Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81
Português (traduzido das instruções originais) 91
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 131
Copyright DEWALT
2
Page 3
Figure 1
c
q
d
a
e
f
k
b
i
j
h
g
1
Page 4
Figure 2Figure 3a
b
a
Figure 3bFigure 4
k
Figure 5Figure 6
i
d
f
h
f
Figure 7
2
g
Figure 8
l
Page 5
Figure 9
Figure 9
Figure 10b
Figure 10b
o
o
Figure 12
Figure 12
Figure 10a
Figure 10a
j
e
e
m
m
Figure 11
Figure 11
n
n
e
e
Figure 13a
Figure 13a
#0
#0
15-25 cm5-7.5 cm
15-25 cm5-7.5 cm
Figure 13b
Figure 13b
#10
#10
#20
#20
Figure 13c
Figure 13c
3
Page 6
Figure 13dFigure 14
Figure 15a
5-7.5 cm
15-25 cm
15-25 cm
Figure 15b
Figure 16aFigure 16b
Figure 16c
Figure 17a
4
Page 7
Figure 17bFigure 18
Figure 19aFigure 19b
Figure 19c
Figure 20a
Figure 19d
Figure 20b
5
Page 8
Figure 20c
Figure 20e
Figure 20d
Figure 21
6
p
c
Page 9
LAMELFRÆSER
DW682
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW682
Spænding V 230
Type 4
Effektforbrug W 600
Tomgangshastighed min-1 10.000
Skæredybde, maks. mm 20
Indstilling af dyksnitdybde mm 8/10/12
(for lameller 0/10/20)
Skærediameter mm 100
Skærebredde mm 4
Vægt kg 3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah
ah = m/s2
Usikkerhed K = m/s2
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
< 2.5
1.5
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
7
Page 10
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW682
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
04.10.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
8
Page 11
DANSK
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
lamelfræseren
• Den nominelle hastighed for skivefræsere skal
mindst være den hastighed, der anbefales på
værktøjet. Skivefræsere, der kører over den
nominelle hastighed, kan flyve fra hinanden og
medføre skader.
• Brug altid sikkerhedsskærmen. Denne
beskytter operatøren mod splintrede
skivefræserfragmenter og utilsigtet kontakt med
skivefræseren.
• MAKSIMUM tilladt skiveskærediameter er
100 mm.
• AnvendIKKE sløve eller ødelagte skivefræsere.
• Kontrollér at beskyttelsesskærmens
tilbagetrækningssystem fungerer korrekt før
brug.
• Bær en støvmaske.Udsættelse for støvartikler
kan medføre åndedrætsbesvær og mulige
skader.
• Kontrollér altid, at elværktøjet er slået fra, før det
tilsluttes til hovedledningsnettet.
• Slå ikke strømmen fra, før klingen kører frit.
• Fjern alle søm og metalgenstande fra
arbejdsemnet, før du starter med at arbejde.
9
Page 12
DANSK
• Forsøg aldrig efter strømmen er slået fra at
stoppe klingen ved at trykke imod siden på
klingen.
• Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller
arbejdsbænk, før strømmen er slået fra.
• Værktøjet må kun bruges til at skære i træ
eller plastik.
• Kontrollér at alle enheder, der afskærmer
klingen, er i perfekt tilstand.
• Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller
arbejdsbænk, før strømmen er slået fra.
• Der må kun anvendes klinger, som svarer til
specifikationerne i disse driftsinstruktioner
.
• Klinger lavet af højtlegeret stål (HSS stål) må
ikke anvendes. De bedste resultater opnås ved
at bruge karbid-stålskær eller CrV klinger.
• Der bør kun anvendes skarpe klinger i perfekt
tilstand; revnede eller beskadigede klinger bør
omgående kasseres og udskiftes.
• Sørg for at klingen er korrekt fastgjort og roterer
i den korrekte retning.
• Tilbageslag sker, hvis værktøjet begynder
at standse hurtigt og driver tilbage imod
operatøren. Udløs omgående kontakten, hvis
klingen sætter sig fast, eller værktøjet stopper.
• Hold klingerne skarpe.
• Understøt store paneler tæt ved skæreområdet.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, mens der
skæres med roterende klinge. Udløs tænd/slukkontakten og vent, indtil klingen stopper.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for skade ved udskiftning af skiven.
– Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Klingediameter.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (q), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Spærreknap
c. Tophåndtag
d. Indstiller af anslagshøjde
e. Støvopsamlingsudgang
f. Indstilleligt anslag
g. Anti-glidningsstifter
h. Indstillingsgreb til dyksnitdybde
i. Låsegreb
j. Spindellås
k. Stjernegreb
10
Page 13
DANSK
TILSIGTET BRUG
Din lamelfræser er designet til at lave flade
samlingstappe i træ og træprodukter.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Lamelfræseren er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserkontakten er i
OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Indstilleligt anslag (fi g. 3a, 3b)
Med det indstillelige anslag (f) kan du præcist indstille
det punkt, hvor hullerne til lamellerne skal skæres.
Du indstiller anslagshøjden ved at:
1. Slække låsegrebet (i).
2. Indstille højdeindstilleren (d) som påkrævet. Med
anslaget indstillet til 90° aflæser skalaen under
låsegrebet afstanden mellem fræserens centrum
og overfladen på anslaget.
3. Fastgør låsegrebet.
INDSTILLING AF ANSLAGSVINKLEN
1. Slæk stjernegrebet (k).
2. Vip anslaget til den ønskede vinkel.
3. Stram stjernegrebet.
Afmærkninger på fræserens
fundament
Når du arbejder uden anslag, fx når du laver
T-samlinger, kan du bruge afmærkningerne på
fræserens fundament til korrekt opretning af
værktøjet.
1. Indstil anslaget til 0° position som beskrevet
ovenfor.
2. For arbejdsemner med en tykkelse på 19 mm,
brug hjørnet af fundamentet som en reference til
centrering.
3. For andre arbejdsemner brug de røde
centerlinjeafmærkninger til at rette værktøjet ind.
4. To af afmærkninger angiver skærelængden. For
at undgå at brække igennem arbejdsemnet,
kontrollér at arbejdsemnet rager uden for disse
afmærkninger.
Indstilling af dyksnitdybde (fi g. 4)
Dyksnitdybden skal indstilles til at matche
lamelstørrelsen. Tallene 0, 10 og 20 på
dybdeindstillingsgrebet svarer til lamelstørrelsen.
M repræsenterer den maksimale skæredybde på
ca. 22 mm.
– Drej dybdeindstillingsgrebet (h) til den ønskede
position, idet du retter det passende tal ind efter
den røde afmærkning på værktøjet.
Finindstilling af dyksnitdybde
(fi g. 5)
Finindstillingen bruges til at eliminere mulige
tolerancer i størrelsen på lamelhuller.
1. Hæv anslag (f) til dens øverste position som
beskrevet ovenfor.
2. Indsæt sekskantnøglen som vist og indstil
dyksnitdybden som ønsket ved at dreje skruen
(drej med uret for at formindske dyksnitdybden).
3. Kontrollér indstillingen ved at lave et prøvesnit i
et stykke affaldstræ.
Anti-glidningsstifter (fi g. 6)
Anti-glidnings stifter (g) hjælper med til at reducere
lamelfræserens tendens til at glide mod højre
under skæring. Når du arbejder på synlige dele af
11
Page 14
DANSK
arbejdsemnet, kan du ønske at trække dem tilbage
for at undgå ridser.
1. Du trækker stifterne tilbage ved at dreje dem lidt
med uret ved hjælp af en flad skruetrækker.
2. Du bruger stifterne igen ved at dreje dem lidt
mod uret.
Udskiftning af klingen (fi g. 7, 8, 9)
1. Fjern de fire sekskantskruer (I) fra
fundamentspladen og tag dækslet af.
2. Tryk spindellåsen (j) ned og fjern flangen ved at
dreje den mod uret.
3. Udskift klingen.
4. Spænd klingen godt fast ved at dreje den med
uret, mens du holder spindellåsen nede.
5. Montér dækselpladen og spænd
sekskantskruerne.
ADVARSEL:
• Kontrollér at fræserens tænder peger
i retning mod uret som vist (fig. 8).
• Efter udskiftning af klingen kontrollér
altid skæredybden og indstil den om
nødvendigt.
• Anvend ikke klinger med længere
eller mindre diameter end anbefalet.
For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data.
• Brug kun de klinger, der er angivet i
denne manual, der opfylder
EN 847-1.
Støvopsamling (fi g. 10a, 10b)
Ved hjælp af den passende adapter kan du tilslutte
enten en støvpose eller en støvopsamler.
STØVOPSAMLER
Finindstillingen bruges til at eliminere mulige
tolerancer i lamelhullernes størrelse.
1. Indsæt den passende adapter (m) eller (n) i
støvopsamlingsudgangen (e).
2. Tilslut støvopsamlerens slange til adapteren.
STØVPOSE
1. Indsæt den lige adapter (m) i
støvopsamlingsudgangen (e).
2. Fastgør støvposen (o) til adapteren.
3. Tilslut, hver gang det er muligt, en
støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold
til de relevante regulativer med hensyn til
støvemission.
FUNKTION
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Korrekt håndposition (fi g. 21)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL:For at reducere risikoen
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
det øverste håndtag (c) og den anden hånd på
hovedgrebet (p).
for alvorlige kvæstelser, skal der som vist
ALTID anvendes korrekt håndposition.
for alvorlige kvæstelser, skal der ALTID
holdes ordentligt fast for at modvirke
pludselige reaktioner.
Tænde og slukke (fi g. 2)
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte
værktøjet.
2. Om nødvendigt tryk på spærreknappen (b) for
fortsat drift og udløs kontakten.
3. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
4. For at stoppe værktøjet, når en funktion
anvendes vedvarende, skal der trykkes hurtigt
på kontakten, og den skal slippes igen. Sluk
altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og
inden stikket tages ud.
ADVARSEL: Slå ikke værktøjet til eller
fra, når klingen rører ved arbejdsemnet
eller andre materialer.
Fremstilling af lamelsamlinger
(fi g. 11, 12)
Du kan anvende forskellige teknikker til at lave
stærke og nøjagtige lamelsamlinger. I denne manual
vil de vigtigste teknikker blive mere detaljeret omtalt
(fig. 11).
12
Page 15
DANSK
VALG AF LAMELSTØRRELSE (FIG. 12)
De tre lamelstørrelser er #0, #10 og #20. Normalt
skal du bruge den største lamel, som vil passe ind i
arbejdsemnet.
Efter valg af den lamelstørrelse, der skal bruges, skal
du indstille dyksnitdybden tilsvarende som beskrevet
ovenfor.
ADVARSEL: Lav altid et prøvesnit i
et stykke affaldstræ for at kontrollere
dyksnitdybden. Udfør om nødvendigt
en finindstilling som beskrevet i
Montering & indstillinger.
Placering af lamellerne
(fi g. 13a–13d)
For hjørnesamlinger skal lamellerne normalt placeres
med intervaller på 15–25 cm. De udvendige lameller
skal placeres 5–7,5 cm fra enderne på arbejdsemnet
(fig. 13a).
Ved samling af smalle arbejdsemner som fx
billedrammer vil selv de mindste lameller være for
store til sammenføjningen. I dette tilfælde skal den
udsatte spids på lamellen afpudses, efter samlingen
er blevet limet (fig. 13b).
Ved samling af arbejdsemner, der er tykkere end ca.
2,5 cm, kan lamelpar anvendes til at give ekstra
styrke (fig. 13c).
Du afmærker tilpassede stykker ved først at placere
dem, som de skal samles. Brug en indstillet firkant til
at tegne markeringslinjen tværs over emnerne
(fig. 13d).
Skæring af lamelhuller (fi g. 14)
1. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet
ovenfor.
2. Ret midtermarkeringen på værktøjets
fundament ind efter markeringslinjen som vist.
3. Slå strømmen til og vent et sekund, indtil
fræseren har opnået fuld hastighed.
4. Skub anslaget imod arbejdsemnet og neddyk
fræseren, indtil stoppet nås.
5. Lad værktøjet trække klingen tilbage fra
arbejdsemnet.
6. Slå strømmen fra.
Samling af arbejdsemner
1. Prøv at samle arbejdsemnerne for at kontrollere,
om samlingerne passer korrekt.
2. Spred et jævnt lag af passende lim i
lamelhullerne og på samlingens tilpassede
overflader.
3. Indsæt lamellerne i hullerne og sørg for, at de
kommer i kontakt med limen.
4. Saml arbejdsemnerne og klem dem fast, inden
limen har tørret.
Hjørne til hjørnesamlinger
(fi g. 15a, 15b)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på
den måde, de skal samles.
2. Markér lamelmidterpunkterne. Lamellerne
skal placeres med 15–25 cm intervaller; de
udvendige lameller skal placeres 5–7,5 cm fra
enderne på arbejdsemnet (fig.15a).
3. Indstil anslaget til 90°.
4. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen
midt på arbejdsemnet.
5. Indstil de øvrige værktøjsindstillinger som
beskrevet ovenfor.
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor
(fig. 15b).
Rammesamlinger (fi g. 16a–16c)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på
den måde, de skal samles (fig. 16a, 16b).
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
4. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet
ovenfor.
5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor
(fig. 16c).
Hjørnesamlinger (fi g. 17a, 17b)
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på (fig. 17a).
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
4. Til skæring af snitfladen, fastspænd
arbejdsemnet og ret værktøjet ind som vist
(fig. 17b).
5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Vinkelsamlinger (fi g. 18)
Ved samling af to arbejdsemner af forskellig tykkelse
er fremgangsmåden som følger:
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på.
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
13
Page 16
DANSK
4. Vælg det arbejdsemne, der skal sidde bagerst.
5. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen
midt på arbejdsemnet.
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
7. Indstil anslaget til en afstand, der svarer til
den ønskede vinkel. Brug skalaen til at aflæse
indstillingen.
8. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Hjørnegeringssamlinger
(fi g. 19a–19d)
UDVENDIGE OVERFLADER OPRETTET
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på.
2. Markér lamelmidterpunkterne udvendigt på
samlingen.
3. Indstil vinklen til 90°.
4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod
indersiden af samlingen, hvor arbejdsemnet er
tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse (fig.
19b).
5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet
som vist (fig. 19c).
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
INDVENDIGE OVERFLADER OPRETTET
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de
skal samles på.
2. Markér lamelmidterpunkterne indvendigt på
samlingen.
3. Indstil vinklen til 45°.
4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod
indersiden af samlingen, hvor arbejdsemnet er
tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse.
5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet
som vist (fig. 19d).
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
T-samlinger (fi g. 20a–20e)
Denne type samlinger anvendes normalt til at
fastgøre hylder til sidepaneler (fig. 20a).
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade
på den måde, de skal samles (som et T med
bunden i vejret).
2. Markér lamelmidterpunkterne på hyldestykket.
3. Markér let det øverste af hylden på sidepanelet
(fig. 20b).
4. Fastspænd anslaget øverst på sidepanelet, ret
enden på hylden ind efter linjen
(fig. 20c).
14
5. Vælg den passende lamelstørrelse.
6. Indstil anslaget til 0°.
7. Ret værktøjet ind efter lamelmærkerne ved
hjælp af afmærkningerne på værktøjets
fundament.
8. Lav et vertikalt (fig. 20d) og et horisontalt
(fig. 20e) snit ved hver lamelplacering.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Page 17
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
EWALT, ikke
EWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
D
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DANSK
15
Page 18
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
EWALT-værktøj, kan du returnere det
D
inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har har brug for vedligeholdelse
eller service til dit DEWALT-værktøj inden
for 12 måneder efter købet, gøres
dette helt gratis på et autoriseret
DEWALTserviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de fejlede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT-produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg,
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation,
skal du kontakte din forhandler eller den
nærmeste autoriserede DEWALT-reparatør
i DEWALT-kataloget eller kontakte dit
DEWALT-kontor på den adresse, der
er angivet i denne brugsvejledning.
Der findes en liste over autoriserede
DEWALT-serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
16
Page 19
LAMELLENDÜBELFRÄSE
DW682
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Technische Daten
DW682
Spannung V 230
Typ 4
Leistungsaufnahme W 600
Leerlaufdrehzahl min-1 10.000
Maximale Frästiefe mm 20
Tiefeneinstellung mm 8/10/12
(für Dübel 0/10/20)
Fräserdurchmesser mm 100
Fräserdicke mm 4
Gewicht kg 3
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
Es sind zusätzliche
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
17
Page 20
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW682
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
04.10.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
18
Page 21
DEUTSCH
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
19
Page 22
DEUTSCH
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Lamellendübelfräsen
• Es dürfen grundsätzlich nur Scheibenfräser
verwendet werden, die den in dieser Anleitung
enthaltenen Drehzahlangaben entsprechen.
Scheibenfräser, die oberhalb der angegebenen
Drehzahl betrieben werden, können
auseinanderbrechen und zu Verletzungen
führen.
• Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung.
Hierdurch wird der Bediener vor Fragmenten
eines zerbrochenen Scheibenfräsers und
dem unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Scheibenfräser geschützt.
• MAXIMAL zulässiger Fräserdurchmesser ist
100 mm.
• VERWENDEN SIE KEINE stumpfen oder
beschädigten Nutfräser.
• Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass der Rückzug der Schutzvorrichtung korrekt
funktioniert.
• Tragen Sie eine Staubmaske. Staubteilchen
können zu Atemproblemen und eventuellen
Verletzungen führen.
• Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter
in der Position “AUS” befindet, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ab,
bevor sich der Nutfräser frei dreht.
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt
werden.
• Nach dem Ausschalten darf der Nutfräser
niemals durch seitliches Gegendrücken
abgebremst werden.
• Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in
ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch
oder auf die Werkbank ab.
• Stellen Sie sicher, dass das Elektrowerkzeug
ausschließlich zur
Holz- und Kunststoffbearbeitung verwendet
wird.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Vorrichtungen,
die den Nutfräser abdecken, einwandfrei
funktionieren.
• Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in
ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch
oder auf die Werkbank ab.
• Es dürfen grundsätzlich nur Nutfräser verwendet
werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen
Kenndaten entsprechen.
• HSS-Nutfräser (aus HSS-Stahl) sollten nicht
verwendet werden. Gute Arbeitsergebnisse
erzielen Sie mit hartmetallbestückten Nutfräsern
und mit CrV-Nutfräsern.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Nutfräser verwendet werden;
rissige oder verbogene Nutfräser sind sofort
auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, dass der Nutfräser fest
montiert ist und sich in die richtige Richtung
dreht.
