DeWalt DPN1850-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ, DPN1564A-XJ Original Instructions Manual

DPN1850-XJ
DPN1564A-XJ
DPN1664-XJ
DPSB2IN1-XJ
DPSSX38-XJ
II
DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 10
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 14
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 16
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 18
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 20
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 22
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 24
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 26
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 28
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 30
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 32
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 34
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 36
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 38
1
DPN1850-XJ DPSSX38-XJ DPN1664-XJ DPSB2IN1-XJ DPN1564A-XJ
Xmm
A 235 mm 235 mm 302 mm 235 mm 360 mm
B 240 mm 240 mm 289 mm 216 mm 296 mm
C 70 mm 70 mm 86 mm 51 mm 92 mm
D 1.2 kg 1.36 kg 1.7 kg 1.2 kg 1.8 kg
E 80.6 dB / 4 dB 83.06 dB / 4 dB 87.21 dB / 4 dB 86.6 dB / 4 dB 90.05 dB / 4 dB
F 87.7 dB / 4 dB 89.73 dB / 4 dB 94.62 dB / 4 dB 93.3 / 4 dB 96.48 dB / 4 dB
G 74.7 dB / 4 dB 76.7 dB / 4 dB 81.6 dB / 4 dB 80.3 / 4 dB 83.5 dB / 4 dB
H 3.133 / 1.57 m/s
2
2.479 / 1.24 m/s
2
3.719 / 1.86 m/s
2
1.91 / 0.955 m/s
2
4.065 / 2.03 m/s
2
BAR/
LTR
I 8.3 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar 7 Bar 8.4 Bar
J 4.8 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar 5 Bar 4.9 Bar
K 0.801 l 0.827 l 1.274 l 0.72 l 1.699 l
L 2 2 2 2 2
M DEWALT Pneumatic Tool Oil
N D
EWALT Pneumatic Tool Winter Oil
O D
EWALT Oring Lubricant
Q(b)
R
Q(a)
Q(b)
R
Q(a)
P DNBT18 DSTSX DNBSB16 DNBT18 DSTSX DNBDA15
Q(a) 1x1.27 mm 1x1.27 mm 1.35x1.60 mm 1x1.27 mm 1x1.27 mm 1.8 mm
Q(b) 15-50 mm 12-38 mm 25-64 mm 15-40mm 15-40mm 32-64 mm
R 2 mm 5.6 mm 1.5x2.8 mm 2 mm 5.6 mm 3.2 mm
S 100 100 110 100 100 129
2
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte B Height Hauteur Höhe Hoogte C Width Largeur Breite Breedte D Weight Poids Gewicht Gewicht E Noise L
pA
/ KPA, 1s, d Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, d
Ger
äuschpegel LpA / KPA, 1s, d
Geluid LpA / KPA, 1s, d
F Noise L
WA
/ KWA, 1s, d Niveau de bruit LWA / KWA, 1s, d
Ger
äuschpegel LWA / KWA, 1s, d
Geluid LWA / KWA, 1s, d
G Noise L
pA
/ KPA, 1s, 1m Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, 1m
Ger
äuschpegel LpA / KPA, 1s, 1m
Geluid LpA / KPA, 1s, 1m
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E 8 pt Melu L
PA
/ K
PA
Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, d
Rumorosità L
pA
/ KPA, 1s, d
F Støj L
WA
/ K
WA
Melu LWA / K
WA
Στάθμη θορύβου LWA / KWA, 1s, d
Rumorosità L
WA
/ KWA, 1s, d
G Støj L
PA
/ K
PA
Melu LPA / K
PA
Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, 1m
Rumorosità L
pA
/ KPA, 1s, 1m
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Δόνηση / Αβεβαιότητα
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα 5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
3
NO PT ES SE
A Lengde Comprimento Largo Längd B Høyde Altura Alto Höjd C Bredde Largura Ancho Bredd D Vekt Peso Peso Vikt Kg.
