Dewalt DW934K2H, DW934K2 User Manual

®
DW934
1
Dansk 6
Deutsch 14
English 23
Español 31
Français 39
Italiano 47
Norsk 63
Português70
Suomi 78
Svenska 85
Türkçe
92
EППЛУИО· 100
Copyright DEWALT
2
3
3
8
2 1
A
6
7 8 9 10
3
B
14
10
14
10
C
4
15
D
E
7
16 17
18
6 7
F
5
DANSK
METALRUNDSAV DW934K2(H)
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DW934K2(H)
Spænding V 18 Afgiven effekt W 315 Omdrejningstal ubelastet min-13.100 Klingediameter mm 173 Skæredybde mm 61 Klinge krop tykkelse mm 1,4 Klinge boring mm 20 Vægt (uden batteri) kg 3,85
Batteri DE9095 DE9039
Spænding V 18 18 Kapacitet Ah 2,0 3,0 Vægt kg 1,0 1,0
Lader DE9108 DE9116
Spænding (lysnet) VAC230 230 Ladetid min 60 60 Vægt kg 0,4 0,4
EU-Overensstemmelseserklæring
DW934K2(H)
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i henhold til EN 50144:
DW934K2(H)
LpA(lydniveau) dB(A)* 86 LWA(akustisk styrke) dB(A) 99 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
6
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
DW934K2(H)
< 2,5 m/s
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
2
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj eller lader for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
5 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
7 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til.
8 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
9 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også ansigtsmaske.
10 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
11 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
12 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
13 Fjern batteriet
Afmonter batteriet fra værktøjet, når det ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør såsom savklinge, bor eller fræsere.
14 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
15 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
16 Kontroller elværktøjet for skader
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et anerkendt serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
17 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
7
DANSK
18 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede serviceværksteder.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batteriet
Brandfare! Undgå metalkortslutning af elektroderne på en fritliggende batteripakke. Man må ikke opbevare eller transportere batteripakken, uden at den medfølgende beskyttelseshætte er sat på elektroderne.
+40 ˚c
+4 ˚c
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående udskiftes
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
Følg givne anbefalinger med hensyn til at skille sig af med batteriet
• Batterivæsken, en 25-30% opløsning af kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med rigeligt med vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende piktogrammer:
100%
Batteriet oplader
100%
Batteriet er opladet
Batteriet er defekt
Rør dem ikke med strømledende materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen tages i brug
Må kun anvendes til opladning af DEWALT-batterier; andre batterier kan revne og forårsage skader.
8
Brænd ikke batteriet
1-timesoplader
Etiketter på værktøjet
Må kun bruges i metal
Yderligere sikkerhedsanvisninger for rundsave
Under savning
• Man skal altid bære almindelige arbejdshandsker, når man arbejder med dette værktøj.
• Man må ikke betjene værktøjet, hvis man befinder sig på lige med klingen. Hold andre personer udenfor arbejdsområdet.
• Man skal sikre sig, at klingen ikke berører arbejdsemnet, før værktøjet er tændt.
• Man skal være opmærksom på spåner og andet materiale, som falder til jorden, idet de kan være skarpe og varme. Før håndtering af disse materialer, skal man lade dem afkøle.
• Efter slukning af værktøjet skal man vente, indtil klingen står stille, før arbejdsemnet fjernes eller indstillingerne ændres.
• Forsøg aldrig efter frakobling at stoppe klingen ved at trykke mod siden af klingen.
• Læg aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk, hvis den ikke er standset.
• Forsøg ikke at save i særligt små emner.
DANSK
• Man må ikke skære i elektrisk levende materialer.
• Man må ikke benytte væsker til skæring, idet de kan antændes, give stød eller kemisk angribe plastik sigtevinduet.
• Man skal benytte dette værktøj i godt ventilerede områder. Det må ikke benyttes i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme spåner ved skæring eller gnistdannende motorbørster kan antænde brændbare materialer.
Beskyttelsesanordninger
• Sørg for at alle anordninger, der afskærmer savklingen, er i perfekt funktionstilstand.
• Bloker aldrig savklingens afskærmning.
• Frigør omgående afskærmningen, hvis den sidder fast og brug ikke saven, mens afskærmningen er blokeret.
Sikring mod tilbageslag
• Tilbageslag opstår, når saven hurtigt begynder at blokere og saven derved presses tilbage mod brugeren. Udløs omgående kontakten, hvis klingen sætter sig fast eller saven blokerer.
• Hold savklingen skarp.
• Fjern ikke saven fra emnet, mens savklingen roterer.
Eftersyn og skift af savklinger
• Man må kun benytte de i denne vejledning angivne klinger. Man må aldrig benytte slibehjul eller andre former for klinger.
• Der bør kun anvendes skarpe savklinger i perfekt stand. Revnede eller bøjede savklinger bør omgående kasseres og udskiftes.
• Sørg for at savklingen sidder godt fast og drejer i den rigtige retning.
Anvendelser
• Rundsaven må kun bruges til savning af jernholdigt metal.
• Skær ikke i ikke-jernholdige metaller, rustfrit stål og syntetiske materialer med den savklinge, der fulgte med dette værktøj.
• Man må ikke skære i beton, mursten, fliser eller keramiske materialer.
• Man må ikke skære i støbejernsmaterialer.
• Man må aldrig skære i magnesium materialer.
• Skær ikke i massive emner (f.eks. rundjern) med en tykkelse, der overstiger 20 mm.
• Skær ikke i profiler og andre formede emner (f.eks. rør, blokke) med en vægtykkelse, der overstiger 3 mm.
• Ved savning med emnet fastspændt skal man anvende anordninger, der sikrer mod at emnet slår tilbage.
• Ved savning af runde metaldele skal man anvende en anordning til at holde emnet fast på begge sider af savklingen for at forhindre, at det glider.
• Sørg for, at afsavede metalstykker fra emnet ikke kan blive fanget af savklingens tænder og derved blive slynget op i luften.
Personlig sikkerhed
Advarsel! Bruget af dette værktøj kan danne støv, som indeholder kemiske stoffer, som kan være kræftfremkaldende, medføre fødselsdefekter eller andre reproduktive skader. Brug passende beskyttelse af luftvejene.
Tilbageværende farer
Følgende farer er forbundet med brugen af disse værktøjer:
- skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
- skader, der forårsages ved blokkering af skæreklingen
Disse farer er størst:
- indenfor driftens rækkevidde
- indenfor bevægende maskindeles rækkevidde
På trods af gennemførelse af relevante sikkerhedsforskrifter og brugen af sikkerhedsudstyr, kan bestemte tilbageværende farer ikke undgås. Disse er:
- Høreskader.
- Farer for ulykker, der er forårsaget af delene på den bevægende skæreklinge, der ikke er afskærmede.
- Farer for skader ved udskiftning af klingen.
- Farer for at klemme fingrene, når afskærmningerne åbnes.
9
DANSK
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Metalrundsav 1 Klinge 1 Umbrachonøgle 2 Batterier 1 Batterilader 1 Kasse 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din DEWALT metalrundsav er konstrueret til at save i forskelligt formede metalemner. Vand- og gasrør, vinkeljern, U-profiler, T-jern, rundjern, bolte osv. Ved hjælp af passende skæreklinger kan den skære varm- og koldvalset kulstofstål og bygningsstål i henhold til DIN 1700 (ST33, ST37-2). Dette værktøj er ikke beregnet til at skære i ikke-jernholdige metaller, rustfrit stål, syntetiske materialer, støbejern, mursten, fliser eller keramiske materialer. Værktøjet må aldrig benyttes til at skære arbejdsemner af magnesium.
1 Afbryder 2 Startspærre for afbryder 3 Forreste håndtag 4 Sigtevindue 5 Indikator for savspor 6 Underste beskyttelsesskærm 7 Håndtag til underste beskyttelsesskærm 8 Savsko 9 Dybdejusteringsknap
10 Batteri
Lader
Din DE9108 1-timesoplader kan oplade DEWALT NiCd-batterier fra 7,2 til 18 V. Din DE9116 1-timesoplader kan oplade DEWALT NiMh-batterier fra 7,2 til 18 V. 10 Batteri 11 Udløserknapper 12 Lader 13 Ladeindikator (rød)
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Samling og justering
• Før samlingen og justeringen skal batteriet altid afmonteres.
• Slå altid værktøjet fra (OFF), før batteriet monteres eller afmonteres.
• Kun brug DEWALT batterier og lader.
Batteri (fig. A)
Opladning af batteriet
Når batteriet skal oplades for første gang eller efter længere tids opbevaring, kan det kun oplades 80%. Efter flere opladninger og afladninger vil batteriet nå op på fuld kapacitet. Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal laderen indleveres hos en autoriseret DEWALT forhandler. Under opladningen kan laderen og batteriet blive varme. Dette er normalt og indebærer ikke noget problem.
Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
• Batteriet (10) oplades ved at sætte det i laderen (12) som vist på tegningen og tilslutte laderen. Sørg for at batteriet sidder korrekt i laderen. Den røde ladeindikator (13) blinker. Efter ca. 1 time holder den op med at blinke og begynder at lyse konstant. Batteriet er nu helt opladet.
10
DANSK
Batteriet kan derefter tages af når som helst eller det kan blive siddende i laderen, så længe det skal være.
Montering og afmontering af batteriet
• Sæt batteriet ind i pistolgrebet, indtil der høres et klik.
• Batteriet fjernes ved at trykke på de to udløserknapper (11) samtidigt og trække batteriet ud af pistolgrebet.
Batterihætte (fig. B)
Der medfølger en beskyttelseshætte, som kan dække elektroderne på en fritliggende batteripakke. Hvis beskyttelseshætten ikke er på plads, kan løse metalobjekter kortslutte elektroderne med brandrisiko og beskadigelse af batteripakken til følge.
• Tag beskyttelseshætten (14) af, før batteripakken (10) placeres i opladeren eller i værktøjet.
• Sæt beskyttelseshætten på elektroderne umiddelbart efter, at batteripakken er taget ud af opladeren eller værktøjet.
Sørg for, at beskyttelseshætten er på plads, før den fritliggende batteripakke lægges til opbevaring eller transporteres.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Anvend kun et let tryk på saven og undgå sidelæns tryk på savklingen.
• Undgå overbelastning. Skulle værktøjet blive overophedet, skal det køre ubelastet i nogle minutter.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
• Sørg for at afskærmningerne er korrekt monteret. Savklingens afskærmning skal være i lukket position.
• Se til at klingen roterer i den retning, der angives med pile på klingen.
• Brug ikke for slidte savklinger.
Starte og stoppe (fig. A)
Af hensyn til sikkerheden er afbryderkontakten (1) forsynet med en låseanordning (2).
• Tryk på spærren for at låse værktøjet op.
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen. Når spærren slippes, aktiveres spærren automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
Justering af savdybde (fig. A & C)
• Løsn dybdejusteringsknappen (9).
• Flyt savbordet (8) for at opnå den korrekte savdybde.
• Spænd dybdejusteringsknappen (9).
For at opnå optimalt resultat bør savdybden være ca. 3 mm større end materialets tykkelse (se indsat tegning på figur C).
Udskiftning af savklinge (fig. D & E)
• Aktiver spindellåsen (15) og skru klingeflangen (16) ud ved at dreje den med uret med den medfølgende umbrachonøgle.
• Træk den underste skærm (6) tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift klingen. Monter skiverne (17) på de korrekte steder.
• Kontroller klingens rotationsretning.
• Drej klingeflangen (16) i med hånden, så den holder skiven på plads. Drej mod uret.
• Tryk på låseknappen (15) mens spindelen drejes, indtil klingen holder op med at rotere.
• Spænd klingeflangen godt med umbrachonøglen.
Start eller stop ikke maskinen, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller ved andre materialer.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fig. A & F)
• Fastspænd arbejdsemnet så tæt som muligt på skærelinjen.
• Da snittet bliver glattere på den side, hvor savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette spændes fast så bagsiden vender mod klingen.
• Man skal altid forsøge at fastspænde arbejdsemnet, således at antallet af savtakker, som skærer igennem materialet, formindskes.
• Hold på værktøjet ved at gribe fat om hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for at kunne styre saven ordentligt.
• Hold skoen (8) fast mod arbejdsemnet.
• Klingen skal kunne skære frit. Pres ikke. Hvis arbejdsemnet begynder at vibrere, er det tegn på, at du forcerer savningen, og du skal nedsætte tilspændingshastigheden.
11
DANSK
• Brug indikatoren (5) til at følge den tegnede linie på arbejdsemnet. Indikatoren følger savklingens venstre (ydre) side.
• Brug sigtevinduet (4) til at se savningen igennem.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
• Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
• Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
OBS! Som forbruger har man ansvaret for at batteriet afhændes på bedste vis.
Opslidt værktøj
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
Miljø
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades, når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet.
• Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
• NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes. Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af de opsamlingssteder, der findes i din kommune, eller til et DEWALT serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
12
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
DANSK
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs­service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com.
13
DEUTSCH
KREISSÄGE FÜR METALLSCHNITTE DW934K2(H)
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent­schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei­terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DW934K2(H)
Spannung (Volt) 18 Abgabeleistung (Watt) 315 Leerlaufdrehzahl (min-1) 3.100 Sägeblattdurchmesser (mm) 173 Max. Schnittiefe (mm) 61 Sägeblattstärke (mm) 1,4 Sägeblattbohrung (mm) 20 Gewicht (ohne Akku) (kg) 3,85
Akku DE9095 DE9039
Spannung (Volt) 18 18 Kapazität (Ah) 2,0 3,0 Gewicht (kg) 1,0 1,0
Ladegerät DE9108 DE9116
Netzspannung (VAC) 230 230 Ladezeit (min) 60 60 Gewicht (kg) 0,4 0,4
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver­wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge­fahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe­achtung der Anweisungen dieser Anleitung!
EG-Konformitätserklärung
DW934K2(H)
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun­gen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
LpA(Schalldruck) dB(A)* 86 LWA(Schalleistung) dB(A) 99 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144:
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DW934K2(H)
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
elektrische Spannung
14
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallge­fahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehler­strom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits­handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp­fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
7 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub­und spanerzeugenden Arbeiten.
8 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
10 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
11 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
12 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vor­satzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richti­gen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der be­stimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahr führen.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein­wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.
15
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein­wandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwand­freien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewähr­leisten. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine DEWALT- Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
16 Entnehmen Sie den Akku
Entnehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel.
17 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst- werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
Feuergefahr! Vermeiden Sie ein Kurz­schließen der Kontakte eines abgenom­menen Akkus. Lagern bzw. transportie­ren Sie den Akku nie ohne die mitgelie­ferte Schutzkappe über den Kontakten.
• Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser.
• Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
100%
Akku ist geladen
Akku ist defekt
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku, sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus; andere Akkus könnten platzen und zu Sach- und Personenschäden führen
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen
+40 ˚c
+4 ˚c
Laden Sie nur bei einer Umgebungs­temperatur zwischen +4 °C und +40 °C
Lassen Sie den Akku am Ende des technischen Lebens mit Rücksicht auf die Umwelt fachgerecht entsorgen
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer
1-Stunden-Ladegerät
Aufkleber auf dem Werkzeug
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen fol­gende Symbole:
100%
Akku wird geladen
16
Nur für Metall zu verwenden!
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kreissägen
Beim Sägen
• Tragen Sie beim Betrieb dieses Werkzeugs stets Arbeitshandschuhe.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, während Sie sich in Linie mit dem Sägeblatt befinden. Halten Sie andere Personen dem Arbeitsbereich fern.
• Stellen Sie sicher, daß das Sägeblatt das Werkstück nicht berührt, bevor die Maschine eingeschaltet ist.
• Seien Sie vorsichtig mit Spänen und dem Werkstückmaterial: diese können heiß und scharf sein. Lassen Sie Abfallstücke abkühlen, bevor Sie sie anfassen.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkstück bewegen oder die Einstellungen ändern.
• Nach dem Ausschalten der Handkreissäge darf das Sägeblatt niemals durch seitliches Gegen­drücken abgebremst werden.
• Legen Sie die Handkreissäge grundsätzlich nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder auf die Werkbank ab.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Sägen Sie keine stromführenden Werkstücke.
• Verwenden Sie keine Schneidflüssigkeiten, da diese sich entzünden, zu Schlaggefahr führen oder das Sichtfenster aus Kunststoff angreifen könnten.
• Verwenden Sie die Maschine nur in einem gut belüfteten Raum. Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken oder heiße Späne könnten explosive Stoffe entzünden.
Vorrichtungen für einen sicheren Betrieb
• Vergewissern Sie sich, daß alle Vorrichtungen, die das Sägeblatt abdecken, einwandfrei funktionieren.
• Blockieren Sie niemals den Blattschutz.
• Lösen Sie einen verklemmten Blattschutz sofort. Verwenden Sie die Säge nie mit verklemmten oder blockiertem Blattschutz.
Schutz vor Rückschlag
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Säge sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der Säge führt. Lassen Sie deshalb sofort den Schalter los, wenn das Sägeblatt sich verklemmt oder die Säge sich festfährt.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf.
• Während des Sägens darf die Säge nicht mit drehendem Sägeblatt aus dem Material genom­men werden.
Prüfen und Auswechseln der Sägeblätter
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung genannten Sägeblätter. Verwenden Sie keine Trennscheiben oder andere Sägeblattypen.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, daß das Sägeblatt fest montiert ist und in die richtige Richtung dreht.
Anwendungen
• Die Kreissäge darf nur für eisenhaltige Metalle verwendet werden.
• Nichteisen-Metalle, Edelstahl und synthetische Materialien dürfen bei Verwendung des mit diesem Werkzeug mitgelieferten Sägeblatts nicht geschnitten werden.
• Sägen Sie kein Beton, Ziegelstein, Fliesen oder Keramik.
• Schneiden Sie kein Gußeisen.
• Sägen Sie nie Magnesium.
• Solide Materialien (z.B. Stäbe) mit einer Stärke über 20 mm dürfen nicht geschnitten werden.
• Profile und andere Formteile (z.B. Rohre oder Kästen) mit einer Wandstärke über 3 mm dürfen ebenfalls nicht geschnitten werden.
• Wenn mit einem fest eingeklemmten Werkstück gearbeitet wird, sollten Vorrichtungen zum Verhindern von Rückschlag verwendet werden.
• Beim Sägen von Kreisabschnitten aus Metall ist das Werkstück beidseitig des Sägeblatts gegen Verrutschen zu sichern.
• Es muß darauf geachtet werden, daß abge­schnittene Metallstücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
17
DEUTSCH
Gesundheit von Personen
Warnung! Bei der Verwendung dieser Maschine kann Staub anfallen, der chemische Stoffe enthält, die zu Krebs, angeborenen Anomalien oder anderen Schäden führen kann. Verwenden Sie einen geeigneten Atemschutz.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz dieser Maschi­nen sind:
- Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts
- Zerreißen des Sägebandes durch Überlastung
Die Gefährdung besteht vor allem:
- im Arbeitsbereich
- im Bereich der rotierenden Maschinenteile
Beim Betrieb der Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzein­richtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvor­schriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts
- Verletzungsgefahr bei Werkzeugwechsel (Schnittgefahr am Sägeblatt)
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzab­deckungen
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Kreissäge für Metallschnitte 1 Sägeblatt 1 Innensechskantschlüssel 2 Akkus 1 Akkuladegerät 1 Transportkoffer 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedie­nungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihre DEWALT-Kreissäge für Metallschnitte wurde zum Schneiden von Metallen unterschiedlichsten Formen konzipiert: Wasser- und Gasrohre, Winkelei­sen, U-Profile, T-Stäbe, Stangen, Bolzen, usw. Durch Verwendung des entsprechenden Sägeblatts kann das Werkzeug warm- und kaltgewalzte Kohlenstoffstähle und Baustähle gemäß DIN 1700 (ST33, ST37-2) schneiden. Dieses Werkzeug ist nicht zum Schneiden von Nichteisen-Metallen, Edel­stählen, synthetischen Materialien, Gußeisen, Ziegeln, Fliesen oder keramischen Materialien geeignet. Das Werkzeug darf auf keinen Fall zum Sägen von Magnesium verwendet werden.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Einschaltsperre 3 Zweithandgriff 4 Sichtfenster 5 Schlitzmarkierung 6 Unterer Blattschutz 7 Rückzughebel unterer Blattschutz 8 Sägeschuh 9 Tiefeneinstellung
10 Akku
Ladegerät
Ihr 1-Stunden-Ladegerät DE9108 kann DEWALT NiCd-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden. Ihr 1-Stunden-Ladegerät DE9116 kann DEWALT NiMh-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden. 10 Akku 11 Löseknöpfe 12 Ladegerät 13 Ladekontrolleuchte (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzi­piert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Ladegerätes an­gegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überflüssig.
