DeWalt DW682K User manual

Page 1
www .
.eu
DW682
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81
Português (traduzido das instruções originais) 91
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 131
2
Page 3
Figure 1
c
q
d
a
e
f
k
b
i
j
h
g
1
Page 4
Figure 2 Figure 3a
b
a
Figure 3b Figure 4
k
Figure 5 Figure 6
i
d
f
h
f
Figure 7
2
g
Figure 8
l
Page 5
Figure 9
Figure 9
Figure 10b
Figure 10b
o
o
Figure 12
Figure 12
Figure 10a
Figure 10a
j
e
e
m
m
Figure 11
Figure 11
n
n
e
e
Figure 13a
Figure 13a
#0
#0
15-25 cm 5-7.5 cm
15-25 cm 5-7.5 cm
Figure 13b
Figure 13b
#10
#10
#20
#20
Figure 13c
Figure 13c
3
Page 6
Figure 13d Figure 14
Figure 15a
5-7.5 cm
15-25 cm
15-25 cm
Figure 15b
Figure 16a Figure 16b
Figure 16c
Figure 17a
4
Page 7
Figure 17b Figure 18
Figure 19a Figure 19b
Figure 19c
Figure 20a
Figure 19d
Figure 20b
5
Page 8
Figure 20c
Figure 20e
Figure 20d
Figure 21
6
p
c
Page 9
LAMELFRÆSER DW682
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW682
Spænding V 230 Type 4 Effektforbrug W 600 Tomgangshastighed min-1 10.000 Skæredybde, maks. mm 20 Indstilling af dyksnitdybde mm 8/10/12
(for lameller 0/10/20) Skærediameter mm 100 Skærebredde mm 4 Vægt kg 3
LPA (lydtryk) dB(A) 82 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 100 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,1
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah ah = m/s2 Usikkerhed K = m/s2
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
< 2.5
1.5
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
7
Page 10
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW682
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
04.10.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
8
Page 11
DANSK
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for lamelfræseren
• Den nominelle hastighed for skivefræsere skal mindst være den hastighed, der anbefales på værktøjet. Skivefræsere, der kører over den nominelle hastighed, kan flyve fra hinanden og medføre skader.
• Brug altid sikkerhedsskærmen. Denne beskytter operatøren mod splintrede skivefræserfragmenter og utilsigtet kontakt med skivefræseren.
MAKSIMUM tilladt skiveskærediameter er 100 mm.
• AnvendIKKE sløve eller ødelagte skivefræsere.
• Kontrollér at beskyttelsesskærmens tilbagetrækningssystem fungerer korrekt før brug.
Bær en støvmaske.Udsættelse for støvartikler kan medføre åndedrætsbesvær og mulige skader.
• Kontrollér altid, at elværktøjet er slået fra, før det tilsluttes til hovedledningsnettet.
• Slå ikke strømmen fra, før klingen kører frit.
• Fjern alle søm og metalgenstande fra arbejdsemnet, før du starter med at arbejde.
9
Page 12
DANSK
• Forsøg aldrig efter strømmen er slået fra at stoppe klingen ved at trykke imod siden på klingen.
• Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller arbejdsbænk, før strømmen er slået fra.
• Værktøjet må kun bruges til at skære i træ eller plastik.
• Kontrollér at alle enheder, der afskærmer klingen, er i perfekt tilstand.
• Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller arbejdsbænk, før strømmen er slået fra.
• Der må kun anvendes klinger, som svarer til specifikationerne i disse driftsinstruktioner .
• Klinger lavet af højtlegeret stål (HSS stål) må ikke anvendes. De bedste resultater opnås ved at bruge karbid-stålskær eller CrV klinger.
• Der bør kun anvendes skarpe klinger i perfekt tilstand; revnede eller beskadigede klinger bør omgående kasseres og udskiftes.
• Sørg for at klingen er korrekt fastgjort og roterer i den korrekte retning.
• Tilbageslag sker, hvis værktøjet begynder at standse hurtigt og driver tilbage imod operatøren. Udløs omgående kontakten, hvis klingen sætter sig fast, eller værktøjet stopper.
• Hold klingerne skarpe.
• Understøt store paneler tæt ved skæreområdet.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, mens der skæres med roterende klinge. Udløs tænd/sluk­kontakten og vent, indtil klingen stopper.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for skade ved udskiftning af skiven. – Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Klingediameter.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (q), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Lamelfræser 1 Støvpose 2 Støvadaptere 1 Stiftskruenøgle 1 Sekskantnøgle 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt b. Spærreknap c. Tophåndtag d. Indstiller af anslagshøjde e. Støvopsamlingsudgang f. Indstilleligt anslag g. Anti-glidningsstifter h. Indstillingsgreb til dyksnitdybde i. Låsegreb j. Spindellås k. Stjernegreb
10
Page 13
DANSK
TILSIGTET BRUG
Din lamelfræser er designet til at lave flade samlingstappe i træ og træprodukter.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Lamelfræseren er en professionel værktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Indstilleligt anslag (fi g. 3a, 3b)
Med det indstillelige anslag (f) kan du præcist indstille det punkt, hvor hullerne til lamellerne skal skæres. Du indstiller anslagshøjden ved at:
1. Slække låsegrebet (i).
2. Indstille højdeindstilleren (d) som påkrævet. Med anslaget indstillet til 90° aflæser skalaen under låsegrebet afstanden mellem fræserens centrum og overfladen på anslaget.
3. Fastgør låsegrebet.
INDSTILLING AF ANSLAGSVINKLEN
1. Slæk stjernegrebet (k).
2. Vip anslaget til den ønskede vinkel.
3. Stram stjernegrebet.
Afmærkninger på fræserens fundament
Når du arbejder uden anslag, fx når du laver T-samlinger, kan du bruge afmærkningerne på fræserens fundament til korrekt opretning af værktøjet.
1. Indstil anslaget til 0° position som beskrevet ovenfor.
2. For arbejdsemner med en tykkelse på 19 mm, brug hjørnet af fundamentet som en reference til centrering.
3. For andre arbejdsemner brug de røde centerlinjeafmærkninger til at rette værktøjet ind.
4. To af afmærkninger angiver skærelængden. For at undgå at brække igennem arbejdsemnet, kontrollér at arbejdsemnet rager uden for disse afmærkninger.
Indstilling af dyksnitdybde (fi g. 4)
Dyksnitdybden skal indstilles til at matche lamelstørrelsen. Tallene 0, 10 og 20 på dybdeindstillingsgrebet svarer til lamelstørrelsen. M repræsenterer den maksimale skæredybde på ca. 22 mm.
– Drej dybdeindstillingsgrebet (h) til den ønskede
position, idet du retter det passende tal ind efter den røde afmærkning på værktøjet.
Finindstilling af dyksnitdybde (fi g. 5)
Finindstillingen bruges til at eliminere mulige tolerancer i størrelsen på lamelhuller.
1. Hæv anslag (f) til dens øverste position som beskrevet ovenfor.
2. Indsæt sekskantnøglen som vist og indstil dyksnitdybden som ønsket ved at dreje skruen (drej med uret for at formindske dyksnitdybden).
3. Kontrollér indstillingen ved at lave et prøvesnit i et stykke affaldstræ.
Anti-glidningsstifter (fi g. 6)
Anti-glidnings stifter (g) hjælper med til at reducere lamelfræserens tendens til at glide mod højre under skæring. Når du arbejder på synlige dele af
11
Page 14
DANSK
arbejdsemnet, kan du ønske at trække dem tilbage for at undgå ridser.
1. Du trækker stifterne tilbage ved at dreje dem lidt med uret ved hjælp af en flad skruetrækker.
2. Du bruger stifterne igen ved at dreje dem lidt mod uret.
Udskiftning af klingen (fi g. 7, 8, 9)
1. Fjern de fire sekskantskruer (I) fra fundamentspladen og tag dækslet af.
2. Tryk spindellåsen (j) ned og fjern flangen ved at dreje den mod uret.
3. Udskift klingen.
4. Spænd klingen godt fast ved at dreje den med uret, mens du holder spindellåsen nede.
5. Montér dækselpladen og spænd sekskantskruerne.
ADVARSEL:
Kontrollér at fræserens tænder peger
i retning mod uret som vist (fig. 8).
Efter udskiftning af klingen kontrollér
altid skæredybden og indstil den om nødvendigt.
Anvend ikke klinger med længere
eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data.
Brug kun de klinger, der er angivet i
denne manual, der opfylder EN 847-1.
Støvopsamling (fi g. 10a, 10b)
Ved hjælp af den passende adapter kan du tilslutte enten en støvpose eller en støvopsamler.
STØVOPSAMLER
Finindstillingen bruges til at eliminere mulige tolerancer i lamelhullernes størrelse.
1. Indsæt den passende adapter (m) eller (n) i støvopsamlingsudgangen (e).
2. Tilslut støvopsamlerens slange til adapteren.
STØVPOSE
1. Indsæt den lige adapter (m) i støvopsamlingsudgangen (e).
2. Fastgør støvposen (o) til adapteren.
3. Tilslut, hver gang det er muligt, en støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold til de relevante regulativer med hensyn til støvemission.
FUNKTION Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Korrekt håndposition (fi g. 21)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL:For at reducere risikoen
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det øverste håndtag (c) og den anden hånd på hovedgrebet (p).
for alvorlige kvæstelser, skal der som vist ALTID anvendes korrekt håndposition.
for alvorlige kvæstelser, skal der ALTID holdes ordentligt fast for at modvirke pludselige reaktioner.
Tænde og slukke (fi g. 2)
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte værktøjet.
2. Om nødvendigt tryk på spærreknappen (b) for fortsat drift og udløs kontakten.
3. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
4. For at stoppe værktøjet, når en funktion anvendes vedvarende, skal der trykkes hurtigt på kontakten, og den skal slippes igen. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
ADVARSEL: Slå ikke værktøjet til eller
fra, når klingen rører ved arbejdsemnet eller andre materialer.
Fremstilling af lamelsamlinger (fi g. 11, 12)
Du kan anvende forskellige teknikker til at lave stærke og nøjagtige lamelsamlinger. I denne manual vil de vigtigste teknikker blive mere detaljeret omtalt (fig. 11).
12
Page 15
DANSK
VALG AF LAMELSTØRRELSE (FIG. 12)
De tre lamelstørrelser er #0, #10 og #20. Normalt skal du bruge den største lamel, som vil passe ind i arbejdsemnet.
Efter valg af den lamelstørrelse, der skal bruges, skal du indstille dyksnitdybden tilsvarende som beskrevet ovenfor.
ADVARSEL: Lav altid et prøvesnit i
et stykke affaldstræ for at kontrollere dyksnitdybden. Udfør om nødvendigt en finindstilling som beskrevet i Montering & indstillinger.
Placering af lamellerne (fi g. 13a–13d)
For hjørnesamlinger skal lamellerne normalt placeres med intervaller på 15–25 cm. De udvendige lameller skal placeres 5–7,5 cm fra enderne på arbejdsemnet (fig. 13a).
Ved samling af smalle arbejdsemner som fx billedrammer vil selv de mindste lameller være for store til sammenføjningen. I dette tilfælde skal den udsatte spids på lamellen afpudses, efter samlingen er blevet limet (fig. 13b).
Ved samling af arbejdsemner, der er tykkere end ca. 2,5 cm, kan lamelpar anvendes til at give ekstra styrke (fig. 13c).
Du afmærker tilpassede stykker ved først at placere dem, som de skal samles. Brug en indstillet firkant til at tegne markeringslinjen tværs over emnerne (fig. 13d).
Skæring af lamelhuller (fi g. 14)
1. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet ovenfor.
2. Ret midtermarkeringen på værktøjets fundament ind efter markeringslinjen som vist.
3. Slå strømmen til og vent et sekund, indtil fræseren har opnået fuld hastighed.
4. Skub anslaget imod arbejdsemnet og neddyk fræseren, indtil stoppet nås.
5. Lad værktøjet trække klingen tilbage fra arbejdsemnet.
6. Slå strømmen fra.
Samling af arbejdsemner
1. Prøv at samle arbejdsemnerne for at kontrollere, om samlingerne passer korrekt.
2. Spred et jævnt lag af passende lim i lamelhullerne og på samlingens tilpassede overflader.
3. Indsæt lamellerne i hullerne og sørg for, at de kommer i kontakt med limen.
4. Saml arbejdsemnerne og klem dem fast, inden limen har tørret.
Hjørne til hjørnesamlinger (fi g. 15a, 15b)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på den måde, de skal samles.
2. Markér lamelmidterpunkterne. Lamellerne skal placeres med 15–25 cm intervaller; de udvendige lameller skal placeres 5–7,5 cm fra enderne på arbejdsemnet (fig.15a).
3. Indstil anslaget til 90°.
4. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen midt på arbejdsemnet.
5. Indstil de øvrige værktøjsindstillinger som beskrevet ovenfor.
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor (fig. 15b).
Rammesamlinger (fi g. 16a–16c)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på den måde, de skal samles (fig. 16a, 16b).
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
4. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet ovenfor.
5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor (fig. 16c).
Hjørnesamlinger (fi g. 17a, 17b)
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de skal samles på (fig. 17a).
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
4. Til skæring af snitfladen, fastspænd arbejdsemnet og ret værktøjet ind som vist (fig. 17b).
5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Vinkelsamlinger (fi g. 18)
Ved samling af to arbejdsemner af forskellig tykkelse er fremgangsmåden som følger:
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de skal samles på.
2. Vælg den passende lamelstørrelse.
3. Markér lamelmidterpunkterne.
13
Page 16
DANSK
4. Vælg det arbejdsemne, der skal sidde bagerst.
5. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen midt på arbejdsemnet.
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
7. Indstil anslaget til en afstand, der svarer til den ønskede vinkel. Brug skalaen til at aflæse indstillingen.
8. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Hjørnegeringssamlinger (fi g. 19a–19d)
UDVENDIGE OVERFLADER OPRETTET
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de skal samles på.
2. Markér lamelmidterpunkterne udvendigt på samlingen.
3. Indstil vinklen til 90°.
4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod indersiden af samlingen, hvor arbejdsemnet er tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse (fig. 19b).
5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet som vist (fig. 19c).
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
INDVENDIGE OVERFLADER OPRETTET
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de skal samles på.
2. Markér lamelmidterpunkterne indvendigt på samlingen.
3. Indstil vinklen til 45°.
4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod indersiden af samlingen, hvor arbejdsemnet er tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse.
5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet som vist (fig. 19d).
6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
T-samlinger (fi g. 20a–20e)
Denne type samlinger anvendes normalt til at fastgøre hylder til sidepaneler (fig. 20a).
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på den måde, de skal samles (som et T med bunden i vejret).
2. Markér lamelmidterpunkterne på hyldestykket.
3. Markér let det øverste af hylden på sidepanelet (fig. 20b).
4. Fastspænd anslaget øverst på sidepanelet, ret enden på hylden ind efter linjen (fig. 20c).
14
5. Vælg den passende lamelstørrelse.
6. Indstil anslaget til 0°.
7. Ret værktøjet ind efter lamelmærkerne ved hjælp af afmærkningerne på værktøjets fundament.
8. Lav et vertikalt (fig. 20d) og et horisontalt (fig. 20e) snit ved hver lamelplacering.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Page 17
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
EWALT, ikke
EWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
D og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DANSK
15
Page 18
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
EWALT-værktøj, kan du returnere det
D inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT-værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALTserviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT-produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede DEWALT-reparatør
i DEWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
16
Page 19
LAMELLENDÜBELFRÄSE DW682
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
Technische Daten
DW682
Spannung V 230 Typ 4 Leistungsaufnahme W 600 Leerlaufdrehzahl min-1 10.000 Maximale Frästiefe mm 20 Tiefeneinstellung mm 8/10/12
(für Dübel 0/10/20) Fräserdurchmesser mm 100 Fräserdicke mm 4 Gewicht kg 3
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 82 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 100 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3,1
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah ah = m/s2 < 2,5 Messungenauigkeit K = m/s2 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
Es sind zusätzliche
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
17
Page 20
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW682
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
04.10.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
18
Page 21
DEUTSCH
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
19
Page 22
DEUTSCH
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Lamellendübelfräsen
• Es dürfen grundsätzlich nur Scheibenfräser verwendet werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen Drehzahlangaben entsprechen. Scheibenfräser, die oberhalb der angegebenen Drehzahl betrieben werden, können auseinanderbrechen und zu Verletzungen führen.
• Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung. Hierdurch wird der Bediener vor Fragmenten eines zerbrochenen Scheibenfräsers und dem unbeabsichtigten Kontakt mit dem Scheibenfräser geschützt.
MAXIMAL zulässiger Fräserdurchmesser ist 100 mm.
VERWENDEN SIE KEINE stumpfen oder beschädigten Nutfräser.
• Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass der Rückzug der Schutzvorrichtung korrekt funktioniert.
Tragen Sie eine Staubmaske. Staubteilchen können zu Atemproblemen und eventuellen Verletzungen führen.
• Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter in der Position “AUS” befindet, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ab, bevor sich der Nutfräser frei dreht.
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.
• Nach dem Ausschalten darf der Nutfräser niemals durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
• Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder auf die Werkbank ab.
