Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
English (original instructions) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 40
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 64
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 76
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 88
Português (traduzido das instruções originais) 99
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 111
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 122
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 133
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 144
Copyright
B
Page 3
Fig. A
DCS334
4
5
687
1239
10
10
DCS335
19
4
5
67
3
8
1
Page 4
Fig. B
Fig. C
11
12
12
11
Fig. D
Fig. E
14
8
13
7
4
2
Page 5
Fig. F
Fig. G
19
6
Fig. H
15
Fig. JFig. K
16
20
Fig. I
18
17
7
3
1
2
3
3
Page 6
Fig. L
9
9
DCS334DCS335
Fig. M
Fig. N
4
Page 7
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
OPLADELIG STIKSAV
DCS334, DCS335
Tillykke!
Du har valgt et
produktudvikling og innovation gør
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
SpændingV
Type11
BatteritypeLi-IonLi-Ion
Omdrejningstal ubelastetmin
Slaglængdemm2626
Skæredybde i
træmm135135
aluminiummm2525
stålmm1010
Justering af smigvinkel (l/r)˚0–450–45
Vægt (uden batteripakke)kg2.12,0
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-11:
(emissions lydtryksniveau)dB(A)8486
L
PA
(lydtryksniveau)dB(A)9597
L
WA
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Under skæring af pap
Håndtag
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Hoved
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Ved skæring af metalplader
Håndtag
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Hoved
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
=m/s
h,B
=m/s
h,B
=m/s
h,M
=m/s
h,M
én af de mest
DCS334DCS335
1818
DC
-1
0–32001000–3200
dB(A)33
2
7,05,3
2
1,51,5
2
–13,3
2
–3,6
2
5,85,1
2
1,51,5
2
–8,1
2
–2,3
DANSK
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Opladelig stiksav
DCS334, DCS335
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
23.05.2018
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
DC
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
6
AhVægt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
Page 9
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
DANSK
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse
af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 °C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsregler for stiksave
• Hold el-værktøjet i de isolerede greb under udførelse
af arbejdsprocesser, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen
ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give
brugeren elektriskstød.
• Anvend skruetvinger eller anden praktisk anordning
til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil
platform. At holde emnet med hånden eller mod kroppen er
en ustabil løsning, der kan føre til tab afkontrollen.
• Vent indtil motoren stopper helt, før du trækker klingen
tilbage fra savsnittet (den kærv der blev oprettet ved
skæring). En bevægelig klinge kan presse arbejdsemnet
sammen og kan forårsage en brækket klinge, beskadigelse af
arbejdsemnet eller tab af kontrol og muligpersonskade.
• Hold håndtag tørre, rene, fri for olie og smørelse. Dette vil
give bedre kontrol overværktøjet.
• Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til at dreje
til siden eller gå i stå undertryk.
• Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv
og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på
indvendige overflader og kan medføre risiko for elektriskchok.
• Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give
vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker
som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den
dagligebrug.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for ulykker på grund af udækkede dele vedsavklingen.
• Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der udvikles
ved savning i træ, især eg, bøg ogMDF.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
8
-oplader er dobbeltisoleret i
2
; den maksimale længde
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
Page 11
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
11
i opladeren og kontrollér, at
12
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
DANSK
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
9
Page 12
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
opladere.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
Transport af FLEXVOLT
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLT
i transportfunktion. Behold
dækslet tilforsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
18V produkt, vil den fungere som et 18V
TM
batteriet, er batteriet
, at man ikke sender litium-
TM
batteri
batteripakke
TM
batteriet står alene
10
Page 13
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108
watt timer (forudsat 1 batteri).
eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCS334 og DCS335 kører på 18 voltbatteripakker.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB187,
DCB547. Se Tekniske data for flere informationer
Dine DCS334 og DCS335 stiksave er designet til professionel
skæring af træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer
på forskellige arbejdspladssteder (fx byggepladser).
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse kraftige stiksave er professionelt elektriskværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Startspærreknap og variabel
hastighedsudløser (Fig. A)
DCS334
For at låse den variable hastighedsudløser
startspærreknappen
til låseikonet, er enhedenlåst.
Lås altid udløserkontakten, når du bærer eller opbevarer
værktøjet for at forebygge utilsigtetstart.
Du låser udløserkontakten op ved at trykke på
startspærreknappen. Når startspærreknappen er trykket ned til
oplåsningsikonet, er enheden ikkelåst.
BEMÆRK: Startspærreknappen er farvet rød for at angive, at
kontakten står i ulåstposition.
For at starte DCS334 stiksaven skal du presse den variable
hastighedsudløser
Udløs udløseren for at nedsætte farten og stoppestiksaven.
Når der trykkes på udløseren, fortsætter slagene-pr.-minut
med at stige, men op til værktøjets maksimale hastighed. Når
udløseren er udløst nedsættes klingens slag-pr.-minut.
BEMÆRK: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON
positionen og må aldrig låses ON på nogen som helstmåde.
2
. Når startspærreknappen er trykket ned
1
.
1
skal du trykke på
Tænd/sluk-kontakt (Fig. A)
DCS335
FORSIGTIG: Flyt tænd/sluk-kontakten
positionen, før batteripakkenisættes.
1
til OFF-
For at starte DCS335 stiksaven skal du flytte tænd/slukkontakten
OFF-positionen for at slukke forstiksaven.
1
til ON-positionen. Skub tænd/sluk-kontakten til
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du trykke på udløserlåseknappen
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan
medføreskader.
ADVARSEL: Anvend kun
ogopladere.
batteripakker
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (Fig. C)
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
12
Batteripakker med indikator (Fig. C)
Nogle
grønne LED lamper, der angiver niveauet for den resterende
opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker har en indikator, som består af tre
1
til OFF-positionen, før
11
er heltopladet.
1
til OFF-positionen, før
og træk batteripakken ud af
Installation og demontering af klingen
(Fig. D, J)
Sådan installeres en klinge
BEMÆRK: Denne stiksav bruger kun stiksavklinger med T-skaft.
BEMÆRK: DT2074 skæreklinger i samme niveau er kun til brug
sammen med D
WALT DCS334 og DCS335stiksave.
12
Page 15
BEMÆRK: Ved installation af skæreklinger i samme niveau
DeWALT
DeWALT
(DT2074) skal antisplintindsatsen (
skal blive i 0° positivstopposition.
BEMÆRK: Den korrekte savklinge skal vælges til det materiale,
dersaves.
1. Hold klingeudløserlåsen
2. Indsæt T-skafteklingen i skruetvingemekanismen
klingens bagside ledes ind i rillen på styrevalserne
3. T-skaftet skal være helt inde iskruetvingemekanismen.
4. Slipklingeudløserlåsen.
20
, Fig. J) fjernes, og skoen
4
åben, som vist på FigurD.
13
14
, mens
.
Sådan fjernes en klinge
FORSIGTIG: Rør ikke ved brugte klinger, de kan være
varme. Det kan resultere ipersonskade.
1. Hold klingeudløserlåsen
2. Klingen vil falde ud, når den ryster denlet.
3. Slipklingeudløserlåsen.
4
åben.
Indstilling af skoen i smig (Fig. E)
Sådan stilles skoen i smig
1. Fjern støvopsamlingstilbehøret, hvis det er monteret
på værktøjet, da værktøjet ikke stilles i smig, hvis det er
påmonteret. Se afsnittetStøvopsamling.
2. Lås skoen op ved at trække greb til sålskråsnit
3. Skub skoen
positivestopposition.
BEMÆRK: Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre
ved højst 45° i hver retning. Der er synlige indstillinger ved
15° og 30°.
4. Når den ønskede smigvinkel er opnået, skal skoen låses i
position:
a. For smigvinkler på 0° og 45° skal du skubbe skoen tilbage
b. For alle vinkler mellem 0° og 45° må der kun låses
7
fremad for at udløse den fra den 0°
og låse skoen ved at bevæge snitgrebet tilbage under
stiksavens krop.
medsnitgrebet.
8
tilsiden.
Skærehandling – pendul eller lige (Fig. F)
Denne stiksav er udstyret med fire skærehandlinger, tre
pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv
klingebevægelse og er designet til skæring i bløde materialer
som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en hurtigere snit
med et mindre blødt snit gennem materialet. I pendulfunktion
flytter klingen fremad under skæreslaget udover opognedbevægelsen.
BEMÆRK: Metal eller hårdt træ må aldrig skæres
ipendulfunktion.
Du justerer skæreforløbet ved at flytte
pendulfunktionshåndtaget
0, 1, 2 og 3. Position 0 er lige skæring. Positionerne 1, 2 og 3 er
pendulskæring. Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres
fra en til tre, hvor tre er den mest aggressivesnit.
6
mellem de fire skærepositioner:
DANSK
Støvblæser (Fig. G)
Støvblæseren
efterladenhedsskaber, som stammer fraklingen.
19
hjælper med til at rengøre skæreområdet for
Støvopsamling (Fig. A, H)
ADVARSEL: Støv kan være farligt for helbredet. Arbejd
altid med en støvudskiller. Overhold altid de nationale
bestemmelser for arbejde med støvafgivendeværktøjer.
Støvopsamlingsskærmen i forbindelse med
støvopsamlingsklædet hjælper med til at opsamle støv
fra arbejdsemnets overflade, når den tilsluttes til et
passendestøvopsamlingssystem.
BEMÆRK: Værktøjet vil ikke blive stillet i smig, hvis
støvopsamlingstilbehøret er monteret påværktøjet.
2. Skub støvskærmen
den klikker ind i støvklædet. Sørg for, at adapterenden
venderopad.
3. For at slutte en støvsuger til støvskærmen
du placere en
på alle
støvopsamlingsporten, og sno manchetten for at låse
den på plads. Støvskærmen passer også til en almindelig
35mm-konnektor.
16
-vakuumslanger i fuld størrelse, over
15
på
5
(Fig. A), indtil den klikker
fra bagsiden af værktøjet, til
16
AirLock (DWV9000), der findes
skal
Udtageligt anti-ridse skodæksel (Fig. I)
Anti-ridse skodækslet
let kan ridses, som fx laminat, fernis ellermaling.
Du fastgør anti-ridse skodækslet
7
af skoen
ridse skodækslet vil klikke sikkert fast på bagenden afskoen.
Du fjerner anti-ridse skodækslet ved at tage fat i anti-ridse
skodækslet nedefra; holde fast ved de to bagerste flige
fjerner anti-ridseskodækslet.
foran anti-ridse skodækslet og sænk stivsaven. Anti-
17
skal bruges ved skæreoverflader, som
17
ved at anbringe det forreste
18
og
Anti-splintindsats (Fig. I, J)
BEMÆRK: Brug ikke anti-splintindsatsen sammen med
skæreklinger i sammeniveau.
Anti-splintindsatsen
afrivning specielt ved skæring af fernis, laminat eller behandlede
overflader som fx maling. Anti-splintindsatsen skal installeret i et
anti-ridse skodæksel
installér anti-splintindsatsen i skoen
20
skal bruges ved forsøg på at minimere
17
. Hvis ikke-mardækslet ikke anvendes,
7
.
Indstilling af elektronisk savehastighed
(Fig. A, K)
DCS334
Savningshastigheden indstilles på forhånd ved at dreje
kontrolviseren
på hastighedskontrolviseren, des højere er savehastigheden.
Savehastigheden varierer med det tryk, der udøves på den
variable hastighedsudøver
3
til det ønskede niveau. Jo højere nummer
1
, men overskrider ikke den
13
Page 16
DANSK
hastighed, der er indstillet af hastighedskontrolviseren
nødvendige indstilling afhænger af materialetykkelse og -art.
BEMÆRK: Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer
som fxtræ.
DCS335
Hastighedskontrolviseren
af det ønskedehastighedsområde.
1. Drej den elektroniske kontrolviser til det ønskede niveau.
DCS335 tændes ved den hastighed, når tænd/slukkontakten flyttes til ON-positionen. Den nødvendige
indstilling afhænger af materialetykkelse og -art.
BEMÆRK: Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer
som fxtræ.
3
kan bruges til avanceret indstilling
3
. Den
Arbejdslys
Arbejdslysene er placeret på hver side afklingen.
For at tænde for arbejdslyset skal du trykke ned på udløseren
(DCS334) eller trykke på tænd/sluk-kontakten (DCS335).
Arbejdslysene forbliver tændt i 20 sekunder, efter værktøjet er
tændt, eller så længe snittetvarer.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
Før brugen
Kontrollér at din batteripakke er (helt)opladet.
DRIFT
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du trykke på udløserlåseknappen
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan
medføreskader.
ADVARSEL: Bær altid passende personligt høreværn.
Under visse forhold og ved langvarig brug, kan støj fra
værktøjet bidrage til tab afhøreevne.
ADVARSEL: Risiko for indånding af støv. For at mindske
risikoen for personskade, skal du ALTID bære en
godkendtstøvmaske.
ADVARSEL:
• Sørg for at arbejdsemnet er ordentligtfastspændt. Fjern
søm, skruer og andet, som kan beskadigeklingen.
• Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads til klingen under
arbejdsemnet. Sav ikke imaterialer, der i tykkelse
overstiger klingens maksimalesavdybde.
• Brug kun skarpe savklinger.Beskadigede eller bøjede
klinger skal omgåendeudskiftes.
• Brug aldrig værktøjet udensavklinge.
• For at opnå optimale resultater skalværktøjet
bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres
ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod
arbejdsemnet. Ved savning af kurver, cirkler og andre
runde former skubbes værktøjet blidtfremad.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er
standset helt. Klingen kan være meget varm efter
savningen. Rør ikke vedklingen.
Korrekt håndposition (Fig. L)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget
9
.
Skæring
ADVARSEL: Du bør ikke bruge stiksaven uden sko, da du
så kan komme slemt tilskade.
Lommesavning (Fig. M)
Et lommesnit er en let metode til at lave et indvendigt snit.
Saven kan indsættes direkte i et panel eller en plade uden
først at bore et spor eller et pilothul. Ved lommeskæring
mål den overflade, der skal skæres og afmærk tydeligt med
en blyant. Vip derefter saven fremad, indtil skoens forende
sidder fast på arbejdsoverfladen, og klingen skærer gennem
arbejdsemnet med fuldt slag. Slå værktøjet til og lad det komme
op på maksimal hastighed. Hold godt fast på saven og sænk
bagenden på værktøjet langsomt, indtil klingen når den fulde
dybde. Hold skoen fladt imod træet og begynd at skære. Fjern
ikke klingen fra snittet, mens den stadig er i bevægelse. Klingen
skal stoppehelt.
Skæring i niveau (Fig. N)
Et snit i niveau er nødvendigt ved afslutning på snit op ad en
væg eller en forhindring som fx fliser. En af de letteste måder
på at afslutte et snit i niveau er at bruge en skæreklinge i samme
niveau (DT2074). Skæreklinger i samme niveau blade giver
den nødvendige rækkevidde til at skære lige op til forkanten
på snitsavskoen. Fjern anti-splintindsatsen og lad skoen vende
tilbage til 0° positiv stopposition, før skæreklingen i niveau
installeres og bruges. For at få den bedste snitkvalitet skal
skæreklingen i niveau altid bruges i 0 eller 1 pendulposition.
Skæreklingen i niveau må ikke anvendes til at starte snittet, fordi
skæreklingen i niveau forhindrer, at skoen kan understøttes
af arbejdsoverfladen. Brug praksisserne for træskæring som
forklaretnedenfor.