18
DEUTSCH
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) ­Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer­den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs­sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindest­querschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
• Entnehmen Sie vor dem Zusammenbau­en und Einstellen immer den Akku.
• Schalten Sie das Werkzeug immer AUS, bevor Sie den Akku anbringen oder entfernen.
• Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Akku (Abb. A & B)
Laden des Akkus
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nenn­kapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität errei­chen. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Strom­versorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwär­men. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
• Um den Akku (10) zu laden, stecken Sie ihn gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote Ladekontrolleuchte (13) muß blinken. Nach ungefähr einer Stunde schaltet die Ladekontrolleuchte von Blink- auf Dauerbetrieb. Der Akku ist nun vollstän­dig geladen. Der Akku kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
Anbringen und Entfernen des Akkus
• Stecken Sie den Akku in den Handgriff, bis er arretiert.
• Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Löseknöpfe (11) gleichzeitig ein und ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
Akkukappe (Abb. B)
Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen Akkus ist eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne ange­brachte Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
• Nehmen Sie die Schutzkappe (14) ab, bevor Sie den Akku (10) in das Ladegerät bzw. Werkzeug einsetzen.
• Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entfernen des Akkus vom Ladegerät bzw. Werkzeug über die Kontakte.
Vergewissern Sie sich, daß sich die Schutzkappe in ihrer Lage befindet, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A & C)
• Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (9).
• Bewegen Sie den Schuh (8), um die richtige Schnittiefe einzustellen.
• Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (9) wieder fest.
19
DEUTSCH
Für beste Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem Werkstück herausragen (vgl. Einsatz in Abb. C).
Sägeblattwechsel (Abb. D & E)
• Drücken Sie den Knopf der Spindelarretierung (15) und lösen Sie die Sägeblattklemschraube (16), indem Sie sie mit dem im Lieferumfang enthalte­nen Innensechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
• Ziehen Sie den unteren Blattschutz (6) mit Hilfe des Hebels (7) zurück und wechseln Sie das Sägeblatt. Bringen Sie die Klemmscheiben (17) wieder richtig an.
• Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (16) von Hand ein, um die Klemmscheiben in der richtigen Position zu halten. Drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn.
• Drücken Sie den Knopf der Spindelarretierung (15) und drehen Sie die Spindel, bis die Spindel­arretierung einrastet.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit Hilfe des Innensechskantschlüssels fest an.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie Überlastungen. Sollte sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang im Leerlauf laufen.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvor­richtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht.
• Verwenden Sie keine abgenutzten Sägeblätter.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Gründen der Sicherheit ist der Ein-/Ausschalter (1) mit einer Einschaltsperre (2) versehen.
• Drücken Sie zuerst die Einschaltsperre, um den Schalter zu entriegeln.
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus­Schalter. Beim Loslassen des Ein/Aus-Schalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeuges zu verhindern.
Schalten Sie das Werkzeug nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A & F)
• Spannen Sie das Werkstück so nahe wie möglich an der Schnittlinie ein.
• Spannen Sie deshalb das Werkstück mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnitt­kante liegt unten).
• Spannen Sie das Werkstück immer so ein, daß die Anzahl der Sägeblattzähne, die durch das Werkstück sägen, möglichst gering ist.
• Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff und am vorderen Handgriff (3), um die Säge ord­nungsgemäß zu führen.
• Halten Sie den Schuh (8) fest gegen das Werkstück.
• Lassen Sie das Sägeblatt frei schneiden. Wenden Sie keine Gewalt an. Falls das Werk­stück zu schwingen beginnt, so üben Sie beim Schnittvorgang zuviel Gewalt aus. Verlangsamen Sie die Zufuhrgeschwindigkeit.
• Verwenden Sie die Schlitzmarkierung (5) zum Sägen entlang einer auf dem Werkstück gezogenen Linie. Sie befindet sich in Linie mit der linken (äußeren) Seite des Sägeblatts.
• Verwenden Sie das Sichtfenster (4), um den Schnittvorgang zu beobachten.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
20
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmä­ßig mit einem weichen Tuch.
DEUTSCH
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachge­recht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz­und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Rest­stoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
Ausgediente Werkzeuge
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen wer­den, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten aus­reicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt wer­den konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachge­recht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und entneh­men Sie ihn aus dem Werkzeug.
• NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei einer kommunalen Sammelstelle abzugeben oder direkt an DEWALT einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
21
DEUTSCH
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT­Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kauf­beleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT­Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT- Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio­nen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
22
METAL CUTTING CIRCULAR SAW DW934K2(H)
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
DW934K2(H)
Voltage V 18 Power output W 315 No-load speed min-13,100 Blade diameter mm 173 Depth of cut mm 61 Blade body thickness mm 1.4 Blade bore mm 20 Weight (without battery pack) kg 3.85
Battery pack DE9095 DE9039
Voltage V 18 18 Capacity Ah 2.0 3.0 Weight kg 1.0 1.0
Charger DE9108 DE9116
Mains voltage VAC230 230 Charging time min 60 60 Weight kg 0.4 0.4
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
EC-Declaration of conformity
DW934K2(H)
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EEC, measured according to EN 50144:
LpA(sound pressure) dB(A)* 86 LWA(acoustic power) dB(A) 99 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW934K2(H)
DW934K2(H)
2
25 m/s
Denotes risk of electric shock.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany
23
ENGLISH
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
6 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
7 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
8 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
11 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
12 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
14 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair agent. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
15 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized DEWALT repair agent.
16 Remove the battery pack
Remove the battery pack when not in use, before servicing and when changing accessories.
17 Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
24
ENGLISH
Additional safety instructions for battery packs
Fire hazard! Avoid metal short circuiting the contacts of a detached battery pack. Do not store or carry the battery pack without the battery cap placed over the contacts.
• The battery fluid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, flush immediately with water. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.
• Never attempt to open a battery pack for any reason.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
100%
Battery charging
100%
Battery charged
Battery defective
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Use only with DEWALT battery packs, others may burst, causing personal injury and damage
Do not expose to water
Have defective cords replaced immediately
+40 ˚c
+4 ˚c
Charge only between 4 °C and 40 °C
Discard the battery pack with due care for the environment
Do not incinerate the battery pack
1 h charger
Labels on tool
To be used in metal only
Additional safety rules for circular saws
When sawing
• Always wear regular working gloves while operating this tool.
• Do not operate the tool while standing in line with the saw blade. Keep other persons away from the work area.
• Make sure the saw blade is not contacting the workpiece before the tool is switched on.
• Be aware of cutting chips and the material being cut. They may be sharp and hot. Allow cut off parts to cool before handling.
• Switch off the tool and wait for the saw blade to stop before moving the workpiece or changing the settings.
• After switching off, never attempt to stop the saw blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the saw down on a table or workbench unless switched off.
• Do not attempt to saw extremely small workpieces.
• Do not cut electrically live material.
• Do not use cutting fluids. These fluids could ignite, cause electrical shock, or chemically attack the plastic sight window.
• Use this tool in a well-ventilated area. Do not operate the tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot chips from cutting or arcing motor brushes may ignite combustible materials.
25
ENGLISH
Operational protection devices
• Ensure that all devices screening the saw blade are in perfect working order.
• Never jam the saw blade guards.
• Free a jammed saw blade guard immediately and do not use the saw if the guard is jammed.
Guard against kickback
• Kickback occurs when the saw begins to stall rapidly and is driven back towards the operator. Release the switch immediately if the blade sticks or the saw stalls.
• Keep the saw blades sharp.
• Do not remove the saw from the work during a cut while the saw blade is rotating.
Checking and changing the saw blade
• Use only the saw blades specified in this manual. Never use abrasive cut-off wheels or other types of cutting blade.
• Only sharp saw blades in perfect working condition should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once.
• Ensure that the saw blade is securely fixed and rotates in the correct direction.
Applications
• The circular saw must only be used for ferrous metal.
• Do not cut non-ferrous metals, stainless steel and synthetic materials when using the saw blade supplied with this tool.
• Do not cut concrete, brick, tile or ceramic materials.
• Do not cut cast-iron materials.
• Never cut magnesium materials.
• Do not cut solid materials (e.g. rods) with a body thickness exceeding 20 mm.
• Do not cut profiles and other shaped materials (e.g. pipes, boxes) with a wall thickness exceeding 3 mm.
• When sawing with the workpiece clamped tight, devices should be used to prevent the workpiece kicking back.
• When sawing circular sections of metal use a device to hold the workpiece steady on both sides of the saw blade to prevent slipping.
• Take care that pieces of metal sawn off the workpiece cannot be caught up by the teeth of the saw blade and thrown in the air.
26
Personal health
Warning! Use of this tool can generate dust containing chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Use appropriate respiratory protection.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of these machines:
- injuries caused by touching the rotating parts
- injuries caused by disruption of the cutting blade
These risks are most evident:
- within the range of operation
- within the range of the rotating machine parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating cutting blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
Package contents
The package contains:
1 Metal cutting circular saw 1 Saw blade 1 Allen key 2 Battery packs 1 Battery charger 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DEWALT metal cutting circular saw has been designed for the cutting of variously shaped metal materials: water and gas pipes, angular iron, U-profiles, T-bars, rods, bolts, etc.
ENGLISH
Using the appropriate cutting blade, it can cut hot and cold rolled carbon steel, construction steels according to DIN 1700 (ST33, ST37-2). This tool is not intended to be used in non-ferrous metals, stainless steel, synthetic materials, or cast-iron, brick, tile or ceramic materials. The tool is never to be used for cutting magnesium workpieces.
1 On/off switch 2 Lock-off button 3 Front handle 4 Sight window 5 Kerf indicator 6 Lower guard 7 Lower guard retracting lever 8 Saw shoe 9 Depth adjustment knob
10 Battery pack
Charger
Your DEWALT 1 hour charger DE 9108 accepts DEWALT NiCd battery packs ranging from 7.2 to 18 V. Your DEWALT 1 hour charger DE 9116 accepts DEWALT NiMh battery packs ranging from 7.2 to 18 V. 10 Battery pack 11 Release buttons 12 Charger 13 Charging indicator (red)
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
• Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack.
• Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
• Use only DEWALT battery packs and chargers.
Battery pack (fig. A & B)
Charging the battery pack
When charging the battery pack for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery pack will attain full capacity. Always check the mains prior to charging the battery pack.
27
ENGLISH
If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorised DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.
Do not charge the battery pack at ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (10), insert it into the charger (12) as shown and plug in the charger. Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicator (13) will blink. After approx. 1 hour, it will stop blinking and remain on. The battery pack is now fully charged. The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger indefinitely.
Inserting and removing the battery pack
• Insert the battery pack into the grip until it clicks in place.
• To remove the battery pack, press the two release buttons (11) simultaneously and pull the pack out of the grip.
Battery cap (fig. B)
A protective cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fire hazard and damaging the battery pack.
• Take off the protective cap (14) before placing the battery pack (10) in the charger or tool.
• Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool.
For optimal results, allow the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (see inset in figure C).
Replacing the saw blade (fig. D & E)
• Engage the blade lock button (15) and unscrew the blade camping screw (16) by turning clockwise using the Allen key supplied with the tool.
• Retract the lower blade guard (6) using the lever (7) and replace the blade. Reinstall the washers (17) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (16) by hand to hold the washer in position. Turn counterclockwise.
• Press the blade lock button (15) while turning the spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw firmly using the Allen key.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition.
Prior to operation:
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
• Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on the blade.
• Do not use excessively worn saw blades.
Make sure the protective cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Depth of cut adjustment (fig. A & C)
• Loosen the depth adjustment knob (9).
• Move the shoe (8) to obtain the correct depth of cut.
• Tighten the depth adjustment knob (9).
28
Switching on and off (fig. A)
For safety reasons the on/off switch (1) is equipped with a lock-off button (2).
• Press the lock-off button to unlock the tool.
• To run the tool, press the on/off switch (1). As soon as the on/off switch is released the lock­off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
ENGLISH
Do not switch the tool on or off when the saw blade touches the workpiece or other materials.
Holding and guiding the tool (fig. A & F)
• Clamp the workpiece as close to the cutting line as possible.
• For optimum results, clamp the workpiece bottom up.
• Always attempt to clamp the workpiece in a way to minimize the number of teeth cutting through the material.
• Hold the tool by the main grip and the front handle (3) to guide the saw properly.
• Keep the shoe (8) firmly against the workpiece.
• Allow the blade to cut freely. Do not force. If the workpiece starts vibrating you are forcing the cutting action and you should slow down the feed rate.
• Use the kerf indicator (5) to follow the line drawn on the workpiece. The kerf indicator lines up with the left (outer) side of the saw blade.
• Use the sight window (4) to view the cutting action.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Environment
Rechargeable battery pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
Unwanted tools
Take your tool to an authorised DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
• Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.
• Remove the battery pack before cleaning your power tool.
• Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
29
ENGLISH
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.
30
ESPAÑOL
SIERRA CIRCULAR PARA CORTAR METAL DW934K2(H)
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Características técnicas
DW934K2(H)
Voltaje V 18 Consumo de potencia W 315 Velocidad en vacío min-13.100 Diámetro de la hoja mm 173 Profundidad de corte mm 61 Grosor del fuste de la hoja mm 1,4 Calibre de la hoja mm 20 Peso (sin batería) kg 3,85
Batería DE9095 DE9039
Voltaje V 18 18 Capacidad Ah 2,0 3,0 Peso kg 1,0 1,0
Cargador DE9108 DE9116
Tensión de la red VAC230 230 Tiempo de carga min 60 60 Peso kg 0,4 0,4
Declaración CE de conformidad
DW934K2(H)
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de acuerdo con EN 50144:
DW934K2(H)
LpA(presión acústica) dB(A)* 86 LWA(potencia acústica) dB(A) 99 * al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania
31
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las herramientas eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión.
5 Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
6 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
7 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
32
8 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
10 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
11 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
12 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
13 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCIÓN! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
14 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15 Compruebe que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas.
ESPAÑOL
Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
16 Extraiga la batería
Extraiga la batería cuando no la esté utilizando, antes de las operaciones de mantenimiento y cuando cambie algún accesorio.
17 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DEWALT
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de herramientas eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Normas de seguridad adicionales para baterías
¡Peligro de incendio! Evite que el metal cortocircuite los contactos del paquete de baterías desmontable. No guarde o transporte el paquete de baterías sin su tapa protectora colocada sobre los contactos.
• El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre. En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos. Consulte a un médico.
• No intente nunca abrir una batería.
100%
Cargado
Batería defectuosa
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado, cambiarlas inmediatamente
Antes de usar, leer el manual de instrucciones
Usar sólo con baterías de DEWALT. Otras baterías pueden explotar causando daños personales y materiales
No exponer a la lluvia
Si el cordón estuviera en mal estado, cambiarlo inmediatamente
+40 ˚c
+4 ˚c
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Una vez terminada la vida técnica de la batería, elimínela sin dañar el medio ambiente
No arroje la batería al fuego
Cargador de 1 h
Etiquetas sobre la herramienta
Placas en el cargador y en la batería
Las placas en el cargador y en la batería enseñan los pictogramas siguientes:
100%
Cargando
Para utilizar únicamente en trabajos de metal
33
ESPAÑOL
Normas de seguridad adicionales para sierras circulares
Al serrar
• Mientras esté operando con esta herramienta lleve puestos siempre los guantes de trabajo normales.
• No utilice la herramienta mientras se encuentre en línea con la hoja. Mantenga a las demás personas alejadas de la zona de trabajo.
• Asegúrese de que la hoja no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de conectar la herramienta.
• Tenga presente las astillas y trozos del material que esté cortando. Pueden estar afilados y calientes. Deje que las piezas cortadas se enfríen antes de manipularlas
• Apague la herramienta y espere a que la hoja esté completamente parada antes de mover la pieza de trabajo o cambiar las configuraciones.
• Una vez desconectada la sierra, no intente detener la hoja presionándola de forma lateral.
• No coloque nunca la sierra sobre una mesa o un banco de trabajo a menos que esté desconectada.
• No intente serrar piezas demasiado pequeñas.
• No corte material con paso de corriente eléctrica.
• No use lubricantes para cuchillas. Estos lubricantes pueden prenderse, provocar un shock eléctrico o atacar químicamente la ventanilla de inspección.
• Use esta herramienta en una zona bien ventilada. No utilice la herramienta cerca de líquidos inflamables, gases o residuos. Las chispas o astillas calientes procedentes de los cepillos mecánicos de corte o ruptura pueden prender los materiales combustibles.
Dispositivos de protección operativa
• Compruebe que todos los dispositivos que protegen la hoja de la sierra funcionan correctamente.
• No presione nunca los protectores de la hoja.
• Libere inmediatamente un protector de la hoja que haya sido presionado; no utilice la sierra si el protector está presionado.
Protección contra el retroceso
• El retroceso se produce cuando la sierra comienza a detenerse de repente y es impulsada hacia atrás, hacia el usuario. Suelte el interruptor inmediatamente si la hoja se atasca o la sierra se detiene.
34
• Mantenga bien afiladas las hojas de la sierra.
• No separe la sierra de la pieza cuando esté cortando mientras la hoja esté girando.
Comprobación y cambio de las hojas de la sierra
• Use únicamente las hojas especificadas en este manual. No use nunca discos abrasivos de corte u otros tipos de cuchillas cortadoras.
• Sólo se pueden utilizar hojas afiladas en perfecto estado de funcionamiento; las hojas agrietadas o dobladas deben eliminarse y han de ser reemplazadas de inmediato.
• Compruebe que la hoja de la sierra está bien sujeta y que gira en el sentido correcto.
Aplicaciones
• La sierra circular debe utilizarse únicamente con metales ferrosos.
• No corte metales no férricos, aceros inoxidables o materiales sintéticos cuando use la cuchilla de corte que se suministra con esta herramienta.
• No corte cemento, ladrillo, azulejos o materiales cerámicos.
• No corte materiales de hierro fundido.
• Nunca corte materiales de magnesio.
• No corte materiales consistentes (por ejemplo varillas) con un grosor de cuerpo que supere los 20 mm.
• No corte perfiles u otros materiales conformados (por ejemplo tubos, cajas) con un grosor de pared que supere los 3 mm.
• Al serrar con la pieza bien sujeta, es preciso utilizar dispositivos para evitar que ésta retroceda.
• Cuando se sierren secciones circulares de metal, debe utilizarse un dispositivo para mantener la pieza de trabajo fija a ambos lados de la hoja y evitar que se deslice.
• Asegúrese de que los trozos de metal que se desprenden de la pieza al serrarla no quedan atrapados por los dientes de la hoja y saltan al aire.
Salud personal
Atención! El uso de esta herramienta puede generar polvo con sustancias químicas susceptibles de provocar cáncer, defectos de gestación u otros daños del sistema reproductor. Utilice protección respiratoria apropiada.
ESPAÑOL
Riesgos residuales
El uso de las herramientas presenta los riesgos siguientes:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias
- lesiones provocadas por la ruptura de la cuchilla cortadora
Dichos riesgos son más inmediatos:
- dentro del perímetro de trabajo
- dentro del perímetro de las piezas giratorias de la máquina
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos que no pueden eliminarse, tales como:
- Dificultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la cuchilla cortadora giratoria.