• Stellen Sie sicher, dass das Elektrowerkzeug ausschließlich zur Holz- und Kunststoffbearbeitung verwendet wird.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Vorrichtungen, die den Nutfräser abdecken, einwandfrei funktionieren.
• Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder auf die Werkbank ab.
• Es dürfen grundsätzlich nur Nutfräser verwendet werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen Kenndaten entsprechen.
• HSS-Nutfräser (aus HSS-Stahl) sollten nicht verwendet werden. Gute Arbeitsergebnisse erzielen Sie mit hartmetallbestückten Nutfräsern und mit CrV-Nutfräsern.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Nutfräser verwendet werden; rissige oder verbogene Nutfräser sind sofort auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, dass der Nutfräser fest montiert ist und sich in die richtige Richtung dreht.
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Fräse sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der Fräse führt. Lassen Sie deshalb sofort den Schalter los, wenn der Nutfräser sich verklemmt oder die Fräse sich festfährt.
• Halten Sie die Nutfräser scharf.
• Große Werkstücke müssen um den Fräsebereich ausreichend abgestützt werden.
• Während des Arbeitens darf die Fräse nicht mit drehendem Nutfräser aus dem Material genommen werden. Lassen Sie erst den EIN-/AUSSchalter los und warten Sie, bis der Nutfräser stillsteht.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Verletzungsgefahr beim Austausch der
Nutfräser.
– Bei der Arbeit eingeatmeter Staub einiger
Materialien kann schädlich sein.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
20
Page 23
DEUTSCH
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Fräserdurchmesser.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (q), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Lamellendübelfräse 1 Staubsack 2 Staubadapter 1 Stiftschlüssel 1 Innensechskantschlüssel 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. EIN-/AUS-Schalter b. Verriegelungsknopf c. Oberer Griff d. Höheneinstellbarer Anschlag e. Staubabsaugauslass f. Justierbarer Anschlag g. Anti-Rutsch-Pins h. Tiefeneinstellknopf i. Feststellknopf j. Spindelarretierung k. Sternknopf
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Lamellendübelfräse wurde zum Herstellen von Flachdübelverbindungen in Holz und Holzprodukten entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Lamellendübelfräse ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
21
Page 24
DEUTSCH
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Höheneinstellbarer Anschlag (Abb. 3a, 3b)
Mit Hilfe des höheneinstellbaren Anschlags (f) können Sie genau bestimmen, wo die Nut gefräst wird. Um die Anschlaghöhe einzustellen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Lockern Sie den Feststellknopf (i).
2. Justieren Sie die Höhenverstellung (d). Bei einem Anschlagwinkel von 90° zeigt die Skala unter dem Feststellknopf den Abstand zwischen der Mitte des Nutfräsers und der Oberfläche des Anschlags an.
3. Ziehen Sie den Feststellknopf fest.
UM DEN ANSCHLAGWINKEL EINZUSTELLEN, GEHEN SIE FOLGENDERMASSEN VOR
1. Lockern Sie den Sternknopf (k).
2. Schwenken Sie den Anschlag in den gewünschten Winkel.
3. Ziehen Sie den Sternknopf fest.
Markierungen auf dem Frässchuh
Wenn Sie ohne den Anschlag arbeiten, z.B. beim Herstellen von T-Verbindungen, können Sie die Markierungen auf dem Frässchuh verwenden, um das Werkzeug richtig zu positionieren.
1. Stellen Sie den Anschlag wie oben beschrieben auf einen Winkel von 0° ein.
2. Bei Werkstücken mit einer Stärke von 19 mm verwenden Sie den Rand des Frässchuhs, um den Fräser in der Mitte zu positionieren.
3. Bei anderen Werkstückstärken verwenden Sie die rote Mittelmarkierung, um das Werkzeug richtig zu positionieren.
4. Zwei weitere Markierungen geben die Schnittlänge an. Um ein seitliches Durchfräsen
zu verhindern, stellen Sie sicher, dass diese Markierungen nicht über die Werkstückkanten hinausragen.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 4)
Die Frästiefe, die eingestellt werden soll, hängt von der Dübelgröße ab. Die Zahlen 0, 10 und 20 auf dem Tiefeneinstellknopf stimmen mit der Dübelgröße überein. Das M entspricht der maximalen Frästiefe von ca. 22 mm.
– Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (h) in die
richtige Position, indem Sie die entsprechende Zahl mit der roten Markierung ausrichten.
Feineinstellung der Frästiefe (Abb. 5)
Die Feineinstellung erlaubt es, mögliche Abweichungen in der Größe der Dübelnuten auszugleichen.
1. Bringen Sie den Anschlag (f) wie oben beschrieben in die obere Position.
2. Setzen Sie den Innensechskantschlüssel wie abgebildet auf die Einstellschraube und justieren Sie die Frästiefe, indem Sie die Schraube drehen (drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu verringern).
3. Überprüfen Sie die Einstellung, indem Sie einen Probeschnitt in einem Stück Abfallholz machen.
Anti-Rutsch-Pins (Abb. 6)
Lamellendübelfräsen haben die Neigung, beim Eintauchen des Fräsers nach rechts zu rutschen. Die Anti-Rutsch-Pins (g) tragen dazu bei, diesen Effekt zu verringern. Wenn Sie auf sichtbaren bzw. empfindlichen Oberflächen arbeiten, können Sie die Pins versenken.
1. Um die Pins zu versenken, drehen Sie sie mit Hilfe eines Schraubenziehers ein wenig im Uhrzeigersinn.
2. Um die Pins wieder zu verwenden, drehen Sie sie ein wenig entgegen dem Uhrzeigersinn.
Wechseln des Nutfräsers (Abb. 7, 8, 9)
1. Lösen Sie die vier Innensechskantschrauben (l) im Frässchuh und nehmen Sie den Deckel ab.
2. Drücken Sie die Spindelarretierung (j) und entfernen Sie den Flansch, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
3. Wechseln Sie den Nutfräser.
22
Page 25
DEUTSCH
4. Ziehen Sie den Flansch fest an, indem Sie ihn bei gedrückter Spindelarretierung im Uhrzeigersinn drehen.
5. Bringen Sie den Deckel an und ziehen Sie die Innensechskantschrauben fest.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass die
Zähne des Nutfräsers wie abgebildet entgegen dem Uhrzeigersinn zeigen (Abb. 8).
Nach dem Wechseln des Nutfräsers
sollten Sie immer die Frästiefe überprüfen und bei Bedarf justieren.
Verwenden Sie keine Blätter mit
einem größeren oder kleineren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Verwenden Sie nur die in diesem
Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Staubabsaugung (Abb. 10a, 10b)
Mit Hilfe eines der Adapter können Sie entweder einen Staubsack oder einen Staubsauger anschließen.
STAUBSAUGER
Die Feineinstellung erlaubt es, mögliche Abweichungen in der Größe der Dübelnuten auszugleichen.
1. Stecken Sie einen der Adapter (m) oder (n) in den Staubabsauganschluss (e).
2. Schließen Sie den Staubsauger an den Adapter an.
STAUBBEUTEL
1. Stecken Sie den geraden Adapter (m) in den Staubabsauganschluss (e).
2. Bringen Sie den Staubsack (o) am Adapter an.
3. Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 21)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem oberen Griff (c) und die andere auf dem Hauptgriff (p).
Verletzungen zu mindern, beachten SieIMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 2)
1. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1).
2. Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf (b) für Dauerbetrieb und lassen den Schalter los.
3. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.
4. Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer auf AUS-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Werkzeug nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
Herstellen von Dübelverbindungen (Abb. 11, 12)
Zum Herstellen von genauen und starken Verbindungen werden verschiedene Methoden verwendet. In dieser Anleitung werden die wichtigsten Techniken näher erörtert (Abb. 11).
BESTIMMEN DER DÜBELGRÖSSE (ABB. 12)
Die drei Dübelgrößen sind #0, #10 und #20. Im Allgemeinen sollten Sie den größten Dübel wählen, der noch in das Werkstück passt.
23
Page 26
DEUTSCH
Wenn Sie die Dübelgröße bestimmt haben, stellen Sie die Frästiefe entsprechend ein, wie oben beschrieben.
WARNUNG: Machen Sie immer einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallholz, um die Frästiefe zu überprüfen. Bei Bedarf nehmen Sie eine Feineinstellung vor, wie oben beschrieben. Verbindungen & Justierung.
Verteilen der Dübel (Abb. 13a–13d)
Bei Eckverbindungen sollten die Dübel im Allgemeinen mit Abständen von 15 bis 25 cm verteilt werden. Die äußeren Dübel sollten sich auf einem Abstand von 5 bis 7,5 cm von den Enden des Werkstücks befinden (Abb. 13a).
Bei Rahmenverbindungen (z.B. Bilderrahmen) kann es sein, dass sogar der kleinste Dübel noch zu groß ist. In diesem Fall schneiden Sie den herausragenden Teil des Dübels nach dem Verleimen und Trocknen der Verbindung ab (Abb. 13b).
Bei Materialstärken über ca. 2,5 cm können Dübelpaare verwendet werden, um noch solidere Verbindungen herzustellen (Abb. 13c).
Um die Werkstückteile zu markieren, legen Sie sie so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen. Verwenden Sie ein Winkelmaß, um die Werkstückteile zu markieren (Abb. 13d).
Fräsen der Nuten (Abb. 14)
1. Machen Sie die im vorigen beschriebenen Einstellungen.
2. Richten Sie die Markierung in der Mitte des Frässchuhs wie abgebildet mit der Markierungslinie aus.
3. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und warten Sie eine Sekunde, bis der Nutfräser die volle Drehzahl erreicht hat.
4. Drücken Sie den Anschlag fest auf das Werkstück und tauchen Sie den Nutfräser bis zur Raste in das Werkstück ein.
5. Lassen Sie den Nutfräser zurückfahren.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Verbinden der Werkstückteile
1. Überprüfen Sie, ob die Werkstückteile genau zusammenpassen.
2. Bringen Sie gleichmäßig einen geeigneten Leim in den Dübelnuten und auf den Verbindungsflächen an.
3. Stecken Sie die Dübel in die Nuten. Stellen Sie sicher, dass die Dübel mit dem Leim in Kontakt kommen.
4. Verbinden Sie die Werkstückteile und spannen Sie sie ein, bis der Leim getrocknet ist.
Flachverbindungen (Abb. 15a, 15b)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen. Die Dübel sollten im Allgemeinen mit Abständen von 15 bis 25 cm verteilt werden. Die äußeren Dübel sollten sich auf einem Abstand von 5 bis 7,5 cm von den Enden des Werkstücks befinden (Abb. 15a).
3. Stellen Sie den Anschlag auf 90° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass der Nutfräser sich genau in der Mitte der Werkstückkante befindet.
5. Nehmen Sie die anderen Einstellungen vor, wie oben beschrieben.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben (Abb. 15b).
Rahmenverbindungen (Abb. 16a–16c)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen (Abb. 16a, 16b).
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Machen Sie die im vorigen beschriebenen Einstellungen.
5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben (Abb. 16c).
Eckverbindungen (Abb. 17a, 17b)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen (Abb. 17a).
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Für die Nuten auf der flachen Seite spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung gezeigt wird (Abb. 17b).
5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
24
Page 27
DEUTSCH
Verbindungen bei unterschiedlichen Materialstärken (Abb. 18)
Für die Verbindung von Werkstückteilen mit unterschiedlicher Stärke gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Bestimmen Sie, welches Werkstückteil zurückliegen soll.
5. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass der Nutfräser sich genau in der Mitte der Werkstückkante befindet.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
7. Vergrößern Sie die Anschlaghöhe um den Abstand, um den das erste Werkstückteil zurückgesetzt werden soll. Die Einstellung wird auf der Skala angezeigt.
8. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
Winkelverbindungen (Abb. 19a–19d)
AUSRICHTUNG DER AUSSENSEITEN
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf der Außenseite der Werkstückteile.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 90° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass der Dübel an der Innenseite der Verbindung positioniert wird, wo die Materialstärke größer ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße (Abb. 19b).
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung gezeigt wird (Abb. 19c).
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
AUSRICHTUNG DER INNENSEITEN
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf der Innenseite der Werkstückteile.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 45° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass der Dübel an der Innenseite der Verbindung positioniert wird, wo die Materialstärke größer ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung gezeigt wird (Abb. 19d).
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
T-Verbindungen (Abb. 20a–20e)
Diese Verbindung wird oft für Regale verwendet (Abb. 20a).
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen (wie ein umgekehrtes T).
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf dem Regalbrett.
3. Markieren Sie die Oberseite des Regalbretts leicht auf dem Seitenbrett (Abb. 20b).
4. Legen Sie das Regalbrett auf das Seitenbrett und richten Sie das Ende des Regalbretts mit der Markierungslinie aus (Abb. 20c).
5. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
6. Stellen Sie den Anschlag auf 0° ein.
7. Richten Sie das Elektrowerkzeug anhand der Markierungen auf dem Frässchuh mit den Dübelmarkierungen aus.
8. Fräsen Sie jeweils eine vertikale (Abb. 20d) und eine horizontale (Abb. 20e) Nut an jeder Dübelstelle.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
25
Page 28
DEUTSCH
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
EWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
D das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT- Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
26
Page 29
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT- Gerät kostenlos durch eine autorisierte DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste DEWALT-Kundendienstwerkstatt
EWALT-Katalog oder setzen Sie
im D sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.
com.
27
Page 30
ENGLISH
BISCUIT JOINTER DW682
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW682
Voltage V 230 Type 4 Power input W 600 No load speed min-1 10,000 Depth of cut, max. mm 20 Plunge depth adjustment mm 8/10/12
(for biscuits 0/10/20) Cutter diameter mm 100 Cutter width mm 4 Weight kg 3
LPA (sound pressure) dB(A) KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a ah
=
Uncertainty K = m/s²
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
h
m/s²
< 2.5
82
3
100
3.1
1.5
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
28
Page 31
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW682
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
04.10.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
29
Page 32
ENGLISH
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for the Biscuit Jointer
• Disc cutters must be rated for at least the speed recommended on the tool. Disc cutters running over rated speed can fly apart and cause injury.
• Always use the guard. This protects the operator from broken disc cutter fragments and unintentional contact with the disc cutter.
MAXIMUM allowed disc cutter diameter is 100 mm.
DO NOT use blunt or damaged disc cutters.
• Check the proper function of the guard retracting system before use.
Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possible injury.
• Always ensure that the power tool is switched off before plugging into the mains.
• Do not switch off before the blade is running freely.
• Remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work.
• After switching off, never attempt to stop the blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the tool down on a table or workbench unless switched off.
• The tool must only be used for cutting wood or plastic.
• Ensure that all devices screening the blade are in perfect working order.
• Never put the tool down on a table or workbench unless switched off.
• Only blades conforming to the specifications contained in these operating instructions may be used.
• Blades made of high alloy, high-speed steel (HSS steel) should not be used. Best results are achieved using carbide-tipped or CrV blades.
30
Page 33
ENGLISH
• Only sharp blades in perfect working order should be used; cracked or bent blades should be discarded and replaced at once.
• Ensure that the blade is securely fixed and rotates in the correct direction.
• Kickback occurs when the tool begins to stall rapidly and is driven back towards the operator. Release the switch immediately if the blade sticks or the tool stalls.
• Keep the blades sharp.
• Support large panels near the cutting area.
• Do not remove the tool from the workpiece while making a cut with the blade rotating. Release the on/off switch and wait for the blade to come to a halt.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of injury when changing the disc. – Risk of dust inhalation from materials that when
cut, can be harmful.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Package Contents
The package contains: 1 Biscuit jointer 1 Dust bag 2 Dust adapters 1 Pin spanner 1 Hex screwdriver 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. On/Off switch b. Lock-on button c. Top handle d. Fence height adjuster e. Dust extraction outlet f. Adjustable fence g. Anti-slipping pins h. Plunge depth adjusting knob i. Locking knob j. Spindle lock k. Star knob
Wear eye protection.
Blade diameter.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (q), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
INTENDED USE
Your biscut jointer has been designed for making flat dowel joints in wood and wood products.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
The biscut jointer is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
31
Page 34
ENGLISH
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Adjustable Fence (fi g. 3a, 3b)
The adjustable fence (f) allows you to precisely set the point where the slots for the biscuits are cut. To set the fence height:
1. Slacken the locking knob (i).
2. Set the height adjuster (d) as required. With the fence set to 90°, the scale under the locking knob reads the distance between the centre of cutter and the surface of the fence.
3. Tighten the locking knob.
TO SET THE FENCE ANGLE
1. Slacken the star knob (k).
2. Tilt the fence into the required angle.
3. Tighten the star knob.
Jointer Base Markings
When working without the fence, for example when making T-joints, you can use the markings on the jointer base for proper alignment of the tool.
1. Set the fence to the 0° position as described above.
2. For workpieces with a thickness of 19 mm, use the edge of the base as a reference for centring.
3. For other workpieces, use the red centreline markings to align the tool.
4. Two of the markings indicate the length of the cut. In order to prevent breaking through the workpiece, make sure that the workpiece extends beyond these markings.