Savning i træ
Understøt arbejdsemnet tilstrækkeligt hele tiden. Brug en højere
hastighedsindstilling for skæring i træ. Forsøg ikke at tænde
for værktøjet, når klingen vender imod det materiale, der skal
skæres. Dette kan stoppe motoren. Anbring skoens forende på
det materiale, der skal skæres og hold snitsavens sko fast imod
træet under skæring. Tving ikke værktøjet; lad klingen skære
med den egen hastighed. Når snittet er færdigt, slå stiksaven
fra. Lad klingen stoppe helt og læg derefter saven til sige, før
arbejdetløsnes.
14
Page 17
Savning i metal
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ved skæring i tynde målemetalplader er det bedst at anbringe
træklodser nederst på metalpladen; dette vil sikre et rent snit
uden risiko for vibration eller revner i metallet. Husk altid at
bruge en finere klinge til jernholdige metaller (til dem som
har et højt jernindhold); og brug en grovere klingen for ikke
jernholdige metaller (dem som ikke indeholder jern). Brug
en høj hastighedsindstilling ved skæring i bløde metaller
(aluminium, kobber, messing, blødt stål, galvaniserede rør,
ledningskanaler, metalplader osv.). Brug en lavere hastighed til
at skære i plastik, tegl, laminat, hårde metaller ogstøbejern.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du trykke på udløserlåseknappen
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan
medføreskader.
Smøring
Smøring af guiderulle (Fig. D)
• Smør lidt olie på guiderullen
mellemrum for at forhindreblokering.
14
med regelmæssige
DANSK
Diese sind:
- DE3241 parallelt styr
- DE3242 trammelstangl
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
15
Page 18
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AKKU-STICHSÄGE
DCS334, DCS335
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-11.
(Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)8486
L
PA
(Schallleistungspegel)dB(A)9597
L
WA
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Sägen von Karton
Griff
Vibrationskennwert a
Unsicherheitswert K =m/s
Kopf
Vibrationskennwert a
Unsicherheitswert K =m/s
Beim Schneiden von Metallblechen
Griff
Vibrationskennwert a
Vibrationskennwert a
Kopf
Vibrationskennwert a
Vibrationskennwert a
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
=m/s
h,B
=m/s
h,B
=m/s
h,M
=m/s
h,M
=m/s
h,M
=m/s
h,M
dB(A)33
2
7,05,3
2
1,51,5
2
–13,3
2
–3,6
2
5,85,1
2
1,51,5
2
–8,1
2
–2,3
Akku-stichsäge
DCS334, DCS335
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
23.05.2018
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
17
Page 20
DEUTSCH
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
18
Page 21
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
DeWALT
DeWALT
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals War tungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Stichsägen
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen
es mit verborgenen elektrischen Installationen oder
seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Draht werden die
freiliegenden Metallteile ebenfalls Strom führend und der
Bediener erleidet bei Berührung einenStromschlag.
• Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen
geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche
befestigt werden. Das Werkstück sollte nicht von Hand oder
an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum
Verlust der Kontrolle führenkann.
• Lassen Sie den Motor völlig zum Stillstand kommen,
bevor Sie das Sägeblatt aus dem durch das Sägen
erzeugten Schlitz ziehe. Wenn ein sich bewegendes
Sägeblatt das Werkstück berührt, kann das Sägeblatt oder das
Werkstück beschädigt werden, und/oder es kann ein Verlust
der Kontrolle entstehen, was zu Verletzungen führenkann.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über
dasWerkzeug.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe
Sägeblätter kann die Säge plötzlich ausbrechen oder
festklemmen, wenn Druck auf sie ausgeübtwird.
• Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter
sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu
einem elektrischen Schlagführen.
• Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig
Pausen ein und begrenzen Sie die täglicheNutzungsdauer.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich
desSägeblatts.
• Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Sägen
von Holz, insbesondere Eiche, Buche undPressspan.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
DEUTSCH
19
Page 22
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
20
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
12
11
amAkkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Page 23
Anzeigen am Ladegerät
DeWALT
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
DEUTSCH
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
auf.
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem
Reisegepäck transportiertwerden.
Transport des FLEXVOLT
Der
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLT
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku
mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl
von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
geltenkönnen.
Zum Beispiel kann für den
Transport Wh-Wert 3x36
Wh angegeben sein, das
bedeutet 3 Akkus mit je
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
TM
-Akku angebracht
TM
-Akkus
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
den alleinigen
TM
18V-Produkt befindet,
-Akku unabhängig
22
Page 25
36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
DEUTSCH
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
Akkutyp
Für die Modelle DCS334 und DCS335 wird ein 18 Volt
Akkueingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546,
DCB187, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
10
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Die Stichsägen DCS334 und DCS335 sind für das professionelle
Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramik an
verschiedenen Arbeitsorten (d.h. Baustellen)konzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Heavy-Duty-Stichsägen sind Elektrowerkzeuge für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Schalterarretierung und Auslöser für
variable Geschwindigkeit (Abb. A)
DCS334
1
2
.
1
zu
. Wenn die
Um den Auslöser für die variable Geschwindigkeit
verriegeln, drücken Sie die Schalterarretierung
Schalterarretierung zum Verrieglungssymbol gedrückt wird, wird
das Werkzeugverriegelt.
Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter, wenn Sie
das Werkzeug transportieren oder aufbewahren, um
unbeabsichtigtes Starten zuverhindern.
Um den Auslöseschalter zu entriegeln, drücken Sie
die Schalterarretierung. Wenn die Schalterarretierung
zum Entriegelungssymbol gedrückt wird, wird das
Werkzeugentriegelt.
HINWEIS: Die Schalterarretierung ist rot markiert, um
anzuzeigen, wenn sich der Schalter in der unverriegelten
Positionbefindet.
Um die Stichsäge DCS334 zu starten, drücken Sie den variablen
Auslöser für die variable Geschwindigkeit
Um die Stichsäge zu stoppen, lassen Sie den Auslöserlos.
Wenn der Auslöser eingedrückt wird, erhöht sich die Hubzahl
pro Minute immer weiter, aber nur bis zur maximalen
24
Geschwindigkeit des Werkzeugs. Wenn der Auslöser weniger
stark eingedrückt wird, reduziert sich die Hubzahl proMinute.
HINWEIS: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vorrichtung
zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-Position und
darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position
gesperrtwerden.
Ein-/Ausschalter (Abb. A)
DCS335
VORSICHT: Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
Position OFF (Aus), bevor Sie den Akkueinsetzen.
Zum Starten der Stichsäge DCS335 stellen Sie den Ein-/
Ausschalter
Stichsäge schieben Sie den Ein-/Ausschalter in die Position
OFF(Off).
1
in die Position ON (Ein). Zum Ausschalten der
1
in die
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
und -Ladegeräte.
-Akkus
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C)
DCS335: Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
(Aus), bevor Sie den Akkueinsetzen.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku
geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
des Werkzeuggriffsaus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der
Sicherunghören.
11
an den Aussparungen im Inneren
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
DCS335: Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
(Aus), bevor Sie den Akkuentnehmen.
1. Drücken Sie Löseknopf
aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
12
und ziehen Sie den Akku kräftig
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. C)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste
für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
1
in die Position OFF
11
vollständig
1
in die Position OFF
Page 27
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
e
DeWALT
DeWALT
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Einbau und Ausbau des Sägeblatts
(Abb. D, J)
Einsetzen eines Sägeblatts
HINWEIS: Für diese Stichsäge können nur Sägeblätter mit
T-Schaft verwendetwerden.
HINWEIS: Das bündig schneidende Sägeblatt DT2074 ist
nur für den Einsatz in den Stichsägen D
DCS335geeignet.
HINWEIS: Bei Einbau der bündig schneidenden Sägeblätter
(DT2074) muss der Anti-Splitter-Einsatz (
entfernt werden und der Schuh muss sich in der positiven
Anschlagposition von 0°befinden.
HINWEIS: Es muss immer das richtige Sägeblatt für das zu
schneidende Material ausgewähltwerden.
1. Halten Sie die Entriegelungslasche für das Sägeblatt
in AbbildungD gezeigtoffen.
2. Führen Sie das Sägeblatt mit T-Schaft in den
Klemmmechanismus
Sägeblatts in die Nut der Führungsrollen
werdenmuss.
3. Der T-Schaft muss sich vollständig im Inneren des
Klemmmechanismusbefinden.
4. Geben Sie die Entriegelungslasche für das Sägeblattfrei.
13
ein, wobei die Rückseite des
WALT DCS334 und
20
, Abb. J)
4
14
geführt
wie
Entfernen eines Sägeblatts
VORSICHT: Berühren Sie keine zuvor benutzten
Sägeblätter, sie können heiß sein. Dies könnte zu
Verletzungenführen.
4
1. Halten Sie die Entriegelungslasche für das Sägeblatt
gezeigtoffen.
2. Durch leichtes Schütteln fällt das Sägeblattheraus.
3. Geben Sie die Entriegelungslasche für das Sägeblattfrei.
Gehren des Schuhs (Abb. E)
Gehren des Schuhs
1. Entfernen Sie das Staubabsaugzubehör, falls es noch am
Werkzeug angebracht ist, da mit dem Werkzeug sonst kein
Gehren möglich ist. Siehe AbschnittStaubabsaugung.
2. Entriegeln Sie den Schuh, indem Sie den Hebel zum
Einstellen des Sägeschuhwinkels
3. Schieben Sie den Schuh
positiven Anschlagsposition von 0° zulösen.
HINWEIS: Der Schuh kann jeweils bis maximal 45° nach
links oder rechts geneigt werden. Bei 15° und 30° befinden
sich sichtbareArretierungen.
8
zur Seiteziehen.
7
nach vorne, um ihn aus der
DEUTSCH
4. Wenn der gewünschte Gehrungswinkel eingestellt wurde,
sichern Sie den Schuh in dieser Position:
a. Für die Gehrungswinkel von 0° und 45° schieben
Sie den Schuh zurück und verriegeln ihn, indem Sie
den Gehrungshebel unter das Stichsägengehäuse
zurückschieben.
b. Alle Winkel zwischen 0° und 45° werden nur mit dem
Gehrungshebelverriegelt.
Sägefunktionen – Orbital oder Gerade
(Abb. F)
Diese Stichsäge ist mit vier Sägefunktionen ausgestattet, davon
drei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion besitzt
eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient zum Sägen
weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die orbitale
Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im Werkstoff
weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion bewegt
sich das Sägeblatt während des Sägens neben der Auf- und
Ab-Bewegung zusätzlich nachvorne.
HINWEIS: Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen
Funktion gesägtwerden.
Zum Einstellen der Sägefunktion bewegen Sie den Hebel
für Orbitalhub
Position 0 ist für gerades Sägen. Positionen 1, 2 und 3 sind für
orbitales Sägen. Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der
Hebel von eins auf zwei und drei gestellt wird, wobei drei die
Funktion mit der meisten Kraftist.
6
in eine der vier Sägepositionen: 0, 1, 2 und 3.
Staubgebläse (Abb. G)
Das Staubgebläse
zu befreien, die durch das Sägeblatt erzeugtwerden.
19
hilft dabei, den Sägebereich von Abfällen
Staubabsaugung (Abb. A, H)
WARNUNG: Staub kann gesundheitsschädlich sein.
Arbeiten Sie immer mit einer Staubabsaugvorrichtung.
Beachten Sie immer die nationalen Vorschriften für
Arbeiten mit stauberzeugendenWerkzeugen.
Der Staubabsaugadapter in Kombination mit der
Staubabsaughaube trägt dazu bei, dass das Sägemehl von der
Werkstückoberfläche abgesaugt wird, wenn ein geeignetes
Staubabsaugsystem angeschlossenwird.
HINWEIS: Mit dem Werkzeug ist keine Gehrung möglich, wenn
Staubabsaugzubehör am Werkzeug befestigtist.
1. Setzen Sie die Staubabsaughaube
Fingerschutz
2. Schieben Sie den Staubschacht
Geräts her auf, bis er in der Staubabsaughaube einrastet.
Achten Sie darauf, dass das Adapterende nach obenzeigt.
3. Um einen Staubsauger an den Staubschacht
anzuschließen, bringen Sie einen
AirLock (DWV9000), der sich an allen
Staubsaugerschläuchen der Originalgröße befindet, über
den Staubsammelanschluss an und drehen Sie den Ring,
bis er einrastet. Der Staubschacht passt auch in einen
35-mm-Standardanschluss.
5
(Abb. A), bis sieeinrastet.
15
16
von der Rückseite des
auf den
16
-
25
Page 28
DEUTSCH
Abnehmbare Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
(Abb. I)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
wenn Oberflächen gesägt werden, die leicht verkratzen, zum
Beispiel Laminat, Furnierplatten oderLack.
Zum Anbringen der Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
Sie das Vorderteil des Schuhs
Kratzer-Schuhabdeckung und senken die Stichsäge ab. Die
Anti-Kratzer-Schuhabdeckung rastet fest im hinteren Teil des
Schuhsein.
Um die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung abzunehmen,
fassen Sie sie am hinteren Ende an und drücken Sie auf die
beiden hinteren Laschen
entfernenkönnen.
17
sollte eingesetzt werden,
7
in das Vorderteil der Anti-
18
, so dass Sie die Abdeckung
17
setzen
Anti-Splitter-Einsatz (Abb. I, J)
HINWEIS: Verwenden Sie den Anti-Splitter-Einsatz nicht
zusammen mit dem bündig schneidendenSägeblatt.
Der Anti-Splitter-Einsatz
vermieden werden soll, dass Stücke herausbrechen, besonders
beim Schneiden von Furnierplatten, Laminat oder bearbeiteten
Flächen, zum Beispiel lackierte Flächen. Der Anti-Splitter-Einsatz
sollte in die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
werden. Wenn die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung nicht
verwendet wird, setzen Sie den Anti-Splitter-Einsatz in den
Schuh ein
7
.
20
sollte verwendet werden, wenn
17
eingebaut
Einstellen des elektronischen
Geschwindigkeitsreglers (Abb. A, K)
DCS334
Um die Sägegeschwindigkeit voreinzustellen, drehen Sie
den Geschwindigkeitsregler
Je höher die Zahl auf dem Geschwindigkeitsregler, desto
höher die Sägegeschwindigkeit. Die Sägegeschwindigkeit
variiert in Abhängigkeit von dem Druck, der auf den
Auslöser für die variable Geschwindigkeit
überschreitet jedoch nicht die Geschwindigkeit, die durch den
Geschwindigkeitsregler
Einstellung hängt von der Dicke und Art des Materialsab.
HINWEIS: Verwenden Sie für das Sägen von weichen
Materialien wie beispielsweise Holz hoheGeschwindigkeiten.
DCS335
Der Geschwindigkeitsregler
erforderlichen Geschwindigkeitsbereichs verwendetwerden.
1. Drehen Sie den elektronischen Regler auf den gewünschten
Wert. Die DCS335 schaltet sich mit dieser Geschwindigkeit
ein, wenn der Ein/Aus-Schalter in die Position ON (Ein)
gebracht wird. Die erforderliche Einstellung hängt von der
Dicke und Art des Materialsab.
HINWEIS: Verwenden Sie für das Sägen von weichen
Materialien wie beispielsweise Holz hoheGeschwindigkeiten.
3
auf den gewünschten Wert.
1
ausgeübt wird,
3
eingestellt wurde. Die erforderliche
3
kann zur Voreinstellung des
Arbeitsleuchte
Die Arbeitsleuchten befinden sich an beiden Seiten
desSägeblatts.
Zum Einschalten der Arbeitsleuchte drücken Sie den Auslöser
(DCS334) oder betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter (DCS335).
Die Arbeitsleuchten bleiben nach dem Einschalten für 20
Sekunden bzw. für die Dauer Ihres Schneidvorgangsan.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchten sollen die unmittelbare
Arbeitsfläche ausleuchten und sind nicht dazu bestimmt, als
Taschenlampe zufungieren.
