DeWalt DW933K, DW933K2 User Manual

Page 1
®
DW933K DW933K2
Page 2
Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch 8
Español 23
Français 30
Nederlands 45
Norsk 52
Português59
Suomi 66
Svenska 73
Türkçe
80
EППЛУИО· 88
Page 3
A
12
13
11
14
10
9
2
11
5
3 4 687
Page 4
10
B
C
5
4
D
15
E
16
FG
17
Page 5
1
8
6
HI
Page 6
da - 1 1
DANSK
BATTERIDREVET STIKSAV DW933K(2)
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1 EU-Overensstemmelseserklæring da - 1 Sikkerhedsinstruktioner da - 2 Kontroller emballagens indhold da - 3 Beskrivelse da - 4 El-sikkerhed da - 4 Samling og justering da - 4 Brugervejledning da - 5 Vedligeholdelse da - 6 Garanti da - 7
Tekniske data
DW933K(2)
Spænding V 18,0 Slagtal/min ubelastet 0-2.000 Slaglængde mm 26 Savdybde i:
- træ mm 65
- aluminium mm 20
- stål mm 10 Smigvinkelområde (venstre og højre) 0 - 45° Vægt (uden batteri) kg 2,3
Batteri DE9095
Spænding V 18,0 Kapacitet Ah 2,0 Vægt kg 1,0
Lader DE9108
Spænding (lysnet) V 230 Ladestrøm
normal A 2,8 neutral mA 120
vedligeholdelse mA 40 Ladetid min 50 Vægt kg 0,4
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
DW933K(2)
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF, målt i henhold til EN 50144:
DW933K(2)
LpA(lydniveau) dB(A)* 88 LWA(akustisk styrke) dB(A) 93 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
Page 7
2 da - 2
DANSK
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj eller lader for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
5 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
7 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til.
8 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
9 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også ansigtsmaske.
10 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
11 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
12 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
13 Fjern batteriet
Afmonter batteriet fra værktøjet, når det ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør såsom savklinge, bor eller fræsere.
14 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
15 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
16 Kontroller elværktøjet for skader
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er
Page 8
da - 3 3
DANSK
rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et anerkendt serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
17 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
18 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede serviceværksteder.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batteriet
Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne på et frakoblet batteri med metalgenstande (ved f.eks. at have nøgler i samme lomme som batteriet).
• Batterivæsken, en 25-30% opløsning af kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der omgående skylles med vand. Neutraliser med en mildsyre såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med rigeligt med vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende piktogrammer:
100%
Batteriet oplader
100%
Batteriet er opladet
Batteriet er defekt
Rør dem ikke med strømledende materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen tages i brug
Må kun anvendes til opladning af DEWALT-batterier; andre batterier kan revne og forårsage skader.
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående udskiftes
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
Følg givne anbefalinger med hensyn til at skille sig af med batteriet
Brænd ikke batteriet
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Batteridrevet stiksav 1 Batteri (DW933K) 2 Batterier (DW933K2) 1 Lader 3 Klinge 1 Splintbeskyttelse 1 Ridseafskærmning 1 Kasse 1 Lige/rundt savstyr (tilbehør) 1 Parallel afstandsholder (tilbehør) 1 Brugervejledning
Page 9
4 da - 4
DANSK
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din batteridrevet stiksav DW933K(2) er konstrueret til professionel savning af træ, stål, aluminium og PVC.
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol 2 Startspærre for afbryder 3 Pendulvælger 4 Låsehåndtag til savfod 5 Savfod 6 Styrerulle 7 Spånudsugningsdæksel 8 Klingeholder
9 Håndtag for savsmuldsblæser 10 Klingeholderhåndtag 11 Batteri
Lader
Din DEWALT lader kan oplade batterier fra 7,2 til 18 V. 11 Batteri 12 Udløserknapper 13 Lader 14 Ladeindikator (rød)
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Samling og justering
Før samlingen og justeringen skal batteriet altid afmonteres.
Slå altid værktøjet fra (OFF), før batteriet monteres eller afmonteres.
Batteri (fig. A)
Opladning af batteriet
Når batteriet skal oplades for første gang eller efter længere tids opbevaring, kan det kun oplades 80%. Efter flere opladninger og afladninger vil batteriet nå op på fuld kapacitet. Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal laderen indleveres hos en autoriseret DEWALT forhandler. Under opladningen kan laderen og batteriet blive varme. Dette er normalt og indebærer ikke noget problem.
Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
• Batteriet (11) oplades ved at sætte det i laderen (13) som vist på tegningen og tilslutte laderen. Sørg for at batteriet sidder korrekt i laderen. Den røde ladeindikator (14) blinker. Efter ca. 1 time holder den op med at blinke og begynder at lyse konstant. Batteriet er nu helt opladet. Batteriet kan derefter tages af når som helst eller det kan blive siddende i laderen, så længe det skal være.
Montering og afmontering af batteriet
• Sæt batteriet ind i pistolgrebet, indtil der høres et klik.
• Batteriet fjernes ved at trykke på de to udløserknapper (12) samtidigt og trække batteriet ud af pistolgrebet.
Montering og afmontering af klingen (fig. A, B & I)
Elu’s værktøjsfri værktøjssystem sikrer hurtig og nem udskiftning af savklinger.
• Træk håndtaget (10) helt op.
• Løsn håndtaget ved at dreje som vist.
• Indsæt savklingen i klingeholderen (8) ved at føre bagsiden af klingen ind i sporet på føringsrullen (6).
• Drej håndtaget (10) i retning låst stilling til der høres et klik.
• Tryk håndtaget halvvejs ned (i frihjuls-stilling) og fortsæt med at dreje håndtaget til låst stilling.
• Tryk håndtaget (10) helt ned.
• Savklingen fjernes i omvendt rækkefølge.
Page 10
da - 5 5
DANSK
Indstilling af smigvinklen (fig. C)
Den justerbare savfod (5) gør det muligt at lave snit til højre og til venstre på op til 45°. Indstillingerne 0° og 45° er indstillet på forhånd.
• Løsn håndtaget (4).
• Skyd foden (5) væk fra savklingen.
• Vip foden og indstil den ønskede smigvinkel ved hjælp af skalaen.
• Finindstil smigvinklen og spænd håndtaget (4).
• For at fastsætte indstillingerne 0° og 45° skydes foden tilbage til forreste position.
Indstilling af savsmuldsblæseren (fig. A)
Savsmuldsblæseren leder en justerbar luftstrøm mod savklingen for at holde arbejdsemnet frit for savspåner under arbejdet.
• Indstil savsmuldsblæseren ved hjælp af håndtaget (9), som har to indstillinger: OFF Til arbejde med metaller, når man
anvender kølevæsker og smøremidler og til brug med støvsuging.
ON Til arbejde med træ og tilsvarende
materialer ved høj hastighed.
Montering og afmontering af splintbeskyttelsen (fig. D)
Splintbeskyttelsen (15) som monteres tæt på savklingen, forhindrer splinter i arbejdsemnet ved savning.
• Monter splintbeskyttelsen (15) på foden som vist.
• Afmonter splintbeskyttelsen i omvendt rækkefølge.
Montering og afmontering af ridseafskærmning (fig. E)
Ridseafskærmningen (16) forhindrer at (skrøbelige) arbejdsemner bliver ridset i overfladen.
• Klik afskærmningen på foden som vist.
Indstilling af pendulbevægelse (fig. F)
• Skub pendulvælgeren (3) til position 0 for fine snit i fynde arbejdsemner. Position 2 er for tykke arbejdsemner. Position 1 er for alle andre snit.
Montering af parallel afstandsholder (fig. G)
• Monter den parallelle afstandsholder (17) som vist.
Montering af passer (fig. H)
• Monter passeren (18) som vist.
• Fastgør passeren i centrum af det hul som skal saves ud.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for at arbejdsemnet er ordentligt fastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadige klingen.
• Kontroller at der er tilstrækkeligt med plads under arbejdsemnet til at klingen kan bevæge sig frit. Sav ikke i materialer, der er tykkere end den maksimale savdybde.
• Brug kun skarpe savklinger. Beskadigede eller bøjede klinger skal omgående udskiftes.
• Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
• For at opnå optimale resultater skal værktøjet bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod arbejdsemnet. Ved savning af kurver, cirkler og andre runde former skubbes værktøjet blidt fremad.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er standset helt. Klingen kan være meget varm efter savningen. Rør ikke ved klingen.
Starte og stoppe (fig. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen udstyret med en startspærre (2).
• Tryk på startspærren for at låse værktøjet op og start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1). Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Hvis værktøjet har været anvendt i lang tid med lav hastighed, skal det køres i ca. 3 minutter med maksimal hastighed uden belastning.
Savning i træ
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Start værktøjet.
Page 11
6 da - 6
DANSK
• Hold værktøjet mod arbejdsemnet og følg stregen.
• Når man skal save parallelt med kanten af arbejdsemnet, monteres den parallelle afstandsholder og stiksaven styres langs emnet som vist i fig. G.
Savning i træ med start i et i forboret hul
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Bor et hul (ø min. 12 mm) og sæt savklingen i hullet.
• Start værktøjet.
• Følg stregen.
• For at save perfekte runde former, monteres passeren og den ønskede radius indstilles.
Savning langs en kant (fig. C)
• Fjern det lige/runde savstyr, hvis det er monteret.
• Indstil pendulvælgeren på 0.
• Løsn håndtaget (4).
• Skyd foden (5) helt tilbage.
• Spænd håndtaget (4).
• Start værktøjet.
Savning i metal
• Monter en passende savklinge.
• Gør som ovenfor beskrevet.
Brug kølevæske (skæreolie) for at forhindre at savklingen eller arbejdsemnet bliver for varmt.
Sådan saves cirkler (fig. H)
• Monter passeren som vist.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring af styrerullen (fig. I)
• Smør styrerullen (6) med jævne mellemrum for at forhindre blokering.
Rengøring
• Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
• Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Miljø
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades, når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet.
• Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
• NiCad-batterier kan genanvendes. Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af de opsamlingssteder, der findes i din kommune, eller til et DEWALT serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret. OBS! Som forbruger har man ansvaret for at batteriet afhændes på bedste vis.
Opslidt værktøj
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
Page 12
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT.
da - 7 7
DANSK
Page 13
8 de - 1
DEUTSCH
AKKU-STICHSÄGE DW933K(2)
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fort­setzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests be­währte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzu­bieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierli­che Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1 EG-Konformitätserklärung de - 1 Sicherheitshinweise de - 2 Überprüfen der Lieferung de - 4 Gerätebeschreibung de - 4 Elektrische Sicherheit de - 4 Verlängerungskabel de - 4 Zusammenbauen und Einstellen de - 5 Gebrauchsanweisung de - 6 Wartung de - 7 Garantie de - 8
Technische Daten
DW933K(2)
Spannung (Volt) 18,0 Leerlaufhubzahl (min-1) 0-2.000 Hublänge (mm) 26 Schnittiefe in:
- Holz (mm) 65
- Aluminium (mm) 20
- Stahl (mm) 10
Neigungswinkelbereich (links und rechts) 0 - 45° Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,3
Akku DE9095
Spannung (Volt) 18,0 Kapazität (Ah) 2,0 Gewicht (kg) 1,0
Ladegerät DE9108
Netzspannung (Volt) 230 Ladestrom
Normalmodus (A) 2,8 Ausgleichmodus (mA) 120
Pflegemodus (mA) 40 Ladezeit (min) 50 Gewicht (kg) 0,4
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver­wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge­fahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe­achtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
DW933K(2)
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun­gen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlini­en der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 89/392/EWG gemessen nach EN 50144:
Page 14
DEUTSCH
de - 2 9
DW933K(2)
LpA(Schalldruck) dB(A)* 88 LWA(Schalleistung) dB(A) 93 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144:
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallge­fahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeu­ge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkei­ten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehler­strom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werk­zeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
7 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub­und spanerzeugenden Arbeiten.
8 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
10 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
11 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
12 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Page 15
10 de - 3
DEUTSCH
Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönli­che Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der be­stimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahr führen.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein­wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerk­zeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schal­ter müssen durch eine DEWALT-Kundendienst- werkstatt ersetzt werden.
16 Entnehmen Sie den Akku
Entnehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel.
17 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst- werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile die Anschlüsse eines nicht am Werkzeug befindlichen Akkus kurzschließen (z.B. Schlüssel, die mit dem Akku zusammen in einer Tasche getragen werden).
• Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser.
• Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen fol­gende Symbole:
100%
Akku wird geladen
100%
Akku ist geladen
Akku ist defekt
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku, sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus; andere Akkus könnten platzen und zu Sach- und Personenschäden führen
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Page 16
de - 4 11
DEUTSCH
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen
+40 ˚c
+4 ˚c
Laden Sie nur bei einer Umgebungs­temperatur zwischen +4 °C und +40 °C
Lassen Sie den Akku am Ende des technischen Lebens mit Rücksicht auf die Umwelt fachgerecht entsorgen
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Stichsäge 1 Akku (DW933K) 2 Akkus (DW933K2) 1 Ladegerät 3 Sägeblätter 1 Splitterschutz 1 Schutzschuh 1 Transportkoffer 1 Führung für gerade/runde Schnitte (Zubehör) 1 Parallelführung (Zubehör) 1 Bedienungsanleitung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedie­nungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihre Akku-Stichsäge DW933K(2) wurde zum profes­sionellen Sägen in Holz, Stahl, Aluminium und PVC entwickelt.
1 Drehzahl-Regelschalter 2 Einschaltsperre 3 Vorwahl Pendelhub 4 Schuhhebel 5 Schuh 6 Führungsrolle 7 Sägespanführung 8 Sägeblatthalter 9 Einstellhebel für Sägespangebläse
10 Drehknopf für DSS-System 11 Akku
Ladegerät
Ihr Elu-Ladegerät kann Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden. 11 Akku 12 Löseknöpfe 13 Ladegerät 14 Ladekontrolleuchte (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzi­piert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Ladegerätes an­gegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 50144 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer­den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs­sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerä­tes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 0,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Page 17
12 de - 5
DEUTSCH
Zusammenbauen und Einstellen
Entnehmen Sie vor dem Zusammenbau­en und Einstellen immer den Akku.
Schalten Sie das Werkzeug immer AUS, bevor Sie den Akku anbringen oder entfernen.
Akku (Abb. A)
Laden des Akkus
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nenn­kapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität errei­chen. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Strom­versorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwär­men. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetempe­ratur: zirka 24 °C.
• Um den Akku (11) zu laden, stecken Sie ihn gemäß der Abbildung in das Ladegerät (13) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote Ladekontrolleuchte (14) muß blinken. Nach ungefähr einer Stunde schaltet die Lade­kontrolleuchte von Blink- auf Dauerbetrieb. Der Akku ist nun vollständiggeladen. Der Akku kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Lade­gerät gelassen werden.
Anbringen und Entfernen des Akkus
• Stecken Sie den Akku in den Handgriff, bis er arretiert.
• Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Löseknöpfe (12) gleichzeitig ein und ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
Einsetzen und Entfernen eines Sägeblattes (Abb. A, B & I)
Das DEWALT DSS-System erlaubt einen schnellen und einfachen Sägeblattwechsel ohne Werkzeuge.
• Ziehen Sie den Drehknopf (10) ganz nach oben.
• Entriegeln Sie den Drehknopf, indem Sie ihn gemäß der Abbildung drehen.
• Stecken Sie das Sägeblatt in den Sägeblatthalter (8), indem Sie es mit der Rückseite in die Rille der Führungsrolle (6) führen.
• Spannen Sie das Sägeblatt ein, indem Sie den Drehknopf (10) in die Arretierposition drehen, bis er hörbar einrastet.
• Drücken Sie den Drehknopf bis zur Hälfte ein (Freilaufposition) und drehen Sie ihn weiter in die Arretierposition.
• Drücken Sie den Drehknopf (10) ganz nach unten, um das Sägeblattwechselsystem zu schließen.
• Gehen Sie zum Entfernen des Sägeblatts in umgekehrter Reihenfolge vor.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. C)
Der einstellbare Schuh (5) erlaubt das Sägen auf lin­ke und rechte Neigung mit Winkeln bis zu 45°. Die Positionen 0° und 45° sind vorgewählt.
• Lösen Sie den Schuhhebel (4).
• Bewegen Sie den Schuh (5) weg vom Sägeblatt.
• Ziehen Sie den Schuh hoch und stellen Sie anhand der Skala den gewünschten Neigungs­winkel ein.
• Stellen Sie den genauen Neigungswinkel ein und ziehen Sie den Schuhhebel (4) an.
• Zum Sichern der Positionen 0° und 45° schieben Sie den Schuh zurück in die vordere Position.
Einstellen des Spangebläses (Abb. A)
Das Spangebläse führt einen einstellbaren Luftstrom zum Sägeblatt, um das Werkstück während der Arbeit spanfrei zu halten.
• Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (9) ein.
Page 18
DEUTSCH
de - 6 13
Es gibt zwei Stufen: AUS Für die Metallbearbeitung, bei der
Verwendung von Kühlflüssigkeit oder Schneidöl sowie bei der Verwendung der Spanabsaugung.
EIN Bei der Bearbeitung von Holz und ähn-
lichen Werkstoffen bei hoher Geschwindigkeit.
Einsetzen und Entfernen des Splitterschutzes (Abb. D)
Der Splitterschutz (15), der nahe zum Sägeblatt mon­tiert wird, verhindert das Splittern des Werkstückes.
• Setzen Sie den Splitterschutz (15) gemäß der Abbildung in den Schuh ein.
• Zum Entfernen des Splitterschutzes gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Montieren und Entfernen des Schutzschuhs (Abb. E)
Der Schutzschuh (16) beugt Schäden an der Ober­fläche von (empfindlichen) Werkstücken vor.
• Drücken Sie den Schutzschuh gemäß der Abbildung auf den Schuh,bis er einrastet.
Einstellen des Pendelhubs (Abb. F)
• Schieben Sie den Vorwahlknopf (3) in die Position 0 für feine Schnitte in dünnen Werkstük­ken. Verwenden Sie die Position 2 nur für starke Werkstücke. Verwenden Sie für alle anderen Schnitte die Position 1.
Montieren der Führung für Parallelschnitte (Abb. G)
• Montieren Sie die Parallelführung (17) gemäß der Abbildung.
Montieren der Führung für Rundschnitte (Abb. H)
• Montieren Sie den Zirkelarm (18) gemäß der Abbildung.
• Sichern Sie den Zirkelarm in der Mitte des zu schneidenden Loches.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gut gesichert wurde.
• Stellen Sie sicher, daß unter dem Werkstück genug Freiraum für das Säge­blatt ist. Sägen Sie keine Werkstücke, deren Stärke größer ist als die maximale Schnittiefe.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Sägen von Rohren.
• Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn kein Sägeblatt montiert ist.
• Für optimale Ergebnisse führen Sie das Werkzeug mit festen, fließenden Bewegungen über das Werkstück. Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. Halten Sie den Sägeschuh flach auf dem Werkstück. Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven, Kreisen und anderen ründ­lichen Formen leicht vor.
• Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein. Fassen Sie es nicht an.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist diese Stichsäge mit einer Einschaltsperre (2) versehen.
• Einschalten: drücken Sie zuerst die Einschalt­sperre (2), um den Schalter zu entriegeln. Drücken Sie dann den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebs­motors.
• Ausschalten: lassen Sie den Schalter (1) los.
Falls Sie das Werkzeug für längere Zeit bei niedriger Hubzahl verwendet haben, schalten Sie es für etwa 3 Minuten auf Leerlauf bei höchster Hubzahl.
Sägen in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
Page 19
• Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und folgen Sie der Linie.
• Um parallel zur Kante des Werkstückes zu sägen, montieren Sie die Parallelführung und führen die Stichsäge gemäß Abb. G am Werk­stück entlang.
Sägen von Ausschnitten in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und stecken Sie das Sägeblatt hinein.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Folgen Sie der Linie.
• Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen, montieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf den gewünschten Radius ein.
Randnahes Sägen (Abb. C)
• Entfernen Sie die Führung für gerade/runde Schnitte (falls montiert).
• Stellen Sie den Vorwahlknopf für den Pendelhub auf 0.
• Lösen Sie den Schuhhebel (4).
• Drücken Sie den Sägeschuh (5) ganz nach hinten.
• Ziehen Sie den Schuhhebel fest.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
Sägen in Metall
• Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
• Gehen Sie wie oben vor.
Verwenden Sie eine Kühlflüssigkeit (Schneidöl), um eine Überhitzung des Sägeblatts oder des Werkstücks zu verhindern.
Sägen von Kreisen (Abb. H)
• Montieren Sie den Zirkelarm gemäß der Abbildung.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reini­gung voraus.
