Sägeblätter. Verwenden Sie keine
Trennscheiben oder andere Sägeblattypen.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Sägeblätter verwendet werden;
rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort
auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, daß das Sägeblatt fest
montiert ist und in die richtige Richtung dreht.
Anwendungen
• Die Kreissäge darf nur für eisenhaltige Metalle
verwendet werden.
• Nichteisen-Metalle, Edelstahl und synthetische
Materialien dürfen bei Verwendung des mit
diesem Werkzeug mitgelieferten Sägeblatts nicht
geschnitten werden.
• Sägen Sie kein Beton, Ziegelstein, Fliesen oder
Keramik.
• Schneiden Sie kein Gußeisen.
• Sägen Sie nie Magnesium.
• Solide Materialien (z.B. Stäbe) mit einer Stärke
über 20 mm dürfen nicht geschnitten werden.
• Profile und andere Formteile (z.B. Rohre oder
Kästen) mit einer Wandstärke über 3 mm dürfen
ebenfalls nicht geschnitten werden.
• Wenn mit einem fest eingeklemmten Werkstück
gearbeitet wird, sollten Vorrichtungen zum
Verhindern von Rückschlag verwendet werden.
• Beim Sägen von Kreisabschnitten aus Metall ist
das Werkstück beidseitig des Sägeblatts gegen
Verrutschen zu sichern.
• Es muß darauf geachtet werden, daß abgeschnittene Metallstücke nicht vom Zahnkranz des
Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
17
DEUTSCH
Gesundheit von Personen
• Warnung! Bei der Verwendung dieser Maschine
kann Staub anfallen, der chemische Stoffe
enthält, die zu Krebs, angeborenen Anomalien
oder anderen Schäden führen kann. Verwenden
Sie einen geeigneten Atemschutz.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz dieser Maschinen sind:
- Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts
- Zerreißen des Sägebandes durch Überlastung
Die Gefährdung besteht vor allem:
- im Arbeitsbereich
- im Bereich der rotierenden Maschinenteile
Beim Betrieb der Sägen lassen sich bestimmte
Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei
insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des
rotierenden Sägeblatts
- Verletzungsgefahr bei Werkzeugwechsel
(Schnittgefahr am Sägeblatt)
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihre DEWALT-Kreissäge für Metallschnitte wurde
zum Schneiden von Metallen unterschiedlichsten
Formen konzipiert: Wasser- und Gasrohre, Winkeleisen, U-Profile, T-Stäbe, Stangen, Bolzen, usw.
Durch Verwendung des entsprechenden Sägeblatts
kann das Werkzeug warm- und kaltgewalzte
Kohlenstoffstähle und Baustähle gemäß DIN 1700
(ST33, ST37-2) schneiden. Dieses Werkzeug ist
nicht zum Schneiden von Nichteisen-Metallen, Edelstählen, synthetischen Materialien, Gußeisen, Ziegeln,
Fliesen oder keramischen Materialien geeignet.
Das Werkzeug darf auf keinen Fall zum Sägen von
Magnesium verwendet werden.
Ihr 1-Stunden-Ladegerät DE9108 kann DEWALT
NiCd-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.
Ihr 1-Stunden-Ladegerät DE9116 kann DEWALT
NiMh-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.
10 Akku
11 Löseknöpfe
12 Ladegerät
13 Ladekontrolleuchte (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert; eine
Erdleitung ist aus diesem Grunde
überflüssig.
18
DEUTSCH
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie das Kabel bei
Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
• Entnehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
• Schalten Sie das Werkzeug immer AUS,
bevor Sie den Akku anbringen oder
entfernen.
• Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Akku (Abb. A & B)
Laden des Akkus
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer
Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die
Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen
wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während
des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet
nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder
über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
• Um den Akku (10) zu laden, stecken Sie ihn
gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12) und
schließen dieses an die Stromversorgung an.
Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig
in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote
Ladekontrolleuchte (13) muß blinken. Nach ungefähr
einer Stunde schaltet die Ladekontrolleuchte von
Blink- auf Dauerbetrieb. Der Akku ist nun vollständig geladen. Der Akku kann jederzeit aus dem
Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im
angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
Anbringen und Entfernen des Akkus
• Stecken Sie den Akku in den Handgriff, bis er
arretiert.
• Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die
beiden Löseknöpfe (11) gleichzeitig ein und
ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
Akkukappe (Abb. B)
Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen
Akkus ist eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne angebrachte Schutzkappe können lose Metallteile die
Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie
einer Beschädigung des Akkus führen kann.
• Nehmen Sie die Schutzkappe (14) ab, bevor Sie
den Akku (10) in das Ladegerät bzw. Werkzeug
einsetzen.
• Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach
Entfernen des Akkus vom Ladegerät bzw.
Werkzeug über die Kontakte.
Vergewissern Sie sich, daß sich die
Schutzkappe in ihrer Lage befindet,
bevor Sie einen abgenommenen Akku
lagern oder transportieren.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A & C)
• Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (9).
• Bewegen Sie den Schuh (8), um die richtige
Schnittiefe einzustellen.
• Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (9) wieder
fest.
19
DEUTSCH
Für beste Ergebnisse lassen Sie das
Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem
Werkstück herausragen (vgl. Einsatz in
Abb. C).
Sägeblattwechsel (Abb. D & E)
• Drücken Sie den Knopf der Spindelarretierung (15)
und lösen Sie die Sägeblattklemschraube (16),
indem Sie sie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Innensechskantschlüssel im Uhrzeigersinn
drehen.
• Ziehen Sie den unteren Blattschutz (6) mit Hilfe
des Hebels (7) zurück und wechseln Sie das
Sägeblatt. Bringen Sie die Klemmscheiben (17)
wieder richtig an.
• Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (16) von
Hand ein, um die Klemmscheiben in der richtigen
Position zu halten. Drehen Sie entgegen dem
Uhrzeigersinn.
• Drücken Sie den Knopf der Spindelarretierung (15)
und drehen Sie die Spindel, bis die Spindelarretierung einrastet.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit Hilfe
des Innensechskantschlüssels fest an.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur
leicht an und üben Sie nie seitlichen
Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie Überlastungen. Sollte sich
das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen
Sie es einige Minuten lang im Leerlauf
laufen.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig)
geladen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind.
Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in
Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles
dreht.
• Verwenden Sie keine abgenutzten Sägeblätter.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Gründen der Sicherheit ist der Ein-/Ausschalter
(1) mit einer Einschaltsperre (2) versehen.
• Drücken Sie zuerst die Einschaltsperre, um den
Schalter zu entriegeln.
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/AusSchalter. Beim Loslassen des Ein/Aus-Schalters
wird die Einschaltsperre automatisch wieder
aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Werkzeuges zu verhindern.
Schalten Sie das Werkzeug nicht ein
oder aus, während das Sägeblatt das
Werkstück oder andere Materialien
berührt.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A & F)
• Spannen Sie das Werkstück so nahe wie möglich
an der Schnittlinie ein.
• Spannen Sie deshalb das Werkstück mit der
Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten).
• Spannen Sie das Werkstück immer so ein, daß
die Anzahl der Sägeblattzähne, die durch das
Werkstück sägen, möglichst gering ist.
• Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff und
am vorderen Handgriff (3), um die Säge ordnungsgemäß zu führen.
• Halten Sie den Schuh (8) fest gegen das Werkstück.
• Lassen Sie das Sägeblatt frei schneiden.
Wenden Sie keine Gewalt an. Falls das Werkstück zu schwingen beginnt, so üben Sie beim
Schnittvorgang zuviel Gewalt aus. Verlangsamen
Sie die Zufuhrgeschwindigkeit.
• Verwenden Sie die Schlitzmarkierung (5) zum
Sägen entlang einer auf dem Werkstück
gezogenen Linie. Sie befindet sich in Linie mit der
linken (äußeren) Seite des Sägeblatts.
• Verwenden Sie das Sichtfenster (4), um den
Schnittvorgang zu beobachten.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
20
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung
voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit
einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den
Netzstecker des Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres
Werkzeuges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
DEUTSCH
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und
die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe,
die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere
namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben
ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel
und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netzund akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können
beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT
eingeschickt werden. Beim Recycling werden
sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und
Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung
für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern,
Handel und Markenherstellern.
Ausgediente Werkzeuge
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist
der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
• NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind sie bei einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben oder direkt an DEWALT
einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über
den Hausmüll entsorgt werden.
21
DEUTSCH
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei
Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang
zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld
zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALTElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie
können nach Ihrer Wahl diese in gewissem
Umfange weitergehenden Rechte (Minderung
des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des
Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend
machen.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
22
METAL CUTTING CIRCULAR SAW
DW934K2(H)
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical data
DW934K2(H)
VoltageV 18
Power outputW 315
No-load speedmin-13,100
Blade diametermm 173
Depth of cutmm 61
Blade body thicknessmm 1.4
Blade boremm 20
Weight (without battery pack)kg 3.85
Europe230 V tools10 Amperes, mains
U.K. & Ireland230 V tools13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in this
manual.
EC-Declaration of conformity
DW934K2(H)
DEWALT declares that these Power Tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260,
EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
98/37/EEC, measured according to EN 50144:
LpA(sound pressure)dB(A)*86
LWA(acoustic power)dB(A)99
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the
protection of hearing if the sound
pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value
according to EN 50144:
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
When using Power Tools, always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions
before attempting to operate this product.
Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity.
Keep work area well lit. Do not use Power Tools
in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
For use under extreme conditions (e.g. high
humidity, when metal swarf is being produced,
etc.) electric safety can be improved by inserting
an isolating transformer or a (FI) earth-leakage
circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool
or extension cord. Supervision is required for
those under 16 years of age.
5 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in
a dry place and locked up securely, out of reach
of children.
6 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can
be caught in moving parts. Preferably wear rubber
gloves and non-slip footwear when working
outdoors. Wear protective hair covering to keep
long hair out of the way.
7 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the
operations produce dust or flying particles.
8 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of
hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is
exceeded.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
11 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
12 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are
removed from the tool before operating the tool.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
Warning! The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool,
other than those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
14 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for
better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Inspect the tool cords at regular
intervals and, if damaged, have them repaired by
an authorized DEWALT repair agent. Keep all
controls dry, clean and free from oil and grease.
15 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for
damage to ensure that it will operate properly
and perform its intended function. Check for
misalignment and seizure of moving parts,
breakage of parts and any other conditions that
may affect its operation. Have damaged guards
or other defective parts repaired or replaced as
instructed.
Do not use the tool if the switch is defective.
Have the switch replaced by an authorized
DEWALT repair agent.
16 Remove the battery pack
Remove the battery pack when not in use, before
servicing and when changing accessories.
17 Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the
relevant safety regulations. To avoid danger,
electric appliances must only be repaired by
qualified technicians.
24
ENGLISH
Additional safety instructions for battery packs
Fire hazard! Avoid metal short circuiting
the contacts of a detached battery pack.
Do not store or carry the battery pack
without the battery cap placed over the
contacts.
• The battery fluid, a 25-30% solution of potassium
hydroxide, can be harmful. In case of skin contact,
flush immediately with water. Neutralize with a mild
acid such as lemon juice or vinegar. In case of
eye contact, rinse abundantly with clean water
for at least 10 minutes. Consult a physician.
• Never attempt to open a battery pack for any
reason.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
100%
Battery charging
100%
Battery charged
Battery defective
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Use only with DEWALT battery packs,
others may burst, causing personal injury
and damage
Do not expose to water
Have defective cords replaced
immediately
+40 ˚c
+4 ˚c
Charge only between 4 °C and 40 °C
Discard the battery pack with due care
for the environment
Do not incinerate the battery pack
1 h charger
Labels on tool
To be used in metal only
Additional safety rules for circular saws
When sawing
• Always wear regular working gloves while
operating this tool.
• Do not operate the tool while standing in line with
the saw blade. Keep other persons away from
the work area.
• Make sure the saw blade is not contacting the
workpiece before the tool is switched on.
• Be aware of cutting chips and the material being
cut. They may be sharp and hot. Allow cut off
parts to cool before handling.
• Switch off the tool and wait for the saw blade to
stop before moving the workpiece or changing
the settings.
• After switching off, never attempt to stop the saw
blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the saw down on a table or workbench
unless switched off.
• Do not attempt to saw extremely small
workpieces.
• Do not cut electrically live material.
• Do not use cutting fluids. These fluids could
ignite, cause electrical shock, or chemically
attack the plastic sight window.
• Use this tool in a well-ventilated area. Do not
operate the tool near flammable liquids, gases or
dust. Sparks or hot chips from cutting or arcing
motor brushes may ignite combustible materials.
25
ENGLISH
Operational protection devices
• Ensure that all devices screening the saw blade
are in perfect working order.
• Never jam the saw blade guards.
• Free a jammed saw blade guard immediately and
do not use the saw if the guard is jammed.
Guard against kickback
• Kickback occurs when the saw begins to stall
rapidly and is driven back towards the operator.
Release the switch immediately if the blade sticks
or the saw stalls.
• Keep the saw blades sharp.
• Do not remove the saw from the work during a
cut while the saw blade is rotating.
Checking and changing the saw blade
• Use only the saw blades specified in this manual.
Never use abrasive cut-off wheels or other types
of cutting blade.
• Only sharp saw blades in perfect working condition
should be used; cracked or bent saw blades
should be discarded and replaced at once.
• Ensure that the saw blade is securely fixed and
rotates in the correct direction.
Applications
• The circular saw must only be used for ferrous
metal.
• Do not cut non-ferrous metals, stainless steel
and synthetic materials when using the saw
blade supplied with this tool.
• Do not cut concrete, brick, tile or ceramic materials.
• Do not cut cast-iron materials.
• Never cut magnesium materials.
• Do not cut solid materials (e.g. rods) with a body
thickness exceeding 20 mm.
• Do not cut profiles and other shaped materials
(e.g. pipes, boxes) with a wall thickness
exceeding 3 mm.
• When sawing with the workpiece clamped tight,
devices should be used to prevent the workpiece
kicking back.
• When sawing circular sections of metal use a
device to hold the workpiece steady on both
sides of the saw blade to prevent slipping.
• Take care that pieces of metal sawn off the
workpiece cannot be caught up by the teeth of
the saw blade and thrown in the air.
26
Personal health
• Warning! Use of this tool can generate dust
containing chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Use appropriate respiratory protection.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of these
machines:
- injuries caused by touching the rotating parts
- injuries caused by disruption of the cutting blade
These risks are most evident:
- within the range of operation
- within the range of the rotating machine parts
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts
of the rotating cutting blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DEWALT metal cutting circular saw has been
designed for the cutting of variously shaped metal
materials: water and gas pipes, angular iron,
U-profiles, T-bars, rods, bolts, etc.
ENGLISH
Using the appropriate cutting blade, it can cut hot
and cold rolled carbon steel, construction steels
according to DIN 1700 (ST33, ST37-2). This tool is
not intended to be used in non-ferrous metals,
stainless steel, synthetic materials, or cast-iron,
brick, tile or ceramic materials. The tool is never to
be used for cutting magnesium workpieces.
Your DEWALT 1 hour charger DE 9108 accepts
DEWALT NiCd battery packs ranging from 7.2 to 18 V.
Your DEWALT 1 hour charger DE 9116 accepts
DEWALT NiMh battery packs ranging from 7.2 to 18 V.
10 Battery pack
11 Release buttons
12 Charger
13 Charging indicator (red)
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double
insulated in accordance with EN 60335.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size is
1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
• Prior to assembly and adjustment,
always remove the battery pack.
• Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
• Use only DEWALT battery packs and
chargers.
Battery pack (fig. A & B)
Charging the battery pack
When charging the battery pack for the first time, or
after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles,
the battery pack will attain full capacity.
Always check the mains prior to charging the battery
pack.
27
ENGLISH
If the mains is functioning but the battery pack does
not charge, take your charger to an authorised
DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger
and the battery pack may become warm to touch.
This is a normal condition and does not indicate a
problem.
Do not charge the battery pack at
ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C.
Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (10), insert it into the
charger (12) as shown and plug in the charger.
Be sure that the battery pack is fully seated in the
charger. The red charging indicator (13) will blink.
After approx. 1 hour, it will stop blinking and
remain on. The battery pack is now fully charged.
The battery pack can be removed at any time or
left in the connected charger indefinitely.
Inserting and removing the battery pack
• Insert the battery pack into the grip until it clicks
in place.
• To remove the battery pack, press the two
release buttons (11) simultaneously and pull the
pack out of the grip.
Battery cap (fig. B)
A protective cap is supplied to cover the contacts of
a detached battery pack. Without the protective cap
in place, loose metal objects could short circuit the
contacts, causing a fire hazard and damaging the
battery pack.
• Take off the protective cap (14) before placing
the battery pack (10) in the charger or tool.
• Place the protective cap over the contacts
immediately after removing the battery pack from
the charger or tool.
For optimal results, allow the saw blade
to protrude from the workpiece by about
3 mm (see inset in figure C).
Replacing the saw blade (fig. D & E)
• Engage the blade lock button (15) and unscrew
the blade camping screw (16) by turning clockwise
using the Allen key supplied with the tool.
• Retract the lower blade guard (6) using the lever (7)
and replace the blade. Reinstall the washers (17)
in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (16) by hand
to hold the washer in position.
Turn counterclockwise.
• Press the blade lock button (15) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw firmly using the
Allen key.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Apply only a gentle pressure to the tool
and do not exert side pressure on the
saw blade.
• Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
Prior to operation:
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
• Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in closed
position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
• Do not use excessively worn saw blades.
Make sure the protective cap is in place
before storing or carrying a detached
battery pack.
Depth of cut adjustment (fig. A & C)
• Loosen the depth adjustment knob (9).
• Move the shoe (8) to obtain the correct depth of
cut.
• Tighten the depth adjustment knob (9).
28
Switching on and off (fig. A)
For safety reasons the on/off switch (1) is equipped
with a lock-off button (2).
• Press the lock-off button to unlock the tool.
• To run the tool, press the on/off switch (1).
As soon as the on/off switch is released the lockoff switch is automatically activated to prevent
unintended starting of the machine.
ENGLISH
Do not switch the tool on or off when the
saw blade touches the workpiece or
other materials.
Holding and guiding the tool (fig. A & F)
• Clamp the workpiece as close to the cutting line
as possible.
• For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
• Always attempt to clamp the workpiece in a way
to minimize the number of teeth cutting through
the material.
• Hold the tool by the main grip and the front
handle (3) to guide the saw properly.
• Keep the shoe (8) firmly against the workpiece.
• Allow the blade to cut freely. Do not force. If the
workpiece starts vibrating you are forcing the
cutting action and you should slow down the
feed rate.
• Use the kerf indicator (5) to follow the line drawn
on the workpiece. The kerf indicator lines up with
the left (outer) side of the saw blade.
• Use the sight window (4) to view the cutting
action.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Environment
Rechargeable battery pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely,
then remove it from the tool.
• NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them
to your dealer or a local recycling station.
The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
Unwanted tools
Take your tool to an authorised DEWALT repair agent
where it will be disposed of in an environmentally
safe way.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
• Unplug the charger before cleaning the housing
with a soft cloth.
• Remove the battery pack before cleaning your
power tool.
• Keep the ventilation slots clear and regularly
clean the housing with a soft cloth.
29
ENGLISH
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at www.2helpU.com.