Vor dem Betrieb
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku (vollständig) geladenist.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Stets einen ordnungsgemäßen
Gehörschutz tragen. Unter bestimmten Bedingungen
und einer gewissen Betriebsdauer können die vom Produkt
erzeugten Geräusche zu einem Gehörverlustführen.
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen. Um das Risiko
von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelasseneStaubschutzmaske.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material
gut gesichertwurde.
• Achten Sie darauf, daß unterhalb des Werkstücks
ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden
ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale
Schnitttiefe des Sägeblattesüberschreiten.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder
verbogene Sägeblätter sind sofortauszuwechseln.
• Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn kein
Sägeblatt montiertist.
• Für optimale Ergebnisse führen Sie das Werkzeug mit
festen, fließenden Bewegungen über das Werkstück.
Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
Halten Sie den Sägeschuh flach auf dem Werkstück.
Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven,
Kreisen und anderen ründlichen Formen leichtvor.
• Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus dem Werkstück
heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das
Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein.Fassen
Sie es nichtan.
26
Page 29
Richtige Haltung der Hände (Abb. L)
DeWALT
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff
9
.
Sägen
WARNUNG: Die Stichsäge darf nicht verwendet werden,
wenn der Schuh abgenommen wurde, da sonst die Gefahr
schwerer Verletzungenbesteht.
Sägen von Taschen (Abb. M)
Ein Taschenschnitt ist eine einfache Methode, einen
Innenschnitt zu machen. Die Säge kann direkt in ein Paneel
oder Brett eingesetzt werden, ohne dass zuvor eine Führung
oder eine Pilotbohrung gebohrt werden muss. Messen Sie
beim Taschensägen zuvor die zu schneidende Fläche aus und
markieren Sie sie deutlich mit einem Bleistift. Kippen Sie als
nächstes die Säge nach vorne, bis die vordere Kante des Schuhs
fest an der Oberfläche des Werkstücks sitzt und das Sägeblatt
das Werkstück durch den vollen Hub freigibt. Schalten Sie das
Gerät ein und lassen Sie es die maximale Drehzahl erreichen.
Halten Sie die Säge gut fest und senken Sie das hintere Ende des
Werkzeugs langsam ab, bis das Sägeblatt komplett eingeführt
ist. Halten Sie den Schuh flach gegen das Holz und beginnen
Sie mit dem Sägen. Nehmen Sie das Sägeblatt nicht aus dem
Schnitt, wenn es sich noch bewegt. Das Sägeblatt muss erst
vollständigstillstehen.
Bündiges Sägen (Abb. N)
Bündiges Sägen ist notwendig, wenn Abschlussschnitte an
einer Wand oder einem Hindernis gemacht werden müssen,
zum Beispiel Rückwände. Die einfachste Methode für bündiges
Sägen ist die Verwendung eines bündig schneidenden
Sägeblatts (DT2074). Das bündig schneidende Sägeblatt
bietet die notwendige Reichweite, um bis zur vordersten
Kante des Stichsägenschuhs zu sägen. Entfernen Sie den
Anti-Splitter-Einsatz und bringen Sie den Schuh auf die
positive Anschlagposition von 0° zurück, bevor Sie das bündig
schneidende Sägeblatt einbauen und verwenden. Um die beste
Schnittqualität zu erhalten, sollte das bündig schneidende
Sägeblatt in der Orbitalposition 0 oder 1 verwendet werden.
Das bündig schneidende Sägeblatt solle nicht dazu verwendet
werden, den Schnitt zu beginnen, da es verhindert, dass der
Schuh von der Arbeitsfläche gestützt wird. Verwenden Sie die
unten beschriebenen Verfahren zum Sägen vonHolz.
Sägen von Holz
Stützen Sie das Werkstück immer angemessen ab. Verwenden
Sie zum Sägen von Holz eine höhere Drehzahl. Versuchen Sie
nicht, das Werkzeug einzuschalten, wenn das Sägeblatt am zu
schneidenden Material anliegt. Hierdurch kann sich der Motor
festfressen. Setzen Sie das Vorderteil des Schuhs auf das zu
schneidende Material und halten Sie den Stichsägenschuh
beim Sägen fest gegen das Holz gedrückt. Erzwingen Sie keine
DEUTSCH
Sägebewegung des Werkzeugs; lassen Sie es mit seiner eigenen
Geschwindigkeit sägen. Wenn der Schnitt fertiggestellt ist,
schalten Sie die Stichsäge aus. Lassen Sie das Sägeblatt zum
vollständigen Stillstand kommen und legen Sie die Säge zur
Seite, bevor Sie das Werkstücklösen.
Sägen von Metall
Beim Sägen von dünnen Metallblechen ist es am besten,
Holzstücke unten am Metallblech zu befestigen; hierdurch wird
ein sauberer Schnitt gewährleistet, ohne dass die Gefahr von
Vibrationen oder Rissen des Metalls auftritt. Denken Sie immer
daran, für eisenhaltige Metalle (für diejenigen, die einen hohen
Eisengehalt aufweisen) eine feineres Sägeblatt zu verwenden;
und verwenden Sie für nicht-eisenhaltige Metalle (die kein
Eisen enthalten) ein gröberes Sägeblatt. Verwenden Sie zum
Schneiden weicher Metalle (Aluminium, Kupfer, Messing,
Weichstahl, galvanisierte Rohre, Metallbleche für Kabelkanäle
usw.) eine hohe Drehzahleinstellung. Zum Schneiden von
Kunststoff, Fliesen, Laminat, Hartmetallen und Gusseisen
verwenden Sie eine niedrigereDrehzahl.
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
Schmierung
Schmieren der Führungsrolle (Abb. C)
• Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen Tropfen Öl auf
die Führungsrolle
14
, um ein Festfressen zuvermeiden.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
27
Page 30
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Diese sind:
- DE3241 Parallelanschlag
- DE3242 Stangenzirkel
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
28
Page 31
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CORDLESS JIGSAW
DCS334, DCS335
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-11:
(emission sound pressure level)dB(A)8486
L
PA
(sound power level)dB(A)9597
L
WA
K (uncertainty for the given sound
level)
While cutting board
Handle
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
Head
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
While cutting sheet metal
Handle
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
Head
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN62841 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
tool. Years of experience, thorough
DC
-1
dB(A)33
=m/s
h,B
=m/s
h,B
=m/s25.85.1
h,M
=m/s
h,M
2
2
2
2
2
2
2
one of the
DCS334DCS335
1818
0–32001000–3200
7.05.3
1.51.5
–13.3
–3.6
1.51.5
–8.1
–2.3
ENGLISH
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cordless Jigsaw
DCS334, DCS335
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
23.05.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
at
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
30
Page 33
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
ENGLISH
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Safety Rules for Jigsaws
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and
shock theoperator.
• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss ofcontrol.
• Allow the motor to come to a complete stop before
withdrawing the blade from the kerf (the slot created by
cutting). A moving blade may impact the workpiece causing
a broken blade, workpiece damage or loss of control and
possible personalinjury.
• Keep handles dry, clean, free from oil and grease. This
will enable better control of thetool.
• Keep blades sharp. Dull blades may cause the saw to swerve
or stall underpressure.
• Clean out your tool often, especially after heavy use.
Dust and grit containing metal particles often accumulate on
interior surfaces and could create an electric shockhazard.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time ofuse.
31
Page 34
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
sawblade.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech andMDF.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
charger is double insulated in
2
; the maximum length
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
32
Page 35
• Disconnect the charger from the outlet before
DeWALT
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
11
into the charger, making sure the
12
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
ENGLISH
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalog number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
chargers.
33
Page 36
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
34
battery pack will be
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage
Transporting the FLEXVOLT
The
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT
a
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode,
strings of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
18V product, it will operate as an 18V battery. When
TM
Battery
TM
battery stands alone or is in
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
TM
Page 37
Labels on Charger and Battery Pack
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCS334 and DCS335 operate on an 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB187,
DCB547. Refer to Technical Data for moreinformation
Package Contents
The package contains:
1 Cordless jigsaw
1 Anti-scratch shoe cover
1 Dust port
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
is printed into thehousing.
Example:
10
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Speed trigger (DCS334), On/Off switch (DCS335)
2
Lock-off button (DCS334 only)
3
Speed control dial
4
Blade release latch
5
Finger guard
6
Orbital action lever
7
Shoe
8
Shoe bevel lever
9
Handle
10
Date code
Intended Use
Your DCS334 and DCS335 jig saws are designed for professional
cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material
at various work sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty jigsaws are professional powertools.
35
Page 38
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
e
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision. (XE requirement - English only)
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Lock-Off Button and Variable Speed Trigger
(Fig. A)
DCS334
To lock the variable speed trigger
2
button
. When the lock-off button is depressed to the lock
icon, the unit islocked.
Always lock the trigger switch when carrying or storing the tool
to eliminate unintentionalstarting.
To unlock the trigger switch, press the lock-off button. When
the lock-off button is depressed to the unlock icon, the unit
isunlocked.
NOTE: The lock-off button is colored red to indicate when the
switch is in its unlockedposition.
To start the DCS334 jig saw, squeeze the variable speed
1
trigger
.
To slow and stop the jig saw, release thetrigger.
As the trigger is pressed in, the strokes-per-minute continue
to increase, but up to the maximum speed of the tool. As the
trigger is released, the blade strokes-per-minutereduce.
NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON
position, and should never be locked ON by any othermeans.
1
, press the lock-off
On/Off Switch (Fig. A)
DCS335
CAUTION: Move the on/off switch
before inserting the batterypack.
To start the DCS335 jig saw, move the on/off switch
ON position. To turn the jig saw off, move the on/off switch to
the OFFposition.
1
to the OFF position
1
to the
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, depress the trigger lock button and
disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. C)
DCS335: Move the on/off switch
inserting the batterypack.
36
1
to the OFF position before
NOTE: Make sure your battery pack
11
is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool
Handle
1. Align the battery pack
tool’shandle.
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
11
with the rails inside the
To Remove the Battery Pack from the Tool
DCS335: Move the on/off switch
removing the batterypack.
1. Press the release button
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
1
to the OFF position before
12
and firmly pull the battery pack
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. C)
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button.
A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
Blade Installation and Removal (Fig. D, J)
To Install a Blade
NOTE: This jig saw uses only T-shank jig sawblades.
NOTE: The DT2074 flush cutting blade is for use with D
DCS334 and DCS335 jig sawsonly.
NOTE: When installing flush cutting blades (DT2074), the anti-
splinter insert (
to be in the 0° positive stopposition.
NOTE: The correct saw blade must be selected for the material
beingcut.
1. Hold open the blade release latch
2. Insert the T-shank blade into the clamp mechanism
while guiding the back of the blade into the groove of the
guide rollers
3. The T-shank should be completely inside the
clampmechanism.
4. Release the blade releaselatch.
20
, Fig. J) must be removed and the shoe must
4
as shown in FigureD.
14
.
To Remove a Blade
CAUTION: Do not touch used blades, they may be hot.
Personal injury mayresult.
1. Hold open the blade release latch
2. With a slight shake the blade will dropout.
3. Release the blade releaselatch.
4
.
WALT
13
Page 39
Beveling the Shoe (Fig. E)
DeWALT
DeWALT
To Bevel the Shoe
1. Remove the dust extraction accessories if they are mounted
to the tool as the tool will not bevel if they are attached.
Refer to Dust Extractionsection.
2. Unlock the shoe by pulling the shoe bevel lever
theside.
3. Slide the shoe
stopposition.
NOTE: The shoe can be beveled to the left or to the right
at a maximum of 45° in either direction. There are visible
detents at 15° and 30°.
4. Once the desired bevel angle is achieved, lock the shoe in
position:
a. For 0° and 45° bevel angles, slide the shoe back and lock
the shoe by moving the bevel lever back under the body
of the jig saw.
b. For all angles between 0° and 45°, lock with bevel
leveronly.
7
forward to release it from the 0° positive
8
to
Cutting Action—Orbital or Straight (Fig. F)
This jig saw is equipped with four cutting actions, three orbital
and one straight. Orbital action has a more aggressive blade
motion and is designed for cutting in soft materials like wood
or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less
smooth cut across the material. In orbital action, the blade
moves forward during the cutting stroke in addition to the up
and downmotion.
NOTE: Metal or hardwoods should never be cut in orbitalaction.
To adjust the cutting action, move the orbital action lever
between the four cutting positions: 0, 1, 2, and 3. Position 0 is
straight cutting. Positions 1, 2, and 3 are orbital cutting. The
aggressiveness of the cut increase as the lever is adjusted from
one to three, with three being the most aggressivecut.
6
Dust Blower (Fig. G)
The dust blower
created from theblade.
19
helps clear the cutting area of debris
Dust Extraction (Fig. A, H)
WARNING: Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor. Always observe the national
regulations for work with dust emittingtools.
The dust extraction chute in combination with the dust
extraction shroud helps extract dust from the workpiece surface,
when connected to a suitable dust extractionsystem.
NOTE: The tool will not bevel if the dust extraction accessories
are attached to thetool.
15
1. Place the dust extraction shroud
5
(Fig. A) until it clicks intoplace.
guard
2. Slide the dust chute
it snaps into the dust shroud. Be sure the adapter end is
facingup.
3. To connect a vacuum to the dust chute
AirLock (DWV9000), found on all full size
16 from the back of the tool until
onto the finger
16
, place a
vacuum
hoses, over the dust collection port, and twist the collar
to lock it into place. The dust chute will also fit a standard
35mmconnector.
Removeable Anti-Scratch Shoe Cover (Fig. I)
The anti-scratch shoe cover
surfaces that scratch easily, such as laminate, veneer orpaint.
To attach anti-scratch shoe cover
7
into the front of the anti-scratch shoe cover and lower
shoe
the jig saw. The anti-scratch shoe cover will click securely onto
the rear of theshoe.
To remove anti-scratch shoe cover, grasp the anti-scratch shoe
cover from the bottom; holding onto the two rear tabs
remove the anti-scratch shoecover.
17
should be used when cutting
17
, place the front of the
Anti-Splinter Insert (Fig. I, J)
NOTE: Do not use the anti-splinter insert with the flush
cuttingbladeDT2074.
20
The anti-splinter insert
minimize tear-out, especially when cutting veneer, laminate, or
finished surfaces, such as paint. The anti-splinter insert should
be installed into the anti-scratch shoe cover
cover is not used, install anti-splinter insert into shoe
should be used when trying to
17
. If the no-mar
Setting the Electronic Sawing Speed
(Fig. A, K)
DCS334
To preset the sawing speed, turn the speed control dial
desired level. The higher the number on the speed control dial,
the higher the sawing speed. The sawing speed varies with the
pressure exerted on the variable speed trigger
exceed the speed that is set by the speed control dial
required setting depends on the thickness and kind ofmaterial.
NOTE: Use high speeds for sawing soft materials such aswood.
1
, but will not
DCS335
The speed control dial
required range ofspeed.
1. Turn the electronic control dial to the required level. The
DCS335 will turn on at that speed when the on/off switch is
moved to the ON position. The required setting depends on
the thickness and kind ofmaterial.
NOTE: Use high speeds for sawing soft materials such aswood.
3
can be used for advance setting of the
Worklights
The worklights are located on either side of the blade. To turn
on the worklight, depress the trigger (DCS334) or switch on the
on/off switch (DCS335). Worklights will remain on 20 seconds
after the tool is turned on, or as long as your cut lasts.
NOTE: The worklights are for lighting the immediate work
surface and are not intended to be used as aflashlight.
Prior to Operation
Make sure your battery pack is (fully)charged.