Schmieren der Führungsrolle (Abb. I)
• Schmieren Sie die Führungsrolle (6) regelmäßig, um ein Festlaufen zu verhindern.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werk­zeuges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäs­sig mit einem weichen Tuch.
Ausgediente Werkzeuge
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen wer­den, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten aus­reicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt wer­den konnten. Am Ende des technischen Lebens sollte der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt fach­gerecht entsorgt werden:
• Entladen Sie den Akku vollständig und entneh­men Sie ihn aus dem Werkzeug.
• NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wieder­verwertung oder umweltverträglichen Entsorgung können sie beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachge­recht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht.
14 de - 7
DEUTSCH
Page 20
Ausgediente netz- und akkubetriebene DEWALT- Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Re­cycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Alumi­nium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht ver­wertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT­Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kauf­beleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwen­det wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufprei­ses oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
DEUTSCH
de - 8 15
Page 21
16 en - 1
ENGLISH
CORDLESS JIGSAW DW933K(2)
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1 EC-Declaration of conformity en - 1 Safety instructions en - 2 Package contents en - 3 Description en - 4 Electrical safety en - 4 Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 4 Using an extension cable en - 4 Assembly and adjustment en - 4 Instructions for use en - 5 Maintenance en - 6 Guarantee en - 7
Technical data
DW933K(2)
Voltage V 18.0 No load speed min
-1
0-2,000 Stroke length mm 26 Cutting depth in:
- wood mm 65
- aluminium mm 20
- steel mm 10 Bevel angle range (left and right) 0 - 45° Weight (without battery pack) kg 2.3
Battery pack DE9095
Voltage V 18.0 Capacity Ah 2.0 Weight kg 1.0
Charger DE9108
Mains voltage V 230 Charge current
normal mode A 2.8 equalise mode mA 120
maintenance mode mA 40 Charging time min 50 Weight kg 0.4
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard!
EC-Declaration of conformity
DW933K(2)
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 89/392/EEC, measured according to EN 50144:
DW933K(2)
LpA(sound pressure) dB(A)* 88 LWA(acoustic power) dB(A) 93 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
Page 22
ENGLISH
en - 2 17
DW933K(2)
< 2.5 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers andrefrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
6 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery.
They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
7 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
8 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
11 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
12 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
14 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair agent. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
15 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation.
Page 23
18 en - 3
ENGLISH
Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized DEWALT repair agent.
16 Remove the battery pack
Remove the battery pack when not in use, before servicing and when changing accessories.
17 Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Additional safety instructions for battery packs
Fire hazard! Avoid metal short circuiting the contacts of a detached battery pack (e.g. keys carried in the same pocket as a battery pack).
• The battery fluid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, flush immediately with water. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.
• Never attempt to open a battery pack for any reason.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
100%
Battery charging
100%
Battery charged
Battery defective
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Use only with DEWALT battery packs, others may burst, causing personal injury and damage
Do not expose to water
Have defective cords replaced immediately
+40 ˚c
+4 ˚c
Charge only between 4 °C and 40 °C
Discard the battery pack with due care for the environment
Do not incinerate the battery pack
Package contents
The package contains:
1 Cordless jigsaw 1 Battery pack (DW933K) 2 Battery packs (DW933K2) 1 Charger 3 Blades 1 Anti-splinter shoe insert 1 Anti-scratch shoe cover 1 Kitbox 1 Straight/round cut guide (option) 1 Parallel guide (option) 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Page 24
ENGLISH
en - 4 19
Description (fig. A)
Your cordless jigsaw DW933K(2) has been designed for professional cutting of wood, steel, aluminium and PVC.
1 Variable speed switch 2 Lock-off button 3 Pendulum stroke selector 4 Shoe lever 5 Shoe 6 Guide roller 7 Chip extraction shroud 8 Blade holder
9 Lever for sawdust blower 10 Rotating handle for DSS system 11 Battery pack
Charger
Your DEWALT charger accepts battery packs ranging from 7.2 V to 18 V. 11 Battery pack 12 Release buttons 13 Charger 14 Charging indicator (red)
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack power corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 50144.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs.
Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is
0.5 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack.
Always switch OFF the tool before inserting or removing the battery pack.
Battery pack (fig. A)
Charging the battery pack
When charging the battery pack for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery pack will attain full capacity. Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorised DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.
Page 25
20 en - 5
ENGLISH
Setting the sawdust blower (fig. A)
The sawdust blower conducts an adjustable stream of air to the saw blade to keep the workpiece clear of sawdust during operation.
• Set the sawdust blower using the lever (9). It has two levels: OFF For working with metals, when using
coolants and lubricants and for use with dust extraction.
ON For working with wood and similar
materials in high speed.
Mounting and removing the anti-splinter shoe insert (fig. D)
The anti-splinter shoe insert (15) which fits close to the saw blade prevents splintering of the workpiece.
• Mount the anti-splinter shoe insert (15) into the shoe as shown.
• To remove the anti-splinter shoe insert do the above process in reverse order.
Mounting and removing the plastic anti-scratch shoe cover (fig. E)
The anti-scratch shoe cover (16) prevents damage to the surface of (sensitive) workpieces.
• Click the cover onto the shoe as shown.
Setting the pendulum stroke (fig. F)
• Slide the selector (3) to position 0 for fine cuts in thin workpieces. Use position 2 for thick workpieces only. Use position 1 for any other cuts.
Installing the parallel fence (fig. G)
• Install the parallel fence (17) as shown.
Installing the trammel bar (fig. H)
• Install the trammel bar (18) as shown.
• Secure the trammel bar in the centre of the hole to be cut.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Make sure your workpiece is well secured. Remove nails, screws and other fasteners that may damage the blade.
• Check that there is sufficient space for the blade underneath the workpiece.
Do not charge the battery pack at ambient temperatures <4 °C or >40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (11), insert it into the charger (13) as shown and plug in the charger. Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicator (14) will blink. After approx. 1 hour, it will stop blinking and remain on. The battery pack is now fully charged. The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger indefinitely.
Inserting and removing the battery pack
• Insert the battery pack into the grip until it clicks in place.
• To remove the battery pack, press the two release buttons (12) simultaneously and pull the pack out of the grip.
Fitting and removing a saw blade (fig. A, B & I)
The DEWALT tool-free system ensures quick and easy changing of saw blades.
• Pull the rotating handle (10) up completely.
• Unlock the handle by rotating it as shown.
• Insert the saw blade into the blade holder (8) guiding the back of the blade into the groove of the guide roller (6).
• Turn the rotating handle (10) towards locked position until a click is heard.
• Press the rotating handle halfway down (freewheeling position) and continue rotating the handle towards locked position.
• Press the handle (10) down completely.
• To remove the saw blade proceed in reverse order.
Setting the bevel angle (fig. C)
The adjustable shoe (5) allows cutting of LH and RH bevel angles up to 45°. The 0° and 45° positions are preset.
• Release the shoe lever (4).
• Slide the shoe (5) away from the saw blade.
• Tilt the shoe and set the desired bevel angle with the help of the scale.
• Fine-tune the bevel angle and tighten the shoe lever (4).
• To secure the 0° and 45° positions, slide the shoe back to the front position.
Page 26
Do not cut materials that are thicker than the maximum cutting depth.
• Use sharp saw blades only. Damaged or bent saw blades must be removed immediately.
• Never run your tool without a saw blade.
• For optimal results, move the tool smoothly and constantly over the workpiece. Do not exert lateral pressure on the saw blade. Keep the shoe flat on the workpiece. When sawing curves, circles or other round shapes, push the tool gently forward.
• Wait until the tool has come to a standstill before removing the saw blade from the workpiece. After sawing the blade may be very hot. Do not touch.
Switching ON and OFF (fig. A)
For safety reasons your tool is equipped with a lock­off button (2).
• Switching ON: press the lock-off button (2) to unlock the tool and press the variable speed switch (1). The sawing speed of the tool varies with the pressure exerted on the variable speed switch.
• Switching OFF: release the variable speed switch (1).
After using the tool for an extended period on low speed settings, run it for approx. 3 minutes on maximum no-load speed.
Sawing in wood
• If necessary, draw a cutting line.
• Switch the tool ON.
• Hold the tool against the workpiece and follow the line.
• For sawing parallel to the edge of your workpiece, install the parallel fence and guide your jigsaw along the workpiece a shown in figure G.
Sawing in wood using a pilot hole
• If necessary, draw a cutting line.
• Drill a hole (ø min. 12 mm) and introduce the saw blade.
• Switch the tool on.
• Follow the line.
• For cutting perfectly round shapes, install the trammel bar and set it to the required radius.
Sawing up to a projecting edge (fig. C)
• Remove the straight/round cut guide, if installed.
• Set the pendulum stroke selector to 0.
• Release the shoe lever (4).
• Push the shoe (5) all the way backward.
• Tighten the shoe lever (4).
• Switch the tool on.
Sawing in metal
• Mount an appropriate saw blade.
• Proceed as described above.
Use a cooling lubricant (cutting oil) to prevent overheating of the saw blade or the workpiece.
Sawing circles (fig. H)
• Install the trammel bar as shown.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubricating the guide roller (fig. I)
• Lubricate the guide roller (6) at regular intervals to prevent jamming.
Cleaning
• Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.
• Remove the battery pack before cleaning your Power Tool.
• Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
ENGLISH
en - 6 21
Page 27
22 en - 7
ENGLISH
Environment
Rechargeable battery pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• NiCd cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
Unwanted tools
Take your tool to an authorised DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual.
Page 28
ESPAÑOL
es - 1 23
SIERRA DE VAIVÉN SIN CABLE DW933K(2)
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1 Declaración CE de conformidad es - 1 Instrucciones de seguridad es - 2 Verificación del contenido del embalaje es - 4 Descripción es - 4 Seguridad eléctrica es - 4 Utilización de un cable de prolongación es - 4 Montaje y ajustes es - 4 Instrucciones para el uso es - 6 Mantenimiento es - 7 Garantía es - 7
Características técnicas
DW933K(2)
Voltaje V 18,0 Velocidad en vacío min
-1
0-2.000 Recorrido de cada pasada mm 26 Profundidad de corte en: - madera mm 65
- aluminio mm 20
- acero mm 10
Ángulo de corte en bisel (a izquierda
y derecha) 0 - 45°
Peso (sin batería) kg 2,3
Batería DE9095
Voltaje V 18,0 Capacidad Ah 2,0 Peso kg 1,0
Cargador DE9108
Tensión de la red V 230 Corriente de carga
modo normal A 2,8 modo de ecualización mA 120
modo de mantenimiento mA 40 Tiempo de carga min 50 Peso kg 0,4
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
Declaración CE de conformidad
DW933K(2)
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de acuerdo con EN 50144:
DW933K(2)
LpA(presión acústica) dB(A)* 88 LWA(potencia acústica) dB(A) 93 * al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
Page 29
ESPAÑOL
24 es - 2
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las herramientas eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvometálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión.
5 Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
6 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
7 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
8 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
10 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
11 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
12 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
13 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCIÓN! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
Page 30
es - 3 25
ESPAÑOL
14 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15 Compruebe que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
16 Extraiga la batería
Extraiga la batería cuando no la esté utilizando, antes de las operaciones de mantenimiento y cuando cambie algún accesorio.
17 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DEWALT
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de herramientas eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Normas de seguridad adicionales para baterías
¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan cortocircuitos metálicos en los contactos de una batería suelta (por ejemplo, no lleve llaves en el mismo bolsillo que una batería).
• El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua.
Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre. En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos. Consulte a un médico.
• No intente nunca abrir una batería.
Placas en el cargador y en la batería
Las placas en el cargador y en la batería enseñan los pictogramas siguientes:
100%
Cargando
100%
Cargado
Batería defectuosa
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado, cambiarlas inmediatamente
Antes de usar, leer el manual de instrucciones
Usar sólo con baterías de DEWALT. Otras baterías pueden explotar causando daños personales y materiales
No exponer a la lluvia
Si el cordón estuviera en mal estado, cambiarlo inmediatamente
+40 ˚c
+4 ˚c
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Una vez terminada la vida técnica de la batería, elimínela sin dañar el medio ambiente
Page 31
ESPAÑOL
26 es - 4
No arroje la batería al fuego
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra de vaivén sin cable 1 Batería (DW933K) 2 Baterías (DW933K2) 1 Cargador 3 Hoja 1 Protector anti-astillas 1 Protector anti-rayas 1 Caja de transporte 1 Guía de corte recto/circular (opción) 1 Guía paralela (opción) 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra de vaivén sin cable DW933K(2) está diseñada para el corte profesional de madera, acero, aluminio y PVC.
1 Conmutador de velocidad variable 2 Botón de bloqueo del interruptor 3 Ajuste de la acción pendular 4 Palanca de zapata 5 Zapata 6 Rodillo de guía 7 Cubierta de extracción de virutas 8 Soporte de la hoja
9 Selector de ajuste del soplador de serrín 10 Empuñadura giratoria 11 Batería
Cargador
Su cargador DEWALT acepta baterías desde 7,2 hasta 18 V. 11 Batería 12 Pulsadores de arranque 13 Cargador 14 Indicador de carga (rojo)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 0,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Antes de realizar el montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería.
Desconecte siempre la herramienta antes de introducir o extraer la batería.
Batería (fig. A)
Carga de la batería
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de que haya estado guardada durante mucho tiempo, únicamente aceptará una carga del 80%. Tras varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad completa. Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento, pero la batería no se carga, lleve el cargador a un concesionario autorizado de reparaciones de DEWALT. Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga; esto es normal y no significa que exista ningún problema.
Page 32
es - 5 27
ESPAÑOL
No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a 4 °C o superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
• Para cargar la batería (11), introdúzcala en el cargador (13) según se indica y enchufe este último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. El indicador de carga rojo (14) parpadeará. Después de una hora aproximadamente, dejará de parpadear y permanecerá encendido. En ese momento la batería está totalmente cargada. Se puede sacar en cualquier momento o dejarse indefinidamente en el cargador conectado.
Introducción y extracción de la batería
• Introduzca la batería en la empuñadura hasta que esté bien colocada (se oirá un «clic»).
• Para extraerla, apriete los dos pulsadores de arranque (12) a la vez y sáquela de la empuñadura.
Montaje y extracción de la hoja de sierra (fig. A, B & I)
El sistema DEWALT que no requiere herramientas garantiza la rapidez y facilidad en el cambio de las hojas de sierra.
• Extraiga por completo la empuñadura giratoria (10) tirando de ella hacia arriba.
• Desbloquee la empuñadura haciéndola girar de la manera indicada.
• Inserte la hoja de sierra en su soporte (8). Para ello, desplace la parte posterior de la hoja a la ranura del rodillo de guía (6).
• Dé vuelta a la empuñadura giratoria (10) hacia la posición de bloqueo hasta que oiga un chasquido.
• Baje la empuñadura giratoria a la mitad (posición de giro libre) y continúe haciéndola girar hacia la posición de bloqueo.
• Empuje la empuñadura (10) completamente hacia abajo.
• Para extraer la hoja de sierra siga el procedimiento inverso.
Ajuste del ángulo de corte en bisel (fig. C)
La zapata ajustable (5) permite cortes en ángulos a I y D de hasta 45°. Las posiciones de 0° y 45° están prefijadas.
• Afloje la palanca (4).
• Deslice la zapata (5) de la hoja de sierra.
• Incline la zapata y fije el ángulo de corte en bisel con la ayuda de la escala.
• Ajuste con precisión el ángulo de corte y apriete la palanca (4).
• Para asegurar las posiciones de 0° y 45° deslice la zapata hacia la posición delantera.
Ajuste del soplador de serrín (fig. A)
El soplador de serrín dirige una corriente ajustable de aire a la hoja de sierra para eliminar el serrín de la pieza con que se trabaja.
• Ajuste el soplador de serrín mediante el selector de ajuste (9). Éste tiene dos niveles: OFF Para el trabajo con metales, en el que se
utilizan refrigerantes y lubricantes, y para el uso con la extracción de polvo.
ON Para el trabajo con madera y materiales
semejantes a alta velocidad.
Montaje y extracción del protector anti-astillas (fig. D)
El protector anti-astillas (15), que se monta junto a la hoja de la sierra evita el astillamiento de los materiales.
• Monte el protector anti-astillas (15) en la zapata, de la manera indicada.
• Para quitar el protector anti-astillas proceda en orden inverso.
Montaje y extracción del protector anti-rayas (fig. E)
El protector anti-rayas (16) evita que se produzcan daños en la superficie de los materiales (frágiles).
• Encaje el protector sobre la zapata de la manera indicada.
Ajuste de la acción pendular (fig. F)
• Deslice el selector (3) a la posición 0 para cortes finos en tablas finas. Utilice la posición 2 solamente para tablas gruesas. Utilice la posición 1 para todos otros cortes.
Page 33
ESPAÑOL
28 es - 6
Instalación de la guía paralela (fig. G)
• Instale la guía paralela (17) de la manera indicada.
Instalación del compás de barra (fig. H)
• Instale el compás de barra (18) de la manera indicada.
• Asegure el compás de barra en el centro del orificio que vaya a cortar.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Compruebe que el material esté bien sujeto. Retire clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar la hoja.
• Verifique que el espacio debajo del material sea suficiente para la hoja. No corte materiales más gruesos que la profundidad de corte máxima.
• Utilice sólo hojas afiladas. Descarte de inmediato las hojas dañadas o dobladas.
• Nunca ponga en marcha la herramienta sin la hoja correspondiente.
• Para obtener los mejores resultados, mueva la herramienta sobre el material de manera suave y constante. No ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra. Mantenga la zapata de la sierra apoyada sobre el material. Cuando corte curvas, círculos u otras formas redondeadas, empuje la herramienta hacia adelante con suavidad.
• Espere hasta que la herramienta se detenga por completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la hoja se encuentre muy caliente. No la toque.
Encendido y apagado (fig. A)
Por razones de seguridad, el conmutador (1) de la sierra lleva un botón de bloqueo (2).
• Pulse este botón para desbloquear la herramienta y pulse el conmutador de velocidad variable (1). La presión determina la velocidad.
• Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
Después de usar la sierra mucho rato a velocidad baja, hágala funcionar envacío durante unos 3 minutos a velocidad máxima.
Corte de madera
• Si es necesario, trace una línea de referencia.
• Encienda la herramienta.
• Presione la herramienta contra el material y siga la línea trazada.
• Para cortar en línea paralela al borde de la pieza en la que trabaja, instale la guía paralela y dirija la sierra de calar a lo largo de la pieza, tal como se indica en la figura G.
Corte de madera con un orificio de referencia
• Si es necesario, trace una línea para el corte.
• Perfore un orificio (ø mín. 12 mm) e introduzca la hoja de la sierra.
• Encienda la herramienta.
• Siga la línea trazada.
• Para cortar formas perfectamente redondas, instale el compás de barra y ajústelo con el radio que desee.
Corte hasta un borde saliente (fig. C)
• Retire la guía de corte recto/circular, si estuviese instalada.
• Ajuste el selector de acción pendular a 0.
• Afloje la palanca (4).
• Empuje la zapata (5) completamente hacia atrás.
• Apriete la palanca (4).
• Encienda la herramienta.
Corte de metal
• Monte una hoja de sierra adecuada.
• Proceda de la manera antes descrita.
Utilice un lubricante refrigerante (aceite para cuchillas) para evitar el sobrecalentamiento de la hoja de la sierra o del material con que trabaja.
Corte de círculos (fig. H)
• Instale el compás de barra de la manera indicada.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Page 34
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación del rodillo de guía (fig. I)
• Lubrique el rodillo de guía (6) a intervalos regulares para evitar que se atasque.
Limpieza
• Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
• Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño.
• Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
Medio ambiente
Batería recargable
Esta batería de larga duración se debe recargar cuando no tenga la potencia suficiente en trabajos que realizaba fácilmente con anterioridad. Una vez terminada su vida técnica, elimínela sin dañar el medio ambiente:
• Agote la batería por completo y, a continuación, sáquela de la herramienta.
• Las células NiCd son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente.