- Riesgo de lesiones al cambiar la cuchilla cortadora.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular para cortar metal 1 Hoja 1 Llave Allen 2 Baterías 1 Cargador de baterías 1 Caja de transporte 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra circular para cortar metal DEWALT ha sido diseñada para cortar materiales metálicos de formas diversas. tuberías de agua y gas, angulares de hierro, perfiles en U, barras en T, varillas, pernos, etc. Usando la hoja de corte apropiada, se puede cortar acero al carbono laminado en caliente y frío, aceros para construcción de acuerdo con la norma DIN 1700 (ST33, ST37-2).
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada en metales no ferrosos, materiales sintéticos, hierro fundido, ladrillos, azulejos o materiales cerámicos. La herramienta nunca debe usarse para cortar piezas de trabajo de magnesio.
1 Interruptor de marcha/parada 2 Botón de bloqueo del interruptor 3 Empuñadura delantera 4 Ventanilla de inspección 5 Indicador de entalla 6 Protección inferior 7 Palanca de retirada de la protección inferior 8 Suela de sierra 9 Mando de regulación de la profundidad de corte
10 Batería
Cargador
Su cargador de 1 h DE9108 acepta baterías NiCd DEWALT desde 7,2 hasta 18 V. Su cargador de 1 h DE9116 acepta baterías NiMh DEWALT desde 7,2 hasta 18 V. 10 Batería 11 Pulsadores de arranque 12 Cargador 13 Indicador de carga (rojo)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1 mm2.
35
ESPAÑOL
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
• Antes de realizar el montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería.
• Desconecte siempre la herramienta antes de introducir o extraer la batería.
• Usar sólo baterías y cargadores de DEWALT.
Batería (fig. A & B)
Carga de la batería
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de que haya estado guardada durante mucho tiempo, únicamente aceptará una carga del 80%. Tras varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad completa. Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento, pero la batería no se carga, lleve el cargador a un concesionario autorizado de reparaciones de DEWALT. Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga; esto es normal y no significa que exista ningún problema.
No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a 4 °C o superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
• Para extraerla, apriete los dos pulsadores de arranque (11) a la vez y sáquela de la empuñadura.
Tapa de batería (fig. B)
Se suministra una tapa protectora que cubre los contactos del paquete de baterías desmontable. Si la tapa protectora no está en su sitio, los objetos metálicos sueltos pueden poner en corto los contactos, produciendo riesgo de incendio y estropeando el paquete de baterías.
• Retire la tapa protectora (14) antes de colocar el paquete de baterías (10) en el cargador de la herramienta.
• Coloque la tapa protectora sobre los contactos inmediatamente después de haber retirado el paquete de baterías del cargador de la herramienta.
Asegúrese de que la tapa protectora está en su sitio antes de guardar o transportar un paquete de baterías desmontable.
Regulación de la profundidad de corte (fig. A & C)
• Afloje el mando de regulación de la profundidad de corte (9).
• Desplace la zapata (8) hasta obtener la profundidad de corte deseada.
• Apriete el mando de regulación de la profundidad de corte (9).
Para obtener los mejores resultados, deje que el disco de sierra sobresalga unos 3 mm de la pieza (observe la figura C).
• Para cargar la batería (10), introdúzcala en el cargador (12) según se indica y enchufe este último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. El indicador de carga rojo (13) parpadeará. Después de una hora aproximadamente, dejará de parpadear y permanecerá encendido. En ese momento la batería está totalmente cargada. Se puede sacar en cualquier momento o dejarse indefinidamente en el cargador conectado.
Introducción y extracción de la batería
• Introduzca la batería en la empuñadura hasta que esté bien colocada (se oirá un “clic”).
36
Cambio de la hoja de sierra (fig. D & E)
• Acople el botón de inmovilización del disco (15) y suelte el tornillo de fijación (16) girándolo hacia la derecha con la llave Allen que se suministra con la herramienta.
• Retire la protección inferior del disco (6) con ayuda de la palanca (7) y sustituya el disco. Vuelva a colocar las arandelas (17) en la posición correcta.
• Compruebe el sentido de giro del disco.
• Enrosque a mano el tornillo de fijación del disco (16) para sujetar la arandela en su posición. Gire en sentido contrario al de las agujas del reloj.
• Mientras gira el husillo, mantenga pulsado el botón de inmovilización del disco (15) hasta que el disco deje de girar.
ESPAÑOL
• Apriete firmemente el tornillo de fijación del disco de sierra utilizando la llave Allen.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga. En caso de calentamiento de la herramienta, hágala funcionar unos minutos en condiciones sin carga.
Antes de trabajar:
• Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada.
• Compruebe que los protectores se han montado correctamente. El protector de la hoja debe estar cerrado.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira en la dirección que indica la flecha.
• No deben emplearse hojas demasiados usados.
Encendido y apagado (fig. A)
Por motivos de seguridad, el interruptor de on/off (encendido/apagado) (1) está equipado con un botón de bloqueo (2).
• Pulse este botón para desbloquear la herramienta.
• Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor on/off (1). En el momento en que se suelta el interruptor de marcha/parada se activa automáticamente el botón de bloqueo; lo que impide que la herramienta pueda ponerse en marcha inadvertidamente.
• Siempre debe procurar sujetar la pieza de trabajo de forma que el número de dientes que cortan a través del material sea mínimo.
• Sujete la herramienta DEWALT por la empuñadura principal y por la empuñadura delantera (3) para guiar la sierra adecuadamente.
• Mantenga la zapata (8) firmemente contra la pieza de trabajo.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce. Si la pieza de trabajo comienza a vibrar, es que usted está forzando la acción de corte y deberá ralentizar la cadencia de trabajo.
• Utilice el indicador de entalla (5) para seguir la línea trazada sobre la pieza. El indicador de entalla está alineado con la cara izquierda (exterior) del disco de sierra.
• Use la ventanilla de inspección (4) para ver la acción de corte.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
No ponga la herramienta en marcha ni la detenga mientras el disco de sierra esté en contacto con la pieza o con otro material.
Cómo sujetar y guiar la sierra circular (fig. A & F)
• Sujete la pieza de trabajo lo más cerca posible de la línea de corte.
• Como el corte queda más liso por el lado en el que el disco de sierra sale del material, sujete la pieza con la cara posterior mirando hacia el disco de sierra.
Limpieza
• Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
• Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño.
• Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
37
ESPAÑOL
Medio ambiente
Batería recargable
Esta batería de larga duración se debe recargar cuando no tenga la potencia suficiente en trabajos que realizaba fácilmente con anterioridad. Una vez terminada su vida técnica, elimínela sin dañar el medio ambiente:
• Agote la batería por completo y, a continuación, sáquela de la herramienta.
• Las células NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente.
Herramientas desechadas
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com.
38
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE À MÉTAL DW934K2(H)
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DW934K2(H)
Tension V 18 Puissance utile W 315 Vitesse à vide min-13.100 Diamètre de lame mm 173 Profondeur de coupe maxi mm 61 Epaisseur du corps de lame mm 1,4 Alésage mm 20 Poids (sans pack-batteries) kg 3,85
Pack-batteries DE9095 DE9039
Tension V 18 18 Capacité Ah 2,0 3,0 Poids kg 1,0 1,0
Chargeur DE9108 DE9116
Tension secteur VAC230 230 Temps de charge min 60 60 Poids kg 0,4 0,4
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Déclaration CE de conformité
DW934K2(H)
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/ CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
LpA(pression acoustique) dB(A)* 86 LWA(puissance acoustique) dB(A) 99 * à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144:
Directeur de développement produits Horst Großmann
DW934K2(H)
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
Dénote la présence de tension électrique.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne
39
FRANÇAIS
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
6 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti­dérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
7 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
8 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
40
9 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
10 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
11 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
12 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
13 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
14 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT. Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
15 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un Service agréé DEWALT.
FRANÇAIS
16 Enlever le pack-batteries
Enlever le pack-batteries lors de la non-utilisation, avant l’entretien et avant le changement d’accessoires.
17 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour pack­batteries
Danger d’incendie ! Éviter de court­circuiter les contacts d’un pack de batterie non fixé avec du métal. Ne rangez pas et ne transportez pas le pack de batterie si le couvercle de protection n’est pas en place sur les contacts.
• Le liquide du pack-batteries, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau durant au moins 10 minutes. Consulter un médecin.
• Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour quelque raison que ce soit.
Pack-batteries endommagé. Ne pas charger.
Lire le manuel d’abord
Pour éviter tout risque, introduire uniquement les pack-batteries DEWALT
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
+40 ˚c
+4 ˚c
Utiliser uniquement entre 4 °C et 40 °C
Au moment de jeter un pack-batteries, penser à notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batteries
Chargeur d’1 heure
Étiquettes sur l’outil
Etiquettes figurant sur le chargeur et le pack-batteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries comportent les symboles suivants:
100%
Pack-batteries en charge
100%
Pack-batteries chargé
Pack-batteries défectueux
Ne pas introduire d’objet conducteur
À utiliser exclusivement pour scier le métal
Directives de sécurité additionnelles pour scies circulaires
En cours de sciage
• Portez toujours des gants de travail pour travailler avec l’outil.
• N’utilisez pas l’outil lorsque vous vous trouvez dans la ligne de la lame. Eloignez les autres personnes de la zone de travail.
• Assurez-vous que la lame n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
• Prenez garde aux copeaux et au matériau qui est coupé. Ils peuvent être coupants et chauds. Laissez refroidir les pièces coupées avant de les manipuler.
41
FRANÇAIS
• Eteignez l’outil et attendez que la lame s’arrête avant d’enlever la pièce ou de modifier les réglages.
• Après la mise à l’arrêt, ne jamais essayer de freiner la lame en exerçant une pression latérale.
• Toujours vérifier que la scie soit arrêtée avant de la poser sur une table.
• Ne pas scier des pièces excessivement petites.
• Ne tronçonnez pas de matériau porteur d’une charge électrique.
• N’utilisez pas de liquides de tronçonnage. Ces liquides pourraient s’enflammer, provoquer une décharge électrique ou attaquer le plastique du viseur latéral.
• Cet outil doit être utilisé dans une zone bien aérée. Ne l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les étincelles, les copeaux chauds provenant du tronçonnage ou l’arc des charbons du moteur pourraient enflammer les matériaux combustibles.
Dispositifs de protection
• Les dispositifs protégeant la lame de la scie doivent être en parfait état.
• Ne jamais bloquer le protecteur de lame.
• Au cas où le protecteur de lame serait bloqué, le dégager immédiatement. Ne pas utiliser la scie tant que le protecteur de lame est bloqué.
Eviter les rebonds
• Quand la scie se bloque, il y a risque de rebond. Relâcher immédiatement l’interrupteur marche/ arrêt quand la lame de scie se bloque ou que le moteur cale.
• Maintenir les lames de scie bien tranchantes.
• Ne pas enlever la scie de la coupe tant que la lame tourne.
Vérification et changement des lames de scie
• N’utilisez que les lames indiquées dans ces instructions. N’utilisez jamais de disques de tronçonnage ni d’autres types de lames de tronçonnage.
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Vérifier le montage de la lame de scie et son sens de rotation.
42
Applications
• La scie circulaire ne doit être utilisée que pour les métaux ferreux.
• Ne sciez pas de métaux non ferreux, d’acier inoxydable ni de matériaux synthétiques lorsque vous utilisez la lame de scie fournie avec cet outil.
• Ne tronçonnez ni ciment, ni briques, ni tuiles ni matériaux en céramique.
• Ne tronçonnez pas des matériaux en fonte.
• Ne tronçonnez jamais de matériaux en magnésium.
• Ne découpez pas de matériaux solides (par exemple des tiges ) de plus de 20 mm d’épaisseur.
• Ne découpez pas de profils ou autres matériaux formés (par ex. des tuyaux ou des caisses) de plus de 3 mm d’épaisseur de paroi.
• Lorsque la pièce à scier est fermement serrée, prendre des précautions pour éviter les rebonds.
• Lors du sciage de pièces de métal circulaires, vérifiez que la pièce est maintenue de part et d’autre pour éviter qu’elle ne glisse.
• Assurez-vous que les morceaux de métal sciés ne peuvent être pris par les dents de la lame en action et projetés en l’air.
Sécurité
Attention ! L’utilisation de cet outil peut produire de la poussière contenant des substances chimiques qui peuvent provoquer le cancer, les malformations ou d’autres maladies du foetus. Portez un protecteur respiratoire adéquat.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces outils:
- risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de tronçonnage )
- risque de blessure par rupture de la lame de tronçonnage
Ces risques sont engendrés:
- dans le rayon de travail de la machine
- dans le rayon d’action des pièces rotatives
L’application des règlements de sécurité et la mise en place des dispositifs de protection ne permet pas d’exclure certains risques résiduels:
- détérioration de l’ouïe par surcharge
- risque d’accident causé par les sections non couvertes de la lame de tronçonnage en rotation
FRANÇAIS
- risque de blessure lors du remplacement de la lame de tronçonnage
- écrasement des doigts à l’ouverture du protecteur
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie circulaire à métal 1 Lame de scie 1 Clé Allen 2 Packs-batteries 1 Chargeur 1 Coffret de transport 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre scie circulaire à métal DEWALT a été conçue pour scier des matériaux de formes diverses : tuyaux d’eau et de gaz, fer angulaire, profils en U, barres en T, tiges, boulons, etc. En utilisant une lame adéquate, elle peut découper l’acier au carbone chaud ou froid, les aciers de construction selon la norme DIN 1700 (ST33, ST37-2). Cet outil n’est pas indiqué pour le sciage des matériaux non ferreux, de l’acier inoxydable, des matériaux synthétiques ou en fonte, des briques, des tuiles ou de la céramique. Il ne doit jamais être utilisé pour le tronçonnage de pièces en magnésium.
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de blocage/déblocage 3 Poignée avant 4 Viseur latéral 5 Repère 6 Protecteur inférieur 7 Levier de retrait du protecteur inférieur 8 Semelle 9 Bouton de réglage de la profondeur
10 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur d’1 heure DE9108 accepte des packs-batteries NiCd DEWALT de 7,2 à 18 V. Votre chargeur d’1 heure DE9116 accepte des packs-batteries NiMh DEWALT de 7,2 à 18 V. 10 Pack-batteries 11 Boutons de dégagement 12 Chargeur 13 Voyant rouge
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum est de 30 m.
43
FRANÇAIS
Assemblage et réglage
• Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
• Toujours mettre l’outil à l’arret avant d’introduire ou d’enlever le pack-batteries.
• Utiliser uniquement les pack-batteries et chargeurs DEWALT.
Pack-batteries (fig. A & B)
Chargement du pack-batteries
Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé, votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge. Après plusieurs cycles de charge - décharge, votre pack-batteries atteindra sa pleine capacité. Toujours vérifier la tension secteur avant de procéder au chargement. Si la tension secteur est présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas, envoyer votre chargeur à un Service agréé DEWALT. En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
Ne pas charger le pack-batteries à des températures ambiantes <4 °C ou >40 °C. Température de charge recommandée: environ 24 °C.
• Pour charger le pack-batteries (10), l’introduire dans le chargeur (12) comme l’indique le dessin. Le pack-batteries doit être engagé à fond. Le voyant rouge (13) se met à clignoter. Au bout d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le voyant s’allume en continu pour indiquer que le pack-batteries est entièrement chargé. Le pack­batteries peut être enlevé à tout moment ou laissé connecté dans le chargeur indéfiniment.
Montage et démontage du pack-batteries
• Introduire le pack-batteries dans la poignée jusqu’au déclic.
• Pour démonter le pack-batteries, enfoncer simultanément les deux boutons de dégagement (11) et tirer le pack-batteries hors de la poignée.
Couvercle des batteries (fig. B)
Un couvercle permet de couvrir les contacts d’un pack de batteries non fixé. Si le couvercle n’est pas en place, un objet métallique pourrait provoquer un court-circuit dans les contacts, entraîner un risque d’incendie et endommager le pack de batteries.
• Enlevez le couvercle de protection (14) avant de mettre le pack de batteries en place (10) dans le chargeur ou l’outil.
• Placez le couvercle de protection sur les contacts immédiatement après avoir enlevé le pack de batterie du chargeur ou de l’outil.
Vérifiez que le couvercle de protection est bien en place avant de ranger ou de porter un pack de batterie non fixé.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A & C)
• Desserrer le bouton de réglage de la profondeur (9).
• Régler la profondeur de coupe en manipulant la semelle (8).
• Serrer le bouton de réglage de la profondeur (9).
Pour une coupe plus nette, laisser la scie dépasser de 3 mm du bas de la pièce à scier (voir l’encart dans la figure C).
Remplacement de la lame de scie (fig. D & E)
• Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (15) et desserrer la vis de serrage de la lame (16) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé Allen fournie avec la scie.
• Ouvrir le protecteur de lame (6) au moyen du levier (7) et remplacer la lame. Remettre en place les rondelles (17) dans l’ordre.
• Vérifier le sens de rotation de la lame.
• Visser provisoirement la vis de serrage de la lame (16) pour bloquer la rondelle en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (15) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame se bloque.
• Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de la clé Allen.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
44
FRANÇAIS
• Une pression excessive n’accélère pas le sciage mais réduit les performances de l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur les lames de scie.
• Évitez la surcharge. Si l’outil chauffe, laissez-le tourner quelques minutes sans charge.
Avant la mise en marche:
• Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé.
• Vérifier le montage des protecteurs. Le protecteur de lame doit être fermé.
• Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
• Ne pas utiliser de lames de scie trop usées.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt (1) a été équipé d’un bouton de blocage/déblocage (2).
• Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arret. Dès que l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance.
Ne pas manipuler l’interrupteur marche/ arrêt quand la lame de scie est en contact avec la pièce à scier ou d’autres matériaux.
• Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au moyen du repère (5). Le repère s’aligne avec la gauche de la lame de scie.
• Utilisez le viseur latéral (4) pour contrôler votre travail.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
• Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux.
• Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
• Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Comment tenir et guider l’outil (fig. A & F)
• Fixez la pièce à scier aussi près que possible de la ligne de coupe.
• La coupe étant plus nette du côté où la lame sort de la pièce, il convient de fixer cette dernière le dos dirigé vers la lame de scie.
• Toujours essayer de bloquer la pièce à usiner de telle sorte que le nombre de dents travaillant sur le matériaux soit le plus réduit possible.
• Tenez votre outil par la poignée principale et la poignée avant (3) pour garantir un guidage optimal de la scie.
• Maintenez le sabot fermement (8) contre la pièce.
• Laissez la lame faire son travail. Ne forcez pas l’outil. Si la pièce commence à vibrer, cela signifie que vous forcez trop l’outil et que vous devriez ralentir la vitesse de travail.
Environnement
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès qu’ils ne fournissent plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus correctement, il est à remplacer. Au moment de le jeter, penser à notre environnement:
• Décharger votre pack-batteries complètement en utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet. Ensuite, enlever le pack-batteries.
45
FRANÇAIS
• Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables. Apporter vos packs-batteries à un Service agréé DEWALT ou à un centre de recyclage publique où ils seront soit recyclés, soit détruits en respectant l’environnement.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main­d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet (www.2helpU.com).
46
SEGA CIRCOLARE PER IL TAGLIO DI METALLI DW934K2(H)
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DW934K2(H)
Tensione V 18 Potenza resa W 315 Velocità a vuoto min-13.100 Diametro mola mm 173 Profondità di taglio mm 61 Spessore lama mm 1,4 Diametro interno mm 20 Peso (senza batterie) kg 3,85
Gruppo batterie DE9095 DE9039
Tensione V 18 18 Capacità Ah 2,0 3,0 Peso kg 1,0 1,0
Caricabatterie DE9108 DE9116
Tensione di rete VAC230 230 Tempo di carica min 60 60 Peso kg 0,4 0,4
Dichiarazione CE di conformità
DW934K2(H)
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 50144:
DW934K2(H)
LpA(rumorosità) dB(A)* 86 LWA(potenza sonora) dB(A) 99 * all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
47
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto.