30
ESPAÑOL
SIERRA CIRCULAR PARA CORTAR METAL
DW934K2(H)
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
DW934K2(H)
VoltajeV 18
Consumo de potenciaW 315
Velocidad en vacíomin-13.100
Diámetro de la hojamm 173
Profundidad de cortemm 61
Grosor del fuste de la hojamm 1,4
Calibre de la hojamm 20
Peso (sin batería)kg 3,85
BateríaDE9095 DE9039
VoltajeV 1818
CapacidadAh 2,03,0
Pesokg 1,01,0
CargadorDE9108 DE9116
Tensión de la red VAC230230
Tiempo de cargamin 6060
Pesokg 0,40,4
Declaración CE de conformidad
DW934K2(H)
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT,
véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de
acuerdo con EN 50144:
DW934K2(H)
LpA(presión acústica)dB(A)*86
LWA(potencia acústica)dB(A)99
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Fusibles
Herramientas 230 V:10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración según EN 50144:
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
31
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones
y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad
siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de
seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las herramientas eléctricas a la
humedad. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej.
humedad elevada formación de polvo metálico,
etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a
través de intercalar un transformador de
separación o un interruptor de protección de
corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la
herramienta o el cable de prolongación. En caso
de uso por menores de 16 años, se requiere
supervisión.
5 Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas eléctricas que no se utilizan,
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
6 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento.
Para trabajos al exterior, se recomienda llevar
guantes de goma y calzado de suela
antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo
recogido y cubierto.
7 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas
volantes.
32
8 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de
los oídos cuando la presión acústica exceda el
valor de 85 dB(A).
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
10 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
11 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando está cansado.
12 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
hayan sido retirados.
13 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de potencia demasiado
débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus
características técnicas.
¡ATENCIÓN! El uso de accesorios o
acoplamientos, o el uso de la herramienta misma
distintos de los recomendados en este manual
de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de
personas.
14 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la
sustitución de accesorios. Verifique los cables de
las herramientas con regularidad y, en caso de
avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT
para que sean reparados. Inspeccione los cables
de prolongación periódicamente y sustitúyalos
cuando presenten defectos. Mantenga todos los
mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15 Compruebe que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que
no haya averías, a fin de asegurar que funcionará
correctamente y sin problemas.
ESPAÑOL
Compruebe que no haya desalineamiento o
enganchamiento de piezas en movimiento,
ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados,
ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar
al buen funcionamiento de la herramienta.
Haga reparar o sustituir los dispositivos de
seguridad u otros componentes defectuosos
según las instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor
esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en
un Centro de Servicio DEWALT.
16 Extraiga la batería
Extraiga la batería cuando no la esté utilizando,
antes de las operaciones de mantenimiento y
cuando cambie algún accesorio.
17 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DEWALT
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas
de seguridad en vigor. Para evitar situaciones
peligrosas, la reparación de herramientas eléctricas
debe ser efectuada únicamente por un técnico
competente.
Normas de seguridad adicionales para baterías
¡Peligro de incendio! Evite que el metal
cortocircuite los contactos del paquete
de baterías desmontable. No guarde o
transporte el paquete de baterías sin su
tapa protectora colocada sobre los
contactos.
• El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido
de potasio, puede resultar nocivo. En caso de
que entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con agua. Neutralícelo con un
ácido suave como zumo de limón o vinagre.
En caso de que entre en contacto con los ojos,
láveselos con agua limpia abundante durante al
menos 10 minutos. Consulte a un médico.
• No intente nunca abrir una batería.
100%
Cargado
Batería defectuosa
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado,
cambiarlas inmediatamente
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
Usar sólo con baterías de DEWALT.
Otras baterías pueden explotar
causando daños personales y materiales
No exponer a la lluvia
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
+40 ˚c
+4 ˚c
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Una vez terminada la vida técnica de la
batería, elimínela sin dañar el medio
ambiente
No arroje la batería al fuego
Cargador de 1 h
Etiquetas sobre la herramienta
Placas en el cargador y en la batería
Las placas en el cargador y en la batería enseñan
los pictogramas siguientes:
100%
Cargando
Para utilizar únicamente en trabajos de
metal
33
ESPAÑOL
Normas de seguridad adicionales para sierras
circulares
Al serrar
• Mientras esté operando con esta herramienta lleve
puestos siempre los guantes de trabajo normales.
• No utilice la herramienta mientras se encuentre
en línea con la hoja. Mantenga a las demás
personas alejadas de la zona de trabajo.
• Asegúrese de que la hoja no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar la
herramienta.
• Tenga presente las astillas y trozos del material
que esté cortando. Pueden estar afilados y
calientes. Deje que las piezas cortadas se enfríen
antes de manipularlas
• Apague la herramienta y espere a que la hoja
esté completamente parada antes de mover la
pieza de trabajo o cambiar las configuraciones.
• Una vez desconectada la sierra, no intente
detener la hoja presionándola de forma lateral.
• No coloque nunca la sierra sobre una mesa o un
banco de trabajo a menos que esté desconectada.
• No intente serrar piezas demasiado pequeñas.
• No corte material con paso de corriente eléctrica.
• No use lubricantes para cuchillas. Estos lubricantes
pueden prenderse, provocar un shock eléctrico o
atacar químicamente la ventanilla de inspección.
• Use esta herramienta en una zona bien ventilada.
No utilice la herramienta cerca de líquidos
inflamables, gases o residuos. Las chispas o
astillas calientes procedentes de los cepillos
mecánicos de corte o ruptura pueden prender
los materiales combustibles.
Dispositivos de protección operativa
• Compruebe que todos los dispositivos que protegen
la hoja de la sierra funcionan correctamente.
• No presione nunca los protectores de la hoja.
• Libere inmediatamente un protector de la hoja
que haya sido presionado; no utilice la sierra si el
protector está presionado.
Protección contra el retroceso
• El retroceso se produce cuando la sierra comienza
a detenerse de repente y es impulsada hacia
atrás, hacia el usuario. Suelte el interruptor
inmediatamente si la hoja se atasca o la sierra se
detiene.
34
• Mantenga bien afiladas las hojas de la sierra.
• No separe la sierra de la pieza cuando esté
cortando mientras la hoja esté girando.
Comprobación y cambio de las hojas de la sierra
• Use únicamente las hojas especificadas en este
manual. No use nunca discos abrasivos de corte
u otros tipos de cuchillas cortadoras.
• Sólo se pueden utilizar hojas afiladas en perfecto
estado de funcionamiento; las hojas agrietadas
o dobladas deben eliminarse y han de ser
reemplazadas de inmediato.
• Compruebe que la hoja de la sierra está bien
sujeta y que gira en el sentido correcto.
Aplicaciones
• La sierra circular debe utilizarse únicamente con
metales ferrosos.
• No corte metales no férricos, aceros inoxidables
o materiales sintéticos cuando use la cuchilla de
corte que se suministra con esta herramienta.
• No corte cemento, ladrillo, azulejos o materiales
cerámicos.
• No corte materiales de hierro fundido.
• Nunca corte materiales de magnesio.
• No corte materiales consistentes
(por ejemplo varillas) con un grosor de cuerpo
que supere los 20 mm.
• No corte perfiles u otros materiales conformados
(por ejemplo tubos, cajas) con un grosor de
pared que supere los 3 mm.
• Al serrar con la pieza bien sujeta, es preciso
utilizar dispositivos para evitar que ésta retroceda.
• Cuando se sierren secciones circulares de metal,
debe utilizarse un dispositivo para mantener la
pieza de trabajo fija a ambos lados de la hoja y
evitar que se deslice.
• Asegúrese de que los trozos de metal que se
desprenden de la pieza al serrarla no quedan
atrapados por los dientes de la hoja y saltan al
aire.
Salud personal
• Atención! El uso de esta herramienta puede
generar polvo con sustancias químicas
susceptibles de provocar cáncer, defectos de
gestación u otros daños del sistema reproductor.
Utilice protección respiratoria apropiada.
ESPAÑOL
Riesgos residuales
El uso de las herramientas presenta los riesgos
siguientes:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias
- lesiones provocadas por la ruptura de la cuchilla
cortadora
Dichos riesgos son más inmediatos:
- dentro del perímetro de trabajo
- dentro del perímetro de las piezas giratorias de la
máquina
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y del uso de
dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos que no pueden eliminarse, tales como:
- Dificultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes
descubiertas de la cuchilla cortadora giratoria.
- Riesgo de lesiones al cambiar la cuchilla
cortadora.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al
abrir los cierres de protección.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular para cortar metal
1 Hoja
1 Llave Allen
2 Baterías
1 Cargador de baterías
1 Caja de transporte
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra circular para cortar metal DEWALT ha sido
diseñada para cortar materiales metálicos de formas
diversas. tuberías de agua y gas, angulares de hierro,
perfiles en U, barras en T, varillas, pernos, etc.
Usando la hoja de corte apropiada, se puede cortar
acero al carbono laminado en caliente y frío, aceros
para construcción de acuerdo con la norma
DIN 1700 (ST33, ST37-2).
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada
en metales no ferrosos, materiales sintéticos, hierro
fundido, ladrillos, azulejos o materiales cerámicos.
La herramienta nunca debe usarse para cortar
piezas de trabajo de magnesio.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de bloqueo del interruptor
3 Empuñadura delantera
4 Ventanilla de inspección
5 Indicador de entalla
6 Protección inferior
7 Palanca de retirada de la protección inferior
8 Suela de sierra
9 Mando de regulación de la profundidad de corte
10 Batería
Cargador
Su cargador de 1 h DE9108 acepta baterías NiCd
DEWALT desde 7,2 hasta 18 V.
Su cargador de 1 h DE9116 acepta baterías NiMh
DEWALT desde 7,2 hasta 18 V.
10 Batería
11 Pulsadores de arranque
12 Cargador
13 Indicador de carga (rojo)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60335; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1 mm2.
35
ESPAÑOL
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
• Antes de realizar el montaje y los ajustes,
extraiga siempre la batería.
• Desconecte siempre la herramienta
antes de introducir o extraer la batería.
• Usar sólo baterías y cargadores de
DEWALT.
Batería (fig. A & B)
Carga de la batería
Cuando cargue la batería por primera vez, o después
de que haya estado guardada durante mucho
tiempo, únicamente aceptará una carga del 80%.
Tras varios ciclos de carga y descarga, la batería
alcanzará su capacidad completa.
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de
cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento,
pero la batería no se carga, lleve el cargador a un
concesionario autorizado de reparaciones de
DEWALT. Es posible que el cargador y la batería se
calienten durante la carga; esto es normal y no
significa que exista ningún problema.
No cargue la batería a temperaturas
ambiente inferiores a 4 °C o superiores a
40 °C.
Temperatura de carga recomendada:
aprox. 24 °C.
• Para extraerla, apriete los dos pulsadores de
arranque (11) a la vez y sáquela de la empuñadura.
Tapa de batería (fig. B)
Se suministra una tapa protectora que cubre los
contactos del paquete de baterías desmontable.
Si la tapa protectora no está en su sitio, los objetos
metálicos sueltos pueden poner en corto los contactos,
produciendo riesgo de incendio y estropeando el
paquete de baterías.
• Retire la tapa protectora (14) antes de colocar el
paquete de baterías (10) en el cargador de la
herramienta.
• Coloque la tapa protectora sobre los contactos
inmediatamente después de haber retirado el
paquete de baterías del cargador de
la herramienta.
Asegúrese de que la tapa protectora está
en su sitio antes de guardar o transportar
un paquete de baterías desmontable.
Regulación de la profundidad de corte (fig. A & C)
• Afloje el mando de regulación de la profundidad
de corte (9).
• Desplace la zapata (8) hasta obtener la
profundidad de corte deseada.
• Apriete el mando de regulación de la profundidad
de corte (9).
Para obtener los mejores resultados, deje
que el disco de sierra sobresalga unos
3 mm de la pieza (observe la figura C).
• Para cargar la batería (10), introdúzcala en el
cargador (12) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien
colocada en el cargador. El indicador de carga
rojo (13) parpadeará. Después de una hora
aproximadamente, dejará de parpadear y
permanecerá encendido. En ese momento la
batería está totalmente cargada. Se puede sacar
en cualquier momento o dejarse indefinidamente
en el cargador conectado.
Introducción y extracción de la batería
• Introduzca la batería en la empuñadura hasta
que esté bien colocada (se oirá un “clic”).
36
Cambio de la hoja de sierra (fig. D & E)
• Acople el botón de inmovilización del disco (15)
y suelte el tornillo de fijación (16) girándolo hacia
la derecha con la llave Allen que se suministra
con la herramienta.
• Retire la protección inferior del disco (6) con ayuda
de la palanca (7) y sustituya el disco. Vuelva a
colocar las arandelas (17) en la posición correcta.
• Compruebe el sentido de giro del disco.
• Enrosque a mano el tornillo de fijación del disco (16)
para sujetar la arandela en su posición. Gire en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
• Mientras gira el husillo, mantenga pulsado el
botón de inmovilización del disco (15) hasta que
el disco deje de girar.
ESPAÑOL
• Apriete firmemente el tornillo de fijación del disco
de sierra utilizando la llave Allen.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Aplique únicamente una presión suave
en la herramienta y no ejerza presión
lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga. En caso de
calentamiento de la herramienta, hágala
funcionar unos minutos en condiciones
sin carga.
Antes de trabajar:
• Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
• Compruebe que los protectores se han montado
correctamente. El protector de la hoja debe estar
cerrado.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira en la
dirección que indica la flecha.
• No deben emplearse hojas demasiados usados.
Encendido y apagado (fig. A)
Por motivos de seguridad, el interruptor de on/off
(encendido/apagado) (1) está equipado con un
botón de bloqueo (2).
• Pulse este botón para desbloquear la herramienta.
• Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor on/off (1). En el momento en que se
suelta el interruptor de marcha/parada se activa
automáticamente el botón de bloqueo; lo que
impide que la herramienta pueda ponerse en
marcha inadvertidamente.
• Siempre debe procurar sujetar la pieza de trabajo
de forma que el número de dientes que cortan a
través del material sea mínimo.
• Sujete la herramienta DEWALT por la
empuñadura principal y por la empuñadura
delantera (3) para guiar la sierra adecuadamente.
• Mantenga la zapata (8) firmemente contra la
pieza de trabajo.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Si la pieza de trabajo comienza a vibrar, es que
usted está forzando la acción de corte y deberá
ralentizar la cadencia de trabajo.
• Utilice el indicador de entalla (5) para seguir la
línea trazada sobre la pieza. El indicador de
entalla está alineado con la cara izquierda
(exterior) del disco de sierra.
• Use la ventanilla de inspección (4) para ver la
acción de corte.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
No ponga la herramienta en marcha ni la
detenga mientras el disco de sierra esté
en contacto con la pieza o con otro
material.
Cómo sujetar y guiar la sierra circular (fig. A & F)
• Sujete la pieza de trabajo lo más cerca posible
de la línea de corte.
• Como el corte queda más liso por el lado en el
que el disco de sierra sale del material, sujete la
pieza con la cara posterior mirando hacia el
disco de sierra.
Limpieza
• Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
limpie el exterior con regularidad utilizando un
paño suave.
• Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter
con un paño.
• Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
37
ESPAÑOL
Medio ambiente
Batería recargable
Esta batería de larga duración se debe recargar
cuando no tenga la potencia suficiente en trabajos
que realizaba fácilmente con anterioridad. Una vez
terminada su vida técnica, elimínela sin dañar el
medio ambiente:
• Agote la batería por completo y, a continuación,
sáquela de la herramienta.
• Las células NiCd y NiMH son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o a un centro de
reciclaje local. Las baterías recogidas se
reciclarán o se desecharán adecuadamente.
Herramientas desechadas
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com.
38
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE À MÉTAL DW934K2(H)
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DW934K2(H)
TensionV18
Puissance utileW315
Vitesse à videmin-13.100
Diamètre de lamemm173
Profondeur de coupe maximm61
Epaisseur du corps de lamemm1,4
Alésagemm20
Poids (sans pack-batteries)kg3,85
Pack-batteriesDE9095DE9039
TensionV 1818
CapacitéAh 2,03,0
Poidskg 1,01,0
ChargeurDE9108DE9116
Tension secteurVAC230230
Temps de chargemin 6060
Poidskg 0,40,4
Fusible:
Outils 230 V10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Déclaration CE de conformité
DW934K2(H)
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/
CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 50260, EN 60335,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
& 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
LpA(pression acoustique)dB(A)*86
LWA(puissance acoustique)dB(A)99
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à
85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
suivant EN 50144:
Directeur de développement produits
Horst Großmann
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur. Lire et
observer les instructions avant d’utiliser l’outil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes
(par exemple: humidité élevée, dépôt de
poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique
peut être augmentée en insérant un
transformateur d’isolation ou un disjoncteur
différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent
l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est
obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de la portée des enfants.
6 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Le cas échéant, porter une garniture
convenable retenant les cheveux longs.
7 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
8 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression
acoustique est supérieur à 85 dB(A).
40
9 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
10 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
11 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
12 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés
et outils de réglage.
13 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou
d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
14 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Observer les
instructions d’entretien de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du
câble d’alimentation et, s’il est endommagé,
le faire changer par votre Service agréé DEWALT.
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le
remplacer s’il est endommagé. Maintenir les
poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
15 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement
des pièces en mouvement et leur grippage
éventuel. Tous les composants doivent être
montés correctement et remplir les conditions
pour garantir le fonctionnement impeccable de
l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de
sécurité et toute pièce endommagée
conformément aux instructions. Ne pas utiliser
l’outil quand l’interrupteur est défectueux.
Faire remplacer l’interrupteur par un Service
agréé DEWALT.
FRANÇAIS
16 Enlever le pack-batteries
Enlever le pack-batteries lors de la non-utilisation,
avant l’entretien et avant le changement
d’accessoires.
17 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. La réparation des outils électriques
est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour packbatteries
Danger d’incendie ! Éviter de courtcircuiter les contacts d’un pack de
batterie non fixé avec du métal. Ne
rangez pas et ne transportez pas le pack
de batterie si le couvercle de protection
n’est pas en place sur les contacts.
• Le liquide du pack-batteries, une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique.
En cas de contact avec la peau, rincer
abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide
doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de
contact avec les yeux, rincer abondamment à
l’eau durant au moins 10 minutes. Consulter un
médecin.
• Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour
quelque raison que ce soit.
Pack-batteries endommagé. Ne pas
charger.
Lire le manuel d’abord
Pour éviter tout risque, introduire
uniquement les pack-batteries DEWALT
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
+40 ˚c
+4 ˚c
Utiliser uniquement entre 4 °C et 40 °C
Au moment de jeter un pack-batteries,
penser à notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batteries
Chargeur d’1 heure
Étiquettes sur l’outil
Etiquettes figurant sur le chargeur et
le pack-batteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries
comportent les symboles suivants:
100%
Pack-batteries en charge
100%
Pack-batteries chargé
Pack-batteries défectueux
Ne pas introduire d’objet conducteur
À utiliser exclusivement pour scier
le métal
Directives de sécurité additionnelles pour scies
circulaires
En cours de sciage
• Portez toujours des gants de travail pour travailler
avec l’outil.
• N’utilisez pas l’outil lorsque vous vous trouvez
dans la ligne de la lame. Eloignez les autres
personnes de la zone de travail.
• Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
• Prenez garde aux copeaux et au matériau qui est
coupé. Ils peuvent être coupants et chauds.
Laissez refroidir les pièces coupées avant de les
manipuler.
41
FRANÇAIS
• Eteignez l’outil et attendez que la lame s’arrête
avant d’enlever la pièce ou de modifier les réglages.
• Après la mise à l’arrêt, ne jamais essayer de
freiner la lame en exerçant une pression latérale.
• Toujours vérifier que la scie soit arrêtée avant de
la poser sur une table.
• Ne pas scier des pièces excessivement petites.
• Ne tronçonnez pas de matériau porteur d’une
charge électrique.
• N’utilisez pas de liquides de tronçonnage.
Ces liquides pourraient s’enflammer, provoquer
une décharge électrique ou attaquer le plastique
du viseur latéral.
• Cet outil doit être utilisé dans une zone bien aérée.
Ne l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les étincelles,
les copeaux chauds provenant du tronçonnage
ou l’arc des charbons du moteur pourraient
enflammer les matériaux combustibles.
Dispositifs de protection
• Les dispositifs protégeant la lame de la scie
doivent être en parfait état.
• Ne jamais bloquer le protecteur de lame.
