DeWalt DPN9033-XJ, DPN9021PL-XJ, DPN9017PL-XJ, DPN9033SM-XJ, DPN90C-XJDPN64C-XJ Original Instructions Manual

...
DPN9033-XJ
DPN9033SM-XJ
DPN9021PL-XJ DPN9017PL-XJ
DPN90C-XJ DPN64C-XJ DPN75C-XJ
II
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 9
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 12
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 15
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 18
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 21
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 24
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 27
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 30
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 33
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 36
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 39
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 42
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 45
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 48
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 51
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 54
Copyright
DeWALT
1
DPN9033-XJ DPN9033SM-XJ DPN9021PL-XJ DPN9017PL-XJ DPN90C-XJ DPN75C-XJ DPN64C-XJ
Xmm
A 457 mm 360 mm 517 mm 500 mm 311 mm 264 mm 266.7 mm
B 355 mm 355 mm 355 mm 355 mm 355 mm 356 mm 269.9 mm
C 133 mm 133 mm 133 mm 133 mm 133 mm 124 mm 117.5 mm
D 3.6 kg 3.5 kg 3.7 kg 3.6 kg 3.6 kg 2.49 kg 2.21 kg
E 83.9 dB / 4 dB 90.8 dB / 4 dB 95.7 dB / 4 dB 91 dB / 4 dB 90.7 dB / 4 dB 90.6 dB / 4 dB 91.5 dB / 4 dB
F 90.7 dB / 4 dB 99.7 dB / 4 dB 100.1 dB / 4 dB 99.8 dB / 4 dB 99.5 dB / 4 dB 99.3 dB / 4 dB 97.3 dB / 4 dB
G 77.7 dB / 4 dB 86.7 dB / 4 dB 87.1 dB / 4 dB 86.8 dB / 4 dB 86.5 dB / 4 dB 86.3 dB / 4 dB 84.3 dB / 4 dB
H 3.62 / 1.81 m/s
2
3.02 / 1.51 m/s
2
3.31 / 1.66 m/s2 3.51 / 1.76 m/s2 3.604 / 1.80 m/s
2
3.048 / 1.52 m/s
2
3.261 / 1.63 m/s
2
BAR/
LTR
I 8.3 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar
J 4.8 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar
K 2.47 l 2.47 l 2.47 l 2.47 l 2.33 l 1.53 l 1.46 l
L(a) 2 2 2 2 2 2 2
L(b) 1 1 1 1 1 1 1
M DEWALT Pneumatic Tool Oil
N D
EWALT Pneumatic Tool Winter Oil
O D
EWALT Oring Lubricant
Q(b)
R
Q(a)
P DNPT / DT99 / DNW DNPT / DT99 / DNW DNP21 DNP17
DNF25 / DNF28 /
DNF31
DNF23 / DNF25 /
DNF28 / DNF31
DNN20 / DNN23
Q(a) 2.5-3.3 mm 2.5-3.3 mm 2.5-3.3 mm 2.8-3.3 mm 2.5-3.1 mm 2.3-3.1 mm 2.0-2.5 mm
Q(b) 50-90 mm 50-90 mm 45-90 mm 50-90 mm 50-90 mm 38-75 mm 32-64 mm
R 7.2 mm 7.2 mm 6.7-7 mm 6.7-7 mm 6.5-7.2 mm 7.2 mm 6.0 mm
S 38-75 38-50 25-75 50-75 225-300 225-300 225
2
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte B Height Hauteur Höhe Hoogte C Width Largeur Breite Breedte D Weight Poids Gewicht Gewicht E Noise L
PA
1s, d / K
PA
Niveau de bruit LPA1s, d / K
PA
Geräuschpegel
LPA1s, d / K
PA
Geluid LPA1s, d / K
PA
F Noise LWA1s, d / K
WA
Niveau de bruit LWA1s, d / K
WA
Geräuschpegel
LWA1s, d / K
WA
Geluid LWA1s, d / K
WA
G Noise LPA1s, 1m / K
PA
Niveau de bruit LPA1s, 1m / K
PA
Geräuschpegel
LPA1s, 1m / K
PA
Geluid LPA1s, 1m / K
PA
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit T New driver length Longueur du nouvel enfonceur Neu Treiberlänge Nieuwe slagpen lengte U Max. Depth Inside Piston Profondeur. max antérieure du piston Max. Kolbentiefe Max. diepte binnenkant piston
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E Støj L
PA
1s, d / K
PA
Melu LPA1s, d / K
PA
Στάθμη θορύβου LPA1s, d / K
PA
Rumorosità LPA1s, d / K
PA
F Støj LWA1s, d / K
WA
Melu LWA1s, d / K
WA
Στάθμη θορύβου LWA1s, d / K
WA
Rumorosità LWA1s, d / KWA
G Støj L
PA
1s, 1m / K
PA
Melu LPA1s, 1m / K
PA
Στάθμη θορύβου LPA1s, 1m / K
PA
Rumorosità LPA1s, 1m / K
PA
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Δόνηση / Αβεβαιότητα
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα 5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
T Nyt drevs længde Iskurin pituus
Μήκος νέου οδηγού
Lunghezza nuovo martelletto
U Max. dybde inde i stempel Max syvyys iskurin sisällä
Μέγιστο βάθος μέσα στο έμβολο
Profondità max. dentro il pistone
3
NO PT ES SE
A Lengde Comprimento Largo Längd B Høyde Altura Alto Höjd C Bredde Largura Ancho Bredd D Vekt Peso Peso Vikt Kg.