5 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
6 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere presi nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
7 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
8 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
10 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
11 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso e non far funzionare l’utensile in caso di stanchezza.
12 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
13 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale uso possono comportare il rischio di infortuni.
14 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
15 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, e altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
48
ITALIANO
16 Rimuovere il gruppo batterie
Rimuovere il gruppo batterie quando l’elettroutensile rimane inutilizzato, prima di effettuare gli interventi e durante la sostituzione degli accessori.
17 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Norme di sicurezza specifiche per batterie
Pericolo d’incendio! Evitare che il metallo faccia cortocircuito con i contatti di un gruppo batteria non installato. Non riporre né trasportare il gruppo batteria senza il cappuccio di protezione sopra i contatti.
• Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di contaminazione della pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua, quindi neutralizzare l’azione con una soluzione leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie.
Non caricate batterie danneggiate; sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione
Usate solamente batterie DEWALT. Altri tipi di batterie potrebbero bruciare causando ferimenti e danni personali
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo danneggiato
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatura di utilizzo tra 4 °C e 40 °C
Al termine della durata utile del gruppo batterie, eliminarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Caricabatteria da 1 h
Etichette sull’attrezzo
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
100%
Batteria sotto carica
100%
Batteria carica
Batteria difettosa
Non toccate con oggetti conduttori
Usare solo per metalli
Norme di sicurezza specifiche per le seghe circolari
Durante il taglio
• Quando si adopera questo utensile, indossare sempre guanti da lavoro standard.
• Non mettere in moto l’utensile quando si è in linea con la lama. Assicurarsi che nessuno entri nell’area di lavoro.
• Assicurarsi che la lama non stia a contatto con il pezzo prima dell’accensione dell’utensile.
• Fare attenzione alle schegge taglienti e al filo del materiale. Potrebbero essere aguzzi e molto caldi.
49
ITALIANO
Lasciar raffreddare le parti tagliate, prima di maneggiarle.
• Spegnere l’utensile ed attendere che la lama si fermi, prima di muovere il pezzo o cambiare le impostazioni.
• Non tentare mai di fermare la lama, dopo aver spento la sega, facendo pressione sul lato della stessa.
• Non riporre mai la sega su un tavolo o su un banco da lavoro senza averla precedentemente spenta.
• Non cercare di tagliare pezzi di lavorazione estremamente piccoli.
• Non utilizzare materiale sotto tensione elettrica.
• Evitare l’uso di fluidi da taglio. Questi fluidi potrebbero incendiarsi, provocare elettroshock, o attaccare chimicamente la finestra d’ispezione.
• Usare quest’utensile in un’area ben ventilata. Non usarlo in prossimità di liquidi, gas o polveri infiammabili. Le scintille o schegge calde che si sprigionano dalle spazzole del motore da taglio potrebbero incendiare i materiali combustibili.
Dispositivi di sicurezza operativi
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione della lama siano in perfette condizioni di funzionamento.
• Evitare assolutamente il bloccaggio dei ripari lama della sega.
• Liberare immediatamente la difesa della lama rimasta eventualmente bloccata.
Riparo contro il rinculo
• Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta improvvisamente ed è spinta all’indietro verso l’operatore. Se la lama si blocca o la sega si pianta rilasciare immediatamente l’interruttore.
• Tenere le lame della sega ben affilate.
• Non allontanare la sega dal pezzo in lavorazione mentre la lama è in rotazione.
Controllo e sostituzione delle lame della sega
• Utilizzare solo le lame indicate nel manuale. Non impiegare ruote da taglio abrasive o altri tipi di disco da taglio.
• Utilizzare solo lame affilate e in perfette condizioni di funzionamento; le lame rotte o piegate devono essere scartate e sostituite immediatamente.
• Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta e ruoti nella corretta direzione.
50
Applicazioni
• La sega circolare deve essere utilizzata esclusivamente per il taglio di metallo ferroso.
• Il disco da taglio fornito con questo utensile non deve essere impiegato per tagliare metalli non ferrosi, acciaio inossidabile e materiali sintetici.
• Si raccomanda di non lavorare cemento, mattoni, piastrelle o materiali di ceramica.
• Non tagliare materiali di ghisa.
• Non tagliare mai materiali di magnesio.
• Non tagliare materiali massicci (ad es. aste) il cui spessore supera 20 mm.
• Non tagliare profili e altri materiali sagomati (ad es. tubi, cassette) le cui pareti siano di spessore superiore a 3 mm.
• Quando si effettua il taglio di un pezzo bloccato con un morsetto, si consiglia di utillizare un dispositivo di sicurezza per prevenire che il pezzo possa essere scagliato indietro.
• Quando si effettua il taglio di pezzi metallici a sezione circolare, fare uso di un dispositivo che blocchi il pezzo su entrambi i lati della lama, per evitare che il pezzo scivoli.
• Fare attenzione a che il metallo di scarto reciso dal pezzo non rimanga tra i denti della lama per essere poi scagliato in aria.
Protezione personale
Attenzione! L’uso di quest’utensile può generare polvere contenente sostanze chimiche che provocano cancro, difetti di nascita o altri problemi di riproduzione. Proteggere adeguatamente l’apparato respiratorio.
Rischi residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo delle utensili:
- ferite provocate dal contatto con parti rotanti
- ferite provocate dalla rottura del disco da taglio
Questi rischi sono maggiori:
- nella zona di funzionamento della macchina
- nella zona di funzionamento delle parti rotanti della macchina
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono tuttavia di eliminare alcuni rischi residui:
- Diminuzione dell’udito.
ITALIANO
- Rischio di incidenti provocato da parti scoperte del disco da taglio in rotazione.
- Rischio di ferirsi durante la sostituzione del disco.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura dei ripari.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega circolare per il taglio di metalli 1 Lama 1 Chiave per brugole 2 Gruppi batterie 1 Caricabatterie 1 Cassetta di trasporto 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La sega circolare DEWALT per il taglio di metalli è stata disegnata per il taglio di materiali metallici di forme diverse: tubi per gas e acqua, angoli di ferro, profili a U, profilati a T, aste, bulloni ecc. Con installato il disco da taglio adatto, la sega circolare è in grado di tagliare acciaio al carbonio laminato a caldo e a freddo e acciai da costruzione conformi a DIN 1700 (ST33, ST37-2). Quest’utensile non è adatto alla lavorazione di metalli non ferrosi, acciaio inossidabile, materiali sintetici o ghisa, mattoni, piastrelle o materiali di ceramica. Non impiegare mai quest’utensile per tagliare pezzi di magnesio.
1 Interruttore acceso/spento 2 Pulsante blocco interruttore 3 Impugnatura anteriore 4 Finestra d’ispezione 5 Indicatore di taglio 6 Protezione inferiore 7 Azionamento protezione inferiore 8 Scarpa della sega 9 Manopola regolazione profondità
10 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatterie de 1 h DE9108 carica gruppi batterie NiCd DEWALT variabili da 7,2 a 18 V. Il caricabatterie de 1 h DE9116 carica gruppi batterie NiMh DEWALT variabili da 7,2 a 18 V. 10 Gruppo batterie 11 Pulsanti di rilascio 12 Caricabatterie 13 Indicatore di carica (rosso)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60335, per le quali non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento)
- utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) ­utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
51
ITALIANO
Assemblaggio e regolazione
• Prima di qualsiasi intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.
• Prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l’utensile.
• Usate solamente batterie e caricabatterie DEWALT.
Gruppo batterie (fig. A & B)
Carica gruppo batterie
Quando la carica è effettuata per la prima volta, o dopo un periodo prolungato di immagazzinamento, il gruppo batterie raggiunge solo l’80% della carica. Dopo vari cicli di carica e scarica, il gruppo batterie raggiunge il massimo della capacità di carica. Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non si carica, affidare il caricabatterie a un Riparatore Autorizzato DEWALT. Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale, che non indica alcun inconveniente.
Non caricare il gruppo batterie a temperature ambiente <4 °C o >40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C.
• Per caricare il gruppo batterie (10), inserirlo nel caricabatterie (12) come illustrato e collegare quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie. A questo punto l’indicatore rosso di carica (13) inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di lampeggiare e rimane attivato. Ciò significa che il gruppo batterie è completamente caricato. Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi momento o si può lasciare indefinitivamente nel caricabatterie collegato.
Inserimento e rimozione gruppo batterie
• Inserire il gruppo batterie nell’impugnatura del trapano facendolo scattare in posizione.
• Per la rimozione del gruppo batterie, premere contemporaneamente i due pulsanti di rilascio (11) ed estrarre il gruppo dall’impugnatura.
52
Copribatteria (fig. B)
Per coprire i contatti del gruppo batteria indipendente è fornito un cappuccio di protezione. Se il cappuccio di protezione non è in posizione, piccoli oggetti metallici potrebbero provocare il cortocircuito dei contatti, creando potenziali pericoli d’incendio e danneggiando il gruppo batteria.
• Levare il cappuccio di protezione (14) prima di collocare il gruppo batteria (10) nel caricabatteria o nell’utensile.
• Il cappuccio protettivo deve essere ricollocato in posizione immediatamente dopo avere asportato il gruppo batteria dal caricabatteria o dall’utensile.
Prima di riporre o trasportare un gruppo batteria staccato, accertare che il cappuccio protettivo sia in posizione.
Regolazione della profondità di taglio (fig. A & C)
• Allentare la manopola di regolazione della profondità (9).
• Spostare la piastra d’appoggio (8) per poter ottenere la corretta profondità di taglio.
• Stringere la manopola (9).
Per ottenere risultati ottimali, far sporgere la lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere dettaglio nella figura C).
Sostituzione della lama (fig. D & E)
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (15) e svitare la vite di fissaggio della lama (16) ruotandola in senso orario con la chiave per brugole fornita insieme all’utensile.
• Portare indietro la protezione inferiore della lama (6) con l’azionamento (7) e sostituire la lama. Rimontare le rondelle (17) nella posizione corretta.
• Verificare il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (16) per tenere la rondella in posizione. Ruotare in senso antiorario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama (15) ruotando il mandrino finché la lama non gira più.
• Con la chiave per brugole serrare a fondo la vite di fissaggio della lama.
ITALIANO
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Applicare all’utensile esclusivamente pressioni di leggera entità, e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
• Evitare il sovraccarico. Se l’utensile si riscalda, lasciarlo girare a vuoto per qualche minuto.
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che il gruppo batterie sia (completamente) caricato.
• Accertarsi che i ripari siano installati correttamente. Il riparo lama della sega deve essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che il disco ruoti nella direzione delle frecce presenti sul disco.
• Non utilizzare lame tropo usurate.
Accensione e spegnimento (on e off) (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore on / off (1) è dotato di un pulsante di blocco interruttore (2).
• Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l’utensile.
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1). Non appena l’interruttore di on/off viene rilasciato, il pulsante blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell’utensile.
Non accendere o spegnere l’utensile quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
Impugnatura e uso della sega (fig. A & F)
• Bloccare il pezzo da lavorare il più vicino possibile alla linea di taglio.
• Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte posteriore rivolta verso la lama.
• Cercare sempre di serrare il pezzo di lavorazione in modo da minimizzare il numero dei denti che taglino il materiale.
• Mantenere l’utensile mediante l’impugnatura principale e quella anteriore (3) per guidarlo in maniera corretta.
• Mantenere la scarpa (8) saldamente contro il pezzo in lavorazione.
• Lasciare libertà d’azione al disco quando taglia. Non forzare. Se il pezzo lavorato inizia a vibrare, significa che si sta forzando l’azione di taglio ed è necessario rallentare la velocità con cui si spinge il pezzo.
• Utilizzare l’indicatore di taglio (5) per seguire la linea tracciata sul pezzo. L’indicatore di taglio è allineato con il lato sinistro (esterno) della lama.
• La finestra d’ispezione (4) consente di vedere il taglio in corso.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulitura
• Scollegare il caricabatterie prima di pulire l’esterno con un panno morbido.
• Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile.
• Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
53
ITALIANO
Ambiente
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando la potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione di lavori effettuati senza alcuna difficoltà in precedenza. Al termine della durata utile, scartarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente:
• Esaurire completamente la potenza del gruppo batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
• Le batterie NiCd/NiMH sono ricaricabili. Per la ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un centro di ricarica locale. A seguito della raccolta, i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel rispetto delle direttive vigenti.
Utensili inutilizzabili
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
54
NEDERLANDS
CIRKELZAAG VOOR METAAL DW934K2(H)
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DW934K2(H)
Spanning V 18 Afgegeven vermogen W 315 Toerental, onbelast min-13.100 Zaagbladdiameter mm 173 Maximum zaagdiepte mm 61 Zaagbladdikte mm 1,4 Asgat mm 20 Gewicht (zonder accu) kg 3,85
Accu DE9095 DE9039
Spanning V 18 18 Capaciteit Ah 2,0 3,0 Gewicht kg 1,0 1,0
Oplader DE9108 DE9116
Netspanning VAC230 230 Oplaadduur min 60 60 Gewicht kg 0,4 0,4
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW934K2(H)
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens EN 50144:
LpA(geluidsdruk) dB(A)* 86 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 99 * op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW934K2(H)
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
Geeft elektrische spanning aan.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Duitsland
55
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidings­transformator of een aardlek-(FI-)schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
6 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
7 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
8 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
56
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
10 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
11 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
12 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
14 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend DEWALT Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
15 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
16 Verwijder de accu
Verwijder de accu wanneer u de machine niet gebruikt, alvorens onderhoud te verrichten of hulpstukken te verwisselen.
17 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
NEDERLANDS
Lees voor het gebruik de handleiding
Gebruik de oplader uitsluitend voor DEWALT-accu’s; andere accu’s kunnen barsten en letsel of schade veroorzaken
Niet aan water blootstellen
Extra veiligheidsrichtlijnen voor accu’s
Brandgevaar! Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van een losse accu. Bewaar of verplaats de accu niet zonder dat de meegeleverde afdekdop over de contactpunten is geplaatst.
• De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 % oplossing van kalium hydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water. Raadpleeg vervolgens een arts.
• Probeer nooit een accu open te maken.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien:
100%
Laadproces op gang
100%
Laadproces beëindigd
Accu defect
Niet met geleidende voorwerpen aan de contactpunten komen
Geen beschadigde accu’s laden
Beschadigd snoer direct laten vervangen
+40 ˚c
+4 ˚c
Alleen laden bij temperaturen tussen 4 °C en 40 °C
Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
1 h-oplader
Labels op de machine
Alleen voor gebruik in metaal
Extra veiligheidsrichtlijnen voor cirkelzagen
Tijdens het zagen
• Draag altijd reguliere werkhandschoenen als u deze machine bedient.
• Bedien de machine niet terwijl u in lijn met het zaagblad staat. Houd andere personen uit het werkgebied vandaan.
• Zorg dat het zaagblad niet in aanraking met het werkstuk is voordat de machine wordt ingeschakeld.
• Houd rekening met spaanders en het te bewerken materiaal. Deze kunnen scherp en heet zijn. Laat restafval afkoelen voordat u ze oppakt.
• Schakel de machine uit en wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u het werkstuk verwijdert of de instellingen verandert.
57
NEDERLANDS
• Na het uitschakelen niet proberen het zaagblad af te remmen door tegen de zijkant van het blad te drukken.
• Schakel het apparaat steeds uit alvorens het op een tafel of werkbank te leggen.
• Het zagen van zeer kleine werkstukken wordt afgeraden.
• Zaag geen werkstukken die onder elektrische stroom staan.
• Gebruik geen snijvloeistoffen. Deze vloeistoffen kunnen ontvlammen, elektrische schokken veroorzaken, of het plastic venster chemisch aantasten.
• Gebruik deze machine in een goed geventileerde ruimte. Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of gloeiende spaanders van het zagen of vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare materialen ontsteken.
Beveiligingen
• Controleer of alle beschermkappen perfect functioneren.
• Nooit de beschermkappen blokkeren.
• Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap geblokkeerd is.
Beveiliging tegen terugslag
• Terugslag treedt op wanneer de zaag plotseling vastloopt of in de richting van de gebruiker wordt gedreven. Laat de aan/uit-schakelaar onmiddellijk los wanneer het zaagblad of de motor vastlopen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen.
• Laat het zaagblad tot stilstand komen alvorens de zaag uit het werkstuk te halen.
Controleren en verwisselen van het zaagblad
• Gebruik alleen de zaagbladen die in deze handleiding zijn gespecifieerd. Gebruik nooit doorslijpschijven of andere typen zaagbladen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen die in goede conditie zijn; gebarsten of verbogen zaagbladen dienen onmiddellijk te worden vervangen.
• Controleer of het zaagblad goed is bevestigd en controleer de draairichting.
58
Toepassingen
• De afkortzaag mag uitsluitend worden gebruikt voor het zagen van ferrometaal.
• Zaag geen non-ferrometalen, roestvrij staal en synthetische materialen wanneer u het zaagblad gebruikt dat bij deze machine is geleverd.
• Zaag geen beton, stenen, tegels of keramische werkstukken.
• Zaag geen gietijzeren werkstukken.
• Zaag nooit magnesium werkstukken.
• Zaag geen massieve materialen (bijv. stangen) met een dikte van meer dan 20 mm.
• Zaag geen profielen en andere gevormde materialen (bijv. pijpen, kokers) met een wanddikte van meer dan 3 mm.
• Bij het zagen van vastgeklemde werkstukken moet een beveiliging tegen het terugslaan van werkstukken worden gebruikt.
• Bij het zagen van ronde stukken metaal moet het werkstuk goed vastgeklemd worden om wegglijden te voorkomen.
• Zorg ervoor dat de afgezaagde stukken metaal niet door de tanden van het zaagblad worden gegrepen en in de lucht gegooid.
Persoonlijke gezondheid
Waarschuwing! Door gebruik van deze machine kunnen stoffen vrijkomen die chemicaliën bevatten waarvan het bekend is dat zij kanker, geboorteafwijkingen of andere lichaamskwalen veroorzaken. Gebruik geschikte ademhalingsbescherming.
Restrisico’s
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze machines:
- verwonding door het aanraken van roterende delen
- verwonding door het breken van het zaagblad
Deze gevaren doen zich vooral voor:
- in het werkbereik
- in het bereik van de roterende delen
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het zaagblad.
NEDERLANDS
- Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
- Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Cirkelzaag voor metaal 1 Zaagblad 1 Inbussleutel 2 Accu’s 1 Oplader 1 Transportkoffer 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DEWALT cirkelzaag voor metaal is ontworpen voor het zagen van metalen materialen van uiteenlopende vormen: water- en gasleidingen, hoekijzers, U-profielen, T-balken, stangen, schoten, etc. Met behulp van het juiste zaagblad is de machine geschikt voor het zagen van warm- en koudgewalst koolstofstaal, constructiestalen overeenkomstig DIN 1700 (ST33, ST37-2). Deze machine is niet bedoeld voor het zagen van non-ferrometalen, roestvrij staal, synthetische materialen, gietijzer, steen, tegels of keramische materialen. De machine mag nooit worden gebruikt voor het afkorten van magnesium werkstukken.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Ontgrendelknop 3 Voorhandgreep 4 Venster 5 Markering 6 Onderste beschermkap 7 Hefboom van onderste beschermkap 8 Zaagschoen 9 Zaagdiepte-instelling
10 Accu
Oplader
Uw DE9108 1 uur-oplader is geschikt voor DEWALT NiCd-accu’s van 7,2 tot 18 V. Uw DE9116 1 uur-oplader is geschikt voor DEWALT NiMh-accu’s van 7,2 tot 18 V. 10 Accu 11 Accu-vergrendelingsknoppen 12 Oplader 13 Oplaadindicatie (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de accuspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw DEWALT-oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm2; de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
• Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de machine.
• Schakel de machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen.
• Gebruik uitsluitend DEWALT-accu’s en
-opladers.
Accu (fig. A & B)
Opladen
Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad­cycli wordt de accu echter compleet opgeladen.