• Au cas où le protecteur de lame serait bloqué,
le dégager immédiatement. Ne pas utiliser la scie
tant que le protecteur de lame est bloqué.
Eviter les rebonds
• Quand la scie se bloque, il y a risque de rebond.
Relâcher immédiatement l’interrupteur marche/
arrêt quand la lame de scie se bloque ou que le
moteur cale.
• Maintenir les lames de scie bien tranchantes.
• Ne pas enlever la scie de la coupe tant que la
lame tourne.
Vérification et changement des lames de scie
• N’utilisez que les lames indiquées dans ces
instructions. N’utilisez jamais de disques de
tronçonnage ni d’autres types de lames de
tronçonnage.
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et
en parfait état. Les lames de scie fendues ou
voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Vérifier le montage de la lame de scie et son sens
de rotation.
42
Applications
• La scie circulaire ne doit être utilisée que pour les
métaux ferreux.
• Ne sciez pas de métaux non ferreux, d’acier
inoxydable ni de matériaux synthétiques lorsque
vous utilisez la lame de scie fournie avec cet outil.
• Ne tronçonnez ni ciment, ni briques, ni tuiles ni
matériaux en céramique.
• Ne tronçonnez pas des matériaux en fonte.
• Ne tronçonnez jamais de matériaux en magnésium.
• Ne découpez pas de matériaux solides (par
exemple des tiges ) de plus de 20 mm d’épaisseur.
• Ne découpez pas de profils ou autres matériaux
formés (par ex. des tuyaux ou des caisses) de
plus de 3 mm d’épaisseur de paroi.
• Lorsque la pièce à scier est fermement serrée,
prendre des précautions pour éviter les rebonds.
• Lors du sciage de pièces de métal circulaires,
vérifiez que la pièce est maintenue de part et
d’autre pour éviter qu’elle ne glisse.
• Assurez-vous que les morceaux de métal sciés
ne peuvent être pris par les dents de la lame en
action et projetés en l’air.
Sécurité
• Attention ! L’utilisation de cet outil peut produire
de la poussière contenant des substances
chimiques qui peuvent provoquer le cancer, les
malformations ou d’autres maladies du foetus.
Portez un protecteur respiratoire adéquat.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de
ces outils:
- risque de blessure causé par les pièces rotatives
(p. ex. la lame de tronçonnage )
- risque de blessure par rupture de la lame de
tronçonnage
Ces risques sont engendrés:
- dans le rayon de travail de la machine
- dans le rayon d’action des pièces rotatives
L’application des règlements de sécurité et la mise
en place des dispositifs de protection ne permet pas
d’exclure certains risques résiduels:
- détérioration de l’ouïe par surcharge
- risque d’accident causé par les sections non
couvertes de la lame de tronçonnage en rotation
FRANÇAIS
- risque de blessure lors du remplacement de la
lame de tronçonnage
- écrasement des doigts à l’ouverture du protecteur
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie circulaire à métal
1 Lame de scie
1 Clé Allen
2 Packs-batteries
1 Chargeur
1 Coffret de transport
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre scie circulaire à métal DEWALT a été conçue
pour scier des matériaux de formes diverses :
tuyaux d’eau et de gaz, fer angulaire, profils en U,
barres en T, tiges, boulons, etc. En utilisant une
lame adéquate, elle peut découper l’acier au
carbone chaud ou froid, les aciers de construction
selon la norme DIN 1700 (ST33, ST37-2). Cet outil
n’est pas indiqué pour le sciage des matériaux non
ferreux, de l’acier inoxydable, des matériaux
synthétiques ou en fonte, des briques, des tuiles ou
de la céramique. Il ne doit jamais être utilisé pour le
tronçonnage de pièces en magnésium.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage/déblocage
3 Poignée avant
4 Viseur latéral
5 Repère
6 Protecteur inférieur
7 Levier de retrait du protecteur inférieur
8 Semelle
9 Bouton de réglage de la profondeur
10 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur d’1 heure DE9108 accepte des
packs-batteries NiCd DEWALT de 7,2 à 18 V.
Votre chargeur d’1 heure DE9116 accepte des
packs-batteries NiMh DEWALT de 7,2 à 18 V.
10 Pack-batteries
11 Boutons de dégagement
12 Chargeur
13 Voyant rouge
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n’est donc
pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de
nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée de
votre chargeur (voir les caractéristiques techniques).
La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et
la longueur maximum est de 30 m.
43
FRANÇAIS
Assemblage et réglage
• Toujours enlever le pack-batteries avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
• Toujours mettre l’outil à l’arret avant
d’introduire ou d’enlever le pack-batteries.
• Utiliser uniquement les pack-batteries et
chargeurs DEWALT.
Pack-batteries (fig. A & B)
Chargement du pack-batteries
Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé,
votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge.
Après plusieurs cycles de charge - décharge,
votre pack-batteries atteindra sa pleine capacité.
Toujours vérifier la tension secteur avant de
procéder au chargement. Si la tension secteur est
présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas,
envoyer votre chargeur à un Service agréé DEWALT.
En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries
ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait
normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
Ne pas charger le pack-batteries à des
températures ambiantes <4 °C ou >40 °C.
Température de charge recommandée:
environ 24 °C.
• Pour charger le pack-batteries (10), l’introduire
dans le chargeur (12) comme l’indique le dessin.
Le pack-batteries doit être engagé à fond.
Le voyant rouge (13) se met à clignoter. Au bout
d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le
voyant s’allume en continu pour indiquer que le
pack-batteries est entièrement chargé. Le packbatteries peut être enlevé à tout moment ou
laissé connecté dans le chargeur indéfiniment.
Montage et démontage du pack-batteries
• Introduire le pack-batteries dans la poignée
jusqu’au déclic.
• Pour démonter le pack-batteries, enfoncer
simultanément les deux boutons de dégagement
(11) et tirer le pack-batteries hors de la poignée.
Couvercle des batteries (fig. B)
Un couvercle permet de couvrir les contacts d’un
pack de batteries non fixé. Si le couvercle n’est pas
en place, un objet métallique pourrait provoquer un
court-circuit dans les contacts, entraîner un risque
d’incendie et endommager le pack de batteries.
• Enlevez le couvercle de protection (14) avant de
mettre le pack de batteries en place (10) dans le
chargeur ou l’outil.
• Placez le couvercle de protection sur les
contacts immédiatement après avoir enlevé le
pack de batterie du chargeur ou de l’outil.
Vérifiez que le couvercle de protection
est bien en place avant de ranger ou de
porter un pack de batterie non fixé.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A & C)
• Desserrer le bouton de réglage de la profondeur (9).
• Régler la profondeur de coupe en manipulant la
semelle (8).
• Serrer le bouton de réglage de la profondeur (9).
Pour une coupe plus nette, laisser la scie
dépasser de 3 mm du bas de la pièce à
scier (voir l’encart dans la figure C).
Remplacement de la lame de scie (fig. D & E)
• Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (15) et
desserrer la vis de serrage de la lame (16) en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
à l’aide de la clé Allen fournie avec la scie.
• Ouvrir le protecteur de lame (6) au moyen du
levier (7) et remplacer la lame. Remettre en place
les rondelles (17) dans l’ordre.
• Vérifier le sens de rotation de la lame.
• Visser provisoirement la vis de serrage de la lame
(16) pour bloquer la rondelle en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (15)
tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la
lame se bloque.
• Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de
la clé Allen.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
44
FRANÇAIS
• Une pression excessive n’accélère pas le
sciage mais réduit les performances de
l’outil. Ne pas exercer de pression
latérale sur les lames de scie.
• Évitez la surcharge. Si l’outil chauffe,
laissez-le tourner quelques minutes sans
charge.
Avant la mise en marche:
• Vérifier si votre pack-batteries est (complètement)
chargé.
• Vérifier le montage des protecteurs. Le protecteur
de lame doit être fermé.
• Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
• Ne pas utiliser de lames de scie trop usées.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt (1)
a été équipé d’un bouton de blocage/déblocage (2).
• Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de
l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arret. Dès que l’interrupteur
marche/arrêt est relâché, il sera automatiquement
bloqué pour éviter une mise en marche par
inadvertance.
Ne pas manipuler l’interrupteur marche/
arrêt quand la lame de scie est en contact
avec la pièce à scier ou d’autres matériaux.
• Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au moyen
du repère (5). Le repère s’aligne avec la gauche
de la lame de scie.
• Utilisez le viseur latéral (4) pour contrôler votre
travail.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps
avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement
satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien
soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
• Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier
avec un chiffon doux.
• Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
• Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec
un chiffon doux.
Comment tenir et guider l’outil (fig. A & F)
• Fixez la pièce à scier aussi près que possible de
la ligne de coupe.
• La coupe étant plus nette du côté où la lame sort
de la pièce, il convient de fixer cette dernière le
dos dirigé vers la lame de scie.
• Toujours essayer de bloquer la pièce à usiner de
telle sorte que le nombre de dents travaillant sur
le matériaux soit le plus réduit possible.
• Tenez votre outil par la poignée principale et la
poignée avant (3) pour garantir un guidage
optimal de la scie.
• Maintenez le sabot fermement (8) contre la pièce.
• Laissez la lame faire son travail. Ne forcez pas
l’outil. Si la pièce commence à vibrer, cela signifie
que vous forcez trop l’outil et que vous devriez
ralentir la vitesse de travail.
Environnement
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès
qu’ils ne fournissent plus suffisamment d’énergie
pour des travaux réalisés aisément auparavant.
Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus
correctement, il est à remplacer. Au moment de le
jeter, penser à notre environnement:
• Décharger votre pack-batteries complètement en
utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet.
Ensuite, enlever le pack-batteries.
45
FRANÇAIS
• Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables.
Apporter vos packs-batteries à un Service agréé
DEWALT ou à un centre de recyclage publique
où ils seront soit recyclés, soit détruits en
respectant l’environnement.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service aprèsvente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et maind’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).
46
SEGA CIRCOLARE PER IL TAGLIO DI
METALLI DW934K2(H)
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
DW934K2(H)
TensioneV 18
Potenza resaW 315
Velocità a vuotomin-13.100
Diametro molamm 173
Profondità di tagliomm 61
Spessore lamamm 1,4
Diametro internomm 20
Peso (senza batterie)kg 3,85
Gruppo batterieDE9095DE9039
TensioneV 1818
CapacitàAh 2,03,0
Pesokg 1,01,0
CaricabatterieDE9108DE9116
Tensione di reteVAC230230
Tempo di caricamin 6060
Pesokg 0,40,4
Dichiarazione CE di conformità
DW934K2(H)
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 50260, EN
60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme
86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla
norma EN 50144:
Prendere appropriate misure a
protezione dell’udito qualora il livello
acustico superasse gli 85 dB(A).
Fusibili:
Modelli da 230 V10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germania
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
47
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate
sempre le elementari norme di sicurezza atte a
ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e
ferimenti.
Leggere attentamente le seguenti istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare
la sicurezza elettrica collegando in serie un
trasformatore d’isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino
l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età
inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di
un adulto.
5 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
6 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere presi nelle parti
mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare
guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
7 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si
producano polvere o particelle volatili.
8 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
10 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
11 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso e non far funzionare
l’utensile in caso di stanchezza.
12 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si
abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
13 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza
limitata impiegandoli per lavori destinati ad
utensili di maggiore potenza.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi, o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
uso possono comportare il rischio di infortuni.
14 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Controllare periodicamente lo
stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato
farlo riparare presso un Centro di Assistenza
tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di
comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
15 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che
l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in
modo corretto. Controllare l’allineamento delle
parti mobili assicurandosi che non vi siano
grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, e
altre condizioni che possono compromettere il
buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di
sicurezza e altre parti difettose devono essere
riparate o sostituite secondo le modalità previste.
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e
provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un
Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
48
ITALIANO
16 Rimuovere il gruppo batterie
Rimuovere il gruppo batterie quando l’elettroutensile
rimane inutilizzato, prima di effettuare gli interventi
e durante la sostituzione degli accessori.
17 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali
norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di
infortuni, le riparazioni alle apparecchiature
elettriche devono essere effettuate esclusivamente
da personale qualificato.
Norme di sicurezza specifiche per batterie
Pericolo d’incendio! Evitare che il metallo
faccia cortocircuito con i contatti di un
gruppo batteria non installato. Non riporre
né trasportare il gruppo batteria senza il
cappuccio di protezione sopra i contatti.
• Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30%
di idrossido di potassio, può essere pericoloso.
In caso di contaminazione della pelle, lavare
immediatamente con abbondante acqua, quindi
neutralizzare l’azione con una soluzione
leggermente acida come succo di limone
o aceto. In caso di contatto con gli occhi,
risciacquare abbondantemente con acqua pulita
per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
Non caricate batterie danneggiate;
sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di
mettere in funzione
Usate solamente batterie DEWALT.
Altri tipi di batterie potrebbero bruciare
causando ferimenti e danni personali
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo
danneggiato
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatura di utilizzo tra 4 °C e 40 °C
Al termine della durata utile del gruppo
batterie, eliminarlo con le dovute
precauzioni per l’ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Caricabatteria da 1 h
Etichette sull’attrezzo
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul
caricabatterie e sul gruppo batterie:
100%
Batteria sotto carica
100%
Batteria carica
Batteria difettosa
Non toccate con oggetti conduttori
Usare solo per metalli
Norme di sicurezza specifiche per le seghe
circolari
Durante il taglio
• Quando si adopera questo utensile, indossare
sempre guanti da lavoro standard.
• Non mettere in moto l’utensile quando si è in
linea con la lama. Assicurarsi che nessuno entri
nell’area di lavoro.
• Assicurarsi che la lama non stia a contatto con il
pezzo prima dell’accensione dell’utensile.
• Fare attenzione alle schegge taglienti e al filo del
materiale. Potrebbero essere aguzzi e molto caldi.
49
ITALIANO
Lasciar raffreddare le parti tagliate, prima di
maneggiarle.
• Spegnere l’utensile ed attendere che la lama si
fermi, prima di muovere il pezzo o cambiare le
impostazioni.
• Non tentare mai di fermare la lama, dopo aver
spento la sega, facendo pressione sul lato della
stessa.
• Non riporre mai la sega su un tavolo o su un banco
da lavoro senza averla precedentemente spenta.
• Non cercare di tagliare pezzi di lavorazione
estremamente piccoli.
• Non utilizzare materiale sotto tensione elettrica.
• Evitare l’uso di fluidi da taglio. Questi fluidi
potrebbero incendiarsi, provocare elettroshock,
o attaccare chimicamente la finestra d’ispezione.
• Usare quest’utensile in un’area ben ventilata.
Non usarlo in prossimità di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Le scintille o schegge calde che si
sprigionano dalle spazzole del motore da taglio
potrebbero incendiare i materiali combustibili.
Dispositivi di sicurezza operativi
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione
della lama siano in perfette condizioni di
funzionamento.
• Evitare assolutamente il bloccaggio dei ripari
lama della sega.
• Liberare immediatamente la difesa della lama
rimasta eventualmente bloccata.
Riparo contro il rinculo
• Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta
improvvisamente ed è spinta all’indietro verso
l’operatore. Se la lama si blocca o la sega si
pianta rilasciare immediatamente l’interruttore.
• Tenere le lame della sega ben affilate.
• Non allontanare la sega dal pezzo in lavorazione
mentre la lama è in rotazione.
Controllo e sostituzione delle lame della sega
• Utilizzare solo le lame indicate nel manuale.
Non impiegare ruote da taglio abrasive o altri tipi
di disco da taglio.
• Utilizzare solo lame affilate e in perfette condizioni
di funzionamento; le lame rotte o piegate devono
essere scartate e sostituite immediatamente.
• Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta
e ruoti nella corretta direzione.
50
Applicazioni
• La sega circolare deve essere utilizzata
esclusivamente per il taglio di metallo ferroso.
• Il disco da taglio fornito con questo utensile non
deve essere impiegato per tagliare metalli non
ferrosi, acciaio inossidabile e materiali sintetici.
• Si raccomanda di non lavorare cemento, mattoni,
piastrelle o materiali di ceramica.
• Non tagliare materiali di ghisa.
• Non tagliare mai materiali di magnesio.
• Non tagliare materiali massicci (ad es. aste) il cui
spessore supera 20 mm.
• Non tagliare profili e altri materiali sagomati
(ad es. tubi, cassette) le cui pareti siano di
spessore superiore a 3 mm.
• Quando si effettua il taglio di un pezzo bloccato
con un morsetto, si consiglia di utillizare un
dispositivo di sicurezza per prevenire che il pezzo
possa essere scagliato indietro.
• Quando si effettua il taglio di pezzi metallici a
sezione circolare, fare uso di un dispositivo che
blocchi il pezzo su entrambi i lati della lama, per
evitare che il pezzo scivoli.
• Fare attenzione a che il metallo di scarto reciso
dal pezzo non rimanga tra i denti della lama per
essere poi scagliato in aria.
Protezione personale
• Attenzione! L’uso di quest’utensile può generare
polvere contenente sostanze chimiche che
provocano cancro, difetti di nascita o altri
problemi di riproduzione. Proteggere
adeguatamente l’apparato respiratorio.
Rischi residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo delle utensili:
- ferite provocate dal contatto con parti rotanti
- ferite provocate dalla rottura del disco da taglio
Questi rischi sono maggiori:
- nella zona di funzionamento della macchina
- nella zona di funzionamento delle parti rotanti
della macchina
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e
l’installazione di dispositivi di sicurezza non
consentono tuttavia di eliminare alcuni rischi residui:
- Diminuzione dell’udito.
ITALIANO
- Rischio di incidenti provocato da parti scoperte
del disco da taglio in rotazione.
- Rischio di ferirsi durante la sostituzione del disco.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante
l’apertura dei ripari.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega circolare per il taglio di metalli
1 Lama
1 Chiave per brugole
2 Gruppi batterie
1 Caricabatterie
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La sega circolare DEWALT per il taglio di metalli è
stata disegnata per il taglio di materiali metallici di
forme diverse: tubi per gas e acqua, angoli di ferro,
profili a U, profilati a T, aste, bulloni ecc. Con installato
il disco da taglio adatto, la sega circolare è in grado
di tagliare acciaio al carbonio laminato a caldo e a
freddo e acciai da costruzione conformi a DIN 1700
(ST33, ST37-2). Quest’utensile non è adatto alla
lavorazione di metalli non ferrosi, acciaio inossidabile,
materiali sintetici o ghisa, mattoni, piastrelle o materiali
di ceramica. Non impiegare mai quest’utensile per
tagliare pezzi di magnesio.
Il caricabatterie de 1 h DE9108 carica gruppi batterie
NiCd DEWALT variabili da 7,2 a 18 V.
Il caricabatterie de 1 h DE9116 carica gruppi batterie
NiMh DEWALT variabili da 7,2 a 18 V.
10 Gruppo batterie
11 Pulsanti di rilascio
12 Caricabatterie
13 Indicatore di carica (rosso)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione
corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60335, per le quali non è
richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento)
- utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm2.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
51
ITALIANO
Assemblaggio e regolazione
• Prima di qualsiasi intervento di
montaggio e di regolazione, rimuovere
sempre il gruppo batterie.
• Prima di inserire o rimuovere il gruppo
batterie, disattivare sempre l’utensile.
• Usate solamente batterie e caricabatterie
DEWALT.
Gruppo batterie (fig. A & B)
Carica gruppo batterie
Quando la carica è effettuata per la prima volta, o dopo
un periodo prolungato di immagazzinamento, il gruppo
batterie raggiunge solo l’80% della carica. Dopo vari
cicli di carica e scarica, il gruppo batterie raggiunge il
massimo della capacità di carica.
Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo
batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non
si carica, affidare il caricabatterie a un Riparatore
Autorizzato DEWALT. Durante la carica, il caricabatterie
e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto.
Si tratta di una condizione normale, che non indica
alcun inconveniente.