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Fräse
sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein
Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der
Fräse führt. Lassen Sie deshalb sofort den
Schalter los, wenn der Nutfräser sich verklemmt
oder die Fräse sich festfährt.
• Halten Sie die Nutfräser scharf.
• Große Werkstücke müssen um den
Fräsebereich ausreichend abgestützt werden.
• Während des Arbeitens darf die Fräse nicht
mit drehendem Nutfräser aus dem Material
genommen werden. Lassen Sie erst den
EIN-/AUSSchalter los und warten Sie, bis der
Nutfräser stillsteht.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Verletzungsgefahr beim Austausch der
Nutfräser.
– Bei der Arbeit eingeatmeter Staub einiger
Materialien kann schädlich sein.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
20
Page 23
DEUTSCH
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Fräserdurchmesser.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (q), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. EIN-/AUS-Schalter
b. Verriegelungsknopf
c. Oberer Griff
d. Höheneinstellbarer Anschlag
e. Staubabsaugauslass
f. Justierbarer Anschlag
g. Anti-Rutsch-Pins
h. Tiefeneinstellknopf
i. Feststellknopf
j. Spindelarretierung
k. Sternknopf
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Lamellendübelfräse wurde zum Herstellen von
Flachdübelverbindungen in Holz und Holzprodukten
entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese Lamellendübelfräse ist ein Elektrowerkzeug für
den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
21
Page 24
DEUTSCH
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Höheneinstellbarer Anschlag
(Abb. 3a, 3b)
Mit Hilfe des höheneinstellbaren Anschlags (f)
können Sie genau bestimmen, wo die Nut gefräst
wird. Um die Anschlaghöhe einzustellen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
1. Lockern Sie den Feststellknopf (i).
2. Justieren Sie die Höhenverstellung (d). Bei
einem Anschlagwinkel von 90° zeigt die Skala
unter dem Feststellknopf den Abstand zwischen
der Mitte des Nutfräsers und der Oberfläche
des Anschlags an.
3. Ziehen Sie den Feststellknopf fest.
UM DEN ANSCHLAGWINKEL EINZUSTELLEN, GEHEN SIE
FOLGENDERMASSEN VOR
1. Lockern Sie den Sternknopf (k).
2. Schwenken Sie den Anschlag in den
gewünschten Winkel.
3. Ziehen Sie den Sternknopf fest.
Markierungen auf dem Frässchuh
Wenn Sie ohne den Anschlag arbeiten, z.B. beim
Herstellen von T-Verbindungen, können Sie die
Markierungen auf dem Frässchuh verwenden, um
das Werkzeug richtig zu positionieren.
1. Stellen Sie den Anschlag wie oben beschrieben
auf einen Winkel von 0° ein.
2. Bei Werkstücken mit einer Stärke von 19 mm
verwenden Sie den Rand des Frässchuhs, um
den Fräser in der Mitte zu positionieren.
3. Bei anderen Werkstückstärken verwenden Sie
die rote Mittelmarkierung, um das Werkzeug
richtig zu positionieren.
4. Zwei weitere Markierungen geben die
Schnittlänge an. Um ein seitliches Durchfräsen
zu verhindern, stellen Sie sicher, dass diese
Markierungen nicht über die Werkstückkanten
hinausragen.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 4)
Die Frästiefe, die eingestellt werden soll, hängt von
der Dübelgröße ab. Die Zahlen 0, 10 und 20 auf
dem Tiefeneinstellknopf stimmen mit der Dübelgröße
überein. Das M entspricht der maximalen Frästiefe
von ca. 22 mm.
– Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (h) in die
richtige Position, indem Sie die entsprechende
Zahl mit der roten Markierung ausrichten.
Feineinstellung der Frästiefe
(Abb. 5)
Die Feineinstellung erlaubt es, mögliche
Abweichungen in der Größe der Dübelnuten
auszugleichen.
1. Bringen Sie den Anschlag (f) wie oben
beschrieben in die obere Position.
2. Setzen Sie den Innensechskantschlüssel
wie abgebildet auf die Einstellschraube und
justieren Sie die Frästiefe, indem Sie die
Schraube drehen (drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu verringern).
3. Überprüfen Sie die Einstellung, indem Sie einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallholz machen.
Anti-Rutsch-Pins (Abb. 6)
Lamellendübelfräsen haben die Neigung, beim
Eintauchen des Fräsers nach rechts zu rutschen.
Die Anti-Rutsch-Pins (g) tragen dazu bei, diesen
Effekt zu verringern. Wenn Sie auf sichtbaren bzw.
empfindlichen Oberflächen arbeiten, können Sie die
Pins versenken.
1. Um die Pins zu versenken, drehen Sie sie mit
Hilfe eines Schraubenziehers ein wenig im
Uhrzeigersinn.
2. Um die Pins wieder zu verwenden, drehen Sie
sie ein wenig entgegen dem Uhrzeigersinn.
Wechseln des Nutfräsers
(Abb. 7, 8, 9)
1. Lösen Sie die vier Innensechskantschrauben (l)
im Frässchuh und nehmen Sie den Deckel ab.
2. Drücken Sie die Spindelarretierung (j) und
entfernen Sie den Flansch, indem Sie ihn
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
3. Wechseln Sie den Nutfräser.
22
Page 25
DEUTSCH
4. Ziehen Sie den Flansch fest an, indem Sie
ihn bei gedrückter Spindelarretierung im
Uhrzeigersinn drehen.
5. Bringen Sie den Deckel an und ziehen Sie die
Innensechskantschrauben fest.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass die
Zähne des Nutfräsers wie abgebildet
entgegen dem Uhrzeigersinn zeigen
(Abb. 8).
• Nach dem Wechseln des Nutfräsers
sollten Sie immer die Frästiefe
überprüfen und bei Bedarf justieren.
• Verwenden Sie keine Blätter mit
einem größeren oder kleineren
Durchmesser als empfohlen.
Angaben über die richtigen
Sägeblätter sind den Technischen
Daten zu entnehmen.
• Verwenden Sie nur die in diesem
Handbuch spezifizierten Sägeblätter
im Einklang mit EN 847-1.
Staubabsaugung (Abb. 10a, 10b)
Mit Hilfe eines der Adapter können Sie entweder
einen Staubsack oder einen Staubsauger
anschließen.
STAUBSAUGER
Die Feineinstellung erlaubt es, mögliche
Abweichungen in der Größe der Dübelnuten
auszugleichen.
1. Stecken Sie einen der Adapter (m) oder (n) in
den Staubabsauganschluss (e).
2. Schließen Sie den Staubsauger an den Adapter
an.
STAUBBEUTEL
1. Stecken Sie den geraden Adapter (m) in den
Staubabsauganschluss (e).
2. Bringen Sie den Staubsack (o) am Adapter an.
3. Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung
an, die den geltenden Bestimmungen zur
Staubabsaugung entspricht.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 21)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand
auf dem oberen Griff (c) und die andere auf dem
Hauptgriff (p).
Verletzungen zu mindern, beachten
SieIMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 2)
1. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1).
2. Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf
(b) für Dauerbetrieb und lassen den Schalter los.
3. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den
Schalter los.
4. Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und
lassen ihn anschließend wieder los. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer auf AUS-Position. Nur wenn
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
werden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Werkzeug nicht ein oder aus, während
das Sägeblatt das Werkstück oder
andere Materialien berührt.
Herstellen von Dübelverbindungen
(Abb. 11, 12)
Zum Herstellen von genauen und starken
Verbindungen werden verschiedene Methoden
verwendet. In dieser Anleitung werden die
wichtigsten Techniken näher erörtert (Abb. 11).
BESTIMMEN DER DÜBELGRÖSSE (ABB. 12)
Die drei Dübelgrößen sind #0, #10 und #20. Im
Allgemeinen sollten Sie den größten Dübel wählen,
der noch in das Werkstück passt.
23
Page 26
DEUTSCH
Wenn Sie die Dübelgröße bestimmt haben, stellen
Sie die Frästiefe entsprechend ein, wie oben
beschrieben.
WARNUNG: Machen Sie immer einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallholz,
um die Frästiefe zu überprüfen. Bei
Bedarf nehmen Sie eine Feineinstellung
vor, wie oben beschrieben.
Verbindungen & Justierung.
Verteilen der Dübel (Abb. 13a–13d)
Bei Eckverbindungen sollten die Dübel im
Allgemeinen mit Abständen von 15 bis 25 cm verteilt
werden. Die äußeren Dübel sollten sich auf einem
Abstand von 5 bis 7,5 cm von den Enden des
Werkstücks befinden (Abb. 13a).
Bei Rahmenverbindungen (z.B. Bilderrahmen)
kann es sein, dass sogar der kleinste Dübel
noch zu groß ist. In diesem Fall schneiden Sie
den herausragenden Teil des Dübels nach dem
Verleimen und Trocknen der Verbindung ab
(Abb. 13b).
Bei Materialstärken über ca. 2,5 cm können
Dübelpaare verwendet werden, um noch solidere
Verbindungen herzustellen (Abb. 13c).
Um die Werkstückteile zu markieren, legen Sie sie
so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden
sollen. Verwenden Sie ein Winkelmaß, um die
Werkstückteile zu markieren (Abb. 13d).
Fräsen der Nuten (Abb. 14)
1. Machen Sie die im vorigen beschriebenen
Einstellungen.
2. Richten Sie die Markierung in der Mitte
des Frässchuhs wie abgebildet mit der
Markierungslinie aus.
3. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und
warten Sie eine Sekunde, bis der Nutfräser die
volle Drehzahl erreicht hat.
4. Drücken Sie den Anschlag fest auf das
Werkstück und tauchen Sie den Nutfräser bis
zur Raste in das Werkstück ein.
5. Lassen Sie den Nutfräser zurückfahren.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Verbinden der Werkstückteile
1. Überprüfen Sie, ob die Werkstückteile genau
zusammenpassen.
2. Bringen Sie gleichmäßig einen geeigneten
Leim in den Dübelnuten und auf den
Verbindungsflächen an.
3. Stecken Sie die Dübel in die Nuten. Stellen Sie
sicher, dass die Dübel mit dem Leim in Kontakt
kommen.
4. Verbinden Sie die Werkstückteile und spannen
Sie sie ein, bis der Leim getrocknet ist.
Flachverbindungen (Abb. 15a, 15b)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen. Die
Dübel sollten im Allgemeinen mit Abständen von
15 bis 25 cm verteilt werden. Die äußeren Dübel
sollten sich auf einem Abstand von 5 bis 7,5 cm
von den Enden des Werkstücks
befinden (Abb. 15a).
3. Stellen Sie den Anschlag auf 90° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Nutfräser sich genau in der Mitte der
Werkstückkante befindet.
5. Nehmen Sie die anderen Einstellungen vor, wie
oben beschrieben.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben (Abb. 15b).
Rahmenverbindungen
(Abb. 16a–16c)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen
(Abb. 16a, 16b).
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Machen Sie die im vorigen beschriebenen
Einstellungen.
5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben (Abb. 16c).
Eckverbindungen (Abb. 17a, 17b)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen
(Abb. 17a).
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Für die Nuten auf der flachen Seite spannen
Sie das Werkstück ein und richten Sie das
Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung
gezeigt wird (Abb. 17b).
5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
24
Page 27
DEUTSCH
Verbindungen bei unterschiedlichen
Materialstärken (Abb. 18)
Für die Verbindung von Werkstückteilen mit
unterschiedlicher Stärke gehen Sie folgendermaßen
vor:
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Bestimmen Sie, welches Werkstückteil
zurückliegen soll.
5. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Nutfräser sich genau in der Mitte der
Werkstückkante befindet.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
7. Vergrößern Sie die Anschlaghöhe um den
Abstand, um den das erste Werkstückteil
zurückgesetzt werden soll. Die Einstellung wird
auf der Skala angezeigt.
8. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
Winkelverbindungen (Abb. 19a–19d)
AUSRICHTUNG DER AUSSENSEITEN
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf
der Außenseite der Werkstückteile.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 90° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Dübel an der Innenseite der Verbindung
positioniert wird, wo die Materialstärke größer
ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße
(Abb. 19b).
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie
das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung
gezeigt wird (Abb. 19c).
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
AUSRICHTUNG DER INNENSEITEN
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf
der Innenseite der Werkstückteile.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 45° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass
der Dübel an der Innenseite der Verbindung
positioniert wird, wo die Materialstärke größer
ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie
das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung
gezeigt wird (Abb. 19d).
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben
beschrieben.
T-Verbindungen (Abb. 20a–20e)
Diese Verbindung wird oft für Regale verwendet
(Abb. 20a).
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die
Werkbank, wie sie verbunden werden sollen
(wie ein umgekehrtes T).
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf
dem Regalbrett.
3. Markieren Sie die Oberseite des Regalbretts
leicht auf dem Seitenbrett (Abb. 20b).
4. Legen Sie das Regalbrett auf das Seitenbrett
und richten Sie das Ende des Regalbretts mit
der Markierungslinie aus (Abb. 20c).
5. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
6. Stellen Sie den Anschlag auf 0° ein.
7. Richten Sie das Elektrowerkzeug anhand der
Markierungen auf dem Frässchuh mit den
Dübelmarkierungen aus.
8. Fräsen Sie jeweils eine vertikale (Abb. 20d)
und eine horizontale (Abb. 20e) Nut an jeder
Dübelstelle.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
25
Page 28
DEUTSCH
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
D
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
26
Page 29
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut in die Qualität seiner
Produkte und bietet den professionellen
Anwendern des Produktes eine
herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nicht-professioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und
der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate
ab Kauf werden Wartungs- und
Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-
Gerät kostenlos durch eine autorisierte
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden.
Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht
für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich
nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Materialoder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen
möchten, setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung oder finden Sie die
nächste DEWALT-Kundendienstwerkstatt
EWALT-Katalog oder setzen Sie
im D
sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle
unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse in Verbindung.
Eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst
finden Sie im Internet unter: www.2helpU.
com.
27
Page 30
ENGLISH
BISCUIT JOINTER
DW682
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DW682
Voltage V 230
Type 4
Power input W 600
No load speed min-1 10,000
Depth of cut, max. mm 20
Plunge depth adjustment mm 8/10/12
(for biscuits 0/10/20)
Cutter diameter mm 100
Cutter width mm 4
Weight kg 3
LPA (sound pressure) dB(A)
KPA (sound pressure uncertainty) dB(A)
LWA (sound power) dB(A)
KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value a
ah
=
Uncertainty K = m/s²
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
h
m/s²
< 2.5
82
3
100
3.1
1.5
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
28
Page 31
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW682
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
04.10.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
29
Page 32
ENGLISH
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for
the Biscuit Jointer
• Disc cutters must be rated for at least the
speed recommended on the tool. Disc cutters
running over rated speed can fly apart and
cause injury.
• Always use the guard. This protects the
operator from broken disc cutter fragments and
unintentional contact with the disc cutter.
• MAXIMUM allowed disc cutter diameter is
100 mm.
• DO NOT use blunt or damaged disc cutters.
• Check the proper function of the guard
retracting system before use.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles
can cause breathing difficulty and possible
injury.
• Always ensure that the power tool is switched
off before plugging into the mains.
• Do not switch off before the blade is running
freely.
• Remove all nails and metal objects from the
workpiece before starting work.
• After switching off, never attempt to stop the
blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the tool down on a table or
workbench unless switched off.
• The tool must only be used for cutting wood
or plastic.
• Ensure that all devices screening the blade are
in perfect working order.
• Never put the tool down on a table or
workbench unless switched off.
• Only blades conforming to the specifications
contained in these operating instructions may
be used.
• Blades made of high alloy, high-speed steel
(HSS steel) should not be used. Best results are
achieved using carbide-tipped or CrV blades.
30
Page 33
ENGLISH
• Only sharp blades in perfect working order
should be used; cracked or bent blades should
be discarded and replaced at once.
• Ensure that the blade is securely fixed and
rotates in the correct direction.
• Kickback occurs when the tool begins to stall
rapidly and is driven back towards the operator.
Release the switch immediately if the blade
sticks or the tool stalls.
• Keep the blades sharp.
• Support large panels near the cutting area.
• Do not remove the tool from the workpiece
while making a cut with the blade rotating.
Release the on/off switch and wait for the blade
to come to a halt.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing .
– Risk of injury when changing the disc.
– Risk of dust inhalation from materials that when
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/Off switch
b. Lock-on button
c. Top handle
d. Fence height adjuster
e. Dust extraction outlet
f. Adjustable fence
g. Anti-slipping pins
h. Plunge depth adjusting knob
i. Locking knob
j. Spindle lock
k. Star knob
Wear eye protection.
Blade diameter.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (q), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
INTENDED USE
Your biscut jointer has been designed for making flat
dowel joints in wood and wood products.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
The biscut jointer is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
31
Page 34
ENGLISH
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Adjustable Fence (fi g. 3a, 3b)
The adjustable fence (f) allows you to precisely set
the point where the slots for the biscuits are cut. To
set the fence height:
1. Slacken the locking knob (i).
2. Set the height adjuster (d) as required. With the
fence set to 90°, the scale under the locking
knob reads the distance between the centre of
cutter and the surface of the fence.
3. Tighten the locking knob.
TO SET THE FENCE ANGLE
1. Slacken the star knob (k).
2. Tilt the fence into the required angle.
3. Tighten the star knob.
Jointer Base Markings
When working without the fence, for example when
making T-joints, you can use the markings on the
jointer base for proper alignment of the tool.
1. Set the fence to the 0° position as described
above.
2. For workpieces with a thickness of 19 mm, use
the edge of the base as a reference for centring.
3. For other workpieces, use the red centreline
markings to align the tool.
4. Two of the markings indicate the length of
the cut. In order to prevent breaking through
the workpiece, make sure that the workpiece
extends beyond these markings.
Plunge Depth Adjustment (fi g. 4)
The plunge depth must be set to match the biscuit
size. The numbers 0, 10 and 20 on the depth
adjusting knob correspond with the biscuit size. The
M represents the maximum cutting depth of approx.
22 mm.
– Turn the depth adjusting knob (h) into the
required position, aligning the appropriate
number with the red marking on the tool.
Plunge Depth Fine Adjustment
(fi g. 5)
The fine adjustment is used to eliminate possible
tolerances in the size of the biscuit slots.
1. Raise the fence (f) to its upper position as
described above.
2. Insert the hex screwdriver as shown and adjust
the plunge depth as required by turning the
screw (turn clockwise to decrease the plunge
depth).
3. Check the setting by making a trial cut in a
piece of scrap wood.