E Lydnivå L
PA
1s, d / K
PA
Ruído LPA1s, d / K
PA
Ruido LPA1s, d / K
PA
Ljudnivå LPA1s, d / K
PA
F Lydnivå LWA1s, d / K
WA
Ruído LWA1s, d / K
WA
Ruido LWA1s, d / K
WA
Ljudnivå LWA1s, d / K
WA
G Lydnivå LPA1s, 1m / K
PA
Ruído LPA1s, 1m / K
PA
Ruido LPA1s, 1m / K
PA
Ljudnivå LPA1s, 1m / K
PA
H Vibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
I Lufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
J Lufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning @
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning N Smøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning O Smøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning P Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn Q Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner R Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet T Lengde på nytt hammerblad Comprimento da lamina nova Longitud nuevo clavador Ny drivarlängd
U Maks. dybde i stempel Prof. máx. interna do pistão Profun. max. Dentro piston Max djup i kolv
PL CZ SK HU RO
A Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság Lungime B Wysokosc Výška Výška Magasság Înălţime C Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség Lăţime D Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg. Greutate
E Halas L
PA
1s, d / K
PA
Hladina hluku LPA1s, d / K
PA
Hlučnosť LPA1s, d / K
PA
Zaj LPA1s, d / K
PA
Zgomot LPA1s, d / K
PA
F Halas LWA1s, d / K
WA
Hladina hluku LWA1s, d / K
WA
Hlučnosť LWA1s, d / K
WA
Zaj LWA1s, d / K
WA
Zgomot LWA1s, d / K
WA
G Halas LPA1s, 1m / K
PA
Hladina hluku LPA1s, 1m / KPAHlučnosť LPA1s, 1m / K
PA
Zaj LPA1s, 1m / K
PA
Zgomot LPA1s, 1m / K
PA
H Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság Vibraţii / incertitudine
I P max bar P max bar P max Bar P max Bar P max, bar
J P min bar P min bar P min Bar P min Bar P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal @ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při 5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1 @ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket @ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie la 5,6 bar
L(a) Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky Druh bezpečnostného spínača Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag Lubrifiant de vară N Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag Lubrifiant de iarnă
O Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare písmena O
Tömítőgyűrű kenése Lubrifiant oring
P Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului de fixare
Q Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek Dimensiuni R Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona Cap/coroană
S Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása Capacitate magazie
T Dlugosc nowego bijaka Délka nového unášeče Dĺžka nového vodidla Új tokmány hossza
Noua lungime de lamă de împingere
U Max.glebokosc wewnatrz tloka Max. vnitřní hloubka pístu Max. hĺbka vo vnútri piesta Max. mélység a dugattyúban
Adâncime maximă în interiorul pistonului
4
FIG 1 FIG 2 FIG 3
DPN64C-XJDPN75C-XJDPN90C-XJ
DPN9033-XJ DPN9033SM-XJ
DPN9021PL-XJ DPN9017PL-XJ
5
FIG 7
A
B
FIG 9FIG 8
1
FIG 12
C
E
F
D
FIG 10
G
B
H
FIG 11
FIG 14FIG 13 FIG 15
FIG 5
FIG 4 FIG 6
2
3
ENGLISH
6
ENGLISH
6
Safety instructions
m IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area becoming seriously injured.
m WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166 should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of machinery being used, should also be considered when selecting any personal protection equipment.
Note: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
m WARNING! To prevent accidental injuries:
l Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply is connected.
l Never point the tool at self or at anyone else.
l Never engage in horseplay.
l Never pull the trigger unless the nose is directed
towards the work.
l Always handle the tool with care.
l This tool is intended to be used for fastening
wood to wood in pallet/crate and construction applications. DO NOT USE for fastening harder materials which could cause buckling of the fasteners and damage to the tool. If you are unsure of the suitability of this tool for certain applications, please contact your local sales office.
l These tools should not be used for anything other
than wood to wood applications.
l Do not pull the trigger or depress the trip
mechanism whilst loading the tool.
l To prevent accidental actuation and possible injury,
always disconnect air supply.