Non caricare il gruppo batterie a
temperature ambiente <4 °C o >40 °C.
Temperatura di carica consigliata:
circa 24 °C.
• Per caricare il gruppo batterie (10), inserirlo nel
caricabatterie (12) come illustrato e collegare
quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo
batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie.
A questo punto l’indicatore rosso di carica (13)
inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di
lampeggiare e rimane attivato. Ciò significa che il
gruppo batterie è completamente caricato.
Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi
momento o si può lasciare indefinitivamente nel
caricabatterie collegato.
Inserimento e rimozione gruppo batterie
• Inserire il gruppo batterie nell’impugnatura del
trapano facendolo scattare in posizione.
• Per la rimozione del gruppo batterie, premere
contemporaneamente i due pulsanti di rilascio (11)
ed estrarre il gruppo dall’impugnatura.
52
Copribatteria (fig. B)
Per coprire i contatti del gruppo batteria indipendente
è fornito un cappuccio di protezione. Se il cappuccio
di protezione non è in posizione, piccoli oggetti
metallici potrebbero provocare il cortocircuito dei
contatti, creando potenziali pericoli d’incendio e
danneggiando il gruppo batteria.
• Levare il cappuccio di protezione (14) prima di
collocare il gruppo batteria (10) nel caricabatteria
o nell’utensile.
• Il cappuccio protettivo deve essere ricollocato in
posizione immediatamente dopo avere asportato
il gruppo batteria dal caricabatteria o
dall’utensile.
Prima di riporre o trasportare un gruppo
batteria staccato, accertare che il
cappuccio protettivo sia in posizione.
Regolazione della profondità di taglio (fig. A & C)
• Allentare la manopola di regolazione della
profondità (9).
• Spostare la piastra d’appoggio (8) per poter
ottenere la corretta profondità di taglio.
• Stringere la manopola (9).
Per ottenere risultati ottimali, far sporgere
la lama dal pezzo di circa 3 mm
(vedere dettaglio nella figura C).
Sostituzione della lama (fig. D & E)
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (15)
e svitare la vite di fissaggio della lama (16)
ruotandola in senso orario con la chiave per
brugole fornita insieme all’utensile.
• Portare indietro la protezione inferiore della lama (6)
con l’azionamento (7) e sostituire la lama.
Rimontare le rondelle (17) nella posizione corretta.
• Verificare il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (16)
per tenere la rondella in posizione. Ruotare in
senso antiorario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama (15)
ruotando il mandrino finché la lama non gira più.
• Con la chiave per brugole serrare a fondo la vite
di fissaggio della lama.
ITALIANO
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
• Applicare all’utensile esclusivamente
pressioni di leggera entità, e non
esercitare pressione laterale sulla lama
della sega.
• Evitare il sovraccarico. Se l’utensile si
riscalda, lasciarlo girare a vuoto per
qualche minuto.
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
• Accertarsi che i ripari siano installati
correttamente. Il riparo lama della sega deve
essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che il disco ruoti nella direzione delle
frecce presenti sul disco.
• Non utilizzare lame tropo usurate.
Accensione e spegnimento (on e off) (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore on / off (1) è
dotato di un pulsante di blocco interruttore (2).
• Premere il pulsante blocco interruttore per
sbloccare l’utensile.
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1). Non appena l’interruttore di
on/off viene rilasciato, il pulsante blocco
interruttore entra automaticamente in funzione
per evitare la partenza accidentale dell’utensile.
Non accendere o spegnere l’utensile
quando la lama tocca il pezzo o altri
oggetti.
Impugnatura e uso della sega (fig. A & F)
• Bloccare il pezzo da lavorare il più vicino
possibile alla linea di taglio.
• Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la
lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte
posteriore rivolta verso la lama.
• Cercare sempre di serrare il pezzo di lavorazione
in modo da minimizzare il numero dei denti che
taglino il materiale.
• Mantenere l’utensile mediante l’impugnatura
principale e quella anteriore (3) per guidarlo in
maniera corretta.
• Mantenere la scarpa (8) saldamente contro il
pezzo in lavorazione.
• Lasciare libertà d’azione al disco quando taglia.
Non forzare. Se il pezzo lavorato inizia a vibrare,
significa che si sta forzando l’azione di taglio ed è
necessario rallentare la velocità con cui si spinge
il pezzo.
• Utilizzare l’indicatore di taglio (5) per seguire la
linea tracciata sul pezzo. L’indicatore di taglio è
allineato con il lato sinistro (esterno) della lama.
• La finestra d’ispezione (4) consente di vedere il
taglio in corso.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
• Scollegare il caricabatterie prima di pulire
l’esterno con un panno morbido.
• Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la
pulitura del vostro utensile.
• Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un
panno morbido.
53
ITALIANO
Ambiente
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando
la potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione
di lavori effettuati senza alcuna difficoltà in
precedenza. Al termine della durata utile, scartarlo
con le dovute precauzioni per l’ambiente:
• Esaurire completamente la potenza del gruppo
batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
• Le batterie NiCd/NiMH sono ricaricabili. Per la
ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un
centro di ricarica locale. A seguito della raccolta,
i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel
rispetto delle direttive vigenti.
Utensili inutilizzabili
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere
l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più
vicino (si prega di consultare il retro del presente
manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet
www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo
di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
54
NEDERLANDS
CIRKELZAAG VOOR METAAL DW934K2(H)
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker.
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW934K2(H)
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 50144, EN 50260, EN 60335,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens
EN 50144:
LpA(geluidsdruk)dB(A)*86
LWA(geluidsvermogen)dB(A)99
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de
versnelling overeenkomstig EN 50144:
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande
instructies aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik elektrische machines niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten).
Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge
vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan
de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI-)schakelaar voor
te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het
verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie
verplicht.
5 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines
op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het
bereik van kinderen.
6 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen worden
gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij
voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen
met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
7 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen.
8 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het
niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
56
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan
de machine dan met beide handen worden
bediend.
10 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
11 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te
werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
12 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine
of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor
het beoogde doel.
14 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires. Controleer regelmatig het snoer
en laat dit bij beschadigingen door een erkend
DEWALT Service-center repareren.
Controleer het verlengsnoer regelmatig en
vervang het in geval van beschadiging. Houd de
bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
15 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig
op beschadigingen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren zal functioneren. Controleer
of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid
of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en
hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan
alle andere voorwaarden voor een juiste werking
is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van
beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte
onderdelen te werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Laat de schakelaar vervangen door een
erkend DEWALT Service-center.
16 Verwijder de accu
Verwijder de accu wanneer u de machine niet
gebruikt, alvorens onderhoud te verrichten of
hulpstukken te verwisselen.
17 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle
geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming
van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door
daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
NEDERLANDS
Lees voor het gebruik de handleiding
Gebruik de oplader uitsluitend voor
DEWALT-accu’s; andere accu’s kunnen
barsten en letsel of schade veroorzaken
Niet aan water blootstellen
Extra veiligheidsrichtlijnen voor accu’s
Brandgevaar! Voorkom kortsluiting
tussen de contactpunten van een losse
accu. Bewaar of verplaats de accu niet
zonder dat de meegeleverde afdekdop
over de contactpunten is geplaatst.
• De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 % oplossing
van kalium hydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien
accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen,
spoel dan de huid onmiddellijk met water af.
Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur zoals
citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof in de
ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende
minimaal 10 minuten met schoon stromend
water. Raadpleeg vervolgens een arts.
• Probeer nooit een accu open te maken.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
100%
Laadproces op gang
100%
Laadproces beëindigd
Accu defect
Niet met geleidende voorwerpen aan de
contactpunten komen
Geen beschadigde accu’s laden
Beschadigd snoer direct laten vervangen
+40 ˚c
+4 ˚c
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
1 h-oplader
Labels op de machine
Alleen voor gebruik in metaal
Extra veiligheidsrichtlijnen voor cirkelzagen
Tijdens het zagen
• Draag altijd reguliere werkhandschoenen als u
deze machine bedient.
• Bedien de machine niet terwijl u in lijn met het
zaagblad staat. Houd andere personen uit het
werkgebied vandaan.
• Zorg dat het zaagblad niet in aanraking met het
werkstuk is voordat de machine wordt ingeschakeld.
• Houd rekening met spaanders en het te bewerken
materiaal. Deze kunnen scherp en heet zijn.
Laat restafval afkoelen voordat u ze oppakt.
• Schakel de machine uit en wacht tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u het
werkstuk verwijdert of de instellingen verandert.
57
NEDERLANDS
• Na het uitschakelen niet proberen het zaagblad
af te remmen door tegen de zijkant van het blad
te drukken.
• Schakel het apparaat steeds uit alvorens het op
een tafel of werkbank te leggen.
• Het zagen van zeer kleine werkstukken wordt
afgeraden.
• Zaag geen werkstukken die onder elektrische
stroom staan.
• Gebruik geen snijvloeistoffen. Deze vloeistoffen
kunnen ontvlammen, elektrische schokken
veroorzaken, of het plastic venster chemisch
aantasten.
• Gebruik deze machine in een goed geventileerde
ruimte. Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Vonken of gloeiende spaanders van het zagen of
vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare
materialen ontsteken.
Beveiligingen
• Controleer of alle beschermkappen perfect
functioneren.
• Nooit de beschermkappen blokkeren.
• Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap
geblokkeerd is.
Beveiliging tegen terugslag
• Terugslag treedt op wanneer de zaag plotseling
vastloopt of in de richting van de gebruiker wordt
gedreven. Laat de aan/uit-schakelaar onmiddellijk
los wanneer het zaagblad of de motor vastlopen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen.
• Laat het zaagblad tot stilstand komen alvorens
de zaag uit het werkstuk te halen.
Controleren en verwisselen van het zaagblad
• Gebruik alleen de zaagbladen die in deze
handleiding zijn gespecifieerd. Gebruik nooit
doorslijpschijven of andere typen zaagbladen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen die in
goede conditie zijn; gebarsten of verbogen
zaagbladen dienen onmiddellijk te worden
vervangen.
• Controleer of het zaagblad goed is bevestigd en
controleer de draairichting.
58
Toepassingen
• De afkortzaag mag uitsluitend worden gebruikt
voor het zagen van ferrometaal.
• Zaag geen non-ferrometalen, roestvrij staal en
synthetische materialen wanneer u het zaagblad
gebruikt dat bij deze machine is geleverd.
• Zaag geen beton, stenen, tegels of keramische
werkstukken.
• Zaag geen gietijzeren werkstukken.
• Zaag nooit magnesium werkstukken.
• Zaag geen massieve materialen (bijv. stangen)
met een dikte van meer dan 20 mm.
• Zaag geen profielen en andere gevormde
materialen (bijv. pijpen, kokers) met een
wanddikte van meer dan 3 mm.
• Bij het zagen van vastgeklemde werkstukken
moet een beveiliging tegen het terugslaan van
werkstukken worden gebruikt.
• Bij het zagen van ronde stukken metaal moet het
werkstuk goed vastgeklemd worden om
wegglijden te voorkomen.
• Zorg ervoor dat de afgezaagde stukken metaal
niet door de tanden van het zaagblad worden
gegrepen en in de lucht gegooid.
Persoonlijke gezondheid
• Waarschuwing! Door gebruik van deze machine
kunnen stoffen vrijkomen die chemicaliën
bevatten waarvan het bekend is dat zij kanker,
geboorteafwijkingen of andere lichaamskwalen
veroorzaken. Gebruik geschikte
ademhalingsbescherming.
Restrisico’s
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik
van deze machines:
- verwonding door het aanraken van roterende delen
- verwonding door het breken van het zaagblad
Deze gevaren doen zich vooral voor:
- in het werkbereik
- in het bereik van de roterende delen
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften
en het aanbrengen van beveiligingen blijven
bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte
gedeelten van het zaagblad.
NEDERLANDS
- Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van
het zaagblad.
- Gevaar voor beklemming van vingers bij het
openen van de afdekkap.
• Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DEWALT cirkelzaag voor metaal is ontworpen
voor het zagen van metalen materialen van
uiteenlopende vormen: water- en gasleidingen,
hoekijzers, U-profielen, T-balken, stangen, schoten,
etc. Met behulp van het juiste zaagblad is de machine
geschikt voor het zagen van warm- en koudgewalst
koolstofstaal, constructiestalen overeenkomstig
DIN 1700 (ST33, ST37-2). Deze machine is niet
bedoeld voor het zagen van non-ferrometalen,
roestvrij staal, synthetische materialen, gietijzer,
steen, tegels of keramische materialen. De machine
mag nooit worden gebruikt voor het afkorten van
magnesium werkstukken.
Uw DE9108 1 uur-oplader is geschikt voor DEWALT
NiCd-accu’s van 7,2 tot 18 V.
Uw DE9116 1 uur-oplader is geschikt voor DEWALT
NiMh-accu’s van 7,2 tot 18 V.
10 Accu
11 Accu-vergrendelingsknoppen
12 Oplader
13 Oplaadindicatie (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd of de accuspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Controleer tevens of de ingangsspanning van de
oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw DEWALT-oplader is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet
de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak.
Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt
aan het vermogen van de oplader (zie technische
gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm2;
de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
• Verwijder vóór het monteren en instellen
altijd de accu uit de machine.
• Schakel de machine altijd uit alvorens de
accu aan te brengen of te verwijderen.
• Gebruik uitsluitend DEWALT-accu’s en
-opladers.
Accu (fig. A & B)
Opladen
Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80%
worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaadcycli wordt de accu echter compleet opgeladen.
59
NEDERLANDS
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu
oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is,
maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw
oplader naar een erkend DEWALT Service-center.
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen <4 °C of >40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
• Plaats de accu (10) in de oplader (12) zoals
weergegeven en steek de stekker van de oplader
in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in
de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (13) begint
te knipperen. Na ca. 1 uur stopt het knipperen en
brandt de indicatie continu. De accu is nu volledig
opgeladen. De accu kan op elk gewenst moment
uit de oplader worden gehaald of voor onbepaalde
tijd in de op het net aangesloten oplader blijven
zitten.
Plaatsen en verwijderen van de accu
• Duw de accu in de greep totdat de accu vastklikt.
• Verwijder de accu door het tegelijkertijd
indrukken van de twee vergrendelknoppen (11).
Trek dan de accu uit de greep.
Accu-afdekdop (fig. B)
De meegeleverde afdekdop wordt gebruikt om de
contactpunten van de losse accu te beschermen.
Zonder de afdekdop kunnen de contactpunten
worden kortgesloten door rondslingerende metalen
voorwerpen, waardoor brandgevaar ontstaat en de
accu beschadigd raakt.
• Neem de afdekdop (14) af voordat u de accu (10)
in de lader of de machine plaatst.
• Plaats de afdekdop over de contactpunten meteen
nadat de accu uit de lader of machine is genomen.
Zorg dat de afdekdop op zijn plaats zit
voodat u een losse accu opbergt of
transporteert.
Zaagdiepte-instelling (fig. A & C)
• Draai de zaagdiepte-instelling (9) los.
• Beweeg de bodemplaat (8) totdat de gewenste
zaagdiepte bereikt wordt.
• Draai de zaagdiepte-instelling (9) weer vast.
60
Voor optimale resultaten het zaagblad
ongeveer 3 mm door het werkstuk heen
laten zagen (zie inzet in figuur C).
Verwisselen van het zaagblad (fig. D & E)
• Druk de spindelvergrendeling (15) in en draai de
spanschroef voor het zaagblad (16) los. Gebruik
de meegeleverde inbussleutel en draai rechtsom.
• Open de beschermkap van het zaagblad (6)
m.b.v. de hefboom (7) en vervang het zaagblad.
Zet de ringen (17) weer op dezelfde manier terug.
• Controleer de draairichting van het zaagblad.
• Druk de spindelvergrendeling (15) in en verdraai
het zaagblad totdat het blokeert.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad met de
inbussleutel aan.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
• Oefen geen overmatige druk uit op de
machine. Geef geen zijdelingse druk op
het zaagblad.
• Voorkom overbelasting. Laat de machine
in geval van oververhitting een paar
minuten onbelast draaien.
Alvorens met de machine te gaan werken:
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
• Controleer of alle beschermkappen juist
gemonteerd zijn. De beschermkap van het
zaagblad moet gesloten zijn.
• Controleer de draairichting van het zaagblad.
• Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen.
In- en uitschakelen (fig. A)
De aan/uit-schakelaar (1) is voorzien van een
ontgrendelknop (2).
• Druk op de ontgrendelknop.
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine
in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar
wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in
werking zodat de machine niet per ongeluk
gestart kan worden.
NEDERLANDS
Schakel de machine nooit aan of uit
terwijl het zaagblad in contact is met het
werkstuk of andere materialen.
Hanteren van de machine (fig. A & F)
• Span het werkstuk zo dicht mogelijk bij de zaaglijn.
• Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar
boven vast.
• Probeer altijd om het werkstuk zodanig op te
spannen dat een minimaal aantal tanden door
het materiaal hoeft te zagen.
• Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij
de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal
kunt leiden.
• Druk de de zaagschoen (8) stevig tegen het
werkstuk.
• Laat het blad vrij zagen. Niet forceren. Als het
werkstuk begint te trillen, forceert u het zagen en
dient u de toevoersnelheid te verlagen
• Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de
markering (5). De markering is uitgelijnd op de
linkerkant van het zaagblad.
• Gebruik het venster (4) om het zagen te bekijken.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Het milieu
Oplaadbare accu
De duurzame accu moet worden opgeladen,
zodra deze niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos
konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
• Gebruik de energie van de accu helemaal op en
verwijder dan de accu uit de machine.
• NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
De ingezamelde accu’s worden dan op
milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of verwijderd.
Gebruikte machines
Wanneer uw machine aan vervanging toe is, breng
deze dan naar een DEWALT Service-center waar de
machine op milieuvriendelijke wijze zal worden
verwerkt.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
• Trek de stekker van de oplader uit het
stopcontact voordat u de behuizing met een
zachte doek reinigt.
• Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de
behuizing regelmatig schoon met een zachte
doek.
61
NEDERLANDS
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer
naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde
Service-center (zie de achterzijde van deze
handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT
Service-centers en nadere informatie over onze
service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com.
62
SIRKELSAG FOR METALL DW934K2(H)
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 50260, EN 60335,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
DW934K2(H)
LpA(lydnivå)dB(A)*86
LWA(akustisk effekt)dB(A)99
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte
hørselen dersom lydnivået overskrider
85 dB(A).
Sikring:
230 V10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Den veide geometriske middelverdien av
akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
DW934K2(H)
< 2,5 m/s
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
2
63
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen
før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar
bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at
alle som skal bruke maskinen, lett kan finne denne.
I tillegg til forskriftene under må alle
vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn
følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL!
Ved bruk av elektroverktøy må disse
grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å
redusere risikoen for elektrisk støt, personskade
og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige
materialer kan variere, og i blant kan nivået
overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør
du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy eller lader for regn.
Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for
god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke
elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker
eller gasser.
4 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller
skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn
under 16 år.
5 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares
på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst,
utenfor barns rekkevidde.
6 Overbelast ikke maskinen
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte
effektområdet.
7 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke maskinen til å gjøre arbeid som krever
kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til
formål det ikke er ment for.
8 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løsthengende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du
har langt hår.
64
9 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv
inn i øynene dine og skader deg. Hvis det støver
mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
10 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å spenne fast
arbeidsemnet. Dette er sikrere enn å forsøke å
bruke hånden, og du får begge hendene fri til å
arbeide med.
11 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
12 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene
når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør.
13 Fjern skrunøkler
Gjør det til vane å sjekke om skrunøkler og
justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
14 Fjern batteriet
Ta batteriet ut av verktøyet når det ikke er i bruk,
før service og ved skifte av tilbehør som sagblad,
bor og fres.
15 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
maskinen når du er trett.
16 Kontroller skadde deler
Før maskinen brukes på nytt, skal eventuelle skadde
deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på
det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal.
Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de
sitter i klemme, om deler er brukket, og sjekk at
alt er riktig montert og er slik det skal være.
En del eller et deksel som er skadet, skal repareres
eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom
ikke annet er angitt i bruksanvisningen.
Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert
serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den
ikke kan slås av og på med bryteren.
17 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i
bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet
verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i
bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre
en mulig risiko for personskade.
18 La verktøyet repareres av et autorisert
DEWALT-serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med de
gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko:
Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til
kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
Brannfare! Pass på at metall ikke
kortslutter kontaktene på en frakoplet
batteripakke. Ikke oppbevar eller bær
batteripakken uten at beskyttelseshetten
er satt over kontaktene.
• Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det
oppstår berøring med hud, må du straks skylle
med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks.
sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene,
må du rense dem med rikelig rent vann i minst
10 minutter. Kontakt lege.
• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler:
100%
Batteriet lader
100%
Batteri ladet
Batteri defekt
Ikke berør dem med ledende
gjenstander
Sett ikke skadde batteripakker inn i
laderen
Les bruksanvisningen før laderen tas i
bruk
Må bare anvendes for lading av DEWALT
batterier; andre batteripakker kan revne
og forårsake skader
Må ikke utsettes for fukt
Etiketter på utstyret
Skal kun brukes på metall
Ekstra sikkerhetsregler for sirkelsager
Når du sager
• Bruk alltid vanlige arbeidshansker når du benytter
dette verktøyet.
• Sett ikke verktøyet i drift mens du står på høyde
med sagbladet. Hold andre borte fra
arbeidsområdet.
• Pass på at sagbladet ikke kommer nær
arbeidsstykker før verktøyet settes i drift.
• Vær oppmerksom på avkapp og materialet som
skjæres. Det kan være skarpt og varmt. La
avkuttete deler ligge og avkjøles før du tar i dem.
• Slå av verktøyet og vent til sagbladet stanser før
arbeidsstykket tas vekk eller innstillingen endres.
• Når du har slått av, må du aldri forsøke å stoppe
sagbladet ved å trykke det mot siden av bladet.
• Legg aldri sagen ned på et bord eller en
arbeidsbenk hvis den ikke er slått av.
• Ikke forsøk sag veldig små emner.
• Skjær aldri elektrisk aktive materialer.
• Bruk ikke skjærevæsker. Disse væskene kan
antennes, forårsake elektriske støt eller etse
siktglasset.
• Bruk dette verktøyet i et område med god
ventilasjon.
65
NORSK
Bruk ikke verktøyet i nærheten av antennbare
væsker, gasser eller støv.
Gnister eller varmt spon fra skjæringen eller
motorbørstene kan antenne brennbare materialer.
Sikkerhetsutstyr
• Pass på at alt utstyr som skjermer sagbladet,
er i god stand.
• Blokker aldri sagbladbeskytterne.
• Frigjør en blokkert sagbladbeskytter straks,
og bruk ikke sagen hvis beskytteren er blokkert.
Beskyttelse mot tilbakeslag
• Tilbakeslag forekommer når sagen begynner å gå
hurtig i stå og blir slått tilbake mot brukeren.
Slipp bryteren straks hvis bladet sitter fast,
eller sagen går i stå.
• Hold sagbladene skarpe.
• Ikke fjern sagen fra arbeidsemnet mens du lager
et snitt, og sagbladet roterer.
Kontroll og bytte av sagblad
• Benytt bare sagblader som er oppgitt i denne
håndboken. Bruk aldri avskjæringshjul som sliper
eller andre typer kutteskiver.
• Bruk bare skarpe sagblad i perfekt stand;
sprukne eller bøyde sagblad må kasseres og
erstattes øyeblikkelig.
• Pass på at sagbladet er sikkert fastspent og
roterer i riktig retning.
Bruksområde
• Sirkelsagen må kun brukes til jernholdig metall.
• Ikke bruk sagen til ikke-jernholdig metall,
rustfritt stål og syntetiske materialer med
sagbladet som leveres sammen med verktøyet.
• Skjær ikke sement, murstein, flise eller materialer
av kjeramikk.
• Skjær ikke støpejern.
• Skjær aldri materialer som inneholder magnesium.
• Ikke bruk sagen til kompakte materialer
(f.eks. stenger) med en tykkelse på over 20 mm.
• Ikke sag profiler og andre formede materialer
(f.eks. rør, bokser) med veggtykkelse på over 3 mm.
• Når du sager med arbeidsemnet fastspent,
må du bruke utstyr for å hindre at arbeidsemnet
slår tilbake.
• Når du sager et sirkelmønster i metall, må du
bruke utstyr som holder arbeidsemnet støtt på
begge sider av sagbladet for å hindre at det sklir.
• Pass på at metallstykkene som sages av
arbeidsemnet, ikke kan fanges opp av tennene
på sagbladet og bli kastet opp i luften.
Beskyttelse mot personskader
• Advarsel! Ved bruk kan dette verktøyet utvikle
støv som inneholder kjemikalier som kan
forårsake kreft, fødselskader eller andre
forplantningsskader. Bruk egnet åndedrettsvern.
Andre farer
Følgende farer er forbundet med bruken av disse
verktøyer:
- skader som følge av berøring av roterende deler
- skader som følge av splitting av kutteskiven
Disse farene er mest innlysende:
- innen rekkevidden av driften
- innen rekkevidden av maskinens roterende deler
Til tross for overholdelse av sikkerhetsforskriftene og
iverksetting av sikkerhetsanordninger, er det uten
forholdsregler farer som ikke kan unngås. Disse er:
- Hørselsskader.
- Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte
delene av det roterende kutteskiven.
- Fare for skader ved skifting av skive.
- Fare for klemming av fingre når dekselene åpnes.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Sirkelsag for metall
1 Blad
1 Umbrakonøkkel
2 Batteripakker
1 Batterilader
1 Koffert
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
66
NORSK
Beskrivelse (fig. A)
Sirkelsagen fra DEWALT er utformet for kapping av
metall i forskjellige former: vann- og gassrør,
vinkeljern, U-profiler, T-stenger, stenger, bolter osv.
Ved bruk av riktige sagblader kan den kappe varmog kaldvalset karbonstål og konstruksjonsstål etter
DIN 1700 (ST33, ST37-2).
Dette verktøyet er ikke beregnet til kapping av ikkejernholdig metall, rustfritt stål, syntetisk materiale
eller støpejern, murstein, fliser eller keramisk
materiale. Verktøyet må aldri brukes til å kappe
arbeidsstykker som inneholder magnesium.
1 Strømbryter
2 Sperre for strømbryter
3 Fronthåndtak
4 Siktglass
5 Snittindikator
6 Nedre skjerm
7 Hendel for betjening av skjerm
8 Sagsko
9 Dybdejusteringsratt
10 Batteripakke
Lader
Din 1 t lader DE9108 kan bruke DEWALT
NiCd-batteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V.
Din 1 t lader DE9116 kan bruke DEWALT
NiMh-batteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V.
10 Batteripakke
11 Sperrer
12 Lader
13 Ladelampe (rød)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med
spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
• Før du monterer og justerer, må du alltid
ta ut batteripakken.
• Slå alltid AV verktøyet før du setter inn
eller tar ut batteripakken.
• Bare bruk DEWALT batterier og lader.
Batteripakke (fig. A & B)
Lading av batteripakken
Når du lader batteripakken for første gang, eller etter
en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80 %
opplading. Etter flere oppladninger og utladninger,
vil batteripakken oppnå full kapasitet.
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et DEWALT-
autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan
batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er
normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
Ikke lad batteripakken hvis
omgivelsestemperaturen er <4 °C eller
>40 °C.
Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
• Når du skal lade batteripakken (10), setter du den
inn i laderen (12) slik det vist på tegningen, og kobler
laderen til strøm. Kontroller at batteripakken er
satt helt inn i laderen. Den røde ladelampen (13)
vil blinke. Etter ca. 1 time vil blinkingen stanse og
lyse jevnt. Batteripakken er nå fulladet.
Batteripakken kan tas ut når som helst eller bli
liggende i laderen i et ubegrenset tidsrom.
Innsetting og uttaking av batteripakken
• Sett batteripakken inn i pistolgrepet til det
smekker på plass.
• Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de
to uløserknappene (11) samtidig og trekker
pakken ut av pistolgrepet.
Batterihette (fig. B)
Det følger med en hette som beskytter kontaktene
på batteripakken når den er koplet fra. Uten hetten
kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene og
forårsake brann eller skade batteripakken.
67
NORSK
• Ta av beskyttelseshetten (14) før du setter
batteripakken (10) i laderen eller verktøyet.
• Sett beskyttelseshetten over kontaktene
umiddelbart etter at batteripakken tas ut av
laderen eller verktøyet.
Pass på at beskyttelseshetten sitter på
plass før du oppbevarer eller bærer med
deg en frakoplet batteripakke.
Justerering av snittdybden (fig.A & C)
• Løsne dybdejusteringsrattet (9).
• Flytt skoen (8) for å stille inn riktig snittdybde.
• Trekk til dybdejusteringsrattet (9).
Du får best resultat hvis sagbladet får
stikke fram omkring 3 mm fra
arbeidsstykket (se innfelt detalj på figur C).
Skifting av sagbladet (fig. D & E)
• Aktiver låseknappen (15) for sagbladet, og skru
ut festeskruen (16) med sekskantnøkkelen som
følger med verktøyet. Skru med klokken.
• Trekk den nedre bladskjermen (6) tilbake med
hendelen (7), og bytt sagbladet. Sett på igjen
skivene (17) i riktig stilling.
• Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til
rotasjonsretningen.
• Skru inn festeskruen (16) for hånd for å holde
skiven i stilling. Skru mot klokken.
• Trykk på spindellåset (15) for sagbladet og drei
spindelen til bladet slutter å rotere.
• Trekk festeskruen for sagbladet godt til med
sekskantnøkkelen.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet
og trykk ikke sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning. Skulle verktøyet
bli varmt, la det gå i noen få minutter
uten belastning.
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
• Pass på at beskytterne er montert riktig.
Sagbladbeskytteren må være i lukket stilling.
68
• Forviss deg om at bladet dreier i samme retning
som pilene på bladet.
• Ikke bruk sagblad som er slitt.
Skru på og av (fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) utstyrt
med en sperre (2).
• Trykk på sperren for å låse opp verktøyet.
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren,
blir sperren automatisk aktivert, for å hindre at
maskinen startes ved en feil.
Slå ikke verktøyet på eller av når
sagbladet berører arbeidsemnet eller
andre materialer.
Holde og føre verktøyet (fig. A & F)
• Fest arbeidsemnet så nært kappelinjen som mulig.
• Siden snittet er jevnere på den siden der
sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du spenne
det fast med baksiden mot sagbladet.
• Prøv alltid å klemme arbeidsstykke på en slik
måte at et minimum antall tenner skjærer
gjennom materialet.
• Hold verktøyet i hovedhåndtaket og fronthåndtaket
(3), slik at sagen blir ført på riktig måte.
• Hold skoen (8) tett inn mot arbeidsemnet.
• La bladet skjære fritt. Ikke tving det.
Hvis arbeidsemnet begynner å vibrere, tvinger du
sagen, og må gå over til en saktere matehastighet.
• Bruk snittindikatoren (5) for å følge den
opptrukne streken på arbeidsemnet.
Snittindikatoren står i flukt med den venstre (ytre)
siden av sagbladet.
• Bruk siktglasset (4) når du skal følge med på
kappingen.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig
behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
GARANTI
NORSK
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
• Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før
huset rengjøres med en myk klut.
• Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.
• Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Miljø
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp
på nytt når den slutter å gi nok strøm til jobber som
det før var enkelt å utføre. Ved slutten av dens
tekniske levetid må du avhende batteripakken,
med riktig omtanke for miljøet.
• Tøm batteriene ved å kjøre dem helt tomme,
fjern dem så fra verktøyet.
• NiCd- og NiMH-cellene kan resirkuleres. Av hensyn
til miljø, lever det til kildesortering, eller til et DEWALT
serviceverksted. De innsamlede batteripakkene
vil bli gjenvunnet eller avhendet på en riktig måte.
OBS! Som bruker er du ansvarlig for at batteriet
resirkuleres på forsvarlig måte.
Utslitt verktøy
Vern om naturen. Kast ikke produktet sammen med
annet avfall når det er utslitt. Lever det til
kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT
forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det ble
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice
omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og
reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må
fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever
den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell
prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta
kontakt med DEWALT.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst
separat.
69
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR PARA CORTAR METAL
DW934K2(H)
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores profissionais.
Dados técnicos
DW934K2(H)
VoltagemV 18
Consumo de potênciaW 315
Velocidade em vaziomin-13.100
Diâmetro da lâminamm 173
Profund. do cortemm 61
Espessura do corpo da lâminamm 1,4
Furo da lâminamm 20
Peso (sem a bateria)kg 3,85
BateriaDE9095DE9039
VoltagemV 1818
CapacidadeAh 2,03,0
Pesokg 1,01,0
CarregadorDE9108DE9116
VoltagemVAC230230
Tempo de cargamin 6060
Pesokg 0,40,4
Declaração CE de conformidade
DW934K2(H)
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 50260,
EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
& EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE &
98/37/CEE da Comunidade Europeia, o nível de
potência sonora, medido de acordo com a
EN 50144, é:
DW934K2(H)
LpA(pressão sonora)dB(A)*86
LWA(potência sonora)dB(A)99
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Fusíveis
Ferramentas de 230 V10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
70
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à EN 50144:
DW934K2(H)
< 2,5 m/s
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Quando usar Ferramentas Eléctricas,
cumpra sempre os regulamentos de segurança
aplicáveis no seu país para reduzir o risco de
incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.
Leia as seguintes instruções de segurança antes
de tentar utilizar este produto.
Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas
podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade.
Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize
Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos
ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas
à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos).
Nos casos de serviço sob condições extremas
(tais como humidade elevada, execução de
soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser
aumentada intercalando-se um transformador de
separação ou um disjuntor de corrente de
defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta
nem no cabo de extensão. As crianças com
menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas
Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco,
fechado à chave e fora do alcance das crianças.
6 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem
prender-se numa peça móvel. Quando se
trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de
luvas de borracha e de calçado antiderrapante.
Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
7 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os
trabalhos produzirem pó ou partículas volantes.
8 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o
nível do ruído exceder 85 dB(A).
9 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar a
trabalhar. É mais seguro e permite manter as
duas mãos livres para trabalhar.
10 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
11 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com
precaução. Não utilize ferramentas quando
estiver cansado.
12 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram
retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
13 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da
ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou
acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta
forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma
maneira mais segura se for utilizada para o efeito
indicado.
AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da
própria ferramenta, além do que é recomendado
neste manual de instruções pode dar origem a
risco de ferimento.
14 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as
ferramentas sempre afiadas e limpas. Cumpra as
instruções relativas à manutenção e substituição
dos acessórios. Verifique regularmente os cabos
da ferramenta e, no caso de estes estarem
danificados, mande-os consertar a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT.
Verifique periodicamente os cabos de extensão e
substitua-os se estiverem danificados. Mantenha
os comandos secos, limpos e sem óleo ou
gordura.
15 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos
de modo a assegurar um bom funcionamento e
a obtenção do resultado desejado.
Verifique o bom alinhamento e fixação das peças
móveis e confirme a ausência de ruptura das
peças. Verifique ainda se a montagem foi bem
feita ou se existe qualquer outra condição que
possa impedir que a ferramenta funcione bem.
Mande consertar ou substituir os dispositivos de
protecção ou outras peças danificadas conforme
as instruções.
71
PORTUGUÊS
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor
num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
16 Retire o jogo de baterias
Retire o jogo de baterias quando não estiverem
em uso, antes de manutenção e ao substituir
accessórios.
17 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às
regulamentações de segurança que lhe dizem
respeito. Para evitar qualquer perigo, a
reparação de ferramentas eléctricas deverá estar
exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Regras adicionais de segurança para baterias
Perigo de incêndio! Evite o curto-circuito
dos contactos da bateria solta.
Não armazene ou transporte a bateria
sem a tampa de protecção fornecida
estar colocada nos contactos.
• O líquido da bateria, uma solução de hidróxido
de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto
com a pele, lave imediatamente com água.
Neutralize com um ácido suave, como sumo de
limão ou vinagre. Em caso de contacto com os
olhos, enxague abundantemente com água
limpa durante 10 minutos. Consulte um médico.
• Nunca tente abrir um jogo de baterias,
por qualquer razão que seja.
Não carregue baterias danificadas,
substitua imediatamente
Leia o manual de instruções antes de
usar
Use só baterias DEWALT, outras podem
explodir causando ferimentos e danos
Não usar em ambientes húmidos
Substituir imediatamente cabos
defeituosos
+40 ˚c
+4 ˚c
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Ao fim da actividade desta bateria,
desfaça-se dela da maneira menos
nociva para o nosso ambiente
Não queime as baterias
1 h a carregar
Etiquetas da ferramenta
Placas em carregador e jogo de baterias
Os seguintes símbolos são indicados as placas em
carregador e jogo de baterias:
100%
Em carga
100%
Carregada
Bateria defeituosa
Não toque nos terminais com objectos
condutores
72
Para utilização apenas com metal
Regras adicionais de segurança para serras
circulares
Durante a operação de corte
• Utilize luvas de protecção sempre que utilizar
esta ferramenta.
• Não opere a ferramenta situando-se em linha
com a lâmina de serra. Mantenha outras
pessoas fora da área de trabalho.
• Assegure-se de que a lâmina de serra não esteja
em contacto com a peça de trabalho antes que
a ferramenta seja ligada.
• Seja acautelado com as lascas de corte e o
material que está a ser cortado.
PORTUGUÊS
Eles podem estar afiados e quentes. Permita que
os fragmentos esfriem antes de tocá-los.
• Desligue a ferramenta e espere que a lâmina de
serra pare completamente antes de mover a
peça de trabalho ou modificar os ajustes.
• Depois de desligar, nunca tente parar a serra
carregando contra a lâmina.
• Nunca pouse a serra sobre uma mesa ou
bancada se não estiver desligada (off).
• Não tente serrar peças extremamente pequenas.
• Nunca corte material electricamente activo.
• Não utilize fluídos para cortar. Estes fluídos poderão
pegar fogo, causar choque eléctrico ou atacar
quimicamente a janela plástica de visualização.
• Utilize esta ferramenta em uma área bem ventilada.
Não opere a ferramenta perto de poeira, gases
ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou lascas quentes
provenientes de corte ou de descarga eléctrica
de escovas motoras podem incendiar materiais
combustíveis.
Dispositivos de protecção em operação
• Certifique-se de que todos os dispositivos foram
examinados para que a serra funcione
perfeitamente.
• Nunca obstrua a guarda da lâmina.
• Liberte directamente o resguardo e não use a
serra se o resguardo estiver obstruido.
Protecção contra recuo
• O contra-golpe dá-se quando a serra começa a
perder velocidade e bate na direcção do operador.
Alivie immediatamente a mudança se a lâmina se
encravar ou a serra diminue de velocidade.
• Mantenha as folhas da serra afiadas.
• Nunca retire a serra do trabalho durante o corte,
se a folha da serra estive em rotação.
Verificação e mudança das lâminas de corte
• Utilize somente as lâminas de serra especificadas
neste manual. Nunca utilize rodas de corte
abrasivas ou outro tipo de lâmina de corte.
• Apenas deverão ser usadas lâminas de corte
afiadas e em perfeito estado; as lâminas partidas
ou torcidas deverão ser rejeitadas e substituídas
imediatamente.
• Certifique-se de que a lâmina está bem fixa e
que roda no sentido correcto.
Aplicações
• A serra circular só pode ser utilizada para metal
ferroso.
• Não serre metais ferrosos, aço inoxidável e
materiais sintéticos ao utilizar a lâmina de serra
fornecida com esta ferramenta.
