DeWalt DW383 User Manual [se]

Page 1
®
89
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0689
DW383
Page 2
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0690
90
Page 3
91
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0691
Page 4
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02 719 07 12 België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid Service fax: 02 719 08 10
Danmark D
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99 3450 Allerød
Deutschland D
EWALT Tel: 06 12 62 16
Richard-Klinger-Straße Fax: 061 26 21 24 40 65510 Idstein
EÏÏ¿˜ D
EWALT TËÏ: 019 24 28 70
§ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154 Fax: 019 24 28 69 176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó· Service: 019 24 28 76-7
España D
EWALT Tel: 977 29 71 00
Ctra de Acceso Fax: 977 29 71 38 a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona Fax: 977 29 71 19
France D
EWALT Tel: 472 20 39 20
Le Paisy Tlx: 30 62 24F BP 21, 69571 Dardilly Cedex Fax: 472 20 39 00
Helvetia D
EWALT/Rofo AG Tel: 037 43 40 60
Schweiz Warpel Fax: 037 43 40 61
3186 Düdingen
Ireland D
EWALT Tel: 012 78 18 00
Calpe House Rock Hill Fax: 012 78 18 11 Black Rock, Co. Dublin
Italia D
EWALT Tel: 03 92 38 72 04
Viale Elvezia 2 Fax: 03 92 38 75 93 20052 Monza (Mi)
Nederland D
EWALT Tel: 07 65 08
Florijnstraat 10 Fax: 07 65 03
22 81
01 84
4879 AH Etten-Leur
Norge D
EWALT Tel: 22 99 90 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 90 01 1081 Oslo
Österreich D
EWALT Tel: 022 26 61 16
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 Black A Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Fax: 022 26 61 16 14
Portugal D
EWALT Tel: 468 7513/7613
Rua Egas Moniz 173 Tlx: 16607 Bladec P Apartado 19, S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 466 38 41
Suomi D
EWALT Puh: 98 25
45
40 Rälssitie 7 C Fax: 98 25 45 444 01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C Tel: 98 25
45
40 01510 Vanda Fax: 98 25 45 444
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye
DEWALT
Tel: 021 26 39 06 26 Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak Faks: 021 26 39 06 35 (OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
United Kingdom DEWALT Tel: 017 53 57 42 77
210 Bath Road Fax: 017 53 52 13 12 Slough, Berks SL1 3YD
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0692
92
Page 5
5
1
2
3
4
17
10
A
93
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0693
12
13
15
16
20 14
19
6
789
11
18
Page 6
B
10
13
12
823
C
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0694
7
94
Page 7
D
2 mm MAX
2 mm
24
9
E
95
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0695
26
25
271315162822 21
Page 8
Dansk 1
Deutsch 7
English 14
Español 21
Français 28
Italiano 35
Nederlands 42
Norsk 49
Português 55
Suomi 62
Svenska 68
Türkçe 74
EППЛУИО· 81
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0696
Copyright DEWALT
96
Page 9
RUNDSAV DW383
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1 EF-Overensstemmelseserklaring da - 1 Sikkerhedsinstruktioner da - 2 Kontroller emballagens indhold da - 3 Beskrivelse da - 4 El-sikkerhed da - 4 Anvendelse af forlængerkabel da - 4 Samling og justering da - 4 Brugervejledning da - 5 Vedligeholdelse da - 6 Garanti da - 6
Tekniske data
DW383
Spænding V 230 Motoreffekt W 1.700 Omdrejningstal/min ubelastet min-14.900 Maksimal skæredybde ved 90° mm 86 Klingediameter maks./min. mm 210-235 Savklingens tykkelse maks./min. mm 3 Huldiameter mm 30 Vægt kg 8,4
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
EF-Overensstemmelseserklaring
DW383
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF, målt i henhold til EN 50144:
DW383
LpA(lydniveau) dB(A)* 94,0 LWA(akustisk styrke) dB(A) 102,0 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
DW383
< 2,5 m/s
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
2
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
1
DW383.PM65 21-05-2001, 10:051
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
da - 1
Page 10
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj.
da - 2
Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og få den repareret hos et autoriseret serviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet
ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug og mærkede til dette.
2
DW383.PM65 21-05-2001, 10:052
Page 11
DANSK
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede elektrikere.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for rundsave
Tilslutning til lysnettet, til- og frakobling
• Sørg altid for at værktøjet er frakoblet, før det tilsluttes til lysnettet.
• Fjern klingeskiftenøglen fra savklingens låseskrue før rundsaven tilkobles.
• Afbryd ikke saven, før savklingen roterer frit.
Savning
• Fjern alle søm og metalgenstande fra emnet, før arbejdet påbegyndes.
• Forsøg ikke at save i meget små emner.
• Forsøg aldrig efter slukning at stoppe klingen ved at trykke mod siden af klingen.
3
• Sæt aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk uden at den først slukkes.
• Benyt altid spaltekniven, undtagen til indføjede skæringer.
Beskyttelsesanordninger
• Sørg for at alle anordninger, der afskærmer savklingen, er i perfekt funktionstilstand.
• Bloker aldrig savklingens beskyttelsesskærm.
• Frigør omgående beskyttelsesskærmen, hvis den sidder fast og brug ikke saven, mens beskyttelsesskærmen er blokeret.
• Spaltekniven må ikke fjernes.
• Spaltekniven skal indstilles korrekt; distansen mellem tandremmen og spaltekniven skal være 2 mm og højde-forskellen skal være 2 mm eller mindre (fig. D).
Kontrol og udskiftning af savklingen
• Der må kun anvendes savklinger, der opfylder de i denne brugsanvisning angivne specifikationer.
• Der bør ikke anvendes savklinger, hvis hoveddel er tykkere eller hvis deling er mindre end spalteknivens tykkelse. Gode resultater opnås, når der benyttes karbidstålskær eller CrV savklinger.
• Brug kun skarpe savklinger i perfekt tilstand. Revnede eller bøjede savklinger skal omgående kasseres og udskiftes.
• Sørg for at savklingen sidder godt fast og drejer i den rigtige retning.
Sikring mod tilbageslag
• Tilbageslag opstår, når saven hurtigt begynder at blokere og saven derved presses tilbage mod brugeren. Udløs omgående kontakten, hvis klingen sætter sig fast eller saven blokerer.
• Hold savklingen skarp.
• Sørg for at understøtte store plader i området hvor der saves.
• Brug støtteliste eller kantstøtte ved kløvning.
• Pres ikke saven.
• Løft ikke saven fra emnet, mens savklingen roterer.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Rundsav med 1 hårdmetal savklinge til generelle
formål
1 Parallelanslag 1 Nøgle til udskiftning af savklinge
da - 3
DW383.PM65 21-05-2001, 10:053
Page 12
DANSK
1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
DEWALT DW383-rundsaven er et alsidigt, solidt stykke værktøj, som er designet til professionel savning i træ og plast. Til savning i metal og sten fås slibende skæreskiver.
1 Afbryder med startspærre 2 Bærehåndtag 3 Låsearm til savindstilling 4 Motorhus 5 Fronthåndtag 6 Parallelanslag 7 Beskyttelsesskærm 8 Klingemøtrik
9 Spaltekniv 10 Savbord 11 Støvudsug 12 Geringsskala 13 Låseskrue til geringsindstilling 14 Låseskrue til parallelanslag 15 Mærke for geringssnit 16 Mærke for lige snit 17 Skala for parallelanslag 18 Bolt 19 Hul 20 Beslag
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø, vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Justering af savdybden (fig. A)
• Løsn justeringssystemet ved at løfte armen (3).
• Løft eller sænk fronthåndtaget (5) for at indstille den korrekte savedybde.
• Eksponer klingen for at kontrollere savdybden.
• Lås justeringssystemet ved at skubbe armen (3) ned.
For at opnå et optimalt resultat, skal savklingen stikke 5 - 8 mm op over arbejdsemnet.
Montering og justering af parallelanslaget (fig. A & E)
Parallelanslaget (6) bruges til savning parallelt med arbejdsemnets kant.
Montering
• Indsæt den parallelanslaget (6) i savbordet (10), som vist.
• Sæt bolten (18) ind i hullet (19).
• Monter klemskoen (20) over bolten og spænd låseskruen (14).
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
da - 4
DW383.PM65 21-05-2001, 10:054
Indstilling
• Løsn låseskruen (14) og indstil parallelanslaget (6) på den ønskede bredde. Indstillingen kan aflæses på skalaen (17).
• Spænd låseskruen (14).
4
Page 13
DANSK
Mærkerne (21) og (22) kan bruges som vejledning: mærke (21): til standard stålklinger mærke (22): til TCT-klinger
Geringsindstilling (fig. A & B)
Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
• Løsn låseskruen (13).
• Indstil geringsvinklen ved at hælde savbordet (10), indtil mærket angiver den ønskede vinkel på skalaen (12).
• Spænd skruen (13).
Afmontering og montering af savklingen (fig. C)
• Træk beskyttelsesskærmen (7) tilbage.
• Roter savklingen indtil en skruetrækker kan indsættes i et hul i klingen. Dette vil forebygge at klingen roterer, mens den bliver løsnet.
• Hvis der ikke er nogen skruetrækker tilgængelig, eller hvis savklingen som benyttes ikke har noget hul, da lås klingen ved at presse tænderne ind i et stykke træ.
• Løsgør og fjern klingemøtriken (8) og underlagsskiven (23) idet skruenøglen, som den er forsynet med, benyttes.
• Erstat klingen. Tænderne skal pege i retningen af rotationen, som er vist med pilen på den øverste skærmhus.
• Geninstaller underlagsskiven og fastgør klingemøtriken (8).
Justering af spaltekniven (fig. D)
Se den indsatte tegning på figur D vedrørende korrekt justering af spaltekniven (9). Indstil spalteknivens mellemrum efter udskiftning af savklingen eller ved behov.
• Indstil savdybden på 0 mm for at komme til spalteknivens spændeskruer.
• Løsn begge skruer (24) og træk spaltekniven ud til maksimal længde.
• Indstil mellemrummet og spænd skruerne.
Indstilling af saveliniemærkerne (fig. E)
Markeringerne for geringssnit (15) og for ligesnit (16) savninger har to noter hver: smal not: til centrering af standard stålklinger. bredere not: til centrering af TCT-klinger Indstil på følgende måde:
• Med klingen låst fast på 90° foretages en prøvesavning på ca. 400 mm.
• Træk saven en anelse tilbage.
• Løsn skruen (28) og stil klingen og mærket (16) ud for hinanden.
• Spænd skruen (28) godt til.
Begge savliniemærker er nu indstillet korrekt.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
• Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns.
• Undgå overbelastning.
• Brug ikke saven til hulsavning.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal være i lukket position.
• Se til at klingen roterer i den retning, der angives med pile på klingen.
Starte og stoppe (fig. A)
Af sikkerhedsmæssige årsager er rundsavens afbryder (1) udstyret med en startspærre.
• Skub afbryder (1) bagud for at koble startspærre fra.
• Værktøjet startes ved at trykke afbryderen ind. Når afbryderen frigøres, aktiveres spærren automatisk for at forhindre at maskinen starter ved en fejl.
Indstilling af klingen til lodret position (fig. E)
• Brug en vinkel for at kontrollere, at klingen står lodret på savbordet.
• Hvis det er nødvendigt at justere, løsnes anslagets (26) møtrik (25) og låseskruen (13).
• Indstil klingen, så positionsgiveren (27) står præcis på 0°, og stram så møtrikken (25) og låseskruen (13).
5
DW383.PM65 21-05-2001, 10:055
Tænd eller sluk ikke for saven, mens savklingen rører ved emnet eller ved andre materialer.
Hvordan rundsaven holdes (fig. A)
• Hold rundsaven ved at gribe om hovedhåndtaget og fronthåndtaget (5) for at kunne styre saven ordentligt.
da - 5
Page 14
• Da snittet bliver glattere på den side, hvor savklingen efterlader emnet, bør det spændes fast med bagsiden mod savklingen.
• Følg den linie, der er tegnet på emnet ved hjælp af mærket (16) og hold ledningen bagved værktøjet.
• Ved en geringsvinkel på 45° følges den linie, der er tegnet på arbejdsemnet med mærket (15).
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Støvudsugning (fig. A)
Din DEWALT rundsav er udstyret med et adapter for støvudsugning (11).
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning.
• Støvsugerslangen på de fleste støvsugere passer direkte på adapteren.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT.
da - 6
DW383.PM65 21-05-2001, 10:056
6
Page 15
KREISSÄGE DW383
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fort­setzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests be­währte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzu­bieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierli­che Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1 EG-Konformitätserklärung de - 1 Sicherheitshinweise de - 2 Überprüfen der Lieferung de - 4 Gerätebeschreibung de - 4 Elektrische Sicherheit de - 4 Verlängerungskabel de - 5 Zusammenbauen und Einstellen de - 5 Gebrauchsanweisung de - 6 Wartung de - 7 Garantie de - 7
Technische Daten
DW383
Spannung (Volt) 230 Leistungsaufnahme (Watt) 1.700 Leerlaufdrehzahl (min Schnittiefe bei 90° (mm) 86 Sägeblattdurchmesser min./max. (mm) 210-235 Max./min. Stärke des Sägeblattkörpers (mm) 3 Sägeblattbohrung (mm) 30 Gewicht (kg) 8,4
-1)
4.900
DEUTSCH
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
DW383
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-11 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rücksei­te dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlini­en der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 89/392/EWG gemessen nach EN 50144:
LpA(Schalldruck) dB(A)* 94,0 LWA(Schalleistung) dB(A) 102,0 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144:
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver­wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge­fahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht­beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
7
DW383.PM65 21-05-2001, 10:057
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland
de - 1
Page 16
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallge­fahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeu­ge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkei­ten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingun­gen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachli­cher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits­handschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
de - 2
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub­und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz an­geschlossenen Elektrowerkzeuge mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönli­che Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der be­stimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
8
DW383.PM65 21-05-2001, 10:058
Page 17
DEUTSCH
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DEWALT-Kunden­dienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein­wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädig­te Teile und Schutzvorrichtungen müssen vor­schriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine DEWALT-Kunden- dienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst- werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kreissägen
Anschluß an die Stromversorgung, Ein- und Ausschalten
• Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter in der Position „AUS“ befindet, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
• Entfernen Sie den Sägeblattschlüssel von der Blattbefestigungsschraube, bevor Sie die Kreissäge einschalten.
9
• Schalten Sie das Gerät nicht eher ab, bis sich das Sägeblatt frei dreht.
Beim Sägen
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Nach dem Ausschalten der Handkreissäge darf das Sägeblatt niemals durch seitliches Gegen­drücken abgebremst werden.
• Legen Sie die Handkreissäge grundsätzlich nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder die Werkbank ab.
• Der Spaltkeil ist immer zu verwenden, außer bei Einsetzschnitten.
Vorrichtungen für einen sicheren Betrieb
• Vergewissern Sie sich, daß alle Vorrichtungen, die das Sägeblatt abdecken, einwandfrei funktionieren.
• Blockieren Sie niemals den Blattschutz.
• Lösen Sie einen verklemmten Blattschutz sofort. Verwenden Sie die Säge nie mit verklemmten oder blockiertem Blattschutz.
• Der Spaltkeil darf nicht entfernt werden.
• Der Spaltkeil ist richtig einzustellen; der Abstand zwischen Spaltkeil und Zahnkranz sollte 2 mm und die Höhendifferenz max. 2 mm betragen; vgl. Abb. D.
Prüfen und Auswechseln des Sägeblattes
• Es dürfen grundsätzlich nur Sägeblätter verwen­det werden, die den in dieser Anleitung enthalte­nen Kenndaten entsprechen.
• HSS-Sägeblätter (aus HSS-Stahl) sollten nicht verwendet werden. Gute Arbeitsergebnisse erzielen Sie mit hartmetallbestückten Sägeblät­tern und mit CV-Sägeblättern.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, daß das Sägeblatt fest montiert ist und in die richtige Richtung dreht.
Stationärer Einsatz
• Bei Verwendung eines Sägetisches ist die Breite des Sägespaltes dem verwendeten Sägeblatt anzupassen.
de - 3
DW383.PM65 21-05-2001, 10:059
Page 18
DEUTSCH
• Beim Längssägen schmaler Werkstücke (Breite kleiner als 80 mm) ist am Parallelanschlag ein Schiebestock zu verwenden.
• Wenn mit einem fest eingespannten Werkstück gearbeitet wird, sind Vorrichtungen zu verwen­den, die ein mögliches Rückschlagen verhindern.
• Beim Sägen von Rundholz ist das Werkstück beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen zu sichern.
• Es muß darauf geachtet werden, daß abge­schnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
Schutz vor Rückschlag
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Säge sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der Säge führt. Lassen Sie deshalb sofort den Schalter los, wenn das Sägeblatt sich verklemmt oder die Säge sich festfährt.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf.
• Große Werkstücke müssen um den Sägebereich ausreichend abgestützt werden.
• Verwenden Sie beim Längssägen den Parallelan­schlag oder ein Führungslineal.
• Während des Sägens darf die Säge nicht mit drehendem Sägeblatt aus dem Material genom­men werden. Lassen Sie erst den EIN-/AUS­Schalter los und warten Sie, bis das Sägeblatt stillsteht.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Kreissäge mit einem Universal-Hartmetallsägeblatt 1 Parallelanschlag 1 Sägeblattschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihre DEWALT-Kreissäge DW383 ist ein vielseitiges Elektrowerkzeug, das für professionelle Säge­arbeiten in Holz und Kunststoff entwickelt wurde.
de - 4
Zum Schneiden von Metall und Stein sind Trenn­schleifscheiben erhältlich.
1 EIN-/AUS-Schalter mit Einschaltsperre 2 Tragegriff 3 Hebel für Schnittiefenverstellung 4 Motordeckel 5 Zweithandgriff 6 Parallelanschlag 7 Sägeblattschutz 8 Sägeblattschraube
9 Spaltkeil 10 Sägeschuh 11 Spanabsauganschluß 12 Gehrungsskala 13 Feststellschraube für Gehrungsanschlag 14 Feststellschraube für Parallelanschlag 15 Markierung für Gehrungsschnitte 16 Markierung für Geradschnitte 17 Skala für Parallelanschlag 18 Gewindeschraube 19 Bohrung 20 Klemmstück
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon­zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeu­ges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) ­Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer­den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs­sen danach fachgerecht entsorgt werden.
10
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0510
Page 19
DEUTSCH
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro­werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabel­rolle immer völlig aus.
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungs­absenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A)
• Lösen Sie das Verstellsystem, indem Sie den Hebel (3) hochziehen.
• Bewegen Sie den Zweithandgriff (5) hoch oder nieder, um die richtige Schnittiefe einzustellen.
• Überprüfen Sie die Schnittiefe.
• Sichern Sie das Verstellsystem, indem Sie den Hebel (3) nach unten drücken.
Ein optimales Ergebnis wird erzielt, wenn das Sägeblatt ca. 5 - 8 mm aus dem Werkstück herausragt.
Montieren und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. A & E)
Mit dem Parallelanschlag (6) können Sie parallel zu einer Kante sägen.
Einstellen
• Lockern Sie die Feststellschraube (14) und stellen Sie den Parallelanschlag (6) im gewünschten Abstand ein. Die Einstellung wird auf der Skala (17) angezeigt.
• Ziehen Sie die Feststellschraube (14) wieder fest.
Die Markierungen (21) und (22) können als Einstell­hilfe verwendet werden: Markierung (21): für normale Sägeblätter Markierung (22): für Hartmetallsägeblätter
Gehrungseinstellung (Abb. A & B)
Der Gehrungswinkel läßt sich zwischen 0° und 45° einstellen.
• Lockern Sie die Feststellschraube (13).
• Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (10) nach unten klappen. Der Winkel wird auf der Skala (12) angezeigt.
• Ziehen Sie die Feststellschraube (13) wieder fest.
Montieren und Entfernen des Sägeblatts (Abb. C)
• Drehen Sie den Sägeblattschutz (7) zurück.
• Drehen Sie das Sägeblatt, bis sich ein Schrau­benzieher durch das Loch im Sägeblatt stecken läßt, damit es sich beim Lösen nicht mitdreht.
• Falls Sie keinen Schraubenzieher zur Hand haben, oder das verwendete Sägeblatt kein Loch besitzt, setzen Sie das Sägeblatt fest, indem Sie es kräftig auf ein Stück Holz aufsetzen.