1. Before making adjustments.
2. When servicing the tool.
3. When clearing a jam.
4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
6. During maintenance and cleaning
l Read the additional Safety & Operating instructions
booklet before using tool.
l The operation of this tool can cause sparks and
act as a source of ignition for flammable fuels and gases.
m IMPORTANT! Tool Operation:
l To identify the operation type of your model, check
the ID label affixed to the tool/ rear of this manual and the corresponding table row L for that model. Read the corresponding section in the Safety & Operating instructions for information of each trip type.
Note: Use only fasteners recommended by D
EWALT
for use in DEWALT tools or nails which meet DEWALT specifications.
Operating instructions
LOADING THE TOOL
m Warning: When loading the tool 1) Never place a hand or any part of the body in fastener discharge area of the tool; 2) Never point the tool at self or anyone else;
3) Do not pull the trigger or depress the safety yoke as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ
1.
Open the magazine: Pull pusher back to engage latch. (Fig. 1)
2. Hold nailer down with magazine tilted downwards. Insert sticks of nails. (Fig. 2)
PNEUMATIC FRAMING & COIL NAILERS - DPN9033-XJ, DPN9033SM-XJ, DPN9021PL-XJ, DPN9017PL-XJ, DPN90C-XJ, DPN64C-XJ, DPN75C-XJ
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH
7
ENGLISH
7
3. Close magazine: Release pusher by first pulling back on the pusher and then pressing the release tab. Slide pusher against the nails. (Fig. 3)
DPN90C-XJ / DPN75C-XJ / DPN64C-XJ
1. Open the magazine: Pull down on the latch and swing the door open. Swing magazine cover open. (Fig. 4)
2. Check adjustment: the nailer must be set for the length of nail to be used. Nails will not feed smoothly if the magazine is not correctly adjusted.
To change the setting: The magazine contains an adjustable nail platform on which
the nail coil rests. The nail platform can be adjusted up and down to three or
4 nail settings. To change settings, pull up on the post and twist to the correct step. (Fig. 5)
Step DPN90C-XJ DPN64C-XJ DPN75C-XJ
1 50-65mm 32-40mm 38-40mm
2 70-75mm 45-50mm 45-50mm
3 80-90mm 55-64mm 55-60mm
4 - - 65-75mm
3. Load the coil of nails: Place the coil of nails over the post in the magazine. Uncoil enough nails to reach the feed pawl. Place the first nail in front of the front tooth on the feed pawl, in the driver channel. The nail heads must be in the slot in the nose. (Fig. 6)
4. Swing the door/magazine cover closed. Check that the latch engages when released. (If it does not engage,
check that the nail heads are in the slot in the nose.)
NOTE: DPN64C-XJ / DPN75C-XJ ONLY
Removal of plastic strip: As nails are driven, the plastic strip will feed out of the tool. When sufficient strip has been fed out, it can be torn away by pulling against the tear edge in the nose. (Fig. 7)
REMOVING NAILS (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
1. Disconnect the tool from the air supply
2. Pull pusher back until it is securely engaged (Fig. 8)
3. Slide nails back to opening and push out
CAUTION: The pusher and pusher spring (constant force spring).
Caution must be used when removing nails, as if pusher is disengaged from latch it could spring forward potentially pinching your hand.
Extra caution should be taken when carrying out maintenance on the magazine area of the tool. The spring is wrapped around but not attached to a roller. If the spring is stretched beyond its length, the end will come off the roller and the spring will roll up with a snap, with a chance of pinching your hand. Also the edges of the spring are very thin and could cut your hand. Care must also be taken to insure no permanent kinks are put in the springs as this will reduce the springs force.
GUIDE ROD INSTALLATION AND REMOVAL (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
Step 1 (Fig. 9): Locate guide (A); Pull and rotate cover (B).
Step 2 (Fig. 10): Locate access windows for installation
and removal of guide rod (C); Locate guide rod storage channel (D); Rotate cover open to install or remove guide rod (E); Install or remove guide rod through rear of magazine (F).
Step 3 (Fig. 11): Install guide rod through (G) for 2.8mm to 3.3mm shank nails. Rotate cover (B) to close; Install guide rod through (H) for 3.3mm to 4.1mm shank nails. Rotate cover (B) to close.
FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ / DPN90C-XJ) (FIG. 12)
The Fastener Depth Control Adjustment feature provides control of the nail drive depth from flush with or just above the work surface to shallow or deep countersink.
Warning! Disconnect tool from air supply before attempting any parts disassembly and before changing the work contacting element adjustment.
1. Push in Locking Button
2. Adjust contact arm up to increase depth of drive or down to decrease it.
3. Release locking button.
ENGLISH
8
ENGLISH
8
DPN75C-XJ / DPN64C-XJ (Fig. 13)
The DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment feature provides close control of the fastener drive depth; from flush with the work surface to shallow or deep countersink.
First, set the air pressure for consistent drive in the specific work, then use the DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment to give the desired depth of drive.