E Lydnivå L
pA
/ KPA, 1s, d Ruído LpA / KPA, 1s, d Ruido LpA / KPA, 1s, d Ljudnivå LpA / KPA, 1s, d
F Lydnivå L
WA
/ KWA, 1s, d Ruído LWA / KWA, 1s, d Ruido LWA / KWA, 1s, d Ljudnivå LWA / KWA, 1s, d
G Lydnivå L
pA
/ KPA, 1s, 1m Ruído LpA / KPA, 1s, 1m Ruido LpA / KPA, 1s, 1m Ljudnivå LpA / KPA, 1s, 1m
H Vibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
I Lufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
J Lufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning N Smøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning O Smøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning P Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn Q Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner R Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
LpA / K
PA
1s, d Hladina hluku
LpA / KPA, 1s, d Hlučnosť
LpA / KPA, 1s, d Zaj
LpA / KPA, 1s, d
Zgomot LpA / KPA, 1s, d
F
Halas
LWA / K
WA
1s, d Hladina hluku
LWA / KWA, 1s, d Hlučnosť
LWA / KWA, 1s, d Zaj
LWA / KWA, 1s, d
Zgomot LWA / KWA, 1s, d
G
Halas
LpA / K
PA
1s, 1m Hladina hluku
LpA / KPA, 1s, 1m Hlučnosť
LpA / KPA, 1s, 1m Zaj
LpA / KPA, 1s, 1m
Zgomot LpA / KPA, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal @ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při 5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1 @ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket @ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky
Druh bezpečnostného spínača
Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare písmena O
Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
4
FIG 1 FIG 2 FIG 3
FIG 4 FIG 5 FIG 6
DPSB2IN1-XJ DPSSX38-XJ
DPN1850-XJ DPN1564A-XJ DPN1664-XJ
5
FIG 10 FIG 11 FIG 12
FIG 16
FIG 13 FIG 14
FIG 15
FIG 7 FIG 8 FIG 9
ENGLISH
6
Safety instructions
m IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area becoming seriously injured.
m WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166 should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of machinery being used, should also be considered when selecting any personal protection equipment.
Note: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
m WARNING! To prevent accidental injuries: l Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply is connected.
l Never point the tool at self or at anyone else. l Never engage in horseplay. l Never pull the trigger unless the nose is directed
towards the work.
l Always handle the tool with care. l Use the D
EWALT tool only for the purpose for which
it was designed, such as: the finishing around doors, windows and edging; draw bottoms, cabinet backs and cabinet making; picture framing and furniture trim.
l These tools should not be used for anything other
than wood to wood applications.
l Do not pull the trigger or depress the trip
mechanism whilst loading the tool.
l To prevent accidental actuation and possible injury,
always disconnect air supply.
1. Before making adjustments.
2. When servicing the tool.
3. When clearing a jam.
4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
6. During maintenance and cleaning
l Read the additional Safety & Operating instructions
booklet before using tool.
l The operation of this tool can cause sparks and act
as a source of ignition for flammable fuels
and gases. m IMPORTANT! Tool Operation: l To identify the operation type of your model, check
the ID label affixed to the tool/ rear of this manual
and the corresponding table row L for that model.
Read the corresponding section in the Safety &
Operating instructions for information of each trip
type. Note: Use only fasteners recommended by D
EWALT
for use in DEWALT tools or nails which meet DEWALT specifications.
Operating instructions
LOADING THE TOOL
m Warning: When loading the tool 1) Never place a hand or any part of the body in fastener discharge area of the tool; 2) Never point the tool at self or anyone else;
3) Do not pull the trigger or depress the safety yoke as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Depress magazine release button and pull back
magazine. (Fig. 1)
2. With magazine fully open, insert fasteners. Points must
be against bottom of magazine. (Fig. 2)
3. Push magazine forward. Continue pushing until latch is
engaged. (Fig. 3)
DPSSX38-XJ
1. Depress magazine release button and pull back
magazine. (Fig. 4)
2. Open magazine fully. Turn tool sideways with
discharge area pointed away from yourself & others.
Load staples in channel. (Fig. 5)
3. Push magazine forward. Continue pushing until latch is
engaged. (Fig. 6)
PNEUMATIC NAILERS & STAPLERS - DPN1850-XJ, DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH
7
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
These nailers are equipped with dual load purpose magazines. Nails can be loaded in either method.