• Lösen Sie die Befestigungsschraube (8) und die Klemmscheibe (23) mit dem mitgelieferten Schlüssel, und entfernen Sie diese.
• Wechseln Sie das Sägeblatt. Die Zähne des Sägeblattes müssen in Drehrichtung zeigen; die Drehrichtung wird vom Pfeil auf dem oberen Sägeblattschutz angezeigt.
• Legen Sie die Klemmscheibe wieder auf und ziehen Sie die Befestigungsschraube (8) fest.
Montieren
• Bringen Sie den Parallelanschlag (6) gemäß der Abbildung am Sägeschuh (10) an.
• Stecken Sie die Gewindeschraube (18) in die Bohrung (19).
• Schieben Sie das Klemmstück (20) über die Gewindeschraube und ziehen Sie die Feststell­schraube (14) an.
11
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0511
Spaltkeileinstellung (Abb. D)
Das kleine Bild in Abb. D zeigt die richtige Einstel­lung des Spaltkeiles (9). Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt neu ein, nachdem das Sägeblatt ge­wechselt wurde oder wenn dies aus einem anderen Grund erforderlich ist.
• Stellen Sie eine Schnittiefe von 0 mm ein, damit Sie die Klemmschrauben des Spaltkeiles erreichen können.
de - 5
Page 20
DEUTSCH
• Lösen Sie beide Schrauben und ziehen Sie den Spaltkeil auf die maximale Länge hinaus.
• Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt ein und ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Justieren des rechten Winkels des Sägeblatts (Abb. E)
• Überprüfen Sie mit Hilfe eines Winkelmaßes, daß das Sägeblatt im rechten Winkel zum Sägeschuh steht.
• Falls eine Justierung erforderlich ist, lockern Sie die Mutter (25) des Anschlags (26) sowie die Feststellschraube (13).
• Justieren Sie das Sägeblatt so, daß der Zeiger (27) genau 0° anzeigt. Ziehen Sie nun die Mutter (25) und die Feststellschraube (13) wieder fest.
Justieren der Schnittlinienmarkierungen (Abb. E)
Die Markierungen für Gehrungsschnitte (15) und für Geradschnitte (16) haben je zwei Schlitze: schmaler Schlitz: zum Zentrieren von Sägeblättern aus normalem Stahl breiterer Schlitz: zum Zentrieren von Hartmetall­sägeblättern Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Stellen Sie das Sägeblatt auf 90° ein und machen Sie einen Probeschnitt von ungefähr 400 mm.
• Ziehen Sie die Säge etwas zurück.
• Lockern Sie die Schraube (28) und richten Sie den Schnitt und die Markierung (16) miteinander aus.
• Ziehen Sie die Schraube (28) gut fest.
Beide Markierungen sind nun korrekt justiert.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
• Verwenden Sie Ihre Kreissäge nicht für Einsatzschnitte.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvor­richtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der EIN-/AUS-Schalter (1) Ihrer Kreissäge mit einer Einschaltsperre versehen.
• Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter (1) nach hinten, um ihn zu entriegeln.
• Drücken Sie dann zum Einschalten des Werk­zeuges den EIN-/AUS-Schalter. Beim Loslassen des EIN-/AUS-Schalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsich­tigtes Einschalten des Werkzeuges zu verhindern.
Schalten Sie das Werkzeug nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werk­stück oder andere Materialien berührt.
Handhabung der Kreissäge (Abb. A)
• Halten Sie Ihre DEWALT-Kreissäge beim Haupthandgriff und beim Zweithandgriff (5). Dies ermöglicht eine gute Führung.
• Wenn Sie Material sägen, wird die der Säge gegenüberliegende Schnittkante besonders sauber. Spannen Sie deshalb das Werkstück mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten).
• Die Markierung (16) erleichtert das Sägen entlang einer auf dem Werkstück gezogenen Linie. Achten Sie darauf, daß das Netzkabel der Säge folgen kann und sich nicht verhakt.
• Bei einem Gehrungswinkel von 45° verwenden Sie die Markierung (15).
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihre DEWALT-Kreissäge ist mit einem Spanauswurf (11) versehen. In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert.
de - 6
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0512
12
Page 21
DEUTSCH
Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären. Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossen werden.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Le­bensdauer und einen möglichst geringen Wartungsauf­wand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen blei­ben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht ent­sorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling­Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwen­der eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz- und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Re­cycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Alumini­um, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwert­bare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Vorausset­zung für den Erfolg ist das Engagement von Anwen­dern, Handel und Markenherstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Elektro­werkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT­Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwen­det wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rück­seite. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weiter­gehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
13
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0513
de - 7
Page 22
ENGLISH
CIRCULAR SAW DW383
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1 EC-Declaration of conformity en - 1 Safety instructions en - 2 Package contents en - 3 Description en - 4 Electrical safety en - 4 Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 4 Using an extension cable en - 4 Assembly and adjustment en - 5 Instructions for use en - 6 Maintenance en - 7 Guarantee en - 7
Technical data
DW383
Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 Power input W 1,700 No load speed min-14,900 Maximum cutting depth at 90° mm 86 Blade diameter mm max/min mm 210-235 Blade body thickness max/min mm 3 Blade bore mm 30 Weight kg 8.4
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
EC-Declaration of conformity
DW383
DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 89/392/EEC, measured according to EN 50144:
LpA(sound pressure) dB(A)* 90.0 LWA(acoustic power) dB(A) 102.0 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW383
DW383
< 2.5 m/s
2
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
en - 1
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0514
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany
14
Page 23
ENGLISH
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of inflammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
15
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is laid down in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function.
en - 2
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0515
Page 24
ENGLISH
Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Additional safety rules for circular saws
Plugging into the mains, switching ON and OFF
• Always ensure that the Power Tool is switched OFF before plugging into the mains.
• Remove the blade changing spanner from the saw blade locking screw before switching ON.
• Do not switch OFF before the saw blade is running freely.
When sawing
• Remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work.
• Do not attempt to saw extremely small workpieces.
• After switching OFF, never attempt to stop the saw blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the saw down on a table or work bench unless switched OFF.
• Always use the riving knife, except for inserted cuts.
Operational protection devices
• Ensure that all devices screening the saw blade are in perfect working order.
• Never jam the saw blade guards.
• Free a jammed saw blade guard immediately and do not use the saw if the guard is jammed.
• Do not remove the riving knife.
• The riving knife should be correctly set; the distance between the toothed rim and the riving knife should be 2 mm and the height difference should be 2 mm or less (fig. D).
en - 3
Checking and changing the saw blade
• Only saw blades conforming to the specifications contained in these operating instructions may be used.
• Saw blades made of high alloy, high speed steel (HSS steel) should not be used. Good results are achieved using carbide-tipped or CrV saw blades.
• Only sharp saw blades in perfect working condition should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once.
• Ensure that the saw blade is securely fixed and rotates in the correct direction.
Using in a fixed position
• When using a saw bench ensure that the width of the sawing gap is sufficient to take the saw blade being used.
• When cutting narrow workpieces (width less than 80 mm) longitudinally, use a rip fence guide along the longitudinal edge.
• When sawing with the workpiece clamped tight, devices should be used to prevent the workpiece kicking back.
• When sawing circular sections of wood use a device to hold the workpiece steady on both sides of the saw blade to prevent slipping.
• Ensure that pieces of wood sawn off the workpiece cannot be caught up by the teeth of the saw blade and thrown in the air.
Guard against kickback
• Kickback occurs when the saw begins to stall rapidly and is driven back towards the operator. Release the switch immediately if the blade sticks or the saw stalls.
• Keep the saw blades sharp.
• Support large panels near the cutting area.
• Use a fence or straight edge guide when ripping; do not force the tool.
• Do not remove the saw from the work during a cut while the saw blade is rotating. Release the ON/OFF-switch and wait for the saw blade to come to a halt.
16
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0516
Page 25
ENGLISH
Package contents
The package contains:
1 Circular Saw with 1 general purpose TCT blade 1 Parallel fence 1 Saw blade wrench 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DEWALT DW383 Circular Saw is a versatile Power Tool that has been designed for professional sawing of wood and plastic. Abrasive cutting wheels are available for cutting metal and stone.
1 ON/OFF-switch with lock-off device 2 Carrying handle 3 Locking lever for depth of cut 4 Motor cover 5 Front handle 6 Parallel fence 7 Blade guard 8 Blade bolt
9 Riving knife 10 Saw shoe 11 Dust extraction outlet 12 Bevel scale 13 Locking screw for bevel locking system 14 Locking screw for parallel fence 15 Mark for bevel cut 16 Mark for straight cut 17 Parallel fence scale 18 Bolt 19 Hole 20 Bracket
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
17
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0517
en - 4
Page 26
ENGLISH
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected.
Mounting and adjusting the parallel fence (fig. A & E)
The parallel fence (6) is used for cutting parallel to the edge of the workpiece.
Mounting
• Insert the parallel fence (6) in the saw shoe (10) as shown.
• Insert the bolt (18) into the hole (19).
• Place the clamping bracket (20) over the bolt and tighten the locking screw (14).
Adjusting
• Slacken the locking screw (14) and set the parallel fence (6) to the desired width. The adjustment can be read on the scale (17).
• Tighten the locking screw (14).
The marks (21) and (22) can be used as a guide: mark (21): for standard steel blades mark (22): for TCT blades
Bevel adjustment (fig. A & B)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 45°.
• Slacken the locking screw (13).
• Set the bevel angle by tilting the saw shoe (10). The angle can be read on the bevel scale (12).
• Tighten the locking screw (13).
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 ø, disturbances are unlikely to occur.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Depth of cut adjustment (fig. A)
• Loosen the adjustment system by lifting the lever (3).
• Raise or lower the front handle (5) to set the correct depth of cut.
• Expose the blade to check the depth of cut.
• Lock the adjustment system by pushing the lever (3) down.
For optimal results, allow the saw blade to protrude from the workpiece by about 5 - 8 mm.
en - 5
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0518
Removing and installing the saw blade (fig. C)
• Open the blade guard (7).
• Rotate the saw blade until a screwdriver can be inserted into the hole in the blade. This will prevent the blade from rotating while being loosened.
• If no screwdriver is available, or if the saw blade used does not have a hole, lock the blade by pressing the teeth into a piece of wood.
• Loosen and remove the blade bolt (8) and the outer arbour collar (23) using the wrench supplied.
• Replace the saw blade. The teeth must point in the direction of rotation, which is shown by the arrow on the upper guard housing.
• Reinstall the outer arbour collar and tighten the blade bolt (8).
18
Page 27
ENGLISH
Adjusting the riving knife (fig. D)
For the correct adjustment of the riving knife (9), refer to the inset in figure D. Adjust the clearance of the riving knife when the saw blade is changed or whenever necessary.
• Adjust the depth of cut to 0 mm to access the clamping screws of the riving knife.
• Loosen both screws (24) and pull out the riving knife to its maximum length.
• Adjust the clearance and tighten the screws.
Adjusting the blade to perpendicular position (fig. E)
• Use a square to check that the blade is perpendicular to the saw shoe.
• If adjustment is required, slacken the nut (25) of the stop (26) and locking screw (13).
• Adjust the blade until the pointer (27) reads exactly 0° and tighten the nut (25) and the locking screw (13).
Adjusting the cutting line marks (fig. E)
The marks for bevel cuts (15) and for straight cuts (16) have two grooves each: narrow groove: for centering standard steel blades wider groove: for centering TCT blades To adjust, proceed as follows:
• With the blade locked at 90°, make a trial cut of approx. 400 mm.
• Withdraw the saw slightly.
• Slacken the screw (28) and align the cut and the mark (16).
• Firmly tighten the screw (28).
Prior to operation:
• Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on the blade.
Switching ON and OFF (fig. A)
For safety reasons the ON/OFF-switch (1) of your Circular Saw is equipped with a lock-off device.
• Slide the ON/OFF-switch (1) backwards to unlock the tool.
• To run the tool, press the ON/OFF-switch. As soon as the ON/OFF-switch is released the lock­off device is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
Do not switch the tool ON or OFF when the saw blade touches the workpiece or other materials.
Holding the Circular Saw (fig. A)
• Hold your DEWALT Power Tool by the main grip and the front handle (5) to guide the saw properly.
• The cut being smoother at the side where the saw blade leaves the workpiece, clamp it with the back facing the saw blade.
• Follow the line drawn on the workpiece using the mark (16) and lead the cord away in line with the rear of the tool.
• In case of a bevel angle of 45° follow the line drawn on the workpiece using the mark (15).
Both cutting line marks are now correctly adjusted.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Ensure the material to be sawn is secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade.
• Avoid overloading.
• Do not use your saw for pocket cuts.
19
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0519
Dust extraction (fig. A)
Your DEWALT Circular Saw is fitted with a dust extraction outlet (11).
• Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
•Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
en - 6
Page 28
ENGLISH
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your Power Tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to a participating Dealer, or an authorized D
EWALT repair agent, for a full refund or
exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
en - 7
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0520
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual.
20
Page 29
SIERRA CIRCULAR DW383
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1 Declaración CE de conformidad es - 1 Instrucciones de seguridad es - 2 Verificación del contenido del embalaje es - 4 Descripción es - 4 Seguridad eléctrica es - 4 Utilización de un cable de prolongación es - 4 Montaje y ajustes es - 5 Instrucciones para el uso es - 6 Mantenimiento es - 7 Garantía es - 7
Características técnicas
DW383
Voltaje V 230 Potencia absorbida W 1.700 Velocidad en vacío min-14.900 Profundidad máxima de corte a 90° mm 86 Diámetro de la hoja máx/mín mm 210-235 Grosor del cuerpo de la hoja máx/mín mm 3 Diámetro interior de la hoja mm 30 Peso kg 8,4
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Declaración CE de conformidad
DW383
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de acuerdo con EN 50144:
LpA(presión acústica) dB(A)* 94,0 LWA(potencia acústica) dB(A) 102,0 * al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
21
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0621
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania
es - 1
Page 30
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
es - 2
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión
acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
22
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0622
Page 31
ESPAÑOL
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Normas de seguridad adicionales para sierras circulares
Conexión a la red eléctrica, conexión y desconexión
• Compruebe siempre que la herramienta eléctrica está desconectada antes de enchufarla a la red eléctrica.
• Antes de conectar la sierra circular, extraiga siempre la llave para cambiar la hoja del tornillo de sujeción de esta última.
• No desconecte la herramienta antes de que la hoja de la sierra esté funcionando en vacío.
23
Al serrar
• Antes de comenzar, quite todos los clavos y objetos metálicos de la pieza con la que va a trabajar.
• No intente serrar piezas demasiado pequeñas.
• Una vez desconectada la sierra, no intente detener la hoja presionándola de forma lateral.
• No coloque nunca la sierra circular sobre una mesa o un banco de trabajo a menos que esté desconectada.
• Utilizar siempre el abridor, excepto para los cortes intercalados.
Dispositivos de protección operativa
• Compruebe que todos los dispositivos que protegen la hoja de la sierra funcionan correctamente.
• No presione nunca los protectores de la hoja.
• Libere inmediatamente un protector de la hoja que haya sido presionado; no utilice la sierra si el protector está presionado.
• No quite nunca el abridor.
• El abridor ha de ser fijado de forma correcta. La distancia entre la corona dentada y el abridor ha de ser de 2 mm y la diferencia de altura ha de ser de 2 mm o menos (fig. D).
Comprobación y cambio de la hoja de la sierra
• Únicamente pueden utilizarse hojas que cumplan las especificaciones que aparecen en estas instrucciones de funcionamiento.
• No deben emplearse hojas fabricadas en acero de corte rápido de hiperaleación (acero HSS). Se obtienen buenos resultados utilizando hojas de sierra postizas de carburo de tungsteno o de Cr.V.
• Sólo se pueden utilizar hojas afiladas en perfecto estado de funcionamiento; las hojas agrietadas o dobladas deben eliminarse y han de ser reemplazadas de inmediato.
• Compruebe que la hoja de la sierra está bien sujeta y que gira en el sentido correcto.
Utilización en una posición fija
• Cuando utilice una sierra circular de mesa, asegúrese de que el espacio de serrar tiene la anchura suficiente para que quepa la hoja que está empleando.
es - 3
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0623
Page 32
ESPAÑOL
• Al cortar piezas estrechas (con una anchura inferior a 80 mm) de forma longitudinal, utilice una escuadra de guía de corte a lo largo del borde longitudinal.
• Al serrar con la pieza bien sujeta, es preciso utilizar dispositivos para evitar que ésta retroceda.
• Cuando se sierren secciones circulares de madera, debe utilizarse un dispositivo para mantener la pieza fija a ambos lados de la hoja y evitar que se deslice.
• Asegúrese de que los trozos de madera que se desprenden de la pieza al serrarla no quedan atrapados por los dientes de la hoja y saltan al aire.
Protección contra el retroceso
• El retroceso se produce cuando la sierra comienza a detenerse de repente y es impulsada hacia atrás, hacia el usuario. Suelte el interruptor inmediatamente si la hoja se atasca o la sierra se detiene.
• Mantenga bien afiladas las hojas de la sierra.
• Coloque paneles grandes cerca de la zona de corte.
• Al cortar, utilice una escuadra de guía o una guía de borde recto; no fuerce la herramienta.
• No separe la sierra de la pieza cuando esté cortando mientras la hoja esté girando.
Descripción (fig. A)
Su sierra circular DEWALT DW383 es una herramienta eléctrica polivalente que ha sido diseñada para el aserrado profesional de madera y plástico. También se encuentran a disposición muelas de corte abrasivas para metales y minerales.
1 Interruptor de conexión/desconexión con
dispositivo de bloqueo 2 Empuñadura de transporte 3 Palanca de bloqueo para profundidad de corte 4 Cubierta del motor 5 Empuñadura delantera 6 Guía paralela 7 Protección de la hoja 8 Pasador de la hoja 9 Abridor
10 Soporte de la sierra 11 Orificio de salida para la extracción de polvo 12 Escala de biselado 13 Tornillo del sistema de sujeción de ajuste oblicuo 14 Tornillo de sujeción para escuadra de guía
paralela
15 Marca para corte en bisel 16 Marca para corte recto 17 Escala de la escuadra de guía paralela 18 Perno 19 Orificio 20 Abrazadera
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular con 1 hoja TCT para usos
generales 1 Guía paralela 1 Llave para la hoja 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún daño durante el
transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
es - 4
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0624
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
24
Page 33
ESPAÑOL
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan perturbaciones.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. A)
• Para aflojar el sistema de ajuste, levante la
palanca (3).
• Tire hacia arriba o hacia abajo de la empuñadura
delantera (5) para ajustar la profundidad de corte
correcta.
• Deje al descubierto la hoja para comprobar la
profundidad de corte.
• Para bloquear el sistema de ajuste, presione la
palanca (3) hacia abajo.
Para obtener los mejores resultados, deje que la hoja de la sierra sobresalga aproximadamente 5 a 8 mm de la pieza con la que va a trabajar.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. A & E)
La escuadra de guía paralela (6) se utiliza para el corte en paralelo con el borde del material de trabajo.
Montaje
• Inserte la escuadra de guía paralela (6) en el
soporte de la sierra (10) según se muestra.
• Inserte el perno (18) en el orificio (19).
25
• Coloque la abrazadera de sujeción (20) sobre el perno y apriete el tornillo de sujeción (14).
Ajuste
• Afloje el tornillo de sujeción (14) y ajuste la escuadra de guía paralela (6) al ancho que desee. El ajuste puede leerse en la escala (17).
• Apriete el tornillo de sujeción (14).
Las marcas (21) y (22) pueden utilizarse como guía para: marca (21): hojas de acero estándar marca (22): hojas TCT
Ajuste oblicuo (fig. A & B)
El ángulo oblicuo puede ajustarse entre 0° y 45°.
• Afloje el tornillo de sujeción (13).
• Para establecer el ángulo oblicuo, incline el soporte de la sierra (10) hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala de biselado (12).
• Apriete el tornillo de sujeción (13).
Extracción e instalación de la hoja de sierra (fig. C)
• Empuje la protección de la hoja (7) hacia atrás.
• Haga girar la hoja de la sierra hasta que se pueda introducir un destornillador en el agujero de la hoja. Esto evitará que la hoja gire mientras está siendo aflojada.
• Si no se dispone de ningún destornillador o si la hoja utilizada no tiene agujero, bloquee la hoja presionando los dientes contra un trozo de madera.