UTILITY HOOK (Fig. 14 - ALL MODELS)
These tools may include an additional utility hook suitable for storage and temporary hanging of the tool.
m WARNING! Never use the utility hook to hang the tool from the body, clothing or belt.
m WARNING! Never use the utility hook with contact (black) trigger operated tools.
DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR (FIG. 15 - ALL MODELS)
The adjustable exhaust deflector can be rotated into any desired position by hand without the use of hands.
FRANÇAIS
9
Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une valeur de protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être pris en considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à poussière n’offrent pas une protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
l Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’éjection des clous.
l Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui, qu’elle soit chargée ou non.
l Ne jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse.
l Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est pas
appuyé contre la pièce à usiner.
l Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
l Cet outil est conçu pour fixer du bois sur du bois
dans le montage de palettes/caisses. NE PAS L’UTILISER pour fixer des matériaux plus durs qui pourraient causer l’écrasement des attaches et des dégâts à l’outil. Si vous n’êtes pas sûr(e) que l’outil convienne à l’application souhaitée, veuillez contacter votre agent commercial local.
l  Ces outils doivent uniquement être utilisés pour des
applications de bois à bois.
l Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur
pendant le chargement de la fixeuse.
l Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures, il faut toujours débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage.
2. Pendant les opérations d’entretien.
3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé.
5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail,
afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures.
6. Pendant le nettoyage et l’entretien
l Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
l N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
comme source d’énergie pour des outils pneumatiques.
l L’utilisation de cet outil peut être la source
d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de gaz inflammables.
m IMPORTANT! Fonctionnement de l’outil:
l Pour identifier le mode opérationnel de votre modèle
d’outil, vérifier la plaque d’identification fixée sur l’outil ou au dos de ce manuel et le tableau correspondant colonne L pour ce modèle. Lire la section correspondante des Instructions de Sécurité et d’Utilisation pour de plus amples informations sur ce type de déclenchement.
Note: N’utiliser que les fixations recommandées par
D
EWALT pour les outils DEWALT ou des clous conformes aux
spécifications DEWALT.
CLOUEUSES A CHARPENTE ET A ROULEAUX PNEUMATIQUES - DPN9033-XJ, DPN9033SM-XJ, DPN9021PL-XJ, DPN9017PL-XJ, DPN90C-XJ, DPN64C-XJ, DPN75C-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS
10
Instructions d’utilisation
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m AVERTISSEMENT !: Lors du chargement de la machine 1) Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous ; 2) Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui ; 3) Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur afin d’éviter tout déclenchement accidentel, pouvant être la cause de blessures.
DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ
1. Ouvrir le chargeur : Tirer sur le poussoir pour engager le cliquet. (Fig. 1)
2. Tenir le cloueur de manière à ce que le chargeur soit
tourné vers le bas. Insérer un bâton de clous. (Fig. 2)
3. Refermer le chargeur : Relâcher le poussoir en tirant
d’abord dessus pour pouvoir appuyer sur le levier de relâche. Faire glisser le poussoir contre les clous. (Fig. 3)
DPN90C-XJ / DPN75C-XJ / DPN64C-XJ
1. Ouverture du chargeur : Tirer le blocage vers le bas et
ouvrir la porte. Ouvrir le couvercle du chargeur. (Fig. 4)
2. Vérifier le réglage : il doit être conforme à la longueur du
clou utilisé. L’avance des clous dans le chargeur ne sera
pas synchronisée si le réglage n’est pas correct. Pour changer de réglage : Le chargeur contient une plate-forme réglable sur laquelle
repose le rouleau de clous. La plate-forme à clous peut être ajustée vers le haut ou le bas pour différentes longueurs de clous. Pour changer de réglage, tirer sur la tige et tourner sur le cran correct. (Fig. 5)
Cran DPN90C-XJ DPN64C-XJ DPN75C-XJ
1 50-65mm 32-40mm 38-40mm
2 70-75mm 45-50mm 45-50mm
3 80-90mm 55-64mm 55-60mm
4 - - 65-75mm
3. Chargement de la bobine de clous : Placer la bobine de
clous sur la tige dans le chargeur. Dérouler une quantité de
clous suffisante pour alimenter le cliquet. Placer le premier
clou devant la dent avant du cliquet d’avancement dans
le chenal de déclencheur. Les têtes des clous doivent se
trouver dans la fente du bec. (Fig. 6)
4. Refermer la porte/le couvercle du magasin. Vérifier que le loquet à ressort s’enclenche correctement lorsque vous le relâchez. (S’il ne s’enclenche pas à fond, vérifier que les têtes de clous sont engagées dans la fente du bec)
NOTE : MODELES DPN64C-XJ / DPN75C-XJ UNIQUEMENT
Enlèvement de la bande plastique : Au fur et à mesure de l’utilisation des clous, la bande plastique sort de l’outil. Lorsqu’une longueur suffisante est sortie, il suffit de la déchirer en tirant contre le bord aigu du bec. (Fig. 7)
ENLÈVEMENT DES CLOUS (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
1. Débrancher l’outil de l’alimentation en air
2. Tirer sur le poussoir jusqu’à ce qu’il soit arrêté par le cliquet (Fig. 8)
3. Faire glisser les clous vers l’arrière et les retirer
ATTENTION: Poussoir et ressort du poussoir (ressort à force constante).