Anti-Slipping Pins (fi g. 6)
The anti-slipping pins (g) help to reduce the
tendency of the biscuit jointer to slide to the right
when cutting. When working on visible parts of the
workpiece, you may want to retract them in order to
avoid scratching.
1. To retract the pins, rotate them slightly
clockwise using a flat screwdriver.
2. To use the pins again, rotate them slightly
counterclockwise.
32
Page 35
ENGLISH
Replacing the Blade (fi g. 7, 8, 9)
1. Remove the four hex screws (l) from the base
plate and take off the cover.
2. Depress the spindle lock (j) and remove the
flange by turning it counterclockwise.
3. Change the blade.
4. Tighten the flange securely by turning it
clockwise while keeping the spindle lock
depressed.
5. Mount the cover plate and tighten the hex
screws.
• Make sure that the teeth of the cutter
• After replacing the blade, always
• Do not use blades or larger or smaller
• Use only blades specified in this
manual complying with EN 847-1.
WARNING:
point in counterclockwise direction as
shown (fig. 8).
check the cutting depth and adjust if
necessary.
diameter than recommended. For
the proper blade rating refer to the
technical data.
Dust Extraction (fi g. 10a, 10b)
Using the appropriate adapter, you can connect
either a dustbag or a dust extractor.
DUST EXTRACTOR
The fine adjustment is used to eliminate possible
tolerances in the size of the biscuit slots.
1. Insert the appropriate adapter (m) or (n) into the
dust extraction outlet (e).
2. Connect the dust extractor hose to the adapter.
DUSTBAG
1. Insert the straight adapter (m) into the dust
extraction outlet (e).
2. Attach the dustbag (o) to the adapter.
3. Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant
regulations regarding dust emission.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Proper Hand Position (fi g. 21)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires one hand on the top
handle (c), with the other hand on the main grip (p).
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Switching On and Off (fi g. 2)
1. To run the tool, press the On/Off switch (a).
2. If necessary, press the lock-on button (b) for
continuous operation and release the switch.
3. To stop the tool, release the switch.
4. To stop the tool in continuous operation, press
the switch briefly and release it. Always switch
the tool off when work is finished and before
unplugging.
WARNING: Do not switch the tool
on or off when the blade touches the
workpiece or other materials.
Making Biscuit Joints (fi g. 11, 12)
Various techniques can be used to make strong
and accurate biscuit joints. In this manual, the most
important techniques will be discussed in
more detail (fig. 11).
SELECTING THE BISCUIT SIZE (FIG. 12)
The three biscuit sizes are #0, #10 and #20.
Normally, you should use the largest biscuit that will
fit in the workpiece.
After selecting the size of biscuit to be used, adjust
the plunge depth accordingly as described above.
WARNING: Always make a trial cut
in a piece of scrap wood to check the
plunge depth. If necessary, perform
a fine adjustment as described in
Assembly & Adjustments.
Locating the Biscuits (fi g. 13a–13d)
For edge joints, biscuits should normally be located
at 15–25 cm intervals.The outer biscuits should be
located 5–7.5 cm from the ends of the workpiece
(fig. 13a).
33
Page 36
ENGLISH
When joining narrow workpieces such as picture
frames, even the smallest biscuits may be too large
for the joint. In this case, the exposed tip of the
biscuit should be trimmed off after the joint has been
glued (fig. 13b).
When joining workpieces thicker than approx.
2.5 cm, pairs of biscuits may be used for additional
strength (fig. 13c).
To mark mating pieces, first position them as they
will be assembled. Use a set square to draw the
marking line across the pieces (fig. 13d).
Cutting Biscuit Slots (fi g. 14)
1. Adjust the tool settings as described above.
2. Align the centre marking on the tool base with
the marking line as shown.
3. Switch the tool on and wait a second for the
cutter attain full speed.
4. Firmly push the fence against the workpiece
and plunge the cutter until the stop is reached.
5. Allow the tool to retract the blade from the
workpiece.
6. Turn the tool off.
Assembling the Workpieces
1. Try assembling the workpieces together to
check that the joints fit correctly.
2. Evenly spread a suitable glue in the biscuit slots
and on the mating surfaces of the joint.
3. Insert the biscuits into the slots, ensuring that
they come into contact with the glue.
4. Assemble the workpieces and clamp them until
the glue has dried.
Edge to Edge Joints (fi g. 15a, 15b)
1. Place the workpieces on a flat surface as they
are to be assembled.
2. Mark the biscuit centres. The biscuits should be
located at 15–25 cm intervals; the outer biscuits
should be located 5–7.5 cm from
the ends of the workpiece (fig.15a).
3. Set the fence to 90°.
4. Set the height adjuster to position the biscuit in
the centre of the workpiece.
5. Adjust the other tool settings as described
above.
6. Cut the biscuit slots as described above
(fig. 15b).
Frame Joints (fi g. 16a–16c)
1. Place the workpieces on a flat surface as they
are to be assembled (fig. 16a, 16b).
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. Adjust the tool settings as described above.
5. Cut the biscuit slots as described above
(fig. 16c).
Corner Joints (fi g. 17a, 17b)
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled (fig. 17a).
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. For the face cut, clamp the workpiece and align
the tool as shown (fig. 17b)
5. Cut the biscuit slots as described above.
Offset Joints (fi g. 18)
When joining two workpieces of different thickness,
proceed as follows:
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled.
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. Select the workpiece that will be set back.
5. Set the height adjuster to position the biscuit in
the centre of the workpiece.
6. Cut the biscuit slots as described above.
7. Adjust the fence up by a distance equal to the
desired offset. Use the scale to read the setting.
8. Cut the biscuit slots as described above.
Edge Mitre Joints (fi g. 19a–19d)
OUTSIDE SURFACES ALIGNED
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled.
2. Mark the biscuit centres on the outside of
the joint.
3. Set the fence angle to 90°.
4. Adjust the fence to locate the biscuit toward the
inside of the joint where the workpiece is thicker.
Select the appropriate biscuit size (fig. 19b).
5. Clamp the workpiece and align the tool as
shown (fig. 19c).
6. Cut the biscuit slots as described above.
34
Page 37
INSIDE SURFACES ALIGNED
1. Arrange the workpieces as they are to be
assembled.
2. Mark the biscuit centres on the inside of
the joint.
3. Set the fence angle to 45°.
4. Adjust the fence to locate the biscuit toward the
inside of the joint where the workpiece is thicker.
Select the appropriate biscuit size.
5. Clamp the workpiece and align the tool as
shown (fig. 19d).
6. Cut the biscuit slots as described above.
T-Joints (fi g. 20a–20e)
This type of joints is commonly used to attach
shelves to side panels (fig. 20a).
1. Place the workpieces on a flat surface as they
are to be assembled (as an upside down T).
2. Mark the biscuit centres on the shelf piece.
3. Lightly mark the top of the shelf on the side
panel (fig. 20b).
4. Clamp the fence on top of the side panel,
aligning the end of the shelf with the line
(fig. 20c).
5. Select the appropriate biscuit size.
6. Set the fence to 0°.
7. Align the tool with the biscuit marks using the
markings on the tool base.
8. Make a vertical (fig. 20d) and a horizontal
(fig. 20e) cut at each of the biscuit locations.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
accessories should be used with this
product.
EWALT, recommended
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
35
Page 38
ENGLISH
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
EWALT office at the address indicated in this
D
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT tool, simply
36
Page 39
RANURADORA
DW682
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW682
Voltaje V 230
Tipo 4
Potencia absorbida W 600
Velocidad en vacío min-1 10.000
Profundidad máxima de corte mm. 20
Ajuste de la profundidad mm 8/10/12
de penetración (para galletas 0/10/20)
Diámetro de cortadora mm 100
Profundidad de cortadora mm 4
Peso kg 3
LPA (presión acústica) dB(A) 82
KPA (incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3
LWA (potencia acústica) dB(A) 100
KWA (incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3,1
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah
ah = m/s2 < 2,5
Incertidumbre K = m/s2 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
37
Page 40
ESPAÑOL
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW682
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
04.10.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
38
Page 41
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
39
Page 42
ESPAÑOL
Normas específi cas de seguridad
adicionales para la ranuradora
• Las cuchillas de disco deberán ofrecer al menos
la velocidad aconsejada en la herramienta. Las
cuchillas de disco que funcionen a velocidad
mayor podrán dispararse y provocar daños.
• Utilice siempre el protector. De este modo,
protegerá al usuario ante los fragmentos rotos
de la cuchilla de disco y del contacto imprevisto
con la cuchilla de disco.
• El diámetro MÁXIMO autorizado para la
cuchilla de corte es de 100 mm.
• NO utilice cuchillas de disco dañadas o
dobladas.
• Compruebe si el sistema de retirada del
protector funciona bien antes de utilizar la
herramienta.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La
exposición a partículas de polvo puede
provocar dificultades respiratorias y posibles
lesiones.
• Compruebe siempre que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
red.
• No la apague antes de que la hoja gire
libremente.
• Retire todos los clavos y objetos metálicos de la
pieza de trabajo antes de empezar a trabajar.
• Tras apagarla, no intente nunca detener la
cuchilla haciendo presión en uno de los lados
de la misma.
• No ponga nunca boca abajo la herramienta en
una mesa o un banco de trabajo a menos que
esté apagada.
• La herramienta sólo debe utilizarse para cortar
madera o plástico.
• Compruebe que todos los dispositivos que
acompañan la cuchilla están en perfecto
estado.
• No ponga nunca boca abajo la herramienta en
una mesa o un banco de trabajo a menos que
esté apagada.
• Sólo las cuchillas conformes a las
especificaciones incluidas en las presentes
instrucciones de funcionamiento pueden
utilizarse.
• No deberán utilizarse las cuchillas de alta
aleación y de acero de alta velocidad (acero
HSS). Los mejores resultados se consiguen
con el uso de cuchillas de punta de carbono o
cuchillas CrV.
• Tan sólo se deberán utilizar las cuchillas
afiladas en perfecto estado; las cuchillas rotas
o dobladas deberán eliminarse y sustituirse por
otras.
• Compruebe que la cuchilla está fijada con
seguridad y gira en la dirección adecuada.
• El rebote se produce cuando la herramienta
empieza a atascarse rápidamente y se
dirige hacia el operador. Suelte el interruptor
de inmediato si la cuchilla se clava o si la
herramienta se atasca.
• Mantenga las cuchillas afiladas.
• Sostenga los paneles amplios junto a la zona de
corte.
• No retire la herramienta de la pieza de trabajo
mientras realiza un corte con la cuchilla girando.
Suelte el interruptor de encendido/apagado y
espere a que la cuchilla se detenga.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
- Riesgo de lesiones cuando se cambia el disco.
- El riesgo de inhalación de polvo al cortar los
materiales puede ser peligroso.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Diámetro de la hoja.
40
Page 43
ESPAÑOL
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (q), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Ranuradora
1 Bolsa de extracción de polvo
2 Adaptadores de extracción de polvo
1 Separador de clavija
1 Destornillador hexagonal
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Botón de bloqueo
c. Empuñadura superior
d. Ajustador de la altura de hendidura
e. Salida de extracción de polvo
f. Hendidura ajustable
g. Clavijas anti-deslizamiento
h. Botón de ajuste de profundidad de hendidura
i. Botón de bloqueo
j. Bloqueo del eje
k. Botón de arranque
USO PREVISTO
Su ranuradora ha sido diseñada para realizar juntas
de centrado planas en madera y en productos de
madera.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta ranuradora es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
EWALT.
de D
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño
mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima
es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Hendidura ajustable (fi g. 3a, 3b)
La hendidura ajustable (f) le permite fijar con
precisión el punto en el que se cortarán las ranuras
de la galleta. Para fijar la altura de la hendidura:
1. Afloje la rueda de bloqueo (i).
2. Fije el ajustador de altura (d) tal y como sea
necesario. Cuando la hendidura esté en un
ángulo de 90º, la escala bajo la tuerca de
bloqueo leerá la distancia entre el centro de la
cuchilla y la superficie de la hendidura.
3. Apriete la tuerca de bloqueo.
41
Page 44
ESPAÑOL
PARA FIJAR EL ÁNGULO DE HENDIDURA
1. Afloje la tuerca de arranque (k).
2. Incline la hendidura en el ángulo deseado.
3. Apriete la tuerca de arranque.
Señalización de la base de la
ensambladora
Cuando trabaje sin la hendidura, por ejemplo, al
realizar juntas en T, podrá utilizar las marcas de la
base de la ensambladora para alinear correctamente
la herramienta.
1. Fije la hendidura en una posición de 0º tal y
como se describió anteriormente.
2. Para las piezas de trabajo con un grosor de
19 mm, utilice el borde de la base como
referencia para el centrado.
3. Para otras piezas de trabajo, utilice las
marcas de la línea central roja para alinear la
herramienta.
4. Dos marcas indican el largo de corte. Para
evitar roturas en la pieza de trabajo, compruebe
que la pieza de trabajo se extiende más allá de
dichas marcas.
Ajuste de la profundidad de
penetración (fi g. 4)
La profundidad de penetración debe fijarse para
corresponder al tamaño de la galleta. Los números
0, 10 y 20 en la tuerca de ajuste de profundidad
corresponden al tamaño de la galleta. La M
representa la profundidad máxima de corte de
aproximadamente 22 mm.
– Gire la tuerca de ajuste de profundidad (h) hasta
la posición adecuada, alineando el número
adecuado con la marca roja de la herramienta.
Ajuste preciso de la profundidad de
penetración (fi g. 5)
El ajuste preciso se utiliza para eliminar las posibles
tolerancias en el tamaño de las ranuras de galleta.
1. Eleve la hendidura (f) hasta su posición más alta
tal y como se indicó previamente.
2. Introduzca el destornillador hexagonal tal y
como se ilustra y ajuste la profundidad de corte
como sea necesario girando el tornillo (gire en
sentido de las agujas del reloj para reducir la
profundidad de penetración).
3. Compruebe la fijación realizando un corte de
prueba en un resto de madera.
Clavijas anti-deslizamiento (fi g. 6)
Las clavijas anti-deslizamiento (g) le ayudan a reducir
la tendencia de la ranuradora a desplazarse de
su trayectoria adecuada durante el corte. Cuando
trabaje en partes visibles de la pieza de trabajo,
quizás necesite retraerlas para evitar el aplaste.
1. Para retroceder las clavijas, gírelas ligeramente
en el sentido de las agujas del reloj utilizando un
destornillador plano.
2. Para utilizar de nuevo las clavijas, gírelas
ligeramente en sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Cambiar la cuchilla (fi g. 7, 8, 9)
1. Retire los cuatro tornillos hexagonales (l) del
plato de base y saque la cubierta.
2. Pulse el botón de bloqueo del eje (j) y retire la
pestaña girándola en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
3. Cambie la cuchilla.
4. Apriete la pestaña con seguridad girándola
en sentido de las agujas del reloj mientras
mantiene pulsado el botón de bloqueo del eje.
5. Monte la placa de la cubierta y apriete los
tornillos hexagonales.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que los dientes del
punto de la cuchilla giran en sentido
contrario al de las agujas del reloj tal
y como se indica en la ilustración
(fig. 8).
• Tras cambiar una cuchilla,
compruebe siempre la profundidad
de corte y ajústela si es necesario.
• No utilice hojas de un diámetro
mayor o menor del recomendado.
Para conocer la capacidad de corte
exacta, consulte las especificaciones
técnicas.
• Utilice solo las hojas que se
mencionan en este manual, que
cumplen con la norma EN 847-1.
Extracción de polvo (fi g. 10a, 10b)
Si utiliza el adaptador adecuado, podrá conectar
una bolsa de extracción o un extractor de polvo.
42
Page 45
ESPAÑOL
EXTRACTOR DE POLVO
El ajuste preciso se utiliza para eliminar las posibles
tolerancias en el tamaño de las ranuras de galleta.
1. Introduzca el adaptador adecuado (m) o (n) en
la salida de extracción de polvo (e).
2. Conecte el tubo del extractor de polvo al
adaptador.
COLECTOR DE POLVO
1. Introduzca el adaptador recto (m) en la salida de
extracción de polvo (e).
2. Una la bolsa de polvo (o) al adaptador.
3. Cuando sea posible, conecte un dispositivo de
extracción de polvo adecuado de conformidad
con las normas correspondientes acerca de la
emisión de polvo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
3. Para detener la herramienta, suelte el
interruptor.
4. Para interrumpir la herramienta durante el
funcionamiento continuo, pulse brevemente
el interruptor y suéltelo. Apague siempre la
herramienta cuando termine su trabajo y antes
de desconectarla.
ADVERTENCIA: No encienda ni
apague la herramienta cuando la
cuchilla toque la pieza de trabajo u otros
materiales.
Realizar juntas de galleta (fi g. 11, 12)
Pueden utilizarse varias técnicas para realizar juntas
de galletas sólidas y precisas. En este manual, las
técnicas más importantes se describen en
con más detalle (fig. 11).
SELECCIÓN DEL TAMAÑO DE LA GALLETA (FIG. 12)
Los tres tamaños de galleta son #0, #10 y #20.
Normalmente, deberá utilizar la galleta más grande
que se ajuste a la pieza de trabajo.
Tras seleccionar el tamaño de la galleta que va
a utilizar, ajuste la profundidad de corte según lo
indicado previamente.
ADVERTENCIA: Realice siempre un
corte de prueba en un resto de madera
para comprobar la profundidad de
corte. Si es necesario, realice un ajuste
preciso tal y como se describe en
Ensamblaje y ajustes.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 21)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, utilice
SIEMPRE una posición adecuada de
las manos, tal y como se muestra en la
figura.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, mantenga,
SIEMPRE con firmeza para anticipar
reacciones repentinas.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura superior (c) y la
otra en la empuñadura principal (p).
Encendido y apagado (fi g. 2)
1. Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (a).
2. Si es necesario, pulse el botón de bloqueo (b)
para un funcionamiento continuo y suelte el
interruptor.
Ubicación de las galletas
(fi g. 13a-13d)
Para las juntas de bordes, las galletas deberán
ubicarse normalmente en intervalos de 15-25 cm.
Las galletas exteriores deberán ubicarse a unos
5-7.5 cm de los extremos de la pieza de trabajo
(fig. 13a).
Cuando una piezas de trabajo estrechas como los
marcos de los cuadros, puede que las galletas más
pequeñas sean demasiado grandes para la junta. En
dicho caso, la punta expuesta de la galleta deberá
reducirse una vez que se haya pegado la junta
(fig. 13b).