LOAD AND PULL PUSHER
1. Load nails through the slot in the rear of the magazine and past retaining clip. (Fig. 7)
2. Pull pusher back behind nail stick and release. (Fig. 8)
3. Ensure magazine pusher is behind the last nail stick. (Fig. 9)
PULL PUSHER TO LOCK BACK AND LOAD
1. Pull pusher back until it is locked at the end of
magazine. (Fig. 10)
2. Load nails through the slot in the rear of the magazine
and past retaining clip. (Fig. 11)
3. Press the pusher button to release and allow the pusher
to push behind the nails. (Fig. 12)
4. Blow the magazine clean periodically to keep the
pusher moving smoothly and to keep dirt and debris out of the nail channel.
JAM CLEARANCE
m Warning! Always disconnect the air before clearing a jammed fastener.
Jam Clearing
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Relieve fasteners from pusher or open the magazine.
3. Open the jam clearing nose door by pulling down and
then up on the latch (Fig. 13).
4. Remove the jammed fastener. In certain circumstances,
pliers may be required to remove the fastener.
5. Close the jam clearing nose door latch (Fig. 14).
6. Pull pusher back behind fasteners or close the
magazine.
FASTENER CONTROL ADJUSTMENT (Fig. 15)
The DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment feature provides close control of the fastener drive depth; from flush with the work surface to shallow or deep countersink.
First, set the air pressure for consistent drive in the specific work, then use the DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment to give the desired depth of drive.
TRIGGER LOCKOUT CONTROL (Fig. 16) (DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
The trigger lockout control feature on DEWALT pneumatic tools provides a trigger lock feature for added safety control. Push the Lockout control button in or out to activate or lock the tool trigger.
UTILITY HOOK
These tools may include an additional utility hook suitable for storage and temporary hanging of the tool.
m WARNING! Never use the utility hook to hang the tool from the body, clothing or belt.
m WARNING! Never use the utility hook with contact (black) trigger operated tools.
FRANÇAIS
8
Safety instructions Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une valeur de protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être pris en considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à poussière n’offrent pas une protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
l Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’éjection des clous.
l Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui, qu’elle soit chargée ou non.
l Ne jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse. l Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est pas
appuyé contre la pièce à usiner.
l Toujours manipuler la fixeuse avec précaution. l N’utilisez les outils D
EWALT que pour les
applications pour lesquels ils sont prévus, par exemple : les finitions autour des portes et des fenêtres, les moulures ; les fonds de tiroirs et les dos de meubles ; la fabrication et la décoration de meubles et les travaux d’encadrement.
l  Ces outils doivent uniquement être utilisés pour
des applications de bois à bois.
l Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur
pendant le chargement de la fixeuse.
l Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures, il faut toujours débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage.
2. Pendant les opérations d’entretien.
3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé.
5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures.
6. Pendant le nettoyage et l’entretien
l Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
l N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
comme source d’énergie pour des outils pneumatiques.
l L’utilisation de cet outil peut être la source
d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de
gaz inflammables. m IMPORTANT! Fonctionnement de l’outil: l Pour identifier le mode opérationnel de votre modèle
d’outil, vérifier la plaque d’identification fixée
sur l’outil ou au dos de ce manuel et le tableau
correspondant colonne L pour ce modèle. Lire la
section correspondante des Instructions de Sécurité
et d’Utilisation pour de plus amples informations sur
ce type de déclenchement. Note: N’utiliser que les fixations recommandées par
D
EWALT pour les outils DEWALT ou des clous conformes aux
spécifications DEWALT.
Instructions d’utilisation
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m AVERTISSEMENT !: Lors du chargement de la machine 1) Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous ; 2) Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui ;
3) Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur afin d’éviter tout déclenchement accidentel, pouvant être la cause de blessures.