• Afloje y retire el pasador de la hoja (8) y la arandela (23) utilizando la llave inglesa para tuercas que se suministra.
• Sustituir la hoja de la sierra. Los dientes han de apuntar en la dirección de giro, que se indica por medio de la flecha situada en el alojamiento superior de la protección.
• Vuelva a colocar la arandela y apriete el pasador de la hoja (8).
Ajuste del abridor (fig. D)
Para realizar un ajuste correcto del abridor (9), consulte el recuadro de la figura D. Ajuste la distancia del abridor cuando cambie la hoja de la sierra o siempre que sea necesario.
• Ajuste la profundidad de corte en 0 mm para tener acceso a los tornillos de fijación del abridor.
es - 5
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0625
Page 34
ESPAÑOL
• Afloje ambos tornillos (24) y saque el abridor al máximo.
• Ajuste la distancia y apriete los tornillos.
Ajuste de la hoja en posición perpendicular (fig. E)
• Utilice una escuadra para comprobar que la hoja se ha colocado en perpendicular al soporte de la sierra.
• En caso de necesitar un ajuste, afloje la tuerca (25) de los tornillos de parada (26) y de sujeción (13).
• Ajuste la hoja hasta que el indicador (27) muestre exactamente el valor 0° y, a continuación, apriete la tuerca (25) y el tornillo de sujeción (13).
Ajuste de las marcas de la línea de corte (fig. E)
Las marcas de los cortes en bisel (15) y rectos (16) tienen dos hendiduras cada una: estrecha: para el centrado de hojas de acero estándar amplia: para el centrado de hojas TCT Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Con la hoja bloqueada en 90°, realice un corte de prueba de aprox. 400 mm.
• Retire ligeramente la sierra.
• Afloje el tornillo (28) y alinee el corte y la marca (16).
• Apriete bien el tornillo (28).
Las dos marcas de las líneas de corte ya están correctamente ajustadas.
Instrucciones para el uso
Encendido y apagado (fig. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de conexión/desconexión (1) de la sierra circular está equipado con un dispositivo de bloqueo.
• Para desbloquear la herramienta, deslice hacia atrás el interruptor de conexión/desconexión (1).
• Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor de conexión/desconexión. Al soltarlo, el interruptor de bloqueo se activa automáticamente para evitar que la máquina se ponga en marcha por equivocación.
No conecte o desconecte la herramienta cuando la hoja de la sierra esté en contacto con la pieza de trabajo u otros materiales.
Sujeción de la sierra circular (fig. A)
• Sujete su herramienta eléctrica DEWALT por el mango principal y la empuñadura delantera (5) para dirigir la sierra correctamente.
• Al ser el corte más liso en la parte donde la hoja se aleja del material, ajústelo con la parte posterior frente a la hoja.
• Siga la línea dibujada en la pieza de trabajo utilizando la marca (16) y aparte el cable alineándolo con la parte posterior de la herramienta.
• Si corta en un ángulo de bisel de 45°, siga la línea trazada en el material utilizando la marca (15).
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
• Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
• No utilice la sierra para cortes de cajeados.
Antes de trabajar:
• Compruebe que los protectores se han montado correctamente. El protector de la hoja debe estar cerrado.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira en la dirección que indica la flecha.
es - 6
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0626
Salida de serrín (fig. A)
La sierra circular DEWALT dispone de un orificio de salida para la extracción de polvo (11).
• Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
• Los tubos flexibles de aspiración de los aspiradores más comunes se ajustan directamente a la boca de extracción de polvo.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
26
Page 35
ESPAÑOL
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta D Servicio D
EWALT, contacte con su Centro de
EWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
27
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0627
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual.
es - 7
Page 36
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE DW383
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1 Déclaration CE de conformité fr - 1 Instructions de sécurité fr - 2 Contenu de l’emballage fr - 4 Description fr - 4 Sécurité électrique fr - 4 Câbles de rallonge fr - 4 Assemblage et réglage fr - 4 Mode d’emploi fr - 5 Entretien fr - 6 Garantie fr - 7
Caractéristiques techniques
DW383
Tension V 230 Puissance absorbée W 1.700 Vitesse à vide tr/min 4.900 Profondeur de coupe à 90° mm 86 Diamètre de lame max/min mm 210-235 Epaisseur de lame maxi/mini mm 3 Alésage mm 30 Poids kg 8,4
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
Déclaration CE de conformité
DW383
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 89/392/CEE, mesuré suivant EN 50144:
LpA(pression acoustique) dB(A)* 94,0 LWA(puissance acoustique) dB(A) 102,0 * à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144:
Directeur de développement produits Horst Großmann
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
fr - 1
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0628
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne
28
Page 37
FRANÇAIS
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti­dérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
29
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant de le laisser, de procéder à l’entretien ou au changement d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT.
fr - 2
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0629
Page 38
FRANÇAIS
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un Service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour scies circulaires
Branchement, mise en MARCHE et à l’ARRET
• Avant de mettre la fiche dans la prise, vérifier que l’outil est à l’ARRET.
• Avant la mise en MARCHE, s’assurer que la clé n’est pas restée sur la lame.
• Ne pas mettre la scie à l’ARRET avant que la lame ne soit entièrement dégagée.
Au cours du sciage
• Avant de scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire de travail.
• Ne pas tenter de scier de très petites pièces.
• Après la mise à l’ARRET, ne jamais essayer de freiner la lame en exerçant une pression latérale.
• Toujours vérifier que la scie est arrêtée avant de la poser sur une table.
• Sauf pour coupes en plongée, toujours utiliser le couteau diviseur.
Dispositifs de protection
• Les dispositifs protégeant la lame de la scie doivent être en parfait état.
fr - 3
• Ne jamais bloquer le protecteur de lame.
• Au cas où le protecteur de lame serait bloqué, le dégager immédiatement. Ne pas utiliser la scie tant que le protecteur de lame est bloqué.
• Ne pas enlever le couteau diviseur.
• Le couteau diviseur doit être installé correctement. La distance entre les dents de la lame et le couteau diviseur doit être de 2 mm. Le couteau diviseur doit être en retrait de l’extrémité basse de la lame de 2 mm au maximum. Se reporter à l’encart dans la figure D.
Changement de la lame de scie
• Utiliser uniquement des lames de scie dont les caractéristiques sont conformes à ces instructions.
• Ne pas utiliser des lames de scie en acier spécial ou en acier rapide (HSS).
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Vérifier le montage de la lame de scie et son sens de rotation.
Utilisation en poste fixe
• En cas d’utilisation d’une table à scier, vérifier que l’espace de sciage est suffisamment large pour permettre le bon fonctionnement de la scie.
• Pour scier des pièces étroites (largeur inférieure à 80 mm) dans le sens de la longueur, utiliser un guide parallèle.
• Lorsque la pièce à scier est fermement serrée, prendre des précautions pour éviter les rebonds.
• Lors du sciage de pièces de bois circulaires, vérifier que la pièce est maintenue de part et d’autre pour éviter qu’elle ne glisse.
• S’assurer que les morceaux de bois sciés ne peuvent être pris par les dents de la lame en action et projetés en l’air.
Eviter les rebonds
• Quand la scie se bloque, il y a risque de rebond. Relâcher immédiatement l’interrupteur MARCHE/ ARRET quand la lame de scie se bloque ou que le moteur cale.
• Maintenir les lames de scie bien tranchantes.
• Supporter les grandes pièces près de l’endroit de coupe.
• Utiliser un guide parallèle lors du sciage dans le sens de la longueur; ne pas forcer l’outil.
30
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0630
Page 39
FRANÇAIS
• Ne pas enlever la scie de la coupe tant que la lame tourne.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie circulaire avec 1 lame carbure universelle 1 Guide parallèle 1 Clé pour lame de scie 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre scie circulaire DEWALT DW383 est un outil polyvalent mis au point pour une scier le bois et le plastique. Des disques abrasifs sont disponibles pour tronçonner le métal et la maçonnerie.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET avec dispositif de
déblocage
2 Poignée de transport 3 Levier de blocage de la profondeur de coupe 4 Carter de protection du moteur 5 Poignée avant 6 Guide parallèle 7 Protecteur de lame 8 Ecrou de blocage
9 Couteau diviseur 10 Semelle 11 Buse d’aspiration 12 Echelle graduée de profondeur de coupe 13 Vis de serrage pour réglage de l’inclinaison 14 Vis de serrage du guide parallèle 15 Repère pour coupes inclinées 16 Repère pour coupes droites 17 Echelle graduée pour réglage du guide parallèle 18 Vis 19 Trou 20 Support de calage
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
31
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 50144; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des perturbations se produisent.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A)
• Desserrer le système de réglage en tirant le levier (3).
• Manipuler la poignée avant (5) pour régler la profondeur de coupe.
• Exposer la lame pour vérifier la profondeur de coupe.
• Bloquer le réglage en poussant le levier (3).
fr - 4
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0631
Page 40
FRANÇAIS
Pour une coupe plus nette, laisser la scie dépasser d’environ 5 à 8 mm du bas de la pièce à scier.
Montage et réglage du guide parallèle (fig. A & E)
Le guide parallèle (6) permet d’effectuer une coupe droite et parallèle.
Montage
• Introduire le guide parallèle (6) dans la semelle (10) comme l’indique la figure.
• Introduire la vis (18) dans le trou (19).
• Placer le support de calage (20) sur le boulon et serrer la vis de serrage (14).
Réglage
• Desserrer la vis de serrage (14) et régler le guide parallèle (6) à la distance désirée. L’échelle graduée (17) affiche le réglage.
• Serrer la vis de serrage (14).
Les repères (21) et (22) servent de guide: repère (21): pour lames standard en acier repère (22): pour lames carbure
Réglage d’inclinaison (fig. A & B)
L’angle est réglable de 0° à 45°.
• Desserrer la vis de serrage pour réglage de l’inclinaison (13).
• Régler l’angle en décalant la semelle (10) jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré sur l’échelle graduée (12).
• Serrer la vis de serrage (13).
Réglage du couteau diviseur (fig. D)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (9), se reporter à l’encart dans la figure D. Régler le jeu du couteau diviseur après remplacement de la lame ou en cas de déréglage.
• Régler la profondeur de coupe à 0 mm pour accéder aux vis de réglage du couteau diviseur.
• Desserrer les vis (24) et tirer le couteau diviseur à sa longueur maximale.
• Régler le jeu et serrer les vis.
Réglage de la perpendicularité de la lame (fig. E)
• Vérifier la perpendicularité de la lame avec la semelle.
• Si un réglage s’impose, desserrer l’écrou (25) de l’arrêt (26) et la vis de blocage (13).
• Ajuster la lame jusqu’à ce que l’indice (27) indique très exactement 0° et serrer l’écrou (25) et la vis de blocage (13).
Réglage des repères (fig. E)
Les repères pour coupes inclinées (15) et pour coupes droites (16) ont deux languettes chacun: languette étroite: pour centrer des lames standard en acier languette plus large: pour centrer des lames carbure Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
• Avec la lame bloquée à 90°, effectuer une coupe de 400 mm de long environ.
• Reculer la scie de quelques centimètres.
• Desserrer la vis (28) et aligner la coupe et le repère (16).
• Serrer la vis (28).
Remplacement de la lame de scie (fig. C)
• Ouvrir le protecteur de lame (7).
• Tourner la lame de scie jusqu’à ce qu’il soit possible d’instroduire un tournevis dans le trou pratiqué dans la lame de scie.
• Au cas où aucun tournevis ne serait disponible, ou si la lame de scie n’est pas pourvue d’un trou, enfoncer les dents de la lame dans un morceau de bois pour caler la lame.
• Desserrer l’écrou de blocage (8) et la rondelle (23) au moyen de la clé et enlever l’écrou et la rondelle.
• Remplacer la lame de scie en vérifiant l’orientation des dents (voir la flèche sur le carter de l’outil).
• Remettre en place la rondelle et resserrer l’écrou (8).
fr - 5
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0632
Dès lors, les deux repères sont ajustés convenablement.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier.
• Appliquer une force modérée sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le sciage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
• Eviter de solliciter l’outil au-delà de son régime normal d’utilisation.
• Ne pas utiliser votre scie pour effectuer des coupes en plongée.
32
Page 41
FRANÇAIS
Avant la mise en marche:
• Vérifier le montage des protecteurs. Le protecteur de lame doit être fermé.
• Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur MARCHE/ ARRET (1) de votre scie circulaire a été équipé d’un dispositif de déblocage.
• Tirer le dispositif de déblocage de l’interrupteur (1) en arrière pour débloquer l’outil.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET. Dès que l’interrupteur MARCHE/ARRET est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance.
Ne pas manipuler l’interrupteur MARCHE/ARRET quand la lame de scie est en contact avec la pièce à scier ou d’autres matériaux.
Maniement de l’outil (fig. A)
• Tenir votre scie circulaire DEWALT par la poignée principale et la poignée avant (5) pour garantir un guidage optimal de la scie.
• La coupe étant plus nette du côté où la lame sort de la pièce, il convient de fixer cette dernière le dos dirigé vers la lame de scie.
• Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au moyen du repère (16). Guider le câble de manière à ce qu’il ne puisse jamais être pris sous la lame de scie.
• Pour les coupes inclinées de 45°, suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au moyen du repère (15).
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Aspiration de poussière (fig. A)
Votre scie circulaire DEWALT est équipée d’une buse d’aspiration de poussière (11).
• Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
• La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent directement sur votre outil.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
33
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0633
fr - 6
Page 42
FRANÇAIS
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine D satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à D
EWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main­d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
EWALT ne vous donne pas entière
réparer la machine
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel.
fr - 7
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0634
34
Page 43
SEGA CIRCOLARE DW383
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1 Dichiarazione CE di conformità it - 1 Norme generali di sicurezza it - 2 Contenuto dell’imballo it - 4 Descrizione it - 4 Norme di sicurezza elettrica it - 4 Impiego di una prolunga it - 4 Assemblaggio e regolazione it - 5 Istruzioni per l’uso it - 6 Manutenzione it - 7 Garanzia it - 7
Dati tecnici
DW383
Tensione V 230 Potenza assorbita W 1.700 Velocità a vuoto min-14.900 Profondità max.di taglio a 90° mm 86 Diametro mola max/min mm 210-235 Spessore max./min.lama mm 3 Alesatura lama mm 30 Peso kg 8,4
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Dichiarazione CE di conformità
DW383
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWalt nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 50144:
LpA(rumorosità) dB(A)* 94,0 LWA(potenza sonora) dB(A) 102,0 * all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
35
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0635
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania
it - 1
Page 44
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
it - 2
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manuten­zione dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di
misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli bordi taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
36
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0636
Page 45
ITALIANO
Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti
danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Norme di sicurezza specifiche per le seghe circolari
Collegamento in rete, attivazione e disattivazione
• Assicurarsi sempre che l’interruttore dell’utensile sia nella posizione di spento, prima di collegare la spina alla rete di alimentazione.
• Controllare sempre di aver rimosso la chiave per la sostituzione della lama dal bullone di serraggio prima di avviare la sega circolare.
• Prima di avviare la sega circolare, assicurarsi che la lama possa girare liberamente.
Durante il taglio
• Prima di iniziare il taglio, rimuovere tutti i chiodi e le parti in metallo dal pezzo di legno.
• Non tentare di tagliare pezzi estremamente piccoli.
• Non tentare mai di fermare la lama, dopo aver spento la sega, facendo pressione sul lato della stessa.
37
• Non riponete mai la sega circolare sotto un tavolo o un banco da lavoro, senza averla precedentemente spenta.
• Usare sempre la lama con manico a squadra, fatta eccezione per i tagli intercalati.
Dispositivi di sicurezza operativi
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione della lama siano in perfette condizioni di funzionamento.
• Evitare assolutamente il bloccaggio dei ripari lama della sega.
• Liberare immediatamente la difesa della lama rimasta eventualmente bloccata.
• Non rimuovere il coltello apritaglio.
• Impostare correttamente la lama con manico a squadra; la distanza tra il bordo dentato e la lama deve essere di 2 mm, mentre la variazione di altezza deve essere pari o inferiore a 2 mm (fig. D).
Manutenzione e sostituzione della lama
• Utilizare solo lame conformi alle specifiche contenute in questo libretto istruzioni.
• Non utilizzare lame circolari in leghe ad alto contenuto od in acciaio super rapido (acciaio HSS). L’impiego di lame per segatrici al cromo-vanadio o con inserti al carburo garantisce buoni risultati.
• Utilizzare solo lame affilate, in perfette condizioni di funzionamento: lame rotte o piegate devono essere sostituite e scartate ogni volta.
• Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta e ruoti nella corretta direzione.
Utilizzo in posizione fissa
• Durante l’impiego della sega da banco accertarsi che l’ampiezza del gioco sia adeguata alla lama utilizzata.
• Durante il taglio longitudinale di pezzi in lavorazione di piccole dimensioni (larghezza inferiore a 80 mm), utilizzare un guida pezzo lungo il margine longitudinale.
• Quando si effettua il taglio di un pezzo bloccato con un morsetto, si consiglia di utillizare un dispositivo di sicurezza per prevenire che il pezzo possa essere scagliato indietro.
• Quando si effettua il taglio di pezzi di legno di sezione circolare, si consiglia di ricorrere ad un dispositivo per tenere fermo il pezzo su entrambi i lati della lama ed evitarne lo scivolamento.
it - 3
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0637
Page 46
ITALIANO
• Assicurarsi che lo scarto del legno, tagliato del pezzo, non possa rimanere agganciato dal dente della lama e scagliato in aria.
Riparo contro il rinculo
• Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta improvvisamente ed è spinta all’indietro verso l’operatore. Se la lama si blocca o la sega si pianta rilasciare immediatamente l’interruttore.
• Tenere le lame della sega ben affilate.
• Installare pannelli di grandi dimensioni intorno all’area di taglio.
• Durante gli interventi di segatura lungo la fibra utilizzare una guida o un regolo; non forzare l’utensile.
• Non allontanare la sega dal pezzo in lavorazione mentre la lama è in rotazione.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega circolare con 1 lama TCT per impieghi
generici
1 Guida parallela 1 Chiave per lama 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La Sega Circolare DEWALT DW383 è un elettroutensile versatile, concepito per applicazioni di tagli professionali su legno e plastica. Sono disponibili mole abrasive per lavorare su metallo e laterizi.
1 Interruttore ON/OFF con dispositivo di
bloccaggio
2 Impugnatura di trasporto 3 Leva di bloccaggio per profondità di taglio 4 Protezione motore 5 Impugnatura anteriore 6 Guida parallela 7 Riparo lama 8 Vite lama 9 Coltello apritaglio
it - 4
10 Scarpa della sega 11 Uscita per estrazione polveri 12 Scala angolo di taglio 13 Vite di bloccaggio per sistema di regolazione
angolo di taglio 14 Vite di bloccaggio guida parallela 15 Contrassegno per taglio angolato 16 Contrassegno per taglio rettilineo 17 Scala per guida parallela 18 Bullone 19 Foro 20 Staffa
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 50144, perciò non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
38
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0638
Page 47
ITALIANO
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica, altre attrezzature possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 ø, non è probabile che accadano perturbazioni.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Regolazione profondità di taglio (fig. A)
• Allentare il dispositivo di regolazione sollevando la leva di bloccaggio (3).
• Sollevare o abbassare l’impugnatura anteriore (5) per impostare correttamente la profondità di taglio.
• Esporre la lama per verificare la profondità di taglio.
• Bloccare il dispositivo di regolazione premendo verso il basso la leva (3).
Per l’ottimizzazione dei risultati, la lama della sega deve sporgere dal pezzo di lavorazione di circa 5 - 8 mm.
Montaggio e regolazione della guida parallela (fig. A & E)
La guida parallela (6) viene impiegata per eseguire tagli paralleli al bordo del pezzo di lavorazione.
Montaggio
• Inserire la guida parallela (6) sulla scarpa della sega (10) come mostrato in figura.
• Inserire il bullone (18) nel rispettivo foro (19).
• Posizionare la staffa di fissaggio (20) sul bullone e serrare la vite di bloccaggio (14).
Regolazione
• Allentare la vite di bloccaggio (14) ed impostare la guida parallela (6) sull’ampiezza di taglio desiderata. Il valore di impostazione si può leggere sulla scala (19).
• Serrare la vite di bloccaggio (14).