• Não corte concreto, tijolo ou materiais de cerâmica.
• Não corte materiais de ferro fundido.
• Nunca corte materiais de magnésio.
• Não serre materiais sólidos (por ex., hastes) com
uma espessura superior a 20 mm.
• Não serre perfis e outros materiais em formatos
variados (por ex., tubos, caixas) com uma
espessura superior a 3 mm.
• Quando se serrar uma peça apertada, devem
usar-se dispositivos para evitar que a peça salte.
• Quando se serrarem secções circulares de metal
use um dispositivo para fixar a peça a trabalhar,
nas extremidades, em ambos os lados da serra
para evitar que role.
• Certifique-se de pedaços de metal serrados não
se possam meter num dente da serra e que
saltem pelo ar.
Saúde pessoal
• Aviso! A utilização desta ferramenta pode gerar
poeira contendo materiais químicos conhecidos
como causadores de câncer, defeitos de nascença
e outros danos relacionados à reprodução.
Utilize protecção respiratória adequada.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das
ferramentas:
- ferimentos causados por se tocar nas peças em
rotação
- ferimentos causados por quebra da lâmina de
corte a lâmina de corte
Estes riscos são mais evidentes:
- na área de alcance da operação
- na área de alcance das peças em rotação da
máquina
Apesar da aplicação das normas de segurança mais
importantes e da implementação de dispositivos de
segurança, não podem ser evitados certos riscos
residuais. São eles:
- Diminuição da audição.
73
PORTUGUÊS
- Risco de acidentes causados pelas zonas
descobertas da lâmina rotativa de corte
- Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
- Risco de apertar os dedos ao abrir os resguardos.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular para cortar metal
1 Lâmina
1 Chave Allen
2 Baterias
1 Carregador
1 Caixa de transporte
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra circular de cortar metal DEWALT foi
concebida para serrar vários materiais metálicos de
vários formatos:. canos de água e gás, ferro angular,
perfis em U, barras em T, hastes e parafusos, etc..
Utilizando a lâmina de corte adequada, pode cortar
aço de carbono cilíndrico quente e frio, aços de
construção de acordo com a norma DIN 1700
(ST33, ST37-2). Esta ferramenta não foi projectada
para utilização com metais ferrosos, aço inoxidável,
materiais sintéticos, tijolo, ladrilho ou materiais
cerâmicos. Nunca utilize a ferramenta para cortar
peças de magnésio.
1 Interruptor on/off
2 Fecho automático
3 Manípulo da frente
4 Janela de visualização
5 Indicador da ranhura
6 Resguardo inferior
7 Alavanca para remoção do resguardo
8 Sapata da serra
9 Botão de ajuste da profundidade
10 Bateria
Carregador
O seu carregador de 1 h DE9108 aceita baterias
NiCd DEWALT de entre 7,2 e 18 V.
74
O seu carregador de 1 h DE9116 aceita baterias
NiMh DEWALT de entre 7,2 e 18 V.
10 Bateria
11 Manipulos de fixação
12 Carregador
13 Indicator da carga (vermelho)
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão.
Verifique sempre se a tensão corresponde à
voltagem indicada na placa de identificação.
O seu carregador DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 60335, não sendo,
por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1 mm2.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e afinação
• Antes da assemblagem e do ajuste,
retire sempre a bateria.
• Desligue sempre a ferramenta antes de
inserir ou retirar a bateria.
• Use só baterias e carregadores
DEWALT.
Bateria (fig. A & B)
Carregador
A bateria, após a primeira carga, só aceita uma
carga de 80%. Depois de diversos ciclos de carga e
descarga, já aceita a capacidade total.
Controle sempre a corrente antes de carregar a
bateria.
PORTUGUÊS
Se a corrente funciona bem e a bateria não é
carregada, leve o seu carregador a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Durante a carga,
o carregador e a bateria poderão ficar um pouco
quentes. Isto é normal e não indica qualquer
problema.
Não carregue o bateria a temperaturas
ambientes menores que 4 °C ou maiores
que 40 °C.
Recomendamos uma temperatura de
carga de: aprox. 24 °C.
• Para carregar a bateria (10), insira-a no carregador
(12) como indicado e ligue-o. Certifique-se de que
a bateria está completamente colocada no
carregador. O indicator de carga vermelho (13)
começa a piscar. Depois de aprox. 1 hora,
o indicador fica permanentemente aceso.
A bateria está então completamente carregada.
A bateria pode ser retirada em qualquer altura ou
continuar a ser carregada indefinidamente.
Colocação e remoção da bateria
• Coloque a bateria no punho até se ouvir um
estalido.
• Para retirar a bateria, carregue nos dois botões (11)
ao mesmo tempo e puxe-a para fora do punho.
Tampa da bateria (fig. B)
É fornecida uma tampa de protecção para tapar os
contactos de uma bateria solta. Se a tampa de
protecção não estiver colocada, os objectos metálicos
soltos podem causar curto-circuito nos contactos,
provocando incêndio e danificando a bateria.
• Retire a tampa de protecção (14) antes de colocar
a bateria (10) no carregador ou ferramenta.
• Coloque a tampa de protecção nos contactos
imediatamente após remover a bateria do
carregador ou ferramenta.
Certifique-se de que a tampa de protecção
está correctamente colocada antes de
armazenar ou transportar a bateria solta.
Ajuste da profundidade do corte (fig. A & C)
• Solte o botão de ajuste da profundidade (9).
• Mova o pé (8) para obter uma profundidade de
corte correcta.
• Aperte o botão de ajuste da profundidade (9).
Para um óptimo resultado, deixe a folha
da serra ultrapassar a peça a trabalhar à
volta de 3 mm (veja na figura C).
Substituição da lâmina de serra (fig. D & E)
• Agarre botão de fixação da lâmina (15) e
desenrosque o parafuso de fixação da lâmina (16)
rodando para a direita com uma chave Allen,
fornecida com a serra.
• Puxe o resguardo inferior (6) por meio da
alavanca (7) e torne a montar a lâmina. Monte as
anilhas (17) na posição correcta.
• Controle o sentido de rotação da lâmina.
• Enrosque o parafuso de fixação da lâmina (16)
com a mão para manter a anilha na sua posição.
Rode para a esquerda.
• Carregue o botão de fixação da lâmina (15),
enquanto o eixo rodar, até que a serra pare.
• Aperte firmemente o parafuso de fixação da
lâmina, com a chave Allen.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Aplique apenas uma pressão ligeira
sobre a ferramenta e não exerça pressão
lateral sobre a lâmina de corte.
• Evite a sobrecarga. Caso a ferramenta
esquente, deixe-a funcionar por alguns
minutos sem carga.
Antes da operação:
• Certifique-se de que a bateria está
(completamente) carregada.
• Certifique-se de que os resguardos estão
montados correctamente. O resguardo deve
estar em posição inferior.
• Certifique-se que a lâmina roda na direcção das
setas indicadas no disco.
• Não use lâmina excessivamente desgastas.
Ligar e desligar (fig. A)
Por razões de segurança o interruptor para ligar/
desligar (1) está equipado com um botão de
segurança (2).
75
PORTUGUÊS
• Carregue o botão de segurança para destrancar
a ferramenta.
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
Logo que o interruptor tenha sido carregado,
é o botão de segurança activado automaticamente
para evitar um funcionamento inesperado da
máquina.
Não ligue ou desligue a ferramenta,
quando a folha da serra esteja em
contacto com o material a trabalhar.
Limpeza
• Retire a ficha do carregador da tomada antes de
limpar o corpo do carregador utilizando um pano
macio.
• Remova a bateria antes de limpar a sua
Ferramenta Eléctrica.
• Conserve livres as aberturas de ventilação e
limpe regularmente o corpo da máquina
utilizando um pano macio.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta
(fig. A & F)
• Coloque a peça a trabalhar o mais perto possível
da linha de corte.
• O corte é mais facil no lado, onde a serra
abandona a peça; segure-a com a parte de trás
da folha da serra.
• Tente fixar a peça de trabalho de maneira a
minimizar o número de dentes que ficam a cortar
o material.
• Agarre a sua ferramenta pela asa e no manípulo
da frente (3) para poder guiar a serra devidamente.
• Mantenha o pé (8) firme contra a peça a trabalhar.
• Deixe que a lâmina corte livremente. Não force.
Se a peça a trabalhar começar a vibrar é porque
está a forçar o corte e deve diminuir a velocidade.
• Use o indicador da ranhura (5) para seguir a linha
desenhada na peça a trabalhar. O indicador da
ranhura está em linnha com o lado esquerdo
(exterior) da folha da serra.
• Utilize a janela de visualização (4) para ver o corte.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados e limpeza
regular da ferramenta.
Ambiente
Bateria de substitução
Este bateria de longa duração deve ser substiuída,
quando deixar de ter a potência necessária ão
trabalho, que dava anteriormente. Ao fim da sua
actividade, desfaça-se dele da maneira menos
nociva para o nosso ambiente:
• Consuma as baterias completamente e depois
retire o jogo de baterias da ferramenta.
• As baterias NiCd/NiMH são recicláveis. Leve-as
ao seu concessionário ou a uma estação de
reciclagem. As bateria podem ser recidadas ou
serão destruidas de maneira conveniente.
Ferramentas já usadas
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT onde ela será
eliminada de um modo seguro para o ambiente.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrificação suplementar.
76
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina completa,
bem como a factura de compra e ser-lhe á
apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12 meses
a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
PORTUGUÊS
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual. Em alternativa,
encontrará uma lista de Centros de Assistência
Técnica DEWALT e todas as informações sobre o
nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet
em www.2helpU.com.
77
SUOMI
METALLIA LEIKKAAVA PYÖRÖSAHA
DW934K2(H)
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
JänniteVAC230230
Latausaika min 6060
Painokg 0,40,4
Sulakkeet:
230 V10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW934K2(H)
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260,
EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien
86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen,
mitattu EN 50144:n mukaisesti:
LpA(äänenpaine)dB(A)*86
LWA(ääniteho)dB(A)99
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos
ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo
EN 50144:n mukaan:
DW934K2(H)
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
78
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Saksa
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien
koneen käyttäjien ulottuvilla.
Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata
työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS!
Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran
ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia
perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä saattaa melutaso
vaihdella ja kohoaa toisinaan yli 85 dB(A) rajan.
Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua tai laturia ulos sateeseen.
Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa.
Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä
sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
4 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon
läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.
5 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa
paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on
lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri
työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa
koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin
sille suunnitellulla suoritusalueella.
7 Valitse oikea sähkötyökalu
Käytä työkalua ainoastaan työhön, johon se on
tarkoitettu.
8 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat
tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja
liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa.
9 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut pääse
vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä
syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
10 Kiinnitä työkappale oikein
Käytä ruuvipuristinta tai ruuvipenkkiä, jotta
työstökappale pysyy kunnolla paikoillaan.
Näin vapautat molemmat kädet työhön.
11 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
12 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä.
Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/
työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon
kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen
vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös
jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa.
Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
13 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta
ennen kuin käynnistät sen.
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkasta
turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat,
että kone toimii sille asetettujen vaatimusten
mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa
ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki
muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai
viallinen osa tulee vaihtaa tai korjata valtuutetussa
ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin
mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan
ammattiliikkeessä.
Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi
kunnolla.
16 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin
muun laitteen käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuden.
17 Akun poistaminen
Poista akku koneesta aina ennen koneen huoltoa
sekä silloin, kun kone ei ole käytössä tai kun
koneeseen vaihdetaan lisävarusteita.
18 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien
turvallisuusmääräysten mukainen.
79
SUOMI
Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset
saavat huoltaa sähkölaitteita.
Akkujen käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Palovaara! Vältä irrotetun akuston
metallikontaktien asettamista oikosulkuun
metallilla. Älä säilytä tai kanna akustoa
ilman, että mukana tuleva suojakorkki on
asetettu kontaktien päälle.
• Akkuneste, 25 - 30 % hydroksidiliuos, saattaa
olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste
etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä
joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä
ainakin 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.
• Älä koskaan yritä avata akkupakettia.
Akun ja laturin etiketit
Akun ja laturin etiketeistä näet seuraavat merkit:
100%
Lataus käynnissä
100%
Akku latautunut
Akku viallinen
Älä kosketa akun napoja sähköä
johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
Lue käyttöohje
Tarkoitettu ainoastaan DEWALT-akkujen
lataamiseen; muut saattavat haljeta ja
aiheuttaa henkilö- ja muita vahinkoja
Laturi ei saa kastua
Vaihda viallinen johto välittömästi
80
+40 ˚c
+4 ˚c
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla
Älä missään tapauksessa polta
akkupakettia
1 tunnin laturi
Laitteen merkit
Saa käyttää vain metallin yhteydessä
Pyörösahan käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Sahattaessa
• Käytä aina tavallisia työkäsineitä käyttäessäsi tätä
työkalua.
• Älä käytä konetta seistessäsi samassa linjassa
sahanterän kanssa. Pidä muut henkilöt pois
työalueelta.
• Varmista, että sahanterä ei kosketa työkappaletta
ennen koneen käynnistystä.
• Varo leikkuulastuja ja leikattavaa materiaalia. Ne
voivat olla teräviä ja kuumia. Anna poisleikattujen
palojen jäähtyä ennen niiden käsittelyä.
• Pysäytä kone katkaisijasta ja odota, että sahanterän
liike pysähtyy ennen työkappaleen vaihtamista tai
säätöjen muuttamista.
• Kun olet vapauttanut virtakytkimen (off), älä koeta
jarruttaa sahanterää painamalla sitä sivulta.
• Älä aseta sahaa pöydälle ennen kuin olet
kytkenyt virran pois päältä.
• Älä käytä sahaa liian pienien kappaleiden
sahaamiseen.
• Älä käytä konetta sähköjännitteisen materiaalin
työstämiseen.
• Älä käytä leikkuujäähdytysnesteitä. Tällaiset nesteet
voivat syttyä palamaan, aiheuttaa sähköshokin tai
vahingoittaa kemiallisesti tähtäysikkunan.
• Käytä konetta hyvin ilmastoidussa tilassa.
Varmista, että konetta ei käytetä palonarkojen
nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
SUOMI
Sahaamisesta tai moottorin kosketusvarresta
saattaa singota kipinöitä tai kuumia lastuja, jotka
voivat sytyttää tulenarat materiaalit palamaan.
Suojavarusteet
• Varmista että sahanterän suojukset ovat kunnossa.
• Älä nosta teränsuojuksia paikoiltaan.
• Vapauta juuttunut teränsuojus heti. Älä käytä
sahaa jos suojus ei ole asianmukaisella paikallaan.
Suojaus takaisiniskulta
• Kun sahanterä takertuu työstökappaleeseen,
saha saattaa sinkoutua kohti käyttäjää. Jos terä
tarttuu työstökappaleeseen tai terä jumittuu,
vapauta virtakytkin heti.
• Pidä sahanterät terävinä.
• Älä irrota sahaa työstettävästä kappaleesta
sahanterän pyöriessä.
Sahan terien vaihtaminen ja säätäminen
• Käytä vain tässä ohjekirjassa suositeltuja
sahanteriä. Älä koskaan käytä katkaisuun
katkaisulaikkoja tai muuntyyppisiä katkaisuteriä.
• Käytä ainoastaan teräviä, täysin käyttökelpoisia
teriä; vioittuneet tai taipuneet terät tulee vaihtaa
välittömästi ja poistaa käytöstä.
• Varmista että sahanterä on kiinnitetty oikein ja
pyörii oikeaan suuntaan.
Käyttökohteet
• Pyörösahaa saa käyttää vain rautametallin
yhteydessä.
• Älä sahaa muita kuin rautapohjaisia metalleja
äläkä sahaa ruostumatonta terästä tai synteettisiä
materiaaleja tämän koneen mukana tulevalla
sahanterällä.
• Älä käytä konetta betonin, tiilen, laattojen tai
keraamisten materiaalien leikkaamiseen.
• Älä katkaise valurautaisia materiaaleja.
• Älä koskaan käytä konetta magnesiumpitoisten
materiaalien työstämiseen.
• Älä leikkaa kiinteitä materiaaleja (esimerkiksi
sauvoja), jos niiden paksuus ylittää 20 mm.
• Älä leikkaa profiileja tai muita muotomateriaaleja
(esimerkiksi putkia ja laatikoita), joiden
seinämäpaksuus ylittää 3 mm.
• Kun leikkaat metallista ympyräpalasia, kiinnitä
työkappale tiukasti sahanterän molemmille
puolille, ettei työkappale pääse liukumaan.
• Varmista etteivät sahatut metallinkappaleet tartu
sahanterän hampaisiin ja sinkoa ilmaan.
Henkilökohtainen terveys
• Varoitus! Konetta käytettäessä saattaa syntyä
pölyä, joka sisältää sellaisia kemikaaleja,
joiden tiedetään olevan syöpää, synnynnäisiä
vammoja tai muita periytyviä haittoja aiheuttavia.
Käytä asianmukaisia hengityssuojaimia.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia konettaa
käytettäessä:
- tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien
koskettamisesta
- tapaturmat, jotka aiheutuvat katkaisuterän
rikkoutumisesta
Onnettomuudet sattuvat todennäköisimmin:
- käyttöalueella
- liikkuvien osien läheisyydessä
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten
käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää.
Näitä ovat:
- Kuulon heikkeneminen.
- Onnettomuusvaara, jonka katkaisuterän
suojaamattomat osat aiheuttavat.
- Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
- Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia
avataan.
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
81
SUOMI
Kuvaus (kuva A)
DEWALTin metallia leikkaava pyörösaha on suunniteltu
erimuotoisten metallimateriaalien leikkaamiseen:
vesi- ja kaasuputket, kulmateräs, U-profiilit, T-palkit,
sauvat, pultit ja niin edelleen. Kun pyörösahassa
käytetään asianmukaista leikkuuterää, sillä voidaan
leikata kuuma- ja kylmävalssattua hiiliterästä ja
DIN 1700 (ST33, ST37-2) standardin mukaista
rakennusterästä. Tätä konetta ei ole tarkoitettu
muiden kuin rautametallien, ruostumattoman
teräksen, synteettisten materiaalien, valuraudan,
tiilien, laattojen tai keraamisten materiaalien
leikkaamiseen. Konetta ei tule koskaan käyttää
magnesiumpitoisten materiaalien työstämiseen.
Latauslaite DE9108 lataa DEWALTin 7,2 18 V NiCd-akut.
Latauslaite DE9116 lataa DEWALTin 7,2 18 V NiCd- ja NiMH-akut.
10 Akkupaketti
11 Vapautinpainikkeet
12 Latauslaite
13 Latausvalo (punainen)
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä
jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia,
on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asennus ja säädöt
• Poista akku koneesta aina ennen
asennuksia ja säätöjä.
• Sammuta kone aina (OFF) ennen kuin
poistat akkupaketin.
• Käytä ainoastaan DEWALT-akku ja latauslaite.
Akkupaketti (kuva A & B)
Akkujen lataaminen
Kun akut ladataan ensimmäisen kerran tai pitkän
varastoajan jälkeen, ne varautuvat vain noin 80 %:sti.
Usean purkaus/latauskerran jälkeen akut latautuvat
täyteen tehoonsa. Tarkista verkkokytkentä aina
ennen kuin alat ladata akkuja. Jos sähköverkko
antaa virtaa, mutta akut eivät lataudu, vie latauslaite
valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Latauksen aikana latauslaite ja akut voivat lämmetä,
mikä on aivan normaalia.
Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön
lämpötila on alle 4° C tai yli 40° C.
Suositeltava latauslämpötila noin 24 °C.
• Laita akkupaketti (10) latausta varten
latauslaitteeseen (12) kuten kuvassa on esitetty ja
kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että
akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa.