59
NEDERLANDS
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend DEWALT Service-center. Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen <4 °C of >40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
• Plaats de accu (10) in de oplader (12) zoals weergegeven en steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (13) begint te knipperen. Na ca. 1 uur stopt het knipperen en brandt de indicatie continu. De accu is nu volledig opgeladen. De accu kan op elk gewenst moment uit de oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd in de op het net aangesloten oplader blijven zitten.
Plaatsen en verwijderen van de accu
• Duw de accu in de greep totdat de accu vastklikt.
• Verwijder de accu door het tegelijkertijd indrukken van de twee vergrendelknoppen (11). Trek dan de accu uit de greep.
Accu-afdekdop (fig. B)
De meegeleverde afdekdop wordt gebruikt om de contactpunten van de losse accu te beschermen. Zonder de afdekdop kunnen de contactpunten worden kortgesloten door rondslingerende metalen voorwerpen, waardoor brandgevaar ontstaat en de accu beschadigd raakt.
• Neem de afdekdop (14) af voordat u de accu (10) in de lader of de machine plaatst.
• Plaats de afdekdop over de contactpunten meteen nadat de accu uit de lader of machine is genomen.
Zorg dat de afdekdop op zijn plaats zit voodat u een losse accu opbergt of transporteert.
Zaagdiepte-instelling (fig. A & C)
• Draai de zaagdiepte-instelling (9) los.
• Beweeg de bodemplaat (8) totdat de gewenste zaagdiepte bereikt wordt.
• Draai de zaagdiepte-instelling (9) weer vast.
60
Voor optimale resultaten het zaagblad ongeveer 3 mm door het werkstuk heen laten zagen (zie inzet in figuur C).
Verwisselen van het zaagblad (fig. D & E)
• Druk de spindelvergrendeling (15) in en draai de spanschroef voor het zaagblad (16) los. Gebruik de meegeleverde inbussleutel en draai rechtsom.
• Open de beschermkap van het zaagblad (6) m.b.v. de hefboom (7) en vervang het zaagblad. Zet de ringen (17) weer op dezelfde manier terug.
• Controleer de draairichting van het zaagblad.
• Druk de spindelvergrendeling (15) in en verdraai het zaagblad totdat het blokeert.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad met de inbussleutel aan.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen zijdelingse druk op het zaagblad.
• Voorkom overbelasting. Laat de machine in geval van oververhitting een paar minuten onbelast draaien.
Alvorens met de machine te gaan werken:
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
• Controleer of alle beschermkappen juist gemonteerd zijn. De beschermkap van het zaagblad moet gesloten zijn.
• Controleer de draairichting van het zaagblad.
• Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen.
In- en uitschakelen (fig. A)
De aan/uit-schakelaar (1) is voorzien van een ontgrendelknop (2).
• Druk op de ontgrendelknop.
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in werking zodat de machine niet per ongeluk gestart kan worden.
NEDERLANDS
Schakel de machine nooit aan of uit terwijl het zaagblad in contact is met het werkstuk of andere materialen.
Hanteren van de machine (fig. A & F)
• Span het werkstuk zo dicht mogelijk bij de zaaglijn.
• Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar boven vast.
• Probeer altijd om het werkstuk zodanig op te spannen dat een minimaal aantal tanden door het materiaal hoeft te zagen.
• Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal kunt leiden.
• Druk de de zaagschoen (8) stevig tegen het werkstuk.
• Laat het blad vrij zagen. Niet forceren. Als het werkstuk begint te trillen, forceert u het zagen en dient u de toevoersnelheid te verlagen
• Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (5). De markering is uitgelijnd op de linkerkant van het zaagblad.
• Gebruik het venster (4) om het zagen te bekijken.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Het milieu
Oplaadbare accu
De duurzame accu moet worden opgeladen, zodra deze niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd:
• Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder dan de accu uit de machine.
• NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of verwijderd.
Gebruikte machines
Wanneer uw machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt.
• Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
61
NEDERLANDS
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT- hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet: www.2helpU.com.
62
SIRKELSAG FOR METALL DW934K2(H)
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
DW934K2(H)
Spenning V 18 Effektforbruk W 315 Turtall, ubelastet min-13.100 Bladdiameter mm 173 Snittdybde mm 61 Bladtykkelse mm 1,4 Bladhulldiameter mm 20 Vekt kg 3,85
Batteripakke DE9095 DE9039
Spenning V 18 18 Kapasitet Ah 2,0 3,0 Vekt kg 1,0 1,0
Lader DE9108 DE9116
Nettspenning VAC230 230 Ladetid min 60 60 Vekt kg 0,4 0,4
CE-Sikkerhetserklæring
DW934K2(H)
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
DW934K2(H)
LpA(lydnivå) dB(A)* 86 LWA(akustisk effekt) dB(A) 99 * ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
DW934K2(H)
< 2,5 m/s
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
2
63
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen, lett kan finne denne. I tillegg til forskriftene under må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy eller lader for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
5 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
6 Overbelast ikke maskinen
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
7 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke maskinen til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for.
8 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løsthengende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
64
9 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene dine og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
10 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å spenne fast arbeidsemnet. Dette er sikrere enn å forsøke å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
11 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
12 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør.
13 Fjern skrunøkler
Gjør det til vane å sjekke om skrunøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
14 Fjern batteriet
Ta batteriet ut av verktøyet når det ikke er i bruk, før service og ved skifte av tilbehør som sagblad, bor og fres.
15 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
16 Kontroller skadde deler
Før maskinen brukes på nytt, skal eventuelle skadde deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket, og sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
17 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
18 La verktøyet repareres av et autorisert
DEWALT-serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med de gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
Brannfare! Pass på at metall ikke kortslutter kontaktene på en frakoplet batteripakke. Ikke oppbevar eller bær batteripakken uten at beskyttelseshetten er satt over kontaktene.
• Batterivæsken, en 25-30 % løsning av kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst 10 minutter. Kontakt lege.
• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke.
+40 ˚c
+4 ˚c
NORSK
Skift skadet ledning
Temperaturområde for lading 4 °C til 40 °C
Avhend batteripakken ifølge gjeldende miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
1 t lader
Etikette på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser følgende symboler:
100%
Batteriet lader
100%
Batteri ladet
Batteri defekt
Ikke berør dem med ledende gjenstander
Sett ikke skadde batteripakker inn i laderen
Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk
Må bare anvendes for lading av DEWALT batterier; andre batteripakker kan revne og forårsake skader
Må ikke utsettes for fukt
Etiketter på utstyret
Skal kun brukes på metall
Ekstra sikkerhetsregler for sirkelsager
Når du sager
• Bruk alltid vanlige arbeidshansker når du benytter dette verktøyet.
• Sett ikke verktøyet i drift mens du står på høyde med sagbladet. Hold andre borte fra arbeidsområdet.
• Pass på at sagbladet ikke kommer nær arbeidsstykker før verktøyet settes i drift.
• Vær oppmerksom på avkapp og materialet som skjæres. Det kan være skarpt og varmt. La avkuttete deler ligge og avkjøles før du tar i dem.
• Slå av verktøyet og vent til sagbladet stanser før arbeidsstykket tas vekk eller innstillingen endres.
• Når du har slått av, må du aldri forsøke å stoppe sagbladet ved å trykke det mot siden av bladet.
• Legg aldri sagen ned på et bord eller en arbeidsbenk hvis den ikke er slått av.
• Ikke forsøk sag veldig små emner.
• Skjær aldri elektrisk aktive materialer.
• Bruk ikke skjærevæsker. Disse væskene kan antennes, forårsake elektriske støt eller etse siktglasset.
• Bruk dette verktøyet i et område med god ventilasjon.
65
NORSK
Bruk ikke verktøyet i nærheten av antennbare væsker, gasser eller støv. Gnister eller varmt spon fra skjæringen eller motorbørstene kan antenne brennbare materialer.
Sikkerhetsutstyr
• Pass på at alt utstyr som skjermer sagbladet, er i god stand.
• Blokker aldri sagbladbeskytterne.
• Frigjør en blokkert sagbladbeskytter straks, og bruk ikke sagen hvis beskytteren er blokkert.
Beskyttelse mot tilbakeslag
• Tilbakeslag forekommer når sagen begynner å gå hurtig i stå og blir slått tilbake mot brukeren. Slipp bryteren straks hvis bladet sitter fast, eller sagen går i stå.
• Hold sagbladene skarpe.
• Ikke fjern sagen fra arbeidsemnet mens du lager et snitt, og sagbladet roterer.
Kontroll og bytte av sagblad
• Benytt bare sagblader som er oppgitt i denne håndboken. Bruk aldri avskjæringshjul som sliper eller andre typer kutteskiver.
• Bruk bare skarpe sagblad i perfekt stand; sprukne eller bøyde sagblad må kasseres og erstattes øyeblikkelig.
• Pass på at sagbladet er sikkert fastspent og roterer i riktig retning.
Bruksområde
• Sirkelsagen må kun brukes til jernholdig metall.
• Ikke bruk sagen til ikke-jernholdig metall, rustfritt stål og syntetiske materialer med sagbladet som leveres sammen med verktøyet.
• Skjær ikke sement, murstein, flise eller materialer av kjeramikk.
• Skjær ikke støpejern.
• Skjær aldri materialer som inneholder magnesium.
• Ikke bruk sagen til kompakte materialer (f.eks. stenger) med en tykkelse på over 20 mm.
• Ikke sag profiler og andre formede materialer (f.eks. rør, bokser) med veggtykkelse på over 3 mm.
• Når du sager med arbeidsemnet fastspent, må du bruke utstyr for å hindre at arbeidsemnet slår tilbake.
• Når du sager et sirkelmønster i metall, må du bruke utstyr som holder arbeidsemnet støtt på begge sider av sagbladet for å hindre at det sklir.
• Pass på at metallstykkene som sages av arbeidsemnet, ikke kan fanges opp av tennene på sagbladet og bli kastet opp i luften.
Beskyttelse mot personskader
Advarsel! Ved bruk kan dette verktøyet utvikle støv som inneholder kjemikalier som kan forårsake kreft, fødselskader eller andre forplantningsskader. Bruk egnet åndedrettsvern.
Andre farer
Følgende farer er forbundet med bruken av disse verktøyer:
- skader som følge av berøring av roterende deler
- skader som følge av splitting av kutteskiven
Disse farene er mest innlysende:
- innen rekkevidden av driften
- innen rekkevidden av maskinens roterende deler
Til tross for overholdelse av sikkerhetsforskriftene og iverksetting av sikkerhetsanordninger, er det uten forholdsregler farer som ikke kan unngås. Disse er:
- Hørselsskader.
- Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende kutteskiven.
- Fare for skader ved skifting av skive.
- Fare for klemming av fingre når dekselene åpnes.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Sirkelsag for metall 1 Blad 1 Umbrakonøkkel 2 Batteripakker 1 Batterilader 1 Koffert 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
66
NORSK
Beskrivelse (fig. A)
Sirkelsagen fra DEWALT er utformet for kapping av metall i forskjellige former: vann- og gassrør, vinkeljern, U-profiler, T-stenger, stenger, bolter osv. Ved bruk av riktige sagblader kan den kappe varm­og kaldvalset karbonstål og konstruksjonsstål etter DIN 1700 (ST33, ST37-2). Dette verktøyet er ikke beregnet til kapping av ikke­jernholdig metall, rustfritt stål, syntetisk materiale eller støpejern, murstein, fliser eller keramisk materiale. Verktøyet må aldri brukes til å kappe arbeidsstykker som inneholder magnesium.
1 Strømbryter 2 Sperre for strømbryter 3 Fronthåndtak 4 Siktglass 5 Snittindikator 6 Nedre skjerm 7 Hendel for betjening av skjerm 8 Sagsko 9 Dybdejusteringsratt
10 Batteripakke
Lader
Din 1 t lader DE9108 kan bruke DEWALT NiCd-batteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V. Din 1 t lader DE9116 kan bruke DEWALT NiMh-batteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V. 10 Batteripakke 11 Sperrer 12 Lader 13 Ladelampe (rød)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
• Før du monterer og justerer, må du alltid ta ut batteripakken.
• Slå alltid AV verktøyet før du setter inn eller tar ut batteripakken.
• Bare bruk DEWALT batterier og lader.
Batteripakke (fig. A & B)
Lading av batteripakken
Når du lader batteripakken for første gang, eller etter en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80 % opplading. Etter flere oppladninger og utladninger, vil batteripakken oppnå full kapasitet. Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken. Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke blir oppladet, må du bringe laderen til et DEWALT- autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
Ikke lad batteripakken hvis omgivelsestemperaturen er <4 °C eller >40 °C. Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
• Når du skal lade batteripakken (10), setter du den inn i laderen (12) slik det vist på tegningen, og kobler laderen til strøm. Kontroller at batteripakken er satt helt inn i laderen. Den røde ladelampen (13) vil blinke. Etter ca. 1 time vil blinkingen stanse og lyse jevnt. Batteripakken er nå fulladet. Batteripakken kan tas ut når som helst eller bli liggende i laderen i et ubegrenset tidsrom.
Innsetting og uttaking av batteripakken
• Sett batteripakken inn i pistolgrepet til det smekker på plass.
• Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de to uløserknappene (11) samtidig og trekker pakken ut av pistolgrepet.
Batterihette (fig. B)
Det følger med en hette som beskytter kontaktene på batteripakken når den er koplet fra. Uten hetten kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene og forårsake brann eller skade batteripakken.
67
NORSK
• Ta av beskyttelseshetten (14) før du setter batteripakken (10) i laderen eller verktøyet.
• Sett beskyttelseshetten over kontaktene umiddelbart etter at batteripakken tas ut av laderen eller verktøyet.
Pass på at beskyttelseshetten sitter på plass før du oppbevarer eller bærer med deg en frakoplet batteripakke.
Justerering av snittdybden (fig.A & C)
• Løsne dybdejusteringsrattet (9).
• Flytt skoen (8) for å stille inn riktig snittdybde.
• Trekk til dybdejusteringsrattet (9).
Du får best resultat hvis sagbladet får stikke fram omkring 3 mm fra arbeidsstykket (se innfelt detalj på figur C).
Skifting av sagbladet (fig. D & E)
• Aktiver låseknappen (15) for sagbladet, og skru ut festeskruen (16) med sekskantnøkkelen som følger med verktøyet. Skru med klokken.
• Trekk den nedre bladskjermen (6) tilbake med hendelen (7), og bytt sagbladet. Sett på igjen skivene (17) i riktig stilling.
• Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til rotasjonsretningen.
• Skru inn festeskruen (16) for hånd for å holde skiven i stilling. Skru mot klokken.
• Trykk på spindellåset (15) for sagbladet og drei spindelen til bladet slutter å rotere.
• Trekk festeskruen for sagbladet godt til med sekskantnøkkelen.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning. Skulle verktøyet bli varmt, la det gå i noen få minutter uten belastning.
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
• Pass på at beskytterne er montert riktig. Sagbladbeskytteren må være i lukket stilling.
68
• Forviss deg om at bladet dreier i samme retning som pilene på bladet.
• Ikke bruk sagblad som er slitt.
Skru på og av (fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) utstyrt med en sperre (2).
• Trykk på sperren for å låse opp verktøyet.
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren, blir sperren automatisk aktivert, for å hindre at maskinen startes ved en feil.
Slå ikke verktøyet på eller av når sagbladet berører arbeidsemnet eller andre materialer.
Holde og føre verktøyet (fig. A & F)
• Fest arbeidsemnet så nært kappelinjen som mulig.
• Siden snittet er jevnere på den siden der sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du spenne det fast med baksiden mot sagbladet.
• Prøv alltid å klemme arbeidsstykke på en slik måte at et minimum antall tenner skjærer gjennom materialet.
• Hold verktøyet i hovedhåndtaket og fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig måte.
• Hold skoen (8) tett inn mot arbeidsemnet.
• La bladet skjære fritt. Ikke tving det. Hvis arbeidsemnet begynner å vibrere, tvinger du sagen, og må gå over til en saktere matehastighet.
• Bruk snittindikatoren (5) for å følge den opptrukne streken på arbeidsemnet. Snittindikatoren står i flukt med den venstre (ytre) siden av sagbladet.
• Bruk siktglasset (4) når du skal følge med på kappingen.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
GARANTI
NORSK
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
• Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut.
• Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.
• Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Miljø
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp på nytt når den slutter å gi nok strøm til jobber som det før var enkelt å utføre. Ved slutten av dens tekniske levetid må du avhende batteripakken, med riktig omtanke for miljøet.
• Tøm batteriene ved å kjøre dem helt tomme, fjern dem så fra verktøyet.
• NiCd- og NiMH-cellene kan resirkuleres. Av hensyn til miljø, lever det til kildesortering, eller til et DEWALT serviceverksted. De innsamlede batteripakkene vil bli gjenvunnet eller avhendet på en riktig måte. OBS! Som bruker er du ansvarlig for at batteriet resirkuleres på forsvarlig måte.
Utslitt verktøy
Vern om naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår: www.2helpU.com.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
69
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR PARA CORTAR METAL DW934K2(H)
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
DW934K2(H)
Voltagem V 18 Consumo de potência W 315 Velocidade em vazio min-13.100 Diâmetro da lâmina mm 173 Profund. do corte mm 61 Espessura do corpo da lâmina mm 1,4 Furo da lâmina mm 20 Peso (sem a bateria) kg 3,85
Bateria DE9095 DE9039
Voltagem V 18 18 Capacidade Ah 2,0 3,0 Peso kg 1,0 1,0
Carregador DE9108 DE9116
Voltagem VAC230 230 Tempo de carga min 60 60 Peso kg 0,4 0,4
Declaração CE de conformidade
DW934K2(H)
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50144, é:
DW934K2(H)
LpA(pressão sonora) dB(A)* 86 LWA(potência sonora) dB(A) 99 * junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não­cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
70
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144:
DW934K2(H)
< 2,5 m/s
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemanha
2
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
6 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
7 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó ou partículas volantes.
8 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
9 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar a trabalhar. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
10 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
11 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
12 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
13 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
14 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afiadas e limpas. Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
15 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções.
71
PORTUGUÊS
Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
16 Retire o jogo de baterias
Retire o jogo de baterias quando não estiverem em uso, antes de manutenção e ao substituir accessórios.
17 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Regras adicionais de segurança para baterias
Perigo de incêndio! Evite o curto-circuito dos contactos da bateria solta. Não armazene ou transporte a bateria sem a tampa de protecção fornecida estar colocada nos contactos.
• O líquido da bateria, uma solução de hidróxido de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto com os olhos, enxague abundantemente com água limpa durante 10 minutos. Consulte um médico.
• Nunca tente abrir um jogo de baterias, por qualquer razão que seja.
Não carregue baterias danificadas, substitua imediatamente
Leia o manual de instruções antes de usar
Use só baterias DEWALT, outras podem explodir causando ferimentos e danos
Não usar em ambientes húmidos
Substituir imediatamente cabos defeituosos
+40 ˚c
+4 ˚c
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Ao fim da actividade desta bateria, desfaça-se dela da maneira menos nociva para o nosso ambiente
Não queime as baterias
1 h a carregar
Etiquetas da ferramenta
Placas em carregador e jogo de baterias
Os seguintes símbolos são indicados as placas em carregador e jogo de baterias:
100%
Em carga
100%
Carregada
Bateria defeituosa
Não toque nos terminais com objectos condutores
72
Para utilização apenas com metal
Regras adicionais de segurança para serras circulares
Durante a operação de corte
• Utilize luvas de protecção sempre que utilizar esta ferramenta.
• Não opere a ferramenta situando-se em linha com a lâmina de serra. Mantenha outras pessoas fora da área de trabalho.
• Assegure-se de que a lâmina de serra não esteja em contacto com a peça de trabalho antes que a ferramenta seja ligada.
• Seja acautelado com as lascas de corte e o material que está a ser cortado.
PORTUGUÊS
Eles podem estar afiados e quentes. Permita que os fragmentos esfriem antes de tocá-los.
• Desligue a ferramenta e espere que a lâmina de serra pare completamente antes de mover a peça de trabalho ou modificar os ajustes.