39
Come riferimento si potranno impiegare i contrassegni (21) e (22): contrassegno (21): per lame standard in acciaio contrassegno (22): per lame TCT
Regolazione angolo di taglio (fig. A & B)
L’angolo di taglio si può regolare tra 0° e 45°.
• Allentare la vite di bloccaggio (13).
• Impostare l’angolo di taglio inclinando all’indietro la scarpa della sega (10) finché il contrassegno non indica l’angolo desiderato sulla scala graduata (12).
• Serrare la vite (13).
Rimozione e montaggio della lama della sega (fig. C)
• Trazionare all’indietro il riparo (7) della lama.
• Ruotare la lama della segatrice fino a permettere l’inserimento di un cacciavite nel foro della lama, in modo da impedire la rotazione di quest’ultima durante lo stacco.
• Se non si ha a disposizione un cacciavite, o se la lama montata sulla segatrice non è dotata di foro, bloccarla con un pezzo di legno premuto contro i denti.
• Allentare ed estrarre la vite della lama (8) e la rondella (23) mediante la chiave fornita appositamente.
• Montare la lama della segatrice. I denti devono essere rivolti nel senso di rotazione, indicato dalla freccia apposta sul riparo superiore.
• Montare la rondella e serrare la vite della lama (8).
Regolazione coltello apritaglio (fig. D)
Per la corretta regolazione del coltello apritaglio (9), fare riferimento all’ingrandimento parziale della figura D. Regolare il gioco del coltello apritaglio in occasione della sostituzione della lama della sega o quando richiesto.
• Regolare la profondità di taglio a 0 mm onde poter accedere alle viti di bloccaggio del cuneo.
• Allentare entrambe le viti (24) ed estrarre il cuneo fino alla lunghezza max.
• Regolare il gioco, quindi serrare le viti.
Regolazione di perpendicolarità della lama (fig. E)
• Avvalersi di una squadra per verificare che la lama sia perpendicolare alla scarpa.
• Ove sia richiesta una regolazione della perpendicolarità, allentare il dado (25) del fermo (26) e la vite di bloccaggio (13).
it - 5
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0639
Page 48
ITALIANO
• Regolare la posizione della lama sino a che la freccetta (27) non indichi esattamente 0°; serrare quindi di nuovo il dado (25) la vite di bloccaggio (13).
Regolazione dei contrassegni per la linea di taglio (fig. E)
I contrassegni per taglio angolato (15) e taglio rettilineo (16) presentano ciascuno due scanalature: scanalatura stretta: per il centraggio delle lame standard in acciaio scanalatura larga: per il centraggio delle lame TCT Per la regolazione procedere come segue:
• Con la lama bloccata a 90°, effettuare un taglio di prova di circa 400 mm.
• Ritrarre leggermente la sega.
• Allentare la vite (28) ed allineare la linea di taglio con il contrassegno (16).
• Serrare bene la vite (28).
Entrambi i contrassegni delle linee di taglio sono ora correttamente registrati.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Fissare il pezzo in lavorazione.
• Applicare all’utensile esclusivamente pressioni di leggera entità, e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
• Evitare sovraccarichi.
• Non impiegare la sega per taglio a scavare.
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il riparo lama della sega deve essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle frecce presenti sulla lama stessa.
Accensione e spegnimento (ON e OFF) (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore ON/OFF (1) della Sega Circolare è provvisto di un dispositivo di blocco.
• Per sbloccare l’utensile, far scorrere all’indietro l’interruttore ON/OFF (1).
• Per mettere in funzione l’utensile, premere l’interruttore ON/OFF. Non appena si rilascia l’interruttore ON/OFF, l’interruttore di bloccaggio si inserisce automaticamente onde evitare l’avvio accidentale della macchina.
Non inserire né disinserire l’utensile mentre la lama della sega è in contatto con il pezzo di lavorazione o con altri materiali.
Come impugnare la Sega Circolare (fig. A)
• Per guidare la sega in modo appropriato, impugnare l’Elettroutensile DEWALT mediante l’impugnatura principale e l’impugnatura anteriore (2).
• Dal momento che il taglio risulta più uniforme dal lato in cui la lama della sega si stacca dal pezzo di lavorazione, bloccare quest’ultimo con il lato posteriore rivolto verso la lama della sega.
• Seguire la linea tracciata sul pezzo in lavorazione servendosi del contrassegno (16) e allontanare il cavo tenendolo in linea con il lato posteriore dell’utensile.
• In caso di un angolo di taglio di 45° seguire la linea tracciata sul pezzo di lavorazione avvalendosi del contrassegno (15).
Aspirazione polvere (fig. A)
La Sega Circolare DEWALT è dotata di un’uscita per l’aspirazione delle polveri (11).
• Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri.
• Le tubazioni flessibili a depressione della maggior parte degli aspiratori più diffusi si innestano direttamente nel tubo di uscita per estrazione polveri.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
it - 6
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0640
40
Page 49
ITALIANO
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile D
EWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
41
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0641
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale).
it - 7
Page 50
NEDERLANDS
CIRKELZAAG DW383
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1 EG-Verklaring van overeenstemming nl - 1 Veiligheidsinstructies nl - 2 Inhoud van de verpakking nl - 4 Beschrijving nl - 4 Elektrische veiligheid nl - 4 Gebruik van verlengsnoeren nl - 4 Monteren en instellen nl - 4 Aanwijzingen voor gebruik nl - 5 Onderhoud nl - 6 Garantie nl - 7
Technische gegevens
DW383
Spanning V 230 Opgenomen vermogen W 1.700 Toerental onbelast min-14.900 Maximum zaagdiepte bij 90° mm 86 Zaagbladdiameter max/min mm 210-235 Zaagbladdikte max/min mm 3 Asgat mm 30 Gewicht kg 8,4
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
EG-Verklaring van overeenstemming
DW383
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens EN 50144:
LpA(geluidsdruk) dB(A)* 94,0 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 102,0 * op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
nl - 1
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0642
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Duitsland
42
Page 51
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor­schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI-) schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
43
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires.
nl - 2
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0643
Page 52
NEDERLANDS
Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend DEWALT Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor cirkelzagen
Aansluiten op het net, IN- en UITschakelen
• Controleer altijd of het apparaat uitgeschakeld is voordat u het aansluit op het net.
• Verwijder de sleutel voor het vervangen van de zaagbladen voordat u de zaag INschakelt.
• Pas als het zaagblad onbelast draait, mag het apparaat UITgeschakeld worden.
Het zagen
• Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit het werkstuk voordat u het apparaat INschakelt.
• Het zagen van zeer kleine werkstukken wordt afgeraden.
• Na het UITschakelen niet proberen het zaagblad af te remmen door tegen de zijkant van het blad te drukken.
• Schakel het apparaat steeds UIT alvorens het op een tafel of werkbank te leggen.
• Gebruik het spouwmes altijd, behalve bij inzetzagen.
nl - 3
Beveiligingen
• Controleer of alle beschermkappen perfect functioneren.
• Nooit de beschermkappen blokkeren.
• Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap geblokkeerd is.
• Verwijder nooit het spouwmes.
• Zorg voor een juiste montage van het spouwmes; de afstand tussen de zaagtanden en het spouwmes dient 2 mm te bedragen, terwijl het hoogteverschil maximaal 2 mm dient te zijn (fig. D).
Controleren en verwisselen van het zaagblad
• Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de specificaties in deze gebruiksaanwijzing.
• Zaagbladen van hooggelegeerd HSS-staal zijn niet geschikt. Goede resultaten worden verkregen met hardmetalen en CrV-zaagbladen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen die in goede conditie zijn; gebarsten of verbogen zaagbladen dienen onmiddellijk te worden vervangen.
• Controleer of het zaagblad goed is bevestigd en controleer de draairichting.
Stationair gebruik
• Controleer bij gebruik van een zaagtafel of de zaagspleet wijd genoeg is voor het zaagblad.
• Gebruik voor het schulpzagen van smalle werkstukken (smaller dan 80 mm) een langsgeleider. Leg deze tegen het werkstuk aan.
• Bij het zagen van vastgeklemde werkstukken moet een beveiliging tegen het terugslaan van werkstukken worden gebruikt.
• Bij het zagen van ronde stukken hout moet het werkstuk goed vastgeklemd worden om wegglijden te voorkomen.
• Zorg ervoor dat de afgezaagde stukken hout niet door de tanden van het zaagblad worden gegrepen en in de lucht gegooid.
Beveiliging tegen terugslag
• Terugslag treedt op wanneer de zaag plotseling vastloopt of in de richting van de gebruiker wordt gedreven. Laat de AAN/UIT-schakelaar onmiddellijk los wanneer het zaagblad of de motor vastlopen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen.
• Ondersteun grote panelen vlakbij het zaagblad.
44
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0644
Page 53
NEDERLANDS
• Gebruik bij schulpzagen een langsgeleider.
• Laat het zaagblad tot stilstand komen alvorens de zaag uit het werkstuk te halen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Cirkelzaag met universeel HM zaagblad 1 Zij-aanslag 1 Zaagbladsleutel 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DEWALT DW383 Cirkelzaag is een professioneel gereedschap voor het zagen van hout en kunststof. Schuurschijven voor het afkorten van metaal en steenachtige materialen zijn als optie beschikbaar.
1 AAN/UIT-schakelaar met ontgrendeling 2 Draaghandgreep 3 Blokkeerhendel voor zaagdiepte 4 Motorafdekkap 5 Voorhandgreep 6 Zij-aanslag 7 Zaagbladbeschermkap 8 Bevestigingsschroef
9 Spouwmes 10 Voetplaat 11 Stofafzuigopening 12 Zaaghoekschaal 13 Spanschroef voor afschuinvergrendeling 14 Spanschroef voor zij-aanslag 15 Markering voor afschuinen 16 Markering voor recht zagen 17 Zaagbreedte-aanduiding 18 Bout 19 Gat 20 Klemstrip
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Instellen van de zaagdiepte (fig. A)
• Ontgrendel de zaagdiepteregeling door de blokkeerhendel (3) omhoog te trekken.
• Stel de gewenste zaagdiepte in door de voorhandgreep (5) omhoog te trekken of omlaag te duwen.
• Open de zaagbladbeschermkap om de zaagdiepte te controleren.
• Vergrendel de zaagdiepteregeling door de blokkeerhendel (3) omlaag te drukken.
Voor optimale resultaten het zaagblad ongeveer 5 mm door het werkstuk heen laten zagen.
45
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0645
nl - 4
Page 54
NEDERLANDS
Monteren en afstellen van de zij-aanslag (fig. A & E)
De zij-aanslag (6) wordt gebruikt voor zaagsneden die parallel met de rand van het werkstuk moeten lopen.
Monteren
• Plaats de zij-aanslag (6) op de voetplaat (10).
• Duw de bout (18) door het gat (19).
• Plaats de klemstrip (20) op de bout en draai de spanschroef (14) vast.
Afstellen
• Draai de spanschroef (14) los en stel de zij­aanslag (6) op de gewenste zaagbreedte in. De instelling is op de schaalverdeling (17) af te lezen.
• Draai de schroef (14) weer vast.
De markeringen (21) en (22) dienen als hulp bij de geleiding van het werkstuk: markering (21): voor standaard stalen bladen markering (22): voor HM zaagbladen
Afschuinvergrendeling (fig. A & B)
De afschuinhoek is van 0° tot 45° instelbaar.
• Draai de spanschroef (13) los.
• Stel de hoek in door de voetplaat (10) zodanig te kantelen dat de markering op de zaaghoekschaal (12) de gewenste waarde aangeeft.
• Draai de spanschroef (13) vast.
Verwijderen en aanbrengen van het zaagblad (fig. C)
• Draai de zaagbladbeschermkap (7) open.
• Draai het zaagblad, totdat er een schroevedraaier door het gat in het zaagblad kan worden gestoken. Nu kan het zaagblad bij het losschroeven niet meedraaien.
• Als er geen schroevedraaier bij de hand is, of als het gebruikte zaagblad niet van een gat is voorzien, blokkeert u het zaagblad door de onderste tanden van het blad in een stuk hout te drukken.
• Draai de bevestigingsschroef (8) en onderlegring (23) los met de meegeleverde sleutel en verwijder ze.
• Vervang het zaagblad. De tanden moeten in draairichting wijzen; deze wordt aangegeven met behulp van de pijl op de behuizing.
• Plaats de onderlegring terug en draai de moer (8) aan.
nl - 5
Instellen van het spouwmes (fig. D)
De juiste instelling van het spouwmes (9) is afgebeeld in de inzet in figuur D. Stel de speling van het spouwmes in bij het vervangen van het zaagblad of indien de instelling correctie behoeft.
• Stel de zaagdiepte in op 0 mm zodat de bevestigingsschroeven van het spouwmes zichtbaar worden.
• Draai beide schroeven (24) los en trek het spouwmes geheel uit.
• Stel de juiste speling in en draai de schroeven vast.
Afstelling van het zaagblad (fig. E)
• Controleer met behulp van een winkelhaak of het zaagblad haaks staat ten opzichte van de voetplaat.
• Draai indien het zaagblad afstelling behoeft de moer (25) van de stop (26) en de spanschroef (13) los.
• Stel het zaagblad zo in, dat de aanwijzer (27) precies 0° aangeeft en draai de moer (25) en de spanschroef (13) weer vast.
Afstelling van de markeringen (fig. E)
De markeringen voor afschuinen (15) en voor recht zagen (16) hebben beide twee inkepingen: smalle inkeping: voor het centreren van standaard stalen zaagbladen bredere inkeping: voor het centreren van HM zaagbladen Het afstellen geschiedt als volgt:
• Maak een proefsnede van ongeveer 400 mm met de snijhoek op 90° geblokkeerd.
• Trek de zaag enkele centimeters terug.
• Draai de schroef (28) los en lijn de snede uit op de markering (16).
• Draai de schroef (28) goed vast.
Beide markeringen zijn nu goed afgesteld.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Zet het werkstuk stevig vast.
• Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen zijdelingse druk op het zaagblad.
46
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0646
Page 55
NEDERLANDS
• Voorkom overbelasting.
• Begin nooit midden in het werkstuk te zagen.
Alvorens met de machine te gaan werken:
• Controleer of alle beschermkappen juist gemonteerd zijn. De beschermkap van het zaagblad moet gesloten zijn.
• Controleer de draairichting van het zaagblad (zie pijl op het blad).
AAN- en UITschakelen (fig. A)
Voor een optimale veiligheid is de AAN/UIT­schakelaar (1) van uw cirkelzaag is voorzien van een ontgrendeling.
• Schuif de AAN/UIT-schakelaar (1) naar achteren om de machine te ontgrendelen.
• Druk de AAN/UIT-schakelaar in om de machine te starten. Zodra de AAN/UIT-schakelaar wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in werking zodat de machine niet per ongeluk gestart kan worden.
Schakel de machine nooit AAN of UIT terwijl het zaagblad in contact is met het werkstuk of andere materialen.
Hanteren van de machine (fig. A)
• Houd uw DEWALT cirkelzaag vast bij de hoofdgreep en bij de voorhandgreep (5) zodat u de zaag optimaal kunt leiden.
• Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar boven vast. De zaagsnede is namelijk het zuiverst aan de zijde waar het zaagblad weer uit het werkstuk komt.
• Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (16) en leid het snoer naar achteren weg, in lijn met de machine.
• Volg bij afschuinen met een hoek van 45° de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (15).
•De stofzuigerslangen van de meest gangbare stofafzuigsystemen passen direct op de stofafzuigopening.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
Stofafzuiging (fig. A)
Uw DEWALT Cirkelzaag is voorzien van een stofafzuigopening (11).
• Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
47
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0647
nl - 6
Page 56
NEDERLANDS
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT- hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding).
nl - 7
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0648
48
Page 57
SIRKELSAG DW383
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1 CE-Sikkerhetserklæring no - 1 Sikkerhetsforskrifter no - 2 Kontroll av pakkens innhold no - 3 Beskrivelse no - 4 Elektrisk sikkerhet no - 4 Bruk av skjøteledning no - 4 Montering og justering no - 4 Bruksanvisning no - 5 Vedlikehold no - 6 Garanti no - 6
Tekniske data
DW383
Spenning V 230 Motoreffekt W 1.700 Turtall/min, tomgang 4.900 Maksimum snittdybde ved 90° mm 86 Bladdiameter maks/min mm 210-235 Bladtykkelse maks/min mm 3 Utsparingsdiameter mm 30 Vekt kg 8,4
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
CE-Sikkerhetserklæring
DW383
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 89/392/EEC, målt i henhold til EN 50144:
LpA(lydnivå) dB(A)* 94,0 LWA(akustisk effekt) dB(A) 102,0 * ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
49
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0649
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
no - 1
Page 58
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.). Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter.
5 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for eksempel å fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
no - 2
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem ut om de skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
50
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0650
Page 59
NORSK
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet
i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert
DEWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for sirkelsager
Koble til nettet, og slå PÅ og AV
• Pass alltid på at elektroverktøyet er slått AV før du kobler det til nettet.
• Ta ut nøkkelen fra sagbladets låseskrue før du slår sirkelsagen PÅ.
• Slå ikke AV før sagbladet går fritt.
Når du sager
• Ta vekk alle spikre og metallgjenstander fra arbeidsemnet før du begynner å arbeide.
• Ikke forsøk å sage veldig små emner.
• Når du har slått AV, må du aldri forsøke å stoppe sagbladet ved å trykke mot siden av bladet.
• Sett aldri sirkelsagen ned på et bord eller en arbeidsbenk hvis den ikke er slått AV.
• Bruk alltid kløyvkniv, med unntak for innskutt kutt.
Sikkerhetsutstyr
• Pass på at alt utstyr som skjermer sagbladet, er i god stand.
• Blokker aldri dekslene.
• Frigjør et blokkert deksel straks, og bruk ikke sagen hvis dekselet er blokkert.
• Kniven må ikke fjernes.
• Kløyvkniven bør innstilles korrekt; avstanden mellom tannkanten og kløyvkniven bør være 2 mm, og høydeforskjellen bør være 2 mm eller mindre (fig. D).
Kontroller og bytte av sagblad
• Bruk bare sagblad som samsvarer med spesifikasjonene i denne bruksanvisningen.
• Bruk bare skarpe sagblad i perfekt stand; sprukne eller bøyde blad må avhendes og erstattes øyeblikkelig. Gode resultater oppnåes ved å bruke sagblad med karbidtenner eller CrV (Krom-Vanadium).
• Pass på at sagbladet er sikkert festet og roterer i riktig retning.
Beskyttelse mot tilbakeslag
• Tilbakeslag forekommer når sagen bremses kraftig og blir slått tilbake mot brukeren. Slipp bryteren straks hvis bladet sitter fast, eller sagen går i stå.
• Hold sagbladene skarpe.
• Støtt store paneler nær sageområdet.
• Bruk et anlegg eller rettkantet føringslinjal når du kløyver; ikke bruk makt på verktøyet.
• Ikke fjern sagen fra arbeidsemnet mens sagbladet roterer.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Sirkelsag med 1 hardmetall-universalblad 1 Parallellanlegg 1 Nøkkel til sagbladet 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
51
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0651
no - 3
Page 60
NORSK
Beskrivelse (fig. A)
DEWALT DW383 Sirkelsag er et allsidig elektrisk verktøy som er konstruert for profesjonell saging i tre og plast. Slipende skjæreskiver kan fås for skjæring i metall og stein.
1 ON/OFF-bryter med låseanordning 2 Bærehåndtak 3 Låsespak for skjæredybde 4 Motordeksel 5 Fronthåndtak 6 Parallellanlegg 7 Bladdeksel 8 Bladbolt
9 Kløyvkniv 10 Sagsko 11 Støvavsugsåpning 12 Skråskjæringsskala 13 Låseskrue for skråskjærings-låsesystem 14 Låseskrue for parallellanlegg 15 Merke for skråskjæring 16 Merke for rett skjæring 17 Parallellanleggskala 18 Bolt 19 Hull 20 Brakett
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
no - 4
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall. Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 ø, er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
Snittdybdejustering (fig. A)
• Løsne innstillings-systemet ved å løfte spaken (3).
• Løft eller senk fronthåndtaket (5) for rett skjæredybde.
• Eksponer bladet for å kontrollere skjæredybden.
• Lås innstillings-systemet ved å skyve spaken (3) ned.
For best mulige resultater la sagbladet stikke ut ca. 5 - 8 mm fra arbeidsstykket.
Montering og innstilling av den parallelle avstandsholderen (fig. A & E)
Parallellanlegget (6) brukes til å skjære parallellt med kanten av arbeidsemnet.