Plunge Depth Adjustment (fi g. 4)
The plunge depth must be set to match the biscuit size. The numbers 0, 10 and 20 on the depth adjusting knob correspond with the biscuit size. The M represents the maximum cutting depth of approx. 22 mm.
– Turn the depth adjusting knob (h) into the
required position, aligning the appropriate number with the red marking on the tool.
Plunge Depth Fine Adjustment (fi g. 5)
The fine adjustment is used to eliminate possible tolerances in the size of the biscuit slots.
1. Raise the fence (f) to its upper position as described above.
2. Insert the hex screwdriver as shown and adjust the plunge depth as required by turning the screw (turn clockwise to decrease the plunge depth).
3. Check the setting by making a trial cut in a piece of scrap wood.
Anti-Slipping Pins (fi g. 6)
The anti-slipping pins (g) help to reduce the tendency of the biscuit jointer to slide to the right when cutting. When working on visible parts of the workpiece, you may want to retract them in order to avoid scratching.
1. To retract the pins, rotate them slightly clockwise using a flat screwdriver.
2. To use the pins again, rotate them slightly counterclockwise.
32
Page 35
ENGLISH
Replacing the Blade (fi g. 7, 8, 9)
1. Remove the four hex screws (l) from the base plate and take off the cover.
2. Depress the spindle lock (j) and remove the flange by turning it counterclockwise.
3. Change the blade.
4. Tighten the flange securely by turning it clockwise while keeping the spindle lock depressed.
5. Mount the cover plate and tighten the hex screws.
Make sure that the teeth of the cutter
After replacing the blade, always
Do not use blades or larger or smaller
• Use only blades specified in this
manual complying with EN 847-1.
WARNING:
point in counterclockwise direction as shown (fig. 8).
check the cutting depth and adjust if necessary.
diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data.
Dust Extraction (fi g. 10a, 10b)
Using the appropriate adapter, you can connect either a dustbag or a dust extractor.
DUST EXTRACTOR
The fine adjustment is used to eliminate possible tolerances in the size of the biscuit slots.
1. Insert the appropriate adapter (m) or (n) into the dust extraction outlet (e).
2. Connect the dust extractor hose to the adapter.
DUSTBAG
1. Insert the straight adapter (m) into the dust extraction outlet (e).
2. Attach the dustbag (o) to the adapter.
3. Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Proper Hand Position (fi g. 21)
WARNING: To reduce the risk of
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires one hand on the top handle (c), with the other hand on the main grip (p).
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Switching On and Off (fi g. 2)
1. To run the tool, press the On/Off switch (a).
2. If necessary, press the lock-on button (b) for continuous operation and release the switch.
3. To stop the tool, release the switch.
4. To stop the tool in continuous operation, press the switch briefly and release it. Always switch the tool off when work is finished and before unplugging.
WARNING: Do not switch the tool
on or off when the blade touches the workpiece or other materials.
Making Biscuit Joints (fi g. 11, 12)
Various techniques can be used to make strong and accurate biscuit joints. In this manual, the most important techniques will be discussed in more detail (fig. 11).
SELECTING THE BISCUIT SIZE (FIG. 12)
The three biscuit sizes are #0, #10 and #20. Normally, you should use the largest biscuit that will fit in the workpiece.
After selecting the size of biscuit to be used, adjust the plunge depth accordingly as described above.
WARNING: Always make a trial cut
in a piece of scrap wood to check the plunge depth. If necessary, perform a fine adjustment as described in Assembly & Adjustments.
Locating the Biscuits (fi g. 13a–13d)
For edge joints, biscuits should normally be located at 15–25 cm intervals.The outer biscuits should be located 5–7.5 cm from the ends of the workpiece (fig. 13a).
33
Page 36
ENGLISH
When joining narrow workpieces such as picture frames, even the smallest biscuits may be too large for the joint. In this case, the exposed tip of the biscuit should be trimmed off after the joint has been glued (fig. 13b).
When joining workpieces thicker than approx.
2.5 cm, pairs of biscuits may be used for additional strength (fig. 13c).
To mark mating pieces, first position them as they will be assembled. Use a set square to draw the marking line across the pieces (fig. 13d).
Cutting Biscuit Slots (fi g. 14)
1. Adjust the tool settings as described above.
2. Align the centre marking on the tool base with the marking line as shown.
3. Switch the tool on and wait a second for the cutter attain full speed.
4. Firmly push the fence against the workpiece and plunge the cutter until the stop is reached.
5. Allow the tool to retract the blade from the workpiece.
6. Turn the tool off.
Assembling the Workpieces
1. Try assembling the workpieces together to check that the joints fit correctly.
2. Evenly spread a suitable glue in the biscuit slots and on the mating surfaces of the joint.
3. Insert the biscuits into the slots, ensuring that they come into contact with the glue.
4. Assemble the workpieces and clamp them until the glue has dried.
Edge to Edge Joints (fi g. 15a, 15b)
1. Place the workpieces on a flat surface as they are to be assembled.
2. Mark the biscuit centres. The biscuits should be located at 15–25 cm intervals; the outer biscuits should be located 5–7.5 cm from the ends of the workpiece (fig.15a).
3. Set the fence to 90°.
4. Set the height adjuster to position the biscuit in the centre of the workpiece.
5. Adjust the other tool settings as described above.
6. Cut the biscuit slots as described above (fig. 15b).
Frame Joints (fi g. 16a–16c)
1. Place the workpieces on a flat surface as they are to be assembled (fig. 16a, 16b).
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. Adjust the tool settings as described above.
5. Cut the biscuit slots as described above (fig. 16c).
Corner Joints (fi g. 17a, 17b)
1. Arrange the workpieces as they are to be assembled (fig. 17a).
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. For the face cut, clamp the workpiece and align the tool as shown (fig. 17b)
5. Cut the biscuit slots as described above.
Offset Joints (fi g. 18)
When joining two workpieces of different thickness, proceed as follows:
1. Arrange the workpieces as they are to be assembled.
2. Select the appropriate biscuit size.
3. Mark the biscuit centres.
4. Select the workpiece that will be set back.
5. Set the height adjuster to position the biscuit in the centre of the workpiece.
6. Cut the biscuit slots as described above.
7. Adjust the fence up by a distance equal to the desired offset. Use the scale to read the setting.
8. Cut the biscuit slots as described above.
Edge Mitre Joints (fi g. 19a–19d)
OUTSIDE SURFACES ALIGNED
1. Arrange the workpieces as they are to be assembled.
2. Mark the biscuit centres on the outside of the joint.
3. Set the fence angle to 90°.
4. Adjust the fence to locate the biscuit toward the inside of the joint where the workpiece is thicker. Select the appropriate biscuit size (fig. 19b).
5. Clamp the workpiece and align the tool as shown (fig. 19c).
6. Cut the biscuit slots as described above.
34
Page 37
INSIDE SURFACES ALIGNED
1. Arrange the workpieces as they are to be assembled.
2. Mark the biscuit centres on the inside of the joint.
3. Set the fence angle to 45°.
4. Adjust the fence to locate the biscuit toward the inside of the joint where the workpiece is thicker. Select the appropriate biscuit size.
5. Clamp the workpiece and align the tool as shown (fig. 19d).
6. Cut the biscuit slots as described above.
T-Joints (fi g. 20a–20e)
This type of joints is commonly used to attach shelves to side panels (fig. 20a).
1. Place the workpieces on a flat surface as they are to be assembled (as an upside down T).
2. Mark the biscuit centres on the shelf piece.
3. Lightly mark the top of the shelf on the side panel (fig. 20b).
4. Clamp the fence on top of the side panel, aligning the end of the shelf with the line (fig. 20c).
5. Select the appropriate biscuit size.
6. Set the fence to 0°.
7. Align the tool with the biscuit marks using the markings on the tool base.
8. Make a vertical (fig. 20d) and a horizontal (fig. 20e) cut at each of the biscuit locations.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D accessories should be used with this product.
EWALT, recommended
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
35
Page 38
ENGLISH
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
EWALT office at the address indicated in this
D manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT tool, simply
36
Page 39
RANURADORA DW682
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW682
Voltaje V 230 Tipo 4 Potencia absorbida W 600 Velocidad en vacío min-1 10.000 Profundidad máxima de corte mm. 20 Ajuste de la profundidad mm 8/10/12
de penetración (para galletas 0/10/20) Diámetro de cortadora mm 100 Profundidad de cortadora mm 4 Peso kg 3
LPA (presión acústica) dB(A) 82 KPA (incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 100 KWA (incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3,1
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah ah = m/s2 < 2,5 Incertidumbre K = m/s2 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
37
Page 40
ESPAÑOL
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW682
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
04.10.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
38
Page 41
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
39
Page 42
ESPAÑOL
Normas específi cas de seguridad adicionales para la ranuradora
• Las cuchillas de disco deberán ofrecer al menos la velocidad aconsejada en la herramienta. Las cuchillas de disco que funcionen a velocidad mayor podrán dispararse y provocar daños.
• Utilice siempre el protector. De este modo, protegerá al usuario ante los fragmentos rotos de la cuchilla de disco y del contacto imprevisto con la cuchilla de disco.
• El diámetro MÁXIMO autorizado para la cuchilla de corte es de 100 mm.
NO utilice cuchillas de disco dañadas o dobladas.
• Compruebe si el sistema de retirada del protector funciona bien antes de utilizar la herramienta.
Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones.
• Compruebe siempre que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la red.
• No la apague antes de que la hoja gire libremente.
• Retire todos los clavos y objetos metálicos de la pieza de trabajo antes de empezar a trabajar.
• Tras apagarla, no intente nunca detener la cuchilla haciendo presión en uno de los lados de la misma.
• No ponga nunca boca abajo la herramienta en una mesa o un banco de trabajo a menos que esté apagada.
• La herramienta sólo debe utilizarse para cortar madera o plástico.
• Compruebe que todos los dispositivos que acompañan la cuchilla están en perfecto estado.
• No ponga nunca boca abajo la herramienta en una mesa o un banco de trabajo a menos que esté apagada.
• Sólo las cuchillas conformes a las especificaciones incluidas en las presentes instrucciones de funcionamiento pueden utilizarse.
• No deberán utilizarse las cuchillas de alta aleación y de acero de alta velocidad (acero HSS). Los mejores resultados se consiguen con el uso de cuchillas de punta de carbono o cuchillas CrV.
• Tan sólo se deberán utilizar las cuchillas afiladas en perfecto estado; las cuchillas rotas o dobladas deberán eliminarse y sustituirse por otras.
• Compruebe que la cuchilla está fijada con seguridad y gira en la dirección adecuada.
• El rebote se produce cuando la herramienta empieza a atascarse rápidamente y se dirige hacia el operador. Suelte el interruptor de inmediato si la cuchilla se clava o si la herramienta se atasca.
• Mantenga las cuchillas afiladas.
• Sostenga los paneles amplios junto a la zona de corte.
• No retire la herramienta de la pieza de trabajo mientras realiza un corte con la cuchilla girando. Suelte el interruptor de encendido/apagado y espere a que la cuchilla se detenga.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo.
- Riesgo de lesiones cuando se cambia el disco.
- El riesgo de inhalación de polvo al cortar los materiales puede ser peligroso.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Diámetro de la hoja.
40
Page 43
ESPAÑOL
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (q), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Ranuradora 1 Bolsa de extracción de polvo 2 Adaptadores de extracción de polvo 1 Separador de clavija 1 Destornillador hexagonal 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado b. Botón de bloqueo c. Empuñadura superior d. Ajustador de la altura de hendidura e. Salida de extracción de polvo f. Hendidura ajustable g. Clavijas anti-deslizamiento h. Botón de ajuste de profundidad de hendidura i. Botón de bloqueo j. Bloqueo del eje k. Botón de arranque
USO PREVISTO
Su ranuradora ha sido diseñada para realizar juntas de centrado planas en madera y en productos de madera.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta ranuradora es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios
EWALT.
de D
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Hendidura ajustable (fi g. 3a, 3b)
La hendidura ajustable (f) le permite fijar con precisión el punto en el que se cortarán las ranuras de la galleta. Para fijar la altura de la hendidura:
1. Afloje la rueda de bloqueo (i).
2. Fije el ajustador de altura (d) tal y como sea necesario. Cuando la hendidura esté en un ángulo de 90º, la escala bajo la tuerca de bloqueo leerá la distancia entre el centro de la cuchilla y la superficie de la hendidura.
3. Apriete la tuerca de bloqueo.
41
Page 44
ESPAÑOL
PARA FIJAR EL ÁNGULO DE HENDIDURA
1. Afloje la tuerca de arranque (k).
2. Incline la hendidura en el ángulo deseado.
3. Apriete la tuerca de arranque.
Señalización de la base de la ensambladora
Cuando trabaje sin la hendidura, por ejemplo, al realizar juntas en T, podrá utilizar las marcas de la base de la ensambladora para alinear correctamente la herramienta.
1. Fije la hendidura en una posición de 0º tal y como se describió anteriormente.
2. Para las piezas de trabajo con un grosor de 19 mm, utilice el borde de la base como referencia para el centrado.
3. Para otras piezas de trabajo, utilice las marcas de la línea central roja para alinear la herramienta.
4. Dos marcas indican el largo de corte. Para evitar roturas en la pieza de trabajo, compruebe que la pieza de trabajo se extiende más allá de dichas marcas.
Ajuste de la profundidad de penetración (fi g. 4)
La profundidad de penetración debe fijarse para corresponder al tamaño de la galleta. Los números 0, 10 y 20 en la tuerca de ajuste de profundidad corresponden al tamaño de la galleta. La M representa la profundidad máxima de corte de aproximadamente 22 mm.
– Gire la tuerca de ajuste de profundidad (h) hasta
la posición adecuada, alineando el número adecuado con la marca roja de la herramienta.
Ajuste preciso de la profundidad de penetración (fi g. 5)
El ajuste preciso se utiliza para eliminar las posibles tolerancias en el tamaño de las ranuras de galleta.
1. Eleve la hendidura (f) hasta su posición más alta tal y como se indicó previamente.
2. Introduzca el destornillador hexagonal tal y como se ilustra y ajuste la profundidad de corte como sea necesario girando el tornillo (gire en sentido de las agujas del reloj para reducir la profundidad de penetración).
3. Compruebe la fijación realizando un corte de prueba en un resto de madera.
Clavijas anti-deslizamiento (fi g. 6)
Las clavijas anti-deslizamiento (g) le ayudan a reducir la tendencia de la ranuradora a desplazarse de su trayectoria adecuada durante el corte. Cuando trabaje en partes visibles de la pieza de trabajo, quizás necesite retraerlas para evitar el aplaste.
1. Para retroceder las clavijas, gírelas ligeramente en el sentido de las agujas del reloj utilizando un destornillador plano.
2. Para utilizar de nuevo las clavijas, gírelas ligeramente en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Cambiar la cuchilla (fi g. 7, 8, 9)
1. Retire los cuatro tornillos hexagonales (l) del plato de base y saque la cubierta.
2. Pulse el botón de bloqueo del eje (j) y retire la pestaña girándola en sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Cambie la cuchilla.
4. Apriete la pestaña con seguridad girándola en sentido de las agujas del reloj mientras mantiene pulsado el botón de bloqueo del eje.
5. Monte la placa de la cubierta y apriete los tornillos hexagonales.
ADVERTENCIA:
Compruebe que los dientes del
punto de la cuchilla giran en sentido contrario al de las agujas del reloj tal y como se indica en la ilustración (fig. 8).
Tras cambiar una cuchilla,
compruebe siempre la profundidad de corte y ajústela si es necesario.
No utilice hojas de un diámetro
mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas.
Utilice solo las hojas que se
mencionan en este manual, que cumplen con la norma EN 847-1.
Extracción de polvo (fi g. 10a, 10b)
Si utiliza el adaptador adecuado, podrá conectar una bolsa de extracción o un extractor de polvo.
42
Page 45
ESPAÑOL
EXTRACTOR DE POLVO
El ajuste preciso se utiliza para eliminar las posibles tolerancias en el tamaño de las ranuras de galleta.
1. Introduzca el adaptador adecuado (m) o (n) en la salida de extracción de polvo (e).
2. Conecte el tubo del extractor de polvo al adaptador.
COLECTOR DE POLVO
1. Introduzca el adaptador recto (m) en la salida de extracción de polvo (e).
2. Una la bolsa de polvo (o) al adaptador.
3. Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de polvo.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
3. Para detener la herramienta, suelte el interruptor.
4. Para interrumpir la herramienta durante el funcionamiento continuo, pulse brevemente el interruptor y suéltelo. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes de desconectarla.
ADVERTENCIA: No encienda ni
apague la herramienta cuando la cuchilla toque la pieza de trabajo u otros materiales.
Realizar juntas de galleta (fi g. 11, 12)
Pueden utilizarse varias técnicas para realizar juntas de galletas sólidas y precisas. En este manual, las técnicas más importantes se describen en con más detalle (fig. 11).
SELECCIÓN DEL TAMAÑO DE LA GALLETA (FIG. 12)
Los tres tamaños de galleta son #0, #10 y #20. Normalmente, deberá utilizar la galleta más grande que se ajuste a la pieza de trabajo.