Cuando una piezas de trabajo cuyo grosor sea
superior a
2.5 cm, se utilizarán pares de galletas para dar una
mayor solidez adicional (fig. 13c).
Para marcar las piezas de unión, colóquelas
primeramente tal y como serán unidas. Utilice una
escuadra para dibujar la línea a través de las piezas
(fig. 13d).
43
Page 46
ESPAÑOL
Corte de ranuras de galleta (fi g. 14)
1. Ajuste los parámetros de la herramienta tal y
como se ha indicado previamente.
2. Alinee la marca central de la herramienta con la
línea marcada tal y como se ilustra.
3. Encienda la herramienta y espere un segundo
para que la cuchilla alcance la velocidad
máxima.
4. Empuje con firmeza la hendidura contra la pieza
de trabajo e introduzca el cortador hasta que se
alcance el tope.
5. Deje que la herramienta saque la cuchilla de la
pieza de trabajo.
6. Apague la herramienta.
Ensamblaje de piezas de trabajo
1. Intente unir las piezas de trabajo juntas
para comprobar que las juntas se ajustan
correctamente.
2. Aplique uniformemente un pegamento
adecuado en las ranuras de galleta y en las
superficies de unión de la junta.
3. Introduzca las galletas en las ranuras,
comprobando que entran en contacto con el
pegamento.
4. Una las piezas de trabajo y fíjelas hasta que se
seque el pegamento.
Juntas de borde a borde
(fi g. 15a, 15b)
1. Coloque las piezas de trabajo en una superficie
plana como si fuesen a ensamblarse.
2. Marque los centros de galleta. Las galletas
deberán ubicarse a intervalos de 15-25 cm;
las galletas exteriores deberán ubicarse a una
distancia de 5-7.5 cm de los extremos de la
pieza de trabajo (fig. 15a).
3. Fije la hendidura en 90º.
4. Fije el ajustador de altura en posición de forma
que la galleta se encuentre en el centro de la
pieza de trabajo.
5. Ajuste los demás parámetros de la herramienta
tal y como se ha indicado previamente.
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente (fig. 15b).
Juntas de marco (fi g. 16a-16c)
1. Coloque las piezas de trabajo en una superficie
plana como si fuesen a ensamblarse
(fig. 16a, 16b).
2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
3. Marque los centros de galleta.
4. Ajuste los parámetros de la herramienta tal y
como se ha indicado previamente.
5. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente (fig. 16c).
Juntas de esquina (fi g. 17a, 17b)
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si
fuesen a ensamblarse (fig. 17a)
2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
3. Marque los centros de galleta.
4. Para el corte frontal, fije la pieza de trabajo y
alinee la herramienta tal y como se indica en la
ilustración (fig. 17b)
5. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
Juntas de compensación (fi g. 18)
Cuando una dos piezas de trabajo de distinto
grosor, proceda del siguiente modo:
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si
fuesen a ensamblarse.
2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
3. Marque los centros de galleta.
4. Seleccione la pieza de trabajo que se fijará
atrás.
5. Fije el ajustador de altura en posición de forma
que la galleta se encuentre en el centro de la
pieza de trabajo.
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
7. Ajuste la hendidura hacia arriba en una distancia
correspondiente a la compensación deseada.
Utilice la escala para leer el parámetro.
8. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
Juntas de ingletes de bordes
(fi g. 19a-19d)
SUPERFICIES EXTERIORES ALINEADAS
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si
fuesen a ensamblarse.
2. Marque los centros de galleta en la parte
exterior de la junta.
3. Fije el ángulo de la hendidura en 90º.
44
Page 47
ESPAÑOL
4. Ajuste la hendidura para colocar la galleta hacia
el interior de la junta en donde la pieza de
trabajo es más gruesa. Seleccione el tamaño
adecuado de galleta (fig. 19b).
5. Fije la pieza de trabajo y alinee la herramienta tal
y como se indica en la ilustración (fig. 19c).
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
SUPERFICIES INTERNAS ALINEADAS
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si
fuesen a ensamblarse.
2. Marque los centros de galleta en la parte interior
de
la junta.
3. Fije el ángulo de la hendidura en 45º.
4. Ajuste la hendidura para colocar la galleta hacia
el interior de la junta en donde la pieza de
trabajo es más gruesa. Seleccione el tamaño
adecuado de galleta.
5. Fije la pieza de trabajo y alinee la herramienta tal
y como se indica en la ilustración (fig. 19d).
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó
previamente.
Juntas en T (fi g. 20a-20e)
Este tipo de juntas se utiliza mucho para unir
estanterías a paneles laterales (fig. 20a).
1. Coloque las piezas de trabajo en una superficie
plana como si fuesen a ensamblarse (como un
T boca abajo).
2. Marque los centros de galleta en la estantería.
3. Marque suavemente la parte superior de la
estantería en el panel lateral (fig. 20b).
4. Fije la hendidura en la parte superior el panel
lateral, alineando el extremo de la estantería con
la línea
(fig. 20c).
5. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
6. Fije la hendidura en 0º.
7. Alinee la herramienta con las marcas de
galleta utilizando las marcas en la base de la
herramienta.
8. Realice un corte vertical (fig. 20d) y horizontal
(fig. 20e) en cada ubicación de galleta.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
45
Page 48
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto D
EWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos D
EWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
EWALT de su zona en la dirección indicada
oficina D
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
46
Page 49
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita mantenimiento o revisión
de su herramienta DEWALT en los
12 meses siguientes a la compra, se
realizará gratuitamente por un agente de
reparaciones autorizado de DEWALT. Debe
presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y
las piezas de repuesto a menos que hayan
fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en
un plazo de 12 meses a partir de la fecha
de compra, garantizamos reemplazar todas
las piezas defectuosas gratuitamente o, a
nuestra discreción, cambiar el aparato gratis
siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
EWALT, sólo
Si desea hacer una reclamación, contacte
con su vendedor o compruebe dónde
se encuentra su agente de reparaciones
autorizado de DEWALT más cercano en el
catálogo de D
con su oficina de DEWALT en la dirección
indicada en este manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
EWALT o póngase en contacto
47
Page 50
FRANÇAIS
FRAISEUSE À LAMELLES
DW682
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DW682
Tension V 230
Type 4
Puissance consommée W 600
Vitesse à vide min-1 10.000
Profondeur de coupe max. mm 20
Réglage de profondeur de plongée mm 8/10/12
(pour lamelles 0/10/20)
Diamètre de fraise mm 100
Largeur de fraise mm 4
Poids kg 3
LPA (pression acoustique) dB(A) 82
KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3
LWA (puissance acoustique) dB(A) 100
KWA (incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3,1
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah
ah = m/s2 < 2,5
Incertitude K = m/s2 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
48
Page 51
FRANÇAIS
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DW682
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
04.10.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
49
Page 52
FRANÇAIS
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
50
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité additionnelles
pour fraise à lamelles
• La vitesse des fraises à disque doit être
au moins égale à celle recommandée sur
l’outil. Les fraises à disque dont la vitesse est
inadaptée peuvent être éjectées et causer des
blessures.
• Utilisez toujours le carter de protection. Il
protège l’opérateur contre les fragments de
fraise à disque cassée et le contact involontaire
avec la fraise à disque.
• Le diamètre MAXIMUM admis pour la fraise à
disque est de 100 mm.
Page 53
FRANÇAIS
• NE PAS utiliser le fraises à disque émoussées
ou endommagées.
• Vérifiez le fonctionnement correct du système
de retrait du carter de protection avant
l’utilisation.
• Portez un masque anti-poussière.
L’exposition aux particules de poussière
peut causer des difficulté respiratoires et
d’éventuelles blessures.
• Assurez-vous toujours que l’outil électrique est
éteint avant de le brancher au secteur.
• Ne l’éteignez pas avant que la lame soit
complètement dégagée.
• Retirez tous les clous et les objets métalliques
de l’ouvrage avant de commencer le travail.
• Après l’extinction, ne tentez jamais d’arrêter la
lame en exerçant une pression latérale.
• Ne posez jamais l’outil sur une table ou un établi
s’il n’est pas éteint.
• L’outil doit être utilisé uniquement pour la coupe
du bois ou du plastique.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de
protection de la lame sont en parfait état de
marche.
• Ne posez jamais l’outil sur une table ou un établi
s’il n’est pas éteint.
• Utilisez uniquement des lames dont les
caractéristiques sont conformes à
ces instructions.
• Ne pas utiliser des lames en acier spécial ou
en acier rapide (HSS). Les meilleurs résultats
sont obtenus en utilisant des lames à pointe au
carbure ou CrV.
• Utiliser uniquement des lames aiguisées et
en parfait état. Les lames fendues ou voilées
doivent être remplacées immédiatement.
• Assurez-vous que la lame est bien fixée et
tourne dans le sens correct.
• Quand l’outil se bloque rapidement et revient
vers l’opérateur, il y a risque de rebond.
Relâcher immédiatement l’interrupteur quand la
lame se bloque ou l’outil cale.
• Maintenir les lames bien affûtée.
• Supporter les grandes pièces près de l’endroit
de coupe.
• Ne pas enlever l’outil de la coupe tant que la
lame tourne. Relâcher l’interrupteur marche/
arrêt et attendre que la lame s’immobilise.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risque de blessure lors du remplacement du
disque.
– Risque d’inhalation de poussière pouvant être
dangereuse selon les matériaux découpés.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Diamètre de lame.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (q), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Fraiseuse à lamelles
1 Sac à poussières
2 Adaptateurs pour poussière
1 Clé à tétons
1 Tournevis Torx
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
51
Page 54
FRANÇAIS
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Bouton de verrouillage
c. Poignée supérieure
d. Bouton de réglage de hauteur du guide
e. Orifice d’aspiration des poussières
f. Guide réglable
g. Ergots anti-glissement
h. Bouton de réglage de la profondeur de plongée
i. Bouton de blocage
j. Blocage de l’arbre
k. Bouton en étoile
USAGE PRÉVU
Votre fraiseuse à lamelles a été conçue pour réaliser
des assemblages à chevilles plates dans le bois et
les produits en bois.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette fraiseuse à lamelles est un outil électrique
professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche
technique). La section minimale du conducteur est
de 1 mm
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
2
pour une longueur maximale de 30 m.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Guide réglable (fi g. 3a, 3b)
Le guide réglable (f) vous permet de régler avec
précision le point où les rainures destinées aux
lamelles sont fraisées. Pour régler la hauteur du
guide :
1. Desserrez le bouton de blocage (i).
2. Ajustez le bouton de réglage de la hauteur (d)
comme il se doit. Le guide étant positionné à
90°, l’échelle graduée située sous le bouton de
blocage vous permet de lire la distance entre le
centre de la fraise et la surface du guide.
3. Serrez le bouton de blocage.
POUR RÉGLER L’ANGLE DU GUIDE
1. Desserrez le bouton en étoile (k).
2. Inclinez le guide pour le positionner à l’angle
requis.
3. Serrez le bouton en étoile.
Repères de la base de la fraiseuse
Si vous travaillez sans guide, pour faire des
assemblages en T par exemple, vous pouvez utiliser
les repères présents sur la base de la fraiseuse afin
d’aligner correctement votre outil.
1. Positionnez le guide à 0° position comme décrit
ci-dessus.
52
Page 55
FRANÇAIS
2. Pour les pièces ayant une épaisseur de 19 mm,
utilisez l’arête de la base en guise de référence
pour le centrage.
3. Pour d’autres pièces, utilisez les repères axiaux
rouges pour aligner l’outil.
4. Deux des repères indiquent la longueur du
fraisage. Afin d’éviter que la pièce se casse,
assurez-vous qu’elle s’étend au-delà de ces
repères.
Réglage de profondeur de plongée
(fi g. 4)
La profondeur de plongée doit être réglée de
manière à ce qu’elle concorde avec la taille de
la lamelle. Les numéros 0, 10 et 20 situés sur le
bouton de réglage de la profondeur correspondent à
la taille de la lamelle. Le M représente la profondeur
maximale du fraisage, soit 22 mm environ.
– Tournez le bouton de réglage de la profondeur
(h) dans la position requise, en alignant le
numéro approprié sur le repère rouge de l’outil.
Réglage fi n de la profondeur de
plongée (fi g. 5)
Le réglage fin sert à éliminer les éventuelles
tolérances dans la taille des rainures de lamelle.
1. Soulevez le guide (f) jusqu’à sa position
supérieure comme décrit ci-dessus.
2. Insérez le tournevis Torx comme indiqué et
ajustez la profondeur de plongée comme il se
doit en tournant la vis (tournez dans le sens des
aiguilles d’un montre pour réduire la profondeur
de plongée).
3. Vérifiez le réglage en faisant un fraisage d’essai
sur un morceau de bois de rebut.
Ergots anti-glissement (fi g. 6)
Les ergots anti-glissement (g) vous aident à réduire
la tendance de la fraiseuse à lamelles à glisser vers
la droite pendant le fraisage. Lorsque vous travaillez
sur les parties visibles de la pièce, il arrive qu’il
soit nécessaire de les faire rentrer afin d’éviter les
rayures.
1. Pour faire rentrer les ergots, tournez-les
légèrement dans le sens des aiguilles d’une
montre, au moyen d’un tournevis à tête plate.
2. Pour réutiliser les ergots, tournez-les légèrement
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Changement de lame (fi g. 7, 8, 9)
1. Retirez les quatre vis hexagonales (l) de la
plaque de base et enlevez le couvercle.
2. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (j)
et retirez la bride en las tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Changez la lame.
4. Serrez la bride fermement en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre tout en tenant
le bouton de blocage de l’arbre enfoncé.
5. Montez la plaque couvrante et serrez les vis
hexagonales.
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que les dents de la
fraise sont dirigées dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre,
comme indiqué (fig. 8).
• Après avoir changé la lame, vérifiez
toujours la profondeur de plongée et
ajustez-la si nécessaire.
• N’utilisez pas de lames de diamètres
plus élevés ou plus faibles que ceux
recommandés. Référez-vous aux
données techniques pour obtenir
les caractéristiques appropriées des
lames.
• Utilisez uniquement les lames
indiquées dans ce manuel,
conformes à la norme EN 847-1.
Aspiration des poussières
(fi g. 10a, 10b)
En employant l’adaptateur approprié, vous pouvez
raccorder soit un sac à poussières soit un aspirateur
de poussières.
ASPIRATEUR DE POUSSIÈRES
Le réglage fin sert à éliminer les éventuelles
tolérances dans la taille des rainures de lamelle.
1. Insérez l’adaptateur approprié (m) ou (n) dans
l’orifice d’aspiration de poussières (e).
2. Raccordez le flexible de l’aspirateur de
poussières à l’adaptateur.
SAC À POUSSIÈRE
1. Insérez l’adaptateur droit (m) dans l’orifice
d’aspiration de poussières (e).
2. Attachez le sac à poussières (o) à l’adaptateur.
3. Chaque fois que possible, connectez un
aspirateur à poussière conçu conformément
aux normes en vigueur en matière d’émissions
de poussières.
53
Page 56
FRANÇAIS
UTILISATION
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire.
Position correcte des mains (fi g. 21)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
AVERTISSEMENT : Pour réduire
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée supérieure (c) et l’autre main sur la
poignée principale (p).
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position correcte des mains illustrée.
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fi g. 2)
1. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour
mettre l’outil en marche.
2. Si nécessaire, appuyez sur le bouton de
verrouillage (b) pour activer le fonctionnement
en continu et relâchez le bouton.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
4. Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu,
appuyer brièvement sur l’interrupteur et le
relâcher immédiatement. Toujours mettre l’outil
à l’arrêt après le travail et avant de débrancher
l’outil.
AVERTISSEMENT : Ne manipulez pas
l’interrupteur marche/arrêt si la lame est
en contact avec la pièce ou d’autres
matériaux.
Réalisation de assemblages de
lamelles (fi g. 11, 12)
On peut appliquer diverses techniques pour réaliser
des assemblages de lamelles solides et précises.
Dans ce manuel, les techniques les plus importantes
seront abordées avec plus de détails (fig. 11).
CHOIX DE LA TAILLE DE LA LAMELLE (FIG. 12)
Les trois tailles des lamelles are #0, #10 et #20.
Normalement, vous devez utiliser la lamelle la plus
large qui rentrera la pièce.
Après avoir choisi la taille de la lamelle à utiliser,
réglez la profondeur de plongée en conséquence,
comme décrit plus haut.
AVERTISSEMENT : Faites toujours
un fraisage d’essai dans un morceau
de bois de rebut afin de vérifier la
profondeur de plongée. Si nécessaire,
effectuez un réglage fin comme décrit
dans Assemblage et réglages.
Disposition des lamelles
(fi g. 13a–13d)
Pour les assemblages bord à bord, les lamelles
doivent normalement être disposées à des intervalles
de 15 - 25 cm. Les lamelles extérieures lamelles
doivent être disposées à 5 - 7,5 cm des extrémités
de la pièce (fig. 13a).
Lors d’assemblage de pièces étroites, comme les
cadres de tableaux, même les plus petites lamelles
peuvent être trop grandes pour l’assemblage. Dans
ce cas, le bout nu de la lamelle doit être rogné après
que l’assemblage a été enduit encollé (fig. 13b).
Lors d’assemblage de pièces dont l’épaisseur
dépasse
2,5 cm, environ, on doit utiliser des paires de
lamelles pour en accroître la force (fig. 13c).
Pour repérer des pièces d’accouplement, disposezles d’abord telles qu’elles seront assemblées. Utilisez
une équerre pour tracer la ligne de repère à travers
les pièces (fig. 13d).
Fraisage des rainures des lamelles
(fi g. 14)
1. Ajustez les réglages de l’outil comme décrit plus
haut.
2. Alignez le repère axial présent sur la base de
l’outil sur la ligne repère comme indiqué.
3. Allumez l’outil et attendez une seconde, temps
que met la fraise pour atteindre sa vitesse
maximale.
4. Poussez fermement le guide contre la pièce et
faites plonger la fraise jusqu’à ce qu’elle atteigne
la butée.
5. Laissez l’outil ramener la lame hors de la pièce.
6. Eteignez l’outil.
54
Page 57
FRANÇAIS
Assemblage des pièces
1. Essayez d’assembler les pièces afin de vérifier si
elles se joignent correctement.
2. Etaler uniformément une colle appropriée dans
les rainures des lamelles et sur les surfaces
d’accouplement de l’assemblage.
3. Insérez les lamelles dans les rainures, en vous
assurant qu’elles viennent au contact de la
colle.
4. Assemblez les pièces et serrez-les jusqu’à ce
que la colle sèche.