Montering
• Før den parallelle avstandsholderen (6) inn i sagskoen (10) som vist.
• Stikk bolten (18) inn i hullet (19).
• Plasser spennklammen (20) over bolten og stram låseskruen (14).
Justering
• Løsne låseskruen (14) og innstill parallellanlegget (6) på ønsket bredde. Innstillingen kan avleses på skalaen (17).
• Stram låseskruen (14).
Markeringene (21) og (22) kan brukes som rettledning: markering (21): for standard stålblad markering (22): for TCT-blad
Vinkelsaging (fig. A & B)
Bladet kan justeres mellom 0° og 45°.
• Løsne låseskruen (13).
52
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0652
Page 61
NORSK
• Still inn vinkelen ved å vippe sagskoen (10) til merket angir den ønskede vinkelen.
• Stram låseskruen (13).
Fjerning og montering av sagblad (fig. C)
• Dra bladdekselet (7) tilbake.
• Roter sagbladet inntil en skrutrekker kan stikkes inn i hullet i sagbladet. Dette hindrer bladet i å rotere når det løsnes.
• Hvis en ikke har en skrutrekker for hånden, eller hvis det ikke er hull i sagbladet, kan sagbladet låses ved å presse tennene inn i et trestykke.
• Løsne og ta ut bladbolten (8) og underlagsskiven (23) ved hjelp av den skrunøkkel som leveres med utstyret.
• Sett i et nytt sagblad. Tennene må peke i rotasjonsretningen, som er vist med en pil på det øverste beskyttelsesdeksel.
• Sett tilbake underlagsskiven og stram bladbolten (8).
Justere kløyvkniven (fig. D)
Når du skal justere kløyvkniven (9), ser du på tegningen som er innfelt i figur D. Juster klaringen på kløyvkniven når sagbladet blir byttet ut, eller når det er nødvendig.
• Juster dybden til 0 mm for å få tilgang til klemmeskruene på kløyvkniven.
• Løsne begge skruene (24) og dra kløyvkniven ut til den største lengde.
• Juster klaringen og stram skruene.
Innstill bladet til vertikal posisjon (fig.E)
• Bruk en vinkel for å sjekke at bladet står vertikalt på sagskoen.
• Dersom justering må foretas, løsnes mutteren (25) på stopper (26) og låseskrue (13).
• Juster bladet til viseren (27) står nøyaktig på 0° og stram til mutteren (25) og låseskruen (13).
Innstilling av skjærelinje-markeringene (fig. E)
Markeringene for skråkutt (15) og rette kutt (16) har to spor hver: smalt spor: for sentrering av stålblad bredere spor: for sentrering av TCT-blad Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Når bladet er låst i 90°, foretas et kutt på ca. 400 mm.
• Trekk sagen litt tilbake.
• Løsne skruen (28) og rett inn kuttet etter markeringen (16).
• Stram skruen (28) godt til.
Begge skjærelinje-markeringer er nå korrekt innstilt.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Sørg for at materialet som skal sages, er spent fast.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning.
• Bruk ikke sagen til hulltaking midt i arbeidsstykket, men start i den ene siden.
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at dekselet er montert riktig. Dekselet må være i lukket stilling.
• Forviss deg om at bladet dreier i samme retning som pilene på bladet.
Skru PÅ og AV (fig. A)
Av sikkerhetmessige årsaker er ON/OFF-bryteren (1) på sirkelsagen utstyrt med en låseanordning.
• Skyv ON/OFF-bryteren (1) bakover for å frigjøre sagen fra låst posisjon.
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren, blir sperren automatisk aktivert slik at den hindrer at maskinen uforvarende blir startet.
Ikke slå verktøyet PÅ eller AV når sagbladet berører arbeidsemnet eller andre materialer.
Holding av sirkelsagen (fig. A)
• Hold DEWALT-elektroverktøyet i hovedhåndtaket og fronthåndtaket (5) for å føre sagen riktig.
• Siden snittet blir glattere på den siden hvor sagbladet går ut av arbeidsemnet, bør dette spennes fast med baksiden mot sagbladet.
• Følg den opptrukne linjen på arbeidsemnet ved hjelp av merket (16) og led ledningen vekk i flukt med den bakre delen av verktøyet.
53
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0653
no - 5
Page 62
NORSK
• Ved en skråskjæringsvinkel på 45°, følges streken som er tegnet på arbeidsemnet ved hjelp av merket (15).
Utsuging av støv (fig. A)
Sirkelsagen DEWALT DW383 er utstyrt med et støvavsugsåpning (11).
• Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler om sponutslipp.
• Slangen til de fleste støvsugere passer rett inn i utkastmunnstykket.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din D forhandler eller til et D
EWALT autorisert
EWALT
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
no - 6
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0654
54
Page 63
SERRA CIRCULAR DW383
PORTUGUÊS
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1 Declaração CE de conformidade pt - 1 Instruções de segurança pt - 2 Verificação do conteúdo da embalagem pt - 4 Descrição pt - 4 Segurança eléctrica pt - 4 Extensões pt - 4 Montagem e afinação pt - 4 Modo de emprego pt - 6 Manutenção pt - 6 Garantia pt - 7
Dados técnicos
DW383
Voltagem V 230 Potência absorvida Watts 1.700 Velocidade em vazio rpm 4.900 Profund. max. a 90° mm 86 Diâmetro da lâmina max/min mm 210-235 Espessura da lâmina max/min mm 3 Furo da lâmina mm 30 Peso kg 8,4
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Declaração CE de conformidade
DW383
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 89/392/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50144, é:
LpA(pressão sonora) dB(A)* 94,0 LWA(potência sonora) dB(A) 102,0 * junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não­cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
55
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0655
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemanha
pt - 1
Page 64
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre cabos previstos para uso no exterior.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
pt - 2
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças a trabalhar. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afinadas e limpas.
56
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0656
Page 65
PORTUGUÊS
Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar fica exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Regras adicionais de segurança para serras circulares
Ligação à corrente, interruptor Ligado/Desligado
• Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada antes de fazer a ligação à corrente.
• Retire a chave de desmontagem da lâmina, antes de fazer a ligação à corrente.
• Não desligue a ferramenta antes da lâmina em movimento estar parada.
Quando se serra
• Retire todos os pregos e objectos de metal, da peça a trabalhar, antes de começar o trabalho.
• Não tente serrar peças demasiado estreitas.
• Depois de desligar, nunca tente parar a serra pressionando qualquer objecto.
57
• Nunca ponha a Serra Circular em cima duma mesa ou bancada antes de a desligar.
• Utilize sempre a faca de fender excepto para cortes interiores.
Dispositivos de protecção em operação
• Certifique-se de que todos os dispositivos foram examinados para que a serra funcione perfeitamente.
• Nunca obstrua o resguardo da lâmina.
• Liberte directamente o resguardo e não use a serra se o resguardo estiver obstruido.
• Não se deve retirar a guia de corte.
• A faca de fender deve ser colocada correctamente; a distância entre a a margem dentada e a faca de fender deve ser de 2 mm e a sua diferença em termos de altura igual ou inferior a 2 mm (fig. D).
Controlo e substituição da lâmina
• Só se devem usar lâminas conforme as especificações destas instrucções para o uso.
• Só se devem usar lâminas de alta qualidade, aço rápido não deve ser usado. A utilização de folhas de serra com punho de carboneto ou CrV oferece bons resultados.
• Use apenas lâmina bem afiadas em perfeitas condições de trabalho; lâminas rachadas ou empenadas devem ser retiradas e substituidas imediatamente.
• Certifique-se de que a lâmina está bem fixa e que roda no sentido correcto.
Utilização em posição fixa
• Quando se usar uma bancada para serrar, certifique-se de que o espaço é suficiente para retirar a lâmina.
• Quando se trabalhar uma peça estreita (largura menor que 80 mm) use a paralela para guia ao longo do eixo longitudinal.
• Quando se serrar uma peça apertada, devem usar-se dispositivos para evitar que a peça salte.
• Quando se serrarem secções circulares de madeira use um dispositivo para fixar a peça a trabalhar, nas extremidades, em ambos os lados da serra para evitar que role.
• Certifique-se de pedaços de madeira serrados não se possam meter num dente da serra e que saltem pelo ar.
pt - 3
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0657
Page 66
PORTUGUÊS
Protecção contra contra-golpe
• O contra-golpe dá-se quando a serra começa a perder velocidade e bate na direcção do operador. Alivie imediatamente a mudança se a lâmina se encravar ou a serra diminue de velocidade.
• Mantenha as folhas da serra afiadas.
• Apoie paineis grandes próximo da área de corte.
• Use um esquadro ou uma guia lisa quando necessário; não sebrecarregue a ferramenta.
• Nunca retire a serra do trabalho durante o corte, se a lâmina da serra estive em rotação.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular com 1 lâmina para uso geral TCT 1 Guia paralela 1 Chave para lâmina 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua Serra Circular DEWALT DW383 é uma Ferramenta Eléctrica versátil, concebida para operações de serragem profissional de madeira e plástico. Existem rodas de corte abrasivo para o corte de metal e de pedra.
1 Interruptor de Ligar/Desligar com dispositivo de
segurança
2 Alça de transporte 3 Alavanca de aperto para profundidade de corte 4 Cobertura do motor 5 Punho dianteiro 6 Guia paralela 7 Resguardo da lâmina 8 Cavilha da lâmina
9 Guia de corte 10 Sapata da serra 11 Saída da extracção da serradura 12 Escala bisel 13 Parafuso de aperto do sistema de aperto do bisel 14 Parafuso de aperto da guia paralela 15 Marca para corte em bisel 16 Marca para corte a 90°
pt - 4
17 Escala da guia paralela 18 Parafuso 19 Orifício 20 Suporte
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja inferior a 0,25 ø, é improvável a ocorrência de distúrbios.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre a ficha da tomada.
Ajuste da profundidade do corte (fig. A)
• Afrouxe o sistema de ajustamento levantando a alavanca (3).
• Suba ou desça o punho dianteiro (5) para regular a profundidade de corte correcta.
58
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0658
Page 67
PORTUGUÊS
• Exponha a lâmina para verificar a profundidade de corte.
• Trave o sistema de aperto empurrando a alavanca (3) para baixo.
Para um resultado perfeito, deixe que a lâmina da serra sobressaia da peça a trabalhar cerca de 5 - 8 mm.
Montagem e ajuste da guia paralela (fig. A & E)
The parallel fence (6) is used for cutting parallel to the edge of the workpiece.
Montagem
• Introduza a guia paralela (6) na sapata da serra (10), como ilustrado.
• Insira o parafuso com porca (18) no respectivo orifício (19).
• Coloque o suporte de fixação (20) no parafuso e aperte o parafuso de aperto (14).
Ajuste
• Desenrosque o parafuso de aperto (14) e disponha a guia paralela (6) na largura de corte desejada. Tal valor pode ser controlado na escala (17).
• Aperte o parafuso de aperto (14).
As marcas (21) e (22) podem ser utilizadas como guias: mark (21): para lâmina de aço modelo padrão mark (22): para lâminas TCT
Ajuste do angulo de corte em bisel (fig. A & B)
O ângulo de corte em bisel pode ser ajustado entre 0° and 45°.
• Desenrosque o parafuso de aperto (13).
• Seleccione o ângulo de bisel elevando a sapata da serra (10) até à marca indique o ângulo desejado na escala (12).
• Aperte o parafuso de aperto (13).
Remoção e instalação da lâmina da serra (fig. C)
• Puxe o resguardo da lâmina (7) para trás.
• Faça girar a lâmina da serra até que uma chave de parafusos possa ser colocada na ranhura da lâmina. Isto evitará que a lâmina gire enquanto estiver a ser solta.
• Se não tiver nenhuma chave de parafusos ou se a lâmina de serra utilizada não tiver ranhuras,
bloqueie a lâmina, cravando os seus dentes num pedaço de madeira.
• Solte e retire a cavilha da lâmina (8) e o dispositivo de lavagem (23) utilizando a chave fornecida.
• Substitua a lâmina da serra. Os seus dentes devem ficar virados para o sentido da rotação, que é indicado pela seta localizada na caixa de protecção superior.
• Volte a instalar o dispositivo de lavagem e aperte a cavilha da lâmina (8).
Ajuste da guia de corte (fig. D)
Para um ajuste correcto da guia de corte (9), verifique o que está na figura D. Regule a posição da guia de corte quando a lâmina da serra fôr substituida ou quando necessário.
• Ajuste a profundidade do corte em 0 mm para ter acesso ao parafuso de fixação da faca de corte.
• Desenrosque ambos os parafusos (24) e retire a guia de corte no seu comprimento máximo.
• Regule e aperte os parafusos.
Ajustar a lâmina para uma posição perpendicular (fig. E)
• Utilize um esquadro para verificar se a lâmina está perpendicular à sapata da serra.
• Se for necessário ajustar, afouxe a porca (25) do calço (26) e o parafuso de aperto (13).
• Ajuste a lâmina até o ponteiro (27) indicar exactamente 0° e aperte a porca (25) e o parafuso de aperto (13).
Ajuste das marcas da linha de corte (fig. E)
As marcas para os cortes em bisel (15) e para cortes rectos (16) têm dois encaixes cada: encaixe estreito: para centrar lâminas de aço modelo padrão encaixe mais largo: para centrar lâminas TCT Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Com a lâmina fixa a 90°, efectue um corte experimental de aprox. 400 mm.
• Retire ligeiramente a lâmina.
• Desaperte o parafuso (28) e alinhe o corte e a marca (16).
• Aperte firmemente o parafuso (28).
Ambas as marcas da linha de corte estão agora correctamente ajustadas.
59
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0659
pt - 5
Page 68
PORTUGUÊS
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Certifique-se de que o material a serrar está bem fixo no devido lugar.
• Aplique apenas uma pressão suave sobre a ferramenta e não exerça pressão lateral sobre a lâmina da serra.
• Evite sobrecarga.
• Não utilize a sua serra para cortes de cavidades.
Antes da operação:
• Certifique-se de que os resguardos estão montados correctamente. O resguardo deve estar em posição inferior.
• Certifique-se que a lâmina roda na direcção das setas indicadas no disco.
Ligar (ON) e desligar (OFF) (fig. A)
Por razões de segurança, o interruptor de Ligar/ Desligar (1) da sua Serra Circular está equipado com um dispositivo de segurança.
• Faça deslizar para trás o interruptor de Ligar/ Desligar (1) para destravar a ferramenta.
• Para pôr a ferramenta em movimento, carregue o interruptor para ligar/desligar. Logo que o interruptor tenha sido carregado, é o botão de segurança activado automaticamente para evitar um funcionamento inesperado da máquina.
Não ligue ou desligue a ferramenta, quando a lâmina da serra esteja em contacto com o material a trabalhar.
Extracção de poeira (fig. A)
A sua Serra Circular DEWALT está equipada com uma extracção de serradura (11).
• Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
• Os tubos da maioria dos extractores de poeiras devem estar directamente ligadas ao bocal do extractor.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Manejo da Serra Circular (fig. A)
• Agarre a sua ferramenta DEWALT no punho dianteiro (6) para guiar a serra devidamente.
• Visto que o corte é mais uniforme do lado que a lâmina da serra se solta da peça, fixe a peça com o lado posterior virado para o lado da lâmina de corte.
• Siga a linha desenhada na peça servindo-se da marca (16) e conduza o cabo da alimentação juntamente com a traseira da ferramenta.
• Em caso de corte em bisel de 45°, siga a linha desenhada na peça a trabalhar, usando a marca (15).
pt - 6
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0660
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
60
Page 69
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta D de Assistência Técnica D
EWALT, contacte um Centro
EWALT. Apresente a
sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
PORTUGUÊS
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
61
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0661
pt - 7
Page 70
SUOMI
KÄSIPYÖRÖSAHA DW383
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1 CE-Vaatimustenmukaisuustodistus fi - 1 Turvallisuusohjeet fi - 2 Pakkauksen sisältö fi - 3 Kuvaus fi - 3 Sähköturvallisuus fi - 4 Jatkojohdon käyttö fi - 4 Asennus ja säädöt fi - 4 Käyttöohjeet fi - 5 Huolto-ohjeita fi - 6 Takuu fi - 6
Tekniset tiedot
DW383
Jännite V 230 Ottoteho W 1.700 Kuormittamaton nopeus/min 4.900 Sahaussyvyys 90° mm 86 Terän halkaisija max/min mm 210-235 Sahanterän paksuus max/min mm 3 Teräkeskiön halkaisija mm 30 Paino kg 8,4
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW383
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-11 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
LpA(äänenpaine) dB(A)* 94,0 LWA(ääniteho) dB(A) 102,0 * käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 50144:n mukaan:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
fi - 1
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0662
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa
62
Page 71
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
5 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan. Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
63
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen pistorasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
fi - 2
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0663
Page 72
SUOMI
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa
ennen kuin laitat johdon pistorasiaan
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla
huoltokorjaamolla.
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Pyörösahan käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Laitteen liittäminen sähköverkkoon, koneen käynnistäminen ja pysäyttäminen (ON/OFF)
• Ennen kuin liität koneen sähköverkkoon, varmista ettei virtakytkin ole päällä.
• Poista kuusioavain sahanterän lukitsinpultista ennen kuin käynnistät koneen virtakytkimestä.
• Älä katkaise virtaa ennen kuin terä saavuttaa täydet kierrokset.
Sahaaminen
• Tarkista ettei sahattavassa kappaleessa ole esim. nauloja.
• Älä sahaa hyvin pieniä työkappaleita.
• Kun olet vapauttanut virtakytkimen (OFF), älä koeta jarruttaa sahanterää painamalla sitä sivulta.
• Älä laita pyörösahaa pöydälle tai työpöydälle ellei virtaa ole katkaistu.
• Käytä aina jakoveistä paitsi silloin, kun tehdään uppoviiltoja.
fi - 3
Suojavarusteet
• Varmista että sahanterän suojukset ovat kunnossa.
• Älä nosta teränsuojuksia paikoiltaan.
• Vapauta juuttunut teränsuojus heti. Älä käytä sahaa jos suojus ei ole asianmukaisella paikallaan.
• Jakoveistä ei saa poistaa.
• Jakoveitsi on asetettava oikein; hammastetun reunan ja jakoveitsen välisen etäisyyden tulisi olla 2 cm ja korkeuseron tulisi olla 2 mm tai sitä pienemmän (kuva D).
Sahanterän asennus ja vaihto
• Käytä vain näissä ohjeissa suositeltuja sahanteriä.
• Käytä vain hyväkuntoisia ja teräviä sahanteriä. Vaihda murtuneet tai vääntyneet sahanterät heti uusiin. Hyviä tuloksia saadaan aikaan CrV-terällä, jossa on karbidikärki.
• Varmista että sahanterä on kiinnitetty oikein ja pyörii oikeaan suuntaan.
Suojaus takaisiniskulta
• Kun sahanterä takertuu työstökappaleeseen, saha saattaa sinkoutua kohti käyttäjää. Jos terä tarttuu työstökappaleeseen tai terä jumittuu, vapauta virtakytkin heti.
• Pidä sahanterää terävänä.
• Kun sahaat suuria levyjä, tue ne mahdollisimman läheltä leikkuukohtaa.
• Käytä ohjaimia ja tukikappaleita, halkaisusahauksessa. Älä pakota sahaa.
• Älä irrota sahaa työstettävästä kappaleesta sahanterän pyöriessä.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Pyörösaha + yksi kovapala-yleisterä 1 Reunaohjain 1 Sahanterän kiinnitysavain 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
64
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0664
Page 73
SUOMI
Kuvaus (kuva A)
DEWALT DW383-pyörösahasi on monikäyttöinen sähkötyökalu, joka on suunniteltu ammattimaiseen puun ja muovin sahaamiseen. Hiovia katkaisulaikkoja on saatavilla metallin ja kivimateriaalien leikkaamiseen.
1 Virtakytkin, jossa lukituspainike 2 Kantokahva 3 Leikkuusyvyyden lukitusvipu 4 Moottorin kansi 5 Etukahva 6 Reunaohjain 7 Teränsuojus 8 Terän pultti
9 Jakoveitsi 10 Pohjalevy 11 Reunaohjain 12 Purun poistoaukko 13 Viisteleikkauksen lukitusruuvi 14 Reunaohjaimen lukitusruuvi 15 Viisteleikkauksen ohjausmerkki 16 Suoran leikkauksen ohjausmerkki 17 Sahausleveyden säätöasteikko 18 Pultti 19 Reikä 20 Kiinnitin
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
DEWALT-koneesi on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on pienempi kuin 0,25 ø, häiriöitä ei todennäköisesti havaita.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Leikkuusyvyyden säätö (kuva A)
• Löysää säätöjärjestelmää nostamalla vipua (3).