Tras seleccionar el tamaño de la galleta que va a utilizar, ajuste la profundidad de corte según lo indicado previamente.
ADVERTENCIA: Realice siempre un
corte de prueba en un resto de madera para comprobar la profundidad de corte. Si es necesario, realice un ajuste preciso tal y como se describe en Ensamblaje y ajustes.
Posición adecuada de las manos (fi g. 21)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, utilice SIEMPRE una posición adecuada de las manos, tal y como se muestra en la figura.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, mantenga, SIEMPRE con firmeza para anticipar reacciones repentinas.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura superior (c) y la otra en la empuñadura principal (p).
Encendido y apagado (fi g. 2)
1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (a).
2. Si es necesario, pulse el botón de bloqueo (b) para un funcionamiento continuo y suelte el interruptor.
Ubicación de las galletas (fi g. 13a-13d)
Para las juntas de bordes, las galletas deberán ubicarse normalmente en intervalos de 15-25 cm. Las galletas exteriores deberán ubicarse a unos 5-7.5 cm de los extremos de la pieza de trabajo (fig. 13a).
Cuando una piezas de trabajo estrechas como los marcos de los cuadros, puede que las galletas más pequeñas sean demasiado grandes para la junta. En dicho caso, la punta expuesta de la galleta deberá reducirse una vez que se haya pegado la junta (fig. 13b).
Cuando una piezas de trabajo cuyo grosor sea superior a
2.5 cm, se utilizarán pares de galletas para dar una mayor solidez adicional (fig. 13c).
Para marcar las piezas de unión, colóquelas primeramente tal y como serán unidas. Utilice una escuadra para dibujar la línea a través de las piezas (fig. 13d).
43
Page 46
ESPAÑOL
Corte de ranuras de galleta (fi g. 14)
1. Ajuste los parámetros de la herramienta tal y como se ha indicado previamente.
2. Alinee la marca central de la herramienta con la línea marcada tal y como se ilustra.
3. Encienda la herramienta y espere un segundo para que la cuchilla alcance la velocidad máxima.
4. Empuje con firmeza la hendidura contra la pieza de trabajo e introduzca el cortador hasta que se alcance el tope.
5. Deje que la herramienta saque la cuchilla de la pieza de trabajo.
6. Apague la herramienta.
Ensamblaje de piezas de trabajo
1. Intente unir las piezas de trabajo juntas para comprobar que las juntas se ajustan correctamente.
2. Aplique uniformemente un pegamento adecuado en las ranuras de galleta y en las superficies de unión de la junta.
3. Introduzca las galletas en las ranuras, comprobando que entran en contacto con el pegamento.
4. Una las piezas de trabajo y fíjelas hasta que se seque el pegamento.
Juntas de borde a borde (fi g. 15a, 15b)
1. Coloque las piezas de trabajo en una superficie plana como si fuesen a ensamblarse.
2. Marque los centros de galleta. Las galletas deberán ubicarse a intervalos de 15-25 cm; las galletas exteriores deberán ubicarse a una distancia de 5-7.5 cm de los extremos de la pieza de trabajo (fig. 15a).
3. Fije la hendidura en 90º.
4. Fije el ajustador de altura en posición de forma que la galleta se encuentre en el centro de la pieza de trabajo.
5. Ajuste los demás parámetros de la herramienta tal y como se ha indicado previamente.
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó previamente (fig. 15b).
Juntas de marco (fi g. 16a-16c)
1. Coloque las piezas de trabajo en una superficie plana como si fuesen a ensamblarse (fig. 16a, 16b).
2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
3. Marque los centros de galleta.
4. Ajuste los parámetros de la herramienta tal y como se ha indicado previamente.
5. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó previamente (fig. 16c).
Juntas de esquina (fi g. 17a, 17b)
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si fuesen a ensamblarse (fig. 17a)
2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
3. Marque los centros de galleta.
4. Para el corte frontal, fije la pieza de trabajo y alinee la herramienta tal y como se indica en la ilustración (fig. 17b)
5. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó previamente.
Juntas de compensación (fi g. 18)
Cuando una dos piezas de trabajo de distinto grosor, proceda del siguiente modo:
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si fuesen a ensamblarse.
2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
3. Marque los centros de galleta.
4. Seleccione la pieza de trabajo que se fijará atrás.
5. Fije el ajustador de altura en posición de forma que la galleta se encuentre en el centro de la pieza de trabajo.
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó previamente.
7. Ajuste la hendidura hacia arriba en una distancia correspondiente a la compensación deseada. Utilice la escala para leer el parámetro.
8. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó previamente.
Juntas de ingletes de bordes (fi g. 19a-19d)
SUPERFICIES EXTERIORES ALINEADAS
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si fuesen a ensamblarse.
2. Marque los centros de galleta en la parte exterior de la junta.
3. Fije el ángulo de la hendidura en 90º.
44
Page 47
ESPAÑOL
4. Ajuste la hendidura para colocar la galleta hacia el interior de la junta en donde la pieza de trabajo es más gruesa. Seleccione el tamaño adecuado de galleta (fig. 19b).
5. Fije la pieza de trabajo y alinee la herramienta tal y como se indica en la ilustración (fig. 19c).
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó previamente.
SUPERFICIES INTERNAS ALINEADAS
1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si fuesen a ensamblarse.
2. Marque los centros de galleta en la parte interior de la junta.
3. Fije el ángulo de la hendidura en 45º.
4. Ajuste la hendidura para colocar la galleta hacia el interior de la junta en donde la pieza de trabajo es más gruesa. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
5. Fije la pieza de trabajo y alinee la herramienta tal y como se indica en la ilustración (fig. 19d).
6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó previamente.
Juntas en T (fi g. 20a-20e)
Este tipo de juntas se utiliza mucho para unir estanterías a paneles laterales (fig. 20a).
1. Coloque las piezas de trabajo en una superficie plana como si fuesen a ensamblarse (como un T boca abajo).
2. Marque los centros de galleta en la estantería.
3. Marque suavemente la parte superior de la estantería en el panel lateral (fig. 20b).
4. Fije la hendidura en la parte superior el panel lateral, alineando el extremo de la estantería con la línea (fig. 20c).
5. Seleccione el tamaño adecuado de galleta.
6. Fije la hendidura en 0º.
7. Alinee la herramienta con las marcas de galleta utilizando las marcas en la base de la herramienta.
8. Realice un corte vertical (fig. 20d) y horizontal (fig. 20e) en cada ubicación de galleta.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
45
Page 48
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto D
EWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos D
EWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la
EWALT de su zona en la dirección indicada
oficina D en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
46
Page 49
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, se realizará gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción, cambiar el aparato gratis siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
EWALT, sólo
Si desea hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano en el catálogo de D con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
EWALT o póngase en contacto
47
Page 50
FRANÇAIS
FRAISEUSE À LAMELLES DW682
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DW682
Tension V 230 Type 4 Puissance consommée W 600 Vitesse à vide min-1 10.000 Profondeur de coupe max. mm 20 Réglage de profondeur de plongée mm 8/10/12
(pour lamelles 0/10/20) Diamètre de fraise mm 100 Largeur de fraise mm 4 Poids kg 3
LPA (pression acoustique) dB(A) 82 KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 100 KWA (incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3,1
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah ah = m/s2 < 2,5 Incertitude K = m/s2 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
48
Page 51
FRANÇAIS
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DW682
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
04.10.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
49
Page 52
FRANÇAIS
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
50
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité additionnelles pour fraise à lamelles
• La vitesse des fraises à disque doit être au moins égale à celle recommandée sur l’outil. Les fraises à disque dont la vitesse est inadaptée peuvent être éjectées et causer des blessures.
• Utilisez toujours le carter de protection. Il protège l’opérateur contre les fragments de fraise à disque cassée et le contact involontaire avec la fraise à disque.
• Le diamètre MAXIMUM admis pour la fraise à disque est de 100 mm.
Page 53
FRANÇAIS
NE PAS utiliser le fraises à disque émoussées ou endommagées.
• Vérifiez le fonctionnement correct du système de retrait du carter de protection avant l’utilisation.
Portez un masque anti-poussière. L’exposition aux particules de poussière peut causer des difficulté respiratoires et d’éventuelles blessures.
• Assurez-vous toujours que l’outil électrique est éteint avant de le brancher au secteur.
• Ne l’éteignez pas avant que la lame soit complètement dégagée.
• Retirez tous les clous et les objets métalliques de l’ouvrage avant de commencer le travail.
• Après l’extinction, ne tentez jamais d’arrêter la lame en exerçant une pression latérale.
• Ne posez jamais l’outil sur une table ou un établi s’il n’est pas éteint.
• L’outil doit être utilisé uniquement pour la coupe du bois ou du plastique.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection de la lame sont en parfait état de marche.
• Ne posez jamais l’outil sur une table ou un établi s’il n’est pas éteint.
• Utilisez uniquement des lames dont les caractéristiques sont conformes à ces instructions.
• Ne pas utiliser des lames en acier spécial ou en acier rapide (HSS). Les meilleurs résultats sont obtenus en utilisant des lames à pointe au carbure ou CrV.
• Utiliser uniquement des lames aiguisées et en parfait état. Les lames fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Assurez-vous que la lame est bien fixée et tourne dans le sens correct.
• Quand l’outil se bloque rapidement et revient vers l’opérateur, il y a risque de rebond. Relâcher immédiatement l’interrupteur quand la lame se bloque ou l’outil cale.
• Maintenir les lames bien affûtée.
• Supporter les grandes pièces près de l’endroit de coupe.
• Ne pas enlever l’outil de la coupe tant que la lame tourne. Relâcher l’interrupteur marche/ arrêt et attendre que la lame s’immobilise.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive. – Risque de blessure lors du remplacement du
disque.
– Risque d’inhalation de poussière pouvant être
dangereuse selon les matériaux découpés.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Diamètre de lame.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (q), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend : 1 Fraiseuse à lamelles 1 Sac à poussières 2 Adaptateurs pour poussière 1 Clé à tétons 1 Tournevis Torx 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
51
Page 54
FRANÇAIS
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais
a. Interrupteur marche/arrêt b. Bouton de verrouillage c. Poignée supérieure d. Bouton de réglage de hauteur du guide e. Orifice d’aspiration des poussières f. Guide réglable g. Ergots anti-glissement h. Bouton de réglage de la profondeur de plongée i. Bouton de blocage j. Blocage de l’arbre k. Bouton en étoile
USAGE PRÉVU
Votre fraiseuse à lamelles a été conçue pour réaliser des assemblages à chevilles plates dans le bois et les produits en bois.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette fraiseuse à lamelles est un outil électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
2
pour une longueur maximale de 30 m.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Guide réglable (fi g. 3a, 3b)
Le guide réglable (f) vous permet de régler avec précision le point où les rainures destinées aux lamelles sont fraisées. Pour régler la hauteur du guide :
1. Desserrez le bouton de blocage (i).
2. Ajustez le bouton de réglage de la hauteur (d) comme il se doit. Le guide étant positionné à 90°, l’échelle graduée située sous le bouton de blocage vous permet de lire la distance entre le centre de la fraise et la surface du guide.
3. Serrez le bouton de blocage.
POUR RÉGLER L’ANGLE DU GUIDE
1. Desserrez le bouton en étoile (k).
2. Inclinez le guide pour le positionner à l’angle requis.
3. Serrez le bouton en étoile.
Repères de la base de la fraiseuse
Si vous travaillez sans guide, pour faire des assemblages en T par exemple, vous pouvez utiliser les repères présents sur la base de la fraiseuse afin d’aligner correctement votre outil.
1. Positionnez le guide à 0° position comme décrit ci-dessus.
52
Page 55
FRANÇAIS
2. Pour les pièces ayant une épaisseur de 19 mm, utilisez l’arête de la base en guise de référence pour le centrage.
3. Pour d’autres pièces, utilisez les repères axiaux rouges pour aligner l’outil.
4. Deux des repères indiquent la longueur du fraisage. Afin d’éviter que la pièce se casse, assurez-vous qu’elle s’étend au-delà de ces repères.
Réglage de profondeur de plongée (fi g. 4)
La profondeur de plongée doit être réglée de manière à ce qu’elle concorde avec la taille de la lamelle. Les numéros 0, 10 et 20 situés sur le bouton de réglage de la profondeur correspondent à la taille de la lamelle. Le M représente la profondeur maximale du fraisage, soit 22 mm environ.
– Tournez le bouton de réglage de la profondeur
(h) dans la position requise, en alignant le numéro approprié sur le repère rouge de l’outil.
Réglage fi n de la profondeur de plongée (fi g. 5)
Le réglage fin sert à éliminer les éventuelles tolérances dans la taille des rainures de lamelle.
1. Soulevez le guide (f) jusqu’à sa position supérieure comme décrit ci-dessus.
2. Insérez le tournevis Torx comme indiqué et ajustez la profondeur de plongée comme il se doit en tournant la vis (tournez dans le sens des aiguilles d’un montre pour réduire la profondeur de plongée).
3. Vérifiez le réglage en faisant un fraisage d’essai sur un morceau de bois de rebut.
Ergots anti-glissement (fi g. 6)
Les ergots anti-glissement (g) vous aident à réduire la tendance de la fraiseuse à lamelles à glisser vers la droite pendant le fraisage. Lorsque vous travaillez sur les parties visibles de la pièce, il arrive qu’il soit nécessaire de les faire rentrer afin d’éviter les rayures.
1. Pour faire rentrer les ergots, tournez-les légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre, au moyen d’un tournevis à tête plate.
2. Pour réutiliser les ergots, tournez-les légèrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Changement de lame (fi g. 7, 8, 9)
1. Retirez les quatre vis hexagonales (l) de la plaque de base et enlevez le couvercle.
2. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (j) et retirez la bride en las tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Changez la lame.
4. Serrez la bride fermement en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre tout en tenant le bouton de blocage de l’arbre enfoncé.
5. Montez la plaque couvrante et serrez les vis hexagonales.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que les dents de la
fraise sont dirigées dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, comme indiqué (fig. 8).
Après avoir changé la lame, vérifiez
toujours la profondeur de plongée et ajustez-la si nécessaire.
N’utilisez pas de lames de diamètres
plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés. Référez-vous aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des lames.
Utilisez uniquement les lames
indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
Aspiration des poussières (fi g. 10a, 10b)
En employant l’adaptateur approprié, vous pouvez raccorder soit un sac à poussières soit un aspirateur de poussières.
ASPIRATEUR DE POUSSIÈRES
Le réglage fin sert à éliminer les éventuelles tolérances dans la taille des rainures de lamelle.
1. Insérez l’adaptateur approprié (m) ou (n) dans l’orifice d’aspiration de poussières (e).
2. Raccordez le flexible de l’aspirateur de poussières à l’adaptateur.
SAC À POUSSIÈRE
1. Insérez l’adaptateur droit (m) dans l’orifice d’aspiration de poussières (e).
2. Attachez le sac à poussières (o) à l’adaptateur.
3. Chaque fois que possible, connectez un aspirateur à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières.
53
Page 56
FRANÇAIS
UTILISATION Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Position correcte des mains (fi g. 21)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
AVERTISSEMENT : Pour réduire
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée supérieure (c) et l’autre main sur la poignée principale (p).
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position correcte des mains illustrée.
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (fi g. 2)
1. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour mettre l’outil en marche.
2. Si nécessaire, appuyez sur le bouton de verrouillage (b) pour activer le fonctionnement en continu et relâchez le bouton.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
4. Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu, appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de débrancher l’outil.
AVERTISSEMENT : Ne manipulez pas
l’interrupteur marche/arrêt si la lame est en contact avec la pièce ou d’autres matériaux.
Réalisation de assemblages de lamelles (fi g. 11, 12)
On peut appliquer diverses techniques pour réaliser des assemblages de lamelles solides et précises. Dans ce manuel, les techniques les plus importantes seront abordées avec plus de détails (fig. 11).
CHOIX DE LA TAILLE DE LA LAMELLE (FIG. 12)
Les trois tailles des lamelles are #0, #10 et #20. Normalement, vous devez utiliser la lamelle la plus large qui rentrera la pièce.
Après avoir choisi la taille de la lamelle à utiliser, réglez la profondeur de plongée en conséquence, comme décrit plus haut.
AVERTISSEMENT : Faites toujours
un fraisage d’essai dans un morceau de bois de rebut afin de vérifier la profondeur de plongée. Si nécessaire, effectuez un réglage fin comme décrit dans Assemblage et réglages.
Disposition des lamelles (fi g. 13a–13d)
Pour les assemblages bord à bord, les lamelles doivent normalement être disposées à des intervalles de 15 - 25 cm. Les lamelles extérieures lamelles doivent être disposées à 5 - 7,5 cm des extrémités de la pièce (fig. 13a).
Lors d’assemblage de pièces étroites, comme les cadres de tableaux, même les plus petites lamelles peuvent être trop grandes pour l’assemblage. Dans ce cas, le bout nu de la lamelle doit être rogné après que l’assemblage a été enduit encollé (fig. 13b).
Lors d’assemblage de pièces dont l’épaisseur dépasse 2,5 cm, environ, on doit utiliser des paires de lamelles pour en accroître la force (fig. 13c).