ENGLISH
18
7
.
3
3
. The
to the
37
Page 40
ENGLISH
DeWALT
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, depress the trigger lock button and
disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection. Under some conditions and duration of use,
noise from this product may contribute to hearingloss.
WARNING: Risk of dust inhalation. To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dustmask.
WARNING:
• Make sure your workpiece is well secured. Remove
nails, screws and other fasteners that may damage
theblade.
• Check that there is sufficient space for the blade
underneath the workpiece. Do not cut materials that
are thicker than the maximum cuttingdepth.
• Use sharp saw blades only. Damaged or bent saw
blades must be removedimmediately.
• Never run your tool without a sawblade.
• For optimal results, move the tool smoothly and
constantly over the workpiece. Do not exert lateral
pressure on the saw blade. Keep the shoe flat on the
workpiece. When sawing curves, circles or other round
shapes, push the tool gentlyforward.
• Wait until the tool has come to a standstill before
removing the saw blade from the workpiece. After
sawing the blade may be very hot. Do nottouch.
Proper Hand Position (Fig. L)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
9
Cutting
WARNING: The jig saw should not be operated with the
shoe removed or serious personal injury mayresult.
Pocket Cutting (Fig. M)
A pocket cut is an easy method of making an inside cut. The
saw can be inserted directly into a panel or board without first
drilling a lead or pilot hole. In pocket cutting, measure the
surface to be cut and mark clearly with a pencil. Next tip the saw
forward until the front end of the shoe sits firmly on the work
surface and the blade clears the work through its full stroke.
Switch the tool on and allow it to attain maximum speed. Grip
the saw firmly and lower the back edge of tool slowly until the
blade reaches its complete depth. Hold the shoe flat against the
wood and begin cutting. Do not remove blade from cut while it
is still moving. Blade must come to a completestop.
Flush Cutting (Fig. N)
A flush cut is necessary when finishing off cuts up to a wall or
an obstacle, such as back-splash. One of the easiest ways to
accomplish the flush cut is to use a flush cutting blade (DT2074).
The flush cutting blade provides the reach necessary to cut
right up to the front edge of the jig saw shoe. Remove the
anti-splinter insert and return the shoe to the 0° positive stop
position before installing and using the flush cutting blade. For
the best cut quality the flush cutting blade should be used in
the 0 or 1 orbital position. The flush cutting blade should not be
used to start the cut because the flush cutting blade prevents
the shoe from being supported by the work surface. Use wood
cutting practices explainedbelow.
Wood Cutting
Support the workpiece adequately at all times. Use the higher
speed setting for cutting wood. Do not attempt to turn the tool
on when blade is against material to be cut. This could stall the
motor. Place the front of shoe on the material to be cut and hold
the jig saw shoe firmly against the wood while cutting. Don’t
force the tool; let the blade cut at its own speed. When the cut
is complete, turn the jig saw off. Let blade come to a complete
stop and then lay the saw aside before loosening thework.
Metal Cutting
In cutting thin gauge sheet metals, it is best to clamp wood to
the bottom of sheet metal; this will insure a clean cut without
the risk of vibration or tearing of metal. Always remember to use
a finer blade for ferrous metals (for those that have a high iron
content); and use a coarser blade for non-ferrous metals (those
that do not have an iron content). Use a high speed setting
for cutting soft metals (aluminum, copper, brass, mild steel,
galvanized. pipe, conduit sheet metal, etc.). Use lower speed to
cut plastics, tile, laminate, hard metals, and castiron.
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
.
care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, depress the trigger lock button and
disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
38
Page 41
Lubrication
DeWALT
DeWALT
Lubricating the Guide Roller (Fig. D)
Apply a drop of oil to the guide roller
preventjamming.
14
at regular intervals to
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
These include:
– DE3241 Parallel guide
– DE3242 Trammel bar
, have not been tested with this product, use
recommended
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
39
Page 42
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SIERRA CALADORA SIN CABLE
DCS334, DCS335
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo11
Tipo de bateríaLi-IonLi-Ion
Velocidad en vacíomin
Longitud de carreramm2626
Profundidad de corte en:
maderamm135135
aluminiomm2525
aceromm1010
Ajuste del ángulo de bisel (izq./der.)˚0–450–45
Peso (sin paquete de batería)kg2.12,0
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841-2-11.
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A)8486
L
PA
(nivel de potencia sonora)dB(A)9597
L
WA
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
Cuando corte paneles
Empuñadura
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K =
Cabeza
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K =
Con el corte de metal laminado
Empuñadura
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K =
Cabeza
Valor de la emisión de vibración a
Incertidumbre K =
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse
40
. Años de experiencia,
DC
-1
dB(A)33
2
m/s
=
h,B
h,B
h,M
h,M
2
m/s
2
m/s
=
2
m/s
2
m/s
=
2
m/s
2
m/s
=
2
m/s
DCS334DCS335
1818
0–3200 1000–3200
7,05,3
1,51,5
–13,3
–3,6
5,85,1
1,51,5
–8,1
–2,3
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra caladora sin cable
DCS334, DCS335
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
23.05.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
41
Page 44
ESPAÑOL
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
42
Page 45
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
DeWALT
DeWALT
DeWALT
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
Normas de seguridad adicionales para
sierras caladoras
• Cuando la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete
la herramienta eléctrica por las superficies de agarre
aisladas. El contacto con un cable “activo” hará que las
demás partes de la herramienta sean “activas” y transmitan
una descarga alusuario.
• Utilice abrazaderas o cualquier otro medio que le resulte
práctico para fijar y sujetar la pieza en la que vaya a
trabajar a una superficie estable. Si sujeta la pieza con la
mano o contra el cuerpo no tendrá estabilidad y podría perder
elcontrol.
• Deje que el motor se detenga al completo antes de
retirar la cuchilla de la hendidura (la ranura creada
durante el corte). Una cuchilla en movimiento podrá
impactar la pieza de trabajo provocando la rotura de la
cuchilla, el daño en la pieza de trabajo o una pérdida de
control y daños personalesposibles.
• Mantenga las manos secas, limpias y carentes de aceite y grasa. Esto le permitirá lograr un control mejor de
laherramienta.
• Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas aplanadas
podrán hacer que la sierra vire o se cale bajo lapresión.
• Limpie su herramienta a menudo, especialmente tras haberle dado un uso importante. El polvo y la arenilla que
incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las
superficies interiores y pueden crear riesgos deelectrocución.
ESPAÑOL
• No opere esta herramienta durante largos periodos
de tiempo. La vibración provocada por la acción del
funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños
permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario deuso.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas de la
hoja desierra.
• Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo originado
al serrar madera, especialmente de roble, haya yDM.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
2
; la longitud máxima es 30m.
es 1mm
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
no necesitan ningún ajuste y están
43
Page 46
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
• No utilice cables de extensión a menos que sea
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
11
en el cargador,
12
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
44
Page 47
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
DeWALT
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
.
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
cumplen todas las normas de
está exenta de la clasificación de material
no recomienda el transporte
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden guardarse en
equipajefacturado.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
o en un producto de 18V
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
horasuperiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el
uso debería indicar 108Wh (1batería).
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
TM
TM
, funciona como una batería
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
está erguida sola
TM
tiene
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
46
Page 49
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
ESPAÑOL
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
indicados.
en un cargador
Tipo de baterÍa
Los DCS334 y DCS335 funcionan con paquetes de baterías de
18voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546,
DCB187, DCB547.
Consulte los Datos técnicos para más información
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra de vaivén inalámbrica
1 Protector de pie anti-arañazos
1 Puerto de extracción de polvo
1 Cubierta de polvo
1 Conducto de polvo
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
10
, que contiene también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Disparador de velocidad (DCS334), interruptor de
encendido/apagado (DCS335)
2
Botón de bloqueo (solo DCS334)
3
Botón de control de velocidad
4
Pasador de liberación de la cuchilla
5
Protector de dedos
6
Palanca de acción orbital
7
Pie
8
Palanca de biselado del pie
9
Empuñadura
10
Código de fecha
Uso Previsto
Sus sierras de vaivén DCS334 y DCS335 han sido diseñadas
para el corte profesional de madera, acero, aluminio, plástico y
47
Page 50
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
e
material de cerámica en varios centros de trabajo (es decir, los
centros de construcción).
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estas sierras caladoras para trabajos pesados son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Botón de desbloqueo y disparador de
velocidad variable (Fig. A)
DCS334
Para bloquear el disparador de velocidad variable
botón de desbloqueo
pulsa hasta el icono de bloqueo, la unidad sebloquea.
Bloquee siempre el interruptor de activación cuando transporte
o guarde la herramienta para eliminar un arranqueinvoluntario.
Para desbloquear el interruptor de activación, pulse el botón de
desbloqueo. Cuando el botón de desbloqueo sea pulsa hasta el
icono de desbloqueo, la unidad sedesbloquea.
NOTA: El botón de desbloqueo es de color rojo para indicar que
el interruptor está en posicióndesbloqueada.
Para arrancar la sierra de vaivén DCS334, apriete el disparador de
velocidad variable
Para bajar y detener la sierra de vaivén, suelte eldisparador.
Cuando se pulsa el disparador, las velocidades por minuto
siguen aumentando, pero solo hasta la velocidad máxima de la
herramienta. Cuando se suelta el interruptor, las velocidades por
minuto de la cuchilla sereducen.
NOTA: Esta herramienta no se puede bloquear con el
interruptor en la posición ON y no debe bloquearse en dicha
posición con ningún otromedio.
2
. Cuando el botón de desbloqueo sea
1
.
1
, pulse el
Interruptor de encendido/apagado (Fig. A)
DCS335
ATENCIÓN: Mueva el interruptor de encendido/
1
apagado
Para encender la sierra de vaivén DCS335, mueva el interruptor
de encendido/apagado
de vaivén, mueva el interruptor de encendido/apagado a la
posiciónOFF.
a la posición OFF antes de insertar labatería.
1
a la posición ON. Para apagar la sierra
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, pulse el botón de bloqueo del
disparador y desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
48
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las baterías y los
cargadores de
.
Introducir y retirar la batería de la
herramienta (Fig. C)
DCS335: Mueva el interruptor de encendido/apagado
posición OFF antes de insertar labatería.
NOTA: Compruebe que la batería
completamentecargada.
11
esté
Instalar la batería en la empuñadura de la
herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
el interior de la empuñadura de laherramienta.
2. Deslice el paquete de baterías en la empuñadura hasta
que quede bien colocado y asegúrese de que haga clic
cuandoencaje.
11
con las guías ubicadas en
Retirar la batería de la herramienta
DCS335: Mueva el interruptor de encendido/apagado (1) a la
posición OFF antes de quitar labatería.
1. Pulse el botón de liberación
paquete de baterías para sacarlo de la empuñadura de
laherramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presentemanual.
12
y tire firmemente del
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. C)
Algunas baterías de
que consiste en tres luces de LED de color verde que indican el
nivel de carga restante de labatería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel
de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para
el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
labatería.
NOTA: El indicador de carga es solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
incluyen un indicador de carga
1
a la
Instalación y extracción de la cuchilla
(Fig. D, J)
Instalar una cuchilla
NOTA: Esta sierra de vaivén utiliza exclusivamente cuchillas de
sierra de vaivén con eje enT.
NOTA: La cuchilla de corte al ras DT2074 tan solo debe utilizarse
con las sierras de vaivén de D
NOTA: Cuando instale cuchillas de corte al ras (DT2074), deberá
retirar el inserto antiastillas
posición de detención positiva0º.
WALT DCS334 yDCS335.
20
(Fig. J) y colocar el pie en la
Page 51
NOTA: Debe seleccionar la hora de sierra adecuada para el tipo
DeWALT
DeWALT
de material que va acortar.
1. Mantenga abierto el pasador de liberación de la cuchilla
tal y como se muestra en la FiguraD.
2. Introduzca la cuchilla con eje en T en el mecanismo de
3. El eje en T deberá estar completamente insertado en el
4. Suelte el pasador de liberación de lacuchilla.
13
fijación
ranura de los rodillos de guía
interior del mecanismo defijación.
orientando la parte trasera de la cuchilla hacia la
14
.
4
Retirar una cuchilla
ATENCIÓN: No toque las cuchillas utilizadas,
ya que podrán estar calientes. Podrá dar lugar a
dañospersonales.
1. Mantenga abierto el pasador de liberación de la cuchilla
2. Agitándola ligeramente, la cuchilla deberásalirse.
3. Suelte el pasador de liberación de lacuchilla.
4
Biselado del pie (Fig. E)
Biselar el pie
1. Retire los accesorios de extracción de polvo si están
montados a la herramienta, ya que la herramienta no
biselará si están colocados. Consulte la sección Extracción depolvo.
2. Desbloquee el pie tirando de la palanca de biselado del
8
pie
hacia unlado.
3. Deslice el pie
de detención positiva en0º.
NOTA: El pie se puede biselar hacia la izquierda o hacia la
derecha a un máximo de 45° en cada dirección. Hay seguros
visibles a 15° y a 30°.
4. Una vez que se alcanza el ángulo de bisel deseado, bloquee
el pie en su posición:
a. Para los ángulos de 0° y 45°, deslice el pie hacia atrás y
bloquéelo moviendo hacia atrás la palanca de biselado,
bajo el grupo de la sierra de vaivén.
b. Para todos los ángulos de entre 0° y 45°, bloquee solo
con la palanca debiselado.
7
hacia delante para liberarlo de la posición
Acción de corte – Orbital o recta (Fig. F)
Esta sierra de vaivén está equipada con cuatro acciones de corte,
tres orbitales y una recta. La acción orbital tiene un movimiento
de cuchilla más agresivo y se destina al corte de materiales
blandos como la madera o el plástico. La acción orbital ofrece
un corte más rápido, pero con un corte menos fácil por el
material. En la acción orbital, la cuchilla se mueve hacia delante
por el recorrido del corte además del movimiento hacia arriba
yabajo.
NOTA: Los metales o maderas duras no deben cortarse nunca
con la acciónorbital.
Para ajustar la acción del corte, mueva la palanca de acción
6
orbital
entre las cuatro posiciones de corte: 0, 1, 2 y 3. La
posición 0 corresponde al corte recto. Las posiciones 1, 2 y 3
corresponden al corte orbital. La agresividad del corte aumenta
a medida que la palanca se va ajustando en la posición uno a
tres, siendo la tercera el corte másagresivo.
,
Extracción de polvo (Fig. G)
El dispositivo de extracción de polvo
zona de corte, retirando los restos producidos por lacuchilla.
19
facilita la limpieza de la
Extracción de polvo (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: El polvo puede ser peligroso para la
salud. Trabaje siempre con un extractor de polvo. Cumpla
siempre con la normativa nacional de trabajo con
herramientas emisoras depolvo.
El conducto de extracción de polvo, en combinación con la
cubierta de extracción de polvo, ayuda a extraer el polvo de la
superficie de la pieza de trabajo cuando se conecta a un sistema
adecuado de extracción depolvo.
.
NOTA: La herramienta no biselará si los accesorios de extracción
de polvo están conectados a laherramienta.
1. Coloque la cubierta de extracción de polvo
protector de dedos
suposición.
2. Deslice el conducto de polvo
de la herramienta hasta que encaje en la cubierta de
polvo. Asegúrese de que el extremo del adaptador está
haciaarriba.
3. Para conectar una aspiradora al conducto para el polvo
coloque un
en todos los tubos flexibles de tamaño natural de
sobre el puerto de recogida del polvo y doble el aro para
bloquearlo en su posición. El conducto para el polvo
también se ajusta a un conector de 35mm.