• Säädä oikea leikkuusyvyys nostamalla alempaa etukahvaa (5).
• Tarkista leikkuusyvyys paljastamalla terä.
• Lukitse säätöjärjestelmä työntämällä vipu (3) alas.
Parhaan tuloksen saat antamalla sahanterän työntyä esiin työstökappaleesta n. 5 - 8 mm.
Sivuohjaimen kiinnitys ja säätö (kuva A & E)
Reunaohjaimen (6) käyttö mahdollistaa tarkan pitkittäissuuntaisen sahauksen.
Asentaminen
• Pane sivuohjain (6) pohjalevyyn (10) kuvan mukaisesti.
• Työnnä pultti (18) reikään (19).
• Aseta kiinnityskappale (20) pulttiin ja kiristä lukitusruuvi (14).
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
65
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0665
Säätäminen
• Löysää lukitusruuvi (14) ja säädä reunaohjain (6) haluttuun leveyteen. Säätö nähdään asteikolta (17).
• Kiristä lukitusruuvi (14).
Merkkejä (21) ja (22) voidaan käyttää ohjaimina: merkki (21): vakiomalliset terästerät merkki (22): kovametalliterät
fi - 4
Page 74
SUOMI
Sahauskulman säätö (kuva A & B)
Sahauskulma voidaan säätää 0°- 45°:een välille.
• Löysää lukitusruuvi (13).
• Säädä sahauskulma kallistamalla pohjalevyä (10) kunnes asteikolla näkyy haluttu sahauskulma (12).
• Kiristä lukitusruuvi (13).
Sahanterän poistaminen ja kiinnitys (kuva C)
• Vedä teränsuojus (7) taaksepäin.
• Kierrä sahan terää kunnes ruuvitaltta voidaan työntää terässä olevaan reikään. Tämä estää terän pyörimisen, kun se on irrallaan.
• Jos ruuvitalttaa ei ole käytettävissä, tai jos käytetyssä terässä ei ole reikää, lukitse terä painamalla hampaat puunpalaan.
• Löysää ja ota irti terän pultti (8) ja välilevy (23) käyttämällä mukana toimitettua ruuviavainta.
• Aseta sahan terä takaisin paikalleen. Hampaiden on osoitettava pyörimissuuntaan, joka on osoitettu yläsuojuksen kotelossa olevalla nuolella.
• Asenna välilevy takaisin paikalleen ja kiristä terän pultti (8).
Jakoveitsen asentaminen (kuva D)
Katso kuvan D liitekuvaa, jossa esitetään halkaisuveitsen (9) oikea säätö. Säädä halkaisuveitsen etäisyys, kun olet vaihtanut sahanterän tai aina tarvittaessa.
• Säädä leikkuusyvyys 0 mm:iin päästäksesi käsiksi halkaisuveitsen lukitusmuttereihin.
• Löysää molemmat pultit (24) ja vedä halkaisuveistä ulospäin mahdollisimman pitkälle.
• Säädä etäisyys ja kiristä pultit.
Terän asettaminen kohtisuoraan asentoon (kuva E)
• Tarkista kulmaviivaimella, että terä on kohtisuorassa pohjalevyyn nähden.
• Jos tarvitaan säätöjä, löysää vasteen (26) mutteria (25) ja lukitusruuvia (13).
• Säädä terää, kunnes osoitin (27) näyttää tarkalleen 0°, kiristä mutteri (25) ja lukitusruuvi (13).
Leikkuuviivan merkkien säätö (kuva E)
Vinoleikkausten (15) ja suorien leikkausten (16) merkeissä on molemmissa kaksi uraa: kapea ura: vakiomallisten terästerien keskittäminen leveä ura: kovametalliterien keskittäminen Tee säädöt seuraavasti:
• Tee n. 400 mm:n koeleikkuu terä lukittuna 90°:seen.
fi - 5
• Vedä sahaa hieman takaisin.
• Löysää ruuvia (28) ja tasaa leikkaus merkin (16) kanssa.
• Kiristä ruuvi (28) tiukkaan.
Molemmat leikkuuviivan merkit on nyt säädetty oikein.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä, älä taivuta sahanterää. Vältä ylikuormitusta.
• Älä käytä sahaa käyriin leikkauksiin.
Ennen käyttämistä:
• Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava suljettu-asennossa.
• Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan nuolen suuntaisesti.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Pyörösahasi virtakytkimessä (1) on turvallisuussyistä lukituspainike.
• Työntämällä virtakytkintä (1) taaksepäin vapautat työkalun lukituksesta.
• Käynnistä kone virtakytkimestä. Heti kun vapautat virtakytkimen, käynnistys estyy. Näin estetään koneen tahaton käynnistys.
Älä käynnistä tai sammuta konetta, jos sahanterä koskettaa työstökappaletta tai muuta materiaalia.
Käsipyörösahan sahausote (kuva A)
• Pidä sahaa tukevasti otteessa pää- ja etukahvasta (5), jotta voit ohjata sahaa oikein.
• Koska leikkuujälki on tasaisempi sahanterän ulostulopuolella, aseta työstökappale nurja puoli sahanterää kohti.
• Ohjaa sahaa työstökappaleeseen ohjainmerkin avulla (16) merkattua viivaa seuraten, ja pidä liitäntäjohto pois tieltä.
• Jos viisteleikkauksen kulma on 45°, seuraa työkappaleeseen piirrettyä viivaa ohjausmerkkiä (15) avuksi käyttäen.
66
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0666
Page 75
TAKUU
SUOMI
Pölynpoisto (kuva A)
Käsipyörösahassa on purunpoistoaukko (11).
• Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen.
• Yleisempien pölynimurien imuputki sopii purunpoistoistukkaan.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun D
EWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
67
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0667
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin.
fi - 6
Page 76
SVENSKA
CIRKELSÅG DW383
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1 CE-Försäkran om överenstämmelse sv - 1 Säkerhetsinstruktioner sv - 2 Kontroll av förpackningens innehåll sv - 3 Beskrivning sv - 4 Elektrisk säkerhet sv - 4 Bruk med förlängningssladd sv - 4 Montering och inställning sv - 4 Bruksanvisning sv - 5 Skötsel sv - 6 Garanti sv - 6
Tekniska data
DW383
Spänning V 230 Ineffekt W 1.700 Varvtal obelastad/min 4.900 Max. sågdjup vid 90° mm 86 Klingdiameter max/min mm 210-235 Klingans tjocklek max/min mm 3 Håldiameter mm 30 Vikt kg 8,4
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW383
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 89/392/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
LpA(ljudtryck) dB(A)* 94,0 LWA(ljudeffekt) dB(A) 102,0 * vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
sv - 1
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0668
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
68
Page 77
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten ökas med koppling av en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare.
5 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för:
69
använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
när elverktyg inte är i bruk, innan service och vid byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för utomhusbruk och märkta för detta.
sv - 2
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0669
Page 78
SVENSKA
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DEWALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för cirkelsågar
Koppling till nätet, koppling TILL och FRÅN
• Se alltid till att apparaten är avstängd innan du sätter i kontakten.
• Avlägsna klingnyckeln från klingmuttern innan cirkelsågen sätts igång.
• Stäng inte av sågen innan klingan löper fritt.
Medan du sågar
• Avlägsna alla spikar och metallföremål från arbetsstycket innan du börjar.
• Försök aldrig såga mycket små arbetsstycken.
sv - 3
• När du har stängt av sågen, försök aldrig bromsa sågklingan genom att trycka mot sidan.
• Sätt aldrig sågen på ett bord eller en arbetsbänk innan den är avstängd.
• Använd alltid klyvkniven, utom för infogade skåror.
Skyddsanordningar
• Se till att alla anordningar som skyddar klingan fungerar perfekt.
• Kläm aldrig fast klingskydden.
• Ett skydd som kommer i kläm måste omedelbart lösgöras innan sågen får användas igen.
• Avlägsna aldrig klyvkniven.
• Klyvkniven skall vara korrekt inställd, avståndet mellan den tandade kanten och klyvkniven skall vara 2 mm och höjdskillnaden bör vara 2 mm eller mindre (fig. D).
Kontroll och byte av sågklingan
• Använd endast sågklinga som fyller specifikationerna i denna bruksanvisning.
• Använd endast skarpa sågklingor i perfekt skick; spruckna eller böjda klingor måste genast kastas och ersättas. Goda resultat uppnås med hårdmetallsbestyckade eller CrV-sågklingor.
• Se till att sågklingan är ordentligt fastsatt och roterar i rätt riktning.
Undvik bakslag
• Bakslag uppträder när sågen bromsas hårt och drivs tillbaka mot användaren. Släpp brytaren omedelbart om klingan fastnar eller sågen bromsas.
• Håll sågklingan skarp.
• Stöd stora paneler nära stället som ska sågas.
• Använd parallelanslaget eller en anslagsribba när du klyver.
• Tvinga aldrig apparaten.
• Lyft aldrig sågen från spåret medan klingan roterar.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Cirkelsåg med 1 hårdmetall-universalklinga 1 Parallellanslag 1 Nyckel för klingbult 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
70
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0670
Page 79
SVENSKA
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din DEWALT DW383 cirkelsåg är ett mångsidigt elverktyg som är konstruerat för professionell sågning av trä och plast. Slipskivor finns tillgängliga för sågning av metall och sten.
1 Strömbrytare med frånspärrningsmekanism 2 Bärhandtag 3 Spak för sågdjupinställning 4 Motorhus 5 Främre handtag 6 Parallellanslag 7 Klingskydd 8 Klingmutter
9 Klyvkniv 10 Sågbord 11 Dammutsug 12 Lutningsskala 13 Spärrskruv för lutning 14 Låsning parallellanslag 15 Märke för lutning 16 Märke för rakt snitt 17 Skala för parallellanslag 18 Skruv 19 Hål 20 Bygel
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande EN 50144; jordledare är således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Spänningsfall
Nätbelastningar kan förorsaka momentana spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas.
Om nätimpedansen är lägre än 0,25 ø, är det inte troligt att störningar förekommer.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
Djupinställning (fig. A)
• Lossa inställningssystemet genom att lyfta spaken (3).
• Lyft eller sänk det främre handtaget (5) att ställa in önskat sågdjup.
• Drag undan bladkåpan för att kontrollera sågdjupet.
• Spärra inställningen genom att trycka ned spaken (3).
Montering och inställning av parallellanslaget (fig. A & E)
Parallellanslaget (6) används för sågning parallellt med arbetsstyckets kant.
Montering
• Sätt in parallellanslaget (6) i sågbordet (10) enligt bilden.
• Sätt in bulten (18) i hålet (19).
• Placera klämbygeln (20) över bulten och drag åt låsningen (14).
Inställning
• Lossa låsningen (14) och ställ in parallellanslaget (6) på önskad bredd. Inställningen kan avläsas på skalan (17).
• Drag åt låsningen (14).
71
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0671
sv - 4
Page 80
SVENSKA
Markeringarna (21) och (22) kan användas som styrmärken: märke (21): för standardsågblad märke (22): för TCT-blad
Lutning (fig. A & B)
Klingan kan vinklas mellan 0° och 45°.
• Lossa spärrskruven (13).
• Ställ in lutning genom att luta sågbordet (10) tills märket anger önskat gradtal på skalan (12).
• Drag åt spärrskruven (13).
Avlägsnande och montering av sågklingan (fig. C)
• Drag tillbaks klingskyddet (7).
• Rotera sågklingan tills en skruvmejsel kan föras in i hålet i klingan. Detta hindrar klingan från att rotera då den lossas.
• Om en skruvmejsel ej finns tillgänglig eller om sågklingan som används saknar hål, kan klingan låsas på plats genom att tänderna trycks in i ett trästycke.
• Lossa och tag bort klingmuttern (8) och brickan (23) med skruvnyckeln som medföljer.
• Montera sågklingan. Tänderna måste vara riktade i rotationsriktningen som visas av en pil på det övre skyddet.
• Sätt tillbaks brickan (23) och drag åt klingmuttern (8).
Inställning av klyvkniven (fig. D)
Se den inlagda bilden i figur D för rätt inställning av klyvkniven (9). Justera klyvknivens inställning efter byte av klinga eller när det behövs.
• Ställ in sågdjupet på 0 mm så att du kommer åt klyvknivens klämskruvar.
• Lossa båda skruvarna (24) och drag ut klyvkniven så långt det går.
• Ställ in rätt avstånd och drag åt skruvarna.
Inställning av bladets lodräta läge (fig E)
• Använd en vinkel till att kontrollera att bladet står lodrätt i förhållande till sågbordet.
• Om läget behöver justeras, lossa muttern (25) på stoppet (26) och spärrskruven (13).
• Justera bladets läge tills pilen (27) anger exakt 0° och drag åt muttern (25) och spärrskruven (13).
Inställning av såglinjemarkeringarna (fig. E)
Markeringarna för geringssnitt (15) och för raka snitt (16) har båda två skåror: smal skåra: för centrering av stålblad av standardtyp bredare skåra: för centrering av TCT-blad Inställningen går till så här:
• Gör ett provsnitt på ca. 400 mm med bladet spärrat vid 90°.
• Drag tillbaka sågen något.
• Lossa skruven (28) och sätt märket (16) i linje med snittet.
• Drag åt skruven (28) ordentligt.
Båda såglinjemarkeringarna är nu korrekt inställda.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Se till att allt material som ska sågas är ordentligt fastspänt.
• Utöva endast lätt tryck mot maskinen och tryck aldrig i klingans sidriktning.
• Undvik överbelastning.
• Använd aldrig sågen till att såga blinda skåror.
Innan Du börjar:
• Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste vara stängt.
• Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen på det övre skyddet.
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är cirkelsågens strömbrytare (1) utrustad med en frånspärrningsmekanism.
• Skjut strömbrytaren (1) bakåt för att lossa spärren.
• Starta maskinen genom att trycka på strömbrytaren. Så snart brytaren släpps aktiveras automatiskt spärren så att maskinen inte kan startas av misstag.
Koppla aldrig till eller från maskinen medan klingan vidrör arbetsstycket eller andra föremål.
sv - 5
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0672
72
Page 81
SVENSKA
Hur cirkelsågen hålls fast (fig. A)
• Håll fast din DEWALT cirkelsåg i strömbrytarhandtaget och det främre handtaget (5) så att du kan styra ordentligt.
• Eftersom snittet är jämnare på sidan där klingan lämnar arbetsstycket, bör detta klämmas med baksidan mot sågklingan.
• Följ linjen på arbetsstycket med märket (16) och led undan sladden bakåt från maskinen.
• Vid en lutningsvinkel på 45°, följ linjen på arbetsstycket med märket (15).
Dammavsugning (fig. A)
Din DEWALT Cirkelsåg är försedd med en dammutsugningsöppning (11).
• Använd om möjligt en dammsugare som fyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp.
• Slangen hos de flesta vanliga dammsugare passar direkt i avsugningsmunstycket.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT- produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
73
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0673
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT.
sv - 6
Page 82
TÜRKÇE
DAİRE TESTERE DW383
Tebrikler!
Bir DEWALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
İçindekiler
Teknik veriler tr - 1 Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan tr - 1 Güvenlik talimatlar tr - 2 Ambalajn içindekiler tr - 4 Tanm tr - 4 Elektrik güvenliği tr - 4 Uzatma kablosu tr - 4 Montaj ve ayarlar tr - 4 Kullanm talimatlar tr - 6 Bakm tr - 6 Garanti tr - 7
Teknik veriler
DW383 Voltaj V 230 Güç ihtiyac W 1.700 Yüksüz hz min 90°de azami kesim derinliği mm 86 Azm./asg. bçak çap mm 210-235 Azm./asg. bçak gövdesi kalnlğ mm 3 Bçak deliği mm 30 Ağrlk kg 8,4
Sigortalar 230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr:
-1
4.900
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan
DW383
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11’e uygun olarak tasarland­ğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden DEWALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn.
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 89/392/EEC’ye uygundur:
LpA(ses şiddeti) dB(A)* 94,0 LWA(akustik gücü) dB(A) 102,0
* kullancnn kulağnda
85 dB(A) ses şiddeti (basnc) aşldğnda, kulaklar korumak için gerekli önlemleri aln.
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl kökü EN 50144’e uygundur:
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann
DW383
DW383 < 2,5 m/s
2
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.
tr - 1
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0674
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Almanya
74
Page 83
TÜRKÇE
Güvenlik talimatlar
Elektrikli aletleri kullanrken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun. Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan önce, aşağdaki güvenlik talimatlarn dikkatle okuyun. Bu talimatlar güvenli bir yerde saklayn.
Genel Bilgiler
1 Çalşma alannz temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
2 Çalşma alannzn çevre koşullarna
dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz brak­mayn. Çalşma alannz iyi aydnlatn. Elektrikli aletleri, yanc sv ve gazlarn bulunduğu ortamlarda kullanmayn.
3 Elektrik çarpmasna karş önlem aln
Topraklanmş yüzeylere temastan kaçnn (Örn: borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplar).
4 Çocuklar aletlerden uzak tutun
Çocuklarn aletle veya uzatma kablosu ile temasna izin vermeyin. Herkesi çalşma alanndan uzak tutun.
5 Açk havada kullanm için uzatma
kablolar
Alet açk havada kullanldğnda, daima açk havada kullanm için özel yaplmş ve böyle olduğunu gösteren bir damga taşyan uzatma kablolar kullann.
6 Kullanlmayan aletleri saklayn
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru, güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn.
7 Uygun giyinin
Bol elbise giymeyin, tak takmayn. Hareketli motor parçalar bunlar kapabilir. Açk havada çalşken, tercihen lastik eldiven kullann ve kaymaz tabanl ayakkab giyin. Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin.
8 Koruyucu gözlük takn
İşlemin toz veya frlayan parçack yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi kullann.
75
9 Maksimum ses şiddetine dikkat edin
Ses şiddeti 85 dB(A)’y aşarsa, kulağnz korumak için gerekli önlemleri aln.
10 İşlediğiniz parçay iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için, işkence veya mengene kullann. Bu hem daha güvenli olur, hem de iki elinizde serbest kalmş olur.
11 Aşr uzanarak çalşmayn
Daima yere sk ve dengeli basmaya dikkat edin.
12 Aletin kazara çalştrlmasna olanak
vermeyin
Fişi takl aleti, parmağnz tetikte taşmayn. Fişi takarken tetiğin çekili olmamasna dikkat edin.
13 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
14 Aletin fişini çekin
Aleti başboş brakmadan önce enerjisini kesin ve tamamen durmasn bekleyin. Aleti kullanmayacağnz zaman, bakm yapmadan önce veya aksesuarlarn değiştirirken fişini çekin.
15 Ayar anahtarlarn ve aparatlarn
çkartn
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtar ve aparatnn bulunmamasna dikkat edin.
16 İşe uygun alet kullann
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr hizmet tipi aletin görevini yapmaya zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr. Dikkat! Bu kullanm klavuzunda tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve parçalarn kullanm yaralanma riski doğurabilir.
17 Kabloyu dikkatli kullann
Asla aleti kablosundan tutarak taşmayn veya fişi çekmek için kabloya aslmayn. Kabloyu, s, yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun.
18 Aletlerinize iyi bakn
Daha iyi ve güvenli performans için aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun. Bakm ve aksesuar değişimi için talimatlara uyun.
tr - 2
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0675
Page 84
TÜRKÇE
Aletin kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasarl ise yetkili DEWALT servisine onartn. Uzatma kablolarn da düzenli kontrol edin ve hasarl ise, yenileyin. Tüm komuta mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan uzak tutun.
19 Hasarl parça kontrolü yapn
Aleti kullanmadan önce, düzgün çalşacağndan ve amaca uygun işleyeceğinden emin olmak için, özenle hasar kontrolü yapn. Hareketli parçalarn ayarsz olup olmadğ veya tutukluk yapp yapmadğn, krk parça olup olmadğn ve çalşmasn etkileyebilecek diğer durumlar kontrol edin. Hasarl siperleri veya diğer arzal parçalar talimatlar uyarnca onartn veya yeniletin. Tetiği arzal ise, aleti kullanmayn. Tetiği yetkili bir DEWALT onarm merkezinde değiştirin.