Pour repérer des pièces d’accouplement, disposez­les d’abord telles qu’elles seront assemblées. Utilisez une équerre pour tracer la ligne de repère à travers les pièces (fig. 13d).
Fraisage des rainures des lamelles (fi g. 14)
1. Ajustez les réglages de l’outil comme décrit plus haut.
2. Alignez le repère axial présent sur la base de l’outil sur la ligne repère comme indiqué.
3. Allumez l’outil et attendez une seconde, temps que met la fraise pour atteindre sa vitesse maximale.
4. Poussez fermement le guide contre la pièce et faites plonger la fraise jusqu’à ce qu’elle atteigne la butée.
5. Laissez l’outil ramener la lame hors de la pièce.
6. Eteignez l’outil.
54
Page 57
FRANÇAIS
Assemblage des pièces
1. Essayez d’assembler les pièces afin de vérifier si elles se joignent correctement.
2. Etaler uniformément une colle appropriée dans les rainures des lamelles et sur les surfaces d’accouplement de l’assemblage.
3. Insérez les lamelles dans les rainures, en vous assurant qu’elles viennent au contact de la colle.
4. Assemblez les pièces et serrez-les jusqu’à ce que la colle sèche.
Assemblages bord à bord (fi g. 15a, 15b)
1. Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles doivent être assemblées.
2. Repérez les centres des lamelles. Les lamelles doivent être disposées à des intervalles de 15
- 25 cm; les lamelles extérieures doivent être disposées à 5 - 7,5 cm des extrémités de la pièce (fig. 15a).
3. Positionnez le guide à 90°.
4. Réglez le bouton de réglage de la hauteur afin de mettre la lamelle dans le au milieu de la pièce.
5. Ajustez les autres réglages de l’outil comme décrit plus haut.
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus (fig. 15b).
Assemblages de cadres (fi g. 16a–16c)
1. Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles doivent être assemblées (fig. 16a, 16b).
2. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
3. Repérez les centres des lamelles.
4. Ajustez les réglages de l’outil comme décrit plus haut.
5. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus (fig. 16c).
Assemblages en équerre (fi g. 17a, 17b)
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être assemblées (fig. 17a).
2. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
3. Repérez les centres des lamelles.
4. Pour le fraisage de la tranche, serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué (fig. 17b)
5. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus.
Assemblages décalés (fi g. 18)
Si vous allez assembler deux pièces d’épaisseur différente, procédez comme suit :
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être assemblées.
2. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
3. Repérez les centres des lamelles.
4. Choisissez la pièce qui sera en retrait.
5. Réglez le bouton de réglage de la hauteur afin de mettre la lamelle dans le au milieu de la pièce.
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus.
7. Ajustez le guide à une distance égale au décalage désiré. Utilisez l’échelle graduée pour lire le réglage.
8. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus.
Assemblages d’onglet (fi g. 19a–19d)
ALIGNEMENT À L’EXTÉRIEUR DES SURFACES ALIGNÉES
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être assemblées.
2. Repérez les centres des lamelles à l’extérieur de l’assemblage.
3. Réglez l’angle du guide à 90°.
4. Ajuster le guide pour placer la lamelle vers l’intérieur de l’assemblage où la pièce est plus épaisse. Choisissez la taille appropriée de la lamelle (fig. 19b).
5. Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué (fig. 19c).
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus.
ALIGNEMENT À L’INTÉRIEUR DES SURFACES
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être assemblées.
2. Repérez les centres des lamelles à l’intérieur de l’assemblage.
3. Réglez l’angle du guide à 45°.
4. Ajuster le guide pour placer la lamelle vers l’intérieur de l’assemblage où la pièce est plus
55
Page 58
FRANÇAIS
épaisse. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
5. Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué (fig. 19d).
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus.
Assemblages en T (fi g. 20a–20e)
Ce type d’assemblage est couramment utilisé pour fixer des rayonnages à des panneaux latéraux (fig. 20a).
1. Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles doivent être assemblées (comme un T renversé).
2. Repérez les centres des lamelles sur l’élément de rayonnage.
3. Marquez légèrement le haut du rayonnage sur le panneau latéral (fig. 20b).
4. Serrez l’élément de rayonnage en haut du panneau latéral, en alignant le bout du rayonnage sur la ligne (fig. 20c).
5. Choisissez la taille appropriée de la lamelle.
6. Positionnez le guide à 0°.
7. Alignez l’outil sur les repères de la lamelle en utilisant les repères de présents sur la base de l’outil.
8. Faites une rainure verticale (fig. 20d) et une rainure horizontale (fig. 20e) sur chacun des emplacements des lamelles.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
56
Page 59
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
D le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
57
Page 60
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait maintenance ou réparations dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur DEWALT agréé. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
EWALT
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé DEWALT proche de chez vous dans le catalogue D ou contacter votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT, et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
EWALT,
58
Page 61
FRESATRICE PER LINGUETTE DW682
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
DW682
Tensione V 230 Tipo 4 Potenza assorbita W 600 Velocità a vuoto min-1 10.000 Profondità di taglio, max. mm 20 Regolazione profondità mm 8/10/12
di fresatura (per linguette 0/10/20) Diametro di taglio mm 100 Larghezza di taglio mm 4 Peso kg 3
LPA (pressione sonora) dB(A) 82 KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3 LWA (potenza sonora) dB(A) 100 KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3,1
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah ah = m/s2 2,5 Incertezza K = m/s2 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
59
Page 62
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW682
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
D tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
04.10.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
60
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
Page 63
ITALIANO
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive specifi che per fresatrici per linguette
• I dispositivi di taglio a disco devono avere una velocità nominale almeno pari a quella raccomandata sull’apparato. Le fresatrici a disco utilizzate ad una velocità superiore a quella nominale possono rompersi e provocare lesioni.
• Utilizzare sempre la protezione. Questa protegge l’operatore dai frammenti delle fresatrici a disco rotte e dal contatto accidentale con la fresatrice a disco.
• Il diametroMASSIMO consentito della fresatrice a disco è 100 mm.
NON utilizzare fresatrici a disco smussate o danneggiate.
61
Page 64
ITALIANO
• Verificare il funzionamento corretto del sistema di retrazione della protezione prima dell’uso.
Indossare una maschera anti-polvere. L’esposizione alle particelle di polvere può causare problemi respiratori e possibili lesioni.
• Assicurarsi sempre che l’apparato elettrico sia spento prima di collegarlo alla presa di corrente.
• Non disattivare l’apparato prima che la lama possa ruotare liberamente.
• Prima di iniziare il taglio, rimuovere tutti i chiodi e le parti in metallo dal pezzo da lavorare.
• Non tentare mai di fermare la lama, dopo avere spento l’apparato, facendo pressione sul lato della stessa.
• Non riporre mai l’utensile su un tavolo o un banco di lavoro senza averlo precedentemente spento.
• L’apparato deve essere utilizzato esclusivamente per il taglio di legno o plastica.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione della lama siano in perfette condizioni di funzionamento.
• Non riporre mai l’utensile su un tavolo o un banco di lavoro senza averlo precedentemente spento.
• Utilizzare solo lame conformi alle specifiche contenute in questo libretto di istruzioni.
• Non utilizzare lame in leghe ad alto contenuto od in acciaio super rapido (acciaio HSS). L’impiego di lame in cromo-vanadio o con inserti al carburo garantisce buoni risultati.
• Utilizzare solo lame affilate e in perfette condizioni di funzionamento; le lame rotte o piegate devono essere scartate e sostituite immediatamente.
• Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta e ruoti nella corretta direzione.
• Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta improvvisamente ed è spinta all’indietro verso l’operatore. Se la lama si blocca o l’apparato si pianta, rilasciare immediatamente l’interruttore.
• Mantenere le lame affilate.
• Installare pannelli di grandi dimensioni intorno all’area di taglio.
• Non allontanare l’apparato dal pezzo in lavorazione mentre la lama è in rotazione. Rilasciare l’interruttore acceso/spento ed attendere l’arresto della lama.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni durante la sostituzione del
disco.
– Rischio di inalazione delle polveri provenienti da
materiali che, quando vengono tagliati, possono risultare dannosi.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Diametro lama.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (q), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Fresatrice per linguette 1 Sacchetto raccoglipolvere 2 Adattatori per aspiratore 1 Chiave piatta a dente 1 Cacciavite esagonale 1 manuale di istruzioni 1 disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
62
Page 65
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
a. Interruttore acceso/spento b. Pulsante di bloccaggio interruttore c. Impugnatura superiore d. Regolatore altezza squadra e. Bocchetta per l’aspirazione delle polveri f. Squadra regolabile g. Perni antiscivolamento h. Nottolo per la regolazione della profondità di
i. Pomello di bloccaggio j. Blocca-albero k. Pomello a stella
DESTINAZIONE D’USO
La fresatrice per linguette è stata progettata per realizzare giunzioni piane mediante contrassegni di riferimento sul legno e sui derivati del legno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
La fresatrice per linguette è un apparato elettrico professionale.
NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
fresatura
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
ITALIANO
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
CH
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
2
e la lunghezza
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Squadra regolabile (fi g. 3a, 3b)
La squadra regolabile (f) consente di stabilire in modo preciso il punto nel quale realizzare le incisioni per le linguette. Per regolare l’altezza della squadra:
1. Allentare il pomello di bloccaggio (i).
2. Impostare il regolatore di altezza (d) al livello richiesto. Con la squadra a 90°, la scala sotto il pomello di bloccaggio determina la distanza tra il centro della lama e la superficie della squadra.
3. Serrare il pomello di bloccaggio.
PER DETERMINARE L’ANGOLAZIONE DELLA SQUADRA
1. Allentare il pomello a stella (k).
2. Inclinare la squadra all’angolazione prevista.
3. Serrare il pomello a stella.
Contrassegni alla base della fresatrice
Quando si lavora senza squadra, per esempio nella realizzazione delle giunzioni a T, è possibile fare riferimento ai contrassegni alla base della fresatrice per allineare correttamente l’utensile.
1. Portare la squadra a 0° come descritto sopra.
2. Per pezzi da lavorare dello spessore di 19 mm, utilizzare il bordo della base come riferimento per il centraggio.
63
Page 66
ITALIANO
3. Per gli altri pezzi, utilizzare i contrassegni sulla linea di centraggio rossa per allineare l’utensile.
4. Due dei contrassegni indicano la lunghezza di taglio. Per evitare di rompere il pezzo, assicurarsi che questo si estenda oltre detti contrassegni.
Regolazione della profondità di fresatura (fi g. 4)
La profondità di fresatura deve essere impostata in modo da corrispondere alle dimensioni delle linguette. I numeri 0, 10 e 20 sul pomello di regolazione profondità corrispondono alle dimensioni delle linguette. La M rappresenta la massima profondità di taglio di circa 22 mm.
– Ruotare il pomello di regolazione profondità
(h) nella posizione richiesta, allineando il numero corrispondente al contrassegno rosso sull’apparato.
Regolazione micrometrica della profondità di fresatura (fi g. 5)
La regolazione micrometrica viene utilizzata per eliminare eventuali giochi nelle scanalature delle linguette.
1. Riportare la squadra (f) nella posizione più elevata come descritto sopra.
2. Inserire il cacciavite esagonale come indicato in figura e regolare la manopola di regolazione profondità al livello richiesto ruotando la vite (ruotarla in senso orario per diminuire la profondità).
3. Controllare la regolazione effettuando alcuni tagli di prova su un pezzo di scarto.
Perni antiscivolamento (fi g. 6)
I perni antiscivolamento (g) consentono di ridurre la tendenza della fresatrice per linguette a slittare verso destra durante l’operazione di taglio. Durante la lavorazione delle parti esterne del pezzo, potrebbe essere necessario ritrarre i perni per evitare di graffiarlo.
1. Per ritrarre i perni, ruotarli leggermente in senso orario mediante un cacciavite piano.
2. Per riutilizzare nuovamente i perni, ruotarli leggermente in senso antiorario.
Sostituzione della lama (fi g. 7, 8, 9)
1. Rimuovere le quattro viti esagonali (l) dalla base della piastra di attacco e togliere il coperchio.
2. Premere il dispositivo di bloccaggio del mandrino (j) e rimuovere la flangia ruotandolo in senso antiorario.
3. Cambiare la lama.
4. Serrare la flangia ruotandola in senso orario tenendo contemporaneamente premuto il dispositivo di bloccaggio del mandrino.
5. Montare la piastra di attacco e serrare le viti a testa esagonale.
AVVERTENZA:
Assicurarsi che i denti della punta
di taglio ruotino in senso antiorario come indicato in figura (fig. 8).
Dopo aver sostituito la lama,
controllare sempre la profondità di taglio e regolarla, se necessario.
Non utilizzare lame di diametro
maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio.
Utilizzare soltanto le lame specificate
in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
Aspirazione polveri (fi g. 10a, 10b)
Utilizzando l’adattatore appropriato, è possibile collegare sia un sacchetto raccoglipolvere che un aspiratore.
ASPIRATORE
La regolazione micrometrica viene utilizzata per eliminare eventuali giochi nelle scanalature delle linguette.
1. Inserire l’adattatore appropriato (m) o (n) nella bocchetta dell’aspiratore (e).
2. Collegare il tubo dell’aspiratore all’adattatore.
SACCA DI RACCOLTA DELLA POLVERE
1. Inserire l’adattatore diritto (m) nella bocchetta dell’aspiratore (e).
2. Collegare il sacchetto raccoglipolvere (o) all’adattatore.
3. Ove possibile, collegare un dispositivo di estrazione della polvere progettato in conformità alle normative riguardanti l’emissione di polvere.
64
Page 67
ITALIANO
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’utilizzo
AVVERTENZA: Osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 21)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura superiore (c), e l’altra mano sull’impugnatura principale (p).
gravi lesioni personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta, come illustrato.
di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
Accensione e spegnimento (fi g. 2)
1. Per accendere l’apparato premere l’interruttore acceso/spento (a).
2. Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio (b) per il funzionamento in continuo e rilasciare l’interruttore.
3. Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore.
4. Per fermare l’apparato nel funzionamento in continuo, premere brevemente e rilasciare l’interruttore. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di disinserire la spina.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l’apparato quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
Realizzazione di giunzioni con linguette (fi g. 11, 12)
Per la realizzazione di giunzioni con linguette resistenti e precise possono essere utilizzate varie tecniche. Nel presente manuale, verranno trattate nel dettaglio le tecniche più importanti (fig. 11).
SELEZIONE DELLA MISURA DELLE LINGUETTE (FIG. 12)
Le tre misure di linguette disponibili sono la #0, la #10 e la #20. Generalmente, si consiglia di utilizzare la misura di linguette più larga che possa adattarsi al pezzo da lavorare.
Dopo aver selezionato la misura della linguetta da utilizzare, regolare la profondità di fresatura al livello corrispondente, come descritto sopra.
AVVERTENZA: Eseguire sempre
un’incisione di prova su un pezzo di scarto per verificare la profondità di fresatura. Se necessario, eseguire una regolazione micrometrica, come indicato in Assemblaggio & Regolazioni.
Disposizione delle linguette (fi g. 13a–13d)
Per le giunzioni di bordi, è buona norma disporre le linguette ogni 15 - 25 cm. Le linguette esterne devono essere disposte a 5 - 7,5 cm dalle estremità del pezzo da lavorare (fig. 13a).
Quando si realizzano giunzioni di pezzi stretti come le cornici per quadri, anche le linguette più piccole possono risultare troppo grandi per la giunzione. In tal caso, la punta sporgente della linguetta deve essere rifilata via dopo l’operazione di incollaggio (fig.13b).
Quando si lavora con materiale di spessore superiore a circa 2,5 cm, si consiglia di utilizzare un paio di linguette per aumentare la tenuta (fig.13c).
Per contrassegnare i pezzi da combaciare, posizionarli prima così come devono essere assemblati. Utilizzare un angolo retto per tracciare una linea di riferimento sui pezzi (fig.13d).
Esecuzione delle incisioni (fi g. 14)
1. Regolare le impostazioni dell’apparato come sopra descritto.
2. Allineare il contrassegno centrale alla base dell’apparato con la vostra linea di riferimento, come indicato.
3. Avviare l’apparato e aspettare che la lama raggiunga piena velocità.
4. Posizionare la squadra contro il pezzo da lavorare e affondare la lama fino a che non si arresta contro il fermo.
5. Consentire all’apparato di ritrarre la lama dal pezzo da lavorare.
6. Spegnere l’apparato.
65
Page 68
ITALIANO
Assemblaggio delle giunzioni
1. Cercare di assemblare i pezzi per verificare che le giunzioni siano corrette.
2. Distribuire uniformemente una colla adeguata nelle incisioni, nonché sulle superfici di combaciamento della giunzione.
3. Inserire le linguette nelle incisioni, assicurandosi che siano a contatto con la colla.
4. Assemblare le giunzioni e bloccarle con dei morsetti fino a quando la colla non si è asciugata.
Giunzioni bordo con bordo (fi g. 15a, 15b)
1. Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie piana nel modo in cui devono essere assemblati.
2. Contrassegnare i centri delle linguette. Queste ultime devono essere disposte ad una distanza di 15 - 25 cm; le linguette esterne devono essere disposte a 5 - 7,5 cm dalle estremità del pezzo (fig.15a).