Herramientas desechadas
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual.
es - 7 29
ESPAÑOL
Page 35
30 fr - 1
FRANÇAIS
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE SANS FIL DW933K(2)
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1 Déclaration CE de conformité fr - 1 Instructions de sécurité fr - 2 Contenu de l’emballage fr - 4 Description fr - 4 Sécurité électrique fr - 4 Câbles de rallonge fr - 4 Assemblage et réglage fr - 4 Mode d’emploi fr - 6 Entretien fr - 7 Garantie fr - 7
Caractéristiques techniques
DW933K(2)
Tension V 18,0 Vitesse à vide/min 0-2.000 Course de la lame mm 26 Profondeur de coupe dans:
- le bois mm 65
- l’aluminium mm 20
- l’acier mm 10 Inclinaison (gauche et droite) 0 - 45° Poids (sans pack-batteries) kg 2,3
Pack-batteries DE9095
Tension V 18,0 Capacité Ah 2,0 Poids kg 1,0
Chargeur DE9108
Tension secteur V 230 Courant de charge
mode normal A 2,8 mode de compensation mA 120
mode de maintien de charge mA 40 Temps de charge min 50 Poids kg 0,4
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
DW933K(2)
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 89/392/CEE, mesuré suivant EN 50144:
Page 36
FRANÇAIS
fr - 2 31
DW933K(2)
LpA(pression acoustique) dB(A)* 88 LWA(puissance acoustique) dB(A) 93 * à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144:
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Directeur de développement produits Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt depoussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
6 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti­dérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
7 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
8 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
9 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
10 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
11 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
12 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
13 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Page 37
32 fr - 3
FRANÇAIS
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
14 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT. Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
15 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un Service agréé DEWALT.
16 Enlever le pack-batteries
Enlever le pack-batteries lors de la non-utilisation, avant l’entretien et avant le changement d’accessoires.
17 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour pack­batteries
Risque d’incendie! Eviter toute possibilité de court-circuit au niveau des contacts d’un pack-batteries (exemple: porter des clés dans la même poche qu’un pack­batteries).
• Le liquide du pack-batteries, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau durant au moins 10 minutes. Consulter un médecin.
• Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour quelque raison que ce soit.
Etiquettes figurant sur le chargeur et le pack­batteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries comportent les symboles suivants:
100%
Pack-batteries en charge
100%
Pack-batteries chargé
Pack-batteries défectueux
Ne pas introduire d’objet conducteur
Pack-batteries endommagé. Ne pas charger.
Lire le manuel d’abord
Pour éviter tout risque, introduire uniquement les pack-batteries DEWALT
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
+40 ˚c
+4 ˚c
Utiliser uniquement entre 4 °C et 40 °C
Page 38
FRANÇAIS
fr - 4 33
Au moment de jeter un pack-batteries, penser à notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batteries
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie sauteuse pendulaire sans fil 1 Pack-batteries (DW933K) 2 Pack-batteries (DW933K2) 1 Chargeur 3 Lames de scie 1 Pare-éclats 1 Semelle anti-rayure 1 Coffret de transport 1 Guide pour coupes droites/rondes (option) 1 Guide parallèle (option) 1 Manuel d’instructions
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre parfaitement le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre scie sauteuse pendulaire DW933K(2) est un outil professionnel mis au point pour découper le bois, l’acier, l’aluminium et le PVC.
1 Interrupteur à variateur de vitesse 2 Bouton de blocage/déblocage 3 Bouton de réglage de la position pendulaire 4 Levier de semelle 5 Semelle 6 Galet guide 7 Coiffe d’aspiration de copeaux 8 Porte-lame
9 Levier de réglage de la soufflerie 10 Poignée rotative 11 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DEWALT accepte des packs­batteries de 7,2 à 18 V. 11 Pack-batteries
12 Boutons de dégagement 13 Chargeur 14 Voyant rouge
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la puissance du pack­batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 50144; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 0,5 mm
2
et la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Toujours mettre l’outil à l’ARRET avant d’introduire ou d’enlever le pack­batteries.
Page 39
34 fr - 5
FRANÇAIS
Pack-batteries (fig. A)
Chargement du pack-batteries
Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé, votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge. Après plusieurs cycles de charge ­décharge, votre pack-batteries atteindra sa pleine capacité. Toujours vérifier la tension secteur avant de procéder au chargement. Si la tension secteur est présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas, envoyer votre chargeur à un Service agréé DEWALT. En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
Ne pas charger le pack-batteries à des températures ambiantes <4 °C ou >40 °C. Température de charge recommandée: environ 24 °C.
• Pour charger le pack-batteries (11), l’introduire dans le chargeur (13) comme l’indique le dessin. Le pack-batteries doit être engagé à fond. Le voyant rouge (14) se met à clignoter. Au bout d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le voyant s’allume en continu pour indiquer que le pack-batteries est entièrement chargé. Le pack­batteries peut être enlevé à tout moment ou laissé connecté dans le chargeur indéfiniment.
Montage et démontage du pack-batteries
• Introduire le pack-batteries dans la poignée jusqu’au déclic.
• Pour démonter le pack-batteries, enfoncer simultanément les deux boutons de dégagement (12) et tirer le pack-batteries hors de la poignée.
Remplacement de la lame de scie (fig. A, B & I)
Le système DEWALT d’échange des lames sans outils permet un échange simple et rapide des lames de scie.
• Tirer la poignée rotative (10) complètement vers le haut.
• Débloquer la poignée en tournant comme l’indique le dessin.
• Introduire la lame de scie dans le porte-lame (8) en guidant le dos de la lame dans la rainure du galet guide (6).
• Tourner la poignée rotative (10) dans le sens de la position bloquée jusqu’au premier déclic.
• Enfoncer la poignée rotative d’un palier (position libre) et la tourner en position bloquée.
• Enfoncer complètement la poignée rotative (10).
• Pour enlever la lame de scie, procéder en ordre inverse.
Réglage de l’inclinaison (fig. C)
La semelle réglable (5) permet de réaliser des coupes inclinées à droite ou à gauche jusqu’à 45°. Les positions 0° et 45° sont préréglées.
• Débloquer le levier (4).
• Tirer la semelle (5) dans le sens opposé de la lame de scie.
• Incliner la semelle jusqu’à obtention de l’inclinaison désirée au moyen de la graduation.
• Ajuster l’inclinaison et bloquer le levier (4).
• Pour bloquer les positions de 0° et 45°, rétracter la semelle.
Réglage de la soufflerie (fig. A)
La soufflerie dirige un courant d’air réglable vers la lame de scie pour garantir une vue optimale durant le sciage de la pièce.
• Régler la soufflerie au moyen du levier (9). Il y a deux niveaux: OFF Pour le travail du métal, pour une
utilisation combinée avec un produit refroidissant ou lubrifiant ou avec un système d’aspiration.
ON Pour le travail du bois et de matériaux
similaires à haute vitesse.
Montage et démontage du pare-éclats (fig. D)
Le pare-éclats (15) s’installe tout près de la lame de scie pour éviter l’éclatement du matériau au niveau de la coupe.
• Monter le pare-éclats (15) dans la semelle comme l’indique le dessin.
• Pour enlever le pare-éclats, procéder en ordre inverse.
Montage et démontage de la semelle anti-rayure (fig. E)
La semelle anti-rayure (16) protège la surface des ouvrages (fragiles).
• Engager la semelle anti-rayure sur la semelle principale comme l’indique le dessin.
Page 40
fr - 6 35
FRANÇAIS
Réglage de la position pendulaire (fig. F)
• Mettre le bouton de réglage (3) dans la position 0 pour des coupes précises dans des pièces fines. Utiliser la position 2 seulement pour des pièces épaisses. Utiliser la position 1 pour toutes autres coupes.
Montage du guide parallèle (fig. G)
• Monter le guide parallèle (17) comme l’indique la figure.
Montage du compas à verge (fig. H)
• Monter le compas à verge (18) comme l’indique la figure.
• Fixer le compas à verge au centre du cercle à découper.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier. Avant de scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire de travail.
• La lame de scie doit pouvoir avancer librement sous la pièce à scier. Ne pas couper des pièces dont l’épaisseur dépasse la profondeur de coupe maximale.
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Ne jamais faire marcher l’outil sans lame de scie dans le porte-lame.
• Pour un résultat parfait, déplacer l’outil en avançant sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat sur l’ouvrage. Pour scier des formes sinueuses, faire avancer l’outil tout doucement.
• Attendre que l’outil soit complètement immobilisé avant de retirer la lame de scie de l’ouvrage. Après le travail, la lame de scie risque d’être chaude. Ne pas la toucher.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur (1) de votre scie a été équipé d’un bouton de blocage/déblocage (2).
• Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur. Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l’interrupteur.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Après utilisation prolongée à basse vitesse, faire fonctionner l’outil à vide(vitesse maxi.) durant 3 minutes environ.
Pour scier le bois
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Mettre l’outil en MARCHE.
• Bien maintenir l’outil et suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
• Pour scier parallèlement au bord de la pièce à scier, installer le guide parallèle et guider la scie le long de la pièce comme l’indique la figure G.
Pour scier le bois en utilisant un trou guide
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Percer un trou (ø mini. 12 mm) et y introduire la lame de scie.
• Mettre l’outil en marche.
• Suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
• Pour découper des formes circulaires, installer le compas à verge et régler le rayon désiré.
Pour scier jusqu’au bord de l’ouvrage (fig. C)
• Le cas échéant, enlever le guide pour coupes droites/rondes.
• Mettre le bouton (3) sur 0.
• Débloquer le levier (4).
• Pousser la semelle (5) en arrière jusqu’à la butée.
• Bloquer le levier (4).
• Mettre l’outil en marche.
Pour scier le métal
• Monter une lame de scie adaptée.
• Procéder comme décrit ci-dessus.
Utiliser un lubrifiant de refroidissement (huile de coupe) pour éviter la surchauffe de la lame de scie et de l’ouvrage.
Page 41
Pour scier des cercles (fig. H)
• Monter le compas à verge comme l’indique la figure.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Graissage du galet guide (fig. I)
• Graisser le galet guide (6) régulièrement pour éviter son calage.
Nettoyage
• Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux.
• Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
• Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Environnement
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès qu’ils ne fournissent plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus correctement, il est à remplacer. Au moment de le jeter, penser à notre environnement:
• Décharger votre pack-batteries complètement en utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet. Ensuite, enlever le pack-batteries.
• Les cellules au NiCd sont recyclables. Apporter vos packs-batteries à un Service agréé DEWALT ou à un centre de recyclage publique où ils seront soit recyclés, soit détruits en respectant l’environnement.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main­d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel.
36 fr - 7
FRANÇAIS
Page 42
ITALIANO
it - 1 37
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA DW933K(2)
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1 Dichiarazione CE di conformità it - 1 Norme generali di sicurezza it - 2 Contenuto dell’imballo it - 4 Descrizione it - 4 Norme di sicurezza elettrica it - 4 Impiego di una prolunga it - 4 Assemblaggio e regolazione it - 5 Istruzioni per l’uso it - 6 Manutenzione it - 7 Garanzia it - 8
Dati tecnici
DW933K(2)
Tensione V 18,0 Velocità a vuoto min
-1
0-2.000 Lunghezza corsa mm 26 Capacità di taglio su:
- legno mm 65
- alluminio mm 20
- acciaio mm 10
Angolo di taglio orientabile (sinistra
e destra) 0 - 45°
Peso (senza batterie) kg 2,3
Gruppo batterie DE9095
Tensione V 18,0 Capacità Ah 2,0 Peso kg 1,0
Caricabatterie DE9108
Tensione di rete V 230 Corrente di carica
modo normale A 2,8 modo equalizzazione mA 120
modo conservazione di carica mA 40 Tempo di carica min 50 Peso kg 0,4
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Pericolo d’incendio.
Dichiarazione CE di conformità
DW933K(2)
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 50144:
Page 43
38 it - 2
ITALIANO
DW933K(2)
LpA(rumorosità) dB(A)* 88 LWA(potenza sonora) dB(A) 93 * all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore disicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto.
5 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
6 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere presi nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
7 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
8 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
10 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
11 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso e non far funzionare l’utensile in caso di stanchezza.
12 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di
misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
13 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza.
Page 44
ITALIANO
it - 3 39
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale uso possono comportare il rischio di infortuni.
14 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
15 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, e altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
16 Rimuovere il gruppo batterie
Rimuovere il gruppo batterie quando l’elettroutensile rimane inutilizzato, prima di effettuare gli interventi e durante la sostituzione degli accessori.
17 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Norme di sicurezza specifiche per batterie
Pericolo d’incendio! Evitare di cortocircuitare mediante metallo i contatti del gruppo batterie rimosso (ad es.con un mazzo di chiavi tenute nello stesso scomparto insieme al gruppo batterie).
• Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di contaminazione della pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua, quindi neutralizzare l’azione con una soluzione leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
100%
Batteria sotto carica
100%
Batteria carica
Batteria difettosa
Non toccate con oggetti conduttori
Non caricate batterie danneggiate; sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione
Usate solamente batterie DEWALT. Altri tipi di batterie potrebbero bruciare causando ferimenti e danni personali
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo danneggiato
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatura di utilizzo tra 4 °C e 40 °C
Page 45
40 it - 4
ITALIANO
Al termine della durata utile del gruppo batterie, eliminarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Seghetto alternativo a batteria 1 Gruppo batterie (DW933K) 2 Gruppi batterie (DW933K2) 1 Caricabatterie 3 Lama 1 Inserto antischeggiatura 1 Protezione antigraffio per scarpa 1 Cassetta di trasporto 1 Guida per tagli rettilinei/circolari (opzione) 1 Guida parallela (opzione) 1 Manuale istruzione
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Il vostro seghetto alternativo a batteria DW933K(2) è stato concepito per applicazioni di tipo professionale su legno, acciaio, alluminio e PVC.
1 Interruttore a velocità variabile 2 Pulsante blocco interruttore 3 Selettore di oscillazione del movimento a pendolo 4 Leva di scarpa 5 Scarpa 6 Rullino di guida 7 Riparo di aspirazione trucioli 8 Portalama 9 Leva di regolazione per la soffiante di
evacuazione polveri
10 Impugnatura girevole 11 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatterie DEWALT carica gruppi batterie variabili da 7,2 V a 18 V. 11 Gruppo batterie 12 Pulsanti di rilascio 13 Caricabatterie 14 Indicatore di carica (rosso)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 50144, per le quali non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 0,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Page 46
ITALIANO
it - 5 41
Assemblaggio e regolazione
Prima di qualsiasi intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.
Prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l’utensile.
Gruppo batterie (fig. A)
Carica gruppo batterie
Quando la carica è effettuata per la prima volta, o dopo un periodo prolungato di immagazzinamento, il gruppo batterie raggiunge solo l’80% della carica. Dopo vari cicli di carica e scarica, il gruppo batterie raggiunge il massimo della capacità di carica. Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non si carica, affidare il caricabatterie a un Riparatore Autorizzato DEWALT. Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale, che non indica alcun inconveniente.
Non caricare il gruppo batterie a temperature ambiente <4 °C o >40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C.
• Per caricare il gruppo batterie (11), inserirlo nel caricabatterie (13) come illustrato e collegare quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie. A questo punto l’indicatore rosso di carica (14) inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di lampeggiare e rimane attivato. Ciò significa che il gruppo batterie è completamente caricato. Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi momento o si può lasciare indefinitivamente nel caricabatterie collegato.
Inserimento e rimozione gruppo batterie
• Inserire il gruppo batterie nell’impugnatura del trapano facendolo scattare in posizione.
• Per la rimozione del gruppo batterie, premere contemporaneamente i due pulsanti di rilascio (12) ed estrarre il gruppo dall’impugnatura.
Montaggio e rimozione della lama (fig. A, B & I)
Il sistema DEWALT consente la rapida e agevole sostituzione delle lame senza che sia necessario ricorrere ad attrezzi.
• Tirare completamente verso l’alto l’impugnatura girevole (10).
• Sbloccare l’impugnatura ruotandola come indicato.
• Inserire la lama nel portalama (8) guidandone la parte posteriore nella scanalatura del rullino di guida (6).
• Girare l’impugnatura girevole (10) verso la posizione di bloccaggio sino a che non si avverta lo scatto di serraggio.
• Abbassare per metà l’impugnatura girevole (posizione di rotazione libera) e continuare a girarla verso la posizione di bloccaggio.
• Abbassare completamente l’impugnatura (10).
• Procedere in senso inverso per rimuovere la lama.
Regolazione dell’angolo di taglio (fig. C)
La scarpa orientabile (5) consente l’esecuzione di tagli angolati sino a 45° verso sinistra o destra. Le posizioni 0° e 45° sono pre-impostate.
• Allentare la leva di scarpa (4).
• Far scorrere la scarpa (5) via della lama.
• Inclinare la scarpa e impostare l’angolo di taglio desiderato avvalendosi della scala graduata.
• Registrare finemente l’angolo orientabile e stringere la leva (4).
• Per fissare le posizioni 0° e 45°, far scorrere la scarpa versa la posizione anteriore.
Regolazione della soffiante di evacuazione polveri (fig. A)
La soffiante di evacuazione polveri dirige un flusso di aria contro la lama per mantenere pulito il pezzo in fase di lavorazione.
• Regolare la soffiante di evacuazione polveri avvalendosi della leva (9). La leva presenta due livelli di regolazione: OFF Per il lavoro su metalli, quando si
impieghino refrigeranti e lubrificanti e per l’uso con l’aspiratore polveri.
ON Per il lavoro ad alta velocità su legno e
materiali analoghi.
Page 47
42 it - 6
ITALIANO
Montaggio e rimozione dell’inserto antischeggiatura per scarpa (fig. D)
L’inserto antischeggiatura (15), che si posiziona in prossimità della lama, ha lo scopo di evitare lo scheggiamento del pezzo in lavorazione.
• Montare sulla scarpa l’inserto antischeggiatura (15) come mostrato in figura.
• Procedere in senso inverso per rimuovere l’inserto antischeggiatura.
Montaggio e rimozione della protezione antigraffio (fig. E)
La protezione antigraffio (16) ha la funzione di evitare che si danneggi la superficie del materiale (fragile) in lavorazione.
• Inserire a scatto la protezione sulla scarpa come mostrato in figura.
Regolazione del movimento a pendolo (fig. F)
• Impostare il selettore (3) sulla posizione 0 per tagli precisi in pezzi sottili. Utilizzare la posizione 2 solo per pezzi spessi. Utilizzare la posizione 1 per gli altri tagli.
Installazione della guida parallela (fig. G)
• Montare la guida parallela (17) come mostrato in figura.
Installazione della barra di allineamento (fig. H)
• Montare la barra di allineamento (18) come mostrato in figura.
• Fissare la barra di allineamento al centro del foro da praticare.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia saldamente fissato. Togliere chiodi, viti o altri dispositivi di fissaggio che potrebbero danneggiare la lama dell’elettroutensile.
• Verificare che vi sia spazio sufficiente per la lama al di sotto del pezzo da lavorare. Non tagliare materiali di spessore superiore a quello massimo consentito.
• Impiegare solo lame affilate. Sostituire immediatamente le lame che risultino danneggiate o piegate.
• Non mettere mai in funzione l’elettroutensile senza la lama.
• Per ottenere i migliori risultati, fate avanzare l’elettroutensile in maniera costante e regolare sul pezzo in lavorazione. Non esercitare pressioni laterali sulla lama. Mantenere la lama piatta sul pezzo di lavorazione. Per il taglio di curve, cerchi o altre forme arrotondate, spingere leggermente in avanti l’elettroutensile.
• Prima di rimuovere la lama dal pezzo in lavorazione, attendere che l’elettroutensile si sia completamente fermato. Dopo l’impiego la lama può essere rovente. Si eviti pertanto di toccarla.
Accensione e spegnimento (ON e OFF) (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore della sega è dotato di un pulsante blocco interruttore (2).
• Premere il pulsante blocco interruttore (2) per sbloccare l’utensile e premere il interrutore a velocità variabile (1). La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell’utensile.
• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Dopo che si sia impiegato l’elettroutensile per prolungati periodi di tempo a basse velocità, farlo funzionare per circa 3 minuti alla massima velocità in assenza di carico.
Taglio su legno
• Se necessario, tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di riferimento.
• Attivare l’elettroutensile.
• Mantenere fermo l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione e seguire la linea di riferimento precedentemente tracciata.
• Per eseguire tagli paralleli al bordo del pezzo di lavorazione, montare la guida parallela e guidare il seghetto alternativo lungo il pezzo di lavorazione come mostrato alla figura G.
Page 48
Taglio su legno con foro pilota
• Se necessario, tracciare sul pezzo di lavorazione una linea di riferimento.
• Praticare un foro sul pezzo di lavorazione (ø min. 12 mm) ed inserirvi la lama del seghetto.
• Attivare l’elettroutensile.
• Seguire la linea di riferimento precedentemente tracciata.
• Per eseguire perfettamente forme arrotondate, montare la barra di allineamento e impostare il raggio richiesto.
Taglio con bordo sporgente (fig. C)
• Smontare la guida per tagli rettilinei/circolari, se installata.
• Impostare a 0 il selettore del movimento a pendolo.
• Allentare la leva di scarpa (4).
• Spingere completamente all’indietro la scarpa (5).
• Stringere la leva (4).
• Attivare l’elettroutensile.
Taglio su metallo
• Montare l’apposita lama per metallo.
