DeWalt DW928, DW927, DW959, DW929 Instruction Manual

Page 1
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (FEB03-CD-1) Form No. 614812-00
Copyright © 2002, 2003
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of
pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DEWALT Battery and Charger Systems
Batt. Output Chargers/Charge Time - Chargeurs/Durée de charge (Minutes) - Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Model# Volts 120 Volts 12 Volts
DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW911 DW0249 DW0246 DW9109 DW0242 24 X X X X X X X 60 60 X DW9096 18 X X X 60 60 20 60 X X 60 DW9098 18 X X X 30 30 12 30 X X 30 DW9099 18 X X X 45 45 15 45 X X 45 DW9091 14.4 60 90 45 45 45 15 45 X X 45 DW9094 14.4 45 60 30 30 30 12 30 X X 30 DW9071 12 60 90 45 45 45 15 45 X X 45 DW9072 12 45 60 30 30 30 12 30 X X 30 DW9050 12 40 X X X X X X X X X DW9061 9.6 60 90 45 45 45 15 45 X X 45 DW9062 9.6 45 60 30 30 30 12 30 X X 30 DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X DW9057 7.2 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador..
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific
information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour
obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de
instrucciones para obtener información más precisa.
Page 2
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW927, DW928, DW929, DW959 Cordless Adjustable Clutch Driver/Drill Perceuse-tournevis sans fil à embrayage réglable Taladro/destornillador inalámbrico con embrague ajustable
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com
Page 3
Page 4
1
English
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D
EWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to fol-
low all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords may cre-
ate a fire.
A battery operated tool with integral batteries or a separate
battery pack must be recharged only with the specified charg­er for the battery. A charger that may be suitable for one type of
battery may create a risk of fire when used with another battery.
Use battery operated tool only with the specifically designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury,
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to a loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the
locked or off position before making any adjustments, chang-
Page 5
2
ing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one ter­minal to another. Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns, or a fire.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufac- turer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified repair per­sonnel. Service or maintenance performed by unqualified person-
nel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this manu­al. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of shock or injury.
Additional Safety Rules
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the tool may contact hidden wiring. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some exam­ples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equip­ment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, saw-
ing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin
may promote absorption of harmful chemicals.
• The label on your tool may include the following symbols.
V..........volts A ..........amperes
Hz........hertz W ..........watts
min ......minutes ........alternating current
....direct current
n
o ........no load speed
........Class II Construction …/min ..revolutions or
........earthing terminal ..............reciprocation per minute
........safety alert symbol
English
Page 6
Important Safety Instructions for Battery Packs
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not incinerate the battery pack even if it is severely dam­aged or is completely worn out. The battery pack can explode in
a fire.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and this leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water. b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar. c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potas­sium hydroxide.)
Do not carry extra battery packs in aprons, pockets, or tool boxes along with other metal objects. Battery pack could be short circuited causing damage to the battery pack and possibly causing severe burns or fire.
• Charge the battery packs only in D
EWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
NOTE: The batteries in your battery pack are the nickel-cadmium type. Cadmium is considered to be a toxic material by the Environmental Protection Agency. Before disposing of damaged or worn out Nickel-Cadmium battery packs, check with your state Environmental Protection Agency to find out about special restrictions on the disposal of these battery packs or return them to a D
EWALT
certified service center for recycling.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 105°F (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason.
If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charg­er. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
Battery Packs
Your tool uses a 12.0 volt, 14.4 volt, or an 18 volt DEWALT battery Pack. When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.
WARNING: Do not store or carry battery so that
metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc. with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Without cap in place, battery could short circuit causing fire or burns or damage to battery.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel-cadmium battery (or battery pack) indicates that the costs to recycle the bat­tery (or battery pack) at the end of its useful life have already been paid by D
EWALT. In some areas, it is illegal
to place spent nickel-cadmium batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative. RBRC in cooperation with D
EWALT and other battery users, has
established programs in the United States to facilitate the collection of spent nickel-cadmium batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium
3
English
Page 7
4
English
battery to an authorized DEWALT service center or to your local retail­er for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.
Important Safety Instructions for Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety instructions for battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only D
EWALT nickel
cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to
the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavi­ties. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not
probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Do not allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging D
EWALT rechargeable batteries. Any other uses may
result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely neces­sary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
Do not place any object on top of charger or place the charg-
er on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position
away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug — have
them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an autho­rized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Page 8
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard household
electrical power (120 Volts). Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Chargers
Your battery can be charged in DEWALT 1 Hour Chargers, 15 Minute Chargers or Vehicular 12 volt charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger. Consult chart on back cover for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure
1 HOUR CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate power outlet.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG.1, mak­ing sure the pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The battery pack will be fully charged in about 1 hour. The com­pletion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
5
English
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charg­er is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collec­tion site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized ser­vice center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charg­er detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flash­es long, then short while in the Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily sus­pend operation, flashing the red light with two fast blinks followed
by a pause. This indicates the power source is out of limits.
PACK CHARGING...................
FULLY CHARGED...................
HOT/COLD PACK DELAY........
REPLACE PACK......................
PROBLEM POWER LINE........
FIG. 1
1 HOUR
CHARGER
Page 9
perature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a prob­lem.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other
appliance
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C).
d. If charging problems persist, take or send the tool, battery pack
and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce suf­ficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
6
English
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may also slow­ly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appro­priate AC source. WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery. Such batteries are still usable but should not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds after battery inser­tion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition. The charger will then go on to charge the battery to the high­est capacity possible.
15 MINUTE CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate power outlet. The charger will beep twice, the red light will blink and go off.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG. 2, making sure the pack is fully seated in the charger. The red light will blink and the charger will beep once indi­cating the charging process has started.
3. The battery pack will be fully charged in less than 15 minutes under most conditions. This will be indicated by the red light remaining ON and 3 beeps. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air tem-
15 MIN
CHARGER
FIG. 2
Page 10
7
English
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
OPERATION Installing and Removing
the Battery Pack (Fig. 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the
notch inside the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place as shown. To remove the battery pack from the tool, press the release buttons and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
Variable Speed Switch (Fig. 4)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch. To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application. The farther you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. Use lower speeds for starting holes without a cen­terpunch, drilling in metals or plastics, driving screws and drilling ceramics, or in any application requiring high torque. Higher speeds are better for drilling in wood, wood compositions and for using abrasive and polishing accessories. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 5)
A forward/reverse control button determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. NOTE: The first time the tool is run after changing the direc­tion of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Torque Adjustment Collar (Fig. 6)
The torque adjustment collar is clearly marked with numbers and a drill bit symbol.The collar should be rotated until the desired setting is located at the top of the tool, (FIG. 6). Locators are provided in the col­lar to eliminate the guess work when selecting fastening torque. The
FIG. 5
RELEASE BUTTON
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 6
TORQUE
ADJUSTMENT
COLLAR
DUAL RANGE
GEARING
Page 11
8
English
higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven. To lock the clutch for drilling opera­tions, move to the drill bit position. NOTE: When using the Drill/Driver for drilling holes, be sure that the Torque Adjusting Collar is set so the figure of the drill is aligned with the arrow on the top of the tool. Failure to do this will allow the clutch to slip while attempting to drill
Dual Range Gearing (Fig. 6)
The dual range feature of your Driver/Drill allows you to shift gears for greater versatility. To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and per­mit to stop. Slide the gear shifter forward (towards the chuck) as shown in FIG. 6. To select the high speed, low torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter back (away from chuck). NOTE Do not change gears when the tool is running. If you are hav­ing trouble changing gears, make sure that the dual range gear shifter is either completely pushed forward or completely pushed back.
Keyless Chuck (Fig. 7)
Your tool features a keyless chuck for greater convenience. To insert a drill bit or other accessory, follow the steps listed below.
1. Grasp the rear half of the chuck with one hand and use your other hand to rotate the front half coun­terclockwise, as shown. Rotate far enough so that the chuck opens sufficiently to accept the desired accessory.
2. Insert the bit or other accessory about 3/4" into the chuck and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction.
To release the accessory, repeat steps 1 and 2 listed above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other acces-
sory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always lock off trigger switch when changing accessories.
Chuck Removal (Fig. 8)
Turn the adjustment collar to the “drill” position and low speed gear shifter position 1. Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) (5/16" hex key for a 3/8" capacity chuck and 3/8" hex key for a 1/2" capacity chuck.) Using a wooden mallet or similar object, strike the longer end in the clockwise direction, as shown in FIG. 8. This will loosen the screw inside the chuck. Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if required) into front of chuck between jaws to engage screw head. Remove screw by turning clockwise (left-hand-thread). This will loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.