Il est essentiel de faire attention en enlevant les clous. Si le levier de relâche se désengage, le ressort ramène le poussoir vers l’avant au risque de coincer la main de l’utilisateur.
La maintenance de l’outil au niveau du chargeur doit être effectuée avec la plus grande attention. Le ressort est autour d’un rouleau auquel il n’est pas attaché. Si le ressort est étiré excessivement, l’extrémité sortira du rouleau et le ressort risque de coincer la main de l’utilisateur en se refermant d’un coup. Les bords du ressort sont aussi très fins et coupants. Il faudra également faire attention de ne pas déformer le ressort en permanence, ce qui réduirait sa force.
TIGE DEGUIDAGE (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
Fig. 9
Repérer le guide (A)
Tirer sur le couvercle et tourner (B)
Fig. 10
Repérer le port d’accès pour la mise en place et le démontage de la tige de guidage (C)
Repérer le chenal de rangement de la tige de guidage (D)
FRANÇAIS
11
Ouvrir le couvercle en le tournant pour installer ou retirer la tige de guidage (E)
Mettre en place ou retirer la tige de guidage par l’arrière du chargeur (F)
Fig. 11
Mettre la tige de guidage en place (G) pour des pointes de
2.8mm à 3.3mm. Fermer le couvercle (B) en tournant.
Mettre la tige de guidage en place (H) pour des pointes de
3.3mm à 4.1mm. Fermer le couvercle (B) en tournant.
RÉGLAGE DU CONTRÔLE DE PROFONDEUR DES FIXATIONS (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ / DPN90C-XJ) (Fig. 12)
Le dispositif de réglage du contrôle de profondeur des fixations permet de s’assurer de la profondeur d’enfoncement du clou : tête noyée ou juste au-dessus de la surface ou fraise profonde ou peu profonde.
Attention! Débrancher l’outil de l’alimentation d’air avant d’essayer de démonter quelque élément que ce soit et avant de changer le réglage de la pièce de contact avec le matériau.
1. Enfoncer le bouton de verrouillage
2. Régler la position du bras de contact vers le haut pour augmenter la profondeur ou vers le bas pour la diminuer.
3. Relâcher le Bouton de verrouillage.
Note: L’accessoire de connecteurs métalliques n’est pas réglable en profondeur.
DPN75C-XJ / DPN64C-XJ (Fig. 13)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit un contrôle précis de la profondeur d’enfoncement de la fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement ou profondément enfoncé. Etalonner d’abord la pression de l’air comprimé pour une pénétration constante du matériel à fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir la profondeur d’enfoncement désirée.
CROCHET DE SUSPENSION (Tous les modèles sont munis d’un déclencheur gris- Fig. 14)
Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de manière provisoire.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de suspension pour attacher l’outil au corps, aux vêtements ou à la ceinture.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de suspension pour les outils actionnés par déclencheur contact (noir).
DÉFLECTEUR DE DIRECTION D’ÉCHAPPEMENT D’AIR (Fig. 15)
Le déflecteur d’échappement d’air réglable peut être tourné dans la direction requise quelle qu’elle soit manuellement, sans outils.
DEUTSCH
12
Sicherheitshinweise
m WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte Sicherheits­und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
m ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166 getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen zu berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein stellen keinen ausreichenden Schutz dar.
m ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
l Niemals die Hände oder andere Körperteile in den
Auswurfbereich des Gerätes halten.
l Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals
gegen sich selbst oder andere richten.
l Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
l Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht
auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
l Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
l Dieses Werkzeug wurde zur Befestigung von
Holz auf Holz für Arbeiten an Paletten/Kisten und beim Bauhandwerk entwickelt. Dieses Werkzeug sollte NICHT zur Befestigung härterer Werkstoffe verwendet werden, da dies dazu führen kann, dass sich die Befestigungselemente verbiegen, was wiederum das Werkzeug selbst beschädigen könnte. Falls Sie nicht sicher sind, ob dieses Werkzeug für bestimmte Anwendungen geeignet ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort.
l  Diese Werkzeuge dürfen nur für Anwendungen Holz-
auf-Holz eingesetzt werden.
l Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus
während des Ladens des Gerätes ziehen.
l Um das versehentliche Auslösen und mögliche
Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen.
2. Bei der Wartung des Gerätes.
3. Beim Beseitigen von Blockaden.
4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird.