• Procedere come descritto in precedenza.
Impiegare un lubrificante di raffreddamento (olio da taglio) per evitare surriscaldamenti della lama o del pezzo in lavorazione.
Esecuzione di cerchi (fig. H)
• Montare la barra di allineamento come mostrato in figura.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrificazione del rullino di guida (fig. I)
• Onde evitare grippaggi, lubrificare ad intervalli regolari il rullino di guida (6).
Pulitura
• Scollegare il caricabatterie prima di pulire l’esterno con un panno morbido.
• Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile.
• Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Ambiente
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando la potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione di lavori effettuati senza alcuna difficoltà in precedenza. Al termine della durata utile, scartarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente:
• Esaurire completamente la potenza del gruppo batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
• Le batterie all’NiCd (nichel-cadmio) sono ricaricabili. Per la ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un centro di ricarica locale. A seguito della raccolta, i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel rispetto delle direttive vigenti.
Utensili inutilizzabili
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
ITALIANO
it - 7 43
Page 49
44 it - 8
ITALIANO
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale).
Page 50
NEDERLANDS
nl - 1 45
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG DW933K(2)
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1 EG-Verklaring van overeenstemming nl - 1 Veiligheidsinstructies nl - 2 Inhoud van de verpakking nl - 4 Beschrijving nl - 4 Elektrische veiligheid nl - 4 Gebruik van verlengsnoeren nl - 4 Monteren en instellen nl - 4 Aanwijzingen voor gebruik nl - 5 Onderhoud nl - 6 Garantie nl - 7
Technische gegevens
DW933K(2)
Spanning V 18,0 Aantal slagen onbelast min
-1
0-2.000 Zaagslaglengte mm 26 Zaagdiepte in:
- hout mm 65
- aluminium mm 20
- staal mm 10 Verstek (links en rechts) 0 - 45° Gewicht (zonder accu) kg 2,3
Accu DE9095
Spanning V 18,0 Vermogen Ah 2,0 Gewicht kg 1,0
Oplader DE9108
Netspanning V 230 Laadstroom
laadstand A 2,8 compensatiestand mA 120
druppellaadstand mA 40 Oplaadduur min 50 Gewicht kg 0,4
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW933K(2)
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens EN 50144:
DW933K(2)
LpA(geluidsdruk) dB(A)* 88 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 93 * op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Page 51
46 nl - 2
NEDERLANDS
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Duitsland
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizenen koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI-) schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
6 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
7 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
8 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
10 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
11 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
12 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
14 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires.
Page 52
NEDERLANDS
nl - 3 47
Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend DEWALT Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
15 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
16 Verwijder de accu
Verwijder de accu wanneer u de machine niet gebruikt, alvorens onderhoud te verrichten of hulpstukken te verwisselen.
17 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici wordenuitgevoerd.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor accu’s
Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van een losse accu (bijv. door het bewaren van sleutels in dezelfde zak als de accu).
• De accuvloeistof bestaat uit een 25-30% oplossing van kalium hydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water. Raadpleeg vervolgens een arts.
• Probeer nooit een accu open te maken.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien:
100%
Laadproces op gang
100%
Laadproces beëindigd
Accu defect
Niet met geleidende voorwerpen aan de contactpunten komen
Geen beschadigde accu’s laden
Lees voor het gebruik de handleiding
Gebruik de oplader uitsluitend voor DEWALT-accu’s; andere accu’s kunnen barsten en letsel of schade veroorzaken
Niet aan water blootstellen
Beschadigd snoer direct laten vervangen
+40 ˚c
+4 ˚c
Alleen laden bij temperaturen tussen 4 °C en 40 °C
Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
Page 53
48 nl - 4
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze decoupeerzaag 1 Accu (DW933K) 2 Accu's (DW933K2) 1 Oplader 3 Zaagbladen 1 Anti-splinterplaatje 1 Anti-kraszool 1 Transportkoffer 1 Geleider voor rechte/ronde sneden (optie) 1 Parallelgeleider (optie) 1 Handleiding
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw snoerloze decoupeerzaag DW933K(2) is speciaal ontworpen voor het zagen van hout, staal, aluminium en synthetische materialen.
1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental 2 Ontgrendelknop 3 Schakelaar voor pendelbeweging 4 Hendel voor bodemplaat 5 Bodemplaat 6 Geleiderol 7 Stofafzuigmantel 8 Zaagbladhouder
9 Instelhendel voor zaagsel-blower 10 Draaigreep 11 Accu
Oplader
Uw DEWALT oplader is geschikt voor DEWALT accu’s van 7,2 V tot 18 V. 11 Accu 12 Accu-vergrendelingsknoppen 13 Oplader 14 Oplaadindicatie (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de accuspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw DEWALT-oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 0,5 mm2; de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de boormachine.
Schakel de machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen.
Accu (fig. A)
Opladen
Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad­cycli wordt de accu echter compleet opgeladen. Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend DEWALT Service-center. Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen <4 °C of >40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
• Plaats de accu (11) in de oplader (13) zoals weergegeven en steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (14) begint te knipperen. Na ca. 1 uur stopt het knipperen en brandt de indicatie continu. De accu is nu volledig opgeladen.
Page 54
NEDERLANDS
nl - 5 49
De accu kan op elk gewenst moment uit de oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd in de op het net aangesloten oplader blijven zitten.
Plaatsen en verwijderen van de accu
• Duw de accu in de greep totdat de accu vastklikt.
• Verwijder de accu door het tegelijkertijd indrukken van de twee vergrendelknoppen (12). Trek dan de accu uit de greep.
Plaatsen en verwijderen van een zaagblad (fig. A, B & I)
Het DEWALT gereedschaploze wisselsysteem garandeert een even snelle als eenvoudige zaagbladwissel.
• Trek de draaigreep (10) geheel naar boven.
• Ontgrendel de draaigreep. De pijl die het open slot aanwijst geeft de juiste richting aan.
• Steek de schacht van het zaagblad in de zaagbladhouder (8). Zorg ervoor dat de rug van het zaagblad daarbij in de groef van de geleiderol loopt (6).
• Draai de draaigreep (10) in de richting van het gesloten slot totdat deze hoorbaar klikt.
• Druk de draaigreep half naar beneden (vrijloopstand) en draai de draaigreep dan verder tot in de geheel gesloten stand.
• Druk de draaigreep (10) helemaal naar beneden.
• Verwijder het zaagblad in omgekeerde volgorde.
Instellen van de verstekhoek (fig. C)
Dankzij de kantelbare bodemplaat (5) kan er links en rechts in verstek gezaagd worden tot 45°. De 0° en 45° standen zijn vast ingesteld.
• Draai de hendel (4) los.
• Schuif de bodemplaat (5) weg van het zaagblad.
• Kantel de bodemplaat en stel met behulp van de schaalverdeling de gewenste verstekhoek in.
• Stel de verstekhoek bij en zet de hendel (4) vast.
• Zet de 0°- en 45°-standen vast door de bodemplaat terug naar de voorste positie te schuiven.
Instellen van de zaagsel-blower (fig. A)
De zaagsel-blower stuurt een instelbare luchtstroom in de richting van het zaagblad zodat de zaaglijn tijdens het zagen goed zichtbaar blijft.
• Stel de luchtstroom in met de instelhendel (9).
Deze heeft twee standen: OFF Voor het zagen van metaal, bij zagen met
gebruikmaking van koel- of smeermiddelen en voor gebruik in combinatie met stofafzuiging.
ON Bij het zagen van hout en soortgelijke
materialen met hoge snelheden.
Monteren en demonteren van het anti­splinterplaatje (fig. D)
Het anti-splinterplaatje (15) voorkomt splinteren van het werkstuk.
• Plaats het anti-splinterplaatje (15) in de bodemplaat zoals afgebeeld.
• Demonteer het anti-splinterplaatje in omgekeerde volgorde.
Monteren en demonteren van de anti-kraszool (fig. E)
De anti-kraszool (16) voorkomt beschadiging van het werkstuk tijdens het zagen.
• Klik de anti-kraszool vast op de bodemplaat zoals afgebeeld.
Instellen van de pendelbeweging (fig. F)
• Zet de schakelaar (3) in stand 0 voor fijn zagen in dunne werkstukken. Gebruik stand 2 alleen voor dikke werkstukken. Gebruik in alle andere gevallen stand 1.
Monteren van de parallelgeleider (fig. G)
• Monteer de parallelgeleider (17) zoals afgebeeld.
Monteren van de zaagspil (fig. H)
• Monteer de zaagspil (18) zoals afgebeeld.
• Bevestig de zaagspil in het centrum van het te zagen gat.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen.
• Controleer of er onder het werkstuk voldoende ruimte is voor het zaagblad.
Page 55
NEDERLANDS
50 nl - 6
Zaag geen voorwerpen die dikker zijn dan de maximum zaagcapaciteit.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen. Vervang beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk.
• Laat de machine uitsluitend draaien met gemonteerd zaagblad.
• Beweeg de machine tijdens het zagen altijd rustig en gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel op het werkstuk rust. Bij het zagen van bogen, cirkels of andere ronde vormen zeer langzaam duwen.
• Verwijder het zaagblad uit het werkstuk wanneer de machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg heet zijn.
In- en uitschakelen (fig. A)
Uw decoupeerzaag is met het oog op de veiligheid voorzien van een ontgrendelknop (2).
• Druk op de ontgrendelknop en vervolgens op de schakelaar (1) om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend.
• Stop de machine door de schakelaar los te laten.
Wanneer gedurende langere tijd op een lage snelheid is gezaagd, laat de zaag dan gedurende ca. 3 minuten op het maximum toerental onbelast draaien.
Zagen in hout
• Teken eventueel een zaaglijn.
• Schakel de machine in.
• Houd de machine tegen het werkstuk en volg de zaaglijn.
• Monteer voor zaagsneden die parallel met de rand van het werkstuk lopen de parallelgeleider en ga te werk als afgebeeld in figuur G.
Zagen in hout met voorboren
• Teken eventueel een zaaglijn.
• Boor een gat (ø minimaal 12 mm) en voer het zaagblad in.
• Schakel de machine in.
• Volg de zaaglijn.
• Gebruik voor het zagen van ronde vormen de zaagspil en stel de juiste straal in.
Zagen tot aan opstaande randen (fig. C)
• Verwijder de geleider voor rechte/ronde sneden (indien gemonteerd).
• Zet de schakelaar voor pendelbeweging op 0.
• Maak de hendel (4) los.
• Schuif de bodemplaat (5) geheel naar achteren.
• Zet de hendel (4) vast.
• Schakel de machine in.
Zagen in metaal
• Monteer het gewenste zaagblad met de juiste vertanding.
• Ga te werk zoals hierboven beschreven.
Gebruik een koelmiddel (smeerolie) om oververhitting van het zaagblad en/of het werkstuk te voorkomen.
Cirkels zagen (fig. H)
• Monteer de zaagspil zoals afgebeeld.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Smeren van de geleiderol (fig. I)
• Smeer regelmatig de geleiderol (6) om vastlopen te voorkomen.
Reiniging
• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt.
• Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
Page 56
• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Het milieu
Oplaadbare accu
De duurzame accu moet worden opgeladen, zodra deze niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd:
• Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder dan de accu uit de boormachine.
• NiCd-accu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of verwijderd.
Gebruikte machines
Wanneer uw machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT- hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding).
NEDERLANDS
nl - 7 51
Page 57
NORSK
52 no - 1
OPPLADBAR STIKKSAG DW933K(2)
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
CE-Sikkerhetserklæring
DW933K(2)
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 89/392/EEC, målt i henhold til EN 50144:
DW933K(2)
LpA(lydnivå) dB(A)* 88 LWA(akustisk effekt) dB(A) 93 * ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1 CE-Sikkerhetserklæring no - 1 Sikkerhetsforskrifter no - 2 Kontroll av pakkens innhold no - 3 Beskrivelse no - 4 Elektrisk sikkerhet no - 4 Montering og justering no - 4 Bruksanvisning no - 5 Vedlikehold no - 6 Garanti no - 7
Tekniske data
DW933K(2)
Spenning V 18,0 Slagtall/min, tomgang 0-2.000 Slaglengde mm 26 Skjæredybde i:
- tre mm 65
- aluminium mm 20
- stål mm 10 Skråsnittvinkel-område (venstre og høyre) 0 - 45° Vekt kg 2,3
Batteripakke DE9095
Spenning V 18,0 Kapasitet Ah 2,0 Vekt kg 1,0
Lader DE9108
Nettspenning V 230 Ladestrøm
normal ladning A 2,8 utligningslading mA 120
vedlikeholdslading mA 40 Ladetid min 50 Vekt kg 0,4
Page 58
no - 2 53
NORSK
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen, lett kan finne denne. I tillegg til forskriftene under må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy eller lader for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen.
Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
5 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
6 Overbelast ikke maskinen
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
7 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke maskinen til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for.
8 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løsthengende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene dine og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
10 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å spenne fast arbeidsemnet. Dette er sikrere enn å forsøke å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
11 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
12 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør.
13 Fjern skrunøkler
Gjør det til vane å sjekke om skrunøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
14 Fjern batteriet
Ta batteriet ut av verktøyet når det ikke er i bruk, før service og ved skifte av tilbehør som sagblad, bor og fres.
15 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
16 Kontroller skadde deler
Før maskinen brukes på nytt, skal eventuelle skadde deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket, og sjekk at alt er riktig montert og er
Page 59
NORSK
54 no - 3
slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
17 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
18 La verktøyet repareres av et autorisert
DEWALT-serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med de gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
Brannfare! Unngå at metall kortslutter kontaktene på en batteripakke som er tatt ut (f.eks. ved at nøkler legges i samme lomme som en batteripakke).
• Batterivæsken, en 25-30% løsning av kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst 10 minutter. Kontakt lege.
• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke.
Etikette på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser følgende symboler:
100%
Batteriet lader
100%
Batteri ladet
Batteri defekt
Ikke berør dem med ledende gjenstander
Sett ikke skadde batteripakker inn i laderen
Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk
Må bare anvendes for lading av DEWALT batterier; andre batteripakker kan revne og forårsake skader
Må ikke utsettes for fukt
Skift skadet ledning
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperaturområde for lading 4 °C til 40 °C
Avhend batteripakken ifølge gjeldende miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Oppladbar stikksag 1 Batteripakke (DW933K) 2 Batteripakker (DW933K2) 1 Lader 3 Blad 1 Sponvern for sagsko 1 Ripevern for sagsko 1 Koffert 1 Rett/rund sagstyring (tilleggsutstyr) 1 Parallell avstandsholder (tilleggsutstyr) 1 Instruksjonshåndbok
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom håndboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Page 60
no - 4 55
NORSK
Beskrivelse (fig. A)
Din oppladbar stikksag DW933K(2) er utformet for profesjonell saging av tre, stål, aluminium og PVC.
1 Bryter for variabelt turtall 2 Sperre for strømbryter 3 Pendelbevegelse-velger 4 Sagskohåndtak 5 Sagsko 6 Føringsrulle 7 Vernedeksel 8 Bladholder
9 Innstillings-håndtak for sagsponblåser 10 Omdreinings-håndtak 11 Batteripakke
Lader
Din Elu-lader kan bruke batteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V. 11 Batteripakke 12 Sperrer 13 Lader 14 Ladelampe (rød)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
Før du monterer og justerer, må du alltid ta ut batteripakken.
Slå alltid AV verktøyet før du setter inn eller tar ut batteripakken.
Batteripakke (fig. A)
Lading av batteripakken
Når du lader batteripakken for første gang, eller etter en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80% opplading. Etter flere oppladninger og utladninger, vil batteripakken oppnå full kapasitet. Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken. Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke blir oppladet, må du bringe laderen til et DEWALT­autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
Ikke lad batteripakken hvis omgivelsestemperaturen er <4 °C eller >40 °C. Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
• Når du skal lade batteripakken (11), setter du den inn i laderen (13) slik det vist på tegningen, og kobler laderen til strøm. Kontroller at batteripakken er satt helt inn i laderen. Den røde ladelampen (14) vil blinke. Etter ca. 1 time vil blinkingen stanse og lyse jevnt. Batteripakken er nå fulladet. Batteripakken kan tas ut når som helst eller bli liggende i laderen i et ubegrenset tidsrom.
Innsetting og uttaking av batteripakken
• Sett batteripakken inn i pistolgrepet til det smekker på plass.
• Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de to uløserknappene (12) samtidig og trekker pakken ut av pistolgrepet.
Montering og fjerning av sagblad (fig. A, B & I)
Elu redskapsfrie-system garanterer raskt og lett skifte av sagblader.
• Trekk omdreinings-håndtaket (10) helt opp.
• Løsne håndtaket ved å vri som vist.
• Sett inn sagbladet i bladholderen (8) ved å føre baksiden av bladet inn i sporet på føringsrullen (6).
• Vri omdreinings-håndtaket (10) i retning låst posisjon til du hører et klikk.
• Trykk omdreinings-håndtaket halvveis ned (i frihjuls-posisjon) og fortsett å vri håndtaket til låst posisjon.
• Trykk håndtaket (10) helt ned.
Page 61
NORSK
56 no - 5
• Sagbladet fjernes ved å gå fram i motsatt rekkefølge.
Innstilling av skråsnittvinkel (fig. C)
Den stillbare sagskoen (5) tillater saging av skråsnittvinkler (høyre/venstre) opptil 45°. Innstillingene 0° og 45° er forhåndsvalgte.
• Løsne håndtaket (4).
• Skyv skoen (5) bort fra sagbladet.
• Vipp skoen og still inn ønsket skråsnittvinkel.
• Fininnstill skråsnittvinkelen og stram håndtaket (4).
• For å sikre innstillingene 0° og 45° skyves skoen tilbake til forreste posisjon.
Innstilling av sagsponblåseren (fig. A)
Sagsponblåseren leder en justerbar luftstrøm, mot sagbladet for å holde arbeidsstykket fritt for sagspon under arbeidets gang.
• Innstill sagsponblåseren ved å bruke armen (9). Den har to innstillinger: OFF For arbeid med metaller, når en bruker
kjølevæsker og smøremidler og for bruk ved støvsuging
ON For arbeid med tre og tilsvarende
materialer i høy hastighet
Montering og fjerning av sponvern for sagsko (fig. D)
Sponvernet for sagskoen (15) hindrer oppflising av arbeidsemnet.
• Monter sponvernet (15) på skoen som vist.
• Fjern sponvernet i motsatt rekkefølge.
Montering og fjerning av ripevern for sagsko (fig. E)
Ripevernet for sagsko (16) hindrer skade på overflaten av (skjøre) arbeidsemner.
• Klikk vernet på skoen som vist.
Innstilling av pendelbevegelse (fig. F)
• Skyv velgeren (3) i stilling 0 for fine snitt i tynne arbeidsemner. Bruk stilling 2 for tykke arbeidsemner. Bruk stilling 1 for andre snitt.
Montering av parallell avstandsholder (fig. G)
• Monter den parallelle avstandsholderen (17) som vist.
Montering av passerstav (fig. H)
• Monter passerstaven (18) som vist.
• Pass på at passerstaven står i senter av hullet som skal skjæres.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Pass på at arbeidsemnet er godt sikret. Fjern spikre, skruer og andre festeinnretninger som kan skade bladet.
• Kontroller at det er tilstrekkelig plass til bladet under arbeidsemnet. Skjær ikke materialer som er tykkere enn maksimal skjæredybde.
• Bruk bare skarpe blader. Ødelagte eller bøyde blader skal fjernes øyeblikkelig.
• La aldri maskinen gå uten sagblad.
• For optimale resultater bør maskinen beveges jevnt og kontinuerlig over arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet for sidetrykk. Hold sagskoen flatt på arbeidsemnet. Ved saging av buer, sirkler eller andre runde former, skyves maskinen forsiktig fremover.
• Vent med å fjerne bladet fra arbeidsemnet til maskinen har stanset. Etter saging kan bladet være svært varmt. Ikke ta på det.
Skru PÅ og AV (fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er sagen utstyret med en låseknapp (2).
• Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet og start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt turtall (1). Maskinens turtall avhenger av hvor hardt man trykker på bryteren.
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
Etter at maskinen har gått med lav hastighet i en lengre periode, må den gå ubelastet på maksimal hastighet i ca. 3 min.
Saging av tre
• Tegn om nødvendig en skjærestrek.
• Start maskinen.
• Hold maskinen mot arbeidsemnet og følg streken.
Page 62
no - 6 57
NORSK
• Når du skal sage parallelt med kanten av arbeidsstykket, monterers den parallelle avstandsholderen og stikksagen styres langs arbeidsstykket som vist i fig. G.
Saging i tre ved hjelp av et rundt hull
• Tegn om nødvendig en skjærestrek.