CLOUEUSES ET AGRAFEUSES PNEUMATIQUES DPN1850-XJ, DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS
9
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Relâcher le bouton d’ouverture du magasin et tirez le magasin vers l’arrière. (Fig. 1)
2. Une fois le magasin complètement ouvert, insérez les attaches. Les pointes doivent toucher le bas du magasin. (Fig. 2)
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’il se verrouille. (Fig. 3)
DPSSX38-XJ
1. Relâchez le bouton d’ouverture du magasin et tirez le magasin vers l’arrière. (Fig. 4)
2. Ouvrez le magasin complètement et tournez l’outil sur le côté en vous assurant que personne ne se trouve face à la zone de déchargement. Chargez les agrafes dans le rail prévu à cet effet. (Fig. 5)
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’il se verrouille. (Fig. 6)
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ Les cloueurs DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ sont équipés de chargeurs à double usage. Les clous peuvent être chargés selon l’une ou l’autre des méthodes.
CHARGER ET TIRER SUR LE POUSSOIR
1. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et devant l’étrier. (Fig. 7)
2. Tirer sur le poussoir sur le bâton de clous et relâcher. (Fig. 8)
3. S’assurer que le poussoir du chargeur est derrière le dernier bâton de clous. (Fig. 9)
TIRER SUR LE POUSSOIR POUR REVERROUILLER ET CHARGER
1. Tirer sur le poussoir jusqu’à ce qu’il soit verrouillé au niveau de l’extrémité du chargeur. (Fig. 10)
2. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et devant l’étrier. (Fig. 11)
3. Appuyer sur le bouton du poussoir pour relâcher et permettre au poussoir de pousser les clous par l’arrière. (Fig. 12)
4. Nettoyer périodiquement le chargeur par soufflage pour conserver le déplacement régulier du poussoir et pour retirer les poussières et débris de la rainure des clous.
RETIRER LES ATTACHES BLOQUEES
m Mise en garde : Veillez à ce que l’air soit débranché avant de retirer une attache bloquée dans l’outil.
Attaches bloquées dans l’outil
1. Débranchez l’outil du circuit d’air.
2. Retirez les attaches du poussoir ou ouvrez le magasin.
3. Ouvrez le clapet prévu pour ôter les attaches bloquées dans le nez de l’appareil en appuyant sur le bouton de verrouillage et en le faisant ensuite basculer vers le haut (Fig. 13).
4. Retirez les attaches bloquées. Il est parfois nécessaire
d’utiliser des pinces.
5. Fermez le clapet en le verrouillant (Fig. 14).
6. Repositionnez le poussoir derrière les attaches ou
fermez le magasin .
RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE FIXATION (Fig. 15)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit un contrôle précis de la profondeur d’enfoncement de la fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement ou profondément enfoncé. Etalonner d’abord la pression de l’air comprimé pour une pénétration constante du matériel à fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir la profondeur d’enfoncement désirée.
FONCTION GACHETTE DE SECURITE (Fig. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
La fonction gâchette de sécurité des outils pneumatiques DEWALT permet un verrouillage de l’outil et une sécurité d’utilisation accrue. Appuyez sur le bouton de contrôle afin d’activer ou de désactiver la fonction verrouillage de l’outil.
CROCHET DE SUSPENSION
Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de manière provisoire.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de suspension pour attacher l’outil au corps, aux vêtements ou à la ceinture.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de suspension pour les outils actionnés par déclencheur contact (noir).
DEUTSCH
10
Sicherheitshinweise
m WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte Sicherheits­und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
m ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166 getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen zu berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein stellen keinen ausreichenden Schutz dar.
m ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen: l Niemals die Hände oder andere Körperteile in den
Auswurfbereich des Gerätes halten.
l Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals
gegen sich selbst oder andere richten.
l Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben. l Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht
auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
l Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln. l Das D
EWALT Werkzeug sollte ausschließlich zum
angegebenen Zweck verwendet werden, z. B.: zur Endbearbeitung an Türen, Fenstern und Borten; zum Einziehen von Böden, Schrankrückwänden und zur Schrankfertigung; zur Rahmung von Bildern und Verzierung von Möbeln.
l  Diese Werkzeuge dürfen nur für Anwendungen
Holz-auf-Holz eingesetzt werden.
l Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus
während des Ladens des Gerätes ziehen.
l Um das versehentliche Auslösen und mögliche
Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen.