Assemblages bord à bord
(fi g. 15a, 15b)
1. Placez les pièces sur une surface horizontale
telles qu’elles doivent être assemblées.
2. Repérez les centres des lamelles. Les lamelles
doivent être disposées à des intervalles de 15
- 25 cm; les lamelles extérieures doivent être
disposées à 5 - 7,5 cm des extrémités de la
pièce (fig. 15a).
3. Positionnez le guide à 90°.
4. Réglez le bouton de réglage de la hauteur afin
de mettre la lamelle dans le au milieu de la
pièce.
5. Ajustez les autres réglages de l’outil comme
décrit plus haut.
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus (fig. 15b).
Assemblages de cadres
(fi g. 16a–16c)
1. Placez les pièces sur une surface horizontale
telles qu’elles doivent être assemblées
(fig. 16a, 16b).
2. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
3. Repérez les centres des lamelles.
4. Ajustez les réglages de l’outil comme décrit plus
haut.
5. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus (fig. 16c).
Assemblages en équerre
(fi g. 17a, 17b)
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être
assemblées (fig. 17a).
2. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
3. Repérez les centres des lamelles.
4. Pour le fraisage de la tranche, serrez la pièce et
alignez l’outil comme indiqué (fig. 17b)
5. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
Assemblages décalés (fi g. 18)
Si vous allez assembler deux pièces d’épaisseur
différente, procédez comme suit :
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être
assemblées.
2. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
3. Repérez les centres des lamelles.
4. Choisissez la pièce qui sera en retrait.
5. Réglez le bouton de réglage de la hauteur afin
de mettre la lamelle dans le au milieu de la
pièce.
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
7. Ajustez le guide à une distance égale au
décalage désiré. Utilisez l’échelle graduée pour
lire le réglage.
8. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
Assemblages d’onglet (fi g. 19a–19d)
ALIGNEMENT À L’EXTÉRIEUR DES SURFACES ALIGNÉES
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être
assemblées.
2. Repérez les centres des lamelles à l’extérieur de
l’assemblage.
3. Réglez l’angle du guide à 90°.
4. Ajuster le guide pour placer la lamelle vers
l’intérieur de l’assemblage où la pièce est plus
épaisse. Choisissez la taille appropriée de la
lamelle (fig. 19b).
5. Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué
(fig. 19c).
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
ALIGNEMENT À L’INTÉRIEUR DES SURFACES
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être
assemblées.
2. Repérez les centres des lamelles à l’intérieur de
l’assemblage.
3. Réglez l’angle du guide à 45°.
4. Ajuster le guide pour placer la lamelle vers
l’intérieur de l’assemblage où la pièce est plus
55
Page 58
FRANÇAIS
épaisse. Choisissez la taille appropriée de la
lamelle.
5. Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué
(fig. 19d).
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit
ci-dessus.
Assemblages en T (fi g. 20a–20e)
Ce type d’assemblage est couramment utilisé pour
fixer des rayonnages à des panneaux latéraux
(fig. 20a).
1. Placez les pièces sur une surface horizontale
telles qu’elles doivent être assemblées (comme
un T renversé).
2. Repérez les centres des lamelles sur l’élément
de rayonnage.
3. Marquez légèrement le haut du rayonnage sur
le panneau latéral (fig. 20b).
4. Serrez l’élément de rayonnage en haut
du panneau latéral, en alignant le bout du
rayonnage sur la ligne (fig. 20c).
5. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
6. Positionnez le guide à 0°.
7. Alignez l’outil sur les repères de la lamelle en
utilisant les repères de présents sur la base de
l’outil.
8. Faites une rainure verticale (fig. 20d) et une
rainure horizontale (fig. 20e) sur chacun des
emplacements des lamelles.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
56
Page 59
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
D
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
57
Page 60
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de
vente, l’outil accompagné de tous ses
composants originaux, dans un délai de
30 jours à compter de sa date d’achat
pour son échange ou son remboursement
intégral. Le produit devra avoir été soumis
à une usure normale. Une preuve d’achat
sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait
maintenance ou réparations dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
elles seront prises en charge gratuitement
par un réparateur DEWALT agréé. Une
preuve d’achat sera exigée. Cela comprend
la main-d’œuvre. Les accessoires et les
pièces détachées sont exclus, à moins d’un
défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
nous garantissons le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou, à notre
entière discrétion, le remplacement gratuit
de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
EWALT
Pour faire une demande de remboursement
ou d’échange, veuillez contacter votre
revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre
de réparation agréé DEWALT proche de
chez vous dans le catalogue D
ou contacter votre succursale DEWALT
à l’adresse indiquée dans cette notice
d’instructions. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT, et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet à : www.2helpU.com.
EWALT,
58
Page 61
FRESATRICE PER LINGUETTE
DW682
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DW682
Tensione V 230
Tipo 4
Potenza assorbita W 600
Velocità a vuoto min-1 10.000
Profondità di taglio, max. mm 20
Regolazione profondità mm 8/10/12
di fresatura (per linguette 0/10/20)
Diametro di taglio mm 100
Larghezza di taglio mm 4
Peso kg 3
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah
ah = m/s2 2,5
Incertezza K = m/s2 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
59
Page 62
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW682
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
D
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
04.10.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
60
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
Page 63
ITALIANO
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive
specifi che per fresatrici per linguette
• I dispositivi di taglio a disco devono avere
una velocità nominale almeno pari a quella
raccomandata sull’apparato. Le fresatrici a
disco utilizzate ad una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi e provocare lesioni.
• Utilizzare sempre la protezione. Questa
protegge l’operatore dai frammenti delle
fresatrici a disco rotte e dal contatto accidentale
con la fresatrice a disco.
• Il diametroMASSIMO consentito della fresatrice
a disco è 100 mm.
• NON utilizzare fresatrici a disco smussate o
danneggiate.
61
Page 64
ITALIANO
• Verificare il funzionamento corretto del sistema
di retrazione della protezione prima dell’uso.
• Indossare una maschera anti-polvere.
L’esposizione alle particelle di polvere può
causare problemi respiratori e possibili lesioni.
• Assicurarsi sempre che l’apparato elettrico sia
spento prima di collegarlo alla presa di corrente.
• Non disattivare l’apparato prima che la lama
possa ruotare liberamente.
• Prima di iniziare il taglio, rimuovere tutti i chiodi e
le parti in metallo dal pezzo da lavorare.
• Non tentare mai di fermare la lama, dopo avere
spento l’apparato, facendo pressione sul lato
della stessa.
• Non riporre mai l’utensile su un tavolo o un
banco di lavoro senza averlo precedentemente
spento.
• L’apparato deve essere utilizzato esclusivamente
per il taglio di legno o plastica.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione
della lama siano in perfette condizioni di
funzionamento.
• Non riporre mai l’utensile su un tavolo o un
banco di lavoro senza averlo precedentemente
spento.
• Utilizzare solo lame conformi alle specifiche
contenute in questo libretto di istruzioni.
• Non utilizzare lame in leghe ad alto contenuto
od in acciaio super rapido (acciaio HSS).
L’impiego di lame in cromo-vanadio o con
inserti al carburo garantisce buoni risultati.
• Utilizzare solo lame affilate e in perfette
condizioni di funzionamento; le lame rotte o
piegate devono essere scartate e sostituite
immediatamente.
• Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta
e ruoti nella corretta direzione.
• Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta
improvvisamente ed è spinta all’indietro verso
l’operatore. Se la lama si blocca o l’apparato si
pianta, rilasciare immediatamente l’interruttore.
• Mantenere le lame affilate.
• Installare pannelli di grandi dimensioni intorno
all’area di taglio.
• Non allontanare l’apparato dal pezzo in
lavorazione mentre la lama è in rotazione.
Rilasciare l’interruttore acceso/spento ed
attendere l’arresto della lama.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive.
– Rischio di lesioni durante la sostituzione del
disco.
– Rischio di inalazione delle polveri provenienti da
materiali che, quando vengono tagliati, possono
risultare dannosi.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Diametro lama.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (q), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Fresatrice per linguette
1 Sacchetto raccoglipolvere
2 Adattatori per aspiratore
1 Chiave piatta a dente
1 Cacciavite esagonale
1 manuale di istruzioni
1 disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
62
Page 65
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
a. Interruttore acceso/spento
b. Pulsante di bloccaggio interruttore
c. Impugnatura superiore
d. Regolatore altezza squadra
e. Bocchetta per l’aspirazione delle polveri
f. Squadra regolabile
g. Perni antiscivolamento
h. Nottolo per la regolazione della profondità di
i. Pomello di bloccaggio
j. Blocca-albero
k. Pomello a stella
DESTINAZIONE D’USO
La fresatrice per linguette è stata progettata per
realizzare giunzioni piane mediante contrassegni di
riferimento sul legno e sui derivati del legno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
La fresatrice per linguette è un apparato elettrico
professionale.
NON consentire a bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
fresatura
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
ITALIANO
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
CH
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso
di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
2
e la lunghezza
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Squadra regolabile (fi g. 3a, 3b)
La squadra regolabile (f) consente di stabilire in
modo preciso il punto nel quale realizzare le incisioni
per le linguette. Per regolare l’altezza della squadra:
1. Allentare il pomello di bloccaggio (i).
2. Impostare il regolatore di altezza (d) al livello
richiesto. Con la squadra a 90°, la scala sotto il
pomello di bloccaggio determina la distanza tra
il centro della lama e la superficie della squadra.
3. Serrare il pomello di bloccaggio.
PER DETERMINARE L’ANGOLAZIONE DELLA SQUADRA
1. Allentare il pomello a stella (k).
2. Inclinare la squadra all’angolazione prevista.
3. Serrare il pomello a stella.
Contrassegni alla base della
fresatrice
Quando si lavora senza squadra, per esempio nella
realizzazione delle giunzioni a T, è possibile fare
riferimento ai contrassegni alla base della fresatrice
per allineare correttamente l’utensile.
1. Portare la squadra a 0° come descritto sopra.
2. Per pezzi da lavorare dello spessore di 19 mm,
utilizzare il bordo della base come riferimento
per il centraggio.
63
Page 66
ITALIANO
3. Per gli altri pezzi, utilizzare i contrassegni sulla
linea di centraggio rossa per allineare l’utensile.
4. Due dei contrassegni indicano la lunghezza
di taglio. Per evitare di rompere il pezzo,
assicurarsi che questo si estenda oltre detti
contrassegni.
Regolazione della profondità di
fresatura (fi g. 4)
La profondità di fresatura deve essere impostata
in modo da corrispondere alle dimensioni delle
linguette. I numeri 0, 10 e 20 sul pomello di
regolazione profondità corrispondono alle dimensioni
delle linguette. La M rappresenta la massima
profondità di taglio di circa 22 mm.
– Ruotare il pomello di regolazione profondità
(h) nella posizione richiesta, allineando il
numero corrispondente al contrassegno rosso
sull’apparato.
Regolazione micrometrica della
profondità di fresatura (fi g. 5)
La regolazione micrometrica viene utilizzata per
eliminare eventuali giochi nelle scanalature delle
linguette.
1. Riportare la squadra (f) nella posizione più
elevata come descritto sopra.
2. Inserire il cacciavite esagonale come indicato
in figura e regolare la manopola di regolazione
profondità al livello richiesto ruotando la
vite (ruotarla in senso orario per diminuire la
profondità).
3. Controllare la regolazione effettuando alcuni tagli
di prova su un pezzo di scarto.
Perni antiscivolamento (fi g. 6)
I perni antiscivolamento (g) consentono di ridurre
la tendenza della fresatrice per linguette a slittare
verso destra durante l’operazione di taglio. Durante
la lavorazione delle parti esterne del pezzo, potrebbe
essere necessario ritrarre i perni per evitare di
graffiarlo.
1. Per ritrarre i perni, ruotarli leggermente in senso
orario mediante un cacciavite piano.
2. Per riutilizzare nuovamente i perni, ruotarli
leggermente in senso antiorario.
Sostituzione della lama (fi g. 7, 8, 9)
1. Rimuovere le quattro viti esagonali (l) dalla base
della piastra di attacco e togliere il coperchio.
2. Premere il dispositivo di bloccaggio del
mandrino (j) e rimuovere la flangia ruotandolo in
senso antiorario.
3. Cambiare la lama.
4. Serrare la flangia ruotandola in senso orario
tenendo contemporaneamente premuto il
dispositivo di bloccaggio del mandrino.
5. Montare la piastra di attacco e serrare le viti a
testa esagonale.
AVVERTENZA:
• Assicurarsi che i denti della punta
di taglio ruotino in senso antiorario
come indicato in figura (fig. 8).
• Dopo aver sostituito la lama,
controllare sempre la profondità di
taglio e regolarla, se necessario.
• Non utilizzare lame di diametro
maggiore o minore di quello
consigliato. Fare riferimento ai dati
tecnici per le corrette capacità di
taglio.
• Utilizzare soltanto le lame specificate
in questo manuale, conformi alla
norma EN 847-1.
Aspirazione polveri (fi g. 10a, 10b)
Utilizzando l’adattatore appropriato, è possibile
collegare sia un sacchetto raccoglipolvere che un
aspiratore.
ASPIRATORE
La regolazione micrometrica viene utilizzata per
eliminare eventuali giochi nelle scanalature delle
linguette.
1. Inserire l’adattatore appropriato (m) o (n) nella
bocchetta dell’aspiratore (e).
2. Collegare il tubo dell’aspiratore all’adattatore.
SACCA DI RACCOLTA DELLA POLVERE
1. Inserire l’adattatore diritto (m) nella bocchetta
dell’aspiratore (e).
2. Collegare il sacchetto raccoglipolvere (o)
all’adattatore.
3. Ove possibile, collegare un dispositivo di
estrazione della polvere progettato in conformità
alle normative riguardanti l’emissione di polvere.
64
Page 67
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’utilizzo
AVVERTENZA: Osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni
o accessori.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 21)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
La posizione corretta delle mani richiede una
mano sull’impugnatura superiore (c), e l’altra mano
sull’impugnatura principale (p).
gravi lesioni personali, tenere SEMPRE
le mani nella posizione corretta, come
illustrato.
di gravi lesioni personali, mantenere
SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
Accensione e spegnimento (fi g. 2)
1. Per accendere l’apparato premere l’interruttore
acceso/spento (a).
2. Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio
(b) per il funzionamento in continuo e rilasciare
l’interruttore.
3. Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore.
4. Per fermare l’apparato nel funzionamento in
continuo, premere brevemente e rilasciare
l’interruttore. Spegnere sempre l’apparato al
termine del lavoro e prima di disinserire la spina.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l’apparato quando la lama
tocca il pezzo o altri oggetti.
Realizzazione di giunzioni con
linguette (fi g. 11, 12)
Per la realizzazione di giunzioni con linguette
resistenti e precise possono essere utilizzate varie
tecniche. Nel presente manuale, verranno trattate nel
dettaglio le tecniche più importanti (fig. 11).
SELEZIONE DELLA MISURA DELLE LINGUETTE (FIG. 12)
Le tre misure di linguette disponibili sono la #0, la
#10 e la #20. Generalmente, si consiglia di utilizzare
la misura di linguette più larga che possa adattarsi al
pezzo da lavorare.
Dopo aver selezionato la misura della linguetta da
utilizzare, regolare la profondità di fresatura al livello
corrispondente, come descritto sopra.
AVVERTENZA: Eseguire sempre
un’incisione di prova su un pezzo di
scarto per verificare la profondità di
fresatura. Se necessario, eseguire una
regolazione micrometrica, come indicato
in Assemblaggio & Regolazioni.
Disposizione delle linguette
(fi g. 13a–13d)
Per le giunzioni di bordi, è buona norma disporre
le linguette ogni 15 - 25 cm. Le linguette esterne
devono essere disposte a 5 - 7,5 cm dalle estremità
del pezzo da lavorare (fig. 13a).
Quando si realizzano giunzioni di pezzi stretti come
le cornici per quadri, anche le linguette più piccole
possono risultare troppo grandi per la giunzione.
In tal caso, la punta sporgente della linguetta deve
essere rifilata via dopo l’operazione di incollaggio
(fig.13b).
Quando si lavora con materiale di spessore
superiore a circa 2,5 cm, si consiglia di utilizzare un
paio di linguette per aumentare la tenuta (fig.13c).
Per contrassegnare i pezzi da combaciare,
posizionarli prima così come devono essere
assemblati. Utilizzare un angolo retto per tracciare
una linea di riferimento sui pezzi (fig.13d).
Esecuzione delle incisioni (fi g. 14)
1. Regolare le impostazioni dell’apparato come
sopra descritto.
2. Allineare il contrassegno centrale alla base
dell’apparato con la vostra linea di riferimento,
come indicato.
3. Avviare l’apparato e aspettare che la lama
raggiunga piena velocità.
4. Posizionare la squadra contro il pezzo da
lavorare e affondare la lama fino a che non si
arresta contro il fermo.
5. Consentire all’apparato di ritrarre la lama dal
pezzo da lavorare.
6. Spegnere l’apparato.
65
Page 68
ITALIANO
Assemblaggio delle giunzioni
1. Cercare di assemblare i pezzi per verificare che
le giunzioni siano corrette.
2. Distribuire uniformemente una colla adeguata
nelle incisioni, nonché sulle superfici di
combaciamento della giunzione.
3. Inserire le linguette nelle incisioni, assicurandosi
che siano a contatto con la colla.
4. Assemblare le giunzioni e bloccarle con
dei morsetti fino a quando la colla non si è
asciugata.
Giunzioni bordo con bordo
(fi g. 15a, 15b)
1. Posizionare i pezzi da lavorare su una
superficie piana nel modo in cui devono essere
assemblati.
2. Contrassegnare i centri delle linguette. Queste
ultime devono essere disposte ad una distanza
di 15 - 25 cm; le linguette esterne devono
essere disposte a 5 - 7,5 cm dalle estremità del
pezzo (fig.15a).
3. Posizionare la squadra a 90°.
4. Impostare il regolatore di altezza per posizionare
la linguetta al centro del pezzo da lavorare.
5. Regolare le impostazioni dell’apparato come
sopra descritto.
6. Praticare le incisioni delle linguette seguendo le
istruzioni di cui sopra (fig. 15b).
Giunzioni per telai (fi g. 16a–16c)
1. Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie
piana nel modo in cui devono essere assemblati
(fig. 16a, 16b).
2. Selezionare le linguette di dimensioni
appropriate.
3. Contrassegnare i centri delle linguette.
4. Regolare le impostazioni dell’apparato come
sopra descritto.