• Bor et hull (ø min. 12 mm) og stikk sagbladet inn i det.
• Start maskinen.
• Følg streken.
• For å skjære perfekte runde former, monteres passerstaven og innstilles ønsket radius.
Saging mot en fremspringende kant (fig. C)
• Fjern den rett/runde sagstyringen dersom den er montert.
• Sett pendelslagvelgeren på 0.
• Løsne håndtaket (4).
• Skyv skoen (5) hele vegen bakover.
• Stram håndtaket (4).
• Start maskinen.
Saging av metall
• Monter et passende sagblad.
• Gå frem som beskrevet ovenfor.
Bruk et kjølende smøremiddel (skjæreolje) for å unngå overoppheting av sagbladet eller arbeidsemnet.
Å sage sirkler (fig. H)
• Monter passerstaven som vist.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring av føringsrulle (fig. I)
• Smør føringsrullen (6) regelmessig for å unngå at den blir sittende fast.
Rengjøring
• Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut.
• Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.
• Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Miljø
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp på nytt når den slutter å gi nok strøm til jobber som det før var enkelt å utføre. Ved slutten av dens tekniske levetid må du avhende batteripakken, med riktig omtanke for miljøet.
• Tøm batteriene ved å kjøre dem helt tomme, fjern dem så fra verktøyet.
• Nikkel/kadmium-cellene kan resirkuleres. Av hensyn til miljø, lever det til kildesortering, eller til et DEWALT serviceverksted. De innsamlede batteripakkene vil bli gjenvunnet eller avhendet på en riktig måte. OBS! Som bruker er du ansvarlig for at batteriet resirkuleres på forsvarlig måte.
Utslitt verktøy
Vern om naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
Page 63
NORSK
58 no - 7
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT.
Page 64
pt - 1 59
PORTUGUÊS
SERRA DE RECORTES SEM FIO DW933K(2)
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1 Declaração CE de conformidade pt - 1 Instruções de segurança pt - 2 Verificação do conteúdo da embalagem pt - 4 Descrição pt - 4 Segurança eléctrica pt - 4 Extensões pt - 4 Montagem e afinação pt - 4 Modo de emprego pt - 5 Manutenção pt - 6 Garantia pt - 7
Dados técnicos
DW933K(2)
Voltagem V 18,0 Velocidade em vazio/min 0-2.000 Curso mm 26 Profundidade de - madeira mm 65 corte em: - alumínio mm 20
- aço mm 10
Ângulo de corte em bisel (à esquerda
e à direita) 0 - 45°
Peso (sem a bateria) kg 2,3
Bateria DE9095
Voltagem V 18,0 Capacidade Ah 2,0 Peso kg 1,0
Carregador DE9108
Voltagem V 230 Corrente de carga
modalidade normal A 2,8 modalidade compensação mA 120
modalidade manutenção de carga mA 40 Tempo de carga min 50 Peso kg 0,4
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não­cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
Declaração CE de conformidade
DW933K(2)
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 89/392/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50144, é:
DW933K(2)
LpA(pressão sonora) dB(A)* 88 LWA(potência sonora) dB(A) 93 * junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144:
Page 65
PORTUGUÊS
60 pt - 2
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemanha
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
6 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
7 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó ou partículas volantes.
8 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
9 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar a trabalhar. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
10 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
11 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
12 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
13 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
14 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afiadas e limpas. Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios.
Page 66
pt - 3 61
PORTUGUÊS
Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande­os consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
15 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
16 Retire o jogo de baterias
Retire o jogo de baterias quando não estiverem em uso, antes de manutenção e ao substituir accessórios.
17 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Regras adicionais de segurança para baterias
Perigo de incêndio! Evite curto-circuito metálico nos contactos de uma bateria (p.e. chaves de porcas na mesma caixa que as baterias).
• O líquido da bateria, uma solução de hidróxido de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto com os olhos, enxague abundantemente com água limpa durante 10 minutos.
Consulte um médico.
• Nunca tente abrir um jogo de baterias, por qualquer razão que seja.
Placas em carregador e jogo de baterias
Os seguintes símbolos são indicados as placas em carregador e jogo de baterias:
100%
Em carga
100%
Carregada
Bateria defeituosa
Não toque nos terminais com objectos condutores
Não carregue baterias danificadas, substitua imediatamente
Leia o manual de instruções antes de usar
Use só baterias DEWALT, outras podem explodir causando ferimentos e danos
Não usar em ambientes húmidos
Substituir imediatamente cabos defeituosos
+40 ˚c
+4 ˚c
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Ao fim da actividade desta bateria, desfaça-se dela da maneira menos nociva para o nosso ambiente
Não queime as baterias
Page 67
PORTUGUÊS
62 pt - 4
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de recortes sem fio 1 Bateria (DW933K) 2 Baterias (DW933K2) 1 Carregador 3 Lâminas 1 Dispositivo anti-estilhaço 1 Cobertura anti-risco 1 Caixa de transporte 1 Guia paralela/guia de corte em circulo (opção) 1 Instalação da guia paralela (opção) 1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra de recortes sem fio DW933K(2) foi projectada para aplicações de tipo profissional para cortar madeira, aço, alumínio e PVC.
1 Interruptor de velocidade variável 2 Fecho automático 3 Selector de amplitude do movimento pendular 4 Alavanca para a base 5 Base 6 Rolo guia 7 Elemento de aspiração das aparas 8 Suporte da lâmina
9 Alavanca de ajuste para o soprador de serragem 10 Manípulo rotativo 11 Bateria
Carregador
O seu carregador DEWALT aceita bateria de entre 7,2 e 18 V. 11 Bateria 12 Manipulos de fixação 13 Carregador 14 Indicator da carga (vermelho)
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
O seu carregador DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 0,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da assemblagem e do ajuste, retire sempre a bateria.
Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.
Bateria (fig. A)
Carregador
A bateria, após a primeira carga, só aceita uma carga de 80%. Depois de diversos ciclos de carga e descarga, já aceita a capacidade total. Controle sempre a corrente antes de carregar a bateria. Se a corrente funciona bem e a bateria não é carregada, leve o seu carregador a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Durante a carga, o carregador e a bateria poderão ficar um pouco quentes. Isto é normal e não indica qualquer problema.
Não carregue o bateria a temperaturas ambientes menores que 4 °C ou maiores que 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carga de: aprox. 24 °C.
• Para carregar a bateria (11), insira-a no carregador (13) como indicado e ligue-o.
Page 68
pt - 5 63
PORTUGUÊS
Certifique-se de que a bateria está completamente colocada no carregador. O indicator de carga vermelho (14) começa a piscar. Depois de aprox. 1 hora, o indicador fica permanentemente aceso. A bateria está então completamente carregada. A bateria pode ser retirada em qualquer altura ou continuar a ser carregada indefinidamente.
Colocação e remoção da bateria
• Coloque a bateria no punho até se ouvir um estalido.
• Para retirar a bateria, carregue nos dois botões (12) ao mesmo tempo e puxe-a para fora do punho.
Colocação e remoção da lâmina da serra (fig. A, B & I)
O sistema da DEWALT que dispensa o uso de ferramentas, garante uma troca rápida e fácil das lâminas da serra.
• Puxe o manípulo rotativo (10) totalmente para cima.
• Gire-o para desbloqueá-lo, como mostrado.
• Introduza a lâmina da serra no suporte de lâmina (8) dirigindo a parte de trás na ranhura do rolo guia (6).
• Gire o manípulo rotativo (10) na direcção da posição de bloqueio até ouvir um clique.
• Carregue o manípulo rotativo para baixo até a metade (posição de rotação em vazio) e continue a girar o manípulo na direcção da posição de bloqueio.
• Carregue o manípulo (10) totalmente para baixo.
• Para remover a lâmina da serra proceda na ordem inversa.
Ajuste para corte em bisel (fig. C)
A base regulável (5) permite cortes em bisel à direita e à esquerda até 45°. As posições de 0° e 45° são programadas previamente.
• Desaperte a alavanca (4).
• Deslize o calço (5) daqui da lâmina da serra.
• Incline o calço e ajuste o ângulo desejado com a ajuda da graduação.
• Regule o ângulo com precisão e aperte a alavanca (4).
• Para garantir as posições com 0° e 45°, deslize o calço volta na posição dianteira.
Ajuste do soprador de serragem (fig. A)
O soprador de serradura dirige um jacto de ar regulável para a lâmina da serra para manter a peça limpa de serradura durante a operação.
• Ajuste o soprador de serragem usando a alavanca (9), que tem duas posições: OFF Para trabalhar com metais, ao utilizar
líquidos refrigerantes e lubrificantes e para usar com o extractor de poeiras.
ON Para trabalhar com madeira e materiais
similares com alta velocidade.
Montagem e remoção do dispositivo anti­estilhaços (fig. D)
O dispositivo anti-estilhaços (15) encaixa-se perto da lâmina e tem a finalidade de evitar os estilhaços na peça a cortar.
• Monte o dispositivo anti-estilhaços (15) na base, segundo figura.
• Para remover o dispositivo anti-estilhaços, proceda na ordem inversa.
Montagem e remoção da cobertura anti-risco (fig. E)
A cobertura anti-risco (16) tem a função de evitar que se danifique a superfície do material (frágil) a trabalhar.
• Insira com uma leve pressão a cobertura na base como mostra a figura.
Ajuste do movimento pendular (fig. F)
• Desloque o selector (3) na posição 0 para cortes precisos em peças finas. Use a posição 2 sómente para peças grossas. Use a posição 1 para todos outros cortes.
Instalação da guia paralela (fig. G)
• Instale a guia paralela (17) como mostrado.
Instalação da guia de corte em circulo (fig. H)
• Instale a guia de corte em circulo (18) como mostrado.
• Fixe a guia de corte em circulo no centro do orifício a ser cortado.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Page 69
64 pt - 6
PORTUGUÊS
• Assegure-se que a peça a cortar está bem presa. Remova pregos, parafusos e outros dispositivos de bloqueio que possam danificar a lâmina.
• Controle que haja espaço suficiente à lâmina embaixo da peça a trabalhar. Não corte materiais de espessura superior àquela máxima permitida.
• Use sómente lâminas afiadas. Lâminas danificadas ou dobradas devem ser substituídas imediatamente.
• Nunca coloque em funcionamento a ferramenta sem a lâmina.
• Para optimizar os resultados, accione a ferramenta gradual e constantemente sobre a peça. Não efectue pressões laterais na lâmina. Mantenha a base achatada sobre a peça a cortar. Para o corte de curvas, círculos ou outras superfícies arredondadas, empurre a ferramenta ligeiramente para frente.
• Espere até que a ferramenta tenha parado de funcionar antes de remover a lâmina da peça trabalhada. Depois de serrar a lâmina pode estar quente. Não toque.
Ligar (ON) e desligar (OFF) (fig. A)
A sua serra está equipada com um botão de segurança (2).
• Carregue o botão de segurança para destrancar a ferramenta e prima o interruptor de velocidade variável (1). A pressao exercida sobre o interruptor de velocidade variável determina a velocidade de ferramenta.
• Para parar a ferramenta, liberte o interruptor.
Após ter utilizado a serra durante períodos extensos com velocidades baixas, deixe a serra funcionar em vazio durante 3 minutos na máxima velocidade, para arrefecê-la.
Para serrar madeira
• Se for necessário, desenhe uma linha de corte para referência na peça a trabalhar.
• Ligue a ferramenta.
• Segure a ferramenta contra a peça e siga a linha de corte desenhada anteriormente.
• Para serrar paralelamente à borda da peça, instale a guia paralela e dirija a sua serra de recortes ao longo da peça como mostrado na figura G.
Para serrar madeira utilizando um orifício piloto
• Se for necessário, desenhe uma linha de corte para referência na peça a trabalhar.
• Faça um orifício (ø mín. 12 mm) e introduza a lâmina.
• Ligue a ferramenta.
• Siga a linha de corte desenhada anteriormente.
• Para cortar formas perfeitamente redondas, instale a guia de corte em circulo e regule-a no raio que for requerido.
Para serrar numa borda saliente (fig. C)
• Remova a guia paralela se estiver instalada.
• Ajuste o selector de movimento pendular no zero.
• Desaperte a alavanca (4).
• Empurre o calço (5) para trás até o fim.
• Aperte a alavanca (4).
• Ligue a ferramenta.
Para serrar metais
• Monte uma lâmina apropriada.
• Proceda como descrito anteriormente.
Utilize um lubrificante de refrigeração (óleo para corte) para evitar o sobreaquecimento da lâmina ou da peça.
Corte de círculos (fig. H)
• Instale a guia de corte em circulo como mostrado.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Page 70
pt - 7 65
PORTUGUÊS
Para lubrificar o rolo guia (fig. I)
• Lubrifique ocasionalmente o rolo guia (6) para prevenir o bloqueamento.
Limpeza
• Retire a ficha do carregador da tomada antes de limpar o corpo do carregador utilizando um pano macio.
• Remova a bateria antes de limpar a sua Ferramenta Eléctrica.
• Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Ambiente
Bateria de substitução
Este bateria de longa duração deve ser substiuída, quando deixar de ter a potência necessária ão trabalho, que dava anteriormente. Ao fim da sua actividade, desfaça-se dele da maneira menos nociva para o nosso ambiente:
• Consuma as baterias completamente e depois retire o jogo de baterias da ferramenta.
• As baterias NlCd são recicláveis. Leve-as ao seu concessionário ou a uma estação de reciclagem. As bateria podem ser recidadas ou serão destruidas de maneira conveniente.
Ferramentas já usadas
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser­lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
Page 71
SUOMI
66 fi - 1
AKKUPISTOSAHA DW933K(2)
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1 CE-Vaatimustenmukaisuustodistus fi - 1 Turvallisuusohjeet fi - 2 Pakkauksen sisältö fi - 3 Kuvaus fi - 4 Sähköturvallisuus fi - 4 Asennus ja säädöt fi - 4 Käyttöohjeet fi - 5 Huolto-ohjeita fi - 6 Takuu fi - 7
Tekniset tiedot
DW933K(2)
Jännite V 18,0 Iskun nopeus/min 0-2.000 Iskun pituus mm 26 Suurin materiaalin vahvuus:
- puu mm 65
- alumiini mm 20
- teräs mm 10 Viistosahausalue (vasemmalle ja oikealle) 0 - 45° Paino (ilman akkua) kg 2,3
Akkupaketti DE9095
Jännite V 18,0 Teho Ah 2,0 Paino kg 1,0
Latauslaite DE9108
Jännite V 230 Latausvirta
normaalitila A 2,8 tasaustila mA 120
huoltotila mA 40 Latausaika min 50 Paino kg 0,4
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Palovaara.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW933K(2)
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
DW933K(2)
LpA(äänenpaine) dB(A)* 88 LWA(ääniteho) dB(A) 93 * käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 50144:n mukaan:
Page 72
fi - 2 67
SUOMI
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä saattaa melutaso vaihdella ja kohoaa toisinaan yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua tai laturia ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat tarvitsevatvalvontaa.
5 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen.
Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
7 Valitse oikea sähkötyökalu
Käytä työkalua ainoastaan työhön, johon se on tarkoitettu.
8 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
9 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
10 Kiinnitä työkappale oikein
Käytä ruuvipuristinta tai ruuvipenkkiä, jotta työstökappale pysyy kunnolla paikoillaan. Näin vapautat molemmat kädet työhön.
11 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
12 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/ työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
13 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
14 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
15 Tarkista, että laturi on kunnossa
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkasta turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee vaihtaa tai korjata valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä.
Page 73
SUOMI
68 fi - 3
Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
16 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
17 Akun poistaminen
Poista akku koneesta aina ennen koneen huoltoa sekä silloin, kun kone ei ole käytössä tai kun koneeseen vaihdetaan lisävarusteita.
18 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Akkujen käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Palovaara! Vältä irrotetun akkupaketin liittimien oikosulku (esim. älä säilytä avaimia samassa taskussa akkujen kanssa.)
• Akkuneste, 25-30% hydroksidiliuos, saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä ainakin 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.
• Älä koskaan yritä avata akkupakettia.
Akun ja laturin etiketit
Akun ja laturin etiketeistä näet seuraavat merkit:
100%
Lataus käynnissä
100%
Akku latautunut
Akku viallinen
Älä kosketa akun napoja sähköä johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
Lue käyttöohje
Tarkoitettu ainoastaan DEWALT-akkujen lataamiseen; muut saattavat haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja muita vahinkoja
Laturi ei saa kastua
Vaihda viallinen johto välittömästi
+40 ˚c
+4 ˚c
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla
Älä missään tapauksessa polta akkupakettia
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Akkupistosaha 1 Akkupaketti (DW933K) 2 Akkupaketti (DW933K2) 1 Latauslaite 3 Terä 1 Repimissuoja 1 Suojalevy 1 Laukku 1 Reunaohjain/harppi (lisävarusteet) 1 Reunaohjain (lisävarusteet) 1 Käyttöohje
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Page 74
fi - 4 69
SUOMI
Kuvaus (kuva A)
DW933K(2) akkupistosaha on suunniteltu ammattimaiseen puun, teräksen, alumiinin ja PVC:n sahaukseen.
1 Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä 2 Käynnistyksen vapautinkytkin 3 Heiluriliikkeen valitsin 4 Vipu 5 Sahausjalka 6 Tukirulla 7 Purunpoistosuojus 8 Teränpidin
9 Säätövipu sahanpurupuhallinta varten 10 Pyörivä kahva 11 Akkupaketti
Latauslaite
Elu-latauslaite lataa 7,2 - 18 V akku. 11 Akkupaketti 12 Vapautinpainikkeet 13 Latauslaite 14 Latausvalo (punainen)
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asennus ja säädöt
Poista akku koneesta aina ennen asennuksia ja säätöjä.
Sammuta kone aina (OFF) ennen kuin poistat akkupaketin.
Akkupaketti (kuva A)
Akkujen lataaminen
Kun akut ladataan ensimmäisen kerran tai pitkän varastoajan jälkeen, ne varautuvat vain noin 80 %:sti. Usean purkaus/latauskerran jälkeen akut latautuvat täyteen tehoonsa. Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata akkuja. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akut eivät lataudu, vie latauslaite valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja akut voivat lämmetä, mikä on aivan normaalia.
Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön lämpötila on alle 4° C tai yli 40° C. Suositeltava latauslämpötila noin 24 °C.
• Laita akkupaketti (11) latausta varten latauslaitteeseen (13) kuten kuvassa on esitetty ja kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa. Punainen latausvalo (14) vilkkuu. Noin yhden tunnin varausajan jälkeen punainen valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti. Tällöinakkupaketti on täysin latautunut. Akkupaketti voidaan poistaa latauslaitteesta tai se voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes akkuja jälleen tarvitaan.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
• Kiinnitä akku kahvaan kunnes se naksahtaa paikoilleen.
• Kun irrotat akun, paina kahta vapautinnappulaa (12) samanaikaisesti, ja irrota akku kahvasta.
Sahanterän asentaminen ja poisto (kuva A, B & I)
DEWALTin avaimeton järjestelmä takaa, että terän vaihto sujuu helposti ja nopeasti ilman työkaluja.
• Vedä pyörivä kahva (10) kokonaan ylös.
• Avaa kahvan lukitus pyörittämällä sitä kuvan mukaisesti.
• Asenna sahanterä terän pidikkeeseen (8) ohjaamalla terän selkäpuoli ohjaustelan (6) uraan.
• Käännä pyörivää kahvaa (10), kunnes se lukittuu naksahtaen.
• Paina pyörivä kahva puoleenväliin asti (kahva pyörii vapaasti) ja jatka kahvan pyörittämistä, kunnes se lukittuu.
Page 75
SUOMI
70 fi - 5
• Paina kahva (10) kokonaan alas.
• Kun haluat poistaa sahanterän, toimi päinvastaisessa järjestyksessä.
Viistosahauskulman säätö (kuva C)
Säädettävän sahausjalkan (5) avulla on mahdollista sahata viistekulmia sekä oikealle että vasemmalle 45°:een saakka. Esisäädetyt asennot ovat: 0° ja 45°.
• Löysää vipu (4).
• Liu’uta jalustaa (5) poispäin sahanterästä.
• Kallista jalustaa ja aseta viistekulma haluamaksesi asteikon avulla.
• Hienosäädä viistekulma kohdalleen ja kiristä vipu (4).
• Lukitaksesi kulmat 0° ja 45° vie jalusta takaisin etuasentoon.
Sahanpurupuhaltimen säätäminen (kuva A)
Sahanpurupuhallin puhaltaa säädettävän ilmavirran sahanterään, jolloin työstettävä kappale pysyy puhtaana sahanpurusta sahauksen aikana.