2. Bei der Wartung des Gerätes.
3. Beim Beseitigen von Blockaden.
4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird.
5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da
das Gerät versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
6. Bei der Wartung und Reinigung.
l Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte
die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen Anleitung.
l Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb
für pneumatische Werkzeuge verwenden.
l Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken
entstehen und zur Zündquelle für brennbare
Kraftstoffe und Gase werden. m WICHTIGER HINWEIS! Werkzeugfunktion: l Um die Funktionsweise Ihres Werkzeugmodells
zu identifizieren, überprüfen Sie das ID-Label am Werkzeug/hinten in dieser Anleitung und die entsprechende Tabelle, Spalte L, für jenes Modell. Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt in der Sicherheits- und Betriebsanleitung für Informationen über jenen Auslösertyp.
Hinweis: Benutzen Sie nur von D
EWALT zur Verwendung in
den DEWALT empfohlene Verbindungselemente und nur solche Nägel, die den Spezifikationen von DEWALT entsprechen.
Betriebsanweisungen
NACHLADEN DES WERKZEUGS
m Warnhinweis: Beim Laden des Werkzeugs 1) nicht die Hand oder ein Körperteil in den Auswurfbereich der Befestigungsmittel des Werkzeugs halten; 2) das Werkzeug nicht auf sich selbst oder andere Personen richten; 3) nicht den Auslöser ziehen oder die Auslösesicherung drücken, weil dies eine ungewollte Auslösung mit entsprechender Verletzungsgefahr verursachen könnte.
PNEUMATISCHE NAGLER UND TACKER DPN1850-XJ, DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH
11
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Den Magazin-Entriegelungsknopf drücken und Magazin zurückziehen (Abb. 1).
2. Befestigungselemente in das vollständig geöffnete Magazin einlegen. Die Spitzen müssen dabei zur Magazinunterseite zeigen (Abb. 2).
3. Magazin nach vorne schieben bis der Halter einrastet (Abb. 3).
DPSSX38-XJ
1. Den Magazin-Entriegelungsknopf drücken und Magazin zurückziehen (Abb. 4).
2. Öffnen Sie das Magazin vollständig und halten Sie das Werkzeug zur Seite, so dass die Entladeseite nicht zu Ihnen oder anderen Personen zeigt. Legen Sie die Befestigungselemente in die dafür vorgesehene Schiene (Abb. 5).
3. Magazin nach vorne schieben bis der Riegel einrastet (Abb. 6).
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
Nagler des Modells DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ sind mit 2-in-1-Magazinen ausgestattet. Nägel können auf zwei Arten geladen werden.
LADEN-UND-ZIEH-SCHIEBER
1. Legen Sie die Nägel durch die Öffnung im hinteren Bereich des Magazins und an der Halteklammer vorbei ein. (Abb. 7).
2. Ziehen Sie den Schieber bis hinter den Nagelstreifen zurück und lassen Sie ihn los. (Abb. 8).
3. Der Schieber des Magazins muss bis hinter den letzten Streifennagel gezogen werden. (Abb. 9)
ZIEH-SCHIEBER ZUM EINRASTEN UND LADEN
1. Ziehen Sie den Schieber zum hinteren Ende des Magazins, bis dieser einrastet. (Abb. 10)
2. Legen Sie die Nägel durch die Öffnung im hinteren Bereich des Magazins und an der Halteklammer vorbei ein. (Abb. 11).
3. Betätigen Sie den Taster des Schiebers, so dass dieser freigegeben wird und hinter die Nägel gedrückt werden kann. (Abb. 12)
4. Das Magazin sollte gelegentlich freigeblasen werden, damit sich der Schieber frei bewegen kann und Verunreinigungen und Rückstände aus dem Nagelkanal entfernt werden.
STAU-BESEITIGUNG
m Warnung! Immer die Luftzufuhr abkoppeln, bevor Sie eingeklemmte Befestigungselemente beseitigen.
Staubeseitigung
1. Koppeln Sie die Druckluftzufuhr ab.
2. Befestigungselemente vom Schieber trennen bzw. Magazin öffnen .
3. Öffnen Sie die Staubeseitigungsklappe an der Nase, indem Sie den Schnapper erst herunter- und dann nach oben ziehen (Abb. 13).