Punainen latausvalo (13) vilkkuu. Noin yhden
tunnin varausajan jälkeen punainen valo alkaa
palaa yhtäjaksoisesti. Tällöin akkupaketti on täysin
latautunut. Akkupaketti voidaan poistaa
latauslaitteesta tai se voidaan jättää
latauslaitteeseen, kunnes akkuja jälleen tarvitaan.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
• Kiinnitä akku kahvaan kunnes se naksahtaa
paikoilleen.
• Kun irrotat akun, paina kahta vapautinnappulaa
(11) samanaikaisesti, ja irrota akku kahvasta.
Akkukansi (kuva B)
Suojakorkki piettää irrotetun akuston kontaktit. Jos
suojakorkki ei ole paikallaan, irtonaiset metalliobjektit
voivat aiheuttaa oikosulun kontakteihin. Tästä on
seurauksena tulipalon vaara ja akuston vaurioituminen.
82
SUOMI
• Irrota suojakorkki (14) ennen kuin asetat akuston
(10) laturiin.
• Aseta suojakorkki kontaktien päälle heti, kun olet
irrottanut akuston laturista tai koneesta.
Varmista, että suojakorkki on paikallaan
ennen kuin säilytät tai kannat irrotetun
akuston.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A & C)
• Löysää syvyydensäätönuppi (9).
• Siirrä pohjalevyä (8) niin, että saat oikean
sahaussyvyyden.
• Kiristä syvyydensäätönuppi (9).
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi
anna sahanterän ulottua n. 3 mm
työstökappaleen takareunan yli (ks.
kuvan C lisäkuvaa).
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
• Paina laitetta materiaalia vasten
mahdollisimman vähän. Älä kohdista
liikaa sivuttaisvoimaa sahanterään.
• Vältä kuormittamasta laitetta liikaa.
Jos kone alkaa kuumentua, anna sen
käydä muutaman minuutin ajan ilman
kuormitusta.
Ennen käyttämistä:
• Varmista, että akut ovat (täyteen) ladatut.
• Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti
paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava
suljettu-asennossa.
• Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan
nuolen suuntaisesti.
• Älä käytä tylsyneitä sahanteriä.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä virtakytkimessä (1) on
käynnistyksen varmistinnupilla (2).
• Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1). Heti kun
vapautat virtakytkimen, käynnistyksen varmistin
aktivoituu ja estää sahan tahattoman uudelleen
käynnistyksen.
Älä käynnistä tai sammuta sahaa, jos
sahanterä koskettaa työkappaletta tai
jotain muuta materiaalia.
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A & F)
• Kiinnitä työkappale mahdollisimman lähelle
leikkuulinjaa.
• Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän
ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale paikalleen
selkäpuoli sahanterää vasten.
• Pyri aina kiinnittämään työkappale puristimilla
siten, että materiaalia katkaisevien terien määrä
on pienin mahdollinen.
• Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta (3),
jotta voit ohjata sahaa oikein.
• Pidä ohjuri (8) tiukasti työkappaletta vasten.
• Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota sitä.
Jos työkappale alkaa väristä, pakotat leikkuuta.
Hidasta syöttönopeutta.
• Seuraa sahausuran osoittimesta (5)
työstökappaleeseen kynällä vedettyä
sahauslinjaa. Sahausuran osoitin on kohdistettu
sahanterän vasemman (ulomman) reunan kanssa.
• Tähtäysikkunan (4) kautta näet leikkuutapahtuman.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
83
SUOMI
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristö
Ladattavat akut
Tämä pitkäikäinen akkupaketti täytyy ladata, kun se
ei enää anna riittävästi virtaa töiden tekemiseen.
Kun akkuja ei voi enää ladata, hävitä ne
ympäristöystävällisesti.
• Tyhjennä akku käyttämällä lataus loppuun ja
poista se koneesta.
• NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan kierrättää. Jätä
akku johonkin paikkakuntasi kierrätyskeskuksista
tai valtuutettuun DEWALT-huoltoliikkeeseen.HUOM! Kuluttajana olet vastuussa että
loppuunkäytetty akku kierrätetään asianmukaisesti.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi,
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote
on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen
työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden
sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat
uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi
edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com.
Koneet, joita ei enää tarvita
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
84
SVENSKA
CIRKELSÅG FÖR METALL DW934K2(H)
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse
gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare.
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska
Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG &
98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
LpA(ljudtryck)dB(A)*86
LWA(ljudeffekt)dB(A)99
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd
om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av
accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
DW934K2(H)
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges i
handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
85
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några
minuter i anspråk för att läsa igenom
bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen
lättillgängligt, så att alla som använder maskinen
har tillgång till bruksanvisningen.
Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid
Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING!
När man använder elverktyg skall dessa
grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid
följas för att minska risken för elektriska stötar,
personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan
variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att
skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till
skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg eller laddare för regn.
Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser.
Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte
elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller
gaser.
4 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom
räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte
arbeta med verktyget på egen hand.
5 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på
ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll
för barn.
6 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna
effektsområdet.
7 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är
avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte
elverktyg för ändamål de inte är avsedda för.
8 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och
halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten.
Använd hårnät om Du har långt hår.
86
9 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm
blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada.
Om mycket damm uppstår använd även
ansiktsmask.
10 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla
fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda
handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
11 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
12 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna
beträffande skötsel och byte av tillbehör.
13 Avlägsna batteriet
Tag ut batteriet från verktyget när det inte är i bruk,
innan service och vid byte av tillbehör såsom
sågklinga, borr och fräs.
14 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits
bort från elverktyget innan det startas.
15 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte elverktyget när Du är trött.
16 Kontrollera laddare för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall
eventuellt skadade skyddsanordningar och andra
defekta delar kontrolleras noggrant för att
fastställa om det kommer att fungera riktigt och
utföra den avsedda funktionen.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt
och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla
delar är riktigt monterade och att andra
förhållanden som kan påverka driften stämmer.
En skyddsanordning eller annan del, som är
skadad, skall repareras eller bytas ut av en
erkänd fackverkstad, om ej annat anges i
bruksanvisningen.
Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en
fackverkstad. Använd inte elverktyget om
strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
17 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Användning av annat verktyg eller
tillbehör än vad som rekommenderas i
bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära
risk för personskada.
18 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DEWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande
säkerhetsbestämmelser. För att undvika
olycksfall ska reparationer och elanordningar
endast utföras av behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för
batteripaket
Brandfara! Undvik att metallstycken skulle
kunna kortsluta kontakterna på ett uttaget
batteripaket. Varken bär eller förvara
batteripaketet utan att den medföljande
skyddshättan sitter över kontakterna.
• Batterivätskan, en 25-30% lösning av
kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt
med huden, spola omedelbart med vatten.
Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice
eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt
med vatten i minst 10 minuter. Tillkalla läkarhjälp.
• Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket.
Etiketterna på laddaren och batteriepaketet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar
följande symboler:
100%
Batteriet laddar
100%
Batteri laddat
Batteri defekt
Vidrör aldrig med ledande föremål
Använd aldrig ett sprucket eller skadat
batteripaket
Läs bruksanvisningen
Endast för laddning av DEWALT batterier;
andra batterier kan spricka och förorsaka
personskada och skada på verktyget
SVENSKA
Får ej utsättas för väta
Byt ut defekt sladd omedelbart
+40 ˚c
+4 ˚c
Skyltar på apparaten
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för cirkelsågar
Medan du sågar
• Ha alltid riktiga arbetshandskar på när du
• Stå inte i linje med verktyget under arbetet. Se till
• Låt aldrig klingan komma i kontakt med
• Var försiktig med spån och kapade bitar eftersom
• Koppla från verktyget och låt klingan stanna helt
• När du har stängt av sågen, försök aldrig bromsa
• Sätt aldrig sågen på ett bord eller en arbetsbänk
• Försök aldrig såga mycket små arbetsstycken.
• Kapa inte elektriskt ledande material.
• Använd inte skärvätskor eftersom de kan
Temperaturområde för uppladdning +4 °C
till +40 °C
När detta batteripaket har nått sin tekniska
livslängd, tänk på miljön och släng
batteripaketet enligt gällande miljöföreskrifter
Batteripaketet får ej eldas upp
1 h laddare
Endast för användning med metall
använder det här verktyget.
att obehöriga personer inte vistas i arbetsområdet.
arbetsstycket innan verktyget har startats.
de kan vara skarpa och heta. Låt allt kapat
material svalna innan det manipuleras.
innan arbetsstycket tas bort eller inställningarna
ändras.
sågklingan genom att trycka mot sidan.
innan den har stannat helt.
förorsaka brand, elektrisk shock eller kemiskt
påverka plastsynglaset.
87
SVENSKA
• Använd verktyget i väl ventilerade utrymmen.
Använd det inte i närheten av brännbara vätskor,
gaser eller avfall. Gnistor eller heta spån från kapeller bågmotorborstar kan antända brännbara
material.
Skyddsanordningar
• Se till att alla anordningar som klingskydd
fungerar perfekt.
• Kläm aldrig fast klingkåporna.
• En kåpa som kommer i kläm måste omedelbart
lösgöras innan sågen får användas igen.
Undvik bakslag
• Bakslag uppträder när sågen bromsas hårt och
drivs tillbaka mot användaren. Släpp brytaren
omedelbart om klingan fastnar eller sågen bromsas.
• Håll klingan skarpa.
• Lyft medan du sågar ett spår aldrig sågen från
spåret medan klingan roterar.
Kontroll och byte av sågklingan
• Använd endast de klingor som specifieras i
denna handbok. Använd aldrig kapskivor eller
andra typer av kapklingor.
• Använd endast skarpa sågklingor i perfekt skick;
spruckna eller böjda blad måste genast kastas
och ersättas.
• Se till att sågklingan är ordentligt fastsatt och
roterar i rätt riktning.
• Se till att avsågade metallbitar inte kan fångas av
sågklingans tänder och kastas upp i luften.
Personlig säkerhet
• Varning! Vid drift kan detta verktyg ge upphov till
avfall innehållande cancerframkallande kemikalier
och kan förorsaka fosterskador eller andra
fortplantningsskador. Använd lämpligt
andningsskydd.
Anra risker
Nedanstående risker gäller särskilt vid arbete med
dessa verktyger:
- kroppsskador orsakade av att man vidrör
roterande delar
- kroppsskador orsakade av att man hindrar
kapklingan
Dessa risker gäller framför allt:
- inom arbetsområdet
- inom de roterande maskindelarnas räckvidd
Trots tillämpning av relevanta säkerhetsbestämmelser
och bruk av säkerhetsanordningar, kan vissa
kvarstående risker inte undvikas. Dessa är:
- Hörselskador.
- Risk för olyckor orsakade av det roterande
kapklingans åtkomliga delar.
- Risk för skada vid byte av kapklingan.
- Risk att fingrarna kläms när skyddshuvar öppnas.
Användningsområden
• Cirkelsågen får enbart användas för järnhaltig metall
• Använd inte sågklingan som medföljer det här
verktyget för sågning av andra icke järnhaltiga
metaller, rostfritt stål och syntetiska material.
• Kapa inte betong, tegel, kakel eller keramikmaterial.
• Såga inte i material i gjutjärn.
• Kapa aldrig material som innehåller magnesium.
• Såga inte i eller kapa massivt material
(t.ex. stänger) som är grövre än 20 mm.
• Såga inte profiler eller annat format material
(t.ex. rör, boxar) med vägg tjockare än 3 mm.
• Använd vid sågning med arbetsstycket inklämt
en anordning som hindrar det från att slå tillbaka.
• Använd vid sågning av runda metallstycken en
anordning som stöder arbetsstycket på båda
sidor av klingan så att det inte kan glida undan.
88
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Cirkelsåg för metall
1 Blad
1 Sexkantnyckel
2 Batteripaket
1 Batteriladdare
1 Låda
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör
som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar
använda maskinen.
SVENSKA
Beskrivning (fig. A)
Din DEWALT cirkelsåg för metall är avsedd för
sågning/kapning av olika format metallmaterial:
rörledningar för vatten och gas, vinklat järn, u-profiler,
t-järn, stänger, bultar etc. Med rätt klinga kan man
arbeta med varm- och kallvalsat kolstål,
konstruktionsstål enligt DIN 1700 (ST33, ST37-2).
Verktyget är inte avsett för arbeten i metaller andra
än järn, inte heller i rostfritt stål, gjutjärn, tegel, kakel
eller keramikmaterial. Verktyget skall aldrig användas
för kapning av arbetsstycken av magnesium.
Din 1 h laddare DE9108 fungerar för DEWALT
NiCd-batteripaket från 7,2 till 18 V.
Din 1 h laddare DE9116 fungerar för DEWALT
NiMh-batteripaket från 7,2 till 18 V.
10 Batteripaket
11 Frikoppling batteripaket
12 Laddare
13 Laddningsindikator (röd)
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar
den spänning som finns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande
EN 60335; jordledare är således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
• Avlägsna alltid batteripaketet innan du
påbörjar montering eller inställning.
• Stäng alltid av maskinen innan
batteripaketet sätts in eller avlägsnas.
• Använd endast DEWALT batterier och
laddare.
Batteripaket (fig. A & B)
Laddning av batteripaketet
Första gången ett batteri laddas, eller när det har
legat en längre tid, kan det bara laddas till 80%.
Efter några laddnings-/urladdningscykler uppnår
batteripaketet full kapacitet.
Kontrollera alltid nätanslutningen innan
batteripaketet laddas. Om nätanslutningen fungerar
men batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en
godkänd DEWALT serviceverkstad. Under
laddningen kan laddaren och batteripaketet kännas
varma. Detta är normalt och betyder inte att något
problem föreligger.
Ladda inte batteripaketet vid
omgivningstemperaturer på <4 °C eller
>40 °C.
Rekommenderad laddningstemperatur:
ca. 24 °C.
• För att ladda batteripaketet (10), placera det i
laddaren (12) enligt bilden och anslut laddaren till
nätet. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i
laddaren. Den röda laddningsindikatorn (13) blinkar.
Efter ca. 1 timme slutar den blinka och börjar lysa
stadigt. Batteripaketet är nu helt laddat.
Batteripaketet kan avlägsnas när som helst eller
lämnas obegränsat i den anslutna laddaren.
Insättning och avlägsnande av batteripaketet
• Skjut in batteripaketet i pistolhandtaget tills det
klickar på plats.
• För att avlägsna batteripaketet, tryck in de båda
knapparna (11) samtidigt och drag ut paketet ur
pistolhandtaget.
Batterihätta (fig. B)
En skyddshätta medföljer för att täcka över
kontakterna till ett uttaget batteripaket.
89
SVENSKA
Utan skyddshättan på plats kunde man riskera att
lösa metallföremål skulle kunna kortsluta kontakterna
och orsaka brand och skada på batteripaketet.
• Ta av skyddshättan (14) innan batteripaketet (10)
sätts i laddaren eller i verktyget.
• Sätt skyddshättan över kontakterna omedelbart
efter att batteripaketet tagits bort från laddaren
eller verktyget.
Se till att skyddshättan är på plats innan
batteripaketet flyttas eller läggs i förvar.
Djupinställning (fig. A & C)
• Lossa djupinställningsknappen (9).
• Förflytta sågbordet (8) tills du uppnår önskat
sågdjup.
• Drag åt djupinställningsknappen (9).
För bästa resultat, låt sågklingan sticka
ut ur arbetsstycket ca 3 mm (se den
inlagda bilden i fig. C).
Byte av sågblad (fig. D & E)
• Aktivera spindellåset (15) och lossa klingmuttern
(16) genom att vrida medsols med den
medföljande sexkantnyckeln.
• Drag undan den undre skydd (6) med handtaget
(7) och byt klingan. Sätt tillbaka brickorna (17) i
rätt läge.
• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
• Gänga på klingmuttern (16) för hand tills brickan
hålls på plats. Vrid motsols.
• Tryck in spindellåset (15) medan du vrider spindeln
tills klingan stannar.
• Drag åt klingmuttern stadigt med sexkantnyckeln.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
• Utöva endast lätt tryck på maskinen och
tryck aldrig i bladets sidriktning.
• Undvik överbelastning. Om maskinen blir
varm, låt den gå på tomgång några minuter.
Innan Du börjar:
• Se till att batteripaketet är (helt) laddat.
• Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt
monterade.
90
Den undre, rörliga kåpan måste vara stängd.
• Se till att klingan roterar i samma riktning som
pilen på den övre kåpan.
• Använd inga svårt slitna klingor.
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) utrustad med
en startspärr (2).
• Tryck in startspärren för att frigöra strömbrytaren.
• För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren
(1). Så snart du släpper brytaren aktiveras
spärren automatiskt så att maskinen inte kan
startas av misstag.
Starta eller stanna aldrig maskinen
medan sågklingan vidrör arbetsstycket
eller något annat föremål.
Att hålla och styra verktyget (fig. A & F)
• Kläm fast arbetsstycket så tätt intill såglinjen som
möjligt.
• Eftersom snittet är jämnare på sidan där
sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta
klämmas med baksidan mot sågen.
• Försök alllid spänna fast arbetsstycket på så sätt
att minsta antal tänder skär igenom materialet.
• Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det främre
handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
• Tryck fast och håll sågskon (8) hårt mot
arbetsstycket.
• Låt klingan rotera fritt. Pressa inte.
Om arbetsstycket skulle börja vibrera betyder det
att du forcerar kapningen / sågningen och att du
bör sakta ner frammatningen.
• Använd spårindikatorn (5) till att följa linjen på
arbetsstycket. Indikatorn ligger på linje med
sågklingans vänstra (yttre) sida.
• Använd synglaset (4) för att granska sågningen.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
• Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
• Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent
huset med en mjuk trasa.
• Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt
elverktyg.
Miljö
Uppladdningsbart batteripaket
Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt
när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som
brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd,
tänk på miljön när du kastar batteripaketet.
• Töm batteripaketet på energi genom att köra slut
på laddningen. Tag sedan bort det från verktyget.
• NiCd- och NiMH-celler kan återanvändas. Av
miljöhänsyn, lämna batteripaketet till något av de
uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller
till en DEWALT serviceverkstad. De insamlade
batteripaketen kommer att återanvändas eller
kastas enligt gällande bestämmelser.
OBS! Som konsument är Du ansvarig för att
batteriet avyttras på lämpligt sätt.
Förbrukade maskiner
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din
kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den
till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
prislista/katalog för vidare information elle kontakta
DEWALT.
SVENSKA
På grund av forskning och utveckling kan
ovanstående specifikationer ändras vilket inte
meddelas separat.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-
produkts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till
ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister
i material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller,
på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten
på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade
serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare
information eller kontakta DEWALT. Som alternativ
finns en lista på auktoriserade DEWALT
serviceverkstad och kompletta detaljer om vår
after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com.
91
TÜRKÇE
DAİRESEL METAL TESTERESİ
DW934K2(H)
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn
deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar
işin en güvenilir partnerlerden biri haline
getirmektedir.
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyan+
DW934K2(H)
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260,
EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3’e uygun olarak
tasarlandğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
adresden DEWALT ile temas kurun veya
klavuzun arkasna bakn.
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses
şiddeti seviyesi 86/188/EEC &
98/37/EEC’ye uygundur:
LpA(ses şiddeti)dB(A)*86
LWA(akustik gücü)dB(A)99
* kullancnn kulağnda
85 dB(A) ses şiddeti (basnc)
aşldğnda, kulaklar korumak
için gerekli önlemleri aln.
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl
kökü EN 50144’e uygundur:
DW934K2(H)
< 2,5 m/s
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
DW934K2(H)
2
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Almanya
92
TÜRKÇE
Güvenlik talimatlar+
Elektrikli aletleri kullanrken daima,
yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma
riskini azaltmak için, ülkenizde
uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun.
Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan
önce, aşağdaki güvenlik talimatlarn
dikkatle okuyun.
Bu talimatlar+ güvenli bir yerde saklay+n.
Genel Bilgiler
1 Çal+şma alan+n+z+ temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya
neden olabilir.