5
(Fig. A) hasta que encaje en
16
AirLock (DWV9000), que se encuentra
15
en el
desde la parte trasera
Cubierta antiarañazos extraíble del pie
(Fig. I)
La cubierta antiarañazos
corte superficies que se arañan fácilmente, como las láminas, las
chapas o lapintura.
Para unir la cubierta de pie antiarañazos
frontal del pie
antiarañazos y baje la sierra de vaivén. La cubierta antiarañazos
del pie se fijará con seguridad en la parte trasera delpie.
Para retirar la cubierta antiarañazos del pie, agarre la misma
desde la parte inferior; sosteniendo por las dos pestañas
18
traseras
retire la cubierta antiarañazos delpie.
17
del pie debe utilizarse cuando
17
7
en la parte frontal de la cubierta de pie
, coloque la parte
Inserto antiastillas (Fig. I, J)
NOTA: No utilice el inserto antiastillas con la cuchilla de corte
alras.
El inserto antiastillas
al máximo el desgarre, especialmente cuanto corte chapas,
laminados o superficies acabadas, como la pintura. El inserto
antiastillas debe instalarse en la cubierta antiarañazos del
17
. Si no se utiliza ninguna cubierta antidesgaste, instale el
pie
inserto antiastillas en el pie
20
debe utilizarse cuando intente reducir
7
.
ESPAÑOL
16
,
,
49
Page 52
ESPAÑOL
Configuración de la velocidad electrónica de
aserrado (Fig. A, K)
DCS334
Para reiniciar la velocidad de aserrado, gire la rueda de control
de la velocidad
el número en la rueda de control, mayor será la velocidad de
aserrado. La velocidad de aserrado varía dependiendo de la
presión ejercida en el disparador de velocidad variable
no excederá nunca la velocidad configurada por la rueda de
control de la velocidad
del grosor y del tipo dematerial.
NOTA: Utilice altas velocidades para aserrar materiales suaves
como lamadera.
DCS335
La rueda de control de la velocidad
configurar de forma avanzada la franja de velocidadnecesaria.
1. Gire la rueda de control electrónica hasta el nivel deseado.
La DCS335 se encenderá a esa velocidad cuando en
interruptor de encendido/apagado se mueva a la posición
ON. La configuración necesaria depende del grosor y del
tipo dematerial.
NOTA: Utilice altas velocidades para aserrar materiales suaves
como lamadera.
3
hasta el nivel deseado. Cuanto mayor sea
3
. La configuración necesaria depende
3
puede utilizarse para
1
, pero
Luz de trabajo
Las luces de trabajo se encuentran a ambos lados de lacuchilla.
Encienda la luz de trabajo y pulse el gatillo (DCS334), o encienda
el botón de encendido/apagado (DCS335). Las luces de trabajo
se mantendrán encendidas 20 segundos después de que la
herramienta se haya encendido, o mientras dure elcorte.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la superficie
de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como luz
dealumbrado.
Antes de usar la máquina
Compruebe que la batería esté (completamente)cargada.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, pulse el botón de bloqueo del
disparador y desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva
apropiada. En ciertas condiciones de uso y de tiempo de
funcionamiento, el ruido provocado por esta herramienta
puede contribuir a perder facultadesauditivas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo. Para
reducir el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una
máscara de polvoaprobada.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que el material esté bien sujeto. Retire
clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar
lahoja.
• Compruebe que hay espacio suficiente para la hoja
debajo de la pieza de trabajo. No corte materiales que
excedan la profundidad de corte máxima de lahoja.
• Utilice sólo hojas afiladas. Descarte de inmediato las
hojas dañadas odobladas.
• Nunca ponga en marcha la herramienta sin la
hojacorrespondiente.
• Para obtener los mejores resultados, mueva la
herramienta sobre el material de manera suave y
constante. No ejerza presión lateral sobre la hoja de
la sierra. Mantenga la zapata de la sierra apoyada
sobre el material. Cuando corte curvas, círculos u otras
formas redondeadas, empuje la herramienta hacia
adelante consuavidad.
• Espere hasta que la herramienta se detenga por
completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que
trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la
hoja se encuentre muy caliente. No latoque.
Posición adecuada de las manos (Fig. L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano repose
en la empuñadura principal
9
.
Corte
ADVERTENCIA: La sierra de vaivén no debe ser
operada sin el pie, ya que podrá dar lugar a daños
personalesgraves.
Corte de bolsillo (Fig. M)
El corte de bolsillo es un método sencillo para realizar un corte
interior. La sierra puede introducirse directamente en un panel
o tablero, sin crear previamente un orificio o ranura piloto.
En un corte de bolsillo, mida la superficie que va a cortar y
marque claramente la misma con un lápiz. A continuación,
incline la sierra hacia delante hasta que el borde frontal del
pie permanezca firmemente sobre la superficie de trabajo y la
cuchilla se acerque a su trabajo a lo largo de todo el recorrido.
Encienda la herramienta y deje que alcance la velocidad
máxima. Agarre la sierra firmemente y baje el borde trasero
de la herramienta lentamente hasta que la cuchilla alcance su
máxima profundidad. Mantenga el pie plano contra la madera y
empiece a cortar. No retire la cuchilla del corte mientras esté en
movimiento. La cuchilla deberá detenerse alcompleto.
Corte al ras (Fig. N)
Un corte al ras es necesario cuando realice cortes de acabado
en una pared u obstáculo, como en la encimera. Una de las
50
Page 53
formas más sencillas de realizar el corte al ras consiste en utilizar
DeWALT
DeWALT
DeWALT
una cuchilla de corte al ras (DT2074). La cuchilla de corte al
ras ofrece el alcance necesario para cortar justamente hasta el
borde frontal del pie de la sierra de vaivén. Retire el encarte antidisección y vuelva a colocar el pie hacia la posición de parada
positiva en 0º antes de instalar y de utilizar la cuchilla de corte
al ras. Para lograr la mejor calidad de corte, la cuchilla de corte
al ras deberá utilizarse en la posición 0 o 1. La cuchilla de corte
al ras no debe utilizarse para iniciar el corte, ya que la cuchilla
de corte al ras evita que el pie esté soportado por la superficie
de trabajo. Utilice las prácticas de corte de madera explicadas
másabajo.
Corte de madera
Sostenga la pieza de trabajo adecuadamente en todo momento.
Utilice el parámetro de velocidad superior para cortar la madera.
No intente encender la herramienta cuando la cuchilla esté
frente al material que va a cortarse. Esto podrá arrancar el motor.
Coloque la parte frontal del pie sobre el material que va a cortar
y sostenga el pie de la sierra de vaivén firmemente contra la
madera mientras corta. No fuerce la herramienta; deje que la
cuchilla corte a su propia velocidad. Cuando el corte se haya
completado, apague la sierra de la vaivén. Deje que la cuchilla
se detenga por completo y a continuación, ponga la sierra a un
lado antes de aflojar eltrabajo.
Corte de metal
Al cortar metales laminados finos, es mejor fijar un trozo de
madera en la base del metal laminado, ya que de este modo
garantizará un corte limpio sin riesgos de vibración o de doblar
el metal. Recuerde utilizar siempre una cuchilla más fina para
los metales férricos (aquellos que tengan un alto contenido de
hierro); y utilice una cuchilla más gruesa para los metales no
férricos (aquellos que no tengan contenido en hierro). Utilice
un parámetro de alta velocidad para cortar metales blandos
(aluminio, cobre, latón, acero suave, galvanizado, tuberías,
metales laminados de conductos, etc.). Utilice una velocidad
inferior para cortar plásticos, tejas, laminados, metales duros y
hierrofundido.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, pulse el botón de bloqueo del
activador y desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
Lubricación
Lubricación del rodillo guía (Fig. D)
• Aplique una gota de aceite al rodillo guía
regulares para evitar que seatasque.
14
a intervalos
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Esto incluye:
– Guía paralela DE3241
– Barra de trasmallo DE3242
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
51
Page 54
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SCIE SAUTEUSE SANS FIL
DCS334, DCS335
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
Fiche technique
TensionV
Type11
Type de batterieLi-IonLi-Ion
Vitesse à videmin
Longueur de la coursemm2626
Profondeur de coupe du :
boismm135135
aluminiummm2525
aciermm1010
Réglage de l’angle du chanfrein (d/g)˚0–450–45
Poids (sans le bloc-piles)kg2.12,0
. Des années d’expertise dans
DC
-1
DCS334DCS335
1818
0–32001000–3200
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN62841-2-11.
(niveau d’émission de pression
L
PA
acoustique)
(niveau de puissance acoustique)dB(A)9597
L
WA
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
Pendant la coupe de planche
Poignée
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =m/s
Tête
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =m/s
Durant la coupe de tôle
Poignée
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =m/s
Tête
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN62841, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
52
dB(A)8486
dB(A)33
2
= m/s
h,B
h,B
h,M
h,M
= m/s
= m/s
= m/s
2
2
2
2
2
2
2
7,05,3
1,51,5
–13,3
–3,6
5,85,1
1,51,5
–8,1
–2,3
Scie sauteuse sans fil
DCS334, DCS335
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
23.05.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
53
Page 56
FRANÇAIS
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
54
Page 57
6) Réparation
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
Nègles de sécurité supplémentaires pour les
scies sauteuses
• Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension
isolées dans les situations où l’outil de coupe peut
entrer en contact avec un câble électrique dissimulé
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un câble «sous tension» mettra les pièces
métalliques à découvert de l’outil «sous tension» et
électrocuteral’utilisateur.
• Immobilisez la pièce de travail sur une surface stable en utilisant un étau ou une autre manière adéquate. Tenir
la pièce avec la main ou l’appuyer contre le corps offre une
stabilité insuffisante et peut provoquer une perte decontrôle.
• Laisser le moteur s’immobiliser complètement avant de retirer la lame de la fente (crée par la coupe). Une
lame en mouvement peut toucher l’ouvrage et se casser,
causer des dégâts à l’ouvrage ou une perte de contrôle et
d’éventuellesblessures.
• Tenir les poignées sèches, propres, exemptes d’huile et de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil.
• Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées
peuvent faire dévier ou bloquer la scie sous lapression.
• Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une utilisation intensive. La poussière et le sable contenant
des particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces
internes et peuvent créer un risque de chocélectrique.
• Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les
vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer
des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras.
Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer
des pauses fréquentes et limiter l’utilisationquotidienne.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques d’accidents dus aux parties non protégées de la lame
descie.
• Risques pour la santé causés par l’inhalation des sciures de
bois, surtout quand il s’agit de chêne, hêtre et deMDF.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
.
à double isolation est
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
2
pour une
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ne nécessitent aucun réglage et sont
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
55
Page 58
FRANÇAIS
DeWALT
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
11
dans le chargeur en vous
12
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
56
Page 59
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
DeWALT
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
.
FRANÇAIS
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
57
Page 60
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Les batteries
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
TM
dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
ou dans un produit
18V, elle fonctionne comme une
TM
est seule
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
TM
FLEXVOLT
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie
au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie
consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de
certaines réglementations en matière de transport qui sont
imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est
plusélevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en
Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
58
Page 61
Recharger les blocs batterie
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
avec les chargeurs
recharge des blocs batterie différents des
batteries
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
appropriées avec un chargeur
uniquement
appropriés. La
Type de Batterie
Les modèles DCS334 et DCS335 fonctionnent grâce à un blocbatterie de 18volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés :DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546,
DCB187, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques
pour plusd’informations
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie sauteuse sans fil
1 Protection de semelle anti-rayure
1 Orifice pour les poussières
1 Déflecteur de poussière
1 Rigole à poussière
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
FRANÇAIS
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
10
, qui comprend aussi l’année de
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Sélecteur de vitesse (DCS334), interrupteur marche/arrêt
(DCS335)
2
Bouton de verrouillage (DCS334 uniquement)
3
Variateur de vitesse
4
Bouton de libération de la lame
5
Protège-main
6
Levier de manœuvre orbital
7
Semelle
8
Levier du biseau de la semelle
9
Poignée
10
Code date
Utilisation Prévue
Vos scies sauteuses DCS334 et DCS335 sont conçues pour les
applications professionnelles de découpe du bois, de l’acier,
de l’aluminium, du plastique et des matériaux céramique sur
différents chantiers (par ex. chantiers de construction).
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces scies sauteuses robustes sont des outils
électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Bouton de verrouillage et gâchette à vitesse
variable (Fig. A)
DCS334
Pour verrouiller la gâchette à vitesse variable
bouton de verrouillage
enfoncé vers l’icône de verrouillage, l’appareil estverrouillé.
Verrouillez toujours l’interrupteur à gâchette pour transporter
l’outil ou pour le ranger afin d’empêcher tout risque de
démarrageinvolontaire.
2
. Lorsque le bouton de verrouillage est
1
, appuyez sur le
59
Page 62
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
e
Pour déverrouiller l’interrupteur à gâchette, appuyez sur le
bouton de verrouillage. Lorsque le bouton de verrouillage est
enfoncé vers l’icône de déverrouillage, l’appareil estdéverrouillé.
REMARQUE : Le bouton de verrouillage est de couleur rouge
pour indiquer que l’interrupteur est en positiondéverrouillée.
Pour démarrer la scie sauteuse DCS334, enfoncez la gâchette à
vitesse variable
Pour ralentir et arrêter la scie sauteuse, relâchez lagâchette.
La vitesse augmente au fur et à mesure que la gâchette est
enfoncée, sans pour autant dépasser la vitesse maximum
de l’outil. Lorsque la gâchette est relâchée, la vitesse de la
lamediminue.
REMARQUE : Il n’existe aucun moyen sur cet outil de verrouiller
la gâchette en position MARCHE et vous ne devez jamais la
verrouiller en position MARCHE par un quelque autre moyen
que cesoit.
1
.
Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. A)
DCS335
ATTENTION: avant d’insérer le bloc-batterie, vérifiez que
l’interrupteur Marche/Arrêt
Pour mettre la scie sauteuse DCS335 en marche, déplacez le
bouton marche/arrêt
éteindre la scie sauteuse, déplacez le bouton marche/arrêt
jusqu’à la position OFF (arrêt).
1
jusqu’à la position ON (marche). Pour
1
est sur la position Off (arrêt).
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, relâcher le bouton de
blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc
batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : n’utilisez que des blocs-batteries et des
chargeurs
.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l’outil
(Fig. C)
DCS335 : Avant d’insérer le bloc-batterie, vérifiez que
l’interrupteur Marche/Arrêt
REMARQUE : Assurez-vous que le bloc-batterie
complètementrechargé.
Pour installer le bloc-batterie dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie
poignée de l’outil.
2. Glissez-le dans la poignée jusqu’à ce qu’il se fixe en place
dans l’outil et assurez-vous d’entendre le clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc batterie de l’outil
DCS335 : Déplacez l’interrupteur Marche/Arrêt
Arrêt avant de retirer le bloc-batterie.
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie
tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil.
1
est sur la position Off (arrêt).
11
11
avec les rails à l’intérieur de la
1
sur la position
est
12
et
2. Insérez le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs-batteries
(Fig. C)
Certains blocs-batteries
puissance formée de trois voyants verts qui indiquent le niveau
de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton
de la jauge de puissance. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
permettant l’utilisation, la jauge de puissance ne s’allume plus et
la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE : La jauge de puissance ne donne qu’une
indication de la charge restante dans le bloc-batterie. Elle
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujette à
des variations en fonction des composants du produit, de la
température et de l’intervention réalisée par l’utilisateurfinal.
sont équipés d’une jauge de
Installation et retrait de la lame (Fig. D, J)
Pour installer une lame
REMARQUE : Cette scie sauteuse n’utilise que des lames ayant
une tige enT.