5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da das Gerät versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
6. Bei der Wartung und Reinigung.
l Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte
die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen Anleitung.
l Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb
für pneumatische Werkzeuge verwenden.
l Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken
entstehen und zur Zündquelle für brennbare Kraftstoffe und Gase werden.
m WICHTIGER HINWEIS! Werkzeugfunktion:
l Um die Funktionsweise Ihres Werkzeugmodells
zu identifizieren, überprüfen Sie das ID-Label am Werkzeug/hinten in dieser Anleitung und die entsprechende Tabelle, Spalte L, für jenes Modell. Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt in der Sicherheits- und Betriebsanleitung für Informationen über jenen Auslösertyp.
Hinweis: Benutzen Sie nur von D
EWALT zur Verwendung in
den DEWALT empfohlene Verbindungselemente und nur solche Nägel, die den Spezifikationen von DEWALT entsprechen.
PNEUMATISCHE RAHMEN- UND SPULENNAGLER - DPN9033-XJ, DPN9033SM-XJ, DPN9021PL-XJ, DPN9017PL-XJ, DPN90C-XJ, DPN64C-XJ, DPN75C-XJ
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange
DeWALT
-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen
DeWALT
zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH
13
Betriebsanweisungen
NACHLADEN DES WERKZEUGS
m Warnhinweis: Beim Laden des Werkzeugs 1) nicht die Hand oder ein Körperteil in den Auswurfbereich der Befestigungsmittel des Werkzeugs halten; 2) das Werkzeug nicht auf sich selbst oder andere Personen richten; 3) nicht den Auslöser ziehen oder die Auslösesicherung drücken, weil dies eine ungewollte Auslösung mit entsprechender Verletzungsgefahr verursachen könnte.
DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ
1. Magazin öffnen: Zum Lösen der Sperre den Drücker
zurückziehen. (Abb. 1)
2. Nagelmaschine mit dem Magazin nach unten geneigt
nach unten halten. Streifennägel einsetzen. (Abb. 2)
3. Magazin schließen: Den Drücker freigeben – hierzu den
Drücker zurückziehen und dann den Auslösedorn drücken. Den Drücker an die Nägel schieben. (Abb. 3)
DPN90C-XJ / DPN75C-XJ / DPN64C-XJ
1. Das Magazin öffnen: An der Klinke nach unten ziehen und
die Tür aufschwenken. Magazinabdeckung aufschwenken. (Abb. 4)
2. Einstellung überprüfen: der Nagler muss auf die Länge
des zu verwendenden Nagels eingestellt werden. Nägel werden nicht gleichmäßig zugeführt, wenn das Magazin nicht richtig eingestellt ist.
Änderung der Einstellung:
Das Magazin enthält eine verstellbare Auflage, auf welcher die Nagelrolle ruht. Die Nagelauflage kann verschiedenen Nägeln entsprechend nach oben oder unten justiert werden. Zur Änderung von Einstellungen ziehen Sie am Stab und stellen Sie die richtige Stufe durch Drehen ein. (Abb. 5)
Schritt DPN90C-XJ DPN64C-XJ DPN75C-XJ
1 50-65mm 32-40mm 38-40mm
2 70-75mm 45-50mm 45-50mm
3 80-90mm 55-64mm 55-60mm
4 - - 65-75mm
3. Die Nagelspule einlegen: Die Spule mit Nägeln über den Pfosten im Magazin setzen. Genug Nägel zum Erreichen der Schaltklinke loswickeln. Den ersten Nagel vor dem Frontzahn an der Schaltklinke, im Treiberkanal, positionieren. Die Nagelköpfe müssen sich im Schlitz in der Nase befinden. (Abb. 6)
4. Den Deckel der Ladevorrichtung schließen. Die Deckplatte schließen, kontrollieren, dass der Hebel der Deckplatte eingehakt ist (falls dies nicht der Fall ist, prüfen, dass alle Nägel korrekt in die Zuführkanäle eingefügt sind).
HINWEIS: NUR DPN64C-XJ / DPN75C-XJ
Ausbau des Kunststoffstreifens: Während Nägel eingetrieben werden, wird der Kunststoffstreifen aus dem Werkzeug ausgegeben. Wenn genug Streifen ausgegeben wurde, kann er durch Ziehen gegen die Abreißkante in der Nase abgerissen werden. (Abb. 7)
NÄGEL ENTFERNEN (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
1. Das Werkzeug von der Druckluftversorgung trennen.
2. Den Drücker so weit zurückziehen, bis er fest einrastet. (Abb. 8)
3. Die Nägel zurück zur Öffnung schieben und herausdrücken.
VORSICHT: Drücker und Drückerfeder (Konstantdruckfeder).
Beim Herausnehmen der Nägel gilt besondere Obacht – wenn der Drücker von der Sperre gelöst ist, könnte er durch die Feder nach vorn geschleudert werden und die Hand verletzen.