5. Praticare le incisioni delle linguette seguendo le
istruzioni di cui sopra (fig. 16c).
Giunzioni ad angolo (fi g. 17a, 17b)
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come
devono essere assemblati (fig.17a).
2. Selezionare le linguette di dimensioni
appropriate.
3. Contrassegnare i centri delle linguette.
4. Per l’incisione anteriore, fissare il pezzo da
lavorare e allineare l’utensile come indicato
(fig.17b).
5. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
Giunzioni disassate (fi g. 18)
Per effettuare la giunzione di due pezzi di diverso
spessore, procedere come segue:
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come
devono essere assemblati.
2. Selezionare le linguette di dimensioni
appropriate.
3. Contrassegnare i centri delle linguette.
4. Selezionare il pezzo da lavorare che verrà
montato posteriormente.
5. Impostare il regolatore di altezza per posizionare
la linguetta al centro del pezzo da lavorare.
6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
7. Regolare la squadra all’altezza corrispondente
al disassamento desiderato. Determinare
l’impostazione con la scala.
8. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
Giunzioni del bordo ad angolo
(fi g. 19a–19d)
SUPERFICI ESTERNE ALLINEATE
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come
devono essere assemblati.
2. Contrassegnare i centri delle linguette sul lato
esterno delle giunzioni.
3. Portare la squadra a 90°.
4. Regolare la squadra in modo da posizionare la
linguetta verso l’interno della giunzione, dove il
pezzo da lavorare è più spesso. Selezionare le
linguette di dimensioni appropriate (fig. 19b).
5. Bloccare il pezzo con dei morsetti e allineare
l’apparato come indicato (fig. 19c).
6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
SUPERFICI INTERNE ALLINEATE
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come
devono essere assemblati.
2. Contrassegnare i centri delle linguette sul lato
interno delle giunzioni.
3. Portare la squadra a 45°.
66
Page 69
4. Regolare la squadra in modo da posizionare la
linguetta verso l’interno della giunzione, dove il
pezzo da lavorare è più spesso. Selezionare le
linguette di dimensioni appropriate.
5. Bloccare il pezzo con dei morsetti e allineare
l’apparato come indicato (fig. 19d).
6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato
in precedenza.
Giunzioni a T (fi g. 20a–20e)
Questo tipo di giunzioni viene generalmente usato
per applicare gli scaffali ai pannelli laterali (fig. 20a).
1. Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie
piana nel modo in cui devono essere assemblati
(come una T rovesciata).
2. Contrassegnare i centri delle linguette sullo
scaffale.
3. Praticare un lieve segno sulla parte superiore
dello scaffale sul pannello laterale. (fig. 20b).
4. Con un morsetto, fissare la squadra sulla parte
superiore del pannello laterale, allineando
l’estremità dello scaffale al segno praticato
(fig. 20c).
5. Selezionare le linguette di dimensioni
appropriate.
6. Posizionare la squadra a 0°.
7. Allineare l’apparato ai contrassegni
delle linguette utilizzando quelli alla base
dell’apparato.
8. Praticare un taglio verticale (fig. 20d) e uno
orizzontale (fig. 20e) per ciascuna disposizione
delle linguette.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
ITALIANO
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
67
Page 70
ITALIANO
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
D
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
68
Page 71
GARANZIA
ITALIANO
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
• 30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
Se non è completamente soddisfatto
delle prestazioni del suo utensile D
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato va restituito accompagnato dallo
scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di
assistenza tecnica per il suo utensile
DEWALT, nei 12 mesi successivi
all’acquisto, le saranno fornite
gratuitamente da un riparatore autorizzato
DEWALT. Deve presentare uno scontrino
che provi l’acquisto. Sono compresi i costi
di manodopera, mentre sono esclusi quelli
per gli accessori e i ricambi, a meno che
non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla
garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o nella
costruzione, le garantiamo la sostituzione
gratuita di tutte le parti difettose oppure, a
nostra discrezione, la sostituzione gratuita
dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
GARANTITA•
EWALT,
• sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo,
si prega di contattare il venditore o
individuare il riparatore autorizzato più vicino
rivolgendosi all’ufficio D
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post-vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com.
EWALT di zona
69
Page 72
NEDERLANDS
LAMELLENFREES
DW682
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DW682
Voltage V 230
Type 4
Vermogen W 600
Snelheid onbelast min-1 10.000
Freesdiepte, max. mm 20
Invalzaagdiepteafstelling mm 8/10/12
(voor lamellen 0/10/20)
Freesdiameter mm 100
Freesbreedte mm 4
Gewicht kg 3
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
70
Page 73
NEDERLANDS
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DW682
EWALT verklaart dat deze producten zoals
D
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN 60745-1; EN 60745-2-19.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
04.10.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
71
Page 74
NEDERLANDS
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
72
Page 75
NEDERLANDS
Aanvullende speciale
veiligheidsregels voor de
lamellenfrees
• Zaagschijven moeten nominaal ten minste
de snelheid die wordt aanbevolen voor het
gereedschap, aankunnen. Zaagschijven
die worden gebruikt bij een hogere dan de
nominale snelheid kunnen uit elkaar vliegen en
letsel veroorzaken.
• Gebruik altijd de beschermkap. Deze beschermt
de gebruiker tegen de delen van een eventuele
gebroken zaagschijf en onbedoeld contact met
de zaagschijf.
• MAXIMAAL toegestane zaagschijfdiameter is
100 mm.
• Gebruik GEEN botte of beschadigde
zaagschijven.
• Controleer vóór gebruik dat het
terugtreksysteem van de beschermkap goed
werkt.
• Draag een stofmasker. Blootstelling aan
stofdeeltjes kan ademhalingsproblemen en
mogelijk letsel veroorzaken.
• Controleer altijd dat het elektrisch gereedschap
is uitgeschakeld voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
• Schakel het gereedschap niet uit voordat het
zaagblad vrij kan draaien.
• Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit
het werkstuk voordat u met de werkzaamheden
begint.
• Probeer nooit, wanneer u het gereedschap hebt
uitgeschakeld, het zaagblad te stoppen door
tegen de zijkant ervan te drukken.
• Leg het gereedschap nooit neer op een tafel of
werkbank als het niet is uitgeschakeld.
• Het gereedschap mag alleen worden gebruikt
voor het zagen van hout of kunststof.
• Controleer dat alle voorzieningen voor het
afschermen van het zaagblad in perfecte staat
zijn.
• Leg het gereedschap nooit neer op een tafel of
werkbank als het niet is uitgeschakeld.
• Alleen zaagbladen die voldoen aan de
specificaties die in deze bedieningsinstructies
worden gegeven, mogen worden gebruikt.
• U kunt beter niet zaagbladen van een hoge
legering van HS-staal (High-Speed Steel - HSS)
gebruiken. De beste resultaten worden bereikt
met zaagbladen met een carbide-tip of CrVzaagbladen.
• U kunt beter alleen scherpe bladen in een
perfecte staat gebruiken; gescheurde of
gebogen zaagbladen kunt u beter vervangen en
afdanken.
• Controleer dat het zaagblad stevig is vastgezet
en in de juiste richting draait.
• Terugslag doet zich voor wanneer het
gereedschap snel gaat vastlopen en naar
achteren wordt gedreven naar de gebruiker.
Laat de schakelaar onmiddellijk los als het blad
vastloopt of het gereedschap tot stilstand komt.
• Houd de zaagbladen scherp.
• Ondersteun grote panelen dicht bij het
zaaggebied.
• Verwijder het gereedschap niet uit het werkstuk
tijdens het maken van een zaagsnede, terwijl
het zaagblad draait. Laat de aan/uit-schakelaar
los en wacht tot het zaagblad tot stilstand komt.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging.
– Risico van letsel bij het verwisselen van de
schijf.
– Risico van het inademen van schadelijk stof van
materialen die worden gezaagd.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Zaagbladdiameter.
POSITIE DATUMCODE (AFB. 1)
De datumcode (q), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (afb. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar
b. Vergrendelingsknop
c. Bovenhandgreep
d. Afstelling hoogte langsgeleiding
e. Stofafzuigpoort
f. Verstelbare langsgeleiding
g. Anti-slippennen
h. Stelknop invalzaagdiepte
i. Vergrendelknop
j. Spindelvergrendeling
k. Sterknop
GEBRUIKSDOEL
Uw lamellenfrees is ontworpen voor het maken
van vlakke pen-en-gatverbindingen in hout en in
houtproducten.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze lamellenfrees is professioneel elektrisch
gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de D
EWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een
goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische
gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de
maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Verstelbare langsgeleiding
(afb. 3a, 3b)
Met de verstelbare langsgeleiding (f) kunt u
nauwkeurig het punt instellen waar de sleuven voor
de verbinding worden gezaagd. Zo stelt u de hoogte
van de langsgeleiding in:
1. Draai de vergrendelknop los (i).
2. Stel de hoogteafstelling (d) in de gewenste
stand. Wanneer de langsgeleiding is ingesteld
op 90°, geeft de schaalverdeling onder de
vergrendelknop de afstand weer van het
midden van de frees tot het oppervlak van de
langsgeleiding.
3. Maak de vergrendelknop vast.
ZO STELT U DE HOEK VAN DE LANGSGELEIDING IN
1. Draai de sterknop (k) los.
2. Kantel de langsgeleiding in de gewenste hoek.
3. Maak de sterknop vast.
74
Page 77
NEDERLANDS
Markeringen grondplaat
lamellenfrees
Wanneer u werkt zonder de langsgeleiding,
bijvoorbeeld voor het maken van T-verbindingen,
kunt u de markeringen op de grondplaat gebruiken
voor de juiste uitlijning van het gereedschap.
1. Stel de langsgeleiding in op de stand voor 0°
zoals hierboven wordt beschreven.
2. Gebruik voor werkstukken met een dikte van
19 mm de rand van de grondplaat als referentie
voor het centreren.
3. Gebruik voor andere werkstukken de rode
centreerlijnmarkeringen voor het uitlijnen van het
gereedschap.
4. Twee van de markeringen geven de lengte van
de zaagsnede aan. Het is belangrijk dat het
werkstuk uitsteekt buiten deze markeringen,
omdat u anders door het werkstuk zou kunnen
breken.
Afstelling invalzaagdiepte (afb. 4)
De invalzaagdiepte moet worden ingesteld op de
grootte van de lamellen. De getallen 0, 10 en 20
op de diepteafstellingsknop komen overeen met de
grootte van de lamellen. De M geeft de maximale
zaagdiepte van ongeveer 22 mm weer.
– Draai de diepteafstellingsknop (h) in de
gewenste stand, waarbij u het juiste nummer
uitlijnt met de rode markering op het
gereedschap.
Fijnafstelling invalzaagdiepte
(afb. 5)
De fijnafstelling wordt gebruikt voor het elimineren
van mogelijke toleranties in het formaat van de
lamellensleuven.
1. Breng de langsgeleiding (f) in de hoogste stand,
zoals hierboven wordt beschreven.
2. Plaats de inbusschroevendraaier, zoals wordt
getoond, en pas de invalzaagdiepte naar
wens aan door de schroef te draaien (draai
naar rechts als u de invalzaagdiepte wilt
verminderen).
3. Controleer de instelling door een
proefzaagsnede te maken in een stuk afvalhout.
Anti-slippennen (afb. 6)
De anti-slippennen (g) helpen voorkomen dat de
lamellenfrees naar rechts glijdt tijdens het zagen, wat
meestal gebeurt. Wanneer u op zichtbare gedeelten
van het werkstuk werkt, zult u ze misschien liever
intrekken zodat krassen worden voorkomen.
1. U kunt de pennen intrekken door ze wat
naar rechts te draaien met een vlakke
schroevendraaier.
2. U kunt de pennen weer gebruiken als u ze wat
naar links draait.
Het zaagblad vervangen (afb. 7, 8, 9)
1. Verwijder de vier inbusschroeven (l) uit de
grondplaat en neem de afdekking eraf.
2. Druk de spindelvergrendeling (j) in en verwijder
de flens door deze naar links te draaien.
3. Vervang het zaagblad.
4. Zet de flens stevig vast door deze naar rechts
te draaien terwijl u de spindelvergrendeling
ingedrukt houdt.
5. Plaats de dekplaat en en zet de inbusschroeven
vast.
WAARSCHUWING:
• Het is belangrijk dat de tanden van
de frees in de linker richting wijzen
(afb. 8).
• Controleer na het vervangen van het
zaagblad altijd de freesdiepte en pas
deze aan als dat nodig is.
• Gebruik geen zaagbladen met een
grotere of kleinere diameter dan
wordt aanbevolen. Raadpleeg de
technische gegevens voor de juiste
maten van het zaagblad.
• Gebruik alleen zaagbladen die
worden opgegeven in deze
handleiding, en die voldoen aan
EN 847-1.
Stofafzuiging (afb. 10a, 10b)
Met een geschikte adapter kunt u een stofzuiger of
een systeem voor stofafzuiging aansluiten.
SYSTEEM VOOR STOFAFZUIGING
De fijnafstelling wordt gebruikt voor het elimineren
van mogelijke toleranties in het formaat van de
lamellensleuven.
1. Plaats de geschikte adapter (m) of (n) in de
stofafzuigingspoort (e).
2. Sluit de slang van de stofafzuiging aan op de
adapter.
75
Page 78
NEDERLANDS
STOFZAK
1. Plaats de rechte adapter (m) in de
stofafzuigingspoort (e).
2. Bevestig de stofzak (o) op de adapter.
3. Sluit, wanneer dat maar mogelijk is, een
toestel voor stofafzuiging aan dat is ontworpen
in overeenstemming met de relevante
voorschriften voor stofemissie.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van ernstig persoonlijk letsel,
schakel het gereedschap uit en
trek de stekker uit het stopcontact
voordat u aanpassingen uitvoert
of hulpstukken of accessoires
losneemt/installeert.
Juiste handpositie (afb. 21)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd
ALTIJD uw handen in de juiste stand,
zoals wordt getoond.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd het
gereedschap ALTIJD stevig vast en
wees voorbereid op een plotselinge
reactie.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één
hand op de bovenhandgreep (c) en de andere op de
hoofdgreep (p).
In- en uitschakelen (afb. 2)
1. U kunt de machine in werking zetten door op
de Aan/Uit-schakelaar te drukken (a).
2. Druk, als dat nodig is, op de vergrendelknop
(b) zodat de machine blijft werken en laat de
schakelaar los.
3. Om het gereedschap te stoppen, laat u de
schakelaar los.
4. U kunt het gereedschap dat ononderbroken
werkt, laten stoppen door kort op de schakelaar
te drukken en deze los te laten. Schakel
het gereedschap altijd uit wanneer het werk
is voltooid en voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
WAARSCHUWING: Schakel het
gereedschap niet in of uit wanneer het
blad het werkstuk of andere materialen
raakt.
Lamellenvoegen maken (afb. 11, 12)
Er kunnen diverse technieken worden gebruikt
voor het maken van sterke en nauwkeurige
lamellenvoegen. In deze handleiding worden de
belangrijkste technieken nader besproken (afb. 11).
DE GROOTTE VAN DE LAMEL SELECTEREN (AFB. 12)
De drie formaten van lamellen zijn #0, #10 and #20.
Normaal gebruikt u de grootste lamel die in het
werkstuk past.
Nadat u de grootte van de te gebruiken lamel hebt
geselecteerd, past u de inzaagdiepte daaraan aan,
zoals hierboven wordt beschreven.
WAARSCHUWING: Maak altijd
een proefzaagsnede in een stuk
afvalhout zodat u de inzaagdiepte kunt
controleren. Voer, als dat nodig is, een
fijnafstelling uit zoals wordt beschreven
in Montage & Aanpassingen.
De Lamellen Plaatsen (afb. 13a–13d)
Bij randvoegen moeten lamellen gewoonlijk om de
15-25 cm worden geplaatst. De buitenste lamellen
moeten op 5-7,5 cm van de uiteinden van het
werkstuk worden geplaatst (afb. 13a).
Bij het voegen van de smalle werkstukken zoals
schilderijlijstjes, zullen misschien zelfs de kleinste
lamellen te groot zijn voor de voeg. Als dat het geval
is, moet de uittekende punt van de lamel worden
afgezaagd nadat de voeg is gelijmd (afb. 13b).
Bij het samenvoegen van de werkstukken dikker
dan ongev.
2,5 cm, kunnen lamellen twee aan twee worden
gebruikt zodat een grotere sterkte ontstaat
(afb. 13c).
Plaats, als u de stukken die bij elkaar horen, wilt
markeren, deze stukken eerst zoals zij zullen worden
samengevoegd. Teken met een rechte haak de
markeerlijn over de stukken heen (afb. 13d).
Sleuven voor lamellen frezen
(afb. 14)
1. Pas de instellingen van het gereedschap aan,
zoals hierboven wordt beschreven.
2. Breng de middenmarkering op de grondplaat
van het gereedschap op één lijn met de
markeerlijn, zoals wordt getoond.
76
Page 79
NEDERLANDS
3. Schakel het gereedschap in en de wacht een
seconde totdat de frees volledig op snelheid is.
4. Duw de langsgeleiding stevig tegen het
werkstuk en laat de frees de sleuf zagen totdat
de stop is bereikt.
5. Geef het gereedschap de gelegenheid het
zaagblad uit het werkstuk terug te trekken.
6. Zet het gereedschap uit.
De werkstukken monteren
1. Probeer de werkstukken samen te voegen
zodat u kunt controleren dat de voegen goed
passen.
2. Verspreid een geschikte lijm in de lamelsleuf en
over het tegenover liggende oppervlak van de
voeg.
3. Steek de lamellen in de sleuven, let er daarbij op
dat zij in contact komen met de lijm.
4. Voeg de werkstukken samen en klem ze vast
totdat de lijn is gedroogd.
Rand-op-randvoegen (afb. 15a, 15b)
1. Plaats de werkstukken op een vlak oppervlak
zoals zij moeten worden samengevoegd.
2. Markeer de middelpunten van de lamellen. De
lamellen moeten worden geplaatst om de
15-25 cm; de buitenste lamellen moeten op
5-7,5 cm worden geplaatst van de uiteinden
van het werkstuk (afb. 15a).
3. Stel de langsgeleiding in op 90°.
4. Stel de hoogteafstelling zo in dat de lamel zich
in het midden van het werkstuk bevindt.
5. Pas de andere instellingen van het gereedschap
aan, zoals hierboven wordt beschreven.
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven (afb. 15b).
Lijsten samenvoegen (afb. 16a-16c)
1. Plaats de werkstukken op een vlak oppervlak
zoals zij moeten worden samengevoegd (afb.