Chuck Installation (Fig. 9)
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (left­hand-thread). Tighten screw securely. Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) (5/16" hex key for a 3/8" capac­ity chuck and 3/8" hex key for a 1/2" capacity chuck). Strike the longer end in the clockwise direction with a wooden mallet, as shown in FIG.9. Remove hex key from chuck.
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 7
Page 12
Operation as a Drill
Turn the collar to the drill bit symbol. Install and tighten the desired drill bit in the chuck. Select the desired speed/torque range using the dual range gear shifter to match the speed and torque to the planned oper­ation. Follow these instructions for best results when drilling.
DRILLING
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use high speed steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits.
2. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a “back-up” block to prevent damage to the material.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill bit biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
6. To minimize stalling upon breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of the hole.
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.
8. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep enough to drill without the bit skipping out. Operate at full-on after starting the bit.
Drilling in Wood
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For larger holes, use low speed wood bits. Work that is likely to splinter should be backed up with a block of wood.
Drilling in Metals
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulphurized cutting oil or lard oil; bacon grease will also serve the purpose.
Drilling Masonry
Use carbide tipped masonry bits at low speeds. Keep even force on the drill but not so much that you crack the brittle materials. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Operation as a Screwdriver
Select the desired speed/torque range using the dual range gear shifter on the top of tool to match the speed and torque to the planned operation. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any drill bit. Make a few practice runs in scrap or unseen areas to deter­mine the proper position of the clutch collar.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DW927, DW928, DW929 DW959 WOOD 1-1/2" 1-1/2" STEEL 3/8" 1/2" CONCRETE 3/16" 1/4"
9
English
Page 13
10
Maintenance
CLEANING
With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear safety glasses when performing this. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent. Although these parts are highly solvent resistant, NEVER use solvents.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Disconnect the charger from the AC outlet before
cleaning.
Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be
hazardous.
If you need any assistance in locating any accessory, please contact D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286 or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by certified service centers or other qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from date of purchase. We will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call 1-800-4-D
EWALT. This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by oth­ers. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, D
E
WALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the participating
seller within 30 days for a full refund. Please return the complete unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be required. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free
replacement.
English
Page 14
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
E
WALT, COMPOSER LE
NUMÉRO SANS FRAIS :
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Règles de sécurité générales – Pour tous les outils alimentés par piles
AVERTISSEMENT! Il faut lire et comprendre toutes les directives.
Le non-respect des directives présentées ci-dessous pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
L'aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis
encombrés et le manque de lumière peuvent entraîner des accidents.
Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des
atmosphères explosives, comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l'écart lorsqu'on utilise l'outil. Les distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise.
REGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L'ÉLECTRICITÉ
Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais l'utiliser pour transporter l'outil. Tenir le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ils peuvent
causer un incendie.
Un outil alimenté par piles, doté de piles intégrées ou d'un
bloc-piles distinct, doit être rechargé uniquement au moyen du chargeur indiqué pour la pile. Un chargeur peut convenir à un
type de pile, mais créer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec une autre pile.
N'utiliser l'outil qu'avec le bloc-piles spécialement conçu pour celui-ci. L'utilisation d'autres blocs-piles peut causer un risque d'incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Demeurer alerte, prêter attention à ce que l'on fait et faire preuve de bons sens lorsqu'on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser un outil lorsqu'on ressent de la fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l'alcool ou des médicaments.
Un moment d'inattention durant l'utilisation d'outils électriques peut entraîner de graves blessures.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements
amples, ni de bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir les cheveux, les vêtements et les gants à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent être happés par des pièces mobiles. Il faut également se tenir à l'écart des évents qui recouvrent souvent les pièces mobiles.
Éviter le démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est
verrouillé ou placé en position d'arrêt avant d'insérer un bloc­piles. Le fait de transporter les outils en appuyant sur la gâchette
ou d'insérer le bloc-piles alors que l'interrupteur est en position de marche peut causer des accidents.
Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre l'outil sous tension. Si une clé demeure fixée à une pièce rotative de l'outil, des blessures peuvent survenir.
Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en tout temps. Un bon équilibre permet une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations inattendues.
Utiliser du matériel de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Il faut utiliser, au besoin, un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs d'oreilles.
11
Français
Page 15
12
UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS
Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de soutenir la pièce à travailler sur une plate-forme stable. Le fait
de tenir la pièce avec la main ou de l'appuyer contre le corps ne permet pas de la stabiliser, ce qui risque de causer une perte de maîtrise.
Ne pas forcer l'outil. Utiliser celui qui convient au travail à effectuer. L'outil adéquat permet de faire le travail de façon plus convenable et sûre lorsqu'il est employé suivant l'utilisation pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre sous ou hors tension. Tout outil impossible à commander au moyen de l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher le bloc-piles de l'outil ou régler l'interrupteur en
position de verrouillage ou d'arrêt avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil. De telles
mesures préventives réduisent le risque de mise en marche accidentelle.
Ranger les outils hors de la portée des enfants et des autres personnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non qualifiés.
Lorsque la pile n'est pas utilisée, l'éloigner des autres objets
métalliques, comme les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Un court-
circuit aux bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
•Veiller à entretenir correctement les outils. Affûter et nettoyer les outils de coupe. Des outils bien entretenus, et dont les arêtes
sont coupantes, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à manier.
Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou
coincées, de pièces brisées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement de l'outil. Si l'outil est
endommagé, il faut le faire réparer avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
N'utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant du modèle. Des accessoires qui conviennent à un outil particulier peuvent être dangereux lorsqu'ils sont installés sur un autre outil.
RÉPARATION
Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils. Une réparation ou un entretien effectué par une personne non qualifiée risque d'entraîner des blessures.
Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques
pour réparer un outil. Suivre les directives figurant dans la section Entretien du présent manuel. L'emploi de pièces
inadéquates ou le non-respect des directives d'entretien peut provoquer un choc électrique ou des blessures.
Règles de sécurité supplémentaires
Tenir l'outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux où l'outil de coupe risque de toucher à des fils dissimulés. Tout
contact avec un fil “sous tension” provoquera “l'électrisation“ des parties métalliques exposées et l'électrocution de l'utilisateur.
MISE EN GARDE : Lorsqu'il n'est pas utilisé, coucher l'outil sur
une surface stable où il ne risque pas de causer une chute.
Certains outils dotés d'un bloc-piles volumineux peuvent demeurer en position verticale sur leur bloc-piles, mais peuvent également être renversés facilement.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage,
le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que d'autres activités de construction contiennent des produits chimiques dont on sait qu'ils causent le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres anomalies liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment :
• le plomb provenant des peintures au plomb;
• la silice cristalline provenant des briques, du béton et d'autres matériaux de maçonnerie;
Français
Page 16
• l'arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l'exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du
ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécaniques ainsi que d'autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l'eau. Le fait de permettre à la poussière de pénétrer dans la
bouche et les yeux ou de se déposer sur la peau peut favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs.
• L'étiquette apposée sur l'outil peut comprendre les symboles suivants.
V..........volts A............ampères
Hz........hertz W..........watts
min ......minutes ........courant alternatif
....courant direct
n
o ........régime sans charge
........construction de classe II …/min ..mouvement alternatif ou
........borne de mise à la terre ..............tours par minute
........symbole d'alerte relatif à la sécurité
Consignes de sécurité importantes pour les blocs-piles
Le bloc-piles n'est pas complètement chargé lorsqu'on le sort de la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Suivre ensuite la méthode de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas incinérer le bloc-piles même s'il est très endommagé ou
complètement usé. Il risque d'exploser si on le jette au feu.
Il peut y avoir une légère fuite de liquide en provenance des
éléments du bloc-piles dans des conditions d'utilisation ou à
des températures extrêmes. Ceci n'est pas un signe de
défaillance. Cependant, si le sceau d'étanchéité extérieur est brisé et si le liquide entre en contact avec la peau :
a. laver la peau rapidement au savon et à l'eau; b. neutraliser avec un acide doux, comme du jus de citron ou du
vinaigre;
c. si le liquide des piles entre en contact avec les yeux, les rincer à
l'eau claire pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin. (Remarque d'ordre médical : Le liquide est une solution composée entre 25 et 35 % d'hydroxyde de potassium.)
Ne pas transporter de blocs-piles de rechange dans son tablier
ou ses poches, ni dans des boîtes à outils contenant d'autres objets en métal. Le bloc-piles pourrait être endommagé par un court-
circuit qui risquerait d'entraîner de graves brûlures ou un incendie.
• Ne charger les blocs-piles que dans les chargeurs D
EWALT.
NE PAS éclabousser ni immerger dans l'eau ou d'autres liquides.