• Säädä sahanpurupuhallinta vivun (9) avulla. Vivussa on kaksi asentoa: OFF Metallien sahaukseen jäähdytys- ja
voiteluaineita sekä pölynpoistoa käyttäen.
ON Puun tms. sahaukseen suurilla nopeuksilla.
Repimissuojuksen asentaminen ja poistaminen (kuva D)
Lähelle sahanterää kiinnitettävä repimissuojus (15) estää sahattavan materiaalin pinnan rikkoutumisen.
• Kiinnitä sälesuojus sahausjalkaan kuten kuvassa.
• Irrota repimissuojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Suojalevyn asentaminen ja poistaminen (kuva E)
Suojalevy (16) estää työkappaleen (herkkien) pintojen naarmuuntumisen.
• Kiinnitä suojalevy (16) sahausjalkaan kuten kuvassa.
Heiluriliikkeen säätö (kuva F)
• Liu’uta valitsin (3) asentoon 0 (siisti leikkausjälki, ohuet työkappaleet), 2 (paksut työkappaleet) tai 1 (muussa tapauksessa).
Reunaohjaimen asentaminen (kuva G)
• Asenna reunaohjain (17) kuvan mukaisesti.
Harppitangon asentaminen (kuva H)
• Asenna harppitanko (18) kuvan mukaisesti.
• Kiinnitä harppitanko leikattavan reiän keskelle.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Varmista että työkappale on kiinnitetty kunnolla paikalleen. Poista naulat, ruuvit yms. kiinnittimet työkappaleesta, koska ne voivat vahingoittaa terää.
• Huolehdi että työkappaleen alla on terälle tarpeeksi liikkumatilaa. Älä sahaa laitteen maksimisahaussyvyyttä paksumpia materiaaleja.
• Käytä vain teräviä teriä. Vaurioituneet tai taipuneet sahanterät on poistettava välittömästi.
• Älä käytä konetta ilman sahanterää.
• Parhaan tuloksen saavuttamiseksi sahaa työstökappaletta tasaisesti ja rauhallisesti. Älä käytä sivusuuntaista työntövoimaa terään. Pidä sahausjalka tasaisesti työstökappaleessa. Kun sahaat kaaria, ympyröitä tai muita pyöreitä muotoja, työnnä sahaa kevyesti.
• Anna koneen pysähtyä täydellisesti ennen kuin irrotat terän työkappaleesta. Sahauksen jälkeen terä voi olla kuuma. Älä kosketa sitä heti.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä pistosahasi on varustettu käynnistyksen varmistinnupilla (2).
• Paina käynnistyksen varmistinnuppia. Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1). Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden.
• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
Kun olet käyttänyt sahaa pitkään pienillä nopeuksilla, käytä sitä noin 3 minuuttia kuormittamattomana huippunopeudella.
Sahaaminen puuhun
• Piirrä tarvittaessa leikkuuviiva.
• Käynnistä kone.
Page 76
fi - 6 71
SUOMI
• Pidä konetta työstökappaletta vasten ja seuraa viivaa.
• Sahatessasi työstettävän kappaleen reunan suuntaisesti: asenna reunaohjain ja ohjaa pistosahaa työstettävää kappaletta pitkin kuvan G mukaisesti.
Sahaaminen puuhun ohjausreiän kautta
• Piirrä tarvittaessa leikkuuviiva.
• Poraa reikä (ø väh. 12 mm) ja työnnä sahanterä reikään.
• Käynnistä saha.
• Seuraa viivaa.
• Sahatessasi täysin pyöreitä muotoja: asenna harppitanko sahaan ja säädä säde haluamaksesi.
Sahaaminen pystyseinämää vasten (kuva C)
• Irrota reunaohjain, jos se on asennettuna.
• Säädä heiluriliikkeen säädin asentoon 0.
• Löysää vipu (4).
• Työnnä jalusta (5) kokonaan taakse.
• Kiristä vipu (4).
• Käynnistä saha.
Metallin sahaaminen
• Asenna sopiva sahanterä.
• Etene kuten edellä on kuvattu.
Käytä jäähdytysainetta (leikkuuöljyä) estääksesi sahanterän tai työkappaleen ylikuumenemisen.
Ympyröiden sahaaminen (kuva H)
• Asenna harppitanko kuvan mukaisesti.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Tukirullan voitelu (kuva I)
• Voitele tukirulla (6) säännöllisin väliajoin jumiutumisen estämiseksi.
Puhdistus
• Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla.
• Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristö
Ladattavat akut
Tämä pitkäikäinen akkupaketti täytyy ladata, kun se ei enää anna riittävästi virtaa töiden tekemiseen. Kun akkuja ei voi enää ladata, hävitä ne ympäristöystävällisesti.
• Tyhjennä akku käyttämällä lataus loppuun ja poista se koneesta.
• NiCd-akkuja voidaan kierrättää. Jätä akku johonkin paikkakuntasi kierrätyskeskuksista tai valtuutettuun DEWALT-huoltoliikkeeseen. HUOM! Kuluttajana olet vastuussa että loppuunkäytetty akku kierrätetään asianmukaisesti.
Koneet, joita ei enää tarvita
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Page 77
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT- huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ­ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin.
SUOMI
72 fi - 7
Page 78
sv - 1 73
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR STICKSÅG DW933K(2)
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1 CE-Försäkran om överensstämmelse sv - 1 Säkerhetsinstruktioner sv - 2 Kontroll av förpackningens innehåll sv - 3 Beskrivning sv - 4 Elektrisk säkerhet sv - 4 Montering och inställning sv - 4 Bruksanvisning sv - 5 Skötsel sv - 6 Garanti sv -7
Tekniska data
DW933K(2)
Spänning V 18,0 Slagtal obelastad/min 0-2.000 Slaglängd mm 26 Sågdjup i:
- trä mm 65
- aluminium mm 20
- stål mm 10
Lutningsvinkel (höger och vänster) 0 - 45° Vikt (utan batteripaket) kg 2,3
Batteripaket DE9095
Spänning V 18,0 Kapacitet Ah 2,0 Vikt kg 1,0
Laddare DE9108
Nätspänning V 230 Laddningsström
normal laddning A 2,8 utjämningsladdning mA 120
underhållsladdning mA 40 Laddningstid min 50 Vikt kg 0,4
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW933K(2)
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 89/392/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
DW933K(2)
LpA(ljudtryck) dB(A)* 88 LWA(ljudeffekt) dB(A) 93 * vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
Page 79
SVENSKA
74 sv - 2
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg eller laddare för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor ellergaser.
4 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.
5 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
7 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för.
8 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
9 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
10 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
11 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
12 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör.
13 Avlägsna batteriet
Tag ut batteriet från verktyget när det inte är i bruk, innan service och vid byte av tillbehör såsom sågklinga, borr och fräs.
14 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
15 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
16 Kontrollera laddare för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer.
Page 80
sv - 3 75
SVENSKA
En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
17 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
18 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DEWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för batteripaket
Brandfara! Undvik att ett löstaget batteripakets kontakter kortsluts av metall (t ex nycklar som ligger i samma ficka som ett batteripaket).
• Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten i minst 10 minuter. Tillkalla läkarhjälp.
• Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket.
Etiketterna på laddaren och batteriepaketet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar följande symboler:
100%
Batteriet laddar
100%
Batteri laddat
Batteri defekt
Vidrör aldrig med ledande föremål
Använd aldrig ett sprucket eller skadat batteripaket
Läs bruksanvisningen
Endast för laddning av DEWALT batterier; andra batterier kan spricka och förorsaka personskada och skada på verktyget
Får ej utsättas för väta
Byt ut defekt sladd omedelbart
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperaturområde för uppladdning +4 °C till +40 °C
När detta batteripaket har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön och släng batteripaketet enligt gällande miljöföreskrifter
Batteripaketet får ej eldas upp
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Uppladdningsbar sticksåg 1 Batteripaket (DW933K) 2 Batteripaket (DW933K2) 1 Laddare 3 Blad 1 Splitterskydd 1 Repskydd 1 Låda 1 Ledare rakt/runt snitt (tillbehör) 1 Parallelledare (tillbehör) 1 Instruktionshandbok
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
Page 81
SVENSKA
76 sv - 4
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din uppladdningsbar sticksåg DW933K(2) är konstruerad för professionell sågning av trä, stål, aluminium och PVC.
1 Steglös strömbrytare 2 Startspärr för strömbrytare 3 Pendelväljare 4 Fotspak 5 Fot 6 Ledarrulle 7 Hölje dammutsug 8 Bladhållare
9 Inställningsspak för spånavblåsning 10 Vridhandtag 11 Batteripaket
Laddare
Din DEWALT laddare fungerar för batteripaket från 7,2 till 18 V. 11 Batteripaket 12 Frikoppling batteripaket 13 Laddare 14 Laddningsindikator (röd)
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 50144; jordledare är således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
Avlägsna alltid batteripaketet innan du påbörjar montering eller inställning.
Stäng alltid av maskinen innan batteripaketet sätts in eller avlägsnas.
Batteripaket (fig. A)
Laddning av batteripaketet
Första gången ett batteri laddas, eller när det har legat en längre tid, kan det bara laddas till 80%. Efter några laddnings-/urladdningscykler uppnår batteripaketet full kapacitet. Kontrollera alltid nätanslutningen innan batteripaketet laddas. Om nätanslutningen fungerar men batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en godkänd DEWALT serviceverkstad. Under laddningen kan laddaren och batteripaketet kännas varma. Detta är normalt och betyder inte att något problem föreligger.
Ladda inte batteripaketet vid omgivningstemperaturer på <4 °C eller >40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca. 24 °C.
• För att ladda batteripaketet (11), placera det i laddaren (13) enligt bilden och anslut laddaren till nätet. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i laddaren. Den röda laddningsindikatorn (14) blinkar. Efter ca. 1 timme slutar den blinka och börjar lysa stadigt. Batteripaketet är nu helt laddat. Batteripaketet kan avlägsnas när som helst eller lämnas obegränsat i den anslutna laddaren.
Insättning och avlägsnande av batteripaketet
• Skjut in batteripaketet i pistolhandtaget tills det klickar på plats.
• För att avlägsna batteripaketet, tryck in de båda knapparna (12) samtidigt och drag ut paketet ur pistolhandtaget.
Isättning och avlägsnande av sågblad (fig. A, B & I)
Med DEWALTs verktygsfria system går det snabbt och lätt att byta sågblad.
• Drag upp vridhandtaget (10) helt.
• Lossa handtaget genom att vrida det enligt bilden.
• Sätt in sågbladet i bladhållaren (8). Se till att bladets baksida faller i skåran i ledarrullen (6).
• Vrid handtaget (10) mot sitt låsta läge tills du hör ett klick.
Page 82
sv - 5 77
SVENSKA
• Tryck vridhandtaget halvvägs nedåt (frikopplat läge) och fortsätt vrida handtaget mot låst position.
• Tryck ned handtaget (10) helt.
• Avlägsna sågbladet genom att utföra handlingarna i omvänd ordning.
Inställning av lutningsvinkel (fig. C)
Med den inställbara foten (5) kan du såga lutningar åt höger och vänster till 45°. Positionerna 0° och 45° är förinställda.
• Lossa fotspaken (4).
• Skjut foten (5) bort från sågbladet.
• Luta foten och ställ in önskad lutningsvinkel med hjälp av gradskalan.
• Fininställ vinkeln och drag åt fotspaken.
• Spärra i läge för 0° och 45° med att skjuta foten tillbaka till främre position.
Inställning av spånavblåsningen (fig. A)
Spånavblåsaren för en jämn luftström till sågbladet så att arbetsstycket hålls spånfritt under arbetet.
• Ställ in sågavblåsaren med spaken (9). Den har två nivåer: OFF För arbete i metall, vid bruk av kylmedel
och för användning med spånutsugning.
ON För arbete i trä och liknande material vid
hög hastighet.
Montering och avlägsnande av splitterskyddet (fig. D)
Splitterskyddet (15) som omsluter sågbladet förhindrar att arbetsstycket flisar.
• Montera splitterskyddet (15) i foten enligt bilden.
• Gör tvärtom för att avlägsna splitterskyddet.
Montering och avlägsnande av repskyddet (fig. E)
Repskyddet (16) förhindrar att ytan av (ömtåliga) arbetsstycken tar skada.
• Klicka skyddet på foten enligt bilden.
Inställning av pendeln (fig. F)
• Skjut väljaren (3) till position 0 för fina sågsnitt i tunna arbetsstycken. Använd position 2 endast för tjocka arbetsstycken. Använd position 1 för andra snitt.
Montering av parallelledare (fig. G)
• Montera parallelledaren (17) enligt bilden.
Montering av rundledare (fig. H)
• Montera rundledaren (18) enligt bilden.
• Fäst rundledaren i mitten av hålet som ska sågas.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Se till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt. Avlägsna spik, skruvar och andra föremål som kan skada bladet.
• Se till att bladet har tillräckligt utrymme under arbetsstycket. Såga aldrig i material som är tjockare än det maximala sågdjupet.
• Använd alltid vassa sågblad. Avlägsna omedelbart böjda eller skadade blad.
• Kör aldrig maskinen utan sågblad.
• För optimalt resultat, för maskinen med lugna, jämna rörelser över arbetsstycket. Tryck aldrig i sidled mot sågbladet. Håll foten platt på arbetsstycket. Tryck försiktigt vid sågning av bågar, cirklar eller andra runda former.
• Vänta tills sågen har stannat innan du lyfter redskapet från arbetsstycket. Efter sågning kan bladet vara mycket hett. Vidrör det inte.
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är din sticksåg utrustad med en startspärr (2).
• Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren och tryck på strömbrytaren (1). Hastigheten är beroende på hur hårt brytaren trycks in.
• För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
När sågen har kört på låg hastighet en längre tid måste den köras obelastad vid maxhastighet under tre minuter.
Sågning i trä
• Drag en såglinje om så behövs.
• Starta maskinen.
• Håll redskapet mot arbetsstycket och följ linjen.
• För sågning parallellt med arbetsstyckets kant, montera parallelledaren och led sticksågen längs arbetsstycket enligt figur G.
Page 83
78 sv - 6
SVENSKA
Sågning i trä med styrhål
• Drag en såglinje om så behövs.
• Borra ett hål (ø min. 12 mm) och stick in sågbladet.
• Starta maskinen.
• Följ linjen.
• För sågning av helt runda förmer, montera rundledaren och ställ in den på önskad radie.
Sågning fram till en uppskjutande kant (fig. C)
• Avlägsna ledaren för rakt/runt snitt om denna är monterad.
• Ställ in pendelväljaren på 0.
• Lossa fotspaken (4).
• Skjut foten (5) helt bakåt.
• Drag åt fotspaken (4).
• Starta maskinen.
Sågning i metall
• Montera ett lämpligt sågblad.
• Gör som ovan.
Använd kylsmörjning (skärolja) så att sågbladet eller arbetsstycket inte blir för hett.
Sågning av cirklar (fig. H)
• Montera rundledaren enligt bilden.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Smörjning av ledarrullen (fig. I)
• Smörj ledarrullen (6) regelbundet för att förhindra att den fastnar.
Rengöring
• Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
• Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent huset med en mjuk trasa.
• Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt elverktyg.
Miljö
Uppladdningsbart batteripaket
Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön när du kastar batteripaketet.
• Töm batteripaketet på energi genom att köra slut på laddningen. Tag sedan bort det från verktyget.
• NiCd-celler kan återanvändas. Av miljöhänsyn, lämna batteripaketet till något av de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad. De insamlade batteripaketen kommer att återanvändas eller kastas enligt gällande bestämmelser. OBS! Som konsument är Du ansvarig för att batteriet avyttras på lämpligt sätt.
Förbrukade maskiner
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
Page 84
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT- produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT.
sv - 7 79
SVENSKA
Page 85
TÜRKÇE
80 tr - 1
KABLOSUZ DEKUPAJ TESTERE DW933K(2)
Tebrikler!
Bir DEWALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
İçindekiler
Teknik veriler tr - 1 Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan tr - 1 Güvenlik talimatlar tr - 2 Ambalajn içindekiler tr - 4 Tanm tr - 4 Elektrik güvenliği tr - 4 Uzatma kablosu tr - 4 Montaj ve ayarlar tr - 4 Kullanm talimatlar tr - 6 Bakm tr - 7 Garanti tr - 8
Teknik veriler
DW933K(2) Voltaj V 18,0 Yüksüz hz min-10-2.000 Hareket uzunluğu mm 26 Farkl malzemelerde kesme derinliği:
- ahşap mm 65
- aluminyum mm 20
- çelik mm 10 Gönye açs aralğ (sol ve sağ) 0 - 45° Ağrlk (aküsüz) kg 2,3
Akü DE9095 Voltaj V 18,0 Kapasitesi Ah 2,0 Ağrlk kg 1,0
Şarj adaptör DE9108 Şebeke voltaj V 230 Şarj akm normal modu A 2,8
bedel modu mA 120
bakm modu mA 40 Şarj süresi min 50 Ağrlk kg 0,4
Sigortalar: 230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.
Yangn tehlikesi.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan.
DW933K(2)
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden DEWALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn.
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 89/392/EEC’ye uygundur:
DW933K(2)
LpA(ses şiddeti) dB(A)* 88 LWA(akustik gücü) dB(A) 93
* kullancnn kulağnda
85 dB(A) ses şiddeti (basnc) aşldğnda, kulaklar korumak için gerekli önlemleri aln.
Page 86
TÜRKÇE
tr - 2 81
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl kökü EN 50144’e uygundur:
DW933K(2) < 2,5 m/s
2
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Almanya
Güvenlik talimatlar.
Elektrikli aletleri kullanrken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun. Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan önce, aşağdaki güvenlik talimatlarn dikkatle okuyun. Bu talimatlar güvenli bir yerde saklayn.
Genel Bilgiler
1 Çal.şma alan.n.z. temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
2 Çal.şma alan.n.z.n çevre koşullar.na
dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz brakmayn. Çalşma alannz iyi aydnlatn. Elektrikli aletleri, yanc sv ve gazlarn bulunduğu ortamlarda kullanmayn.
3 Elektrik çarpmas.na karş. önlem al.n
Topraklanmş yüzeylere temastan kaçnn (Örn: borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplar).
4 Çocuklar. aletlerden uzak tutun
Çocuklarn aletle veya uzatma kablosu ile temasna izin vermeyin. Herkesi çalşma alanndan uzak tutun.
5 Kullan.lmayan aletleri saklay.n
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru,
güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn.
6 Uygun giyinin
Bol elbise giymeyin, tak takmayn. Hareketli motor parçalar bunlar kapabilir. Açk havada çalşken, tercihen lastik eldiven kullann ve kaymaz tabanl ayakkab giyin. Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin.
7 Koruyucu gözlük tak.n
İşlemin toz veya frlayan parçack yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi kullann.
8 Maksimum ses şiddetine dikkat edin
Ses şiddeti 85 dB(A)’y aşarsa, kulağnz korumak için gerekli önlemleri aln.
9 İşlediğiniz parçay. iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için, işkence veya mengene kullann. Bu hem daha güvenli olur, hem de iki elinizde serbest kalmş olur.
10 Aş.r. uzanarak çal.şmay.n
Daima yere sk ve dengeli basmaya dikkat edin.
11 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
12 Ayar anahtarlar.n. ve aparatlar.n.
ç.kart.n
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtar ve aparatnn bulunmamasna dikkat edin.
13 İşe uygun alet kullan.n
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr hizmet tipi aletin görevini yapmaya zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr.
Dikkat! Bu kullanm klavuzunda tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve
parçalarn kullanm yaralanma riski doğurabilir.
14 Aletlerinize iyi bak.n
Daha iyi ve güvenli performans için aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun. Bakm ve aksesuar değişimi için talimatlara uyun. Aletin kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasarl ise yetkili DEWALT servisine onartn.
Page 87
TÜRKÇE
82 tr - 3
Tüm komuta mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan uzak tutun.
15 Hasarl. parça kontrolü yap.n
Aleti kullanmadan önce, düzgün çalşacağndan ve amaca uygun işleyeceğinden emin olmak için, özenle hasar kontrolü yapn. Hareketli parçalarn ayarsz olup olmadğ veya tutukluk yapp yapmadğn, krk parça olup olmadğn ve çalşmasn etkileyebilecek diğer durumlar kontrol edin. Hasarl siperleri veya diğer arzal parçalar talimatlar uyarnca onartn veya yeniletin. Tetiği arzal ise, aleti kullanmayn. Tetiği yetkili bir DEWALT onarm merkezinde değiştirin.
16 Aletin akü grubunu ç.kar.n
Kullanlmadğnda, bakmdan önce ve aksesuarlar değiştiriyorken akü grubunu çkarn.