20 Aletinizi, yetkili bir DEWALT onarm
merkezinde onartn
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarna uygundur. Tehlikeyi önlemek için, elektrikli aletler, sadece kalifiye teknisyenler tarafndan onarlmaldr.
Daire testereler için ek emniyet kurallar
Cihaz elektriğe bağlama, açma-kapama
• Cihaz elektriğe bağlamadan önce kapal olup olmadğn kontrol edin.
• Testereyi çalştrmadan önce bçak değiştirme somununu testere bçağ kilit vidasndan çkartn.
• Cihaz, testere bçağ serbestçe hareket etmeden kapatmayn.
Keserken
• Çalşmaya başlamadan önce kesilecek parçadan tüm çivi ve diğer metal parçalar çkartn.
• Çok küçük parçalar kesmeye çalşmayn.
• Cihaz kapattktan sonra, kesinlikle testere bçağn yandan bastrarak durdurmaya çalşmayn.
• Testereyi kapatmadan önce kesinlikle bir masaya ya da çalşma tezgahna koymayn.
• İç kesmeler dşnda daima keski demiri kullann.
tr - 3
Çalşma için koruyucu donanmlar
• Daire testereyi yalnìzca ahşap ya da plastik kesmek için kullann.
• Testere bçağn örten tüm parçalarn iyi durumda olup olmadğn kontrol edin.
• Asla testere koruyucularn skştrmayn.
• Skşmş testere bçağn derhal açn ve koruyucu skşmş durumdayken testereyi kullanmayn.
• Keski demirini yerinden çkartmayn.
• Keski demiri doğru ayarlanmş olmaldr; dişli kenar ile keski demiri arasndaki mesafe 2 mm olmal; yükseklik fark ise 2 mm ya da daha az olmaldr (şekil D).
Testere bçağnn kontrol edilmesi ve değiştirilmesi
• Yalnzca bu kullanm klavuzunda belirtilen özelliklere sahip testere bçaklarn kullann.
• Yüksek alaşml, yüksek hzl çelikten (HSS çeliği) imal edilmiş testere bçaklar kullanlmamaldr. Karpit kaplamal ya da CrV testere bçaklaryla iyi sonuçlar alnabilmektedir.
• Yalnzca iyi durumdaki keskin bçak testereleri kullanlmaldr; çatlak ya da eğilmiş testere bçaklar çkartlp yenileri ile değiştirilmelidir.
• Testere bçağnn güvenli bir şekilde takldğn ve doğru yönde donüp dönmediğini kontrol edin.
Sabit testere kullanm
• Testere tezgah kullanrken, kesme genişliğinin kullanlan testere bçağğ için yeterli olup olmadğn kontrol edin.
• Dar parçalar (80 mm ya da daha dar) uzunlamasna keserken, uzunlamasna kenar boyunca bir yan ayna kullann.
• Kesilen parça sabitlenmişse, parçann geri tepmesini önleyecek donanmlar kullanlmaldr.
• Ahşap parçalarn yuvarlak ksmlarn keserken, kaymay engellemek için parçay testere bçağnn her iki tarafnda sabit tutmak için bir cihaz kullann.
76
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0676
Page 85
TÜRKÇE
• Ahşap parçasndan kesilen parçalarn bçak dişlerine kaplp havaya frlatlmasn önleyin.
Geri tepmeye karş koruyucu
• Geri tepme, testerenin aniden boğulup kullancya doğru itilmesiyle oluşmaktadr. Testere bçağnn skşmas ya da testerenin boğulmas halinde çalştrma düğmesini derhal serbest brakn.
• Testere bçaklarn daima keskin halde tutun.
• Kesme bölgesi yaknndaki geniş levhalar destekleyin.
• Ayrrken bir düz kenar klavuzu ya da ayna kullann; testereyi zorlamayn.
• Testereyi, bçak dönerken kesilen parçadan kaldrmayn. ON/OFF düğmesini serbest brakn ve testere bçağnn durmasn bekleyin.
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Adet genel kullanm amaçl TCT bçakl
daire testere 1 Paralel ayna 1 Testere bçağ anahtar 1 Kullanm klavuzu 1 Açlml çizim
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn kontrol edin.
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tanm (şekil A)
DEWALT DW383 daire testesi, profesyonel ahşap ve plastik kesme işleri için geliştirilmiş çok yönlü bir cihazdr. Alete taklan zmpara diskleriyle ayrca metal ve taş da kesilebilmektedir.
1 Emniyet kilitli AÇ/KAPA düğmesi 2 Taşma kulpu 3 Kesim derinliği kitleme kolu 4 Motor kapağ 5 Ön kol 6 Paralel ayna
77
7 Bçak siperi 8 Bçak civatas
9 Keski demiri 10 Testere taban 11 Toz çekme çkş 12 Meyil ölçeği 13 Meyil kitleme sistemi tespit vidas 14 Paralel ayna tespit vidas 15 Meyil kesim işareti 16 Düz kesim işareti 17 Paralel ayna ölçeği 18 Civata 19 Delik 20 Dirsek
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn, aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat edin.
DEWALT aletiniz, EN 50144 uyarnca çift yaltmldr, bu nedele topraklanmas gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Voltaj düşmeleri
Ani çekilen akmlar ksa zamanl voltaj düşmelerine neden olurlar. Uygun olmayan güç sağlama koşullarnda diğer ekimpan etkilenebilir.
Eğer güç sağlaycnn sistem empedans 0,25 Ω’dan düşükse, aksaklk olmas ihtimali yoktur.
Montaj ve ayarlar
Montaj ve ayarlardan önce mutlaka aletin fişini çekin.
tr - 4
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0677
Page 86
TÜRKÇE
Kesim derinliğinin ayarlanmas (şekil A)
• Kolu (3) kaldrarak ayar sistemini gevşetin.
• Doğru kesim derinliğini ayarlamak için ön kolu (5) indirin ya da kaldrn.
• Kesim derinliğini kontrol etmek için bçağ ortaya çkartn.
• Kolu (3) aşağya iterek ayar sistemini kitleyin.
En iyi sonucu elde etmek için, testere bçağnn kesilen parçadan 5-8 mm dşarya çkmasn sağlayn.
Paralel aynann taklp sökülmesi (şekil A & E)
Paralel ayna (6), ahşap ya da plastik parçann kenarna paralel olarak kesmek için kullanlmaktadr.
Montaj
• Paralel aynay (6) şekilde gösterildiği gibi testere tabanna (10) sokun.
• Civatay (18) deliğe (19) takn.
• Skştrma dirseğini (20) civata üzerine yerleştirin ve tespit vidasn (14) skn.
Ayarlama
• Tespit vidasn (14) gevşetin ve paralel aynay (6) istenen genişliğe ayarlayn. Ayarlanan genişlik ölçekten (17) okunabilmektedir.
• Tespit vidasn (14) skn.
İşaretler (21) ve (22) klavuz olarak kullanlabilmektedir: işaret (21): standart çelik bçaklar için işaret (22): TCT bçaklar için
Meyil ayar (şekil A & B)
Meyil açs 0° ile 45° arasnda ayarlanabilmektedir.
• Tespit vidasn (13) gevşetin.
• Testere tabann (10) devirerek meyil açsn ayarlayn. Aç, meyil ölçeğinde (12) okunabilmektedir.
• Tespit vidasn (13) skn.
tr - 5
Testere bçağnn sökülmesi ve taklmas (şekil C)
• Bçak siperini (7) açn.
• Testere bçağn üstündeki deliğe bir tornavida sokulabilecek kadar çevirin. Bu şekilde, gevşetildiğinde bçağn dönmesi önlenir.
• Elde tornavida yoksa ya da bçak üzerinde bir delik mevcut değilse, bçağ, dişleri bir ahşap parçasna skştrarak kitleyin.
• Takmdaki anahtarla bçak civatasn (8) ve dş flanş bileziğini (23) gevşetip çkartn.
• Testere bçağn değiştirin. Bçağn dişleri, siper kutusunun üst ksmnda bulunan okun gösterdiği dönüş yönüne bakmaldr.
• Dş flanş bileziğini yerine takn ve bçak cvatasn (8) gevşetin.
Keski demirinin ayarlanmas (şekil D)
Keski demirinin doğru ayarlanmas ile ilgili olarak bknz. şekil D. Keski demiri aralğn, bçağ değiştirdiğinizde ve gerekli olan her durumda ayarlayn.
• Keski demirinin skştrma vidalarna ulaşmak için kesim derinliğini 0 mm’ye ayarlayn.
• Her iki viday (24) gevşetip keski demirini boyunca dşar çekin.
• Aralğ ayarlayp vidalar skn.
Bçağn dik konuma ayarlanmas (şekil E)
• Bçağn, testere tabanna göre dik durup dumadğn kontrol etmek için bir küp kullann.
• Eğer ayar yaplmas gerekiyorsa, hareket engelinin (26) ve somununu (25) ve tespit vidasn (13) gevşetin.
• Bçağ, ibre (27) tam olarak 0° gösterene kadar hareket ettirin ve somunla (25) tespit vidasn (13) yeniden skn.
Kesme çizgisi işaretlerinin ayarlanmas (şekil E)
Meyil kesim işareti (15) ve düz kesim işaretinde (16) ikişer adet oluk bulunmaktadr:
78
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0678
Page 87
TÜRKÇE
dar oluk: standard çelik bçaklarn ortalanmas için geniş oluk: TCT bçaklarnn ortalanmas için Ayar işlemi aşağda anlatldğ gibi yaplmaktadr:
• Bçak 90°de kitliyken, tekriben 400 mm’lik bir deneme kesimi yapn.
• Testere hafifçe geri çekin.
• Viday (28) gevşetip kesimi işaretle birleştirin.
• Viday (28) iyice skn.
Her iki kesim çizgisi işaretleri artk doğru olarak ayarlanmştr.
Kullanm talimatlar
• Daima güvenlik talimatlarna ve uygulanan kurallara uyun.
• Kesilecek parçann, skca tespit edilmiş olmasna dikkat edin.
• Alete hafifçe bastrn ve testere bçağnn üzerine yan basnç binmemesine dikkat edin.
• Aşr yüklemeden kaçnn.
• Testerenizle cep kesimi yapmayn.
Kullanmadan önce:
• Koruyucularn doğru taklp taklmadğn kontrol edin. Testere bçağ koruyucusu kapal konumda olmaldr.
• Testere bçağnn, bçak üzerindeki okun yönünde dönüp dönmediğini kontrol edin.
Çalştrma ve kapatma (şekil A)
Güvenlik nedeniyle daire testerenizin AÇ/KAPA düğmesi (1) bir emniyet kilidiyle donatlmştr.
• Emniyeti açmak için AÇ/KAPA düğmesini (1) geriye çekin.
• Testereyi çalştrmak için AÇ/KAPA düğmesine basn. AÇ/KAPA düğmesini braktğnzda emniyet kilidi otomatik olarak devreye girerek testerenin istenmeden çalşmasn önler.
Cihaz, testere bçağ kesilecek parçaya ya da başka malzemelere temas ederken açp kapatmayn.
79
Daire testerenin tutulmas (şekil F)
• Testereyi emniyetli bir şekilde kullanmak için DEWALT cihaznz ana tutma kolu ve ön koldan (5) kavrayarak tutun.
• Testere bçağnn parçadan çktğ kenardaki kesim daha düzgündür. Parçay, arka ksm bçağa bakacak şekilde tespit edin.
• İşaretin (16) parça üzerinde çizdiği çizgiyi takip edin. Aletin elektrik kablosunu cihazn hareket yönünden çekin.
• 45° meyil açl kesimde, işaretin (15) parça üzerinde çizdiği çizgiyi takip edin.
Toz çekme (şekil A)
DEWALT daire testereniz bir toz çekme çkşna (11) sahiptir.
• Mümkün olduğu sürece toz emisyonlaryla ilgili kurallara uygun olarak tasarlanmş bir toz çekme cihaz kullann.
Çoğu elektrikli süpürgenin hortumu doğrudan toz çekme çkşna bağlanabilmektedir.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
Bakm
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli bakmn yaplmasna ve düzenli temizliğe bağldr.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
Havalandrma kanallarnn temiz ve açk olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
tr - 6
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0679
Page 88
TÜRKÇE
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran DEWALT onarm merkezlerine götürün.
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir. Satn alma tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan hiçbir onarm ve koruyucu bakm işleminden işçilik ücreti almamaktayz. Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl süreyle garantilidir. Hatal malzemeden veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi bir yetkili DEWALT veya Black & Decker servis merkezine gönderin, ya da bizzat başvurun. Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya girişimde bulunulan onarmlardan kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç dş kullanmdan kaynaklanan hasar.
Size en yakn yetkili DEWALT tamir acentesi için lütfen bu klavuzun arkasnda bulunan uygun telefon numarasn kullann.
tr - 7
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0680
80
Page 89
¢π™∫√¶ƒπ√¡√ DW383
∂§§∏¡π∫∞
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Л Ы˘УВ¯‹˜ ВН¤ПИНЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И Л ВК·ЪМФБ‹ О·ИУФЩФМИТУ ЩЛУ О·ıИЫЩФ‡У ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ Иfi
·НИfiИЫЩФ˘˜ Ы˘УВЪБ¿ЩВ˜ ЩˆУ В·ББВПМ·ЩИТУ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ el - 1 ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ el - 1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 2 EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 4 ¶ВЪИБЪ·К‹ el - 4 ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· el - 5 ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 5 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË el - 5 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 6 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË el - 7 EÁÁ‡ËÛË el - 8
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
DW383
∆¿ÛË V 230 πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.700 ∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min-14.900 ª¤БИЫЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜ ЫВ 90° mm 86 ¢И¿МВЩЪФ˜ ЩЪФ¯Ф‡ М¤БИЫЩФ/ВП¿¯ИЫЩФ mm 210-235 ¶¿¯Ф˜ ЫТМ·ЩФ˜ ПВ›‰·˜ М¤БИЫЩФ/ВП¿¯ИЫЩФ mm 3 √‹ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 30 µ¿ÚÔ˜ kg 8,4
∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
DW383
EWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿
∏ D ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜: 89/392/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ·Ъ·О·ПТ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ D ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞УТЩ·ЩФ fiЪИФ Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ 86/188/EOK & 89/392/EOK, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ EN 50144:
LpA(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 94,0
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 102,0
* ЫЩФ ·˘Щ› ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann
EWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
DW383
DW383
< 2,5 m/s
2
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪЛıФ‡У ФИ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
81
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0681
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
el - 1
Page 90
∂§§∏¡π∫∞
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩВ ¿УЩФЩВ ˘fi„Л ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜
·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩВ˜ О·П¿.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ ¯ТЪФИ О·И ¿БОФИ ВБО˘МФУФ‡У О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
2 §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩФУ О·Пfi КˆЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
3 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ıВ›ЩВ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ (.¯. ЫˆП‹УВ˜, ЫТМ·Щ· ıВЪМ¿УЫВˆ˜, ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, „˘БВ›· ОП.). ™В Ы˘Уı‹ОВ˜, ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ОИУЛЩФФИ‹ЫЛ˜ (.¯. ЫВ ‡„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‰ЛМИФ˘ЪБ›· МВЩ·ППИО‹˜ ЫОfiУЛ˜ ОП.) МФЪВ› У· ·˘НЛıВ› Л ЛПВОЩЪИО‹
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÂÓfi˜
·ФЫ˘У‰ВЩИОФ‡ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ВУfi˜ ‰И·ОfiЩЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi П¿ıФ˜ ‰ИВЪ¯fiМВУФ ЪВ‡М· (FI).
4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘. ∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË
··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜ οو ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ МfiУФ МВ О·ПТ‰И· Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi О·И К¤ЪФ˘У Ы¯ВЩИО‹ Ы‹М·УЫЛ.
6 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУФ‡˜, ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
7 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У· И·ЫЩФ‡У ЫВ ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ МЛ¯·УТУ. °И· ˘·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У. E¿У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И¯Щ¿ОИ.
8 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, В›ЫЛ˜, ·У·УВ˘ЫЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜ БИ· ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ЪФНВУФ‡У ЫОfiУЛ ‹ ·ИˆЪФ‡МВУ· ЫˆМ·Щ›‰И·.
9 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
10 ™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfiФ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤ББВУЛ БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·˘Щ‹ В›У·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
11 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
12 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªЛУ ОЪ·Щ¿ЩВ МВ ЩФ ‰¿ОЩ˘ПФ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ В›У·И ЫЩЛУ Ъ›˙·. √Щ·У ‚¿˙ВЩВ ЩЛУ Ъ›˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
13 ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
14 µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·
√Щ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ ‹ ·ПП·Б‹˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ВЪИМ¤УВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ОИУЛЩФФИЛıВ› ЩВПВ›ˆ˜.
15 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ ·fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
16 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ЪФЫı‹ОВ˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiЫФ Л ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫıЛОТУ fiЫФ О·И Л Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
el - 2
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0682
82
Page 91
∂§§∏¡π∫∞
17 ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰И· БИ· ВЪБ·Ы›В˜ БИ·
ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 ™˘УЩЛЪВ›ЩВ ВИМВПТ˜ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ ТЫЩВ У· В›ЫЩВ ЫВ ı¤ЫЛ У· ВЪБ¿˙ВЫЩВ О·П‡ЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ·. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ О·И ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ‰ТЫЩВ ЩФ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЫВ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ В›У·И ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˜
·fi ÙËÓ DEWALT. EП¤Б¯ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ Щ· О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЫЩВБУФ‡˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ В›У·И ПВЪˆМ¤УФИ ·fi П¿‰И О·И БЪ¿ЫФ.
19 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ВП¤БНЩВ ЩФ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ‚П¿‚В˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ fiˆ˜ Ъ¤ВИ. EП¤БНЩВ В¿У Щ· ОИУЛЩ¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У·, В¿У ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ ОФММ¿ЩИ·, В¿У В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤У· О·И В¿У ПЛЪФ‡УЩ·И fiПВ˜ ФИ Ы˘Уı‹ОВ˜ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ О·П‡М·Щ· ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ¯·П¿ЫВИ Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ‹ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ¯·П·ЫМ¤УФ˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜.
20 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ПЛЪВ› ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. °И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ОИУ‰‡УˆУ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ, Щ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ ·fi ВИ‰ИОfi ЩВ¯УИОfi.
¶ÚfiÛıÂÙÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓ·
™‡У‰ВЫЛ МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф, ¿У·ММ· О·И Ы‚‹ЫИМФ
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ЫЩФ ∏ПВОЩЪИОfi
EЪБ·ПВ›Ф Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ВОЩfi˜ ЪИУ ЩФ Ы˘У‰¤ЫВЩВ МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ·ÏÏ·Á‹˜ ÏÂ›‰·˜ ·fi ÙË
‚›‰· Ы‡ЫКИБНЛ˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ‰ИЫОФЪ›ФУФ.
ªË Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó Ë ÏÂ›‰· ÙÔ˘
ЪИФУИФ‡ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ВПВ‡ıВЪ·.
∫·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ηÚÊÈ¿ Î·È ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· ·fi ЩФ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›·
·УЩИОВ›МВУФ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ВЪБ¿˙ВЫЩВ.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ Ôχ ÌÈÎÚ¿
·УЩИОВ›МВУ·.
∞ÊÔ‡ Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ
ФЩ¤ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ И¤˙ФУЩ¿˜ ЩЛУ ЫЩФ ПВ˘Ъfi ЩЛ˜.
ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È
‹ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û‚‹ÛÂÈ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ М·¯·›ЪИ ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡,
ВОЩfi˜ ·fi ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ ·ЪВМ‚·ППfiМВУˆУ ЩФМТУ.
¢И·Щ¿НВИ˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ô˘
ЪФЫЩ·ЩВ‡Ф˘У ЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ В›У·И ЫВ О·П‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜
ПВ›‰·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
EПВ˘ıВЪТЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ¤У· МПФО·ЪИЫМ¤УФ
ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ПВ›‰·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ О·И МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ В¿У Ф ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УФ˜.
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›ٷÈ.
∆Ф М·¯·›ЪИ ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И
ЫˆЫЩ¿. ∏ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ Ф‰ФУЩˆЩ‹˜ ЫЩВК¿УЛ˜ О·И ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И 2 mm О·И Л ‰И·КФЪ¿ ‡„Ф˘˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И 2 mm ‹ МИОЪfiЩВЪЛ (ВИО. D).