NOTA : Les piles du bloc-piles sont du type nickel-cadmium. Le cadmium est classé comme étant une matière toxique par les autorités de protection de l'environnement. Avant de mettre au rebut les blocs­piles au nickel-cadmium endommagés ou usés, vérifier auprès des autorités compétentes en matière de protection de l'environnement afin de connaître les restrictions particulières s'appliquant à la mise au rebut de ces blocs-piles, ou retourner ceux-ci à un centre de service accrédité de D
EWALT qui les recyclera.
Ne pas ranger ou utiliser l'outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 105 °F (par exemple, dans les cabanons ou les bâtiments métalliques, en été).
DANGER : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si
son boîtier est fissuré ou endommagé, ne pas insérer le bloc dans le chargeur au risque de subir un choc électrique ou une électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être retournés à un centre de service où ils seront recyclés.
13
Français
Page 17
14
Blocs-piles
Cet outil utilise un bloc-piles DEWALT de 12,0 volts, 14,4 volts, ou 18 volts. Au moment de commander des blocs-piles de rechange, ne pas oublier d'indiquer le numéro de catalogue et la tension. NOTA : Des capuchons sont fournis pour le rangement et le transport des piles lorsqu'elles sont hors de l'outil ou du chargeur. Enlever le capuchon avant de placer la pile dans le chargeur ou l'outil.
AVERTISSEMENT : S'assurer, au moment de ranger ou de transporter la pile, qu'aucun objet métallique n'entre en contact avec les bornes à découvert de la pile. Par exemple, ne pas placer la pile sans capuchon
dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une trousse de produits, un tiroir, etc., avec des clous, des vis, des clés, etc. en vrac. Si le capuchon n'est pas installé, la pile peut subir un court-circuit, ce qui peut l'endommager ou même entraîner un incendie ou des brûlures.
Sceau RBRC™
Le sceau RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) sur la pile (ou le bloc-piles) au nickel­cadmium indique que les coûts de recyclage de la pile (ou du bloc-piles) à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par D
E
WALT. Dans certaines régions, il est illégal de jeter les piles au nickel-cadmium usées avec les ordures ou dans la production municipale de déchets solides. Le programme RBRC offre une solution écologique à ce problème. Aux États-Unis, la RBRC, en collaboration avec D
EWALT et d'autres
sociétés utilisatrices de piles, a mis sur pied des programmes facilitant la collecte des piles au nickel-cadmium usées. Afin de protéger l'environnement et de conserver nos ressources naturelles, les utilisateurs de piles sont encouragés à retourner les piles au nickel-cadmium usées à un centre de service D
EWALT autorisé ou à leur détaillant local pour leur
recyclage. Ils peuvent également se renseigner auprès de leur centre de recyclage local qui leur indiquera à quel site déposer les piles usées.
Consignes de sécurité importantes pour les chargeurs
CONSERVER CES CONSIGNES : Ce manuel contient des consignes de sécurité importantes pour les chargeurs.
•Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les consignes et tous les marquages de sécurité sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques de blessures, ne
charger que les piles au nickel-cadmium rechargeables D
EWALT. Les
autres types de piles risquent d'éclater et d'entraîner ainsi des blessures et des dommages.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, lorsque le chargeur est
branché à la source d'alimentation, il est possible que des corps étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsqu'il n'y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de le nettoyer.
DANGER : Les bornes de charge reçoivent une tension de 120
volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs au risque de subir un choc électrique ou une électrocution.
AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le
chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un chargeur autre que ceux du présent manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécifiquement conçus pour être utilisés conjointement.
Ces chargeurs ne sont conçus que pour charger des piles
rechargeables D
EWALT. Tout autre usage peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
Français
Page 18
Tirer sur la fiche et non sur le cordon pour débrancher le chargeur. Ainsi, on risque moins d'endommager la fiche et le
cordon d'alimentation électrique.
S'assurer que le cordon est positionné de façon à empêcher
qu'on ne le piétine ou qu'on ne trébuche dessus, ou bien qu'il soit exposé à des contraintes ou des dommages quelconques.
On utilisera une rallonge seulement si c'est absolument nécessaire. Une rallonge inadéquate peut entraîner un incendie,
un choc électrique ou une électrocution.
Pour des raisons de sécurité, la rallonge doit comporter un diamètre de fil (AWG ou American Wire Gauge) approprié. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus la capacité du câble est grande; par exemple, un fil de calibre 16 offre une plus grande capacité qu'un fil de calibre 18. Lorsqu'on utilise plusieurs rallonges pour obtenir la longueur totale, on doit s'assurer que les fils de chacune d'elles sont au moins du calibre minimum nécessaire.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi 7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
Ne poser aucun objet sur le chargeur et ne pas poser le chargeur sur une surface non rigide risquant d'obstruer les prises d'air et d'entraîner ainsi une surchauffe interne de l'appareil. Placer le chargeur à l'écart de toute source de chaleur.
Il est aéré par des fentes dans le haut et le bas du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endommagés. — Les faire remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un coup violent, si on l'a échappé ou s'il a été endommagé d'une façon quelconque. On doit alors l'apporter à un centre de service autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; il faut plutôt l'apporter à un
centre de service autorisé s'il requiert de l'entretien ou des
réparations. Un réassemblage inadéquat risque d'entraîner un
choc électrique, une électrocution ou un incendie.
Débrancher le chargeur avant de tenter tout nettoyage. Cette pratique permet de réduire les risques de chocs électriques. Le seul fait d'enlever le bloc-piles ne réduit pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de raccorder deux chargeurs l'un à l'autre.
Le chargeur est conçu pour être alimenté par un courant
électrique domestique normal (120 volts). Ne jamais tenter de l'alimenter au moyen d'une autre tension. Cette consigne ne
s'applique pas au chargeur pour poste mobile.
Chargeurs
La pile de cet outil peut être chargée au moyen de chargeurs 1 heure, de chargeurs 15 minutes ou de chargeurs pour poste mobile de 12 volts D
EWALT. S'assurer de lire toutes les consignes de sécurité avant d'utiliser
le chargeur. Consulter le tableau sur la couverture arrière du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Méthode de charge
CHARGEURS 1 HEURE
1. Brancher le chargeur à une prise de courant appropriée.
2. Introduire le bloc-piles dans le chargeur, comme le montre la fig. 1, en s'assurant de bien l'insérer jusqu'au fond. Le voyant rouge (recharge) clignotera continuellement, ce qui indique que le cycle de charge est amorcé.
3. La charge complète du bloc-piles prendra environ 1 heure. Le bloc-piles est complètement chargé lorsque le voyant rouge reste allumé continuellement. Le bloc-piles est alors complètement chargé et on peut l'utiliser ou le laisser dans le chargeur.
15
Français
FIG. 1
CHARGEUR
1 HEURE
Page 19
16
Fonctionnement du voyant
Indicateurs de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant altérer le fonctionnement des blocs-piles. Les problèmes sont signalés par le clignotement rapide du voyant rouge. Si cela se produit, réintroduire le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur est en bon état. Si la charge du nouveau bloc-piles se fait sans problème, le bloc d'origine est défectueux et il faut le retourner à un centre de service ou à un site de collecte pour qu'il soit recyclé. Si l'indication de panne persiste avec le nouveau bloc-piles, faire tester le chargeur à un centre de service autorisé.
RETARDEMENT - BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs sont munis d'une fonction de retardement en raison d'un bloc-piles chaud/froid : lorsque le chargeur détecte une pile chaude, il déclenche automatiquement un retardement - bloc-piles chaud, interrompant la charge jusqu'à ce que la pile ait refroidi. Lorsque les piles sont refroidies, le chargeur passe automatiquement en mode de chargement du bloc. Cette caractéristique permet de maximiser la vie utile des piles. Lorsque le chargeur est en mode de retardement en raison du bloc-piles chaud, le voyant rouge clignote en émettant alternativement des signaux de lumière longs et brefs.
SOURCE D'ALIMENTATION INADÉQUATE
Certains chargeurs comportent un indicateur de source d'alimentation défectueuse. Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources
C
HARGEMENT DU
BLOC-PILES................................
C
HARGÉ À BLOC.......................
RETARDEMENT BLOC-PILES
CHAUD/FROID.............................
REMPLACER LE BLOC-PILES...