17 Aletinizi, yetkili bir DEWALT onar.m
merkezinde onart.n
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarna uygundur. Tehlikeyi önlemek için, elektrikli aletler, sadece kalifiye teknisyenler tarafndan onarlmaldr.
Aküler için ilave emniyet talimatlar
Yangn tehlikesi! Metallerin ayrlmş bir akünün temaslarna ksa devre yaptrmasn önleyin. (örneğin bir akü olarak ayn cepte taşnan anahtarlar).
• % 25-30’ luk bir potasyum hidroksit eriyiği olan akü svs zararl olabilir. Deriye temas etmesi durumunda derhal bol su ile ykayn. Limon suyu veya sirke gibi yumuşak bir asit ile nötrleştirin. Göze temas etmesi halinde en az 10 dakika temiz bol su ile ykayn. Bir doktora danşn.
• Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmay asla denemeyin.
Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
Bu klavuzda kullanlan resimyazlara ek olarak şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler aşağdaki resimyazlar gösterirler:
100%
Akü şarj oluyor
100%
Akü şarj oldu
Akü kusurlu
Zararl cisimleri sokmayn
Hasara uğramş aküleri şarj etmeyin
Kullanmadan önce klavuzu okuyun
Sadece DEWALT aküleri ile kullann, diğerleri patlayarak can ve mal kaybna yol açabilir
Su ile temas ettirmeyin
Kusurlu kablolar derhal değiştirin
+40 ˚c
+4 ˚c
Sadece 4 °C ile 40 °C arasnda şarj edin
Aküyü çevreye gereken özeni göstererek atn
Aküyü yakmayn
Page 88
TÜRKÇE
tr - 4 83
Ambalaj.n içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Kablosuz dekupaj testere 1 Akü (DW933K) 2 Akü (DW933K2) 1 Şarj adaptör 3 Bçaklar 1 Kymk önleyici taban parças 1 Çizilme önleyici taban kaplama 1 Kutu 1 Düz/yuvarlak kesme ayna (seçenek) 1 Paralel ayna (seçenek) 1 Kullanm klavuzu
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn kontrol edin.
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tan.m (şekil A)
DW933K(2) kablosuz dekupaj testereniz profesyonel ahşap, aluminyum ya da PCV kesme işlerinde kullanlmak üzere tasarlanmştr.
1 Değişken hz anahtar 2 Kapatma kilit düğmesi 3 Sarkaç hareketi seçici 4 Taban kolu 5 Taban 6 Klavuz rulman 7 Kymk atma çarmğ 8 Bçak yuvas
9 Kesme tozu için ayarlama kolu 10Döner kol 11Akü
Şarj adaptör
Şarj edebilen DEWALT şarj cihaznz 7,2 - 18 V aras DEWALT aküler için kullanlabilmektedir. 11Akü 12Kurtarma düğmeler 13Şarj adaptör 14Şarj lamba (krmz)
Elektrik güvenliği
Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için tasarlanmştr. Daima şebeke voltajnn, adaptörünüzün üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat edin.
DEWALT adaptörünüz, EN 50144 uyarnca çift yaltmldr, bu nedele topraklanmas gerekmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
Montaja ve ayarlama işlemine başlamadan önce aküyü cihazdan çkartn.
Aküyü takmadan ya da çkartmadan önce aleti daima kapatn.
Akü (şekil A)
Akünün şarj edilmesi
Aküyü ilk kez ya da uzun bir süre kullanmadktan sonra şarj ettiğinizde, yalnzca %80 orannda şarj olacaktr. Akü birkeç kez şarj edilip deşarj olduktan sonra tam kapasite şarjr ulaşacaktr. Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik bağlantsn kontrol edin. elektrik bağlantnzda bir sorun olmadğ halde akünüz şarj olmuyorsa, şarj cihaznz yetkili bir DEWALT servisine getirin. Şarj srasnda akü ve şarj cihaz snabilir. Bu normal bir durumdur ve herhangi bir sorunun olduğunu göstermez.
Page 89
TÜRKÇE
84 tr - 5
Aküyü <4 °C ya da >40 °C aras çevre scaklklarnda şarj etmeyin. Önerilen şarj scaklğ: ortalama 24 °C.
• Aküyü (11) şarj etmek için şekilde gösterildiği gibi şarj cihazna (13) takn ve şarj cihaznn fişini prize takn. Akünün, şarj cihazna tam olarak oturup oturmadğn kontrol edin. Krmz şarj göstergesi (14) yanp sönmeye başlayacaktr. Gösterge, takriben bir saat sonra yanp sönmeye son vercek ve sürekli yanmaya başlayacaktr. Akünüz artk tam olarak şarj edilmiştir. Akü şarj cihazndan istenildiği zaman çkartlabilmekte ya da elektriğe bağl şarj cihaznn içinde belirsiz bir süre braklabilmektedir.
Akünün tak.lmas. ve ç.kart.lmas.
• Aküyü şarj yerine oturtun.
• Aküyü şarj yerinden almak için iki serbest brakma düğmesine (12) ayn anda basp aküyü çkartn.
Testere bçağnn taklmas ve sökülmesi (şekil A, B & I)
DEWALT sistemi sayesinde, testere bçaklar herhangi bir alet kullanmadan hzl ve kolay bir şekilde değiştirilebilmektedir.
• Döner kolu (10) tamamen yukar çekin.
• Kolu şekilde gösterildiği şekilde çevirerek açn.
• Bçağn arkasn klavuz rulmannn (6) oluğuna yerleştirerek testere bçağn bçak yuvasna (8) takn.
• Döner kolu (10), bir klik sesi duyulana kadar kilitleme konumuna çevirin.
• Döner kolu yaryarya aşağya (serbest dönme konumu) bastrn ve kolu kilitleme konumuna doğru çevirmeye devam edin.
• Kolu (10) sonuna kadar aşağya bastrn.
• Testere bçağn sökmek için ayn işlemi ters sra ile yapn.
Gönye açsnn ayarlanmas (şekil C)
Ayarlanabilir taban (5) 45°’ye kadar sol ve sağ açl kesime olanak tanr. 0° ve 45° konumlar önceden ayarlanmştr.
• Kolu (4) gevşetin.
• Taban (6), testere bçağndan geriye itin.
• Taban yatrn ve ölçek ile istenilen gönye açs ayarn yapn.
• Gönye açsnn hassas ayarn yapn ve kolu (4) skn.
• 0° ve 45° konumlarn sabitlemek için taban yeniden ön tarafa doğru itin.
Kesme tozu fan (şekil A)
Kesme tozu fan, testere bçağna yönelik şiddeti ayarlanabilir bir hava akmyla, kesilen parçay çalşma srasnda temiz tutar.
• Kesme tozu fann, kolu (9) kullanarak ayarlayn. İki ayr ayar mevcuttur:
OFF
Soğutucu ve yağlama maddesi kullanarak metal keserken ve toz çekme ile kullanmak için.
ON
Yüksek hzda ahşap ve benzeri malzemelerle çalşmak için.
Kymk önleyici taban parçasnn taklmas ve sökülmesi (şekil D)
Bçağn yaknnda bulunan kymk önleyici taban parças (15), kesilen parçann kymklanmasn önlemektedir.
• Kymk önleyici taban parçasn (15) tabana aşağdaki şekilde takn.
• Kymk önleyici taban parçasn sökmek için yukardaki işlemi ters srayla yapn.
Plastik çizilme önleyici taban kaplamasnn taklmas ve sökülmesi (şekil E)
Çizilmeyi önleyici taban kaplamas (16), kesilen (hassas) parçalarn yüzeyinin hasar görmesini önler.
• Kaplamay tabana şekilde gösterildiği gibi oturtun.
Page 90
TÜRKÇE
tr - 6 85
Sarkaç strokunun ayarlanmas (şekil F)
• Hassas kesimler ince parçalarda için aşağdaki tablodan faydalanarak seçiciyi (3) konuma 0 getirin. Kaln parçalar için konum 2 kullann. Başka kesimler için konum 1 kullann.
Paralel aynan.n tak.lmas. (şekil G)
• Paralel aynay (17) şekilde gösterildiği şekilde takn.
Pergel kolu tak.lmas. (şekil H)
• Pergel kolu (18) şekilde gösterildiği şekilde takn.
• Pergel kolu, kesilek deliğin merkezinde sabitleyin.
Kullan.m talimatlar.
• Daima güvenlik talimatlarna ve uygulanan kurallara uyun. Kesilecek parçay iyice sabitleyin. Bçağa zarar verebilecek çivi, vida ve diğer bağlant parçalarn sökün.
• Kesilecek parçann altnda bçak için yeterli yer olmasna dikkat edin. Azami kesim derinliğinden daha kaln olan parçalar kesmeyin.
• Daima keskin testere bçaklar kullann. Hasarl ya da bükülmüş testere bçaklar derhal çkartlmaldr.
• Testerenizi asla bçaksz kullanmayn.
• En iyi sonuçlar alabilmek için, aleti kesilen parça üzerinde yavaş ve sürekli bir biçimde hareket ettirin. Bçağa yan basnç uygulamayn. Taban kesilen parçaya tam oturtun. Eğri, daire ya da başka dairesel şekiller keserken aleti yavaşça ileri itin.
• Testere bçağn, kesilen malzemeden kaldrmadan önce aletin tamamen durmasn bekleyin. Kesimden sonra bçak çok scak olabilir. Dokunmaktan kaçnn.
Çalştrma ve kapatma (şekil A)
Testereniz bir kapatma kilit düğmeli (2) donatlmştr.
• Cihaz yeniden açmak için önce düğmesini (2) basn. Değişken hz anahtarn (1) basn. Değişken hz anahtarn uygulanan basnç, aletin hzn belirlemektedir.
• Cihaz durdurmak için düğmeyi braknz.
Aleti uzun bir süre düşük hzda kullandktan sonra 3 dakika kadar en yüksek hzda yüksüz çalştrn.
Ahşap kesme
• Gerekli hallerde bir kesme çizgisi çizin.
• Aleti çalştrn.
• Aleti kesilecek parçaya bastrn ve çizgiyi takip edin.
• Kesilecek parçann kenarna paralel olarak kesmek için testerenize bir paralel ayna takn ve testereyi şekil G’de gösterildiği gibi parça boyunca hareket ettirin.
Klavuz delik ile ahşap kesimi
• Gerekli hallerde bir kesme çizgisi çizin.
• Bir delik açn (asg. ø 12 mm) ve testere bçağn buraya yerleştirin.
• Aleti çalştrn.
• Çizgiyi takip edin.
• Daire şekili kesmek için pergel kolu takn ve istenilen çapa ayarlayn.
Çkntl kenarlarn kesimi (şekil C)
• Aletin üzerindeyse, düz/yuvarlak kesim klavuzunu sökün.
• Sarkaç strok seçicisini 0’a ayarlayn.
• Kolu (4) gevşetin.
• Taban (5) tam geriye itin.
• Kolu (4) skn.
• Aleti çalştrn.
Metal kesme
• Uygun bir testere bçağ takn.
• Yukarda anlatlan işlemleri uygulayn.
Page 91
Testere bçağnn ya da kesilen parçann aşr snmasn önlemek için bir soğutucu yağlama maddesi (kesme yağ) kullann.
Daire kesme (şekil H)
• Pergel kolu şekilde gösterildiği gibi takn.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
Bak.m
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli bakmn yaplmasna ve düzenli temizliğe bağldr.
Klavuz rulmann yağlanmas (şekil I)
• Skşmasn önlemek için klavuz rulman (6) düzenli aralklarla yağlayn.
Temizlik
• Temizlemeden önce, şarj adaptörünü AC prizinden çkartn.
• Elektrikli aletinizi temizlemeden önce aküyü sökün.
• Havalandrma kanallarnn temiz ve açk olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
Çevre
Şarj edilebilir akü grubu
Bu uzun ömürlü akü daha önceden kolayca yaplan işlerde yeterli güç üretemediğinde yeniden şarj edilmelidir. Teknik ömrünün sonunda çevremize gereken özeni göstererek atn:
• Aküyü tamamen boşaltn, sonra aletten çkarn.
• NiCd hücreler geri kazanlabilir. Onlar bayinize veya yerel bir geri kazanma istasyonuna götürün. Toplanan aküler geri kazanlacak veya uygun şekilde imha edilecektir.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran DEWALT onarm merkezlerine götürün.
TÜRKÇE
86 tr - 7
Page 92
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir. Satn alma tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan hiçbir onarm ve koruyucu bakm işleminden işçilik ücreti almamaktayz. Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl süreyle garantilidir. Hatal malzemeden veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi bir yetkili DEWALT veya Black & Decker servis merkezine gönderin, ya da bizzat başvurun. Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya girişimde bulunulan onarmlardan kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç dş kullanmdan kaynaklanan hasar.
Size en yakn yetkili DEWALT tamir acentesi için lütfen bu klavuzun arkasnda bulunan uygun telefon numarasn kullann.
TÜRKÇE
tr - 8 87
Page 93
88 el - 1
∂§§∏¡π∫∞
E¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ªE¡√ ™E°∞ DW933K(2)
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Л Ы˘УВ¯‹˜ ВН¤ПИНЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И Л ВК·ЪМФБ‹ О·ИУФЩФМИТУ ЩЛУ О·ıИЫЩФ‡У ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ Иfi
·НИfiИЫЩФ˘˜ Ы˘УВЪБ¿ЩВ˜ ЩˆУ В·ББВПМ·ЩИТУ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ el - 1 ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ el - 1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 2 EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 4 ¶ВЪИБЪ·К‹ el - 4 ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· el - 4 ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 4 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË el - 5 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 6 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË el - 7 EÁÁ‡ËÛË el - 8
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
DW933K(2)
∆¿ÛË V 18,0 ∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min
-1
0-2.000 ª‹ÎÔ˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ mm 26 µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛÂ:
- ͇ÏÔ mm 65
- ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ mm 20
- ¯¿Ï˘‚· mm 10
E‡ÚÔ˜ ÙÔÌ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (‰ÂÍÈ¿ ηÈ
·ЪИЫЩВЪ¿) 0 - 45°
µ¿ÚÔ˜ (¯ˆÚ›˜ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ) kg 2,3
£‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ DE9095 ∆¿ÛË V 18,0
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· Ah 2,0 µ¿ÚÔ˜ kg 1,0
ºФЪЩИЫЩ‹˜ DE9108 ∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ V 230
ƒВ‡М· КfiЪЩИЫЛ˜
ηٿÛÙ·ÛË normal A 2,8 ηٿÛÙ·ÛË Â͛ۈÛ˘ mA 120
ηٿÛÙ·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ mA 40 ГЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ min 50 µ¿ÚÔ˜ kg 0,4
∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪЛıФ‡У ФИ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
DW933K(2)
∏ DEWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜: 89/392/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ·Ъ·О·ПТ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞УТЩ·ЩФ fiЪИФ Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ 86/188/EOK & 89/392/EOK, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ EN 50144:
Page 94
el - 2 89
∂§§∏¡π∫∞
DW933K(2)
LpA(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 88
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 93
* ЫЩФ ·˘Щ› ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
DW933K(2)
< 2,5 m/s
2
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩВ ¿УЩФЩВ ˘fi„Л ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜
·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩВ˜ О·П¿.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ ¯ТЪФИ О·И ¿БОФИ ВБО˘МФУФ‡У О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
2 §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩФУ О·Пfi КˆЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
3 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ıВ›ЩВ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ (.¯. ЫˆП‹УВ˜, ЫТМ·Щ· ıВЪМ¿УЫВˆ˜, ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, „˘БВ›· ОП.).
™В Ы˘Уı‹ОВ˜, ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ‰Ъ·ЫЩЛЪИfiЩЛЩ·˜ (.¯. ЫВ ‡„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‰ЛМИФ˘ЪБ›· МВЩ·ППИО‹˜ ЫОfiУЛ˜ ОП.) МФЪВ› У· ·˘НЛıВ› Л ЛПВОЩЪИО‹
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÂÓfi˜
·ФЫ˘У‰ВЩИОФ‡ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ·ФМfiУˆЫЛ˜ ‹ ВУfi˜ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·К˘Б‹˜ (FI).
4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘. ∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜ οو ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.
5 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУФ‡˜, ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
6 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У· И·ЫЩФ‡У ЫВ ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ МЛ¯·УТУ. °И· ˘·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У. E¿У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И¯Щ¿ОИ.
7 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, В›ЫЛ˜, ·У·УВ˘ЫЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜ БИ· ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡У ЫОfiУЛ ‹ ·ИˆЪФ‡МВУ· ЫˆМ·Щ›‰И·.
8 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
9 ™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfiФ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤БОВУЛ БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·˘Щ‹ В›У·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
10 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
11 ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
12 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ ·fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
Page 95
90 el - 3
∂§§∏¡π∫∞
13 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ
·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ЪФЫı‹ОВ˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiЫФ Л ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫıЛОТУ fiЫФ О·И Л Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
14 ™˘УЩЛЪВ›ЩВ ВИМВПТ˜ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ ТЫЩВ У· В›ЫЩВ ЫВ ı¤ЫЛ У· ВЪБ¿˙ВЫЩВ О·П‡ЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ·. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ О·И ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ‰ТЫЩВ ЩФ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЫВ Ы˘УВЪБВ›Ф Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ В›У·И ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ·fi ЩЛУ DEWALT. EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù· ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ηÈ
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЫЩВБУФ‡˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ В›У·И ПВЪˆМ¤УФИ ·fi П¿‰И О·И БЪ¿ЫФ.
15 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ВП¤БНЩВ ЩФ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ‚П¿‚В˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ fiˆ˜ Ъ¤ВИ. EП¤БНЩВ В¿У Щ· ОИУЛЩ¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У·, В¿У ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ ОФММ¿ЩИ·, В¿У В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤У· О·И В¿У ПЛЪФ‡УЩ·И fiПВ˜ ФИ Ы˘Уı‹ОВ˜ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ О·П‡ММ·Щ· ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ¯·П¿ЫВИ Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ‹ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ¯·П·ЫМ¤УФ˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜.
16 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И fiЩ·У ·ПП¿˙ВЩВ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
17 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÛÂ
ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ПЛЪФ› ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. °И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ОИУ‰‡УˆУ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ, Щ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И
·ФОПВИЫЩИО¿ ·fi ВИ‰ИОfi ЩВ¯УИОfi.
¶ÚfiÛıÂÙÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·Ù· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∫›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·˚¿˜! ∞ФКВ‡БВЩВ ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ· МВ М¤Щ·ППФ ЩˆУ В·КТУ ·ФЫ˘У‰В‰ВМ¤УФ˘ Ы˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ М·Щ·ЪИТУ (.¯. ОПВИ‰И¿ Ф˘ В›У·И ЫЩЛУ ›‰И· ЩЫ¤Л МВ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ).
∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30%
˘‰ЪФНВИ‰›Ф˘ ЩФ˘ О·П›Ф˘, МФЪВ› У· В›У·И ‚П·‚ВЪfi. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВЪМ·ЩИО‹˜ В·К‹˜, НВП‡УВЩВ ·М¤Ыˆ˜ МВ УВЪfi. EНФ˘‰ВЩВЪТЫЩВ МВ ‹ИФ ФН‡ fiˆ˜ ¯˘Мfi˜ ПВМФУИФ‡ ‹ Н›‰И. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ ¿КıФУФ О·ı·Ъfi УВЪfi БИ· 10 ПВЩ¿ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ БИ·ЩЪfi.
¶ÔÙ¤ ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ.