3. Posizionare la squadra a 90°.
4. Impostare il regolatore di altezza per posizionare la linguetta al centro del pezzo da lavorare.
5. Regolare le impostazioni dell’apparato come sopra descritto.
6. Praticare le incisioni delle linguette seguendo le istruzioni di cui sopra (fig. 15b).
Giunzioni per telai (fi g. 16a–16c)
1. Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie piana nel modo in cui devono essere assemblati (fig. 16a, 16b).
2. Selezionare le linguette di dimensioni appropriate.
3. Contrassegnare i centri delle linguette.
4. Regolare le impostazioni dell’apparato come sopra descritto.
5. Praticare le incisioni delle linguette seguendo le istruzioni di cui sopra (fig. 16c).
Giunzioni ad angolo (fi g. 17a, 17b)
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come devono essere assemblati (fig.17a).
2. Selezionare le linguette di dimensioni appropriate.
3. Contrassegnare i centri delle linguette.
4. Per l’incisione anteriore, fissare il pezzo da lavorare e allineare l’utensile come indicato (fig.17b).
5. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato in precedenza.
Giunzioni disassate (fi g. 18)
Per effettuare la giunzione di due pezzi di diverso spessore, procedere come segue:
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come devono essere assemblati.
2. Selezionare le linguette di dimensioni appropriate.
3. Contrassegnare i centri delle linguette.
4. Selezionare il pezzo da lavorare che verrà montato posteriormente.
5. Impostare il regolatore di altezza per posizionare la linguetta al centro del pezzo da lavorare.
6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato in precedenza.
7. Regolare la squadra all’altezza corrispondente al disassamento desiderato. Determinare l’impostazione con la scala.
8. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato in precedenza.
Giunzioni del bordo ad angolo (fi g. 19a–19d)
SUPERFICI ESTERNE ALLINEATE
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come devono essere assemblati.
2. Contrassegnare i centri delle linguette sul lato esterno delle giunzioni.
3. Portare la squadra a 90°.
4. Regolare la squadra in modo da posizionare la linguetta verso l’interno della giunzione, dove il pezzo da lavorare è più spesso. Selezionare le linguette di dimensioni appropriate (fig. 19b).
5. Bloccare il pezzo con dei morsetti e allineare l’apparato come indicato (fig. 19c).
6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato in precedenza.
SUPERFICI INTERNE ALLINEATE
1. Posizionare i pezzi da lavorare così come devono essere assemblati.
2. Contrassegnare i centri delle linguette sul lato interno delle giunzioni.
3. Portare la squadra a 45°.
66
Page 69
4. Regolare la squadra in modo da posizionare la linguetta verso l’interno della giunzione, dove il pezzo da lavorare è più spesso. Selezionare le linguette di dimensioni appropriate.
5. Bloccare il pezzo con dei morsetti e allineare l’apparato come indicato (fig. 19d).
6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato in precedenza.
Giunzioni a T (fi g. 20a–20e)
Questo tipo di giunzioni viene generalmente usato per applicare gli scaffali ai pannelli laterali (fig. 20a).
1. Posizionare i pezzi da lavorare su una superficie piana nel modo in cui devono essere assemblati (come una T rovesciata).
2. Contrassegnare i centri delle linguette sullo scaffale.
3. Praticare un lieve segno sulla parte superiore dello scaffale sul pannello laterale. (fig. 20b).
4. Con un morsetto, fissare la squadra sulla parte superiore del pannello laterale, allineando l’estremità dello scaffale al segno praticato (fig. 20c).
5. Selezionare le linguette di dimensioni appropriate.
6. Posizionare la squadra a 0°.
7. Allineare l’apparato ai contrassegni delle linguette utilizzando quelli alla base dell’apparato.
8. Praticare un taglio verticale (fig. 20d) e uno orizzontale (fig. 20e) per ciascuna disposizione delle linguette.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
ITALIANO
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
67
Page 70
ITALIANO
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
D
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
68
Page 71
GARANZIA
ITALIANO
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo utensile D può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di assistenza tecnica per il suo utensile DEWALT, nei 12 mesi successivi all’acquisto, le saranno fornite gratuitamente da un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera, mentre sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, le garantiamo la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
GARANTITA
EWALT,
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT di zona
69
Page 72
NEDERLANDS
LAMELLENFREES DW682
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DW682
Voltage V 230 Type 4 Vermogen W 600 Snelheid onbelast min-1 10.000 Freesdiepte, max. mm 20 Invalzaagdiepteafstelling mm 8/10/12
(voor lamellen 0/10/20) Freesdiameter mm 100 Freesbreedte mm 4 Gewicht kg 3
LPA (geluidsdruk) dB(A) 82 KPA (onzekerheidsfactor
geluidsdruk) dB(A) 3 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 100 KWA (onzekerheid akoestisch
vermogen) dB(A) 3,1
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde ah ah = m/s2 < 2,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie­emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
70
Page 73
NEDERLANDS
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DW682
EWALT verklaart dat deze producten zoals
D beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EC, EN 60745-1; EN 60745-2-19.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
04.10.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
71
Page 74
NEDERLANDS
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
72
Page 75
NEDERLANDS
Aanvullende speciale veiligheidsregels voor de lamellenfrees
• Zaagschijven moeten nominaal ten minste
de snelheid die wordt aanbevolen voor het gereedschap, aankunnen. Zaagschijven die worden gebruikt bij een hogere dan de nominale snelheid kunnen uit elkaar vliegen en letsel veroorzaken.
• Gebruik altijd de beschermkap. Deze beschermt
de gebruiker tegen de delen van een eventuele gebroken zaagschijf en onbedoeld contact met de zaagschijf.
MAXIMAAL toegestane zaagschijfdiameter is
100 mm.
• Gebruik GEEN botte of beschadigde
zaagschijven.
• Controleer vóór gebruik dat het
terugtreksysteem van de beschermkap goed werkt.
Draag een stofmasker. Blootstelling aan
stofdeeltjes kan ademhalingsproblemen en mogelijk letsel veroorzaken.
• Controleer altijd dat het elektrisch gereedschap
is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Schakel het gereedschap niet uit voordat het
zaagblad vrij kan draaien.
• Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit
het werkstuk voordat u met de werkzaamheden begint.
• Probeer nooit, wanneer u het gereedschap hebt
uitgeschakeld, het zaagblad te stoppen door tegen de zijkant ervan te drukken.
• Leg het gereedschap nooit neer op een tafel of
werkbank als het niet is uitgeschakeld.
• Het gereedschap mag alleen worden gebruikt
voor het zagen van hout of kunststof.
• Controleer dat alle voorzieningen voor het
afschermen van het zaagblad in perfecte staat zijn.
• Leg het gereedschap nooit neer op een tafel of
werkbank als het niet is uitgeschakeld.
• Alleen zaagbladen die voldoen aan de
specificaties die in deze bedieningsinstructies worden gegeven, mogen worden gebruikt.
• U kunt beter niet zaagbladen van een hoge
legering van HS-staal (High-Speed Steel - HSS) gebruiken. De beste resultaten worden bereikt met zaagbladen met een carbide-tip of CrV­zaagbladen.
• U kunt beter alleen scherpe bladen in een perfecte staat gebruiken; gescheurde of gebogen zaagbladen kunt u beter vervangen en afdanken.
• Controleer dat het zaagblad stevig is vastgezet en in de juiste richting draait.
• Terugslag doet zich voor wanneer het gereedschap snel gaat vastlopen en naar achteren wordt gedreven naar de gebruiker. Laat de schakelaar onmiddellijk los als het blad vastloopt of het gereedschap tot stilstand komt.
• Houd de zaagbladen scherp.
• Ondersteun grote panelen dicht bij het zaaggebied.
• Verwijder het gereedschap niet uit het werkstuk tijdens het maken van een zaagsnede, terwijl het zaagblad draait. Laat de aan/uit-schakelaar los en wacht tot het zaagblad tot stilstand komt.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Risico van letsel bij het verwisselen van de
schijf.
– Risico van het inademen van schadelijk stof van
materialen die worden gezaagd.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Zaagbladdiameter.
POSITIE DATUMCODE (AFB. 1)
De datumcode (q), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
73
Page 76
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Lamellenfrees 1 Stofzak 2 Stofadapters 1 Pensteeksleutel 1 Inbusschroevendraaier 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (afb. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar b. Vergrendelingsknop c. Bovenhandgreep d. Afstelling hoogte langsgeleiding e. Stofafzuigpoort f. Verstelbare langsgeleiding g. Anti-slippennen h. Stelknop invalzaagdiepte i. Vergrendelknop j. Spindelvergrendeling k. Sterknop
GEBRUIKSDOEL
Uw lamellenfrees is ontworpen voor het maken van vlakke pen-en-gatverbindingen in hout en in houtproducten.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze lamellenfrees is professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de D
EWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Verstelbare langsgeleiding (afb. 3a, 3b)
Met de verstelbare langsgeleiding (f) kunt u nauwkeurig het punt instellen waar de sleuven voor de verbinding worden gezaagd. Zo stelt u de hoogte van de langsgeleiding in:
1. Draai de vergrendelknop los (i).
2. Stel de hoogteafstelling (d) in de gewenste stand. Wanneer de langsgeleiding is ingesteld op 90°, geeft de schaalverdeling onder de vergrendelknop de afstand weer van het midden van de frees tot het oppervlak van de langsgeleiding.
3. Maak de vergrendelknop vast.
ZO STELT U DE HOEK VAN DE LANGSGELEIDING IN
1. Draai de sterknop (k) los.
2. Kantel de langsgeleiding in de gewenste hoek.
3. Maak de sterknop vast.
74
Page 77
NEDERLANDS
Markeringen grondplaat lamellenfrees
Wanneer u werkt zonder de langsgeleiding, bijvoorbeeld voor het maken van T-verbindingen, kunt u de markeringen op de grondplaat gebruiken voor de juiste uitlijning van het gereedschap.
1. Stel de langsgeleiding in op de stand voor 0° zoals hierboven wordt beschreven.
2. Gebruik voor werkstukken met een dikte van 19 mm de rand van de grondplaat als referentie voor het centreren.
3. Gebruik voor andere werkstukken de rode centreerlijnmarkeringen voor het uitlijnen van het gereedschap.
4. Twee van de markeringen geven de lengte van de zaagsnede aan. Het is belangrijk dat het werkstuk uitsteekt buiten deze markeringen, omdat u anders door het werkstuk zou kunnen breken.
Afstelling invalzaagdiepte (afb. 4)
De invalzaagdiepte moet worden ingesteld op de grootte van de lamellen. De getallen 0, 10 en 20 op de diepteafstellingsknop komen overeen met de grootte van de lamellen. De M geeft de maximale zaagdiepte van ongeveer 22 mm weer.
– Draai de diepteafstellingsknop (h) in de
gewenste stand, waarbij u het juiste nummer uitlijnt met de rode markering op het gereedschap.
Fijnafstelling invalzaagdiepte (afb. 5)
De fijnafstelling wordt gebruikt voor het elimineren van mogelijke toleranties in het formaat van de lamellensleuven.
1. Breng de langsgeleiding (f) in de hoogste stand, zoals hierboven wordt beschreven.
2. Plaats de inbusschroevendraaier, zoals wordt getoond, en pas de invalzaagdiepte naar wens aan door de schroef te draaien (draai naar rechts als u de invalzaagdiepte wilt verminderen).
3. Controleer de instelling door een proefzaagsnede te maken in een stuk afvalhout.
Anti-slippennen (afb. 6)
De anti-slippennen (g) helpen voorkomen dat de lamellenfrees naar rechts glijdt tijdens het zagen, wat meestal gebeurt. Wanneer u op zichtbare gedeelten van het werkstuk werkt, zult u ze misschien liever intrekken zodat krassen worden voorkomen.
1. U kunt de pennen intrekken door ze wat naar rechts te draaien met een vlakke schroevendraaier.
2. U kunt de pennen weer gebruiken als u ze wat naar links draait.
Het zaagblad vervangen (afb. 7, 8, 9)
1. Verwijder de vier inbusschroeven (l) uit de grondplaat en neem de afdekking eraf.
2. Druk de spindelvergrendeling (j) in en verwijder de flens door deze naar links te draaien.
3. Vervang het zaagblad.
4. Zet de flens stevig vast door deze naar rechts te draaien terwijl u de spindelvergrendeling ingedrukt houdt.
5. Plaats de dekplaat en en zet de inbusschroeven vast.
WAARSCHUWING:
Het is belangrijk dat de tanden van
de frees in de linker richting wijzen (afb. 8).
Controleer na het vervangen van het
zaagblad altijd de freesdiepte en pas deze aan als dat nodig is.
Gebruik geen zaagbladen met een
grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste maten van het zaagblad.
Gebruik alleen zaagbladen die
worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
Stofafzuiging (afb. 10a, 10b)
Met een geschikte adapter kunt u een stofzuiger of een systeem voor stofafzuiging aansluiten.
SYSTEEM VOOR STOFAFZUIGING
De fijnafstelling wordt gebruikt voor het elimineren van mogelijke toleranties in het formaat van de lamellensleuven.
1. Plaats de geschikte adapter (m) of (n) in de stofafzuigingspoort (e).
2. Sluit de slang van de stofafzuiging aan op de adapter.
75
Page 78
NEDERLANDS
STOFZAK
1. Plaats de rechte adapter (m) in de stofafzuigingspoort (e).
2. Bevestig de stofzak (o) op de adapter.
3. Sluit, wanneer dat maar mogelijk is, een toestel voor stofafzuiging aan dat is ontworpen in overeenstemming met de relevante voorschriften voor stofemissie.
BEDIENING Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert.
Juiste handpositie (afb. 21)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd ALTIJD uw handen in de juiste stand, zoals wordt getoond.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast en wees voorbereid op een plotselinge reactie.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de bovenhandgreep (c) en de andere op de hoofdgreep (p).
In- en uitschakelen (afb. 2)
1. U kunt de machine in werking zetten door op de Aan/Uit-schakelaar te drukken (a).
2. Druk, als dat nodig is, op de vergrendelknop (b) zodat de machine blijft werken en laat de schakelaar los.
3. Om het gereedschap te stoppen, laat u de schakelaar los.
4. U kunt het gereedschap dat ononderbroken werkt, laten stoppen door kort op de schakelaar te drukken en deze los te laten. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
WAARSCHUWING: Schakel het
gereedschap niet in of uit wanneer het blad het werkstuk of andere materialen raakt.
Lamellenvoegen maken (afb. 11, 12)
Er kunnen diverse technieken worden gebruikt voor het maken van sterke en nauwkeurige lamellenvoegen. In deze handleiding worden de belangrijkste technieken nader besproken (afb. 11).
DE GROOTTE VAN DE LAMEL SELECTEREN (AFB. 12)
De drie formaten van lamellen zijn #0, #10 and #20. Normaal gebruikt u de grootste lamel die in het werkstuk past.
Nadat u de grootte van de te gebruiken lamel hebt geselecteerd, past u de inzaagdiepte daaraan aan, zoals hierboven wordt beschreven.
WAARSCHUWING: Maak altijd
een proefzaagsnede in een stuk afvalhout zodat u de inzaagdiepte kunt controleren. Voer, als dat nodig is, een fijnafstelling uit zoals wordt beschreven in Montage & Aanpassingen.
De Lamellen Plaatsen (afb. 13a–13d)
Bij randvoegen moeten lamellen gewoonlijk om de 15-25 cm worden geplaatst. De buitenste lamellen moeten op 5-7,5 cm van de uiteinden van het werkstuk worden geplaatst (afb. 13a).
Bij het voegen van de smalle werkstukken zoals schilderijlijstjes, zullen misschien zelfs de kleinste lamellen te groot zijn voor de voeg. Als dat het geval is, moet de uittekende punt van de lamel worden afgezaagd nadat de voeg is gelijmd (afb. 13b).
Bij het samenvoegen van de werkstukken dikker dan ongev. 2,5 cm, kunnen lamellen twee aan twee worden gebruikt zodat een grotere sterkte ontstaat (afb. 13c).
Plaats, als u de stukken die bij elkaar horen, wilt markeren, deze stukken eerst zoals zij zullen worden samengevoegd. Teken met een rechte haak de markeerlijn over de stukken heen (afb. 13d).
Sleuven voor lamellen frezen (afb. 14)
1. Pas de instellingen van het gereedschap aan, zoals hierboven wordt beschreven.
2. Breng de middenmarkering op de grondplaat van het gereedschap op één lijn met de markeerlijn, zoals wordt getoond.
76
Page 79
NEDERLANDS
3. Schakel het gereedschap in en de wacht een seconde totdat de frees volledig op snelheid is.
4. Duw de langsgeleiding stevig tegen het werkstuk en laat de frees de sleuf zagen totdat de stop is bereikt.
5. Geef het gereedschap de gelegenheid het zaagblad uit het werkstuk terug te trekken.
6. Zet het gereedschap uit.
De werkstukken monteren
1. Probeer de werkstukken samen te voegen zodat u kunt controleren dat de voegen goed passen.
2. Verspreid een geschikte lijm in de lamelsleuf en over het tegenover liggende oppervlak van de voeg.
3. Steek de lamellen in de sleuven, let er daarbij op dat zij in contact komen met de lijm.
4. Voeg de werkstukken samen en klem ze vast totdat de lijn is gedroogd.
Rand-op-randvoegen (afb. 15a, 15b)
1. Plaats de werkstukken op een vlak oppervlak zoals zij moeten worden samengevoegd.
2. Markeer de middelpunten van de lamellen. De lamellen moeten worden geplaatst om de 15-25 cm; de buitenste lamellen moeten op 5-7,5 cm worden geplaatst van de uiteinden van het werkstuk (afb. 15a).