16a, 16b).
2. Selecteer de juiste lamelgrootte.
3. Markeer de middelpunten van de lamellen.
4. Pas de instellingen van het gereedschap aan,
zoals hierboven wordt beschreven.
5. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven (afb. 16c).
Hoeken samenvoegen (afb. 17a, 17b)
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten
worden samengevoegd (afb. 17a).
2. Selecteer de juiste lamelgrootte.
3. Markeer de middelpunten van de lamellen.
4. Klem voor de zaagsnede het werkstuk vast en
lijn het gereedschap uit, zoals wordt getoond
(afb. 17b)
5. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
Verspringende voegen (afb. 18)
Ga als volgt te werk als u werkstukken van
verschillende dikte samenvoegt:
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten
worden samengevoegd.
2. Selecteer de juiste lamelgrootte.
3. Markeer de middelpunten van de lamellen.
4. Selecteer het werkstuk dat moet terugvallen.
5. Stel de hoogteafstelling zo in dat de lamel zich
in het midden van het werkstuk bevindt.
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
7. Pas de langsgeleiding naar boven aan met
de afstand die gelijk is aan de gewenste
verspringing. Lees de instelling af van de
schaalverdeling.
8. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
Verstekzagen van voegen aan de
randen (afb. 19a–19d)
BUITENSTE OPPERVLAKKEN UITGELIJND
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten
worden samengevoegd.
2. Markeer de middelpunten van de lamellen aan
de buitenzijde van de voeg.
3. Stel de langsgeleiding in op 90°.
4. Pas de langsgeleiding zo aan dat de lamel
uitkomt aan de binnenzijde van de voeg waar
het werkstuk dikker is. Selecteer de juiste
lamelgrootte (afb. 19b).
5. Klem het werkstuk vast en lijn het gereedschap
uit, zoals wordt getoond (afb. 19c).
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
77
Page 80
NEDERLANDS
BINNENSTE OPPERVLAKKEN UITGELIJND
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten
worden samengevoegd.
2. Markeer de middelpunten van de lamellen aan
de binnenzijde van de voeg.
3. Stel de langsgeleiding in op 45°.
4. Pas de langsgeleiding zo aan dat de lamel
uitkomt aan de binnenzijde van de voeg waar
het werkstuk dikker is. Selecteer de juiste
lamelgrootte.
5. Klem het werkstuk vast en lijn het gereedschap
uit, zoals wordt getoond (afb. 19d).
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt
beschreven.
T-voegen (afb. 20a–20e)
Dit type voegen wordt meestal gebruikt voor het
bevestigen van planken aan zijpanelen (afb. 20a).
1. Plaats de werkstukken op een vlak oppervlak
zoals zij moeten worden samengevoegd
(als een omgekeerde T).
2. Markeer de middelpunten op het plankgedeelte.
3. Breng een lichte markering van de bovenzijde
van de plank aan op het zijpaneel (afb. 20b).
4. Klem de langsgeleiding boven op het zijpaneel,
lijn het uiteinde van de plank uit met de lijn
(afb. 20c).
5. Selecteer de juiste lamelgrootte.
6. Stel de langsgeleiding in op 0°.
7. Lijn met behulp van de markeringen op
de grondplaat van het gereedschap het
gereedschap uit met de lamelmarkeringen.
8. Maak een verticale (afb. 20d) en een
horizontale (afb. 20e) zaagsnede bij elk van de
lamellocaties.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DEWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
78
Page 81
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
NEDERLANDS
Als u op een dag bemerkt dat uw D
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
EWALT product
79
Page 82
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van
zijn producten en biedt een uitstekende
garantie aan voor professionele gebruikers
van het product. Deze garantieverklaring
komt in aanvulling op, en beïnvloedt
op geen enkele wijze uw contractuele
rechten als een professioneel gebruiker
of uw wettelijke rechten als een privé,
niet-professioneel gebruiker. De garantie
is geldig binnen het grondgebied van de
Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE •
Als u niet volkomen tevreden bent over de
prestaties van uw D
kunt u dit gewoon binnen 30 dagen
terugbrengen, compleet met de originele
onderdelen zoals u het aankocht, bij het
verkooppunt. U krijgt uw geld volledig
vergoed. Het product moet blootgesteld
zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient
een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als u onderhoud aan uw DEWALT
gereedschap nodig hebt gedurende de
12 maanden volgend op uw aankoop,
wordt dit gratis uitgevoerd door een
erkende DEWALT reparateur. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product defect raakt als
gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste
constructie binnen 12 maanden na de
datum van aankoop, garandeert DEWALT
alle defecte onderdelen gratis te vervangen
of – naar onze beoordeling – het apparaat
gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan
redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
EWALT gereedschap,
Als u een schadeclaim wilt indienen,
neem dan contact op met uw verkoper of
zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde
erkende DEWALT reparateur in de DEWALT
catalogus, of neem contact op met uw
EWALT kantoor via het adres dat in deze
D
handleiding staat vermeld. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige
details over onze after sales service zijn ook
te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
80
Page 83
LAMELLFRES
DW682
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
Tekniske data
DW682
Spenning VDC 230
Type 4
Inngangseffekt W 600
Ubelastet hastighet min-1 10.000
Kuttdybde, maks. mm 20
Fresedybdejustering mm 8/10/12
(for lameller 0/10/20)
Fresediameter mm 100
Fresebredde mm 4
Vekt kg 3
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
En vurdering av nivået for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
81
Page 84
NORSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DW682
EWALT erklærer at de produktene som er
D
beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst
kontakt DEWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
visepresident teknikk og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
04.10.2009
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
82
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler
til strømkilden og/eller batteripakken,
plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
Page 85
NORSK
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning,
må du sørge for at disse er koblet til og
ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet
før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
lamellfresen
• Skivefreseremå minst være godkjent for
hastigheten anbefalt på verktøyet. Skivefreser
som overstiger godkjent hastighet kan dele seg
og forårsake skade.
• Bruk alltid beskyttelsen. Dette beskytter
operatøren fra fragmenter fra knuste skivefreser
og utilsiktet kontakt med skivefresen.
• MAKSIMUM tillatt skivefresdiameter er
100 mm.
• BRUK IKKE sløve eller skadede skivefreser.
• Kontroller at systemet som trekker tilbake
beskyttelsen fungerer riktig før bruk.
• Bruk en støvmaske. Å bli utsatt for
støvpartikler kan forårsake pustevansker og
mulig skade.
• Sørg for at elektroverktøyet er skrudd av før
tilkopling av strømmen.
• Ikke skru av før bladet løper fritt.
• Fjern alle spikre og metallobjekter fra
arbeidsstykket før du begynner arbeidet.
• Etter å ha skrudd av verktøyet må du aldri
forsøke å stoppe bladet ved å trykke på siden
av bladet.
• Sett aldri verktøyet fra deg på et bord eller
arbeidsbenk med mindre det er skrudd av.
• Verktøyet må kun brukes til kapping av treverk
eller plast.
• Påse at alle enheter som skjermer bladet
fungerer riktig.
• Sett aldri verktøyet fra deg på et bord eller
arbeidsbenk med mindre det er skrudd av.
• Kun blad i samsvar med spesifikasjonene i
denne bruksansvisningen skal
brukes.
83
Page 86
NORSK
• Blader laget av høylegert hurtigstål (HSS stål)
skal ikke brukes. Du oppnår de beste resultater
ved bruk av blader med karbidtenner eller CrV
blader.
• Bruk kun skarpe blader som fungerer perfekt;
sprukkede eller bøyde blader skal kastes og
byttes ut med en gang.
• Sørg for at bladet er sikkert festet og roterer i
riktig retning.
• Tilbakeslag forekommer når verktøyet raskt
begynner å kjøre seg fast og tvinges bakover
mot operatøren. Slipp bryteren umiddelbart
dersom bladet setter seg fast eller verktøyet
stanser.
• Hold bladene skarpe.
• Støtt opp under store paneler nær
kappeområdet.
• Ikke fjern verktøyet fra arbeidsstykket mens
du kapper med roterende blad. Slipp av/på
bryteren og vent til bladet stopper helt.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås.
Disse er:
– Hørselskader.
– Risiko for skade ved skifting av skive.
– Risiko for innånding av støv fra materialer som
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør
som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
a. På/av bryter
b. Låseknapp
c. Topphåndtak
d. Anleggshøydejustering
e. Støvsugeruttak
f. Justerbart anlegg
g. Anti-skli pinner
h. Fresedybde justeringsknott
i. Låseknott
j. Spindellås
k. Stjerneknott
BRUKSOMRÅDE
Lamellfresen er designet for å lage flate dyvelskjøter i
tre og treprodukter.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved
nærvær av brennbare væsker eller gasser.
Lamellfresen er et profesjonelt elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn
er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette
verktøy.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (q), som også inkluderer
produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
84
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Page 87
NORSK
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-
serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se
tekniske data). Minimum størrelse på lederen er
1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader
Justerbart anlegg (fi g. 3a, 3b)
Det justerbare anlegget (f) lar deg nøyaktig setter
punktet der lamellene skal freses. For å stille inn
anleggshøyden:
1. Løsne låseknotten (i).
2. Still inn høydereguleringen (d) etter ønske.
Med anlegget satt til 90°, angir skalaen under
låseknotten avstanden mellom fresens senter og
anleggsoverflaten.
3. Stram låseknotten.
INNSTILLING AV ANLEGGSVINKEL
1. Løsne stjerneknotten (k).
2. Vipp anlegget til ønsket vinkel.
3. Stram stjerneknotten.
Basismarkeringer på fresen
Når du arbeider uten anlegg, for eksempel når du
laget T-skjøter, kan du bruke merkene på basen av
fresen for riktig innstilling av verktøyet.
1. Sett anlegget til 0° posisjonen som beskrevet
ovenfor.
2. For arbeidsstykker med en tykkelse på 19
mm, bruk kanten av basen som referanse for
sentrering.
3. For andre arbeidsstykker, bruk de røde
senterlinjemerkene for innstilling av verktøyet.
4. To av merkene indikerer freselengden. Sørg
for at arbeidsstykket stikker utenfor disse
merkene for å hindre at du bryter gjennom
arbeidsstykket.
Fresedybdejustering (fi g. 4)
Fresedybden skal passe til lamell-størrelsen. Tallene
0, 10 og 20 på dybdejusteringsknotten tilsvarer
lamell-størrelsen. M representerer den maksimale
fresedybden på ca. 22 mm.
– Vri dybdejusteringsknotten (h) til ønsket posisjon
ved å rette inn aktuelt tall med det røde merke
på verktøyet.
Fresedybde fi njustering (fi g. 5)
Finjusteringen brukes for å fjerne mulige toleranser i
størrelsen på lamell-notene.
1. Løft anlegget (f) til øvre stilling som beskrevet
ovenfor.
2. Stikk inn den sekskantede skrutrekkeren som
anvist og juster fresedybden som ønsket ved
å vri skruen (vris med klokken for å minske
fresedybden).
3. Kontroller innstillingen ved å prøve på en kassert
trebit.
Anti-skli pinner (fi g. 6)
Anti-skli pinnene (g) hjelper deg å redusere
tendensen av fresen til å skli mot høyre ved fresing.
Når du jobber på synlige deler av arbeidsstykket vil
du kanskje trekke dem tilbake for å unngå skraping.
1. For å trekke tilbake pinnene, roter dem litt med
klokka med en vanlig skrutrekker.
2. For å bruke pinnene igjen, roter dem litt mot
klokka.
Utskifting av bladet (fi g. 7, 8, 9)
1. Fjern de fire sekskantskruene (l) fra baseplaten
og fjern dekselet.
2. Trykk ned spindellåsen (j) og fjern flensen ved å
vri den mot klokken.
3. Bytt bladet.
4. Stram flensen ordentlig ved å vri den med
klokken mens spindellåsen holdes nede.
5. Monter dekselplaten og stram sekskantskruene.
85
Page 88
NORSK
ADVARSEL:
• Påse at fresens tenner peker mot
klokken som vist (fig. 8).
• Etter bytting av bladet kontroller
alltid fresedybden og juster dersom
nødvendig.
• Ikke bruk blader med større eller
mindre diameter enn anbefalt. For
opplysninger om riktig skjærekapasitet
henvises du til de tekniske dataene.
• Bruk kun blader spesifisert i denne
manualen, som er i samsvar med
EN 847-1.
Støvsuging (fi g. 10a, 10b)
Ved bruk av egnet adapter kan du kople til en
støvpose eller støvavsuger.
STØVAVSUGER
Finjusteringen brukes for å fjerne mulige toleranser i
størrelsen på lamell-notene.
1. Sett egnet adapter (m) eller (n) inn i
støvsugeruttaket (e).
2. Kople støvsugerslangen til adapteren.
STØVPOSE
1. Sett den rette adapteren (m) inn i
støvsugeruttaket (e).
2. Kople støvposen (o) til adapteren.
3. Om mulig, koble til støvavsug som er designet i
henhold til de relevante reglene for støvavsug.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid
sikkerhetsanvisningene og gjeldende
regler.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør.
86
Korrekt plassering av hendene
(fi g. 21)
ADVARSEL: For å redusere faren for
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på øvre
håndtaket (c) og den andre på hovedhåndtaket (p).
alvorlig personskade skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID
holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
Slå på og av (fi g. 2)
1. For å bruke verktøyet, trykk på/av-bryteren (a).
2. Dersom nødvendig, trykk låseknappen (b) for
kontinuerlig bruk og slipp bryteren.
3. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren.
4. For å stoppe et verktøy satt til kontinuerlig drift,
trykk bryteren kort inn og slipp den. Verktøyet
skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før
du kopler fra strømmen.
ADVARSEL: Ikke skru verktøyet på eller
av når sagbladet berører arbeidsstykket
eller andre materialer.
Lage lamellskjøter (fi g. 11, 12)
Forskjellige teknikker kan brukes for å lage sterke og
nøyaktige lamellskjøter. Denne manualen omhandler
de viktigste teknikker i detalj (fig. 11).
VELG LAMELLSTØRRELSEN (FIG. 12)
De tre lamellstørrelsene er #0, #10 og #20. Normalt
bruker du den største lamellen som passer i
arbeidsstykket.
Etter å ha valgt størrelsen på lamellen du skal bruke,
juster fresedybden som beskrevet ovenfor.
ADVARSEL: Gjør alltid et prøvekutt
på en kassert trebit for å sjekke
fresedybden. Foreta en finjustering
dersom nødvendig som bekskrevet i
Montering og justeringer.
Plassering av lamellene
(fi g. 13a–13d)
For kantskjøter bør lamellene normalt plasseres med
15–25 cm intervaller.De ytre lamellene skal være
5–7.5 cm fra endene av arbeidsstykket (fig. 13a).
Ved skjøting av smale arbeidsstykker som
bilderammer kan selv de minste lamellene være
for store for skjøten. I dette tilfelle skal den utsatte
tuppen av lamellen beskjæres etter at skjøten er limt
(fig. 13b).
Page 89
NORSK
Når du skjøter sammen arbeidsstykker tykkere enn
ca. 2.5 cm, kan parvise lameller brukes for å gi mer
styrke (fig. 13c).
For å markere sammenpassende stykker, plasser de
først slik som de skal monteres. Bruk en vinkelhake
for å tegne markeringslinjen over stykkene (fig. 13d).
Skjæring av lamellspor (fi g. 14)
1. Juster verktøyinnstillingene som beskrevet
ovenfor.
2. Rett inn sentermarkeringen på verktøybasen
med markeringslinjen som anvist.
3. Skru på verktøyet og vent et sekund på at
fresen kommer opp i full hastighet.
4. Trykk anlegget godt mot arbeidsstykket og senk
fresen til den stopper.
5. La verktøyet trekk bladet tilbake fra
arbeidsstykket.
6. Skru verktøyet av.
Montering av arbeidsstykkene
1. Prøve-monter arbeidsstykkene for å sjekke at
skjøtene passer.
2. Spre et egnet lim jevnt i lamellsporene og på
anleggsflater i skjøten.
3. Sett lamellene i sporene og påse at de kommer
i kontakt med limet.
4. Monter arbeidsstykkene og bruk tvinger/
klemmer til limet har tørket.
Kant-til-kant skjøter (fi g. 15a, 15b)
1. Plasser arbeidsstykkene på en flat overflate slik
som de skal monteres.
2. Marker midten av lamellene. Lamellene skal
plasseres med 15–25 cm intervaler; de ytre
lamellene skal plasseres 5–7,5 cm fra
endene av arbeidsstykket (fig.15a).
3. Still inn anlegget på 90°.
4. Still inn høydejusteringen slik at lamellsporet
posisjoneres i midten av arbeidsstykket.
5. Juster de andre verktøyinnstillingene som
beskrevet ovenfor.
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor
(fig. 15b).
Rammeskjøter (fi g. 16a–16c)
1. Plasser arbeidsstykkene på en flat overflate slik
som de skal monteres (fig. 16a, 16b).
2. Velg egnet lamellstørrelse.
3. Marker midten av lamellene.
4. Juster verktøysinnstillingene som beskrevet
ovenfor.
5. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor
(fig. 16c).
Hjørneskjøter (fi g. 17a, 17b)
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal
monteres (fig. 17a).
2. Velg egnet lamellstørrelse.
3. Marker midten av lamellene.
4. For flatefresingen, tving fast arbeidsstykket og
rett inn verktøyet som vist (fig. 17b)
5. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
Skjøte ulike tykkelser (fi g. 18)
Når du skal skjøte sammen to arbeidsstykker med
ulik tykkelse, gjør som følger:
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal
monteres.
2. Velg egnet lamellstørrelse.
3. Marker midten av lamellene.
4. Velg arbeidsstykket som skal forskyves.
5. Still inn høydejusteringen slik at lamellsporet
posisjoneres i midten av arbeidsstykket.
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
7. Juster anlegget med en distanse tilsvarende
ønsket forskyvning. Bruk skalaen for å lese av
innstillingen.
8. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
Skråstilte skjøter (fi g. 19a–19d)
UTVENDIGE FLATER OVERENS
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal
monteres.
2. Merk senter v lamellene på utsiden av
skjøten.
3. Still inn anleggsvinkel på 90°.
4. Juster anlegget for å plassere lamellen mot
innsiden av skjøten der arbeidstykket er tykkere.
Velg egnet lamellstørrelse (fig. 19b)
5. Fest arbeidsstykket og rett inn verktøyet som
anvist (fig. 19c).