EПВБ¯Ф˜ О·И ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡
ªФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ ПВ›‰В˜
ЪИФУИФ‡ Ф˘ В›У·И Ы‡МКˆУВ˜ МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ Ф˘ ВЪИП·М‚¿УФУЩ·И Ы’·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
§В›‰В˜ ЪИФУИФ‡ ·fi ˘„ЛП‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜
ОЪ¿М·, ¯¿П˘‚· ˘„ЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ (HSS) ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И. ∫·П¿
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ВИЩ˘Б¯¿УФУЩ·И МВ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ПВ›‰ˆУ ЪИФУИФ‡ МВ Оfi„Л О·Ъ‚И‰›Ф˘ ‹ CrV.
83
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0683
el - 3
Page 92
∂§§∏¡π∫∞
ªfiУФ ОФКЩВЪ¤˜ ПВ›‰В˜ ЪИФУИФ‡ ЫВ ¿ЪИЫЩЛ
О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И. √И Ъ·БИЫМ¤УВ˜ ‹ П˘БИЫМ¤УВ˜ ПВ›‰В˜ ЪИФУИФ‡ Ъ¤ВИ У·
·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È Î·È Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ПВ›‰· ЪИФУИФ‡ В›У·И
·ЫК·ПТ˜ ЩФФıВЩЛМ¤УЛ О·И ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ КФЪ¿.
ГЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ı¤ЫЛ
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿БОФ ЪИФУИФ‡
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ П¿ЩФ˜ ЩФ˘ ‰И·О¤УФ˘ ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜ В›У·И ·ЪОВЩfi БИ· У· ¯ˆЪ¤ЫВИ ЩЛ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ.
√Щ·У Оfi‚ВЩВ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЫЩВУ¿ ·УЩИОВ›МВУ·
(П¿ЩФ˘˜ ПИБfiЩВЪФ ·fi 80 mm), ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi Ф‰ЛБfi ЩФМ‹˜ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ‰И·М‹ОФ˘˜ ПВ˘Ъ¿˜.
√Щ·У ЪИФУ›˙ВЩВ МВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЫКИБМ¤УФ
БВЪ¿ МВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜, Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ‰И·Щ¿НВИ˜ БИ· У· ВМФ‰›˙Ф˘У ЩФ Щ›У·БМ· ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘.
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ΢ÎÏÈΤ˜ ‰È·ÙÔ̤˜ ͇ÏÔ˘
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ БИ· У· ОЪ·Щ¿ ЩФ
·УЩИОВ›МВУФ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЫЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ БИ· У· ВМФ‰›˙ВЩ·И Л ФП›ЫıЛЫЛ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÚÈÔÓ›‰È· ͇ÏÔ˘ ‰ÂÓ
МФЪФ‡У У· ВМП·ОФ‡У ЫЩ· ‰fiУЩИ· ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ О·И У· ВОЫКВУ‰ФУИЫЩФ‡У ЫЩФУ ·¤Ъ·.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔ Ù›Ó·ÁÌ·
∆›Ó·ÁÌ· Û˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ú¯›˙ÂÈ
БЪ‹БФЪ· У· ¯¿УВИ ЩЛ ЫЩ‹ЪИН‹ ЩФ˘ (ЫЩФП¿ЪИЫМ·) О·И У· ОИУВ›Щ·И ›Ыˆ ЪФ˜ ЩФУ ¯ВИЪИЫЩ‹. ∞К‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ В¿У Л ПВ›‰· ОfiППЛЫВ ‹ В¿У ЩФ ЪИfiУИ ЫЩФП¿ЪВИ.
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡
ОФКЩВЪ¤˜.
™ÙËÚ›ÍÙ ÙȘ ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
ÛËÌÂ›Ô ÎÔ‹˜
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ‹ В˘ı‡БЪ·ММФ
Ô‰ËÁfi fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙÂ. ªË ÂÍ·Ó·Áο˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ˘Ô
О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· МИ¿˜ ОФ‹˜ ВУТ Л ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И.
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ¢ИЫОФЪ›ФУФ МВ 1 ПВ›‰· TCT БВУИО‹˜
¯Ъ‹ЫВˆ˜ 1 ¶·Ъ¿ППЛПФ˜ Ф‰ЛБfi˜ 1 ∫ПВИ‰› ПВ›‰·˜ ЪИФУИФ‡ 1 º˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 ∞У·П˘ЩИОfi Ы¯¤‰ИФ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó
ЪФОПЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿.
∞КИВЪТЫЩВ П›БФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‰И·‚¿ЫВЩВ О·И У·
О·Щ·УФ‹ЫВЩВ fiПФ ЩФ К˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ
У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
¶ВЪИБЪ·К‹ (ВИО. A)
∆Ô ‰ÈÎÔÚ›ÔÓfi Û·˜ DEWALT DW383 В›У·И ¤У· ФП‡ ¯Ъ‹ЫИМФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЩФ ФФ›Ф В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ БИ· В·ББВПМ·ЩИО¤˜ ОФ¤˜ Н‡ПФ˘ О·И П·ЫЩИОФ‡. ¢И·Щ›ıВУЩ·И ПВИ·УЩИОФ› ЩЪФ¯Ф› ОФ‹˜ БИ· М¤Щ·ППФ О·И ¤ЩЪ·.
1 ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ON/OFF МВ Ы‡ЫЩЛМ·
·ЫК¿ПИЫЛ˜ 2 ∫ИУЛЩ‹ П·‚‹ 3 ªФ¯Пfi˜ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ БИ· ЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜ 4 ∫¿П˘ММ· ОИУИЩЛЪИ· ИМ·УЩ·˜ 5 EМЪfiЫıИ· П·‚‹ 6 ¶·Ъ¿ППЛПФ˜ Ф‰ЛБfi˜ 7 ¶ЪФЫЩ·Ы›· ПВ›‰·˜ 8 ªФ˘ПfiУИ ПВ›‰·˜ 9 ª·¯·›ЪИ ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡
10 ¶¤ПМ· ЪИФУИФ‡ 11 ™ЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜ 12 ∫П›М·О· ПФН‹˜ ОФ‹˜ 13 µ›‰· ·ЫК¿ПИЫЛ˜ БИ· ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК¿ПИЫЛ˜
ПФН‹˜ ОФ‹˜ 14 µ›‰· ·ЫК¿ПИЫЛ˜ БИ· ·Ъ¿ППЛПФ Ф‰ЛБfi 15 ™ЛМВ›Ф БИ· ПФН‹ ОФ‹ 16 ™ЛМВ›Ф БИ· В˘ıВ›· ОФ‹ 17 ∫П›М·О· ·Ъ¿ППЛПФ˘ Ф‰ЛБФ‡ 18 ¶·НИМ¿‰И 19 √‹ 20 ™Щ‹ЪИБМ·
el - 4
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0684
84
Page 93
∂§§∏¡π∫∞
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi МФЩ¤Ъ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ М›· О·И МfiУФ Щ¿ЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ·˘Щ‹У Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ П·О¤Щ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤УФ О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ·ФЪЪФКФ‡МВУЛ ЛПВОЩЪИО‹ ИЫ¯‡
·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (‰В›ЩВ Щ· ЩВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›·). ∏ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm2. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ЪФ‡ПИ О·Пˆ‰›Ф˘, ¿УЩ· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ.
¶ВЪИЩТЫВИ˜ ЩТЫЛ˜ Щ¿ЫЛ˜
√И МВЩ·‚·ЩИО¤˜ ·И¯М¤˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ (˘ВЪЩ¿ЫВИ˜) ЪФО·ПФ‡У ЩТЫВИ˜ Щ¿ЫЛ˜ МИОЪ‹˜ ‰И¿ЪОВИ·˜. ™В ‰˘ЫМВУВ›˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ˘¿Ъ¯ВИ Л Иı·УfiЩЛЩ· У· ВЛЪВ·ЫЩФ‡У ФИ ПФИ¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜.
µÁ¿ÏÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙË ÏÂ›‰· ÁÈ· Ó·
ВП¤БНВЩВ ЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ȥ˙ÔÓÙ·˜
ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (3).
°И· ¿ЪИЫЩ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ·, ·К‹ЫЩВ ЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ У· ВН¤¯ВИ ·fi ЩФ ЩВМ¿¯ИФ 5 - 8 mm.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ О·И Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·Ъ¿ППЛПФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (ВИО. A & E)
√ ·Ъ¿ППЛПФ˜ Ф‰ЛБfi˜ (6) ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ОФ‹ ·Ъ¿ППЛПЛ МВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›·
·УЩИОВИМ¤УФ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ·Ъ¿ППЛПФ Ф‰ЛБfi (6) ЫЩФ
¤ПМ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ (10) fiˆ˜ К·›УВЩ·И.
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ Îԯϛ· (18) ÛÙËÓ Ô‹ (19).
∆ФФЩ‹ЫЩВ ЩФ ‚Ъ·¯›ФУ· Ы‡ЫКИБНЛ˜ (20) ¿Уˆ ·fi
ÙÔÓ Îԯϛ· Î·È ÛÊ›ÁÍÙ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (14).
ƒ‡ıÌÈÛË
Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· (14) О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ
·Ъ¿ППЛПФ Ф‰ЛБfi (6) ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi П¿ЩФ˜.
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÛÙËÓ
Îϛ̷η (17).
™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· (14).
∆· ЫЛМ¿‰И· (21) О·И (22) МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У Ы·У Ф‰ЛБФ›: ЫЛМ¿‰И (21): БИ· ЫЩ¿УЩ·Ъ ¯·П‡‚‰ИУВ˜ ПВ›‰В˜ ЫЛМ¿‰И (22): БИ· ПВ›‰В˜ TC∆
∞У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ¯·МЛПТЩВЪЛ ·fi 0,25 ш, ЩfiЩВ Л Иı·УfiЩЛЩ· ВМК¿УИЫЛ˜ ‰И·Щ·Ъ¿НВˆУ В›У·И МИОЪ‹.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µБ¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫВ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·И Ъ‡ıМИЫЛ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. A)
Г·П·ЪТЫЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЫЛОТУФУЩ·˜
ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (3).
™ЛОТЫЩВ ‹ ¯·МЛПТЫЩВ ЩЛУ ВМЪfiЫıИ· П·‚‹ (5)
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜.
85
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0685
ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. A & B)
∏ БˆУ›· ПФН‹˜ ОФ‹˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВЩ·Н‡ 0° Î·È 45°.
Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· ·ЫК¿ПВИ· (13).
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ БˆУ›· ПФН‹˜ ОФ‹˜ Б¤ЪУФУЩ·˜ ЩЛ
‚¿ЫЛ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ (10) М¤¯ЪИ ЩФ ЫЛМ¿‰И У·
‰Â›ÍÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÙËÓ Îϛ̷η (12).
™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· (13).
∞К·›ЪВЫЛ О·И ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ЪИФУИФ‡ (ВИО. C)
∆Ú·‚‹ÍÙ ›Ûˆ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (7).
™ЩЪ¤„ЩВ ЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ М¤¯ЪИ Ф˘ У·
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈ Î·ÙÛ·‚›‰È ÛÙËÓ Ô‹ Ù˘
ÏÂ›‰·˜.
el - 5
Page 94
∂§§∏¡π∫∞
∞˘Щfi ı· ВМФ‰›ЫВИ ЩЛ ПВ›‰· У· ВЪИЫЩЪ·КВ› ВУТ В›У·И ¯·П·ЪˆМ¤УЛ.
E¿Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ Î·ÙÛ·‚›‰È ‹ fiÙ·Ó Ë
¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡ ‰ВУ ¤¯ВИ Ф‹, ·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛ ПВ›‰· И¤˙ФУЩ·˜ Щ· ‰fiУЩИ· ЫВ ¤У· ОФММ¿ЩИ Н‡ПФ.
Г·П·ЪТЫЩВ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ МФ˘ПfiУИ ЩЛ˜
ПВ›‰·˜ (8) О·И ЩЛ ЪФ‰¤П· (23) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ·ЪВ¯fiМВУФ ОПВИ‰›.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¿ПИ ЩЛ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡. ∆·
‰fiУЩИ· Ъ¤ВИ У· ‰В›¯УФ˘У ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜, Ф˘ К·›УВЩ·И ·fi ‚¤ПФ˜ ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ О·П‡ММ·ЩФ˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (8).
ƒ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ (ВИО. D)
°И· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ (9), Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ ¤УıВЩФ ЫЩФ Ы¯‹М· D. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ‰И¿ОВУФ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ fiЩ·У Л ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ·ПП¿˙ВЩ·И ‹ fiЩ·У В›У·И ·У·БО·›Ф.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛÙ· 0 mm ÁÈ· Ó·
¤¯ВЩВ ЪfiЫ‚·ЫЛ ЫЩИ˜ ‚›‰В˜ Ы‡ЫКИНЛ˜ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡.
Г·П·ЪТЫЩВ О·И ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜ (24) О·И ЩЪ·‚‹НЩВ
¤Нˆ ЩФ М·¯·›ЪИ ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ ЫЩФ М¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÛÙËÓ Î¿ıÂÙË ı¤ÛË (ÂÈÎ. E)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· БУТМФУ· БИ· У· ВП¤БНВЩВ
·У Л ПВ›‰· В›У·И О¿ıВЩЛ ˆ˜ ЪФ˜ ЩФ ¤ПМ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
∞У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И Ъ‡ıМИЫЛ, ¯·П·ЪТЫЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И
(25) ÙÔ˘ ÛÙÔ (26) Î·È ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (13).
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ̤¯ÚÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ (27) Ó· ‰Â›ÍÂÈ ·ÎÚȂҘ 0Æ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (25) Î·È ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (13).
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÛËÌ·‰ÈÒÓ ÁÚ·ÌÌ‹˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. E)
∆· ЫЛМ¿‰И· БИ· ПФН¤˜ ОФ¤˜ (15) О·И БИ· В˘ıВ›В˜ ОФ¤˜ (16) ¤¯Ф˘У ‰‡Ф ВБОФ¤˜ ЩФ О·ı¤У·: ЫЩВУ‹ ВБОФ‹: БИ· ЩФ ОВУЩЪ¿ЪИЫМ· ЩˆУ ЫЩ¿УЩ·Ъ ¯·П‡‚‰ИУˆУ ПВ›‰ˆУ К·Ъ‰‡ЩВЪЛ ВБОФ‹: БИ· ЩФ ОВУЩЪ¿ЪИЫМ· ЩˆУ TCT °И· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ, О¿УЩВ Щ· ·ОfiПФ˘ı·:
ªÂ ÙË ÏÂ›‰· ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË ÛÙȘ 90°, οÓÙ ̛· ‰ÔÎÈÌ‹ Îfi‚ÔÓÙ·˜ ÂÚ›Ô˘ 400 mm.
∆Ú·‚‹ÍÙÂ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· (28) О·И В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛУ
ÎÔ‹ Ì ÙÔ ÛËÌ¿‰È (16).
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙË ‚›‰· (28).
∆ÒÚ· Î·È Ù· ‰‡Ô ÛËÌ¿‰È· ÁÚ·ÌÌ‹˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∆ЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК¿ПВИ·˜
О·И ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
EÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘
ЪfiОВИЩ·И У· ЪИФУИЫЩВ› В›У·И
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞Û΋ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÌfiÓÔ ›ÂÛË ÛÙÔ
ВЪБ·ПВ›Ф О·И МЛУ ·ЫОВ›ЩВ ПВ˘ЪИО‹ ›ВЫЛ ЫЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰ИЫОФЪ›ФУФ БИ·
ÎÔ‹ ÂÛÔ¯ÒÓ.
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘Ó
ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿. √ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫЩЛ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡
ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ КФЪ¿ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜ ЫЩЛУ ПВ›‰·.
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A)
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF (1) ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ‡ Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ۇÛÙËÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (1) ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ ÁÈ· Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
°И· У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, И¤ЫЩВ ЩФУ
‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ON/OFF. ªfiПИ˜ ·ВПВ˘ıВЪˆıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ON/OFF Ф ·ЫК·ПИЫЩИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И ·˘ЩfiМ·Щ· БИ· У· ВМФ‰›ЫВИ ·ı¤ПЛЩЛ ВОО›УЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªЛУ ı¤ЩВЩВ ВУЩfi˜ ‹ ВОЩfi˜ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У Л ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ В›У·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ ˘Ф О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ ‹ ¿ПП· ˘ПИО¿.
el - 6
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0686
86
Page 95
∂§§∏¡π∫∞
∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ (ÂÈÎ. A)
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ∏ПВОЩЪИОfi EЪБ·ПВ›Ф DEWALT Ô˘ ¤¯ВЩВ ·fi ЩЛУ О‡ЪИ· П·‚‹ О·И ЩЛУ ВМЪfiЫıИ· П·‚‹ (5) БИ· У· ¯ВИЪИЫЩВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ ЫˆЫЩ¿.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ОФ‹ В›У·И ИФ М·П·О‹ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ fiФ˘ ФИ ПВ›‰В˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡
·К‹УФ˘У ЩФ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ·УЩИОВ›МВУФ, ЫЩ·ıВЪФФИ‹ЫЩВ ЩФ МВ ЫКИБОЩ‹Ъ·, МВ ЩЛУ Ф›ЫıИ· ПВ˘Ъ¿ У· “‚П¤ВИ” ЪФ˜ ЩЛ ПВ›‰· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛ БЪ·ММ‹ Ф˘ ¯·Ъ¿ЫЫВЩ·И ЫЩФ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ЫЛМ¿‰И (16) О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЫВ В˘ıВ›· БЪ·ММ‹ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ ÁˆÓ›·˜ 45Æ,
·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛ БЪ·ММ‹ Ф˘ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ЫЩФ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ·УЩИОВ›МВУФ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ЫЛМ¿‰И (15).
∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘ (ÂÈÎ. A)
∆Ô ¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ DEWALT Ô˘ ¤¯ÂÙÂ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ÛÙfiÌÈÔ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˘ ÛÎfiÓ˘ (11).
√Ф˘ В›У·И ‰˘У·Щfi, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· Ы˘ЫОВ˘‹ ОВУФ‡ Ы¯В‰И·ЫМ¤УЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ √‰ЛБ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ВОФМ¤˜ ЫОfiУЛ˜.
√И М¿УИОВ˜ ОВУФ‡ ЩˆУ ИФ Ы˘УЛıИЫМ¤УˆУ Щ‡ˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ О·ı·ЪИЫМФ‡ ОВУФ‡ ı· Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У ¿МВЫ· ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ DEWALT ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· М·ОЪfi¯ЪФУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ВП¿¯ИЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. °И· ЩЛ Ы˘УВ¯‹ О·И ИО·УФФИЛЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·Щ¿ППЛПЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И Щ·ОЩИОfi О·ı¿ЪИЫМ·.
§›·ÓÛË
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ‰В ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЪfiЫıВЩЛ П›·УЫЛ.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ О·ı·Ъ¤˜ О·И ЫОФ˘›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф МВ М·П·Оfi ‡К·ЫМ·.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ЫВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. √И ЩВ¯УИОФ› ЩФ˘ ı· МВЪИМУ‹ЫФ˘У БИ· ЩЛУ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘ О·Щ¿ ЩЪfiФ Ф˘ ‰ВУ ‚П¿ЩВИ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· О·Щ¿ППЛП· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
87
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0687
el - 7
Page 96
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ы·˜ D ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ВУЩfi˜ 30 ЛМВЪТУ, П‹ЪВ˜ fiˆ˜ ЩФ
·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· D
EWALT, БИ· П‹ЪЛ ВИЫЩЪФК‹ ¯ЪЛМ¿ЩˆУ.
¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜.
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ·БФЪ¿, ·˘Щfi МФЪВ› У· Б›УВИ ‰ˆЪВ¿У ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service. ¶Ъ¤ВИ У· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜. ∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ/service ВЪИП·М‚¿УВИ ВЪБ·Ы›· О·И ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· DEWALT.
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·УˆМ·П›· ФКВИПfiМВУЛ ЫВ ВП¿ЩЩˆМ· ЩˆУ ˘ПИОТУ ‹ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜, ВББ˘ТМ·ЫЩВ ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ fiПˆУ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ МВЪТУ, ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜, ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ:
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
£· ЪФЫОФМИЫЩВ› ·fi‰ВИНЛ ЩЛ˜ ЛМВЪФМЛУ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
EWALT, ·ÏÒ˜
°И· У· ВУЩФ›ЫВЩВ ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ
∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ЩЛПВКˆУ‹ЫВЩВ ЫЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· Service ЩЛ˜ ВЩ·ИЪ›·˜ М·˜ (‚П¤В ·Ъ·О¿Щˆ).
el - 8
DW383.PM65 21-05-2001, 10:0688
88
Loading...