3. Stel de langsgeleiding in op 90°.
4. Stel de hoogteafstelling zo in dat de lamel zich in het midden van het werkstuk bevindt.
5. Pas de andere instellingen van het gereedschap aan, zoals hierboven wordt beschreven.
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt beschreven (afb. 15b).
Lijsten samenvoegen (afb. 16a-16c)
1. Plaats de werkstukken op een vlak oppervlak zoals zij moeten worden samengevoegd (afb. 16a, 16b).
2. Selecteer de juiste lamelgrootte.
3. Markeer de middelpunten van de lamellen.
4. Pas de instellingen van het gereedschap aan, zoals hierboven wordt beschreven.
5. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt beschreven (afb. 16c).
Hoeken samenvoegen (afb. 17a, 17b)
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten worden samengevoegd (afb. 17a).
2. Selecteer de juiste lamelgrootte.
3. Markeer de middelpunten van de lamellen.
4. Klem voor de zaagsnede het werkstuk vast en lijn het gereedschap uit, zoals wordt getoond (afb. 17b)
5. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt beschreven.
Verspringende voegen (afb. 18)
Ga als volgt te werk als u werkstukken van verschillende dikte samenvoegt:
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten worden samengevoegd.
2. Selecteer de juiste lamelgrootte.
3. Markeer de middelpunten van de lamellen.
4. Selecteer het werkstuk dat moet terugvallen.
5. Stel de hoogteafstelling zo in dat de lamel zich in het midden van het werkstuk bevindt.
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt beschreven.
7. Pas de langsgeleiding naar boven aan met de afstand die gelijk is aan de gewenste verspringing. Lees de instelling af van de schaalverdeling.
8. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt beschreven.
Verstekzagen van voegen aan de randen (afb. 19a–19d)
BUITENSTE OPPERVLAKKEN UITGELIJND
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten worden samengevoegd.
2. Markeer de middelpunten van de lamellen aan de buitenzijde van de voeg.
3. Stel de langsgeleiding in op 90°.
4. Pas de langsgeleiding zo aan dat de lamel uitkomt aan de binnenzijde van de voeg waar het werkstuk dikker is. Selecteer de juiste lamelgrootte (afb. 19b).
5. Klem het werkstuk vast en lijn het gereedschap uit, zoals wordt getoond (afb. 19c).
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt beschreven.
77
Page 80
NEDERLANDS
BINNENSTE OPPERVLAKKEN UITGELIJND
1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten worden samengevoegd.
2. Markeer de middelpunten van de lamellen aan de binnenzijde van de voeg.
3. Stel de langsgeleiding in op 45°.
4. Pas de langsgeleiding zo aan dat de lamel uitkomt aan de binnenzijde van de voeg waar het werkstuk dikker is. Selecteer de juiste lamelgrootte.
5. Klem het werkstuk vast en lijn het gereedschap uit, zoals wordt getoond (afb. 19d).
6. Frees de lamelsleuven zoals hierboven wordt beschreven.
T-voegen (afb. 20a–20e)
Dit type voegen wordt meestal gebruikt voor het bevestigen van planken aan zijpanelen (afb. 20a).
1. Plaats de werkstukken op een vlak oppervlak zoals zij moeten worden samengevoegd (als een omgekeerde T).
2. Markeer de middelpunten op het plankgedeelte.
3. Breng een lichte markering van de bovenzijde van de plank aan op het zijpaneel (afb. 20b).
4. Klem de langsgeleiding boven op het zijpaneel, lijn het uiteinde van de plank uit met de lijn (afb. 20c).
5. Selecteer de juiste lamelgrootte.
6. Stel de langsgeleiding in op 0°.
7. Lijn met behulp van de markeringen op de grondplaat van het gereedschap het gereedschap uit met de lamelmarkeringen.
8. Maak een verticale (afb. 20d) en een horizontale (afb. 20e) zaagsnede bij elk van de lamellocaties.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
78
Page 81
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
NEDERLANDS
Als u op een dag bemerkt dat uw D vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT product
79
Page 82
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw D kunt u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
EWALT gereedschap,
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of neem contact op met uw
EWALT kantoor via het adres dat in deze
D handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
80
Page 83
LAMELLFRES DW682
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
Tekniske data
DW682
Spenning VDC 230 Type 4 Inngangseffekt W 600 Ubelastet hastighet min-1 10.000 Kuttdybde, maks. mm 20 Fresedybdejustering mm 8/10/12
(for lameller 0/10/20) Fresediameter mm 100 Fresebredde mm 4 Vekt kg 3
LPA (lydtrykk) dB(A) 82 KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 100 K
(lydeffekt usikkerhet) dB(A) 3,1
WA
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Vibrasjonsutslippsverdi ah
ah = m/s² < 2,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
En vurdering av nivået for
vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
81
Page 84
NORSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DW682
EWALT erklærer at de produktene som er
D beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland
04.10.2009
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
82
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
Page 85
NORSK
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for lamellfresen
• Skivefreseremå minst være godkjent for hastigheten anbefalt på verktøyet. Skivefreser som overstiger godkjent hastighet kan dele seg og forårsake skade.
• Bruk alltid beskyttelsen. Dette beskytter operatøren fra fragmenter fra knuste skivefreser og utilsiktet kontakt med skivefresen.
MAKSIMUM tillatt skivefresdiameter er 100 mm.
BRUK IKKE sløve eller skadede skivefreser.
• Kontroller at systemet som trekker tilbake beskyttelsen fungerer riktig før bruk.
Bruk en støvmaske. Å bli utsatt for støvpartikler kan forårsake pustevansker og mulig skade.
• Sørg for at elektroverktøyet er skrudd av før tilkopling av strømmen.
• Ikke skru av før bladet løper fritt.
• Fjern alle spikre og metallobjekter fra arbeidsstykket før du begynner arbeidet.
• Etter å ha skrudd av verktøyet må du aldri forsøke å stoppe bladet ved å trykke på siden av bladet.
• Sett aldri verktøyet fra deg på et bord eller arbeidsbenk med mindre det er skrudd av.
• Verktøyet må kun brukes til kapping av treverk eller plast.
• Påse at alle enheter som skjermer bladet fungerer riktig.
• Sett aldri verktøyet fra deg på et bord eller arbeidsbenk med mindre det er skrudd av.
• Kun blad i samsvar med spesifikasjonene i denne bruksansvisningen skal brukes.
83
Page 86
NORSK
• Blader laget av høylegert hurtigstål (HSS stål) skal ikke brukes. Du oppnår de beste resultater ved bruk av blader med karbidtenner eller CrV blader.
• Bruk kun skarpe blader som fungerer perfekt; sprukkede eller bøyde blader skal kastes og byttes ut med en gang.
• Sørg for at bladet er sikkert festet og roterer i riktig retning.
• Tilbakeslag forekommer når verktøyet raskt begynner å kjøre seg fast og tvinges bakover mot operatøren. Slipp bryteren umiddelbart dersom bladet setter seg fast eller verktøyet stanser.
• Hold bladene skarpe.
• Støtt opp under store paneler nær kappeområdet.
• Ikke fjern verktøyet fra arbeidsstykket mens du kapper med roterende blad. Slipp av/på bryteren og vent til bladet stopper helt.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselskader. – Risiko for skade ved skifting av skive. – Risiko for innånding av støv fra materialer som
kan være skadelig ved kapping.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bladdiameter.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Lamellfres 1 Støvpose 2 Støvadaptere 1 Pinnenøkkel 1 Sekskant skrutrekker 1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
a. På/av bryter b. Låseknapp c. Topphåndtak d. Anleggshøydejustering e. Støvsugeruttak f. Justerbart anlegg g. Anti-skli pinner h. Fresedybde justeringsknott i. Låseknott j. Spindellås k. Stjerneknott
BRUKSOMRÅDE
Lamellfresen er designet for å lage flate dyvelskjøter i tre og treprodukter.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker eller gasser.
Lamellfresen er et profesjonelt elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn
er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (q), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
84
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Page 87
NORSK
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT- serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader
Justerbart anlegg (fi g. 3a, 3b)
Det justerbare anlegget (f) lar deg nøyaktig setter punktet der lamellene skal freses. For å stille inn anleggshøyden:
1. Løsne låseknotten (i).
2. Still inn høydereguleringen (d) etter ønske. Med anlegget satt til 90°, angir skalaen under låseknotten avstanden mellom fresens senter og anleggsoverflaten.
3. Stram låseknotten.
INNSTILLING AV ANLEGGSVINKEL
1. Løsne stjerneknotten (k).
2. Vipp anlegget til ønsket vinkel.
3. Stram stjerneknotten.
Basismarkeringer på fresen
Når du arbeider uten anlegg, for eksempel når du laget T-skjøter, kan du bruke merkene på basen av fresen for riktig innstilling av verktøyet.
1. Sett anlegget til 0° posisjonen som beskrevet ovenfor.
2. For arbeidsstykker med en tykkelse på 19 mm, bruk kanten av basen som referanse for sentrering.
3. For andre arbeidsstykker, bruk de røde senterlinjemerkene for innstilling av verktøyet.
4. To av merkene indikerer freselengden. Sørg for at arbeidsstykket stikker utenfor disse merkene for å hindre at du bryter gjennom arbeidsstykket.
Fresedybdejustering (fi g. 4)
Fresedybden skal passe til lamell-størrelsen. Tallene 0, 10 og 20 på dybdejusteringsknotten tilsvarer lamell-størrelsen. M representerer den maksimale fresedybden på ca. 22 mm.
– Vri dybdejusteringsknotten (h) til ønsket posisjon
ved å rette inn aktuelt tall med det røde merke på verktøyet.
Fresedybde fi njustering (fi g. 5)
Finjusteringen brukes for å fjerne mulige toleranser i størrelsen på lamell-notene.
1. Løft anlegget (f) til øvre stilling som beskrevet ovenfor.
2. Stikk inn den sekskantede skrutrekkeren som anvist og juster fresedybden som ønsket ved å vri skruen (vris med klokken for å minske fresedybden).
3. Kontroller innstillingen ved å prøve på en kassert trebit.
Anti-skli pinner (fi g. 6)
Anti-skli pinnene (g) hjelper deg å redusere tendensen av fresen til å skli mot høyre ved fresing. Når du jobber på synlige deler av arbeidsstykket vil du kanskje trekke dem tilbake for å unngå skraping.
1. For å trekke tilbake pinnene, roter dem litt med klokka med en vanlig skrutrekker.
2. For å bruke pinnene igjen, roter dem litt mot klokka.
Utskifting av bladet (fi g. 7, 8, 9)
1. Fjern de fire sekskantskruene (l) fra baseplaten og fjern dekselet.
2. Trykk ned spindellåsen (j) og fjern flensen ved å vri den mot klokken.
3. Bytt bladet.
4. Stram flensen ordentlig ved å vri den med klokken mens spindellåsen holdes nede.
5. Monter dekselplaten og stram sekskantskruene.
85
Page 88
NORSK
ADVARSEL:
Påse at fresens tenner peker mot
klokken som vist (fig. 8).
Etter bytting av bladet kontroller alltid fresedybden og juster dersom nødvendig.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet henvises du til de tekniske dataene.
Bruk kun blader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
Støvsuging (fi g. 10a, 10b)
Ved bruk av egnet adapter kan du kople til en støvpose eller støvavsuger.
STØVAVSUGER
Finjusteringen brukes for å fjerne mulige toleranser i størrelsen på lamell-notene.
1. Sett egnet adapter (m) eller (n) inn i
støvsugeruttaket (e).
2. Kople støvsugerslangen til adapteren.
STØVPOSE
1. Sett den rette adapteren (m) inn i
støvsugeruttaket (e).
2. Kople støvposen (o) til adapteren.
3. Om mulig, koble til støvavsug som er designet i
henhold til de relevante reglene for støvavsug.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid
sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
86
Korrekt plassering av hendene (fi g. 21)
ADVARSEL: For å redusere faren for
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på øvre håndtaket (c) og den andre på hovedhåndtaket (p).
alvorlig personskade skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Slå på og av (fi g. 2)
1. For å bruke verktøyet, trykk på/av-bryteren (a).
2. Dersom nødvendig, trykk låseknappen (b) for kontinuerlig bruk og slipp bryteren.
3. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren.
4. For å stoppe et verktøy satt til kontinuerlig drift, trykk bryteren kort inn og slipp den. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før du kopler fra strømmen.
ADVARSEL: Ikke skru verktøyet på eller
av når sagbladet berører arbeidsstykket eller andre materialer.
Lage lamellskjøter (fi g. 11, 12)
Forskjellige teknikker kan brukes for å lage sterke og nøyaktige lamellskjøter. Denne manualen omhandler de viktigste teknikker i detalj (fig. 11).
VELG LAMELLSTØRRELSEN (FIG. 12)
De tre lamellstørrelsene er #0, #10 og #20. Normalt bruker du den største lamellen som passer i arbeidsstykket.
Etter å ha valgt størrelsen på lamellen du skal bruke, juster fresedybden som beskrevet ovenfor.
ADVARSEL: Gjør alltid et prøvekutt
på en kassert trebit for å sjekke fresedybden. Foreta en finjustering dersom nødvendig som bekskrevet i Montering og justeringer.
Plassering av lamellene (fi g. 13a–13d)
For kantskjøter bør lamellene normalt plasseres med 15–25 cm intervaller.De ytre lamellene skal være 5–7.5 cm fra endene av arbeidsstykket (fig. 13a).
Ved skjøting av smale arbeidsstykker som bilderammer kan selv de minste lamellene være for store for skjøten. I dette tilfelle skal den utsatte tuppen av lamellen beskjæres etter at skjøten er limt (fig. 13b).
Page 89
NORSK
Når du skjøter sammen arbeidsstykker tykkere enn ca. 2.5 cm, kan parvise lameller brukes for å gi mer styrke (fig. 13c).
For å markere sammenpassende stykker, plasser de først slik som de skal monteres. Bruk en vinkelhake for å tegne markeringslinjen over stykkene (fig. 13d).
Skjæring av lamellspor (fi g. 14)
1. Juster verktøyinnstillingene som beskrevet ovenfor.
2. Rett inn sentermarkeringen på verktøybasen med markeringslinjen som anvist.
3. Skru på verktøyet og vent et sekund på at fresen kommer opp i full hastighet.
4. Trykk anlegget godt mot arbeidsstykket og senk fresen til den stopper.
5. La verktøyet trekk bladet tilbake fra arbeidsstykket.
6. Skru verktøyet av.
Montering av arbeidsstykkene
1. Prøve-monter arbeidsstykkene for å sjekke at skjøtene passer.
2. Spre et egnet lim jevnt i lamellsporene og på anleggsflater i skjøten.
3. Sett lamellene i sporene og påse at de kommer i kontakt med limet.
4. Monter arbeidsstykkene og bruk tvinger/ klemmer til limet har tørket.
Kant-til-kant skjøter (fi g. 15a, 15b)
1. Plasser arbeidsstykkene på en flat overflate slik som de skal monteres.
2. Marker midten av lamellene. Lamellene skal plasseres med 15–25 cm intervaler; de ytre lamellene skal plasseres 5–7,5 cm fra endene av arbeidsstykket (fig.15a).
3. Still inn anlegget på 90°.
4. Still inn høydejusteringen slik at lamellsporet posisjoneres i midten av arbeidsstykket.
5. Juster de andre verktøyinnstillingene som beskrevet ovenfor.
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor (fig. 15b).
Rammeskjøter (fi g. 16a–16c)
1. Plasser arbeidsstykkene på en flat overflate slik som de skal monteres (fig. 16a, 16b).
2. Velg egnet lamellstørrelse.
3. Marker midten av lamellene.
4. Juster verktøysinnstillingene som beskrevet ovenfor.
5. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor (fig. 16c).
Hjørneskjøter (fi g. 17a, 17b)
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal monteres (fig. 17a).
2. Velg egnet lamellstørrelse.
3. Marker midten av lamellene.
4. For flatefresingen, tving fast arbeidsstykket og rett inn verktøyet som vist (fig. 17b)
5. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
Skjøte ulike tykkelser (fi g. 18)
Når du skal skjøte sammen to arbeidsstykker med ulik tykkelse, gjør som følger:
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal monteres.
2. Velg egnet lamellstørrelse.
3. Marker midten av lamellene.
4. Velg arbeidsstykket som skal forskyves.
5. Still inn høydejusteringen slik at lamellsporet posisjoneres i midten av arbeidsstykket.
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
7. Juster anlegget med en distanse tilsvarende ønsket forskyvning. Bruk skalaen for å lese av innstillingen.
8. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
Skråstilte skjøter (fi g. 19a–19d)
UTVENDIGE FLATER OVERENS
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal monteres.