S
OURCE D’ALIMENTATION
INADÉQUATE...............................
d'alimentation portatives, comme des génératrices ou des convertisseurs c.c.-c.a., il peut cesser de fonctionner temporairement; le témoin rouge clignote alors à raison de deux signaux rapides suivis d'une pause. Cela indique que la source d'alimentation est hors limites.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
On peut laisser le chargeur et le bloc-piles branchés avec le voyant rouge allumé indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc-piles complètement chargé. NOTA : Lorsqu'il est laissé hors du chargeur, le bloc-piles se décharge lentement. S'il n'était pas alimenté par la charge de maintien, il faudra peut-être le charger de nouveau avant de l'utiliser. Le bloc-piles peut également se décharger lentement si on le laisse dans un chargeur qui n'est pas branché à une source de courant c.a. appropriée. BLOCS-PILES FAIBLES : Les chargeurs peuvent également détecter si des piles sont faibles. Celles-ci sont utilisables mais on ne doit pas s'attendre à ce qu'elles offrent le même rendement. Pour signaler qu'un bloc-piles est faible, le chargeur émet huit bips rapides environ 10 secondes après que le bloc ait été inséré. Le chargeur commence ensuite à charger les piles jusqu'à leur capacité maximale possible.
CHARGEURS 15 MINUTES
1. Brancher le chargeur à une prise de courant appropriée. Le chargeur émet deux bips et le voyant rouge clignote puis s'éteint.
2. Introduire le bloc-piles dans le chargeur, comme le montre la fig. 2, en s'assurant de bien l'insérer jusqu'au fond. Le voyant rouge clignote et le chargeur émet un bip pour indiquer que le processus de charge est commencé.
3. Dans la plupart des conditions, la charge complète du bloc-piles prend moins de 15 minutes. La charge est terminée lorsque le voyant rouge s'allume et que le chargeur émet trois bips. Le bloc-piles est alors complètement chargé et on peut l'utiliser ou le laisser dans le chargeur.
Français
CHARGEUR
15 MINUTES
FIG. 2
Page 20
Remarques importantes sur la charge
1. Pour une durée de vie maximale et un rendement optimal, le bloc­piles doit être chargé à une température ambiante entre 65 et 75 °F (entre 18 et 24 °C). NE PAS charger le bloc-piles à une température inférieure à +40 °F (+4,5 °C) ou supérieure à +105 °F (+40,5 °C). Il s'agit d'une mesure de précaution importante pour éviter des dommages sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Il s'agit d'une condition normale, qui n'indique pas la présence d'un problème.
3. Si la charge du bloc-piles ne s'exécute pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en y branchant une lampe ou un
autre type d'appareil.
b. Vérifier si la prise est connectée à un interrupteur d'éclairage qui
coupe l'alimentation lorsque l'interrupteur est mis en position d'arrêt.
c. Placer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température
de l'air ambiant se situe entre 65 et 75 °F (18 et 24 °C).
d. S'il y a toujours des problèmes de charge, envoyer ou emmener
l'outil, le bloc-piles et le chargeur à un centre de service local.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu'il ne produit plus suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient auparavant effectués sans difficulté. CESSER l'utilisation dans ces conditions. Suivre la méthode de charge. On peut également charger un bloc-piles partiellement déchargé sans que cela ait d'incidence négative sur le bloc-piles
5. Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché à la source d'alimentation, il est possible que des corps étrangers court­circuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsqu'il n'y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de le nettoyer.
6. Ne pas congeler, ni immerger le chargeur dans l'eau ou dans un liquide quelconque.
AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le
chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique. Pour faciliter le refroidissement des piles après l'usage, éviter de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un environnement où la chaleur est élevée, comme dans un cabanon métallique ou dans une remorque non isolée.
MISE EN GARDE : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-
piles. Si le boîtier de plastique du bloc-piles se brise ou se fissure, le rapporter à un centre de service pour le recycler.
FONCTIONNEMENT Installation et retrait du bloc-piles (fig. 3)
NOTA : S'assurer que le bloc-piles est entièrement chargé. Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l'outil, aligner la base
de l'outil sur la rainure à l'intérieur de la poignée et faire glisser le bloc fermement dans la poignée jusqu'à ce qu'un son de verrouillage se fasse entendre (voir l'illustration). Pour retirer le bloc-piles de l'outil, appuyer sur les boutons de dégagement et tirer fermement sur le bloc-piles pour le retirer de la poignée de l'outil. L'insérer dans le chargeur tel qu'indiqué dans la section du présent manuel qui traite du chargeur.
Interrupteur de vitesse variable (fig. 4)
Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur l'interrupteur. Pour l'arrêter, relâcher l'interrupteur. Cet outil est doté d'un mécanisme de
freinage. Le mandrin cesse de tourner aussitôt que l'interrupteur est complètement relâché. L'interrupteur à vitesse variable permet de sélectionner la vitesse qui convient le mieux à une application particulière. Plus on appuie sur l'interrupteur, plus l'outil tourne
17
Français
BOUTON DE
DÉGAGEMENT
FIG. 3
Page 21
18
rapidement. Utiliser l'outil à des vitesses plus basses pour amorcer le perçage de trous sans coup de pointeau, pour le perçage des métaux, du plastique ou de la céramique, pour visser ou pour toute application exigeant un couple élevé. Les vitesses plus élevées conviennent mieux au perçage du bois et des compositions de bois ou pour l'utilisation d'accessoires de ponçage et de polissage. Pour assurer à l'outil une durée de vie maximale, n'utiliser la vitesse variable que pour amorcer le perçage de trous ou pour la boulonnerie. NOTA : L'utilisation prolongée à des vitesses variables n'est pas recommandée. Cette pratique doit être évitée car elle risque d'endommager l'interrupteur.
Bouton de commande avant-arrière (fig. 5)
Le bouton de commande avant-arrière détermine le sens de rotation de l'outil et sert également de bouton de verrouillage. Pour sélectionner la rotation avant, relâcher l'interrupteur et enfoncer le bouton de commande avant-arrière qui se trouve du côté droit de l'outil. Pour sélectionner la rotation arrière, enfoncer le bouton de commande avant-arrière qui se trouve du côté gauche de l'outil. Lorsqu'il est placé au centre, le bouton de commande verrouille l'outil en position d'arrêt. Avant de changer la position du bouton de commande, veiller à relâcher d'abord l'interrupteur.
NOTA : Lorsque l'on utilise l'outil pour la première fois après avoir changé le sens de rotation, il est possible qu'un déclic se fasse entendre au démarrage. Ce bruit est normal et n'indique pas la présence d'un problème.
Collier de réglage de couple (fig. 6)
Le collier de réglage de couple est marqué à l'aide de chiffres et d'un symbole représentant un foret. Faire tourner le collier jusqu'à ce que le réglage désiré se trouve sur le dessus de l'outil (fig.6). Ces marques sont fournies afin de permettre de sélectionner avec précision le couple de serrage. Plus le nombre indiqué sur le collier est élevé, plus le couple est élevé et plus la dimension de la pièce de boulonnerie à visser peut être importante. Pour verrouiller l'embrayage afin d'exécuter des opérations de perçage, faire tourner le collier jusqu'au symbole représentant un foret. NOTA : Lorsque la perceuse tournevis est utilisée pour percer des trous, s'assurer que le collier de réglage de couple est tourné de façon que le symbole représentant un foret soit aligné avec la flèche sur le dessus de l'outil, à défaut de quoi l'embrayage glissera lorsque l'on tentera de percer.
Engrenage à double gamme (fig. 6)
La caractéristique d'engrenage à double gamme de la perçeuse­tournevis permet de changer de rapport afin d'obtenir une plus grande polyvalence. Pour sélectionner le réglage de basse vitesse et de
Français
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
COLLIER DE
RÉGLAGE DE
COUPLE
ENGRENAGE À
DOUBLE GAMME
Enfoncer pour la
rotation arrière
Enfoncer pour la
rotation avant
Page 22
couple élevé, mettre l'outil hors tension et attendre qu'il s'arrête. Faire glisser le bouton de changement de rapport vers l'avant (vers le mandrin), comme le montre la fig. 6. Pour sélectionner le réglage de haute vitesse et de faible couple, mettre l'outil hors tension et attendre qu'il s'arrête. Faire glisser le bouton de changement de rapport vers l'arrière (dans le sens opposé au mandrin). NOTA : Ne pas changer de rapport lorsque l'outil fonctionne. Si le changement de rapport ne se produit pas, s'assurer que le bouton de changement de rapport est complètement poussé vers l'avant ou vers l'arrière.
Mandrin auto-serrant (fig. 7)
Cet outil est doté d'un mandrin auto­serrant pratique. Pour insérer un foret ou un accessoire quelconque, exécuter les étapes décrites ci­dessous.
1. Tenir d'une main la moitié arrière du mandrin et faire tourner la moitié avant de l'autre main en sens antihoraire, tel qu'illustré. Faire tourner le mandrin jusqu'à ce qu'il soit suffisamment ouvert pour y insérer l'accessoire désiré.
2. Insérer le foret ou l'accessoire dans le mandrin à une profondeur d'environ 3/4 po et bien serrer en tenant la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie avant en sens horaire.