REMARQUE : La lame de coupe à fleur DT2074 ne doit être
utilisée qu’avec les scies sauteuses D
REMARQUE : Pour pouvoir installer les lames de coupe à fleur
(DT2074), l’insert pare-éclats (
semelle doit se trouver sur la position de butée positive 0°.
REMARQUE: Un type de lame de scie correct doit être choisi en
fonction de la matière àscier.
1. Maintenez l’attache de libération de la lame
comme illustré par la figureD.
2. Insérez la lame à tige en T dans le mécanisme de serrage
en guidant l’arrière de la lame dans la rainure des galets-
14
.
guide
3. La tige en T doit être complètement insérée dans le
mécanisme deserrage.
4. Relâchez l’attache de libération de lalame.
WALT DCS334 etDCS335.
20
, Fig. J) doit être retiré et la
4
ouverte
13
Pour retirer une lame
ATTENTION: ne touchez pas les lames usagées, car elles
peuvent être chaudes. Risque deblessures.
1. Maintenez l’attache de libération de la lame
2. Une légère secousse permet à la lame desortir.
3. Relâchez l’attache de libération de lalame.
4
ouverte.
Réglage de la semelle pour le biseau (Fig. E)
Pour ajuster le biseau de la semelle
1. Retirez les accessoires d’extraction de poussière s’ils sont
installés car le biseau ne peut pas être réglé s’ils sont en
place. Consultez la section Extraction despoussières.
2. Déverrouillez la semelle en tirant le levier de réglage du
biseau de la semelle
8
sur lecôté.
60
Page 63
3. Faites coulisser la semelle
DeWALT
DeWALT
position de butée positive à 0°.
REMARQUE : Le biseau de la semelle peut être ajustée vers
la droite ou la gauche à 45° maximum. Des crans visibles
existent à 15° et 30°.
4. Lorsque l’angle de biseau voulu est atteint, verrouillez la
semelle en position :
a. Pour des angles de biseau à 0° et 45°, glissez la semelle
vers l’arrière et verrouillez-la en replaçant le levier de la
semelle sous le corps de la scie sauteuse.
b. Pour tous les angles entre 0° et 45°, ne procédez au
verrouillage qu’à l’aide du levier de lasemelle.
7
vers l’avant pour la libérer de la
Découpe - orbitale ou droite (Fig. F)
Cette scie sauteuse est équipée de quatre fonctions de coupe:
trois coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale
offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue
pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le
plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide, mais
moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame se déplace
vers l’avant durant la course de coupe, en plus du mouvement
ordinaire de haut enbas.
REMARQUE : N’effectuez jamais de coupe dans le métal ou le
bois dur avec la fonctionorbitale.
Pour régler l’action de coupe, déplacez le levier de l’action
6
orbitale
3. La position 0 correspond à une coupe droite. Les positions
1, 2 et 3 correspondent aux coupes orbitales. L’agressivité de la
coupe augmente lorsque le levier est réglé sur la position 1 à 3
(3 étant la position de coupe la plus agressive).
sur l’une des quatre positions de coupe: 0, 1, 2, et
Soufflage des poussières (Fig. G)
Le souffleur de poussière
coupe des débris créés par lalame.
19
permet de nettoyer la zone de
Extraction des poussières (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT : la poussière peut être dangereuse
pour la santé. Travaillez toujours avec un extracteur de
poussière. Respectez toujours la réglementation nationale
lorsque vous utilisez des outils qui génèrent de lapoussière.
La rigole d’extraction des poussières combinée au déflecteur
d’extraction des poussières permet de retirer la poussière de
la surface de l’ouvrage lorsqu’ils sont raccordés à un système
d’extraction de poussièreadapté.
REMARQUE : L’outil ne peut pas couper en biseau si les
accessoires d’extraction des poussières sontinstallés.
1. Placez le déflecteur d’extraction des poussières
le protège-main
enplace.
2. Glissez la rigole à poussière
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans le déflecteur de
poussière. Assurez-vous que l’extrémité de l’adaptateur
pointe vers lehaut.
3. Pour raccorder un aspirateur à la rigole à poussière
placez le raccord
sur tous les tuyaux d’aspirateur
5
(Fig. A) jusqu’à ce qu’il s’enclenche
16
depuis l’arrière de l’outil
AirLock (DWV9000) qui se trouve
15
sur
16
, sur le port de
,
FRANÇAIS
récupération des poussières et tournez la bague pour le
verrouiller en place. La rigole à poussière est également
adaptée pour tous les raccords standard de35mm.
Cache-semelle anti-rayure amovible (Fig. I)
Le cache-semelle anti-rayure
découpe de surfaces pouvant se rayer facilement (laminées,
vernies ou peintes par exemple).
Pour fixer le cache-semelle anti-rayure
7
semelle
scie sauteuse. Le cache-semelle anti-rayure s’enclenche alors à
l’arrière de lasemelle.
Pour retirer le cache-semelle anti-rayure, saisissez le cache
par le bas ; en tenant les deux pattes à l’arrière
cache-semelle.I,
à l’avant du cache-semelle anti-rayure et abaissez la
17
doit être utilisé pour la
17
, placez l’avant de la
18
retirez le
Insert pare-éclats (Fig. I, J)
REMARQUE : N’utilisez pas l’insert pare-éclats avec la lame de
coupe àfleur.
L’insert pare-éclats
notamment pour les découpes de surfaces vernies, laminées ou
peintes par exemple. L’insert pare-éclats doit être installé dans le
cache-semelle anti-rayure
utilisé, installez l’insert pare-éclats sur la semelle
20
doit être utilisé pour réduire les éclats,
17
. Si le cache anti-rayure n’est pas
7
.
Réglage électronique de la vitesse de coupe
(Fig. A, K)
DCS334
Pour prérégler la vitesse de coupe, positionnez la molette du
régulateur de vitesse
la molette de réglage de la vitesse est grand, plus la vitesse de
la scie est élevée. La vitesse de coupe varie en fonction de la
pression exercée sur la gâchette à vitesse variable
ne dépasse pas la vitesse définie avec la molette de réglage de
3
la vitesse
dematériau.
REMARQUE : Utilisez des vitesses élevées pour scier des
matériaux tendres comme lebois.
3
sur le niveau voulu. Plus le chiffre sur
1
mais elle
. Le réglage requis dépend de l’épaisseur et du type
DCS335
La molette de réglage de la vitesse
définir à l’avance la plage de vitessenécessaire.
1. Tournez la molette de réglage électronique jusqu’au niveau
voulu. La DCS335 démarre alors à la vitesse définie lorsque
l’interrupteur marche/arrêt est déplacé sur la position ON
(marche). Le réglage requis dépend de l’épaisseur et du type
dematériau.
REMARQUE : Utilisez des vitesses élevées pour scier des
matériaux tendres comme lebois.
3
peut être utilisée pour
Éclairage de travail
Un éclairage de travail se trouve de chaque côté de lalame.
Pour allumer l’éclairage de travail, enfoncez la gâchette (DCS334)
ou placez l’interrupteur Marche/Arrêt sur Marche (DCS335). Les
lampes restent allumées 20 secondes après l’allumage de l’outil
ou le temps que dure votrecoupe.
61
Page 64
FRANÇAIS
REMARQUE : L’éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme
lamptorche.
Avant toute utilisation
Assurez-vous que le bloc-batterie est (entièrement)chargé.
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, relâcher le bouton de
blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc
batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: portez toujours un appareil de
protection anti-bruit approprié. Dans certaines
conditions et durée d’utilisation, le bruit provenant de cet
outil peut induire une certaine perte de l’ouïe.
AVERTISSEMENT : risque d’inhalation de poussière. Afin
de réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un
masque anti-poussièrehomologué.
AVERTISSEMENT :
• Bien fixer la pièce à scier. Avant de scier, éloigner tous
les clous et outils métalliques de l’aire detravail.
• Vérifier qu’il y a un espace suffisant pour la lame sous
la pièce. Ne pas couper de matériaux dépassant la
profondeur maximum de coupe de lalame.
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en
parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées
doivent être remplacéesimmédiatement.
• Ne jamais faire marcher l’outil sans lame de scie dans
le porte-lame.
• Pour un résultat parfait, déplacer l’outil en avançant
sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale
sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat
sur l’ouvrage. Pour scier des formes sinueuses, faire
avancer l’outil toutdoucement.
• Attendre que l’outil soit complètement immobilisé
avant de retirer la lame de scie de l’ouvrage. Après le
travail, la lame de scie risque d’être chaude. Ne pas
latoucher.
Position correcte des mains (Fig. L)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur la
poignée principale
9
.
Coupe
AVERTISSEMENT: la scie sauteuse ne doit pas être
utilisée sans semelle sous peine de gravesblessures.
Coupe de poches (Fig. M)
La coupe de poche est une méthode simple pour réaliser une
coupe interne. La scie peut être introduite directement dans
un panneau ou une planche sans percer de trou pilote. Dans
la coupe de poche, mesurer la surface à couper et la repérer
clairement à l’aide d’un crayon. Ensuite, incliner la scie vers
l’avant jusqu’à ce que le bord avant de la semelle appuie sur
la surface de travail et que la lame libère l’ouvrage sur toute sa
course. Mettre l’outil en marche et le laisser arriver au régime
maximum. Saisir fermement la scie et abaisser lentement le bord
arrière de l’outil jusqu’à ce que la lame atteigne sa profondeur
maximum. Tenir la semelle à plat contre le bois et commencer
la coupe. Ne pas retirer la lame de la coupe si elle est encore en
mouvement. La lame doit être complètementimmobile.
Coupe à ras (Fig. N)
Une coupe à ras est nécessaire lors de la finition des coupes
proche d’un mur ou d’un obstacle (par ex. dosseret). L’une des
manières les plus simples d’effectuer la coupe à ras est d’utiliser
une lame de coupe à ras (DT2074). La lame de coupe à ras offre
la portée nécessaire pour couper jusqu’au bord avant de la
semelle de la scie sauteuse. Retirer l’insert anti-éclats et remettre
la semelle en position de butée positive 0° avant d’installer
et d’utiliser la lame de coupe à ras. Pour obtenir la meilleure
qualité de coupe, la lame de coupe à ras doit être utilisée dans
la position 0 ou orbitale 1. La lame de coupe à ras ne doit pas
être utilisée pour démarrer la coupe, car elle empêche la semelle
d’être soutenue par la surface de travail. Utiliser les pratiques de
coupe du bois expliquées ci-dessous.
Coupe du bois
Soutenir l’ouvrage correctement à tout moment. Utiliser le
réglage de vitesse le plus élevé pour couper le bois. Ne pas
tenter de mettre l’outil en marche lorsque la lame se trouve
contre le matériau à couper. Cela pourrait faire caler le moteur.
Placer l’avant de la semelle sur le matériau à couper et maintenir
fermement la scie sauteuse contre le bois pendant la coupe.
Ne pas forcer l’outil; laisser la lame couper à sa propre vitesse.
Lorsque la coupe est terminée, arrêter la scie sauteuse. Laisser
la lame s’immobiliser complètement, puis reposer la scie sur le
côté avant de détacher l’ouvrage.
Coupe du métal
Lors de la coupe de fines tôles de métal, il est conseillé de fixer
un morceau de bois sous la tôle métallique afin d’assurer une
coupe nette sans risque de vibrations ou de déchirement du
métal. Se souvenir d’utiliser toujours une lame plus fine pour
les métaux ferreux (qui possèdent une forte teneur en fer) et
d’utiliser une lame plus grosse pour les métaux non ferreux (qui
ne contiennent pas de fer). Utiliser un réglage de vitesse élevé
pour la découpe des métaux tendres (aluminium, cuivre, laiton,
acier doux, galvanisé, tuyau, tôle de conduite, etc.). Utiliser un
vitesse inférieure pour la découpe des platsiques, des carreaux,
des laminés, des métaux durs et de lafonte.
62
Page 65
MAINTENANCE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, relâcher le bouton de
blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc
batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Lubrification du galet-guide (Fig. D)
• Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide
intervalles réguliers pour éviter lesblocages.
14
à
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
FRANÇAIS
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Ils comprennent:
- Guide parallèle DE3241
- Barre de compas DE3242
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
63
Page 66
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA
DCS334, DCS335
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo11
Tipo di batterieLi-IonLi-Ion
Velocità a vuotomin
Profondità max. tagliomm2626
Profondità di taglio su
legnomm135135
alluminiomm2525
acciaiomm1010
Regolazione dell’angolo di inclinazione (sx/dx)˚0–450–45
Peso (senza blocco batteria)kg2.12,0
. Gli anni di esperienza,
DCS334 DCS335
1818
DC
-1
0–3200 1000–
3200
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN62841-2-11
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A)8486
L
PA
(livello potenza sonora)dB(A)9597
L
WA
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)33
Durante il taglio di tavole
Impugnatura
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s
Testa
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s
Durante il taglio di lastre di metallo
Impugnatura
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s
Testa
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN62841 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
=m/s27,05,3
h,B
h,B
h,M
h,M
2
1,51,5
=m/s2–13,3
2
–3,6
=m/s25,85,1
2
1,51,5
=m/s2–8,1
2
–2,3
Seghetto alternativo a batteria
DCS334, DCS335
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel
Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
23.05.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
65
Page 68
ITALIANO
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a
una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
66
Page 69
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
DeWALT
DeWALT
DeWALT
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
Ulteriori regole di sicurezza per le seghe
da taglio
• Quando si eseguono operazioni in cui l’utensile di taglio
può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo
elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle
superfici dell’impugnatura, che sono isolate. Il contatto
con un filo “in tensione” metterà “in tensione” anche le parti
metalliche esposte dello strumento e potrebbe causare uno
shock elettrico all’operatore.
• Impiegare morsetti o altri strumenti per fissare il pezzo da lavorare a una superficie stabile. Tenere il pezzo da
lavorare in mano o contro il proprio corpo è una soluzione
instabile che può far perdere ilcontrollo.
• Lasciare che il motore si arresti completamente prima
di rimuovere la lama dalla tacca (la fessura creata dal
taglio). Una lama in movimento potrebbe urtare contro il
pezzo provocando la rottura della lama, danni al pezzo da
lavorare o perdite di controllo e possibili lesionipersonali.
• Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso. Così facendo sarà possibile migliorare il
controllo dell’apparato.
• Mantenere le lame affilate. Le lame non affilate potrebbero
far deviare o inceppare la sega sottopressione.
• Pulire spesso l’apparato, specialmente dopo un uso intensivo. La polvere e la sabbia, contenenti particelle
di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e
potrebbero presentare un pericolo di scosseelettriche.
• Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del
presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti
alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire
un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle
pausefrequenti.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
ITALIANO
• Rischi di infortuni causati da parti scoperte della lama
dellasega.
• Pericoli per la salute causati dall’inalazione della polvere
generata dal taglio del legno, in modo particolare quello di
quercia e di faggio, e dell’MDF.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
2
e la lunghezza massima è 30m.
1mm
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
non richiedono alcuna regolazione e
67
Page 70
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
11
nel caricabatteria, assicurandosi
12
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
68
Page 71
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
DeWALT
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
ITALIANO
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
.
69
Page 72
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
NOTA: le batterie agli ioni di litio non devono essere messe nei
bagagli dastiva.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
sono conformi a tutte le norme di trasporto
TM
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
TM
è utilizzata
18V,
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLT
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando
in 3 batterie con un wattora
più basso (Wh) rispetto a 1
batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di
3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da
determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3 batterie
di 36 Wh ciascuna. La
classificazione di Utilizzo
Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteria implicita).