• Depois de desligar, nunca tente parar a serra carregando contra a lâmina.
• Nunca pouse a serra sobre uma mesa ou bancada se não estiver desligada (off).
• Não tente serrar peças extremamente pequenas.
• Nunca corte material electricamente activo.
• Não utilize fluídos para cortar. Estes fluídos poderão pegar fogo, causar choque eléctrico ou atacar quimicamente a janela plástica de visualização.
• Utilize esta ferramenta em uma área bem ventilada. Não opere a ferramenta perto de poeira, gases ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou lascas quentes provenientes de corte ou de descarga eléctrica de escovas motoras podem incendiar materiais combustíveis.
Dispositivos de protecção em operação
• Certifique-se de que todos os dispositivos foram examinados para que a serra funcione perfeitamente.
• Nunca obstrua a guarda da lâmina.
• Liberte directamente o resguardo e não use a serra se o resguardo estiver obstruido.
Protecção contra recuo
• O contra-golpe dá-se quando a serra começa a perder velocidade e bate na direcção do operador. Alivie immediatamente a mudança se a lâmina se encravar ou a serra diminue de velocidade.
• Mantenha as folhas da serra afiadas.
• Nunca retire a serra do trabalho durante o corte, se a folha da serra estive em rotação.
Verificação e mudança das lâminas de corte
• Utilize somente as lâminas de serra especificadas neste manual. Nunca utilize rodas de corte abrasivas ou outro tipo de lâmina de corte.
• Apenas deverão ser usadas lâminas de corte afiadas e em perfeito estado; as lâminas partidas ou torcidas deverão ser rejeitadas e substituídas imediatamente.
• Certifique-se de que a lâmina está bem fixa e que roda no sentido correcto.
Aplicações
• A serra circular só pode ser utilizada para metal ferroso.
• Não serre metais ferrosos, aço inoxidável e materiais sintéticos ao utilizar a lâmina de serra fornecida com esta ferramenta.
• Não corte concreto, tijolo ou materiais de cerâmica.
• Não corte materiais de ferro fundido.
• Nunca corte materiais de magnésio.
• Não serre materiais sólidos (por ex., hastes) com uma espessura superior a 20 mm.
• Não serre perfis e outros materiais em formatos variados (por ex., tubos, caixas) com uma espessura superior a 3 mm.
• Quando se serrar uma peça apertada, devem usar-se dispositivos para evitar que a peça salte.
• Quando se serrarem secções circulares de metal use um dispositivo para fixar a peça a trabalhar, nas extremidades, em ambos os lados da serra para evitar que role.
• Certifique-se de pedaços de metal serrados não se possam meter num dente da serra e que saltem pelo ar.
Saúde pessoal
Aviso! A utilização desta ferramenta pode gerar poeira contendo materiais químicos conhecidos como causadores de câncer, defeitos de nascença e outros danos relacionados à reprodução. Utilize protecção respiratória adequada.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das ferramentas:
- ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação
- ferimentos causados por quebra da lâmina de corte a lâmina de corte
Estes riscos são mais evidentes:
- na área de alcance da operação
- na área de alcance das peças em rotação da máquina
Apesar da aplicação das normas de segurança mais importantes e da implementação de dispositivos de segurança, não podem ser evitados certos riscos residuais. São eles:
- Diminuição da audição.
73
PORTUGUÊS
- Risco de acidentes causados pelas zonas descobertas da lâmina rotativa de corte
- Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
- Risco de apertar os dedos ao abrir os resguardos.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular para cortar metal 1 Lâmina 1 Chave Allen 2 Baterias 1 Carregador 1 Caixa de transporte 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra circular de cortar metal DEWALT foi concebida para serrar vários materiais metálicos de vários formatos:. canos de água e gás, ferro angular, perfis em U, barras em T, hastes e parafusos, etc.. Utilizando a lâmina de corte adequada, pode cortar aço de carbono cilíndrico quente e frio, aços de construção de acordo com a norma DIN 1700 (ST33, ST37-2). Esta ferramenta não foi projectada para utilização com metais ferrosos, aço inoxidável, materiais sintéticos, tijolo, ladrilho ou materiais cerâmicos. Nunca utilize a ferramenta para cortar peças de magnésio.
1 Interruptor on/off 2 Fecho automático 3 Manípulo da frente 4 Janela de visualização 5 Indicador da ranhura 6 Resguardo inferior 7 Alavanca para remoção do resguardo 8 Sapata da serra 9 Botão de ajuste da profundidade
10 Bateria
Carregador
O seu carregador de 1 h DE9108 aceita baterias NiCd DEWALT de entre 7,2 e 18 V.
74
O seu carregador de 1 h DE9116 aceita baterias NiMh DEWALT de entre 7,2 e 18 V. 10 Bateria 11 Manipulos de fixação 12 Carregador 13 Indicator da carga (vermelho)
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
O seu carregador DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60335, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
• Antes da assemblagem e do ajuste, retire sempre a bateria.
• Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.
• Use só baterias e carregadores DEWALT.
Bateria (fig. A & B)
Carregador
A bateria, após a primeira carga, só aceita uma carga de 80%. Depois de diversos ciclos de carga e descarga, já aceita a capacidade total. Controle sempre a corrente antes de carregar a bateria.
PORTUGUÊS
Se a corrente funciona bem e a bateria não é carregada, leve o seu carregador a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Durante a carga, o carregador e a bateria poderão ficar um pouco quentes. Isto é normal e não indica qualquer problema.
Não carregue o bateria a temperaturas ambientes menores que 4 °C ou maiores que 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carga de: aprox. 24 °C.
• Para carregar a bateria (10), insira-a no carregador (12) como indicado e ligue-o. Certifique-se de que a bateria está completamente colocada no carregador. O indicator de carga vermelho (13) começa a piscar. Depois de aprox. 1 hora, o indicador fica permanentemente aceso. A bateria está então completamente carregada. A bateria pode ser retirada em qualquer altura ou continuar a ser carregada indefinidamente.
Colocação e remoção da bateria
• Coloque a bateria no punho até se ouvir um estalido.
• Para retirar a bateria, carregue nos dois botões (11) ao mesmo tempo e puxe-a para fora do punho.
Tampa da bateria (fig. B)
É fornecida uma tampa de protecção para tapar os contactos de uma bateria solta. Se a tampa de protecção não estiver colocada, os objectos metálicos soltos podem causar curto-circuito nos contactos, provocando incêndio e danificando a bateria.
• Retire a tampa de protecção (14) antes de colocar a bateria (10) no carregador ou ferramenta.
• Coloque a tampa de protecção nos contactos imediatamente após remover a bateria do carregador ou ferramenta.
Certifique-se de que a tampa de protecção está correctamente colocada antes de armazenar ou transportar a bateria solta.
Ajuste da profundidade do corte (fig. A & C)
• Solte o botão de ajuste da profundidade (9).
• Mova o pé (8) para obter uma profundidade de corte correcta.
• Aperte o botão de ajuste da profundidade (9).
Para um óptimo resultado, deixe a folha da serra ultrapassar a peça a trabalhar à volta de 3 mm (veja na figura C).
Substituição da lâmina de serra (fig. D & E)
• Agarre botão de fixação da lâmina (15) e desenrosque o parafuso de fixação da lâmina (16) rodando para a direita com uma chave Allen, fornecida com a serra.
• Puxe o resguardo inferior (6) por meio da alavanca (7) e torne a montar a lâmina. Monte as anilhas (17) na posição correcta.
• Controle o sentido de rotação da lâmina.
• Enrosque o parafuso de fixação da lâmina (16) com a mão para manter a anilha na sua posição. Rode para a esquerda.
• Carregue o botão de fixação da lâmina (15), enquanto o eixo rodar, até que a serra pare.
• Aperte firmemente o parafuso de fixação da lâmina, com a chave Allen.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a ferramenta e não exerça pressão lateral sobre a lâmina de corte.
• Evite a sobrecarga. Caso a ferramenta esquente, deixe-a funcionar por alguns minutos sem carga.
Antes da operação:
• Certifique-se de que a bateria está (completamente) carregada.
• Certifique-se de que os resguardos estão montados correctamente. O resguardo deve estar em posição inferior.
• Certifique-se que a lâmina roda na direcção das setas indicadas no disco.
• Não use lâmina excessivamente desgastas.
Ligar e desligar (fig. A)
Por razões de segurança o interruptor para ligar/ desligar (1) está equipado com um botão de segurança (2).
75
PORTUGUÊS
• Carregue o botão de segurança para destrancar a ferramenta.
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1). Logo que o interruptor tenha sido carregado, é o botão de segurança activado automaticamente para evitar um funcionamento inesperado da máquina.
Não ligue ou desligue a ferramenta, quando a folha da serra esteja em contacto com o material a trabalhar.
Limpeza
• Retire a ficha do carregador da tomada antes de limpar o corpo do carregador utilizando um pano macio.
• Remova a bateria antes de limpar a sua Ferramenta Eléctrica.
• Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta (fig. A & F)
• Coloque a peça a trabalhar o mais perto possível da linha de corte.
• O corte é mais facil no lado, onde a serra abandona a peça; segure-a com a parte de trás da folha da serra.
• Tente fixar a peça de trabalho de maneira a minimizar o número de dentes que ficam a cortar o material.
• Agarre a sua ferramenta pela asa e no manípulo da frente (3) para poder guiar a serra devidamente.
• Mantenha o pé (8) firme contra a peça a trabalhar.
• Deixe que a lâmina corte livremente. Não force. Se a peça a trabalhar começar a vibrar é porque está a forçar o corte e deve diminuir a velocidade.
• Use o indicador da ranhura (5) para seguir a linha desenhada na peça a trabalhar. O indicador da ranhura está em linnha com o lado esquerdo (exterior) da folha da serra.
• Utilize a janela de visualização (4) para ver o corte.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Ambiente
Bateria de substitução
Este bateria de longa duração deve ser substiuída, quando deixar de ter a potência necessária ão trabalho, que dava anteriormente. Ao fim da sua actividade, desfaça-se dele da maneira menos nociva para o nosso ambiente:
• Consuma as baterias completamente e depois retire o jogo de baterias da ferramenta.
• As baterias NiCd/NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu concessionário ou a uma estação de reciclagem. As bateria podem ser recidadas ou serão destruidas de maneira conveniente.
Ferramentas já usadas
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
76
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
PORTUGUÊS
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
77
SUOMI
METALLIA LEIKKAAVA PYÖRÖSAHA DW934K2(H)
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DW934K2(H)
Jännite V 18 Virrankulutus W 315 Kuormittamaton kierrosnopeus min-13.100 Terän halkaisija mm 173 Sahaussyvyys mm 61 Terän kannan paksuus mm 1,4 Terän sisäläpimitta mm 20 Paino (ilman akkua) kg 3,85
Akkupaketti DE9095 DE9039
Jännite V 18 18 Teho Ah 2,0 3,0 Paino kg 1,0 1,0
Latauslaite DE9108 DE9116
Jännite VAC230 230 Latausaika min 60 60 Paino kg 0,4 0,4
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW934K2(H)
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
LpA(äänenpaine) dB(A)* 86 LWA(ääniteho) dB(A) 99 * käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 50144:n mukaan:
DW934K2(H)
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
78
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä saattaa melutaso vaihdella ja kohoaa toisinaan yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua tai laturia ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.
5 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
7 Valitse oikea sähkötyökalu
Käytä työkalua ainoastaan työhön, johon se on tarkoitettu.
8 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
9 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
10 Kiinnitä työkappale oikein
Käytä ruuvipuristinta tai ruuvipenkkiä, jotta työstökappale pysyy kunnolla paikoillaan. Näin vapautat molemmat kädet työhön.
11 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
12 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/ työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
13 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
14 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
15 Tarkista, että laturi on kunnossa
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkasta turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee vaihtaa tai korjata valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
16 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
17 Akun poistaminen
Poista akku koneesta aina ennen koneen huoltoa sekä silloin, kun kone ei ole käytössä tai kun koneeseen vaihdetaan lisävarusteita.
18 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen.
79
SUOMI
Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Akkujen käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Palovaara! Vältä irrotetun akuston metallikontaktien asettamista oikosulkuun metallilla. Älä säilytä tai kanna akustoa ilman, että mukana tuleva suojakorkki on asetettu kontaktien päälle.
• Akkuneste, 25 - 30 % hydroksidiliuos, saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä ainakin 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.
• Älä koskaan yritä avata akkupakettia.
Akun ja laturin etiketit
Akun ja laturin etiketeistä näet seuraavat merkit:
100%
Lataus käynnissä
100%
Akku latautunut
Akku viallinen
Älä kosketa akun napoja sähköä johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
Lue käyttöohje
Tarkoitettu ainoastaan DEWALT-akkujen lataamiseen; muut saattavat haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja muita vahinkoja
Laturi ei saa kastua
Vaihda viallinen johto välittömästi
80
+40 ˚c
+4 ˚c
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla
Älä missään tapauksessa polta akkupakettia
1 tunnin laturi
Laitteen merkit
Saa käyttää vain metallin yhteydessä
Pyörösahan käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Sahattaessa
• Käytä aina tavallisia työkäsineitä käyttäessäsi tätä työkalua.
• Älä käytä konetta seistessäsi samassa linjassa sahanterän kanssa. Pidä muut henkilöt pois työalueelta.
• Varmista, että sahanterä ei kosketa työkappaletta ennen koneen käynnistystä.
• Varo leikkuulastuja ja leikattavaa materiaalia. Ne voivat olla teräviä ja kuumia. Anna poisleikattujen palojen jäähtyä ennen niiden käsittelyä.
• Pysäytä kone katkaisijasta ja odota, että sahanterän liike pysähtyy ennen työkappaleen vaihtamista tai säätöjen muuttamista.
• Kun olet vapauttanut virtakytkimen (off), älä koeta jarruttaa sahanterää painamalla sitä sivulta.
• Älä aseta sahaa pöydälle ennen kuin olet kytkenyt virran pois päältä.
• Älä käytä sahaa liian pienien kappaleiden sahaamiseen.
• Älä käytä konetta sähköjännitteisen materiaalin työstämiseen.
• Älä käytä leikkuujäähdytysnesteitä. Tällaiset nesteet voivat syttyä palamaan, aiheuttaa sähköshokin tai vahingoittaa kemiallisesti tähtäysikkunan.
• Käytä konetta hyvin ilmastoidussa tilassa. Varmista, että konetta ei käytetä palonarkojen nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
SUOMI
Sahaamisesta tai moottorin kosketusvarresta saattaa singota kipinöitä tai kuumia lastuja, jotka voivat sytyttää tulenarat materiaalit palamaan.
Suojavarusteet
• Varmista että sahanterän suojukset ovat kunnossa.
• Älä nosta teränsuojuksia paikoiltaan.
• Vapauta juuttunut teränsuojus heti. Älä käytä sahaa jos suojus ei ole asianmukaisella paikallaan.
Suojaus takaisiniskulta
• Kun sahanterä takertuu työstökappaleeseen, saha saattaa sinkoutua kohti käyttäjää. Jos terä tarttuu työstökappaleeseen tai terä jumittuu, vapauta virtakytkin heti.
• Pidä sahanterät terävinä.
• Älä irrota sahaa työstettävästä kappaleesta sahanterän pyöriessä.
Sahan terien vaihtaminen ja säätäminen
• Käytä vain tässä ohjekirjassa suositeltuja sahanteriä. Älä koskaan käytä katkaisuun katkaisulaikkoja tai muuntyyppisiä katkaisuteriä.
• Käytä ainoastaan teräviä, täysin käyttökelpoisia teriä; vioittuneet tai taipuneet terät tulee vaihtaa välittömästi ja poistaa käytöstä.
• Varmista että sahanterä on kiinnitetty oikein ja pyörii oikeaan suuntaan.
Käyttökohteet
• Pyörösahaa saa käyttää vain rautametallin yhteydessä.
• Älä sahaa muita kuin rautapohjaisia metalleja äläkä sahaa ruostumatonta terästä tai synteettisiä materiaaleja tämän koneen mukana tulevalla sahanterällä.
• Älä käytä konetta betonin, tiilen, laattojen tai keraamisten materiaalien leikkaamiseen.
• Älä katkaise valurautaisia materiaaleja.
• Älä koskaan käytä konetta magnesiumpitoisten materiaalien työstämiseen.
• Älä leikkaa kiinteitä materiaaleja (esimerkiksi sauvoja), jos niiden paksuus ylittää 20 mm.
• Älä leikkaa profiileja tai muita muotomateriaaleja (esimerkiksi putkia ja laatikoita), joiden seinämäpaksuus ylittää 3 mm.
• Kun leikkaat metallista ympyräpalasia, kiinnitä työkappale tiukasti sahanterän molemmille puolille, ettei työkappale pääse liukumaan.
• Varmista etteivät sahatut metallinkappaleet tartu sahanterän hampaisiin ja sinkoa ilmaan.
Henkilökohtainen terveys
Varoitus! Konetta käytettäessä saattaa syntyä pölyä, joka sisältää sellaisia kemikaaleja, joiden tiedetään olevan syöpää, synnynnäisiä vammoja tai muita periytyviä haittoja aiheuttavia. Käytä asianmukaisia hengityssuojaimia.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia konettaa käytettäessä:
- tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta
- tapaturmat, jotka aiheutuvat katkaisuterän rikkoutumisesta
Onnettomuudet sattuvat todennäköisimmin:
- käyttöalueella
- liikkuvien osien läheisyydessä
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
- Kuulon heikkeneminen.
- Onnettomuusvaara, jonka katkaisuterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
- Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
- Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Metallia leikkaava pyörösaha 1 Terä 1 Kuusiokoloavain 2 Akkua 1 Akkujen latauslaite 1 Laukku 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
81
SUOMI
Kuvaus (kuva A)
DEWALTin metallia leikkaava pyörösaha on suunniteltu erimuotoisten metallimateriaalien leikkaamiseen: vesi- ja kaasuputket, kulmateräs, U-profiilit, T-palkit, sauvat, pultit ja niin edelleen. Kun pyörösahassa käytetään asianmukaista leikkuuterää, sillä voidaan leikata kuuma- ja kylmävalssattua hiiliterästä ja DIN 1700 (ST33, ST37-2) standardin mukaista rakennusterästä. Tätä konetta ei ole tarkoitettu muiden kuin rautametallien, ruostumattoman teräksen, synteettisten materiaalien, valuraudan, tiilien, laattojen tai keraamisten materiaalien leikkaamiseen. Konetta ei tule koskaan käyttää magnesiumpitoisten materiaalien työstämiseen.
1 Virtakytkin 2 Käynnistyksen vapautinkytkin 3 Etukahva 4 Tähtäysikkuna 5 Sahausuran osoitin 6 Alasuojus 7 Alasuojuksen palautusvipu 8 Sahan pohja 9 Syvyydensäätönuppi
10 Akkupaketti
Latauslaite
Latauslaite DE9108 lataa DEWALTin 7,2 ­18 V NiCd-akut. Latauslaite DE9116 lataa DEWALTin 7,2 ­18 V NiCd- ja NiMH-akut. 10 Akkupaketti 11 Vapautinpainikkeet 12 Latauslaite 13 Latausvalo (punainen)
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asennus ja säädöt
• Poista akku koneesta aina ennen asennuksia ja säätöjä.
• Sammuta kone aina (OFF) ennen kuin poistat akkupaketin.
• Käytä ainoastaan DEWALT-akku ja ­latauslaite.
Akkupaketti (kuva A & B)
Akkujen lataaminen
Kun akut ladataan ensimmäisen kerran tai pitkän varastoajan jälkeen, ne varautuvat vain noin 80 %:sti. Usean purkaus/latauskerran jälkeen akut latautuvat täyteen tehoonsa. Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata akkuja. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akut eivät lataudu, vie latauslaite valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja akut voivat lämmetä, mikä on aivan normaalia.
Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön lämpötila on alle 4° C tai yli 40° C. Suositeltava latauslämpötila noin 24 °C.