Pour dégager l'accessoire, répéter les étapes 1 et 2, décrites ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Ne pas tenter de serrer un foret (ou un
accessoire quelconque) en tenant la partie avant du mandrin et en mettant l'outil sous tension. Le mandrin risque de s'endommager et de blesser l'utilisateur. Toujours verrouiller l'interrupteur avant de changer les accessoires.
Retrait du mandrin (fig. 8)
Tourner le collier de réglage à la position de “perçage” et placer le bouton de changement de rapport à la position 1 (basse vitesse). Serrer le mandrin à l'aide de l'extrémité la plus courte d'une clé hexagonale (non fournie) (utiliser une clé de 5/16 po pour un mandrin d'une capacité de 3/8 po et une clé de 3/8 po pour un mandrin d'une capacité de 1/2 po). À l'aide d'un maillet de bois ou d'un objet de type similaire, frapper la partie la plus longue de la clé en sens horaire, comme le montre la fig. 8, afin de desserrer la vis qui se trouve à l'intérieur du mandrin. Ouvrir complètement les mâchoires du mandrin et insérer un tournevis (ou un outil Torx, au besoin) dans la partie avant du mandrin, entre les mâchoires, pour l'engager dans la tête de la vis. Enlever la vis en tournant en sens horaire (filetage à gauche). Cette opération sert à desserrer le mandrin afin de pouvoir le dévisser manuellement.
Installation du mandrin (fig. 9)
Visser le mandrin manuellement aussi loin que possible et insérer la vis (filetage à gauche). Bien serrer la vis. Serrer le mandrin autour de l'extrémité la plus courte d'une clé hexagonale (non fournie) (utiliser une clé de 5/16 po pour un mandrin d'une capacité de 3/8 po et une clé de 3/8 po pour un mandrin d'une capacité de 1/2 po). À l'aide d'un maillet de bois, frapper l'extrémité la plus longue de la clé en sens horaire, comme le montre la fig. 9. Retirer la clé hexagonale du mandrin.
19
Français
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
Page 23
20
Utilisation comme perceuse
Tourner le collier jusqu'au symbole représentant un foret. Installer et serrer le foret désiré dans le mandrin. À l'aide du bouton de changement de rapport, sélectionner la gamme de vitesse et de couple désirée qui convient à l'opération planifiée. Pour le perçage, suivre les directives suivantes afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles.
PERÇAGE
1. N'employer que des forets bien affûtés. Pour le BOIS, utiliser des forets hélicoïdaux, des forets à trois pointes, des forets de tarière à moteur ou des scies à trous. Pour les MÉTAUX, utiliser des forets hélicoïdaux en acier rapide ou des scies à trous. Pour la MAÇONNERIE (brique, ciment, blocs de béton, etc.), utiliser des forets à pointe au carbure.
2. S'assurer que le matériau qui doit être percé est ancré ou fixé solidement. Si le matériau est mince, l'appuyer sur un “bloc de bois” pour éviter de l'endommager.
3. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport au foret. Exercer suffisamment de pression pour faire mordre le foret mais ne pas appuyer à l'excès pour éviter de bloquer le moteur ou de faire dévier le foret.
4. Tenir l'outil fermement pour contrôler le mouvement de torsion de la perceuse.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est généralement attribuable à une surcharge. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT L'INTERRUPTEUR, retirer le foret du trou percé et déterminer la cause du blocage. NE PAS APPUYER DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR L'INTERRUPTEUR POUR TENTER DE SUPPRIMER LE BLOCAGE CAR CETTE PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
6. Pour éviter un blocage lorsque l'outil tente de traverser le matériau, réduire la pression exercée sur la perceuse afin que le foret perce lentement la dernière partie du trou.
7. Faire tourner la perceuse pour retirer le foret du trou percé. Cette pratique empêche le foret de se coincer.
8. Dans le cas des perceuses à vitesse variable, il n'est pas nécessaire de marquer au pointeau le centre du trou à percer. Débuter à basse vitesse pour amorcer le trou, puis accélérer en enfonçant davantage l'interrupteur lorsque le trou est suffisamment profond pour empêcher le foret de sortir. Une fois le trou amorcé, faire fonctionner la perceuse à la vitesse maximale.
Perçage du bois
Le bois peut être percé à l'aide des mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour les métaux. Ce type de foret peut surchauffer s'il n'est pas retiré fréquemment du trou afin de dégager les copeaux des goujures. Pour les trous de grande dimension, utiliser un foret à bois à basse vitesse. Si le bois est susceptible de faire des éclats, placer un bloc de bois à l'arrière.
Perçage des métaux
Pour percer des métaux, utiliser un lubrifiant de coupe. Cette consigne ne s'applique pas à la fonte ni au laiton, qui doivent être percés à sec. Les meilleurs lubrifiants sont l'huile de coupe sulfurée et l'huile de saindoux; la graisse de bacon peut également faire l'affaire.
Perçage de la maçonnerie
Utiliser un foret à maçonnerie à pointe au carbure à basse vitesse. Exercer une force uniforme sur la perceuse mais ne pas appuyer à l'excès pour éviter de faire craquer les matériaux friables. Une émission de poussière régulière indique que la vitesse est appropriée.
Utilisation comme tournevis
À l'aide du bouton de changement de rapport qui se trouve sur le dessus de l'outil, sélectionner la gamme de vitesse et de couple désirée qui convient à l'opération planifiée. Insérer l'accessoire de fixation désiré dans le mandrin, comme pour un foret quelconque. Faire quelques essais sur une pièce inutilisable ou à un endroit qui n'est pas apparent afin de déterminer la position appropriée du collier d'embrayage.
Français
Page 24
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DW927, DW928, DW929 DW959 BOIS 1 1/2 po 1 1/2 po ACIER 3/8 po 1/2 po BÉTON 3/16 po 1/4 po
Entretien
NETTOYAGE
Au moins une fois par semaine, mettre l'outil en marche et éliminer la saleté et la poussière de toutes les prises d'air en soufflant de l'air sec. Porter des lunettes de protection au cours de cette opération. Les pièces externes faites de plastique peuvent être nettoyées à l'aide d'un linge humide et d'un détergent doux. Bien que ces pièces soient très résistantes, ne JAMAIS utiliser de solvants.
CONSIGNES DE NETTOYAGE POUR LE CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur de la prise c.a. avant
de procéder au nettoyage.
Sur les parties extérieures du chargeur, utiliser un chiffon ou une brosse douce non métallique pour éliminer la saleté et la graisse. Ne pas utiliser d'eau, ni de solutions nettoyantes.
Accessoires
Des accessoires recommandés pour l'utilisation avec l'outil sont disponibles moyennant un supplément auprès du centre de service autorisé local.
MISE EN GARDE : Il peut être dangereux d'utiliser des accessoires
autres que ceux recommandés.
Pour obtenir de l'aide afin de localiser un accessoire particulier, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286 ou composer le 1 800 4-D
EWALT. (1 800 433-9258)
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les centres de service certifiés ou autres services de réparation compétents doivent effectuer les réparations, l'entretien et le réglage (y compris l'inspection et le remplacement des balais) en utilisant toujours des pièces de rechange identiques.
Garantie complète
Les outils industriels pour service intensif DEWALTsont garantis pendant un an à compter de la date d'achat. Nous réparerons sans frais toute défectuosité causée par des défauts de matériaux ou de fabrication. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations couvertes par la garantie, composer le 1 800 4-D
EWALT.
La présente garantie ne s'applique pas aux accessoires ni aux dommages causés à la suite de réparations effectuées ou tentées par des personnes non qualifiées. Cette garantie confère des droits juridiques particuliers ainsi que d'autres droits selon les États ou les provinces. Outre la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
GARANTIE SANS RISQUE DE 30 JOURS
Si l'on n'est pas entièrement satisfait du rendement de cet outil industriel à service intensif D
EWALT, il suffit de le retourner au vendeur
participant dans les 30 jours pour obtenir un remboursement intégral. Retourner l'outil et tous ses accessoires en port payé. Une preuve d'achat peut être exigée.
REMPLACEMENT SANS FRAIS DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-D
EWALT pour les
remplacer sans frais.
21
Français
Page 25
22
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA D
EWALT, MARQUE EL NÚMERO DE LLAMADA GRATUITA:
1-800-4-DE
WALT (1-800-433-9258)
Normas generales de seguridad – Para todas las herramientas que funcionan con batería
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas.
No ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico, incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas
desordenadas y las zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los
observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable.
Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados
pueden provocar un incendio.
Una herramienta que funciona con baterías integrales o con
una batería separada sólo deben recargarse con el cargador de baterías especificado. Un cargador puede ser adecuado para un
tipo de baterías y, sin embargo, crear riesgo de incendio cuando se usa con otras.
Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con baterías diseñadas especialmente. La utilización de otras baterías comporta riesgo de incendio
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas
eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase
el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las partes móviles
pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la
batería asegúrese de que el interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con el dedo
sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posición de encendido favorece los accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.
No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado, también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la
Español
Page 26
pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y facilita la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha sido diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la batería de la herramienta o ponga el interruptor
en posición de bloqueo o de apagado antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros
objetos metálicos tales como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos pequeños de metal que pueden hacer contacto de una terminal a otra. Un cortocircuito entre terminales
de batería puede ocasionar chispas, quemaduras o un incendio.
Cuide las herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se deforman menos y son más fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o deforman, si
hay alguna pieza rota o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes
los provocan unas herramientas mal cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomienda para su modelo. Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero puede crear riesgo de lesiones si se usa en otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o mantenimiento realizados por personal no
cualificado puede dar como resultado un riesgo de lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice
únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La utilización de piezas
no autorizadas o no respetar las Instrucciones de mantenimiento puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Instrucciones de seguridad adicionales
Sujete la herramienta por las superficies aislantes si lleva a cabo una operación en que la herramienta puede tocar un conductor oculto. El contacto con un conductor activo también
provocará que las piezas metálicas de la herramienta conduzcan electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica.
PRECAUCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer fácilmente.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar o taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de esas substancias químicas son:
• plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería y
• arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente (CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona
23
Español
Page 27
24
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado,
serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o
quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
• La etiqueta de la herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
V..........volts A ..........amperes
Hz........hertz W ........watts
min ......minutos ........corriente alterna
....corriente directa
n
o ........velocidad sin carga
........construcción de Clase II …/min ..revoluciones o
........terminal con toma de tierra ............inversiones por minuto
........símbolo de advertencia de seguridad
Instrucciones importantes de seguridad para las baterías
La batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la batería y el cargador, lea estas instrucciones de seguridad. A continuación, siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No incinere la batería, aun en el caso de que esté muy dañada o
completamente descargada. La batería puede explotar en el fuego.
En condiciones de temperatura o de uso extremos, puede
presentarse un ligero goteo del líquido de la batería. Esto no
indica la existencia de un defecto. Sin embargo, si se rompe el sello externo y su piel llegase a entrar en contacto con este líquido, siga estas indicaciones:
a. Lave rápidamente la zona afectada con agua y jabón. b. Neutralice con un ácido débil, como jugo de limón o vinagre. c. Si el líquido de la batería toca sus ojos, enjuáguelos con agua
limpia por un tiempo mínimo de 10 minutos y busque atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de potasa cáustica en una concentración del 25 al 35%.)
No lleve baterías extra en delantales, bolsillos o cajas de herramientas, junto a objetos de metal. La batería podría hacer cortocircuito y dañarse, así como provocar quemaduras severas o un incendio.
• Cargue las baterías únicamente en cargadores D
EWALT.
NO la moje ni sumerja en agua u otros líquidos.
NOTA: La batería es de tipo níquel-cadmio. La EPA (Agencia de Protección Ambiental) considera que el cadmio es un material tóxico. Antes de desechar las baterías de níquel-cadmio gastadas o dañadas, verifique ante las autoridades medioambientales locales las restricciones especiales al respecto o devuélvalas a un Centro de servicio autorizado D
EWALT para su reciclaje.
•No guarde ni utilice la herramienta ni la batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar los 40 ºC (105 ºF), como cobertizos o construcciones de metal en verano.
PELIGRO: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si el
recubrimiento de plástico de la batería se rompe o daña, no introduzca la batería en el cargador. Podría producirse un choque eléctrico o una electrocución. Lleve la batería dañada a un centro de servicio para su reciclaje.
Baterías
Su herramienta usa una batería DEWALT de 12, 14.4, o 18 volts. Al solicitar baterías de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. NOTA: Los capuchones para transporte y almacenaje de las baterías se proporcionan para utilizarse siempre que la batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire el capuchón antes de colocar la batería en la herramienta o en el cargador.
Español
Page 28
ADVERTENCIA: No guarde ni transporte la batería de manera que objetos metálicos puedan hacer contacto con las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo, no ponga la batería en
delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos, llaves, etc., sin el capuchón. La batería podría hacer cortocircuito cuando no tenga puesto el capuchón, ocasionando incendios o quemaduras, o podría dañarse.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías de níquel-cadmio indica que el costo del reciclaje de la batería o del cargador de baterías, al final de su vida útil, ya ha sido pagado por D
EWALT. En algunas áreas es ilegal depositar las
baterías de níquel-cadmio gastadas en la basura doméstica o en los basureros municipales; el programa RBRC proporciona una alternativa medioambiental conveniente. RBRC, en cooperación con D
EWALT y otros usuarios de baterías, han
establecido programas en los Estados Unidos para facilitar la recolección de baterías gastadas de níquel-cadmio. Al llevar sus baterías gastadas de níquel-cadmio a un centro de servicio autorizado de D
EWALT o al minorista local para proceder al reciclaje, ayuda a
proteger el medio ambiente y a conservar los recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para que le informen acerca de los lugares donde puede regresar las baterías gastadas.
Instrucciones importantes de seguridad para los cargadores de baterías
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad para los cargadores de baterías.
• Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias
que acompañan al cargador, a la batería y a los productos que usan la batería.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, cargue tan solo
baterías recargables de níquel-cadmio D
EWALT. Otros tipos de
baterías pueden estallar y causar así daños y lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está
enchufado a la toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito debido a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora, como el alambre de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de partícula metálica deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.
PELIGRO: Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga
pruebas con objetos conductores. Podría producirse un choque eléctrico o una electrocución.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Podría originarse un choque eléctrico.
No intente cargar la batería con otros cargadores que no sean los descritos en este manual. El cargador y la batería están específicamente diseñados para trabajar juntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos diferentes a
la carga de las baterías recargables D
EWALT. Cualquier otro uso
puede ocasionar incendios, choque eléctrico o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
Tire de la clavija, y no del cable, cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño en la clavija y el cable.
Coloque el cable eléctrico de manera que no lo pise nadie, ni
se enrede o quede expuesto a una tensión que pueda dañarlo.
No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podría ocasionar incendios, choque eléctrico o electrocución.
25
Español
Page 29
26
Por seguridad, el cable de extensión debe tener el tamaño adecuado (AWG: American Wire Gauge). Cuanto menor sea
el calibre de un alambre, mayor es su capacidad: el calibre 16 tiene mayor capacidad que el calibre 18. Cuando utilice más de una extensión para lograr la longitud deseada, asegúrese que cada extensión cumpla con las normas mínimas en cuanto al calibre.
Tamaño mínimo recomendado del conductor para los cables
de extensión
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Tamaño de conductor AWG
18 18 16 16 14 14 12
No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste sobre una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación, ocasionando un calor interno excesivo. Coloque el
cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la cubierta.
No utilice el cargador si el cable o la clavija se encuentran dañados —hágalos reparar de inmediato.
No utilice el cargador si ha recibido algún golpe, si se ha caído o si presenta cualquier otro daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser reparado. Volver a ensamblarlo de forma incorrecta puede ocasionar choque eléctrico, electrocución o incendios.
Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de choque eléctrico. Retirar la batería no reduce este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
El cargador se ha diseñado para que opere con una fuente de
energía doméstica estándar (120 volts). No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no es aplicable al cargador del vehículo.
Cargadores
Es posible cargar la batería en cargadores DEWALT de 1 hora, de 15 minutos o de 12 voltios (para vehículos). Lea todas las normas de seguridad antes de usar el cargador. Consulte el cuadro que se encuentra al respaldo para conocer la compatibilidad de los cargadores y las baterías.
Procedimiento de carga
CARGADORES DE 1 HORA
1. Conecte el cargador a un enchufe apropiado.
2. Inserte la batería en el cargador, tal como se muestra en la Fig. 1, comprobando que la batería quede bien sujeta en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.
3. La batería se cargará completamente en 1 hora. Se indicará el término de la carga cuando la luz roja permanezca ENCENDIDA de manera continua. La batería queda cargada y se puede utilizar en ese momento o dejarse en el cargador.
Español
FIG. 1
CARGADOR
DE 1 HORA
Page 30
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Se han diseñado estos cargadores para que detecten ciertos problemas que pueden surgir con las baterías. Estos problemas se indican mediante una luz roja que se enciende de manera intermitente a gran velocidad. Si esto ocurre, vuelva a colocar la batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra batería para determinar si el cargador está en buen estado. Si la segunda batería carga correctamente, significa que la primera es defectuosa y que debe llevarla a un centro de servicio para su reciclaje. Si la segunda batería hace que el cargador indique el mismo problema que la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado para su verificación.