2 Çal+şma alan+n+z+n çevre koşullar+na
dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz
brakmayn. Çalşma alannz iyi
aydnlatn. Elektrikli aletleri, yanc sv
ve gazlarn bulunduğu ortamlarda
kullanmayn.
3 Elektrik çarpmas+na karş+ önlem al+n
Topraklanmş yüzeylere temastan
kaçnn (Örn: borular, radyatörler,
ocaklar ve buzdolaplar).
4 Çocuklar+ aletlerden uzak tutun
Çocuklarn aletle veya uzatma kablosu
ile temasna izin vermeyin. Herkesi
çalşma alanndan uzak tutun.
5 Kullan+lmayan aletleri saklay+n
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru,
güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir
yerde saklayn.
6 Uygun giyinin
Bol elbise giymeyin, tak takmayn.
Hareketli motor parçalar bunlar
kapabilir. Açk havada çalşken,
tercihen lastik eldiven kullann ve
kaymaz tabanl ayakkab giyin. Saçnz
uzunsa koruyucu başlk giyin.
7 Koruyucu gözlük tak+n
İşlemin toz veya frlayan parçack
yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi
kullann.
8 Maksimum ses şiddetine dikkat edin
Ses şiddeti 85 dB(A)’y aşarsa,
kulağnz korumak için gerekli
önlemleri aln.
9 İşlediğiniz parçay+ iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için,
işkence veya mengene kullann. Bu hem
daha güvenli olur, hem de iki elinizde
serbest kalmş olur.
10 Aş+r+ uzanarak çal+şmay+n
Daima yere sk ve dengeli basmaya
dikkat edin.
11 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi
kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
12 Ayar anahtarlar+n+ ve aparatlar+n+
ç+kart+n
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde
hiçbir ayar anahtar ve aparatnn
bulunmamasna dikkat edin.
13 İşe uygun alet kullan+n
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr hizmet
tipi aletin görevini yapmaya zorlamayn.
Alet, imalat amacna uygun olan işi
daha iyi ve güvenli yapacaktr.
Dikkat! Bu kullanm klavuzunda tavsiye
edilenlerin dşnda aksesuar ve parçalarn
kullanm yaralanma riski doğurabilir.
14 Aletlerinize iyi bak+n
Daha iyi ve güvenli performans için
aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun.
Bakm ve aksesuar değişimi için
talimatlara uyun. Aletin kablosunu
düzenli olarak kontrol edin ve hasarl
ise yetkili DEWALT servisine onartn.
Tüm komuta mekanizmasn kuru,
temiz ve yağlardan uzak tutun.
15 Hasarl+ parça kontrolü yap+n
Aleti kullanmadan önce, düzgün
çalşacağndan ve amaca uygun
işleyeceğinden emin olmak için, özenle
hasar kontrolü yapn.
Hareketli parçalarn ayarsz olup
olmadğ veya tutukluk yapp
yapmadğn, krk parça olup olmadğn
ve çalşmasn etkileyebilecek diğer
durumlar kontrol edin.
Hasarl siperleri veya diğer arzal
parçalar talimatlar uyarnca onartn
veya yeniletin.
Tetiği arzal ise, aleti kullanmayn.
Tetiği yetkili bir DEWALT onarm
merkezinde değiştirin.
93
TÜRKÇE
16 Aletin akü grubunu ç+kar+n
Kullanlmadğnda, bakmdan önce ve
aksesuarlar değiştiriyorken akü
grubunu çkarn.
17 Aletinizi, yetkili bir DEWALT onar+m
merkezinde onart+n
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik
kurallarna uygundur. Tehlikeyi önlemek
için, elektrikli aletler, sadece kalifiye
teknisyenler tarafndan onarlmaldr.
Aküler için ilave emniyet talimatlar
Yangn tehlikesi! Yerinden
çkarlmş bataryann uçlarnn
ksa devre yapmasn önleyin!
Bataryalar uçlarnda size verilen
koruyucu kapaklar olmadan
saklamayn veya taşmayn.
• % 25-30’ luk bir potasyum hidroksit eriyiği
olan akü svs zararl olabilir. Deriye temas
etmesi durumunda derhal bol su ile ykayn.
Limon suyu veya sirke gibi yumuşak bir asit
ile nötrleştirin. Göze temas etmesi halinde
en az 10 dakika temiz bol su ile ykayn.
Bir doktora danşn.
• Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmay
asla denemeyin.
Kullanmadan önce klavuzu
okuyun
Sadece DEWALT aküleri ile
kullann, diğerleri patlayarak can
ve mal kaybna yol açabilir
Su ile temas ettirmeyin
Kusurlu kablolar derhal değiştirin
+40 ˚c
+4 ˚c
Sadece 4 °C ile 40 °C arasnda
şarj edin
Aküyü çevreye gereken özeni
göstererek atn
Aküyü yakmayn
1 saatlik şarj
Alet üzerindeki etiketler
Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
Bu klavuzda kullanlan resimyazlara ek
olarak şarj adaptörü ve akü üzerindeki
etiketler aşağdaki resimyazlar gösterirler:
100%
Akü şarj oluyor
100%
Akü şarj oldu
Akü kusurlu
Zararl cisimleri sokmayn
Hasara uğramş aküleri şarj
etmeyin
94
Sadece metalde kullanlr
Daire testereler için ek emniyet kurallar
Keserken
• Bu cihaz kullanrken daima normal iş
eldivenlerini giyin.
• Makine çalştrlmadan önce testere
bçağnn iş parçasna temas etmediğine
emin olun.
• Kesim talaşlarna ve kesilen malzemeye
dikkat edin. Bunlar keskin ve scak
olabilir. El sürmeden önce kesilmiş
parçalarn soğumasn sağlayn.
TÜRKÇE
• Makineyi kapatn ve iş parçasn hareket
ettirmeden veya ayarlar değiştirmeden
önce testere bçağnn durmasn bekleyin.
• Cihaz kapattktan sonra, kesinlikle testere
bçağn yandan bastrarak durdurmaya
çalşmayn.
• Testereyi kapatmadan bir masa ya da
çalşma tezgah üzerine brakmayn.
• Çok küçük parçalar kesmeyi denemeyin.
• Elektrik yüklü malzemeyi kesmeyin.
• Kesim akşkanlar kullanmayn. Bu
akşkanlar tutuşabilir, elektrik şokuna
sebebiyet verebilir, veya görüş penceresi
plâstiğe kimyasal olarak zarar verebilir.
• Bu makineyi iyi havalandrlan bir alanda
kullann. Tutuşabilen akşkanlara,
gazlara veya toza yakn olarak makineyi
çalştrmayn. Kesimden veya motor
frçalarndaki arktan ortaya çkan
kvlcmlar veya scak parçacklar yanc
malzemeleri tutuşturabilir.
Çalşma için koruyucu donanmlar
• Testere bçağn örten tüm parçalarn iyi
durumda olup olmadğn kontrol edin.
• Geri tepme, testerenin aniden boğulup
kullancya doğru itilmesiyle oluşmaktadr.
Testere bçağnn skşmas ya da
testerenin boğulmas halinde çalştrma
düğmesini derhal serbest brakn.
• Sadece bu klavuzda belirtilen testere
bçaklarn kullann. Aşndrc kesme
dişlilerini veya başka tip kesim
bçaklarn asla kullanmayn.
• Yalnzca çok iyi durumdaki bçaklar
kullann.
Çatlak ya da eğilm testere bçaklar
derhal değiştirilmeli ve atlmaldr.
• Testere bçağnn güvenli bir şekilde
takldğn ve doğru yönde donüp
dönmediğini kontrol edin.
Uygulamalar
• Daire testere sadece demir içeren
metaller üzerinde kullanlmaldr.
• Aletle birlikte gelen testere levhasn
kullanrken demir içermeyen metalleri,
paslanmaz çeliği ve sentetik malzemeleri
kullanmayn.
• Beton, tuğla, kiremit veya seramik
malzemeler kesmeyin.
• Sert çelikten malzemeleri kesmeyin.
• Magnezyum malzemeleri asla kesmeyin.
• 20 mm’den fazla kalnlğa sahip sert
malzemeleri (örn. demir çubuklar)
kesmeyin.
• 3 mm’den fazla duvar kalnlğna sahip
profil ve diğer şekilli malzemeleri
(örn. borular, kutular) kesmeyin.
• Kesilen parça sabitlenmişse, parçann
geri tepmesini önleyecek donanmlar
kullanlmaldr.
• Metal parçalarn yuvarlak ksmlarn
keserken, kaymay engellemek için parçay
testere bçağnn her iki tarafnda sabit
tutmak için bir alet kullann.
• Kesilen işten çkan parçalarn bçak
dişlerine kaplp havaya frlatlmamasna
dikkat edin.
Kişisel sağlk
• Dikkat! Bu makinenin kullanm kansere,
doğum bozukluklarna veya üremeyle
ilgili diğer zararlara sebebiyet verdiği
bilinen kimyasal maddeleri içeren toz
üretebilir. Nefes yollarn koruyucu
tedbir aln.
Diğer riskler
Aşağdaki tehilekeler makina kullanmnda
görülebilmektedir:
- Dönen parçalar dokunma sonucu oluşan
yaralanmalar
95
TÜRKÇE
- Kesme bçağnn bozulmas sonucu
oluşan yaralanmalar
En çok görülen tehlikeler şunlardr:
- İşlem alannda
- Döner parçalar alannda
İlgili güvenlik kurallarnn uygulanmasna
ve güvenlik donanmlar kullanlmasna
rağmen baz tehliklerin önüne
geçilememektedir. Bu tehlikeler arasnda :
- Duyma hissinin azalmas.
- Dönen bçağn açkta kalan ksmnn
neden olduğu kaza tehlikesi.
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda
veya aksesuarlarnda hasar oluşup
oluşmadğn kontrol edin.
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu
iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Bu makine magnezyum iş parçalarn
kesmek için asla kullanlamaz.
1 Açma/kapama anahtar
2 Kapatma kilit düğmesi
3 Ön kol
4 Görüş penceresi
5 Kesik göstergesi
6 Alt siper
7 Alt siper geri çekme manivelas
8 Testere pabucu
9 Derinlik ayar düğmesi
10Akü
Şarj adaptör
DE9108 1 saatlik şarj adaptörünüz 7,2 ila
18 V arasnda degişen DEWALT NiCd akü
paketlerini kabul eder.
DE9116 1 saatlik şarj adaptörünüz 7,2 ila
18 V arasnda degişen DEWALT NiMh akü
paketlerini kabul eder.
10Akü
11Kurtarma düğmeler
12Şarj adaptör
13Şarj lamba (krmz)
Elektrik güvenliği
Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için
tasarlanmştr. Daima şebeke voltajnn,
adaptörünüzün üstünde yazl olan voltajla
ayn olmasna dikkat edin.
DEWALT adaptörünüz, EN 60335
uyarnca çift yaltmldr, bu
nedele topraklanmas gerekmez.
Tan+m (şekil A)
Sahip olduğunuz DEWALT dairesel metal
testeresi çeşitli şekillerdeki metal
malzemelerin kesiminde kullanlmak üzere
tasarlanmştr: su ve gaz borular, açl
demir, U-profiller, T-barlar, çubuklar vs.
Uygun kesim bçağ kullanldğ takdirde
scak ve soğuk haddelenmiş karbon çeliğini,
DIN 1700 (ST33, ST37-2) uyumlu inşaat
demirlerini kesebilir. Bu alet demir
içermeyen metaller, paslanmaz çelik,
sentetik malzemeler veya pik demir, tuğla,
fayans veya seramik malzemeler üzerinde
kullanlmak için tasarlanmamştr.
96
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr
tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek
ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl
yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar
yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
TÜRKÇE
Montaj ve ayarlar
• Montaja ve ayarlama işlemine
başlamadan önce aküyü cihazdan
çkartn.
• Aküyü takmadan ya da çkartmadan
önce aleti daima kapatn.
• Sadece DEWALT aküleri ve şarj
adaptör ile kullann.
Akü (şekil A & B)
Akünün şarj edilmesi
Aküyü ilk kez ya da uzun bir süre
kullanmadktan sonra şarj ettiğinizde,
yalnzca %80 orannda şarj olacaktr.
Akü birkeç kez şarj edilip deşarj olduktan
sonra tam kapasite şarjr ulaşacaktr.
Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik
bağlantsn kontrol edin. elektrik
bağlantnzda bir sorun olmadğ halde
akünüz şarj olmuyorsa, şarj cihaznz
yetkili bir DEWALT servisine getirin.
Şarj srasnda akü ve şarj cihaz snabilir.
Bu normal bir durumdur ve herhangi bir
sorunun olduğunu göstermez.
Aküyü <4 °C ya da >40 °C aras
çevre scaklklarnda şarj etmeyin.
Önerilen şarj scaklğ:
ortalama 24 °C.
• Aküyü (10) şarj etmek için şekilde
gösterildiği gibi şarj cihazna (12) takn
ve şarj cihaznn fişini prize takn.
Akünün, şarj cihazna tam olarak oturup
oturmadğn kontrol edin. Krmz şarj
göstergesi (13) yanp sönmeye
başlayacaktr. Gösterge, takriben bir saat
sonra yanp sönmeye son vercek ve
sürekli yanmaya başlayacaktr.
Akünüz artk tam olarak şarj edilmiştir.
Akü şarj cihazndan istenildiği zaman
çkartlabilmekte ya da elektriğe bağl
şarj cihaznn içinde belirsiz bir süre
braklabilmektedir.
Akünün taklmas ve çkartlmas
• Aküyü şarj yerine oturtun.
• Aküyü şarj yerinden almak için iki
serbest brakma düğmesine (11) ayn
anda basp aküyü çkartn.
Batarya kapağ (şekil B)
Sökülen bataryalarn uçlarn korumak için
koruyucu bir kapak bulunur. Koruyucu
kapak takl olmakszn, ortalkta bulunan
metal cisimler uçlar ksa devre yaptrabilir
ve yangn tehlikesi ortaya çkabilir.
Bu srada batarya da zarar görebilir.
• Bataryay (10) şarja veya aletin içine
yerleştirmeden önce koruyucu kapağ (14)
çkartn.
• Bataryay şarjdan veya aletten çkartr
çkarmaz uçlarn üzerine koruyucu
kapağ hemen takn.
Sökülen bataryay saklarken veya
taşrken koruyucu kapağn
yerinde olduğundan emin olun.
Kesme derinliği ayarlanmas (şekil A & C)
• Derinlik ayar düğmesini (9) gevşetin.
• Doğru kesme derinliğini ayarlamak için
taban (8) hareket ettirin.
• Derinlik ayar düğmesini (9) skştrn.
Kesimde en iyi sonucu alabilmek
için, testere bçağnn kesilen
parçadan 3 mm kadar çkmasn
sağlayn (bknz. şekil C).
Testere bçağnn değiştirilmesi (şekil D & E)
• Bçak tespit düğmesine (15) basn ve
takmdaki Allen anahtaryla bçak
skştrma vidasn (16) saat yönünün
aksine çevirerek sökün.
• Manivelay (7) kullanarak bçak siperini
(6) çekin ve bçağ yerleştirin. Rondeleri
(17) tekrar doğru konumlarna yerleştirin.
• Bçağn dönüş yönünü kontrol edin.
• Rondeleleri tespit etmek için bçak
skştrma vidasn (16) elle çevirin
(saatin aksi yönünde).
• Mili, bçak durana kadar çevirirken bçak
tespit düğmesine (15) basn.
97
TÜRKÇE
• Allen anahtaryla bçak skştrma
vidasn skn.
Kullan+m talimatlar+
• Daima güvenlik talimatlarna ve
uygulanan kurallara uyun.
• Alete hafif bir tazyik uygulayn ve
testere bçağna yandan basnç
binmemesine dikkat edin.
• Aşr yüklemeden kaçnn.
Alet çok fazla sndğnda yüksüz
durumdayken birkaç dakika
çalştrn.
Kullanmadan önce:
• Akünüzün (tam) şarjl olmasna dikkat
edin.
• Siperler doğru monte edilmiş olmaldr.
Testere bçağ siperi kapal konumda
olmaldr.
• Bçağn, bçak üzerindeki okun yönünde
dönmesine dikkat edin.
• Çok aşnmş bçaklar kullanmayn.
Çalştrma ve kapatma (şekil A)
Güvenlik nedeniyle açma/kapama düğmesi
(1) bir güvenlik kilidiyle (2) donatlmştr.
• Cihaz yeniden açmak için önce güvenlik
kilidine basn.
• Aleti çalştrmak için, açma/kapama
anahtar (1) basn. Aç/kapa düğmesi
brakldğnda güvenlik kilidi otomatik
olarak devreye girer ve makinenin
yanlşlkla çalştrlmasn önler.
Testereyi, bçak kesilecek parçaya
da başka bir cisimle temas ederken
çalştrmayn ya da kapatmayn.
Aletin tutulmas ve kullanlmas
(şekil A & F)
• Üzerinde çalşlan işi kesim hattnn
mümkün olduğu kadar yaknna skştrn.
• En iyi sonuçlar almak için, kesilen parçay
tersyüz edip bir mengeneyle skştrn.
• İş parçasn her zaman mengele ile öyle
skştrn ki, kesilen şeyle temas
halindeki diş says en az olsun.
• Aleti ana tutma kolundan kavrayn ve ön
kolundan (3) tutarak yönlendirin.
• Bçağn serbestçe kesmesine olanak
tanyn. Testereyi zorlamayn. İşlenen
parça titremeye başlarsa kesim işlemini
zorluyorsunuz demektir ve işinizi
yavaşlatmanz gerekir.
• Kesilecek parça üzerinde çizilen çizgiyi
takip etmek için kesik göstergesini (5)
kullann. Kesik göstergesi, testere bçağnn
sol (dş) kenar ile ayn hizadadr.
• Kesim işlemini görmek için görüş
penceresini (4) kullann.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla
bilgi için bayinize başvurun.
Bak+m
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum
bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal
edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas,
alete gerekli bakmn yaplmasna ve
düzenli temizliğe bağldr.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
• Temizlemeden önce, şarj adaptörünü AC
prizinden çkartn.
• Elektrikli aletinizi temizlemeden önce
aküyü sökün.
• Havalandrma kanallarnn temiz ve açk
olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini
düzenli olarak yumuşak bir bezle
temizleyin.
98
TÜRKÇE
Çevre
Şarj edilebilir akü grubu
Bu uzun ömürlü akü daha önceden kolayca
yaplan işlerde yeterli güç üretemediğinde
yeniden şarj edilmelidir. Teknik ömrünün
sonunda çevremize gereken özeni
göstererek atn:
• Aküyü tamamen boşaltn, sonra aletten
çkarn.
• NiCd ve NiMH hücreler geri kazanlabilir.
Onlar bayinize veya yerel bir geri
kazanma istasyonuna götürün. Toplanan
aküler geri kazanlacak veya uygun
şekilde imha edilecektir.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi
etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran
DEWALT onarm merkezlerine götürün.
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletinizin performans sizi tam olarak
tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas
için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz.
Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm
DEWALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz
servis desteğine de sahiptir. Satn alma
tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan
hiçbir onarm ve koruyucu bakm
işleminden işçilik ücreti almamaktayz.
Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl
süreyle garantilidir. Hatal malzemeden
veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar
ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi
bir yetkili DEWALT veya Black & Decker
servis merkezine gönderin, ya da bizzat
başvurun.
Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya
girişimde bulunulan onarmlardan
kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve
aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve
amaç dş kullanmdan kaynaklanan
hasar.
Size en yakn yetkili DEWALT tamir
acentesi için lütfen bu klavuzun
arkasnda bulunan uygun telefon
numarasn kullann. Buna ek olarak,
DEWALT yetkili tamir servislerinin bir
listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile
ilgili tüm detayli bilgileri Internet’de
www.2helpU.com adresinden
edinebilirsiniz.
∏ DEWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿
ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜:
98/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144,
EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.