¶ИУ·О›‰·И ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹ О·И ЫЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ
√И ИУ·О›‰·И ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹ О·И ЫЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ ‰В›¯УВИ Щ· ·ОfiПФ˘ı· Ы‡М‚ФП·:
100%
ºÔÚÙÈ˙ÂÈ
100%
ºФЪЩИЫВ
EÏϷو̷ÙÈÎË Ì·Ù·ÚÈ·
ªЛУ ЩФФıВЩВИЩВ МВЩ·ППИО· ‹ ·ПП·
·БФБИМ· ˘ПИО·
ªЛУ КФЪЩИ˙ВЩВ О·ЩВЫЩЪ·ММВУВ˜ М·Щ·ЪИВ˜
Page 96
el - 4 91
∂§§∏¡π∫∞
°И· ·ЫК·ПЛ ПВИЩФ˘ЪБИ· ‰И·‚·ЫЩВ ЩФ ‚И‚ПИФ Ф‰ЛБИˆУ
ГЪЛЫИМФФИЛЩВ МФУФ М·Щ·ЪИВ˜ DEWALT. ∞ППВ˜ МФЪВИ У· О·Ф˘У ЪФО·ПˆУЩ·˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ˘˜ О·И ˙ЛМИВ˜
ªЛУ ВОıВЩВЩВ ЩФУ КФЪЩИЫЩЛ ЫЩЛ ‚ЪФ¯Л
¡· ·ПП·˙ВЩВ Щ˘¯ˆУ Кı·ЪМВУФ О·Пˆ‰ИФ ·МВЫˆ˜
+40 ˚c
+4 ˚c
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВИЩВ МФУФ ЫВ ıВЪМФОЪ·ЫИВ˜ ·Ф 4° ˆ˜ 40 °C
∫·Ù¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÙÔ˘ ˙ˆ‹˜,
·ФЪЪ›„ЩВ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ МВ ЩЛУ ‰¤Ф˘Ы· КЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ
ªË η›Ù ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 E·У·КФЪЩИ˙fiМВУФ Ы¤Б· 1 £‹ОЛ М·Щ·ЪИТУ (DW933K) 2 £‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ (DW933K2) 1 ºФЪЩИЫЩ‹˜ 3 §В›‰· 1 ∞УЩИЫ¯ИЫЩИОfi ¤УıВЩФ ¤ПМ·˜ 1 ¶¤ПМ· МВ В¤У‰˘ЫЛ О·Щ¿ ЩˆУ ВО‰ФЪТУ 1 ∫И‚ТЩИФ 1 √‰ЛБfi˜ ОФ‹˜ В˘ıВ›·˜/О‡ОПФ˘ (ВН·ЪЩ‹М·) 1 √‰ЛБfi˜ ОФ‹˜ БИ· В˘ıВ›В˜ (ВН·ЪЩ‹М·) 1 º˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· ‚П¿‚В˜ Ф˘ ›Ыˆ˜ ¤¯Ф˘У ЪФОПЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿.
∞КИВЪТЫЩВ П›БФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‰И·‚¿ЫВЩВ О·И У·
О·Щ·УФ‹ЫВЩВ fiПФ ЩФ К˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
¶ВЪИБЪ·К‹ (ВИО. A)
∆Ф DW933K(2) Ы¤Б· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ОФ‹ Н‡ПФ˘, ¯¿П˘‚·, ·ПФ˘МИУ›Ф˘ О·И PVC.
1 ¢И·ОfiЩЛ˜ МВЩ·‚ПЛЩ‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ 2 ∞ЫК·ПИЫЩИОfi ОФ˘М› 3 EИПФБ¤·˜ О›УЛЫЛ˜ ВООЪВМФ‡˜ 4 ªФ¯Пfi˜ БИ· ¤ПМ· 5 ¶¤ПМ· 6 ∫‡ПИУ‰ЪФ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ 7 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВН·БˆБ‹˜ ЪИУИЫМ¿ЩˆУ 8 ∫Ъ·ЩЛЩ‹ЪИ ПВ›‰·˜ 9 ¶ЪФЫ·ЪМФ˙fiМВУФ˜ МФ¯Пfi˜ БИ· К˘ЫЛЩ‹Ъ·
ЪФО·УИ‰ИТУ 10 ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ П·‚‹ 11 £‹ОЛ М·Щ·ЪИТУ
ºФЪЩИЫЩ‹˜
√ КФЪЩИЫЩ‹˜ DEWALT Ф˘ ¤¯ВЩВ ‰¤¯ВЩ·И ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ Щ¿ЫВˆ˜ ·fi 7,2 ¤ˆ˜ 18 V. 11 £‹ОЛ М·Щ·ЪИТУ 12 ∫Ф˘МИ¿ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ 13 ºФЪЩИЫЩ‹˜ 14 EУ‰ВИОЩИОfi КfiЪЩИЫЛ˜ (ОfiООИУФ)
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi МФЩ¤Ъ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ М›· О·И МfiУФ Щ¿ЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ
·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ·˘Щ‹У Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤УФ О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ·ФЪЪФКФ‡МВУЛ ЛПВОЩЪИО‹ ИЫ¯‡ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (‰В›ЩВ Щ· ЩВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›·).
Page 97
92 el - 5
∂§§∏¡π∫∞
∏ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ В›У·И 0,5 mm2. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ЪФ‡ПИ О·Пˆ‰›Ф˘, ¿УЩ· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË, ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
¶¿ÓÙ· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
™˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ (ÂÈÎ. ∞)
ºfiЪЩИЫЛ Ы˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ М·Щ·ЪИТУ
√Ù·Ó ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‹ ÌÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ·
·Фı‹ОВ˘ЫЛ, ı· КФЪЩИЫЩВ› МfiУФ О·Щ¿ 80%. ªВЩ¿ ·fi ·ЪОВЩФ‡˜ О‡ОПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜ О·И ВОКfiЪЩИЫЛ˜, ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ ı·
·ФОЩ‹ЫВИ П‹ЪЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ¿. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф ЪИУ ·fi ЩЛ КfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ Ы˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ М·Щ·ЪИТУ. E¿У ЩФ ‰›ОЩ˘Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ПП¿ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ ‰ВУ КФЪЩ›˙ВЩ·И, ЛБ·›УВЩВ ЩФУ КФЪЩИЫЩ‹ Ы·˜ ЫВ EНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ™˘УВЪБВ›Ф DEWALT. ∫·Щ¿ ЩЛ КfiЪЩИЫЛ, Ф КФЪЩИЫЩ‹˜ О·И ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ МФЪВ› У· В›У·И ıВЪМ¿ fiЩ·У Щ·
·ББ›˙ВЩВ. ∞˘Щfi В›У·И О·УФУИО‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ‰ВУ
·ФЩВПВ› Ъfi‚ПЛМ·.
ªЛ КФЪЩ›˙ВЩВ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ <4 °C ‹ >40 °C. ™˘УИЫЩТМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· КfiЪЩИЫЛ˜:
ÂÚ›Ô˘ 24 °C.
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
(11), ‚¿ПЩВ ЩФ ЫЩФУ КФЪЩИЫЩ‹ (13) fiˆ˜ К·›УВЩ·И О·И ‚¿ПЩВ ЩФУ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛ Ъ›˙·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ ¤¯ВИ О·ı‹ЫВИ О·П¿ ЫЩФУ КФЪЩИЫЩ‹. ∆Ф ОfiООИУФ ВУ‰ВИОЩИОfi КfiЪЩИЫЛ˜ (14) ı· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ. ªВЩ¿ ·fi М›· ВЪ›Ф˘ ТЪ·, ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У·
·У·‚ФЫ‚‹УВИ О·И ı· ·Ъ·М¤УВИ ·У·ММ¤УФ. ∆Ф Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ В›У·И ЩТЪ· П‹Ъˆ˜ КФЪЩИЫМ¤УФ.
∏ ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı›
ÔÔÙ‰‹ÔÙ ‹ Ó· Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙÔÓ
КФЪЩИЫЩ‹ БИ· ·fiЪИЫЩФ ¯ЪfiУФ.
EИЫ·БˆБ‹ О·И ·К·›ЪВЫЛ ЩФ˘ Ы˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ М·Щ·ЪИТУ
µ¿ÏÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙË Ï·‚‹
ЩФ˘ ИЫЩФПИФ‡ М¤¯ЪИ У· И¿ЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ,
ȤÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ‰‡Ô ÎÔ˘ÌÈ¿
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (12) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
Ы˘БОЪfiЩЛМ· ¤Нˆ ·fi ЩЛ П·‚‹ ЩФ˘ ИЫЩФПИФ‡.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ О·И ·К·›ЪВЫЛ ПВ›‰·˜ ЪИФУИФ‡ (ВИО. A, B & I)
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· DEWALT ‰И·ЫК·П›˙ВИ ЩЛ БЪ‹БФЪЛ О·И ЩЛУ В‡ОФПЛ ·ПП·Б‹ ЩˆУ ПВ›‰ˆУ ЪИФУИФ‡.
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ П·‚‹ (10)
ВУЩВПТ˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ.
∞·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛ П·‚‹ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ¿˜ ЩЛУ
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
EИЫ¿БВЩВ ЩЛ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡ ЫЩФ ОЪ·ЩЛЩ‹ЪИ
ПВ›‰·˜ (8) Ф‰ЛБТУЩ·˜ ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜
ÏÂ›‰·˜ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ (6).
™ЩЪ¤„ЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ П·‚‹ (10) ЪФ˜
ÙË ı¤ÛË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
¶И¤ЫЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ П·‚‹ МИЫ‹ ЫЩЪФК‹
ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (ı¤ЫЛ ВПВ‡ıВЪЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜
О›УЛЫЛ˜) О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЩЛ˜
Ï·‚‹˜ ÚÔ˜ ÙË ı¤ÛË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
¶И¤ЫЩВ ЩЛ П·‚‹ (10) ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ВУЩВПТ˜.
°И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÛÂÈÚ¿.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÙÔÌ‹˜ (ÂÈÎ. C)
∆Ф Ъ˘ıМИ˙fiМВУФ ¤ПМ· (5) ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ОФ‹ ‰ВНИfiЫЩЪФКˆУ О·И ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКˆУ ПФНТУ БˆУИТУ М¤¯ЪИ 45°. √È ı¤ÛÂȘ 0° Î·È 45° Â›Ó·È ÚÔ-Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˜.
Г·П·ЪТЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi (4).
¶È¤ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· (5) ·fi ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘
ПВ›‰·˜ ЪИФУИФ‡.
µ¿ÏÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ìˉ¤Ó Î·È ÔÚ›ÛÙÂ
ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÙÔÌ‹˜, Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘
Îϛ̷η˜.
√Ú›ÛÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙË ÁˆÓ›· ÙÔÌ‹˜ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ
ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (4).
Page 98
∂§§∏¡π∫∞
el - 6 93
°È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 0° Î·È 45°, ȤÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· Û fiÏË ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÚÔηÓȉÈÒÓ (ÂÈÎ. A)
√ К˘ЫЛЩ‹Ъ·˜ ЪФО·УИ‰ИТУ Ф‰ЛБВ› ¤У· Ъ˘ıМИ˙fiМВУФ ЪВ‡М· ·¤Ъ· ЫЩЛ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡ ТЫЩВ У· ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И О·ı·Ъfi ·fi ЪФО·У›‰И· ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ К˘ЫЛЩ‹Ъ· ЪФО·УИ‰ИТУ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ МФ¯Пfi (9). ¢И·ı¤ЩВИ ‰‡Ф В›В‰·: OFF °È· ÂÚÁ·Û›· Ì ̤ٷÏÏ·, fiÙ·Ó
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И „˘ОЩИО¿ О·И ПИ·УЩИО¿ О·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ВН·БˆБ¤· ЫОfiУЛ˜.
ON °È· ÂÚÁ·Û›· Ì ͇ÏÔ Î·È ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο
Û ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ О·И ·К·›ЪВЫЛ ЩФ˘ ·УЩИЫ¯ИЫЩИОФ‡ ¤УıВЩФ˘ ¤ПМ·˜ (ВИО. D)
∆Ф ·УЩИ-Ы¯ИЫЩИОfi ¤УıВМ· ¤ПМ·˜ (15) ЩФ ФФ›Ф ЩФФıВЩВ›Щ·И ОФУЩ¿ ЫЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ·ЪВМФ‰›˙ВИ ЩФ Ы¯›ЫИМФ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ·УЩИ-Ы¯ИЫЩИОfi ¤УıВМ· ¤ПМ·˜ (15) ЫЩЛ ¤ПМ· fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ·УЩИ-Ы¯ИЫЩИОfi ¤УıВМ· ¤ПМ·˜
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ‰È·‰Èηۛ·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ Ì Â¤Ó‰˘ÛË Î·Ù¿ ÙˆÓ ÂΉÔÚÒÓ (ÂÈÎ. E)
∆Ô ¤ÏÌ· Ì Â¤Ó‰˘ÛË Î·Ù¿ ÙˆÓ ÂΉÔÚÒÓ (16)
·ФЩЪ¤ВИ ЩЛУ О·Щ·ЫЩЪФК‹ ВИК·УВИТУ (В‡ıЪ·˘ЫЩˆУ) ЩВМ·¯›ˆУ ВЪБ·Ы›·˜.
∫Ô˘ÌÒÛÙ ÙËÓ Â¤Ó‰˘ÛË ÛÙÔ ¤ÏÌ·, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜ ВООЪВМФ‡˜ (ВИО. F)
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ (3) ÛÙËÓ ı¤ÛË 0 ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÎÔ¤˜ Î·È ÏÂÙ¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÛÙËÓ ı¤ÛË 2 ÁÈ· ¯ÔÓ‰Ú¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙËÓ ı¤ÛË 1 ÁÈ· ¿ÏϘ ÎÔ¤˜.
EÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÎÔ‹˜ ÁÈ· ¢ı›˜ (ÂÈÎ. G)
EБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ·Ъ¿ППЛПЛ П¿О· О·ıФ‰‹БЛЫЛ˜ (17) fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·.
EÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÎÔ‹˜ ÁÈ· ·ÎÏÔ˘˜ (ÂÈÎ. H)
EБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ МЛОfiМВЩЪФ (18) fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È.
∞ЫК·П›ЫЩВ ЩФ МЛОfiМВЩЪФ ЫЩФ О¤УЩЪФ ЩЛ˜
Ô‹˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ›.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∆ЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·ЫК¿ПВИ·˜ О·И ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ Î·È ¿ÏÏÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙË ÏÂ›‰·.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩfi˜ ¯ТЪФ˜ БИ· ЩЛ ПВ›‰· О¿Щˆ ·fi ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜. ªЛУ Оfi‚ВЩВ ˘ПИО¿ Ф˘ ¤¯Ф˘У ¿¯Ф˜ МВБ·П‡ЩВЪФ ·fi ЩФ М¤БИЫЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ОФКЩВЪ¤˜ ПВ›‰В˜ ЪИФУИФ‡. √И Ъ·БИЫМ¤УВ˜ ‹ П˘БИЫМ¤УВ˜ ПВ›‰В˜ ЪИФУИФ‡ Ъ¤ВИ У· ·К·ИЪФ‡УЩ·И ·М¤Ыˆ˜.
¶ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ¯ˆЪ›˜ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡.
°И· ¿ЪИЫЩ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ·, ОИУВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ··П¿ О·И Ы˘УВ¯Т˜ ¿Уˆ ЫЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜. ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ПВ˘ЪИО‹ ›ВЫЛ ЫЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡. ∫·Щ‹ЫЩВ ЩФ ¤ПМ· В›В‰Ф ¿Уˆ ЫЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜. √Щ·У Оfi‚ВЩВ О·М‡ПВ˜, О‡ОПФ˘˜ ‹ ¿ПП· О˘ОПИО¿ Ы¯‹М·Щ·, И¤ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ··П¿ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ·ОИУЛЩФФИЛıВ› ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ·fi ЩФ ЩВМ¤¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜. ªВЩ¿ ЩФ ЪИfiУИЫМ·, Л ПВ›‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩ‹. ªЛУ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ.
Page 99
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A)
°И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ˜ МВ ·ЫК·ПИЫЩИОfi ОФ˘М› (2).
¶И¤ЫЩВ ЩФ ·ЫК·ПИЫЩИОfi ОФ˘М› БИ· У·
··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1) Ô›˙ÂÈ Ë Ù·¯‡ÙËÙ·.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
ªВЩ¿ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ БИ· ВОЩВЩ·М¤УВ˜ ВЪИfi‰Ф˘˜ БИ· Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ‚Ъ·‰В›·˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЪИfiУИ БИ· 3 ПВЩ¿ ВЪ›Ф˘ ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ¿УВ˘ КФЪЩ›Ф˘.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ͇ÏÔ
∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ۯ‰ȿÛÙ ÌÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜.
£¤ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹.
°И· ЪИfiУИЫМ· ·Ъ¿ППЛП· МВ ¤У· ¿ОЪФ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ·Ъ¿ППЛПЛ П¿О· Ф‰ЛБfi О·И Ф‰ЛБ‹ЫЩВ ЩЛ Ы¤Б· Ы·˜ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИО. G.
¶ЪИfiУИЫМ· ЫВ Н‡ПФ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Ф‹ ИПfiЩФ
∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ۯ‰ȿÛÙ ÌÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜.
∞ÓÔ›ÍÙ Ì ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÈ· Ô‹ (ÂÏ¿¯ÈÛÙË ø 12 mm) Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ÙÔ˘
ЪИФУИФ‡.
£¤ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹.
°И· ОФ‹ Щ¤ПВИˆУ ЫК·ИЪИОТУ Ы¯ЛМ¿ЩˆУ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МЛОfiМВЩЪФ О·И ФЪ›ЫЩВ ЩФ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ·ОЩ›У·.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ̤¯ÚÈ ¤Ó· ÚÔÂͤ¯ÔÓ ¿ÎÚÔ (ÂÈÎ. C)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÎÔ‹˜ ¢ıÂÈÒÓ/·ÎψÓ,
·Ó ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı›.
√Ъ›ЫЩВ ЩФУ ВИПФБ¤· ‰И·‰ЪФМ‹˜ ВООЪВМФ‡˜ ЫЩФ 0.
Г·П·ЪТЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi (4).
¶È¤ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· (5) Û fiÏË ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
™Ê›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (4).
£¤ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ̤ٷÏÏÔ
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ МИ· О·Щ¿ППЛПЛ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ‰›ÓÔÓÙ·È
·ÓˆÙ¤Úˆ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· „˘ОЩИОfi ПИ·УЩИОfi (П¿‰И ОФ‹˜) ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ‹ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ·ÎÏˆÓ (ÂÈÎ. H)
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МЛОfiМВЩЪФ fiˆ˜ К·›УВЩ·И.
™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· О·Щ¿ППЛП· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ DEWALT ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· М·ОЪfi¯ЪФУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ВП¿¯ИЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. °И· ЩЛ Ы˘УВ¯‹ О·И ИО·УФФИЛЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·Щ¿ППЛПЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И Щ·ОЩИОfi О·ı¿ЪИЫМ·.
§›·ÓÛË ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ (ÂÈÎ. I)
§È¿Ó·Ù ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ (6) ·Ó¿
Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ТЫЩВ У·
·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ О·ı·Ъ¤˜ О·И
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
µБ¿ПЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФУ КФЪЩИЫЩ‹ ЪИУ
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÚÈÓ
О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ∏ПВОЩЪИОfi EЪБ·ПВ›Ф Ы·˜.
94 el - 7
∂§§∏¡π∫∞
Page 100
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
E·У·КФЪЩЛ˙fiМВУФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ
∞˘Щfi ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· М·Щ·ЪИТУ М·ОЪ¿˜ ‰И·ЪОВ›·˜ Ъ¤ВИ У· КФЪЩ›˙ВЩ·И fiЩ·У ‰ВУ МФЪВ› У· ·Ъ¤¯ВИ ИЫ¯‡ БИ· ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ Б›УФУЩ·У В‡ОФП· ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜. ∫·Щ¿ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ЩВ¯УИО‹˜ ЩФ˘ ˙ˆ‹˜, ·ФЪЪ›„ЩВ ЩФ МВ ЩЛУ ‰¤Ф˘Ы· КЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ:
EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∆· ÛÙÔȯ›· ¡ÈÎÂÏ›Ô˘-∫·‰Ì›Ô˘ ›ӷÈ
·У·О˘ОПТЫИМ·. ªВЩ·К¤ЪЩВ Щ· ЫЩФУ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ Û ÙÔÈÎfi ÛÙ·ıÌfi
·Ó·Î‡ÎψÛ˘. √È Û˘ÏÏÂÁfiÌÂÓ˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ı· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı· ‰È·ÙÂıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ·.
∞ÓÂÈı‡ÌËÙ· ÂÚÁ·Ï›·
¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. √И ЩВ¯УИОФ› ЩФ˘ ı· МВЪИМУ‹ЫФ˘У БИ· ЩЛУ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘ О·Щ¿ ЩЪfiФ Ф˘ ‰ВУ ‚П¿ЩВИ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ВУЩfi˜ 30 ЛМВЪТУ, П‹ЪВ˜ fiˆ˜ ЩФ ·БФЪ¿Ы·ЩВ, ·fi ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· DEWALT, БИ· П‹ЪЛ ВИЫЩЪФК‹ ¯ЪЛМ¿ЩˆУ. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ
·ÁÔÚ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ·БФЪ¿, ·˘Щfi МФЪВ› У· Б›УВИ ‰ˆЪВ¿У ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜. ∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ/service ВЪИП·М‚¿УВИ ВЪБ·Ы›· О·И ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·УˆМ·П›· ФКВИПfiМВУЛ ЫВ ВП¿ЩЩˆМ· ЩˆУ ˘ПИОТУ ‹ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜, ВББ˘ТМ·ЫЩВ ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ fiПˆУ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ МВЪТУ, ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜, ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ЩЛ˜ ЛМВЪФМЛУ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°И· У· ВУЩФ›ЫВЩВ ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ЩЛПВКˆУ‹ЫВЩВ ЫЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service ЩЛ˜ ВЩ·ИЪ›·˜ М·˜ (‚П¤В ·Ъ·О¿Щˆ).
∂§§∏¡π∫∞
el - 8 95
Loading...