RETARDO POR BATERIA CALIENTE/FRIA
Algunos cargadores tienen una función de Retardo por batería caliente/fría: si detectan que una batería está caliente, automáticamente inician un Retardo por batería caliente, suspendiendo así la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente al modo de Carga de batería. Esta función asegura la máxima duración a su batería. La luz roja parpadea a intervalos largos, y lo hace a intervalos cortos cuando está en el modo de Retardo por batería caliente.
LINEA DE ALIMENTACION PROBLEMATICA
Algunos cargadores tienen un indicador de fallas en la línea de energía eléctrica. Si se usa el cargador con fuentes de energía portátiles, como generadores o plantas que convierten corriente directa en corriente
CARGANDO BATERÍA................
CARGA COMPLETA....................
RETARDO POR BATERÍA
C
ALIENTE/FRÍA...........................
REEMPLAZAR BATERÍA............
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
PROBLEMÁTICA.........................
alterna, el cargador puede suspender su funcionamiento temporalmente,
encendiendo la luz roja dos veces de manera intermitente, seguidas de una pausa. Esto indica que la alimentación de corriente
está más allá de sus límites.
PERMANENCIA DE LA BATERIA EN EL CARGADOR
El cargador y la batería pueden dejarse conectados indefinidamente mientras la luz roja esté encendida. El cargador mantendrá la batería completamente cargada. NOTA: La batería perderá la carga lentamente si se retira del cargador. Si no se ha dejado la batería en mantenimiento de carga, puede ser necesario recargarla antes de usarla nuevamente. La batería también puede perder lentamente la carga si se deja en un cargador que no esté conectado a una toma de corriente alterna adecuada. BATERIAS BAJAS: El cargador también puede detectar una batería baja. Estas baterías aún son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería, el cargador emitirá 8 pitidos intermitentes para indicar el estado de la batería. A continuación el cargador procederá a cargar la batería hasta su máxima capacidad.
CARGADORES DE 15 MINUTOS
1. Conecte el cargador a un enchufe apropiado. El cargador emitirá dos pitidos, parpadeará la luz roja y se apagará.
2. Inserte la batería en el cargador, como se muestra en la Fig. 2, y compruebe que quede bien sujeta. La luz roja parpadeará y el cargador emitirá un pitido para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.
3. En general, la batería se cargará completamente en menos de 15 minutos. Esto se indicará mediante la luz roja, que permanecerá ENCENDIDA, y 3 pitidos La batería queda cargada y se puede utilizar en ese momento o dejarse en el cargador.
27
Español
CARGADOR
DE 15
MINUTOS
FIG. 2
Page 31
28
Notas importantes sobre la carga
1. Se conseguirá un rendimiento mejor y más duradero si se carga la batería con una temperatura ambiental de entre 18 y 24 °C (65 y 75 °F). NO cargue la batería si la temperatura ambiental es inferior a +4,5 ºC (+40 °F) o superior a +40,5 °C (+105 °F). Esto es muy importante y se evitarán graves daños en la batería.
2. El cargador y la batería pueden transmitir calor durante la carga. Esto es normal y no representa ningún problema.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la corriente en la toma, enchufando una lámpara u
otro aparato.
b. Compruebe que la toma no esté conectada a un interruptor que
corte la energía al apagar la luz.
c. Lleve el cargador y la batería a un lugar con una temperatura
ambiental de 18 a 24 °C (65 a 75 °F).
d. Si los problemas de carga persisten, lleve o envíe la
herramienta, la batería y el cargador al centro de servicio local.
4. Se debe recargar la batería cuando deje de producir suficiente energía en tareas que se ejecutaron con facilidad anteriormente. NO CONTINÚE usándola en estas circunstancias. Siga los procedimientos de carga. También puede cargar una batería usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a la toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito debido a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora, como el alambre de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de partícula metálica deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Podría originarse un choque eléctrico. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un lugar cálido, como un galpón metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si
la cubierta de plástico de la batería de rompe o cuartea, llévela a un centro de servicio para su reciclaje.
FUNCIONAMIENTO Cómo instalar y retirar la
batería (Fig. 3)
NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
Para instalar la batería en la agarradera de la herramienta, alinee la
base de la herramienta con la ranura interior de la agarradera y deslice la batería firmemente hacia la agarradera, tal como se muestra, hasta que oiga el chasquido de cierre. Para retirar la batería de la herramienta, apriete los botones de liberación y tire firmemente de la batería mediante la agarradera. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de este manual.
Interruptor de velocidad variable (Fig. 4)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de gatillo. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. La herramienta está equipada con un freno. El dispositivo dejará de funcionar cuando se suelte totalmente el interruptor de gatillo.
Español
BOTON DE DESTRABADO
FIG. 3
FIG. 4
Page 32
El interruptor de velocidad variable permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación concreta. Cuanto más apriete el gatillo, más rápido irá la herramienta. Utilice velocidades bajas para iniciar la perforación sin haber marcado un punto de centrado, para taladrar en metales o plásticos, para atornillar y desatornillar y para taladrar en cerámica, o para cualquier otra operación que necesite un gran par. Las altas velocidades son mejores para taladrar en madera y aglomerados, y para usar accesorios abrasivos y de pulido. Para alargar la vida útil de la herramienta, utilice la velocidad variable solamente para iniciar agujeros o para fijaciones. NOTA: No se recomienda la utilización continuada de la velocidad variable. Puede dañar el interruptor y se debe evitar.
Botón de control hacia delante/hacia atrás (Fig. 5)
El botón de control hacia delante/hacia atrás determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de desbloqueo. Para seleccionar la rotación hacia delante, suelte el interruptor de gatillo y apriete el botón de control hacia delante/hacia atrás, situado en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar hacia atrás, pulse el botón de control hacia delante/hacia atrás situado en el lado izquierdo de la herramienta. La posición central de los botones de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Al cambiar la posición del botón de control, el gatillo debe estar suelto. NOTA: Es posible que oiga un clic al iniciar el funcionamiento la primera vez que utilice la herramienta después de cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no representa ningún problema.
Collar de ajuste del par (Fig. 6)
El collar de ajuste del par está claramente indicado con números y con el símbolo de una broca. Se debe girar el collar hasta que el ajuste deseado se sitúe en la parte superior de la herramienta (Fig. 6). El collar dispone de marcas, para no tener que hacer pruebas al seleccionar el par. Cuanto más alto sea el número del collar, mayor será el par y el fijador que se puede utilizar. Para bloquear el embrague en las operaciones de taladrado, sitúese en la posición de broca. NOTA: Cuando utilice el taladro/destornillador para hacer agujeros, debe ajustar correctamente el collar de ajuste del par, de forma que la imagen del taladro se alinee con la flecha que se encuentra en la parte superior de herramienta. No hacerlo así hará que el embrague se deslice al taladrar.
Engranaje de dos velocidades (Fig. 6)
La función de dos velocidades del taladro/destornillador permite cambiar los engranajes para conseguir una mayor versatilidad. Para seleccionar la velocidad baja, con un gran par, apague la herramienta y permita que se detenga. Deslice el selector de engranaje hacia delante (hacia el broquero) como se muestra en la Fig.
6. Para seleccionar la velocidad alta, con un par bajo, apague la herramienta y permita que se detenga. Deslice el selector de engranaje hacia atrás (en sentido contrario al broquero).
29
Español
FIG. 5
FIG. 6
COLLAR DE
AJUSTE DEL PAR
ENGRANAJE
DE DOS
VELOCIDADES
Adelante Atrás
Page 33
30
NOTA: No cambie los engranajes cuando la herramienta esté funcionando. Si tiene problemas al cambiar los engranajes, compruebe que el selector esté en una de las dos posiciones: completamente hacia delante o completamente hacia atrás.
Broquero sin llave (Fig. 7)
La herramienta ofrece un broquero sin llave para una mayor comodidad. Para insertar una broca o cualquier otro accesorio, siga los pasos que se indican a continuación.
1. Sujete la parte trasera del broquero con una mano y utilice la otra para girar la parte frontal hacia la izquierda, como se muestra. Gire lo suficiente para que el broquero se abra y acepte con facilidad el accesorio deseado.
2. Inserte unos 3/4" de una broca u otro accesorio en el broquero y apriete firmemente, sujetando la parte trasera de éste y girando la parte frontal hacia la derecha.
Para soltar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 indicados con anterioridad.
ADVERTENCIA: No intente fijar las brocas (ni ningún otro
accesorio) sujetando la parte frontal del broquero y encendiendo la herramienta. Esto podría dañar el broquero y causar lesiones personales. Bloquee siempre el interruptor de gatillo cuando cambie los accesorios.