• Laita akkupaketti (10) latausta varten latauslaitteeseen (12) kuten kuvassa on esitetty ja kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa. Punainen latausvalo (13) vilkkuu. Noin yhden tunnin varausajan jälkeen punainen valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti. Tällöin akkupaketti on täysin latautunut. Akkupaketti voidaan poistaa latauslaitteesta tai se voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes akkuja jälleen tarvitaan.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
• Kiinnitä akku kahvaan kunnes se naksahtaa paikoilleen.
• Kun irrotat akun, paina kahta vapautinnappulaa (11) samanaikaisesti, ja irrota akku kahvasta.
Akkukansi (kuva B)
Suojakorkki piettää irrotetun akuston kontaktit. Jos suojakorkki ei ole paikallaan, irtonaiset metalliobjektit voivat aiheuttaa oikosulun kontakteihin. Tästä on seurauksena tulipalon vaara ja akuston vaurioituminen.
82
SUOMI
• Irrota suojakorkki (14) ennen kuin asetat akuston (10) laturiin.
• Aseta suojakorkki kontaktien päälle heti, kun olet irrottanut akuston laturista tai koneesta.
Varmista, että suojakorkki on paikallaan ennen kuin säilytät tai kannat irrotetun akuston.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A & C)
• Löysää syvyydensäätönuppi (9).
• Siirrä pohjalevyä (8) niin, että saat oikean sahaussyvyyden.
• Kiristä syvyydensäätönuppi (9).
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi anna sahanterän ulottua n. 3 mm työstökappaleen takareunan yli (ks. kuvan C lisäkuvaa).
Sahan terän vaihtaminen (kuva D & E)
• Lukitse sahanterä lukitusnupista (15) ja irrota sahanterän lukitusruuvi (16) kiertämällä ruuvia myötäpäivään kuusiokoloavaimella.
• Vedä terän alasuojusta (6) taaksepäin vivusta (7) ja vaihda sahanterä. Laita aluslevyt (17) paikoilleen oikeassa järjestyksessä.
• Tarkista sahanterän pyörimissuunta.
• Kierrä sahanterän lukitusruuvia (16) käsin jotta aluslevyt pysyvät paikoillaan. Kierrä vastapäivään.
• Paina sahanterän lukitusnuppia (15) ja kierrä samalla karaa kunnes sahanterän pyörimisliike pysähtyy.
• Kiristä sahanterän lukitusruuvi kuusiokoloavaimella.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Paina laitetta materiaalia vasten mahdollisimman vähän. Älä kohdista liikaa sivuttaisvoimaa sahanterään.
• Vältä kuormittamasta laitetta liikaa. Jos kone alkaa kuumentua, anna sen käydä muutaman minuutin ajan ilman kuormitusta.
Ennen käyttämistä:
• Varmista, että akut ovat (täyteen) ladatut.
• Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava suljettu-asennossa.
• Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan nuolen suuntaisesti.
• Älä käytä tylsyneitä sahanteriä.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä virtakytkimessä (1) on käynnistyksen varmistinnupilla (2).
• Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1). Heti kun vapautat virtakytkimen, käynnistyksen varmistin aktivoituu ja estää sahan tahattoman uudelleen käynnistyksen.
Älä käynnistä tai sammuta sahaa, jos sahanterä koskettaa työkappaletta tai jotain muuta materiaalia.
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A & F)
• Kiinnitä työkappale mahdollisimman lähelle leikkuulinjaa.
• Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale paikalleen selkäpuoli sahanterää vasten.
• Pyri aina kiinnittämään työkappale puristimilla siten, että materiaalia katkaisevien terien määrä on pienin mahdollinen.
• Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta (3), jotta voit ohjata sahaa oikein.
• Pidä ohjuri (8) tiukasti työkappaletta vasten.
• Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota sitä. Jos työkappale alkaa väristä, pakotat leikkuuta. Hidasta syöttönopeutta.
• Seuraa sahausuran osoittimesta (5) työstökappaleeseen kynällä vedettyä sahauslinjaa. Sahausuran osoitin on kohdistettu sahanterän vasemman (ulomman) reunan kanssa.
• Tähtäysikkunan (4) kautta näet leikkuutapahtuman.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
83
SUOMI
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
• Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla.
• Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristö
Ladattavat akut
Tämä pitkäikäinen akkupaketti täytyy ladata, kun se ei enää anna riittävästi virtaa töiden tekemiseen. Kun akkuja ei voi enää ladata, hävitä ne ympäristöystävällisesti.
• Tyhjennä akku käyttämällä lataus loppuun ja poista se koneesta.
• NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan kierrättää. Jätä akku johonkin paikkakuntasi kierrätyskeskuksista tai valtuutettuun DEWALT-huoltoliikkeeseen. HUOM! Kuluttajana olet vastuussa että loppuunkäytetty akku kierrätetään asianmukaisesti.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT- huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT- huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com.
Koneet, joita ei enää tarvita
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
84
SVENSKA
CIRKELSÅG FÖR METALL DW934K2(H)
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
DW934K2(H)
Spänning V 18 Strömförbrukning W 315 Varvtal obelastad min-13.100 Klingdiameter mm 173 Sågdjup mm 61 Klingans tjocklek mm 1,4 Klingans håldiameter mm 20 Vikt (utan batteripaket) kg 3,85
Batteripaket DE9095 DE9039
Spänning V 18 18 Kapacitet Ah 2,0 3,0 Vikt kg 1,0 1,0
Laddare DE9108 DE9116
Nätspänning VAC230 230 Laddningstid min 60 60 Vikt kg 0,4 0,4
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW934K2(H)
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
LpA(ljudtryck) dB(A)* 86 LWA(ljudeffekt) dB(A) 99 * vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
DW934K2(H)
DW934K2(H)
2
< 2,5 m/s
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
85
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg eller laddare för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.
5 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
7 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för.
8 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
86
9 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
10 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
11 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
12 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör.
13 Avlägsna batteriet
Tag ut batteriet från verktyget när det inte är i bruk, innan service och vid byte av tillbehör såsom sågklinga, borr och fräs.
14 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
15 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
16 Kontrollera laddare för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
17 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
18 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DEWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för batteripaket
Brandfara! Undvik att metallstycken skulle kunna kortsluta kontakterna på ett uttaget batteripaket. Varken bär eller förvara batteripaketet utan att den medföljande skyddshättan sitter över kontakterna.
• Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten i minst 10 minuter. Tillkalla läkarhjälp.
• Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket.
Etiketterna på laddaren och batteriepaketet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar följande symboler:
100%
Batteriet laddar
100%
Batteri laddat
Batteri defekt
Vidrör aldrig med ledande föremål
Använd aldrig ett sprucket eller skadat batteripaket
Läs bruksanvisningen
Endast för laddning av DEWALT batterier; andra batterier kan spricka och förorsaka personskada och skada på verktyget
SVENSKA
Får ej utsättas för väta
Byt ut defekt sladd omedelbart
+40 ˚c
+4 ˚c
Skyltar på apparaten
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för cirkelsågar
Medan du sågar
• Ha alltid riktiga arbetshandskar på när du
• Stå inte i linje med verktyget under arbetet. Se till
• Låt aldrig klingan komma i kontakt med
• Var försiktig med spån och kapade bitar eftersom
• Koppla från verktyget och låt klingan stanna helt
• När du har stängt av sågen, försök aldrig bromsa
• Sätt aldrig sågen på ett bord eller en arbetsbänk
• Försök aldrig såga mycket små arbetsstycken.
• Kapa inte elektriskt ledande material.
• Använd inte skärvätskor eftersom de kan
Temperaturområde för uppladdning +4 °C till +40 °C
När detta batteripaket har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön och släng batteripaketet enligt gällande miljöföreskrifter
Batteripaketet får ej eldas upp
1 h laddare
Endast för användning med metall
använder det här verktyget.
att obehöriga personer inte vistas i arbetsområdet.
arbetsstycket innan verktyget har startats.
de kan vara skarpa och heta. Låt allt kapat material svalna innan det manipuleras.
innan arbetsstycket tas bort eller inställningarna ändras.
sågklingan genom att trycka mot sidan.
innan den har stannat helt.
förorsaka brand, elektrisk shock eller kemiskt påverka plastsynglaset.
87
SVENSKA
• Använd verktyget i väl ventilerade utrymmen. Använd det inte i närheten av brännbara vätskor, gaser eller avfall. Gnistor eller heta spån från kap­eller bågmotorborstar kan antända brännbara material.
Skyddsanordningar
• Se till att alla anordningar som klingskydd fungerar perfekt.
• Kläm aldrig fast klingkåporna.
• En kåpa som kommer i kläm måste omedelbart lösgöras innan sågen får användas igen.
Undvik bakslag
• Bakslag uppträder när sågen bromsas hårt och drivs tillbaka mot användaren. Släpp brytaren omedelbart om klingan fastnar eller sågen bromsas.
• Håll klingan skarpa.
• Lyft medan du sågar ett spår aldrig sågen från spåret medan klingan roterar.
Kontroll och byte av sågklingan
• Använd endast de klingor som specifieras i denna handbok. Använd aldrig kapskivor eller andra typer av kapklingor.
• Använd endast skarpa sågklingor i perfekt skick; spruckna eller böjda blad måste genast kastas och ersättas.
• Se till att sågklingan är ordentligt fastsatt och roterar i rätt riktning.
• Se till att avsågade metallbitar inte kan fångas av sågklingans tänder och kastas upp i luften.
Personlig säkerhet
Varning! Vid drift kan detta verktyg ge upphov till avfall innehållande cancerframkallande kemikalier och kan förorsaka fosterskador eller andra fortplantningsskador. Använd lämpligt andningsskydd.
Anra risker
Nedanstående risker gäller särskilt vid arbete med dessa verktyger:
- kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar
- kroppsskador orsakade av att man hindrar kapklingan
Dessa risker gäller framför allt:
- inom arbetsområdet
- inom de roterande maskindelarnas räckvidd
Trots tillämpning av relevanta säkerhetsbestämmelser och bruk av säkerhetsanordningar, kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är:
- Hörselskador.
- Risk för olyckor orsakade av det roterande kapklingans åtkomliga delar.
- Risk för skada vid byte av kapklingan.
- Risk att fingrarna kläms när skyddshuvar öppnas.
Användningsområden
• Cirkelsågen får enbart användas för järnhaltig metall
• Använd inte sågklingan som medföljer det här verktyget för sågning av andra icke järnhaltiga metaller, rostfritt stål och syntetiska material.
• Kapa inte betong, tegel, kakel eller keramikmaterial.
• Såga inte i material i gjutjärn.
• Kapa aldrig material som innehåller magnesium.
• Såga inte i eller kapa massivt material (t.ex. stänger) som är grövre än 20 mm.
• Såga inte profiler eller annat format material (t.ex. rör, boxar) med vägg tjockare än 3 mm.
• Använd vid sågning med arbetsstycket inklämt en anordning som hindrar det från att slå tillbaka.
• Använd vid sågning av runda metallstycken en anordning som stöder arbetsstycket på båda sidor av klingan så att det inte kan glida undan.
88
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Cirkelsåg för metall 1 Blad 1 Sexkantnyckel 2 Batteripaket 1 Batteriladdare 1 Låda 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
SVENSKA
Beskrivning (fig. A)
Din DEWALT cirkelsåg för metall är avsedd för sågning/kapning av olika format metallmaterial: rörledningar för vatten och gas, vinklat järn, u-profiler, t-järn, stänger, bultar etc. Med rätt klinga kan man arbeta med varm- och kallvalsat kolstål, konstruktionsstål enligt DIN 1700 (ST33, ST37-2). Verktyget är inte avsett för arbeten i metaller andra än järn, inte heller i rostfritt stål, gjutjärn, tegel, kakel eller keramikmaterial. Verktyget skall aldrig användas för kapning av arbetsstycken av magnesium.
1 Strömbrytare 2 Startspärr för strömbrytare 3 Främre handtag 4 Synglas 5 Spårindikator 6 Undre skydd 7 Handtag, undre skydd 8 Sågfot 9 Djupinställning
10 Batteripaket
Laddare
Din 1 h laddare DE9108 fungerar för DEWALT NiCd-batteripaket från 7,2 till 18 V. Din 1 h laddare DE9116 fungerar för DEWALT NiMh-batteripaket från 7,2 till 18 V. 10 Batteripaket 11 Frikoppling batteripaket 12 Laddare 13 Laddningsindikator (röd)
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335; jordledare är således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
• Avlägsna alltid batteripaketet innan du påbörjar montering eller inställning.
• Stäng alltid av maskinen innan batteripaketet sätts in eller avlägsnas.
• Använd endast DEWALT batterier och laddare.
Batteripaket (fig. A & B)
Laddning av batteripaketet
Första gången ett batteri laddas, eller när det har legat en längre tid, kan det bara laddas till 80%. Efter några laddnings-/urladdningscykler uppnår batteripaketet full kapacitet. Kontrollera alltid nätanslutningen innan batteripaketet laddas. Om nätanslutningen fungerar men batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en godkänd DEWALT serviceverkstad. Under laddningen kan laddaren och batteripaketet kännas varma. Detta är normalt och betyder inte att något problem föreligger.
Ladda inte batteripaketet vid omgivningstemperaturer på <4 °C eller >40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca. 24 °C.
• För att ladda batteripaketet (10), placera det i laddaren (12) enligt bilden och anslut laddaren till nätet. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i laddaren. Den röda laddningsindikatorn (13) blinkar. Efter ca. 1 timme slutar den blinka och börjar lysa stadigt. Batteripaketet är nu helt laddat. Batteripaketet kan avlägsnas när som helst eller lämnas obegränsat i den anslutna laddaren.
Insättning och avlägsnande av batteripaketet
• Skjut in batteripaketet i pistolhandtaget tills det klickar på plats.
• För att avlägsna batteripaketet, tryck in de båda knapparna (11) samtidigt och drag ut paketet ur pistolhandtaget.
Batterihätta (fig. B)
En skyddshätta medföljer för att täcka över kontakterna till ett uttaget batteripaket.
89
SVENSKA
Utan skyddshättan på plats kunde man riskera att lösa metallföremål skulle kunna kortsluta kontakterna och orsaka brand och skada på batteripaketet.
• Ta av skyddshättan (14) innan batteripaketet (10) sätts i laddaren eller i verktyget.
• Sätt skyddshättan över kontakterna omedelbart efter att batteripaketet tagits bort från laddaren eller verktyget.
Se till att skyddshättan är på plats innan batteripaketet flyttas eller läggs i förvar.
Djupinställning (fig. A & C)
• Lossa djupinställningsknappen (9).
• Förflytta sågbordet (8) tills du uppnår önskat sågdjup.
• Drag åt djupinställningsknappen (9).
För bästa resultat, låt sågklingan sticka ut ur arbetsstycket ca 3 mm (se den inlagda bilden i fig. C).
Byte av sågblad (fig. D & E)
• Aktivera spindellåset (15) och lossa klingmuttern (16) genom att vrida medsols med den medföljande sexkantnyckeln.
• Drag undan den undre skydd (6) med handtaget (7) och byt klingan. Sätt tillbaka brickorna (17) i rätt läge.
• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
• Gänga på klingmuttern (16) för hand tills brickan hålls på plats. Vrid motsols.
• Tryck in spindellåset (15) medan du vrider spindeln tills klingan stannar.
• Drag åt klingmuttern stadigt med sexkantnyckeln.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Utöva endast lätt tryck på maskinen och tryck aldrig i bladets sidriktning.
• Undvik överbelastning. Om maskinen blir varm, låt den gå på tomgång några minuter.
Innan Du börjar:
• Se till att batteripaketet är (helt) laddat.
• Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt monterade.
90
Den undre, rörliga kåpan måste vara stängd.
• Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen på den övre kåpan.
• Använd inga svårt slitna klingor.
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) utrustad med en startspärr (2).
• Tryck in startspärren för att frigöra strömbrytaren.
• För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1). Så snart du släpper brytaren aktiveras spärren automatiskt så att maskinen inte kan startas av misstag.
Starta eller stanna aldrig maskinen medan sågklingan vidrör arbetsstycket eller något annat föremål.
Att hålla och styra verktyget (fig. A & F)
• Kläm fast arbetsstycket så tätt intill såglinjen som möjligt.
• Eftersom snittet är jämnare på sidan där sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta klämmas med baksidan mot sågen.
• Försök alllid spänna fast arbetsstycket på så sätt att minsta antal tänder skär igenom materialet.
• Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det främre handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
• Tryck fast och håll sågskon (8) hårt mot arbetsstycket.
• Låt klingan rotera fritt. Pressa inte. Om arbetsstycket skulle börja vibrera betyder det att du forcerar kapningen / sågningen och att du bör sakta ner frammatningen.
• Använd spårindikatorn (5) till att följa linjen på arbetsstycket. Indikatorn ligger på linje med sågklingans vänstra (yttre) sida.
• Använd synglaset (4) för att granska sågningen.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
• Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
• Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent huset med en mjuk trasa.
• Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt elverktyg.
Miljö
Uppladdningsbart batteripaket
Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön när du kastar batteripaketet.
• Töm batteripaketet på energi genom att köra slut på laddningen. Tag sedan bort det från verktyget.
• NiCd- och NiMH-celler kan återanvändas. Av miljöhänsyn, lämna batteripaketet till något av de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad. De insamlade batteripaketen kommer att återanvändas eller kastas enligt gällande bestämmelser. OBS! Som konsument är Du ansvarig för att batteriet avyttras på lämpligt sätt.
Förbrukade maskiner
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
SVENSKA
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT- produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT. Som alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer om vår after-sales service tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
91
TÜRKÇE
DAİRESEL METAL TESTERESİ DW934K2(H)
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
DW934K2(H) Voltaj V 18 Güç çkş W 315 Yüksüz hz min-13.100 Bçak çap mm 173 Kesme derinliği mm 61 Bçak gövdesi kalnlğ mm 1,4 Bçak deliği mm 20 Ağrlk (aküsüz) kg 3,85
Akü DE9095 DE9039 Voltaj V 18 18 Kapasitesi Ah 2,0 3,0 Ağrlk kg 1,0 1,0
Şarj adaptör DE9108 DE9116 Şebeke voltaj VAC230 230 Şarj süresi min 60 60 Ağrlk kg 0,4 0,4
Sigortalar: 230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan+
DW934K2(H)
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden DEWALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn.
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 98/37/EEC’ye uygundur:
LpA(ses şiddeti) dB(A)* 86 LWA(akustik gücü) dB(A) 99
* kullancnn kulağnda
85 dB(A) ses şiddeti (basnc) aşldğnda, kulaklar korumak için gerekli önlemleri aln.
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl kökü EN 50144’e uygundur:
DW934K2(H) < 2,5 m/s
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann
DW934K2(H)
2
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Almanya
92
TÜRKÇE
Güvenlik talimatlar+
Elektrikli aletleri kullanrken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun. Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan önce, aşağdaki güvenlik talimatlarn dikkatle okuyun.
Bu talimatlar+ güvenli bir yerde saklay+n.
Genel Bilgiler
1 Çal+şma alan+n+z+ temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
2 Çal+şma alan+n+z+n çevre koşullar+na
dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz brakmayn. Çalşma alannz iyi aydnlatn. Elektrikli aletleri, yanc sv ve gazlarn bulunduğu ortamlarda kullanmayn.
3 Elektrik çarpmas+na karş+ önlem al+n
Topraklanmş yüzeylere temastan kaçnn (Örn: borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplar).
4 Çocuklar+ aletlerden uzak tutun
Çocuklarn aletle veya uzatma kablosu ile temasna izin vermeyin. Herkesi çalşma alanndan uzak tutun.
5 Kullan+lmayan aletleri saklay+n
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru, güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn.
6 Uygun giyinin
Bol elbise giymeyin, tak takmayn. Hareketli motor parçalar bunlar kapabilir. Açk havada çalşken, tercihen lastik eldiven kullann ve kaymaz tabanl ayakkab giyin. Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin.