4. Entfernen Sie das eingeklemmte Befestigungselement, unter Umständen ist dazu eine Zange erforderlich. 5. Schließen Sie die Staubeseitigungsklappe an der Nase (Abb. 14).
6. Ziehen Sie den Schieber hinter die Befestigungselemente bzw. schließen Sie das Magazin .
EINSTELLUNG FÜR DAS BEFESTIGUNGSMITTEL (Abb. 15)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH™ wird eine präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern erzielt und eine Gleichstellung mit der Oberfläche des zu bearbeitenden Teils von leicht bis ganz eingesenkt erreicht. Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein konstantes Eintreiben in das zu befestigende Material eichen, dann den DIAL-A-DEPTH™ Regler zum Einstellen der gewünschten Einsenkung einsetzen.
‘TRIGGER LOCKOUT’ KONTROLLE (Abb. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Die Abzugssperre an DEWALT-Pressluftwerkzeugen bietet die Verriegelung des Auslösers als eine zusätzliche Sicherheitskontrolle. Drücken Sie den Abzugssperrenknopf rein bzw. raus um den Werkzeugauslöser zu aktivieren oder zu verriegeln.
AUFHÄNGEHAKEN
Diese Geräte werden mit zusätzlichem Haken für die Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts geliefert.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals dazu gebrauchen, das Gerät am Körper oder Gürtel, bzw. an anderen Kleidungsstücken aufzuhängen.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit Kontaktauslöser (schwarze Auslöser) verwenden.
NEDERLANDS
12
Veiligheidsinstructies
m BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving
m OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en andere gebruikte type/s machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van lichamelijke beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
m WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden: l De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in
het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van het gereedschap steken;
l Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere
personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het gereedschap zitten of niet;
l Nooit schertsen met de hechtmachine; l Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet
in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet worden;
l Het gereedschap steeds met zorg behandelen; l Gebruik het D
EWALT-gereedschap alleen voor
het doel waarvoor het is ontworpen, zoals: het afwerken van deuren, ramen en borders; ladebodems, achterkanten van meubels en meubelmaken; lijsten en meubilaire versieringen.
l  Dit gereedschap mag alleen gebruikt worden voor
toepassingen van hout op hout.
l Niet op de trekker duwen, noch op de
veiligheidsvergrendeling tijdens het laden van het gereedschap.
l Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te
voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren.
2. Tijdens onderhoud van het gereedschap.
3. Bij het verhelpen van een blokkering.
4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is.
5. Tijdens verplaatsing naar een andere
werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan veroorzaken.
6. Tijdens onderhoud en reiniging.
l Leest u het boekje met aanvullende
veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het gereedschap in gebruik te nemen.
l Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als
energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
l De werking van dit hulpmiddel kan vonken
veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare brandstoffen en gassen.
m BELANGRIJK! Bediening van gereedschap:
l Controleer het ID-etiket op het gereedschap of
op de achterkant van deze handleiding en de overeenkomende tabel, kolom L voor dat model, om het besturingstype van uw gereedschapsmodel te identificeren. Lees de verwante paragraaf Veiligheids- en Besturingsinstructies voor dat type palgrendel.
N.B.: Gebruik alleen door D
EWALT voor het gebruik in de
DEWALT apparaten aanbevolen bevestigingen of spijkers die voldoen aan de specificaties van DEWALT.
Gebruiksaanwijzing
LADEN VAN HET GEREEDSCHAP
m Waarschuwing! Let tijdens het laden van het gereedschap op het volgende 1) Plaats nooit uw hand of een ander lichaamsdeel op het uitgangsgedeelte van het gereedschap; 2) Richt het gereedschap nooit op uzelf of anderen; 3) Haal de trekker nooit over en druk de veiligheidsvergrendeling niet in, dit kan leiden tot onverwachte activering en letsel.
PNEUMATISCHE TACKERS & NIETMACHINES DPN1850-XJ, DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de meest betrouwbare partners voor de professionele gebruiker.
Loading...
+ 30 hidden pages