Extracción del broquero (Fig. 8)
Gire el collar de ajuste a la posición “taladro” y baje la velocidad a 1. Ajuste el broquero con el extremo más corto de una llave hexagonal (no suministrada) (llave hexagonal de 5/16" para un broquero de capacidad 3/8" y llave hexagonal de 3/8" para un broquero de capacidad 1/2"). Utilice un mazo de madera o un objeto similar, golpee el extremo más largo hacia la derecha, como se muestra en la Fig. 8. De esta forma se soltará el tornillo dentro del broquero.
Abra completamente el broquero, inserte el destornillador (o la herramienta Torx si fuera necesario) en la parte frontal del broquero, entre las quijadas, para ajustar la cabeza del tornillo. Retire el tornillo girando hacia la derecha (enroscado hacia la izquierda). De esta forma se soltará el broquero y se podrá sacar el tornillo a mano.
Instalación del broquero (Fig. 9)
Atornille a mano el broquero tanto como pueda e inserte el tornillo; enrosque hacia la izquierda. Ajuste firmemente el tornillo. Ajuste el broquero mediante el extremo más corto de una llave hexagonal (no suministrada) (llave hexagonal de 5/16" para un broquero de capacidad 3/8" y llave hexagonal de 3/8" para una broquero de capacidad 1/2"). Con un mazo de madera, golpee el extremo más largo hacia la derecha, como se muestra en la Fig. 9. Extraiga la llave hexagonal del broquero.
Funcionamiento como taladro
Gire el collar hasta el símbolo de la broca. Inserte y ajuste en el broquero la broca deseada. Seleccione la velocidad/par mediante el selector de velocidades para acoplar la velocidad y el par a la función planeada. Siga estas instrucciones para conseguir unos mejores resultados al taladrar.
TALADRADO
1. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para MADERA, utilice brocas helicoidales, brocas de horquilla, brocas de berbiquí o brocas de sierra. Para METAL, utilice brocas helicoidales de acero
Español
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 7
Page 34
para alta velocidad o brocas de sierra. Para MAMPOSTERÍA, como ladrillos, cemento, bloques de hormigón, etc., utilice brocas con punta de carburo de tungsteno.
2. Ancle firmemente el material que se debe taladrar. Si va a perforar un material delgado, utilice un bloque como “respaldo” para evitar dañarlo.
3. Aplique presión al taladro en línea recta con la broca. Haga suficiente presión para que la broca siga perforando, pero no tanta como para que el motor se atasque o la broca se desvíe.
4. Sujete el taladro firmemente para controlar la fuerza de torsión de la broca.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, probablemente se deba a una sobrecarga. SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO, retire la broca de la pieza de trabajo y determine la causa del atascamiento. NO APRIETE EL GATILLO PARA INTENTAR DESATASCAR LA BROCA, YA QUE SE PODRÍA DAÑAR EL TALADRO.
6. Para evitar que se atasque el taladro tras atravesar el material, reduzca la presión y deje ir suavemente la broca hacia el final del orificio.
7. Haga funcionar el motor al retirar la broca del interior del orificio; de esta forma evitará que se atasque.
8. Con los taladros de velocidad variable no hay necesidad de hacer una marca de centrado. Utilice una velocidad baja para comenzar el orificio y acelere, presionando más el gatillo, cuando el orificio tenga la profundidad suficiente para evitar que la broca se salga. Trabaje a la máxima potencia después de iniciar la perforación.
Taladrado en madera
Se puede taladrar la madera con las mismas brocas helicoidales que se utilizan para el metal. Estas brocas pueden sobrecalentarse a menos que se saquen con frecuencia para limpiarlas de virutas. Para agujeros mayores, utilice brocas de madera de baja velocidad. Los trabajos susceptibles de astillarse deben respaldarse con un bloque de madera.
Taladrado en metal
Emplee un lubricante para corte cuando taladre en metales. Las excepciones son el hierro colado y el latón, que se deben taladrar en seco. Los lubricantes que mejor funcionan son el aceite sulfúrico y la manteca.
Taladrado en mampostería
Utilice brocas con punta de carburo de tungsteno con velocidades bajas. Haga fuerza en el taladro, pero no tanta como para romper los materiales frágiles. El flujo uniforme y suave de virutas indica que se taladra a la velocidad adecuada.
Funcionamiento como destornillador
Seleccione la velocidad/par mediante el selector de velocidades que se encuentra en la parte superior de la herramienta para acoplar la velocidad y el par a la función planeada. Inserte el accesorio fijador deseado en el broquero, al igual que haría con cualquier broca. Practique un poco en un fragmento sobrante o en una zona que no quede visible para determinar la posición adecuada del collar del embrague.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
DW927, DW928, DW929 DW959 MADERA 1-1/2" 1-1/2" ACERO 3/8" 1/2" HORMIGÓN 3/16" 1/4"
Mantenimiento
LIMPIEZA
Con el motor en funcionamiento, sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Lleve lentes de seguridad cuando lo haga. Las piezas exteriores de plástico se pueden limpiar con un paño húmedo y detergente suave. Aunque estas piezas resisten muy bien los disolventes, NUNCA los utilice.
31
Español
Page 35
32
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Desconecte el cargador de la toma de corriente
CA antes de limpiarlo.
Se pueden eliminar la suciedad y la grasa del exterior del cargador mediante un paño o un cepillo suave no metálico. No utilice agua ni líquidos de limpieza.
Accesorios
Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles con un cargo adicional en su centro de servicio local.
PRECAUCIÓN: La utilización de cualquier accesorio no
recomendado puede resultar peligrosa.
Si necesita ayuda para encontrar algún accesorio, póngase en contacto con D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286 o llame al teléfono 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y el ajuste (incluidas la inspección y sustitución de las escobillas) deben realizarlos los centros de servicio certificados u otras organizaciones de servicio calificadas, usando siempre refacciones idénticas.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: __________ Mod./Cat.: _____________ Marca: _____________________ Núm. de serie:__________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: _____________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra
garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o compo­nentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados deriva­dos del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de com­pra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distin­tas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por per­sonas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía Completa
Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas durante un año a partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargos, cualquier falla debida a material o mano de obra defectuosos. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de Servicio para Herramientas Industriales de D
EWALT o a las estaciones de servicio autorizado enlistadas bajo
“Herramientas Eléctricas” en la Sección Amarilla. Esta garantía no se aplica a los accesorios ni a daños causados por reparaciones efectu­adas por terceras personas. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden variar de estado a estado.
Español
Page 36
En adición a la garantía, las herramientas DEWALT están amparadas por nuestra:
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30 DÍAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desem­peño de su herramienta industrial D
E
WALT, sencillamente devuélvala a los vendedores participantes durante los primeros 30 días después de la fecha de compra para que le efectúen un reembolso completo. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado. Se puede requerir prueba de compra.
SUSTITUCION GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles
o se pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT para conseguir gratuitamente
otras de repuesto.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS DIRÍJASE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
AGUASCALIENTES
Av. de los Maestros 903 - Col. España 449-913-38-01
CAMPECHE
Av. Gobernadores 345 - Col. Santa Ana 981-811-34-90
CHIAPAS
5 Norte Oriente 460 - Col. Centro 961-600-02-87
CHIHUAHUA
Av. Universidad 2903 - Col. Universidad 614-413-64-04
DURANGO
Av. 20 de Noviembre 2004 Ote - Col. Centro 618-818-80-77
GUANAJUATO
1 Mayo 482 - Col. Centro 462-626-79-22
GUADALAJARA
Av. Vallarta 4901-a - Col. Prados Vallarta 333-673-28-15
MÉXICO
16 de Septiembre 509 - Col. Alce Blanco 55-358-40-07
OAXACA
Av. Hidalgo 1303 - Col. Centro 951-514-46-12
SINALOA
Blvd. Manuel J. Clouther 3027 Col. Lomas del Blvd. 667-717-89-99
SAN LUIS POTOSÍ
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis 444-814-23-83
SONORA
Nayarit 217 - Col. San Benito 662-210-25-50
TABASCO
Periférico 2047 - Col. Periférico 993-350-38-72
TAMAULIPAS
Tiburcio Garza Zamora 1185 - Col. Beatty 813-374-24-16
YUCATÁN
Calle 63 No. 459 - Col. Centro 999-923-08-49
TAMPICO
Av. Hidalgo 1801 - Col. Aurora 833-213-42-61
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: 326 7100
33
Español
IMPORTADOR: D
EWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Especifiçions:
Modelo Volts RPM
DW927 12,0 0-400, 0-1400 DW928 14,4 0-400, 0-1400 DW929, DW959 18,0 0-450, 0-1500
Loading...