7 Koruyucu gözlük tak+n
İşlemin toz veya frlayan parçack yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi kullann.
8 Maksimum ses şiddetine dikkat edin
Ses şiddeti 85 dB(A)’y aşarsa, kulağnz korumak için gerekli önlemleri aln.
9 İşlediğiniz parçay+ iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için, işkence veya mengene kullann. Bu hem daha güvenli olur, hem de iki elinizde serbest kalmş olur.
10 Aş+r+ uzanarak çal+şmay+n
Daima yere sk ve dengeli basmaya dikkat edin.
11 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
12 Ayar anahtarlar+n+ ve aparatlar+n+
ç+kart+n
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtar ve aparatnn bulunmamasna dikkat edin.
13 İşe uygun alet kullan+n
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr hizmet tipi aletin görevini yapmaya zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr. Dikkat! Bu kullanm klavuzunda tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve parçalarn kullanm yaralanma riski doğurabilir.
14 Aletlerinize iyi bak+n
Daha iyi ve güvenli performans için aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun. Bakm ve aksesuar değişimi için talimatlara uyun. Aletin kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasarl ise yetkili DEWALT servisine onartn. Tüm komuta mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan uzak tutun.
15 Hasarl+ parça kontrolü yap+n
Aleti kullanmadan önce, düzgün çalşacağndan ve amaca uygun işleyeceğinden emin olmak için, özenle hasar kontrolü yapn. Hareketli parçalarn ayarsz olup olmadğ veya tutukluk yapp yapmadğn, krk parça olup olmadğn ve çalşmasn etkileyebilecek diğer durumlar kontrol edin. Hasarl siperleri veya diğer arzal parçalar talimatlar uyarnca onartn veya yeniletin. Tetiği arzal ise, aleti kullanmayn. Tetiği yetkili bir DEWALT onarm merkezinde değiştirin.
93
TÜRKÇE
16 Aletin akü grubunu ç+kar+n
Kullanlmadğnda, bakmdan önce ve aksesuarlar değiştiriyorken akü grubunu çkarn.
17 Aletinizi, yetkili bir DEWALT onar+m
merkezinde onart+n
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarna uygundur. Tehlikeyi önlemek için, elektrikli aletler, sadece kalifiye teknisyenler tarafndan onarlmaldr.
Aküler için ilave emniyet talimatlar
Yangn tehlikesi! Yerinden çkarlmş bataryann uçlarnn ksa devre yapmasn önleyin! Bataryalar uçlarnda size verilen koruyucu kapaklar olmadan saklamayn veya taşmayn.
• % 25-30’ luk bir potasyum hidroksit eriyiği olan akü svs zararl olabilir. Deriye temas etmesi durumunda derhal bol su ile ykayn. Limon suyu veya sirke gibi yumuşak bir asit ile nötrleştirin. Göze temas etmesi halinde en az 10 dakika temiz bol su ile ykayn. Bir doktora danşn.
• Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmay asla denemeyin.
Kullanmadan önce klavuzu okuyun
Sadece DEWALT aküleri ile kullann, diğerleri patlayarak can ve mal kaybna yol açabilir
Su ile temas ettirmeyin
Kusurlu kablolar derhal değiştirin
+40 ˚c
+4 ˚c
Sadece 4 °C ile 40 °C arasnda şarj edin
Aküyü çevreye gereken özeni göstererek atn
Aküyü yakmayn
1 saatlik şarj
Alet üzerindeki etiketler
Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
Bu klavuzda kullanlan resimyazlara ek olarak şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler aşağdaki resimyazlar gösterirler:
100%
Akü şarj oluyor
100%
Akü şarj oldu
Akü kusurlu
Zararl cisimleri sokmayn
Hasara uğramş aküleri şarj etmeyin
94
Sadece metalde kullanlr
Daire testereler için ek emniyet kurallar
Keserken
• Bu cihaz kullanrken daima normal iş eldivenlerini giyin.
• Testere bçağyla ayn hizada bulunurken makineyi çalştrmayn. Diğer şahslar çalşma alanndan uzaklaştrn.
• Makine çalştrlmadan önce testere bçağnn iş parçasna temas etmediğine emin olun.
• Kesim talaşlarna ve kesilen malzemeye dikkat edin. Bunlar keskin ve scak olabilir. El sürmeden önce kesilmiş parçalarn soğumasn sağlayn.
TÜRKÇE
• Makineyi kapatn ve iş parçasn hareket ettirmeden veya ayarlar değiştirmeden önce testere bçağnn durmasn bekleyin.
• Cihaz kapattktan sonra, kesinlikle testere bçağn yandan bastrarak durdurmaya çalşmayn.
• Testereyi kapatmadan bir masa ya da çalşma tezgah üzerine brakmayn.
• Çok küçük parçalar kesmeyi denemeyin.
• Elektrik yüklü malzemeyi kesmeyin.
• Kesim akşkanlar kullanmayn. Bu akşkanlar tutuşabilir, elektrik şokuna sebebiyet verebilir, veya görüş penceresi plâstiğe kimyasal olarak zarar verebilir.
• Bu makineyi iyi havalandrlan bir alanda kullann. Tutuşabilen akşkanlara, gazlara veya toza yakn olarak makineyi çalştrmayn. Kesimden veya motor frçalarndaki arktan ortaya çkan kvlcmlar veya scak parçacklar yanc malzemeleri tutuşturabilir.
Çalşma için koruyucu donanmlar
• Testere bçağn örten tüm parçalarn iyi durumda olup olmadğn kontrol edin.
• Asla testere koruyucularn skştrmayn.
• Skşmş testere bçağn derhal açn ve koruyucu skşmş durumdayken testereyi kullanmayn.
Geri tepmeye karş koruyucu
• Geri tepme, testerenin aniden boğulup kullancya doğru itilmesiyle oluşmaktadr. Testere bçağnn skşmas ya da testerenin boğulmas halinde çalştrma düğmesini derhal serbest brakn.
• Testere bçaklarn daima keskin halde tutun.
• Testereyi, bçak dönerken kesilen parçadan kaldrmayn.
Testere bçaklarnn kontrolü ve değiştirilmesi
• Sadece bu klavuzda belirtilen testere bçaklarn kullann. Aşndrc kesme dişlilerini veya başka tip kesim bçaklarn asla kullanmayn.
• Yalnzca çok iyi durumdaki bçaklar kullann.
Çatlak ya da eğilm testere bçaklar derhal değiştirilmeli ve atlmaldr.
• Testere bçağnn güvenli bir şekilde takldğn ve doğru yönde donüp dönmediğini kontrol edin.
Uygulamalar
• Daire testere sadece demir içeren metaller üzerinde kullanlmaldr.
• Aletle birlikte gelen testere levhasn kullanrken demir içermeyen metalleri, paslanmaz çeliği ve sentetik malzemeleri kullanmayn.
• Beton, tuğla, kiremit veya seramik malzemeler kesmeyin.
• Sert çelikten malzemeleri kesmeyin.
• Magnezyum malzemeleri asla kesmeyin.
• 20 mm’den fazla kalnlğa sahip sert malzemeleri (örn. demir çubuklar) kesmeyin.
• 3 mm’den fazla duvar kalnlğna sahip profil ve diğer şekilli malzemeleri (örn. borular, kutular) kesmeyin.
• Kesilen parça sabitlenmişse, parçann geri tepmesini önleyecek donanmlar kullanlmaldr.
• Metal parçalarn yuvarlak ksmlarn keserken, kaymay engellemek için parçay testere bçağnn her iki tarafnda sabit tutmak için bir alet kullann.
• Kesilen işten çkan parçalarn bçak dişlerine kaplp havaya frlatlmamasna dikkat edin.
Kişisel sağlk
Dikkat! Bu makinenin kullanm kansere, doğum bozukluklarna veya üremeyle ilgili diğer zararlara sebebiyet verdiği bilinen kimyasal maddeleri içeren toz üretebilir. Nefes yollarn koruyucu tedbir aln.
Diğer riskler
Aşağdaki tehilekeler makina kullanmnda görülebilmektedir:
- Dönen parçalar dokunma sonucu oluşan yaralanmalar
95
TÜRKÇE
- Kesme bçağnn bozulmas sonucu oluşan yaralanmalar
En çok görülen tehlikeler şunlardr:
- İşlem alannda
- Döner parçalar alannda
İlgili güvenlik kurallarnn uygulanmasna ve güvenlik donanmlar kullanlmasna rağmen baz tehliklerin önüne geçilememektedir. Bu tehlikeler arasnda :
- Duyma hissinin azalmas.
- Dönen bçağn açkta kalan ksmnn neden olduğu kaza tehlikesi.
- Bçak değiştirirken meydana gelen kazalar.
- Siperleri açarken parmaklarn ezilme tehlikesi.
Ambalaj+n içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Dairesel metal testeresi 1 Testere bçağ 1 Allen anahtar 2 Aküler 1 Şarj cihaz 1 Kutu 1 Kullanm klavuzu 1 Açlml çizim
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn kontrol edin.
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Bu makine magnezyum iş parçalarn kesmek için asla kullanlamaz.
1 Açma/kapama anahtar 2 Kapatma kilit düğmesi 3 Ön kol 4 Görüş penceresi 5 Kesik göstergesi 6 Alt siper 7 Alt siper geri çekme manivelas 8 Testere pabucu 9 Derinlik ayar düğmesi
10Akü
Şarj adaptör
DE9108 1 saatlik şarj adaptörünüz 7,2 ila 18 V arasnda degişen DEWALT NiCd akü paketlerini kabul eder. DE9116 1 saatlik şarj adaptörünüz 7,2 ila 18 V arasnda degişen DEWALT NiMh akü paketlerini kabul eder. 10Akü 11Kurtarma düğmeler 12Şarj adaptör 13Şarj lamba (krmz)
Elektrik güvenliği
Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için tasarlanmştr. Daima şebeke voltajnn, adaptörünüzün üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat edin.
DEWALT adaptörünüz, EN 60335 uyarnca çift yaltmldr, bu nedele topraklanmas gerekmez.
Tan+m (şekil A)
Sahip olduğunuz DEWALT dairesel metal testeresi çeşitli şekillerdeki metal malzemelerin kesiminde kullanlmak üzere tasarlanmştr: su ve gaz borular, açl demir, U-profiller, T-barlar, çubuklar vs. Uygun kesim bçağ kullanldğ takdirde scak ve soğuk haddelenmiş karbon çeliğini, DIN 1700 (ST33, ST37-2) uyumlu inşaat demirlerini kesebilir. Bu alet demir içermeyen metaller, paslanmaz çelik, sentetik malzemeler veya pik demir, tuğla, fayans veya seramik malzemeler üzerinde kullanlmak için tasarlanmamştr.
96
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
TÜRKÇE
Montaj ve ayarlar
• Montaja ve ayarlama işlemine başlamadan önce aküyü cihazdan çkartn.
• Aküyü takmadan ya da çkartmadan önce aleti daima kapatn.
• Sadece DEWALT aküleri ve şarj adaptör ile kullann.
Akü (şekil A & B)
Akünün şarj edilmesi
Aküyü ilk kez ya da uzun bir süre kullanmadktan sonra şarj ettiğinizde, yalnzca %80 orannda şarj olacaktr. Akü birkeç kez şarj edilip deşarj olduktan sonra tam kapasite şarjr ulaşacaktr. Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik bağlantsn kontrol edin. elektrik bağlantnzda bir sorun olmadğ halde akünüz şarj olmuyorsa, şarj cihaznz yetkili bir DEWALT servisine getirin. Şarj srasnda akü ve şarj cihaz snabilir. Bu normal bir durumdur ve herhangi bir sorunun olduğunu göstermez.
Aküyü <4 °C ya da >40 °C aras çevre scaklklarnda şarj etmeyin. Önerilen şarj scaklğ: ortalama 24 °C.
• Aküyü (10) şarj etmek için şekilde gösterildiği gibi şarj cihazna (12) takn ve şarj cihaznn fişini prize takn. Akünün, şarj cihazna tam olarak oturup oturmadğn kontrol edin. Krmz şarj göstergesi (13) yanp sönmeye başlayacaktr. Gösterge, takriben bir saat sonra yanp sönmeye son vercek ve sürekli yanmaya başlayacaktr. Akünüz artk tam olarak şarj edilmiştir. Akü şarj cihazndan istenildiği zaman çkartlabilmekte ya da elektriğe bağl şarj cihaznn içinde belirsiz bir süre braklabilmektedir.
Akünün taklmas ve çkartlmas
• Aküyü şarj yerine oturtun.
• Aküyü şarj yerinden almak için iki serbest brakma düğmesine (11) ayn anda basp aküyü çkartn.
Batarya kapağ (şekil B)
Sökülen bataryalarn uçlarn korumak için koruyucu bir kapak bulunur. Koruyucu kapak takl olmakszn, ortalkta bulunan metal cisimler uçlar ksa devre yaptrabilir ve yangn tehlikesi ortaya çkabilir. Bu srada batarya da zarar görebilir.
• Bataryay (10) şarja veya aletin içine yerleştirmeden önce koruyucu kapağ (14) çkartn.
• Bataryay şarjdan veya aletten çkartr çkarmaz uçlarn üzerine koruyucu kapağ hemen takn.
Sökülen bataryay saklarken veya taşrken koruyucu kapağn yerinde olduğundan emin olun.
Kesme derinliği ayarlanmas (şekil A & C)
• Derinlik ayar düğmesini (9) gevşetin.
• Doğru kesme derinliğini ayarlamak için taban (8) hareket ettirin.
• Derinlik ayar düğmesini (9) skştrn.
Kesimde en iyi sonucu alabilmek için, testere bçağnn kesilen parçadan 3 mm kadar çkmasn sağlayn (bknz. şekil C).
Testere bçağnn değiştirilmesi (şekil D & E)
• Bçak tespit düğmesine (15) basn ve takmdaki Allen anahtaryla bçak skştrma vidasn (16) saat yönünün aksine çevirerek sökün.
• Manivelay (7) kullanarak bçak siperini (6) çekin ve bçağ yerleştirin. Rondeleri (17) tekrar doğru konumlarna yerleştirin.
• Bçağn dönüş yönünü kontrol edin.
• Rondeleleri tespit etmek için bçak skştrma vidasn (16) elle çevirin (saatin aksi yönünde).
• Mili, bçak durana kadar çevirirken bçak tespit düğmesine (15) basn.
97
TÜRKÇE
• Allen anahtaryla bçak skştrma vidasn skn.
Kullan+m talimatlar+
• Daima güvenlik talimatlarna ve uygulanan kurallara uyun.
• Alete hafif bir tazyik uygulayn ve testere bçağna yandan basnç binmemesine dikkat edin.
• Aşr yüklemeden kaçnn. Alet çok fazla sndğnda yüksüz durumdayken birkaç dakika çalştrn.
Kullanmadan önce:
• Akünüzün (tam) şarjl olmasna dikkat edin.
• Siperler doğru monte edilmiş olmaldr. Testere bçağ siperi kapal konumda olmaldr.
• Bçağn, bçak üzerindeki okun yönünde dönmesine dikkat edin.
• Çok aşnmş bçaklar kullanmayn.
Çalştrma ve kapatma (şekil A)
Güvenlik nedeniyle açma/kapama düğmesi (1) bir güvenlik kilidiyle (2) donatlmştr.
• Cihaz yeniden açmak için önce güvenlik kilidine basn.
• Aleti çalştrmak için, açma/kapama anahtar (1) basn. Aç/kapa düğmesi brakldğnda güvenlik kilidi otomatik olarak devreye girer ve makinenin yanlşlkla çalştrlmasn önler.
Testereyi, bçak kesilecek parçaya da başka bir cisimle temas ederken çalştrmayn ya da kapatmayn.
Aletin tutulmas ve kullanlmas (şekil A & F)
• Üzerinde çalşlan işi kesim hattnn mümkün olduğu kadar yaknna skştrn.
• En iyi sonuçlar almak için, kesilen parçay tersyüz edip bir mengeneyle skştrn.
• İş parçasn her zaman mengele ile öyle skştrn ki, kesilen şeyle temas halindeki diş says en az olsun.
• Aleti ana tutma kolundan kavrayn ve ön kolundan (3) tutarak yönlendirin.
• Balatay (8) skca işlenen parçann karşsnda tutun.
• Bçağn serbestçe kesmesine olanak tanyn. Testereyi zorlamayn. İşlenen parça titremeye başlarsa kesim işlemini zorluyorsunuz demektir ve işinizi yavaşlatmanz gerekir.
• Kesilecek parça üzerinde çizilen çizgiyi takip etmek için kesik göstergesini (5) kullann. Kesik göstergesi, testere bçağnn sol (dş) kenar ile ayn hizadadr.
• Kesim işlemini görmek için görüş penceresini (4) kullann.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
Bak+m
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli bakmn yaplmasna ve düzenli temizliğe bağldr.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
• Temizlemeden önce, şarj adaptörünü AC prizinden çkartn.
• Elektrikli aletinizi temizlemeden önce aküyü sökün.
• Havalandrma kanallarnn temiz ve açk olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
98
TÜRKÇE
Çevre
Şarj edilebilir akü grubu
Bu uzun ömürlü akü daha önceden kolayca yaplan işlerde yeterli güç üretemediğinde yeniden şarj edilmelidir. Teknik ömrünün sonunda çevremize gereken özeni göstererek atn:
• Aküyü tamamen boşaltn, sonra aletten çkarn.
• NiCd ve NiMH hücreler geri kazanlabilir. Onlar bayinize veya yerel bir geri kazanma istasyonuna götürün. Toplanan aküler geri kazanlacak veya uygun şekilde imha edilecektir.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran DEWALT onarm merkezlerine götürün.
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir. Satn alma tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan hiçbir onarm ve koruyucu bakm işleminden işçilik ücreti almamaktayz. Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl süreyle garantilidir. Hatal malzemeden veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi bir yetkili DEWALT veya Black & Decker servis merkezine gönderin, ya da bizzat başvurun. Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya girişimde bulunulan onarmlardan kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç dş kullanmdan kaynaklanan hasar.
Size en yakn yetkili DEWALT tamir acentesi için lütfen bu klavuzun arkasnda bulunan uygun telefon numarasn kullann. Buna ek olarak, DEWALT yetkili tamir servislerinin bir listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile ilgili tüm detayli bilgileri Internet’de www.2helpU.com adresinden edinebilirsiniz.
99
∂§§∏¡π∫∞
¶ƒπ√¡π •∞∫ƒπ™ª∞∆√™ °π∞ ∆∏¡ ∫√¶∏ ªE∆∞§§ø¡ DW934K2(H)
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Л Ы˘УВ¯‹˜ ВН¤ПИНЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И Л ВК·ЪМФБ‹ О·ИУФЩФМИТУ ЩЛУ О·ıИЫЩФ‡У ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ Иfi
·НИfiИЫЩФ˘˜ Ы˘УВЪБ¿ЩВ˜ ЩˆУ В·ББВПМ·ЩИТУ.
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
DW934K2(H)
∆¿ÛË V 18 ∞ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ W 315 ∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min-13.100 ¢И¿МВЩЪФ˜ ЩЪФ¯Ф‡ mm 173 µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ mm 61 ¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ mm 1,4 √‹ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 20 µ¿ÚÔ˜
(¯ˆÚ›˜ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ) kg 3,85
£‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ DE9095 DE9039 ∆¿ÛË V 18 18 ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· Ah 2,0 3,0 µ¿ÚÔ˜ kg 1,0 1,0
ºФЪЩИЫЩ‹˜ DE9108 DE9116 ∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ VAC230 230 ГЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ min 60 60 µ¿ÚÔ˜ kg 0,4 0,4
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
DW934K2(H)
∏ DEWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜: 98/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ·Ъ·О·ПТ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞УТЩ·ЩФ fiЪИФ Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ 86/188/EOK & 98/37/EOK, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ EN 50144:
DW934K2(H)
LpA(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 86
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 99
* ЫЩФ ·˘Щ› ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪЛıФ‡У ФИ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
100
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
DW934K2(H)
< 2,5 m/s
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
2
Loading...