TM
, la batteria è in modalità trasporto.
esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
70
Page 73
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36 Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
I modelli DCS334 e DCS335 funzionano con una batteria da
18Volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546, DCB187, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulteriori informazioni
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Seghetto alternativo cordless
1 Copertura antigraffio della piastra d’appoggio
1 Porta di aspirazione polveri
1 Cuffia per aspirazione polveri
1 Attacco per aspirazione polveri
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
10
, che comprende anche l’anno di
2018 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto di azionamento a velocità variabile (DCS334),
Interruttore di accensione/spegnimento (DCS335)
2
Pulsante di sicurezza (solo nel modello DCS334)
3
Selettore di controllo della velocità
4
Meccanismo di sgancio lama
5
Salvadita
6
Leva di azionamento movimento orbitale
7
Pattino di scorrimento
8
Leva pattino per taglio inclinato
9
Impugnatura
10
Codice data
Utilizzo Previsto
I seghetti alternativi DCS334 e DCS335 sono stati progettati per
applicazioni di taglio professionale di materiali in legno, acciaio,
alluminio, plastica e ceramica in vari cantieri (cantieri edili).
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Queste seghe da traforo per uso industriale sono
elettroutensiliprofessionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Pulsante di sicurezza e grilletto di
azionamento a velocità variabile (Fig. A)
DCS334
Per bloccare il grilletto di azionamento a velocità variabile
premere il pulsante di sicurezza
2
. Quando il pulsante
1
,
71
Page 74
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
e
di sicurezza viene premuto sull’icona di blocco, l’unità
vienebloccata.
Bloccare sempre l’interruttore di azionamento durante il
trasporto o la conservazione dell’utensile per eliminare la
possibilità che si avviiaccidentalmente.
Per sbloccare l’interruttore di azionamento, premere il pulsante
di sicurezza. Quando il pulsante di sicurezza viene premuto
sull’icona di sblocco, l’utensile vienesbloccato.
NOTA: il pulsante di sicurezza è di colore rosso per indicare
quando l’interruttore è in posizione disblocco.
Per avviare il seghetto alternativo DCS334 premere il grilletto di
azionamento a velocità variabile
Per rallentare e fermare il seghetto alternativo, rilasciare
l’interruttore diazionamento.
Man mano che si preme il grilletto di azionamento, i tagli al
minuto continuano ad aumentare, ma senza superare la velocità
massima dell’utensile. I tagli al minuto della lama diminuiscono
man mano che viene rilasciato ilgrilletto.
NOTA: questo utensile non prevede il blocco dell’interruttore di
azionamento in posizione di accensione (ON) e non deve essere
bloccato su ON in nessun altromodo.
1
.
Interruttore di accensione/spegnimento
(Fig. A)
DCS335
ATTENZIONE: verificare che l’interruttore accensione/
spegnimento
inserire labatteria.
Per accendere il seghetto alternativo DCS335, spostare
l’interruttore di accensione/spegnimento
accensione (ON). Per spegnere il seghetto alternativo spostare
l’interruttore di accensione/spegnimento nella posizione di
spegnimento (OFF).
1
sia regolato su spento (OFF) prima di
1
sulla posizione di
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, premere il pulsante di blocco del grilletto
e staccare la batteria dalla presa di corrente prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente batterie e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione della batteria
dall’utensile (Fig. C)
DCS335: verificare che l’interruttore accensione/
spegnimento
labatteria.
NOTA: assicurarsi che la batteria
Per installare la batteria nell’impugnatura
dell’utensile
1. Allineare la batteria
72
1
sia regolato su spento (OFF) prima di inserire
11
dell’impugnatura dell’utensile.
alle guide all’interno
11
sia completamentecarica.
2. Far scorrere la batteria nell’impugnatura finché non è
saldamente alloggiata nell’utensile e assicurarsi di sentire lo
scatto dell’aggancio insede.
Per rimuovere la batteria dall’utensile
DCS335: Spostare l’interruttore di accensione/spegnimento
in posizione OFF prima di rimuovere il paccobatteria.
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
batteria dall’impugnatura dell’elettroutensile.
2. Inserire la batteria nel caricabatterie come descritto nella
sezione relativa ai caricabatterie di questomanuale.
12
1
ed estrarre la
Batterie con indicatore del livello di carica
(Fig. C)
Alcuni pacchi batteria
del livello di carica, costituito da tre spie a LED verdi che si
illuminano mostrando il livello di carica residua dellabatteria.
Per azionare l’indicatore del livello di carica, tenere premuto il
rispettivo pulsante. Una combinazione di tre spie LED verdi si
illumina per indicare il livello di carica residua. Quando il livello
di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, le
spie dell’indicatore non si illuminano e sarà necessario ricaricare
labatteria.
NOTA: l’indicatore del livello di carica mostra solamente il
livello di carica residua della batteria. Non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utilizzatorefinale.
comprendono un indicatore
Inserimento e rimozione della lama
(Fig. D, J)
Per inserire una lama
NOTA: questo seghetto alternativo utilizza soltanto lame per
seghetti alternativi con codolo aT.
NOTA: La lama per taglio a filo DT2074 è destinata
esclusivamente all’utilizzo con seghetti alternativi D
DCS334,DCS335.
NOTA: durante l’inserimento delle lame per taglio a filo
(DT2074), l’inserto antischeggiatura (
rimosso e il pattino di scorrimento deve essere nella posizione di
arresto positivo a 0°.
NOTA: è necessario selezionare la lama corretta per il materiale
datagliare.
1. Tenere aperto il meccanismo di sgancio della lama
illustrato nella FiguraD.
2. Inserire la lama con codolo a T nel meccanismo di
3. Il codolo a T deve trovarsi completamente all’interno del
4. Rilasciare il meccanismo di sgancio dellalama.
13
fissaggio
scanalatura dei rulli di guida
meccanismo difissaggio.
guidando il bordo posteriore della lama nella
20
, Fig. J) deve essere
14
.
Per rimuovere una lama
ATTENZIONE: non toccare le lame usate, potrebbero
essere calde. Potrebbero verificarsi lesioni allepersone.
1. Tenere aperto il meccanismo di sgancio della lama
WALT
4
, come
4
.
Page 75
2. È possibile far uscire la lama scuotendolaleggermente.
DeWALT
DeWALT
3. Rilasciare il meccanismo di sgancio dellalama.
Inclinazione del pattino di scorrimento
(Fig. E)
Per inclinare il pattino di scorrimento
1. Rimuovere gli accessori di aspirazione polveri
eventualmente fissati all’elettroutensile, altrimenti non sarà
possibile inclinarlo. Fare riferimento al capitolo Aspirazione dellepolveri.
2. Sbloccare il pattino di scorrimento tirando la leva pattino per
taglio inclinato
3. Far scorrere il pattino di scorrimento
rilasciarlo dalla posizione di arresto positivo a 0°.
NOTA: È possibile inclinare il pattino di scorrimento a
sinistra o a destra con un angolazione massimo di 45°.
Sono presenti tacche visibili in corrispondenza di 15° e 30°
diinclinazione.
4. Una volta ottenuta l’angolazione di inclinazione desiderata,
fissare il pattino di scorrimento in posizione:
a. per ottenere angolazioni di inclinazione di 0° e 45° fare
scorrere indietro il pattino di scorrimento e bloccarlo
spostando indietro la leva pattino per taglio inclinato
sotto al corpo del seghetto alternativo.
b. Per tutte le inclinazioni comprese tra 0° e 45° bloccare
il pattino di scorrimento solo con la leva pattino per
taglioinclinato.
8
lateralmente.
7
in avanti per
Azione di taglio – movimento orbitale o
diritto (Fig. F)
Questo seghetto alternativo consente quattro azioni di taglio,
tre tagli con movimento orbitale e uno diritto. Il taglio con
movimento orbitale è caratterizzato da un comportamento più
aggressivo della lama ed è concepito per il taglio di materiali
morbidi, come il legno o la plastica. Il taglio con movimento
orbitale è più veloce, ma meno uniforme attraverso il materiale.
Nel taglio con movimento orbitale la lama si sposta in avanti
durante la corsa di taglio oltre che con un movimento su egiù.
NOTA: non tagliare mai metalli o materiali in legno duro con la
modalità di taglio con movimentoorbitale.
Per regolare l’azione di taglio, spostare la leva di azionamento
movimento orbitale
e 3. La posizione 0 corrisponde al taglio diritto. Le posizioni 1, 2
e 3 sono per il taglio con movimento orbitale. L’aggressività del
taglio aumenta man mano che la leva viene regolata da 1 a 3,
dove 3 corrisponde al taglio piùaggressivo.
6
tra le quattro posizioni di taglio: 0, 1, 2
Dispositivo di soffiaggio delle polveri (Fig. G)
Il dispositivo di soffiaggio delle polveri
l’area di taglio dai detriti creati dallalama.
19
serve per liberare
Aspirazione delle polveri (Fig. A, H)
AVVERTENZA: la polvere può essere pericolosa per la
salute. lavorare sempre con un estrattore per la polvere.
ITALIANO
Osservare sempre le normative nazionali per il lavoro con
utensili che emettonopolvere.
L’attacco per aspirazione polveri combinato con la cuffia per
aspirazione polveri, aiuta ad eliminare le polveri dalla superficie
del pezzo in lavorazione quando è collegato a un impianto di
aspirazionepolveri.
NOTA: se all’elettroutensile sono fissati gli accessori di
aspirazione polveri non è possibileinclinarlo.
16
15
sul
dal retro
1. Posizionare la cuffia per aspirazione polveri
2. Fare scorrere l’attacco per aspirazione
3. Per collegare un aspiratore all’attacco per aspirazione
5
salvadita
dell’elettroutensile finché scatta nella cuffia per aspirazione
polveri. Assicurarsi che l’estremità con l’adattatore sia rivolta
verso l’alto.
polveri
(DWV9000), disponibile sui tubi flessibile per aspirazione
e ruotare il collare per bloccarlo in posizione. L’attacco per
aspirazione polveri è adatto anche per un connettore di
35mm.
(Fig. A) premendola finché scatta inposizione.
16
, posizionare un connettore AirLock
di tutte le misure, sopra la bocchetta di aspirazione
Copertura antigraffio del pattino di
scorrimento rimovibile (Fig. I)
La copertura antigraffio del pattino di scorrimento
essere utilizzata durante il taglio di superfici che si graffiano
facilmente, come le superfici laminate, impiallacciate
overniciate.
Per fissare la copertura antigraffio del pattino di scorrimento
posizionare la parte anteriore del pattino di scorrimento
nella parte anteriore della copertura antigraffio e abbassare
il seghetto alternativo. La copertura antigraffio si aggancerà
saldamente alla parte posteriore del pattino discorrimento.
Per rimuovere la copertura antigraffio del pattino di scorrimento
afferrarla dal fondo ed estrarla, tenendo le due linguette
18
posteriori
.
17
deve
Inserto antischeggiatura (Fig. I, J)
NOTA: non usare l’inserto antischeggiatura con la lama per
taglio afilo.
L’inserto antischeggiatura
tenta di minimizzare gli squarci, specialmente durante il taglio
di superfici impiallacciate o verniciate. L’inserto antischeggiatura
deve essere inserito nella copertura antigraffio del pattino di
scorrimento
installare l’inserto antischeggiatura nel pattino di scorrimento
17
20
deve essere utilizzato quando si
. Se la copertura antigraffio non viene utilizzata,
Regolazione elettronica della velocità di
taglio (Figg. A, K)
DCS334
Per preimpostare la velocità di taglio, ruotare il selettore
elettronico
selezionato, maggiore è la velocità di taglio. La velocità di taglio
varia in base alla pressione esercitata sul grilletto di azionamento
a velocità variabile
3
sul livello desiderato. Più alto è il livello
1
, ma non supererà il livello impostato con
17
,
7
7
.
73
Page 76
ITALIANO
il selettore di controllo della velocità
dipende dallo spessore e dal tipo dimateriale.
NOTA: utilizzare velocità elevate per tagliare materiali teneri
come illegno.
DCS335
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può
utilizzare il selettore di controllo della velocità
1. Ruotare il selettore elettronico portandolo al livello
desiderato. Appena l’interruttore di accensione/
spegnimento sarà spostato su ON il seghetto DCS335 si
avvierà alla velocità selezionata. L’impostazione richiesta
dipende dallo spessore e dal tipo dimateriale.
NOTA: utilizzare velocità elevate per tagliare materiali teneri
come illegno.
3
. L’impostazione richiesta
3
.
Luce di lavoro
Le luci di lavoro sono situate ad entrambi i lati dellalama.
Per accendere la luce di lavoro, premere il grilletto (DCS334) o
accendere l’interruttore di accensione/spegnimento (DCS335).
Le luci di lavoro rimarranno accese 20 secondi dopo l’accensione
dell’utensile o fino alla durata deltaglio.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Prima di cominciare
Assicurarsi che la batteria sia (completamente)carica.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, premere il pulsante di blocco del grilletto
e staccare la batteria dalla presa di corrente prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
AVVERTENZA: indossare sempre un’opportuna
protezione personale per l’udito. A certe condizioni e
secondo la durata di utilizzo, la rumorosità causata da
questo prodotto può contribuire alla perdita diudito.
AVVERTENZA: rischio di inalazione delle polveri. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, indossare SEMPRE una
maschera anti-polvereapprovata.
AVVERTENZA:
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia saldamente
fissato. Togliere chiodi, viti o altri dispositivi di
fissaggio che potrebbero danneggiare la lama
dell’elettroutensile.
• Controllare che sotto il pezzo in lavorazione vi sia
spazio sufficiente per la lama. Non tagliare materiali
che superano la profondità di taglio massima
dellalama.
74
• Impiegare solo lame affilate. Sostituire
immediatamente le lame che risultino danneggiate
opiegate.
• Non mettere mai in funzione l’elettroutensile senza
lalama.
• Per ottenere i migliori risultati, fate avanzare
l’elettroutensile in maniera costante e regolare sul
pezzo in lavorazione. Non esercitare pressioni laterali
sulla lama. Mantenere la lama piatta sul pezzo
di lavorazione. Per il taglio di curve, cerchi o altre
forme arrotondate, spingere leggermente in avanti
l’elettroutensile.
• Prima di rimuovere la lama dal pezzo in lavorazione,
attendere che l’elettroutensile si sia completamente
fermato.Dopo l’impiego la lama può essererovente. Si
eviti pertanto ditoccarla.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. L)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale
9
.
Taglio
AVVERTENZA: Il seghetto alternativo non deve essere
utilizzato con la piastra di appoggio rimossa, altrimenti si
potrebbero verificare gravi lesionipersonali.
Taglio a tasca (Fig. M)
Il taglio a tasca è un metodo semplice per effettuare un
taglio interno. La sega può essere inserita direttamente in
un pannello o piano senza dover prima praticare un foro di
guida o pilota. Durante il taglio a tasca, misurare la superficie
da tagliare e contrassegnarla chiaramente con una matita.
Quindi, inclinare la lama in avanti finché l’estremità anteriore
della base d’appoggio risulta appoggiata alla superficie di
lavoro e la lama libera la superficie di lavoro con una corsa
completa. Accendere l’apparato e lasciare che raggiunga la
massima velocità. Afferrare la sega saldamente e abbassare
lentamente l’estremità posteriore dell’apparato finché la lama
non raggiunge la sua massima profondità. Tenere la piastra
d’appoggio in piano contro il legno e iniziare a tagliare. Non
togliere la lama dal taglio mentre è ancora in movimento. La
lama deve arrestarsicompletamente.