2. Merk senter v lamellene på utsiden av skjøten.
3. Still inn anleggsvinkel på 90°.
4. Juster anlegget for å plassere lamellen mot innsiden av skjøten der arbeidstykket er tykkere. Velg egnet lamellstørrelse (fig. 19b)
5. Fest arbeidsstykket og rett inn verktøyet som anvist (fig. 19c).
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
INNVENDIGE FLATER OVERENS
1. Plasser arbeidsstykkene slik som de skal monteres.
87
Page 90
NORSK
2. Merk lamellsenter på innsiden av skjøten.
3. Still inn anleggsvinkel på 45°.
4. Juster anlegget for å plassere lamellen mot innsiden av skjøten der arbeidstykket er tykkere. Velg egnet lamellstørrelse.
5. Fest arbeidsstykket og rett inn verktøyet som vist (fig. 19d).
6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor.
T-skjøter (fi g. 20a-20e)
Denne type skjøt brukes ofte til å feste hyller til sidepaneler (fig. 20a).
1. Plasser arbeidsstykkene på en flat overflate slik som de skal monteres (som en T opp ned).
2. Marker midten av lamellene på hyllestykket.
3. Marker forsiktig toppen av hyllen på sidepanelet (fig. 20b).
4. Fest anlegget på toppen av sideplaten, rett inn enden av hyllen med linjen (fig. 20c).
5. Velg egnet lamellstørrelse.
6. Still inn anlegget på 0°.
7. Rett inn verktøyet med lamellmerkene ved bruk av merkene på verktøybasen.
8. Gjør et vertikalt (fig. 20d) og et horisontalt (fig. 20e) fresekutt på hver av lamell­plasseringene.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk
EWALT
88
Page 91
av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
NORSK
89
Page 92
NORSK
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon eller bytte. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du trenger vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i løpet av de første 12 månedene etter innkjøp, vil dette bli utført vederlagsfritt av en autorisert D
EWALT-reparatør. Kvittering må fremvises.
Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.
Dersom du ønsker å fremme et krav, ta kontakt med selgeren eller finn nærmeste autoriserte DEWALT-reparatør i DEWALT- katalogen eller ta kontakt med ditt
EWALT-kontor på den adressen som du
D finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com.
90
Page 93
FRESADORA DE LAMELAS DW682
PORTUGUÊS
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DW682
Voltagem VCC 230 Tipo 4 Alimentação W 600 Velocidade sem carga min-1 10.000 Profundidade de corte, máx. mm 20 Ajuste da profundidade de descida mm 8/10/12
(para lamelas 0/10/20) Diâmetro do cortador mm 100 Profundidade do cortador mm 4 Peso kg 3
LPA (pressão sonora) dB(A) KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A) LWA (potência sonora) dB(A) KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah ah =
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
K de variabilidade = m/s2
vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção
m/s2
82
3
100
3,1
< 2,5
1,5
insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
91
Page 94
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DW682
EWALT declara que os produtos descritos em
A D “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/EC, EN 60745-1 e EN 60745-2-19.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
04.10.2009
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
CONSULTA POSTERIOR
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
92
Page 95
PORTUGUÊS
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
93
Page 96
PORTUGUÊS
Regras de segurança específi cas adicionais para a fresadora de lamelas
• Os cortadores de discos devem ter a
velocidade nominal indicada na ferramenta. Os cortadores de discos se funcionarem a uma velocidade superior à nominal podem ser projectados e causar lesões.
• Utilize sempre o resguardo. Este protege o
utilizador de quaisquer fragmentos dos discos e do contacto não intencional com o disco.
• O diâmetro MÁXIMO permitido do disco é de
100 mm.
NÃO utilize cortadores de discos rombos ou
danificados.
• Antes de utilizar o equipamento, verifique
o funcionamento correcto do sistema de retracção do resguardo.
Utilize uma máscara anti-poeira. A
exposição a partículas de pó pode causar dificuldades de respiração e possíveis lesões.
• Certifique-se sempre de que a ferramenta
eléctrica está desligada de ligá-la à corrente.
• Não a desligue antes da lâmina estar a rodar
livremente.
• Antes de começar a trabalhar, retire todos os
pregos e objectos metálicos da peça.
• Depois de a desligar, nunca tente parar a lâmina
premindo-a num dos lados.
• Nunca coloque a ferramenta sobre uma mesa
ou bancada, a menos que esteja desligada.
• A ferramenta só pode ser utilizada para o corte
de madeira ou plástico.
• Certifique-se de que todos os dispositivos que
protegem a lâmina se encontram em perfeito funcionamento.
• Nunca coloque a ferramenta sobre uma mesa
ou bancada, a menos que esteja desligada.
• Apenas podem ser utilizadas as lâminas
que estejam em conformidade com as especificações incluídas nestas instruções de funcionamento.
• Não devem ser utilizadas lâminas de aço
de corte rápido. Os melhores resultados são conseguidos com lâminas de ponta de carboneto ou de CrV.
• Só devem ser utilizadas lâminas afiadas e em
perfeitas condições; as lâminas com rachas ou dobradas devem ser eliminadas e substituídas de imediato.
• Certifique-se de que a lâmina está devidamente fixada e roda na direcção correcta.
• Pode ocorrer um recuo brusco quando a ferramenta fica subitamente presa e recua no sentido do utilizador. Liberte de imediato o interruptor se a lâmina ficar emperrada ou presa.
• Mantenha as lâminas afiadas.
• Coloque painéis grandes junto da área de corte.
• Não retire a ferramenta da peça quando estiver a cortar com a lâmina em movimento. Liberte o interruptor de ligar/desligar e aguarde até a lâmina parar.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
– Danos auditivos. – Risco de lesões ao mudar o disco. – Risco de inalação de poeira dos materiais
durante o corte, porque pode ser nociva.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Diâmetro da lâmina.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (q), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Fresadora de lamelas
94
Page 97
PORTUGUÊS
1 Saco da serradura 2 Adaptadores da serradura 1 Chave de pino 1 Chave de parafusos sextavada 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
a. Interruptor de ligar/desligar b. Botão de bloqueio c. Pega superior d. Ajustador da altura da guia e. Saída de extracção de serradura f. Guia ajustável g. Pinos anti-deslizantes h. Botão de ajuste da profundidade de descida i. Botão de bloqueio j. Bloqueio do veio k. Botão em estrela
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A fresadora com lâminas foi concebida para aplanar juntas de ligação em madeira e derivados de madeira.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
A fresadora com lâminas é uma ferramenta eléctrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da D
EWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Guia ajustável (fi g. 3a, 3b)
A guia ajustável (f) permite-lhe regular com precisão o ponto onde as ranhuras das lamelas vão ser cortadas. Para regular a altura da guia:
1. Afrouxe o botão de bloqueio (i).
2. Regule a altura do ajustador (d) conforme necessário. Com a guia regulada para 90°, a régua sob o botão de bloqueio mostra a distância entre o centro do cortador e a superfície da guia.
3. Aperte o botão de bloqueio.
REGULAR O ÂNGULO DA GUIA
1. Afrouxe o botão em estrela (k).
2. Incline a guia para o ângulo pretendido.
3. Aperte o botão em estrela.
Marcas da base da fresadora
Quando trabalhar sem a guia, por exemplo, quando fizer juntas em T, pode utilizar as marcas na base da fresadora para obter o alinhamento adequado da ferramenta.
95
Page 98
PORTUGUÊS
1. Regule a guia para a posição de 0°, tal como descrito acima.
2. Para peças com uma espessura de 19 mm, utilize a extremidade da base como referência para a centrar.
3. Para outras peças, utilize as marcas vermelhas centrais para alinhar a ferramenta.
4. Duas das marcas indicam o comprimento do corte. Para evitar que a peça se parta, certifique-se de que a peça esteja fora destas marcas.
Ajuste da profundidade de descida (fi g. 4)
A profundidade de descida deve ser regulada para corresponder ao tamanho da lamela. Os números 0, 10 e 20 indicados no botão de ajuste de profundidade correspondem ao tamanho da lamela. M representa a profundidade máxima de corte, de aprox. 22 mm.
– Rode o botão de ajuste de profundidade (h)
para a posição pretendida, alinhando o número adequado com a marca vermelha indicada na ferramenta.
Ajuste fi no da profundidade de descida (fi g. 5)
O ajuste fino é utilizado para eliminar possíveis tolerâncias no tamanho das ranhuras das lamelas.
1. Levante a guia (f) para a sua posição mais alta, tal como descrito acima.
2. Insira o chave de parafusos sextavada, tal como indicado, e ajuste a profundidade de descida conforme necessário, rodando o parafuso (rode para a direita para diminuir a profundidade de descida).
3. Verifique a regulação, fazendo um ensaio de corte num pedaço de madeira desperdiçada.
Pinos anti-deslizantes (fi g. 6)
Os pinos anti-deslizantes (g) ajudam a reduzir a tendência das lamelas da fresadora para deslizarem para a direita durante o corte. Quando trabalhar em partes visíveis da peça, pode ser necessário retraí­las para evitar que fiquem riscadas.
1. Para retrair os pinos, rode-os ligeiramente para a direita utilizando uma chave de parafusos plana.
2. Para utilizar de novo os pinos, rode-os ligeiramente para a esquerda.
96
Substituição da lâmina (fi g. 7, 8, 9)
1. Retire os quatro parafusos hexagonais (l) do prato de base e retire a tampa.
2. Prima o bloqueio do veio (j) e retire a flange, rodando-a para a esquerda.
3. Mude a lâmina.
4. Aperte a flange com firmeza, rodando-a para a direita, ao mesmo tempo que mantém pressionado o bloqueio do veio.
5. Monte a placa da tampa e aperte os parafusos hexagonais.
Certifique-se de que os dentes do
Depois de substituir a lâmina,
Não utilize lâminas com um diâmetro
Utilize apenas as lâminas
ATENÇÃO:
cortador apontam para a esquerda, tal como indicado (fig. 8).
verifique sempre a profundidade de corte e ajuste-a se necessário.
superior ou inferior ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação da lâmina.
especificadas neste manual e em conformidade com a norma EN 847-1.
Extracção de serradura (fi g. 10a, 10b)
Pode ligar um saco de poeiras ou um extractor de serradura, utilizando para o efeito um adaptador adequado.
EXTRACTOR DE SERRADURA
O ajuste fino é utilizado para eliminar possíveis tolerâncias no tamanho das ranhuras das lamelas.
1. Insira o adaptador adequado (m) ou (n) na saída da extracção de serradura (e).
2. Ligue a mangueira do extractor de serradura ao adaptador.
SACO PARA POEIRAS
1. Insira o adaptador recto (m) na saída da extracção de serradura (e).
2. Monte o saco para poeiras (o) ao adaptador.
3. Sempre que possível, ligue um dispositivo de extracção de poeira, concebido em conformidade com as respectivas regulamentações no que respeita a emissão de poeiras.
Page 99
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Posição correcta das mãos (fi g. 21)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega superior (c) e a outra na pega principal (p).
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, tal como exemplificado na figura.
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
Ligar e desligar a ferramenta (fi g. 2)
1. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/desligar (a).
2. Se necessário, prima o botão de bloqueio (b) para um funcionamento em contínuo e liberte o interruptor.
3. Para parar a ferramenta, liberte o interruptor.
4. Para parar a ferramenta em funcionamento contínuo, prima o interruptor ligeiramente e depois liberte-o. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e antes de o desligar da corrente.
ATENÇÃO: não ligue nem desligue a
ferramenta se a lâmina tocar na peça a trabalhar ou noutros materiais.
Fazer juntas de lamelas (fi g. 11, 12)
Podem ser utilizadas diversas técnicas para fazer juntas de lamelas fortes e precisas. Neste manual são apresentadas em pormenor as técnicas mais importantes (fig. 11).
SELECCIONAR O TAMANHO DA LAMELA (FIG. 12)
Os três tamanhos de lamela são #0, #10 e #20. Normalmente, deve utilizar a lamela mais larga que se ajuste à peça.
Depois de seleccionar o tamanho da lamela a utilizar, ajuste a profundidade de descida tal como descrito acima.
ATENÇÃO: faça sempre um
ensaio de corte num pedaço de madeira desperdiçada para verificar a profundidade de descida. Se necessário, faça um ajuste fino tal como descrito em Montagem e ajustes.
Colocação das lamelas (fi g. 13a–13d)
Para uniões de extremidades, as lamelas devem ser normalmente colocadas em intervalos de 15 a 25 cm. As lamelas exteriores devem ser colocadas 5 a 7,5 cm das extremidades da peça (fig. 13a).
Quando unir peças estreitas, tais como molduras de quadros, mesmo as lamelas mais pequenas podem ser demasiado largas para este tipo de união. Neste caso, a ponta exposta da lamela deve ser eliminada depois da união ter sido colada (fig. 13b).
Quando unir peças com espessura superior a aprox. 2,5 cm, pode utilizar pares de lamelas para um reforço adicional (fig. 13c).
Para marcar as peças a encaixar, posicione-as primeiro à medida que forem montadas. Utilize um esquadro para fazer a marcação ao longo das peças (fig. 13d).
Corte das ranhuras das lamelas (fi g. 14)
1. Ajuste as regulações da ferramenta, tal como descrito acima.
2. Alinhe a marca central na base da ferramenta com a linha de marcação, tal como indicado.
3. Ligue a ferramenta e aguarde um segundo até o cortador atingir a velocidade máxima.
4. Empurre a guia com firmeza contra a peça e desça o cortador até atingir o batente.
5. Deixe a ferramenta retirar a lâmina da peça.
6. Desligue a ferramenta.
Montagem de peças
1. Monte as peças para verificar se as juntas se encaixam correctamente.
97
Page 100
PORTUGUÊS
2. Espalhe uniformemente uma cola adequada nas ranhuras das lamelas e nas superfícies de ligação da união.
3. Insira as lamelas nas ranhuras, certificando-se de que entram em contacto com a tinta.
4. Monte as peças e fixe-as até a cola secar.
Uniões lado a lado (fi g. 15a, 15b)
1. Coloque as peças sobre uma superfície plana, tal como vão ser montadas.
2. Marque os centros das lamelas. As lamelas devem ser colocadas em intervalos de 15 a 25 cm; as lâminas que se encontram mais afastadas do centro devem ser colocadas 5 a 7,5 cm das extremidades da peça (fig.15a).
3. Regule a guia para 90°.
4. Regule o ajustador de altura para posicionar a lamela no centro da peça.
5. Ajuste as outras regulações da ferramenta, tal como descrito acima.
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como descrito acima (fig. 15b).
Uniões para molduras (fi g. 16a–16c)
1. Coloque as peças sobre uma superfície plana, tal como vão ser montadas (fig. 16a, 16b).
2. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
3. Marque os centros das lamelas.
4. Ajuste as regulações da ferramenta, tal como descrito acima.
5. Corte as ranhuras das lamelas, tal como descrito acima (fig. 16c).
Uniões para molduras (fi g. 17a, 17b)
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas (fig. 17a).
2. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
3. Marque os centros das lamelas.
4. Para o corte de face, fixe a peça e alinhe a ferramenta, tal como indicado (fig. 17b)
5. Corte as ranhuras das lamelas, tal como descrito acima.
Uniões de enfeites (fi g. 18)
Quando unir duas peças com espessura diferente, proceda do seguinte modo:
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas.
2. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
3. Marque os centros das lamelas.
4. Escolha a peça que será regulada.
5. Regule o ajustador de altura para posicionar a lamela no centro da peça.
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como descrito acima.
7. Ajuste a guia para cima, para uma distância igual ao enfeite pretendido. Utilize a régua para ver a regulação.
8. Corte as ranhuras das lamelas, tal como descrito acima.
Uniões em esquadria (fi g. 19a–19d)
SUPERFÍCIES EXTERIORES ALINHADAS
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas.
2. Marque o centro das lamelas na parte exterior da união.
3. Regule o ângulo da guia para 90°.
4. Ajuste a guia para colocar a lamela na direcção do interior da união, onde a peça é mais espessa. Seleccione o tamanho adequado das lamelas (fig. 19b).
5. Fixe a peça e alinhe a ferramenta, tal como indicado (fig. 19c).
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como descrito acima.
SUPERFÍCIES INTERNAS ALINHADAS
1. Coloque as peças tal como vão ser montadas.
2. Marque o centro das lamelas na parte interior da união.
3. Regule o ângulo da guia para 45°.
4. Ajuste a guia para colocar a lamela na direcção do interior da união, onde a peça é mais espessa. Seleccione o tamanho adequado das lamelas.
5. Fixe a peça e alinhe a ferramenta, tal como indicado (fig. 19d).
6. Corte as ranhuras das lamelas, tal como descrito acima.
Uniões em T (fi g. 20a–20e)
Este tipo de uniões é normalmente utilizado para fixar prateleiras em painéis laterais (fig. 20a).
1. Coloque as peças sobre uma superfície plana, tal como vão ser montadas (como um T invertido).
2. Marque o centro das lamelas na prateleira.
98
Loading...