Besondere Vorsicht gilt auch bei der Wartung des Magazinbereichs. Die Feder ist um eine Rolle gewickelt, aber nicht an ihr befestigt. Wird die Feder überstreckt, löst sich das Ende von der Rolle, und die Feder zieht sich katapultartig zusammen. Auch hierbei besteht die Gefahr einer Handverletzung. Berühren Sie nicht die scharfen Kanten der Feder, um Schnittverletzungen der Hände zu vermeiden. Die Feder darf nicht stark geknickt werden, weil permanente Knickstellen die Federkraft senken.
DEUTSCH
14
Führungsstange (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
Abb. 9
Führung lokalisieren (A) Abdeckung ziehen und drehen (B)
Abb. 10
Die Zugangsfenster für Ein- und Ausbau der Führungsstange (C) lokalisieren.
Führungsstangen-Speicherschacht lokalisieren (D) Abdeckung aufdrehen, um Führungsstange (E) ein- oder
auszubauen Führungsstange durch Rückseite des Magazins ein- oder
ausbauen (F)
Abb. 11
Führungsstange durch (G) für Nutnägel 2.8-3.3mm Grad einbauen. Abdeckung (B) zudrehen.
Führungsstange durch (H) für Nutnägel 3.3-4.1mm Grad einbauen. Abdeckung (B) zudrehen.
EINSTELLUNG DER EINTREIBTIEFE (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ / DPN90C-XJ) (Abb. 12)
Mittels der Tiefeneinstellung lässt sich festlegen, wie tief der Nagel in das Werkstück getrieben wird – bündig, geringfügig überstehend oder flach bzw. tief eingelassen.
Achtung! Das Werkzeug vor dem Abbau von Teilen und vor dem Auswechseln der Werkstückkontaktelement­Verstellvorrichtung von der Druckluftversorgung trennen.
1. Sperrtaste eindrücken.
2. Für eine größere Tiefe des Antriebs den Kontaktarm nach oben bringen, für eine niedrigere Tiefe den Arm senken.
3. Sperrtaste freigeben.
Hinweis: Der Metallverbinder-Vorsatz ist nicht tiefenverstellbar.
DPN75C-XJ / DPN64C-XJ (Abb. 13)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH™ wird eine präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern erzielt und eine Gleichstellung mit der Oberfläche des zu bearbeitenden Teils von leicht bis ganz eingesenkt erreicht. Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein konstantes Eintreiben in das zu befestigende Material
eichen, dann den DIAL-A-DEPTH™ Regler zum Einstellen der gewünschten Einsenkung einsetzen.
AUFHÄNGEHAKEN (Alle Modelle mit grauem Auslöser - Abb. 14)
Diese Geräte werden mit zusätzlichem Haken für die Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts geliefert.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals dazu gebrauchen, das Gerät am Körper oder Gürtel, bzw. an anderen Kleidungsstücken aufzuhängen.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit Kontaktauslöser (schwarze Auslöser) verwenden.
RICHTUNGSVERSTELLBARER AUSPUFFDEFLEKTOR (Abb. 15)
Der verstellbare Auspuffdeflektor lässt sich manuell ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen in die gewünschte Stellung drehen.
NEDERLANDS
15
Veiligheidsinstructies
m BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving
m OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en andere gebruikte type/s machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van lichamelijke beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
m WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
l De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in
het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van het gereedschap steken;
l Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere
personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het gereedschap zitten of niet;
l Nooit schertsen met de hechtmachine;
l Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in
de richting staat van het materiaal dat gehecht moet worden;
l Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
l Dit gereedschap is bedoeld om hout op
hout vast te maken bij pallets/kratten en constructietoepassingen. GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET om harder materiaal vast te maken. Hierdoor kan het bevestigingsmateriaal gaan buigen en het gereedschap beschadigd raken. Als u er niet zeker van bent of dit gereedschap geschikt is voor bepaalde toepassingen, dient u contact op te nemen met uw lokale verkoopkantoor.
l  Dit gereedschap mag alleen gebruikt worden voor
toepassingen van hout op hout.
l Niet op de trekker duwen, noch op de
veiligheidsvergrendeling tijdens het laden van het gereedschap.
l Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te
voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren.
2. Tijdens onderhoud van het gereedschap.
3. Bij het verhelpen van een blokkering.
4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is.
5. Tijdens verplaatsing naar een andere werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan veroorzaken.
6. Tijdens onderhoud en reiniging.
l Leest u het boekje met aanvullende
veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het gereedschap in gebruik te nemen.
l Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als
energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
l De werking van dit hulpmiddel kan vonken
veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare brandstoffen en gassen.
m BELANGRIJK! Bediening van gereedschap:
l Controleer het ID-etiket op het gereedschap of
op de achterkant van deze handleiding en de overeenkomende tabel, kolom L voor dat model, om het besturingstype van uw gereedschapsmodel te identificeren. Lees de verwante paragraaf Veiligheids­en Besturingsinstructies voor dat type palgrendel.
N.B.: Gebruik alleen door D
EWALT voor het gebruik in de
DEWALT apparaten aanbevolen bevestigingen of spijkers die voldoen aan de specificaties van DEWALT.