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
INNVENDIGE FLATER OVERENS
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal
monteres.
87
Page 90
NORSK
2. Merk lamellsenter på innsiden av
skjøten.
3. Still inn anleggsvinkel på 45°.
4. Juster anlegget for å plassere lamellen mot
innsiden av skjøten der arbeidstykket er tykkere.
Velg egnet lamellstørrelse.
5. Fest arbeidsstykket og rett inn verktøyet som
vist (fig. 19d).
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
T-skjøter (fi g. 20a-20e)
Denne type skjøt brukes ofte til å feste hyller til
sidepaneler (fig. 20a).
1. Plasser arbeidsstykkene på en flat overflate slik
som de skal monteres (som en T opp ned).
2. Marker midten av lamellene på hyllestykket.
3. Marker forsiktig toppen av hyllen på sidepanelet
(fig. 20b).
4. Fest anlegget på toppen av sideplaten, rett inn
enden av hyllen med linjen
(fig. 20c).
5. Velg egnet lamellstørrelse.
6. Still inn anlegget på 0°.
7. Rett inn verktøyet med lamellmerkene ved bruk
av merkene på verktøybasen.
8. Gjør et vertikalt (fig. 20d) og et horisontalt
(fig. 20e) fresekutt på hver av lamellplasseringene.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å
virke over en lang tidsperiode med et minimum
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
enn det som tilbys av DEWALT kan
være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet.
For å redusere faren for skader, bør
kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DEWALT brukes sammen med dette
produktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D
produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan
resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk
EWALT
88
Page 91
av resirkulert materiale hjelper til med å
hindre miljøforurensing og reduserer
etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
av elektriske produkter fra husholdningen ved
kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd
slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved
å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT-
reparatører og alle detaljer om service etter salg og
kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.com.
NORSK
89
Page 92
NORSK
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på
produktene sine og tilbyr en enestående
garanti for profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til, og har på ingen
måte negativ innvirkning på, dine
kontraktsmessige rettigheter som
profesjonell bruker eller på dine lovfestede
rettigheter som privat, ikke-profesjonell
bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA).
• 30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI •
Dersom du ikke er helt tilfreds med
ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan du
ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale
komponentene slik du kjøpte det, til
innkjøpsstedet for å få full refusjon eller
bytte. Produktet må ha blitt utsatt for
rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du trenger vedlikehold eller service
på ditt DEWALT-verktøy i løpet av de
første 12 månedene etter innkjøp, vil dette
bli utført vederlagsfritt av en autorisert
D
EWALT-reparatør. Kvittering må fremvises.
Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og
reservedeler såfremt disse ikke sviktet
under garantien.
• ET ÅRS FULL GARANTI •
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil
innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
DEWALT å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å
erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med
alle originale komponenter.
Dersom du ønsker å fremme et krav, ta
kontakt med selgeren eller finn nærmeste
autoriserte DEWALT-reparatør i DEWALT-
katalogen eller ta kontakt med ditt
EWALT-kontor på den adressen som du
D
finner i denne brukerhåndboken. Alternativt
er en liste over autoriserte DEWALT-
reparatører og alle detaljer om service
etter salg tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com.
90
Page 93
FRESADORA DE LAMELAS
DW682
PORTUGUÊS
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos
anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
Dados técnicos
DW682
Voltagem VCC 230
Tipo 4
Alimentação W 600
Velocidade sem carga min-1 10.000
Profundidade de corte, máx. mm 20
Ajuste da profundidade de descida mm 8/10/12
(para lamelas 0/10/20)
Diâmetro do cortador mm 100
Profundidade do cortador mm 4
Peso kg 3
LPA (pressão sonora) dB(A)
KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A)
LWA (potência sonora) dB(A)
KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados
em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah
ah =
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão estabelecido pela norma
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
K de variabilidade = m/s2
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
m/s2
82
3
100
3,1
< 2,5
1,5
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
91
Page 94
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DW682
EWALT declara que os produtos descritos em
A D
“dados técnicos” se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/EC, EN 60745-1 e EN 60745-2-19.
Além disso, estes produtos também se encontram
em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte
o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
04.10.2009
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
CONSULTA POSTERIOR
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
92
Page 95
PORTUGUÊS
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da
ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se
de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
93
Page 96
PORTUGUÊS
Regras de segurança específi cas
adicionais para a fresadora de
lamelas
• Os cortadores de discos devem ter a
velocidade nominal indicada na ferramenta.
Os cortadores de discos se funcionarem a
uma velocidade superior à nominal podem ser
projectados e causar lesões.
• Utilize sempre o resguardo. Este protege o
utilizador de quaisquer fragmentos dos discos e
do contacto não intencional com o disco.
• O diâmetro MÁXIMO permitido do disco é de
100 mm.
• NÃO utilize cortadores de discos rombos ou
danificados.
• Antes de utilizar o equipamento, verifique
o funcionamento correcto do sistema de
retracção do resguardo.
• Utilize uma máscara anti-poeira. A
exposição a partículas de pó pode causar
dificuldades de respiração e possíveis lesões.
• Certifique-se sempre de que a ferramenta
eléctrica está desligada de ligá-la à corrente.
• Não a desligue antes da lâmina estar a rodar
livremente.
• Antes de começar a trabalhar, retire todos os
pregos e objectos metálicos da peça.
• Depois de a desligar, nunca tente parar a lâmina
premindo-a num dos lados.
• Nunca coloque a ferramenta sobre uma mesa
ou bancada, a menos que esteja desligada.
• A ferramenta só pode ser utilizada para o corte
de madeira ou plástico.
• Certifique-se de que todos os dispositivos que
protegem a lâmina se encontram em perfeito
funcionamento.
• Nunca coloque a ferramenta sobre uma mesa
ou bancada, a menos que esteja desligada.
• Apenas podem ser utilizadas as lâminas
que estejam em conformidade com as
especificações incluídas nestas instruções
de funcionamento.
• Não devem ser utilizadas lâminas de aço
de corte rápido. Os melhores resultados
são conseguidos com lâminas de ponta de
carboneto ou de CrV.
• Só devem ser utilizadas lâminas afiadas e em
perfeitas condições; as lâminas com rachas ou
dobradas devem ser eliminadas e substituídas
de imediato.
• Certifique-se de que a lâmina está devidamente
fixada e roda na direcção correcta.
• Pode ocorrer um recuo brusco quando a
ferramenta fica subitamente presa e recua
no sentido do utilizador. Liberte de imediato
o interruptor se a lâmina ficar emperrada ou
presa.
• Mantenha as lâminas afiadas.
• Coloque painéis grandes junto da área de corte.
• Não retire a ferramenta da peça quando estiver
a cortar com a lâmina em movimento. Liberte
o interruptor de ligar/desligar e aguarde até a
lâmina parar.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
– Danos auditivos.
– Risco de lesões ao mudar o disco.
– Risco de inalação de poeira dos materiais
durante o corte, porque pode ser nociva.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Diâmetro da lâmina.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (q), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Fresadora de lamelas
94
Page 97
PORTUGUÊS
1 Saco da serradura
2 Adaptadores da serradura
1 Chave de pino
1 Chave de parafusos sextavada
1 Manual de instruções
1 Esquema ampliado dos componentes
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
a. Interruptor de ligar/desligar
b. Botão de bloqueio
c. Pega superior
d. Ajustador da altura da guia
e. Saída de extracção de serradura
f. Guia ajustável
g. Pinos anti-deslizantes
h. Botão de ajuste da profundidade de descida
i. Botão de bloqueio
j. Bloqueio do veio
k. Botão em estrela
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A fresadora com lâminas foi concebida para aplanar
juntas de ligação em madeira e derivados de
madeira.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou
na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
A fresadora com lâminas é uma ferramenta eléctrica
profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto
com a ferramenta. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN 60745. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da D
EWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada que seja adequada para a
potência de alimentação desta ferramenta (consulte
os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da
extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Guia ajustável (fi g. 3a, 3b)
A guia ajustável (f) permite-lhe regular com precisão
o ponto onde as ranhuras das lamelas vão ser
cortadas. Para regular a altura da guia:
1. Afrouxe o botão de bloqueio (i).
2. Regule a altura do ajustador (d) conforme
necessário. Com a guia regulada para 90°,
a régua sob o botão de bloqueio mostra
a distância entre o centro do cortador e a
superfície da guia.
3. Aperte o botão de bloqueio.
REGULAR O ÂNGULO DA GUIA
1. Afrouxe o botão em estrela (k).
2. Incline a guia para o ângulo pretendido.
3. Aperte o botão em estrela.
Marcas da base da fresadora
Quando trabalhar sem a guia, por exemplo, quando
fizer juntas em T, pode utilizar as marcas na base da
fresadora para obter o alinhamento adequado da
ferramenta.
95
Page 98
PORTUGUÊS
1. Regule a guia para a posição de 0°, tal como
descrito acima.
2. Para peças com uma espessura de 19 mm,
utilize a extremidade da base como referência
para a centrar.
3. Para outras peças, utilize as marcas vermelhas
centrais para alinhar a ferramenta.
4. Duas das marcas indicam o comprimento
do corte. Para evitar que a peça se parta,
certifique-se de que a peça esteja fora destas
marcas.
Ajuste da profundidade de descida
(fi g. 4)
A profundidade de descida deve ser regulada para
corresponder ao tamanho da lamela. Os números
0, 10 e 20 indicados no botão de ajuste de
profundidade correspondem ao tamanho da lamela.
M representa a profundidade máxima de corte, de
aprox. 22 mm.
– Rode o botão de ajuste de profundidade (h)
para a posição pretendida, alinhando o número
adequado com a marca vermelha indicada na
ferramenta.
Ajuste fi no da profundidade de
descida (fi g. 5)
O ajuste fino é utilizado para eliminar possíveis
tolerâncias no tamanho das ranhuras das lamelas.
1. Levante a guia (f) para a sua posição mais alta,
tal como descrito acima.
2. Insira o chave de parafusos sextavada, tal
como indicado, e ajuste a profundidade de
descida conforme necessário, rodando o
parafuso (rode para a direita para diminuir a
profundidade de descida).
3. Verifique a regulação, fazendo um ensaio de
corte num pedaço de madeira desperdiçada.
Pinos anti-deslizantes (fi g. 6)
Os pinos anti-deslizantes (g) ajudam a reduzir a
tendência das lamelas da fresadora para deslizarem
para a direita durante o corte. Quando trabalhar em
partes visíveis da peça, pode ser necessário retraílas para evitar que fiquem riscadas.
1. Para retrair os pinos, rode-os ligeiramente para
a direita utilizando uma chave de parafusos
plana.
2. Para utilizar de novo os pinos, rode-os
ligeiramente para a esquerda.
96
Substituição da lâmina (fi g. 7, 8, 9)
1. Retire os quatro parafusos hexagonais (l) do
prato de base e retire a tampa.
2. Prima o bloqueio do veio (j) e retire a flange,
rodando-a para a esquerda.
3. Mude a lâmina.
4. Aperte a flange com firmeza, rodando-a para
a direita, ao mesmo tempo que mantém
pressionado o bloqueio do veio.
5. Monte a placa da tampa e aperte os parafusos
hexagonais.
• Certifique-se de que os dentes do
• Depois de substituir a lâmina,
• Não utilize lâminas com um diâmetro
• Utilize apenas as lâminas
ATENÇÃO:
cortador apontam para a esquerda,
tal como indicado (fig. 8).
verifique sempre a profundidade de
corte e ajuste-a se necessário.
superior ou inferior ao recomendado.
Consulte os dados técnicos para
obter a classificação da lâmina.
especificadas neste manual e em
conformidade com a norma
EN 847-1.
Extracção de serradura
(fi g. 10a, 10b)
Pode ligar um saco de poeiras ou um extractor de
serradura, utilizando para o efeito um adaptador
adequado.
EXTRACTOR DE SERRADURA
O ajuste fino é utilizado para eliminar possíveis
tolerâncias no tamanho das ranhuras das lamelas.
1. Insira o adaptador adequado (m) ou (n) na saída
da extracção de serradura (e).
2. Ligue a mangueira do extractor de serradura ao
adaptador.
SACO PARA POEIRAS
1. Insira o adaptador recto (m) na saída da
extracção de serradura (e).
2. Monte o saco para poeiras (o) ao adaptador.
3. Sempre que possível, ligue um dispositivo
de extracção de poeira, concebido
em conformidade com as respectivas
regulamentações no que respeita a emissão de
poeiras.
Page 99
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Posição correcta das mãos (fi g. 21)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
A posição correcta das mãos requer a colocação
de uma mão na pega superior (c) e a outra na pega
principal (p).
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos
na posição correcta, tal como
exemplificado na figura.
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
Ligar e desligar a ferramenta (fi g. 2)
1. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
ligar/desligar (a).
2. Se necessário, prima o botão de bloqueio (b)
para um funcionamento em contínuo e liberte o
interruptor.
3. Para parar a ferramenta, liberte o interruptor.
4. Para parar a ferramenta em funcionamento
contínuo, prima o interruptor ligeiramente e
depois liberte-o. Desligue sempre a ferramenta
quando terminar o trabalho e antes de o
desligar da corrente.
ATENÇÃO: não ligue nem desligue a
ferramenta se a lâmina tocar na peça a
trabalhar ou noutros materiais.
Fazer juntas de lamelas (fi g. 11, 12)
Podem ser utilizadas diversas técnicas para fazer
juntas de lamelas fortes e precisas. Neste manual
são apresentadas em pormenor as técnicas mais
importantes (fig. 11).
SELECCIONAR O TAMANHO DA LAMELA (FIG. 12)
Os três tamanhos de lamela são #0, #10 e #20.
Normalmente, deve utilizar a lamela mais larga que
se ajuste à peça.
Depois de seleccionar o tamanho da lamela a
utilizar, ajuste a profundidade de descida tal como
descrito acima.
ATENÇÃO: faça sempre um
ensaio de corte num pedaço de
madeira desperdiçada para verificar
a profundidade de descida. Se
necessário, faça um ajuste fino tal como
descrito em Montagem e ajustes.
Colocação das lamelas
(fi g. 13a–13d)
Para uniões de extremidades, as lamelas devem ser
normalmente colocadas em intervalos de 15 a 25
cm. As lamelas exteriores devem ser colocadas 5 a
7,5 cm das extremidades da peça (fig. 13a).
Quando unir peças estreitas, tais como molduras de
quadros, mesmo as lamelas mais pequenas podem
ser demasiado largas para este tipo de união. Neste
caso, a ponta exposta da lamela deve ser eliminada
depois da união ter sido colada (fig. 13b).
Quando unir peças com espessura superior a aprox.
2,5 cm, pode utilizar pares de lamelas para um
reforço adicional (fig. 13c).
Para marcar as peças a encaixar, posicione-as
primeiro à medida que forem montadas. Utilize
um esquadro para fazer a marcação ao longo das
peças (fig. 13d).
Corte das ranhuras das lamelas
(fi g. 14)
1. Ajuste as regulações da ferramenta, tal como
descrito acima.
2. Alinhe a marca central na base da ferramenta
com a linha de marcação, tal como indicado.
3. Ligue a ferramenta e aguarde um segundo até
o cortador atingir a velocidade máxima.
4. Empurre a guia com firmeza contra a peça e
desça o cortador até atingir o batente.
5. Deixe a ferramenta retirar a lâmina da peça.
6. Desligue a ferramenta.
Montagem de peças
1. Monte as peças para verificar se as juntas se
encaixam correctamente.
97
Page 100
PORTUGUÊS
2. Espalhe uniformemente uma cola adequada
nas ranhuras das lamelas e nas superfícies de
ligação da união.
3. Insira as lamelas nas ranhuras, certificando-se
de que entram em contacto com a tinta.
4. Monte as peças e fixe-as até a cola secar.
Uniões lado a lado (fi g. 15a, 15b)
1. Coloque as peças sobre uma superfície plana,
tal como vão ser montadas.
2. Marque os centros das lamelas. As lamelas
devem ser colocadas em intervalos de 15 a
25 cm; as lâminas que se encontram mais
afastadas do centro devem ser colocadas 5 a
7,5 cm das
extremidades da peça (fig.15a).
3. Regule a guia para 90°.
4. Regule o ajustador de altura para posicionar a
lamela no centro da peça.
5. Ajuste as outras regulações da ferramenta, tal
como descrito acima.
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima (fig. 15b).
Uniões para molduras (fi g. 16a–16c)
1. Coloque as peças sobre uma superfície plana,
tal como vão ser montadas (fig. 16a, 16b).
2. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
3. Marque os centros das lamelas.
4. Ajuste as regulações da ferramenta, tal como
descrito acima.
5. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima (fig. 16c).
Uniões para molduras (fi g. 17a, 17b)
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas
(fig. 17a).
2. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
3. Marque os centros das lamelas.
4. Para o corte de face, fixe a peça e alinhe a
ferramenta, tal como indicado (fig. 17b)
5. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
Uniões de enfeites (fi g. 18)
Quando unir duas peças com espessura diferente,
proceda do seguinte modo:
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas.
2. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
3. Marque os centros das lamelas.
4. Escolha a peça que será regulada.
5. Regule o ajustador de altura para posicionar a
lamela no centro da peça.
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
7. Ajuste a guia para cima, para uma distância
igual ao enfeite pretendido. Utilize a régua para
ver a regulação.
8. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
Uniões em esquadria (fi g. 19a–19d)
SUPERFÍCIES EXTERIORES ALINHADAS
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas.
2. Marque o centro das lamelas na parte exterior
da união.
3. Regule o ângulo da guia para 90°.
4. Ajuste a guia para colocar a lamela na direcção
do interior da união, onde a peça é mais
espessa. Seleccione o tamanho adequado das
lamelas (fig. 19b).
5. Fixe a peça e alinhe a ferramenta, tal como
indicado (fig. 19c).
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
SUPERFÍCIES INTERNAS ALINHADAS
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas.
2. Marque o centro das lamelas na parte interior
da união.
3. Regule o ângulo da guia para 45°.
4. Ajuste a guia para colocar a lamela na direcção
do interior da união, onde a peça é mais
espessa. Seleccione o tamanho adequado das
lamelas.
5. Fixe a peça e alinhe a ferramenta, tal como
indicado (fig. 19d).
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como
descrito acima.
Uniões em T (fi g. 20a–20e)
Este tipo de uniões é normalmente utilizado para
fixar prateleiras em painéis laterais (fig. 20a).
1. Coloque as peças sobre uma superfície plana,
tal como vão ser montadas (como um T
invertido).
2. Marque o centro das lamelas na prateleira.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.