PNEUMATISCHE LIJST & ROLSPIJKERMACHINES - DPN9033-XJ, DPN9033SM-XJ, DPN9021PL-XJ, DPN9017PL-XJ, DPN90C-XJ, DPN64C-XJ, DPN75C-XJ
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie maken D
EWALT tot een van de meest betrouwbare partners voor de professionele gebruiker.
NEDERLANDS
16
Gebruiksaanwijzing
LADEN VAN HET GEREEDSCHAP
m Waarschuwing! Let tijdens het laden van het gereedschap op het volgende 1) Plaats nooit uw hand of een ander lichaamsdeel op het uitgangsgedeelte van het gereedschap; 2) Richt het gereedschap nooit op uzelf of anderen; 3) Haal de trekker nooit over en druk de veiligheidsvergrendeling niet in, dit kan leiden tot onverwachte activering en letsel.
DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ
1. Open het magazijn: Trek de duwer terug om de vergrendeling in te schakelen. (Fig. 1)
2. Houd het spijkerapparaat omlaag met het magazijn omlaag gekanteld. Steek patronen met spijkers in. (Fig. 2)
3. Sluit magazijn: Zet de duwer vrij door eerst de duwer terug te trekken en daarna op de vrijzettab te drukken. Schuif de duwer tegen de spijkers. (Fig. 3)
DPN90C-XJ / DPN75C-XJ / DPN64C-XJ
1. Open het magazijn: Trek de grendel omlaag en zwaai de deur open. Zwaai de kap van het magazijn open. (Fig. 4)
2. Controleer instelling: het nagelapparaat moet worden ingesteld op de lengte van de te gebruiken nagel. De nagels zullen niet soepel doorvoeren wanneer het magazijn niet correct is ingesteld.
De instelling veranderen: Het magazijn bevat een afstelbaar platform waarop de
spijkerrol rust. Het spijkerplatform kan voor verschillende spijkerinstellingen omhoog en omlaag worden afgesteld. Om de instellingen te veranderen, trekt u de post omhoog en draait u het naar de juiste stap. (Fig. 5)
Stap DPN90C-XJ DPN64C-XJ DPN75C-XJ
1 50-65mm 32-40mm 38-40mm
2 70-75mm 45-50mm 45-50mm
3 80-90mm 55-64mm 55-60mm
4 - - 65-75mm
3. Laad de nagelspoel: Plaats de nagelspoel over de post in het magazijn. Maak voldoende nagels los van de spoel om de aanvoerpal te bereiken Plaats de eerste nagel voor de voortand op de aanvoerpal, in het aandrijfkanaal. De nagelkoppen moeten in de sleuf in de neus zitten. (Fig. 6)
4. Draai de klep/magazijnkap dicht. Controleer of de pal vastklikt (zo niet, controleren of de nagelkoppen zich in de opening in het neusstuk bevinden).
LET OP: ALLEEN VOOR DPN64C-XJ / DPN75C-XJ
Verwijdering van kunststofstrip: Terwijl de nagels worden ingedreven wordt de kunststofstrip uit het apparaat gevoerd. Wanneer er voldoende strip is uitgevoerd, kan hij worden afgescheurd door tegen de scheurrand in de neus te trekken. (Fig. 7)
VERWIJDEREN VAN SPIJKERS (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
1. Koppel het apparaat los van de luchtvoorziening
2. Trek de duwer naar achteren tot hij veilig is ingeschakeld
(Fig. 8)
3. Schuif de spijkers naar achteren naar de opening en duw uit
LET OP: De duwer en de duwveer (constante-kracht veer).
Men dient voorzichtig te zijn bij het verwijderen van spijkers, daar de duwer, wanneer deze is vrijgezet van de vergrendeling, naar voren kan springen en mogelijk uw hand kan bezeren.
Men dient extra voorzichtig te zijn bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden rondom het magazijn van het apparaat. De veer is omgewikkeld maar niet bevestigd aan een roller. Wanneer de veer verder is uitgerekt dan zijn lengte, zal het uiteinde loskomen van de roller en zal de veer met een sprong oprollen, met de kans dat hij uw hand bezeert. De randen van de veer zijn bovendien erg dun en kunnen in uw hand snijden. Men dient er ook op te letten dat er geen permanente knikken in de veren komen daar dit de kracht van de veren zal beïnvloeden.
GELEIDESTANG (DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
Fig. 9
Geleider (A) lokaliseren Afdekking omhoogtrekken en draaien (B)
Fig. 10
Toegangsvensters voor installatie en verwijdering van geleidestang lokaliseren (C)
Opberggleuf geleidestang lokaliseren (D) Draai afdekking open om geleidestang (E) te installeren of
verwijderen Installeer of verwijder geleidestang via achterkant van
magazijn (F)
Loading...
+ 42 hidden pages