Taglio a filo (Fig. N)
Il taglio a filo è necessario quando bisogna rifinire il taglio fino
a una parete o a un ostacolo, per esempio uno zoccolino. Uno
dei metodi più semplici per realizzare un taglio a filo è con l’uso
di una lama di taglio a filo (DT2074). La lama di taglio a filo
consente di far arrivare il taglio fino all’estremità anteriore della
piastra di appoggio del seghetto alternativo. Rimuovere l’inserto
antischeggiatura e riportare la piastra di appoggio alla posizione
di arresto positivo a 0° prima di installare e utilizzare la lama
Page 77
di taglio a filo. Per una qualità di taglio ottimale, è necessario
DeWALT
DeWALT
DeWALT
utilizzare la lama di taglio a filo nella posizione orbitale 0 o 1.
La lama di taglio a filo non deve essere utilizzata per iniziare
il taglio siccome la lama di taglio a filo impedisce alla piastra
di appoggio di essere supportata dalla superficie di lavoro.
Utilizzare il metodo per il taglio su legno illustrato diseguito.
Taglio su legno
Sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare in qualsiasi
circostanza. Utilizzare l’impostazione della velocità superiore
per il taglio del legno. Non tentare di accendere l’apparato
quando la lama si trova contro il materiale da tagliare. Questo
potrebbe bloccare il motore. Posizionare la parte anteriore
della piastra di appoggio sul materiale da tagliare e tenere la
piastra di appoggio del seghetto alternativo saldamente contro
il legno durante il taglio. Non forzare l’apparato; lasciare che
la lama esegua il taglio alla sua velocità. Una volta terminato il
taglio, spegnere il seghetto alternativo. Lasciare che la lama si
fermi completamente e quindi appoggiarla su un lato prima di
allentare ilpezzo.
Taglio su metallo
Nel taglio di metalli a lamina sottile, si consiglia di fissare il legno
al fondo della lamina di metallo; questo assicurerà un taglio
pulito senza il rischio di vibrazioni o lacerazioni del metallo.
Ricordarsi sempre di utilizzare una lama più fine per i metalli
ferrosi (quelli con un contenuto elevato di ferro); e di utilizzare
una lama più spessa per i metalli non ferrosi (quelli senza
contenuto di ferro). Utilizzare un’impostazione a velocità elevata
per il taglio di metalli morbidi (alluminio, rame, ottone, metallo
galvanizzato, tubi, lamine di metallo, ecc.). Utilizzare una velocità
più bassa per il taglio di plastica, piastrelle, laminato, metalli
pesanti eghisa.
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, premere il pulsante di blocco del grilletto
e staccare la batteria dalla presa di corrente prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
è stato progettato per funzionare a
Lubrificazione
Lubrificazione del rullo di guida (Fig. D)
• Applicare una goccia d’olio al rullo di guida
regolari per evitareinceppamenti.
14
a intervalli
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Sono inclusi:
- DE3241 Guida parallela
- DE3242 Ellissografo
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
75
Page 78
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG
DCS334, DCS335
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
Technische gegevens
SpanningV
Type11
AccutypeLi-IonLi-Ion
Toerental, onbelastmin
Slaglengtemm2626
Zaagdiepte in
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-2-11.
(emissie geluidsdrukniveau)dB(A)8486
L
PA
(niveau geluidsvermogen)dB(A)9597
L
WA
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Bij het zagen van plaatmateriaal
Handgreep
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
Kop
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
Tijdens het zagen van plaatmetaal
Handgreep
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
Kop
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
h,B
h,B
h,M
h,M
dB(A)33
=m/s
=m/s
=m/s
=m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
7,05,3
1,51,5
–13,3
–3,6
5,85,1
1,51,5
–8,1
–2,3
Snoerloze decoupeerzaag
DCS334, DCS335
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
Markus Rompel
Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
23.05.2018
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
77
Page 80
NEDERLANDS
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
78
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van
Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
Page 81
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
DeWALT
DeWALT
DeWALT
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
Extra veiligheidsregels voor decoupeerzagen
• Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij
het zaaggereedschap in aanraking kan komen met
verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Door contact
met een snoer onder spanning zullen blootgestelde metalen
onderdelen van het werktuig ook onder spanning komen te
staan en de gebruikerelektrocuteren.
• Gebruik klemmen of een andere praktische methode
om het werkstuk stevig vast te klemmen op een stabiel
werkblad. Het te bewerken object in uw hand of tegen
uw lichaam houden, is niet stabiel en kan leiden tot verlies
vancontrole.
• Trek het zaagblad pas uit de zaagsnede (de sleuf
die ontstaat door het zagen) als de motor geheel tot
stilstand is gekomen. Een draaiend zaagblad kan tegen het
werkstuk stoten waardoor het zaagblad breekt of het werkstuk
beschadigt of u de controle verliest en mogelijk persoonlijk
letseloploopt.
• Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
U heeft dan een betere controle over hetgereedschap.
• Houd zaagbladen scherp. Wanneer zaagbladen scherp zijn,
kan dat ertoe leiden dat ze slingeren en onder drukvastlopen.
• Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar werk. Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak
vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou
kunnen leiden tot een elektrischeschok.
• Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit
NEDERLANDS
gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen
en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het
opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en
werk per dag slechts een beperktetijd.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen van
hetzaagblad.
• Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken, beuken
enMDF.
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
2
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
;
79
Page 82
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
. Andere typen accu’s zouden uit
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
11
in de lader, en let er daarbij op dat de
12
op deaccu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
80
Page 83
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
DeWALT
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
NEDERLANDS
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
-laders.
81
Page 84
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
in verband met complicaties
De FLEXVOLT
De
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
een
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld
zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh
waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh.
De Wh waarde tijdens
gebruik kan 108Wh
aangeven (1batterij).
TM
-accu vervoeren
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
TM
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
-accu op zichzelf staat of in
voorbeeld van markering met etiket gebruik
en transport
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
-
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
TM
-accu is
82
Page 85
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met hetmilieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36 Wh).
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
Accutype
De DCS334 en de DCS335 werken op een 18V-accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546,
DCB187, DCB547. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer
informatie
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze decoupeerzaag
1 Anti-kraszoolbedekking
1 Stofpoort
1 Stofscherm
1 Stofopvang
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
10
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
Knop voor vergrendeling in de Uit-stand (alleen DCS334)
3
Kiezer snelheidsregeling
4
Hendel vrijgave zaagblad
5
Vingerbescherming
6
Hendel voor rondzagen
7
Zool
8
Hendel voor instellen zaaghoek zool
9
Handgreep
10
Datumcode
Gebruiksdoel
De decoupeerzagen van het type DCS334 en DCS335 zijn
ontworpen voor het professioneel zagen van hout, staal,
aluminium, kunststof en keramisch materiaal op diverse
werklocaties (dat wil zeggen, bouwlocaties).
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze haakse decoupeerzagen voor zware toepassingen zijn
professionele elektrischegereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
83
Page 86
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
e
Knop voor vergrendeling in de uit-stand en
schakelaar variabele snelheid (Afb. A)
DCS334
U kunt de schakelaar
door op de knop voor vergrendeling in de uit-stand
drukken. Wanneer de knop voor vergrendeling in de uitstand naar het pictogram met het slotje is geduwd, is het
gereedschapvergrendeld.
Vergrendel de Aan/Uit-schakelaar altijd wanneer u het
gereedschap draagt of opbergt, zodat wordt voorkomen dat het
onbedoeld wordtgestart.
U kunt de Aan/Uit-schakelaar ontgrendelen door op de knop
voor vergrendeling in de uit-stand te drukken. Wanneer de knop
voor vergrendeling in de uit-stand naar het pictogram met het
open slotje is geduwd, is het gereedschap nietvergrendeld.
OPMERKING: De knop voor vergrendeling in de uit-stand is
rood van kleur zodat u kunt zien dat de schakelaar in de nietvergrendelde standstaat.
U kunt de decoupeerzaag DCS334 starten door de schakelaar
voor de variabele snelheid
Laat de Aan/Uit-schakelaar los wanneer u de decoupeerzaag
langzamer wilt laten werken en wilt latenstoppen.
Naarmate u de Aan/Uit-schakelaar verder indrukt, blijft het
aantal slagen per minuut toenemen, maar de maximumsnelheid
van het gereedschap wordt niet overschreden. Wanneer u de
schakelaar loslaat, neemt het aantal slagen per minuutaf.
OPMERKING: Dit gereedschap heeft geen voorziening voor het
vergrendelen van de schakelaar in de aan-stand (ON) en mag
nooit op welke manier dan ook op ON wordenvergrendeld.
1
voor de variabele snelheid vergrendelen
1
in teknijpen.
2
te
Aan/uit-schakelaar (Afb. A)
DCS335
VOORZICHTIG: Zet de aan/uit-schakelaar
uit-stand (OFF) en plaats daarna pas de batterijen in
hetgereedschap.
Schakel de decoupeerzaag DCS335 in door de aan/
uit-schakelaar
decoupeerzaag in door de aan/uit-schakelaar in de stand OFF
teduwen.
1
in de stand ON te duwen. Schakel de
1
in de
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, druk de knop voor vergrendeling
in de uit-stand/Aan-uit-knop in en maak de accu
los voordat u aanpassingen aanbrengt en/of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer de decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart,
kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend accu’s en laders
van het merk
.
De accu in het gereedschap plaatsen en de
accu uit het gereedschap nemen (Afb. C)
DCS335: Zet de aan/uit-schakelaar
plaats daarna pas de batterijen in hetgereedschap.
OPMERKING: Controleer dat de accu
De accu in de handgreep van het
gereedschap plaatsen
1. Houd de accu
hetgereedschap.
2. Schuif de accu in de handgreep tot deze stevig vastzit en let
er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
11
tegenover de rails in de handgreep van
De accu uit het gereedschap halen
DCS335: Zet de aan/uit-schakelaar
haal daarna pas de accu uit hetgereedschap.
1. Druk op de accu-vrijgaveknop
de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Accu’s met Vermogenmeter (Afb. C)
Er zijn
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop van de
vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft
geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap
en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van
productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
1
in de uit-stand (OFF) en
11
geheel isopgeladen.
1
in de uit-stand (OFF) en
12
en trek de accu stevig uit
Zaagblad installeren en verwijderen
(Afb. D, J)
Een zaagblad installeren
OPMERKING: Deze decoupeerzaag gebruikt alleen
decoupeerzaagbladen van het type T-schacht.
OPMERKING: Het zaagblad van het type DT2074 voor zagen
tegen een opstaande kant is alleen bedoeld voor de D
decoupeerzagen DCS334 enDCS335.
OPMERKING: Wanneer u zaagbladen voor zagen tegen
opstaande kant (DT2074) plaatst, moet de anti-splinterinzet
20
(
, Afb. J) worden verwijderd en moet de zool in de positieve
0°-stopstandstaan.
OPMERKING: Kies het juiste zaagblad voor het materiaal dat
uzaagt.
1. Houd de hendel
zoals wordt getoond in AfbeeldingD.
4
vrijgave zaagblad in de geopende stand
WALT
84
Page 87
2. Steek het T-schachtzaagblad in het klemmechanisme
DeWALT
DeWALT
door de achterzijde van het zaagblad in de groef van de
geleidingsrollers
3. De T-schacht moet geheel binnen het
klemmechanismekomen.
4. Laat de hendel vrijgave zaagbladlos.
14
tevoeren.
13
Een zaagblad verwijderen
VOORZICHTIG: Raak zaagbladen die u net hebt gebruikt,
niet aan. Zij kunnen heet zijn. Persoonlijk letsel zou het
gevolg kunnenzijn.
1. Houd de hendel
2. Het zaagblad valt uit wanneer u een beetjeschudt.
3. Laat de hendel vrijgave zaagbladlos.
4
vrijgave zaagblad in de geopendestand.
De zool schuin zetten (Afb. E)
De zool schuin zetten
1. Verwijder de accessoires voor stofafzuiging, als deze
zijn gemonteerd omdat u de zo niet schuin kunt
zetten als deze accessoires zijn bevestigd. Raadpleeg
hoofdstukStofafzuiging.
2. Ontgrendel de zool door de hendel
zaaghoek zool opzij tetrekken.
3. Schuif de zool
positievestoppositie.
OPMERKING: U kunt de zool naar links en naar rechts
schuin zetten in een stand van maximaal 45° In beide
richtingen. Er zijn zichtbare inkepingen op 15° en 30°.
4. Vergrendel de zool wanneer de gewenste schuine hoek
isbereikt.
a. Schuif voor 0° en schuine hoeken van 45° de zool naar
achteren en vergrendel de zool door de hendel voor het
instellen van de schuine hoek onder de behuizing van de
decoupeerzaag te duwen.
b. Voor alle hoeken tussen 0° en 45° hoeft u alleen
met de hendel voor instelling van de schuine hoek
tevergrendelen.
7
naar voren zodat deze vrijkomt uit de 0°
8
voor instellen
Zaagwerking – Rond of Recht (Afb. F)
Deze decoupeerzaag heeft vier zaagfuncties, drie rond en
één recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere
zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte
materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking geeft
een snellere zaagbeweging, maar een minder gelijkmatige
zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde zaagbeweging
beweegt het zaagblad naar voren tijdens de zaagslag, in
aanvulling op de op- en neergaandebeweging.
OPMERKING: Metaal en hardhout moet u nooit rondzagen.
Stel de zaagwerking af door de hendel voor rondzagen
tussen de vier zaagposities te verplaatsen: 0, 1, 2 en 3. Positie 0
is voor recht zagen. Posities 1, 2 en 3 zijn voor rond zagen. De
agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate de hendel
wordt verzet van één naar drie, waarbij drie de meest agressieve
zaagsnedeis.
6
NEDERLANDS
Stofblazer (Afb. G)
De stofblazer
zaagsel dat ontstaat door de werking van hetzaagblad.
19
helpt het zaaggebied vrij te maken van
Stofafzuiging (Afb. A, H)
WAARSCHUWING: Stof kan gevaarlijk zijn voor de
gezondheid. Werk altijd met stofafzuiging. Neem altijd de
in uw land geldende voorschriften voor het werken met
stofuitstotend gereedschap inacht.
De opvang voor stofafzuiging helpt in combinatie met het
stofafzuigscherm het stof af te voeren van het oppervlak
van het werkstuk, wanneer u een aansluiting maakt met een
geschiktstofafzuigsysteem.
OPMERKING: U kunt het gereedschap niet in een schuine stand
zetten als de accessoires voor stofafzuiging zijnbevestigd.
1. Plaats het stofafzuigscherm
vingerbescherming
bescherming hoortvastklikken.
2. Schuif de stofopvang
gereedschap tot het scherm in het stofscherm vastklikt. Let
op dat het uiteinde van de adapter omhoogwijst.
3. U kunt een stofzuiger op de stofopvang
door een
deze op alle groot-formaat
de stofopvangpoort, en draai de kraag op z’n plaats vast.
De stofopvang past ook op een standaard-connector van
35mm.
15
5
AirLock (DWV9000) te plaatsen, u vindt
op de
(Afb. A) en let erop dat u de
16
vanaf de achterzijde van het
16
aansluiten,
-stofzuigerslangen, over
Afneembare Anti-kras zoolkap (Afb. I)
Gebruik de afneembare anti-kras zoolkap
oppervlakken zaagt die gemakkelijk krassen, zoals laminaat of
een gevernist of geschilderdoppervlak.
Bevestig de anti-kras zoolkap
7
de zool
voor de anti-kras zoolkap te plaatsen en de
decoupeerzaag omlaag te brengen. De anti-kras zoolkap zal dan
stevig in de achterzijde van de zoolklikken.
Verwijder de anti-kras zoolkap door de kap van onderen
beet te pakken; neem de kap los terwijl u de twee achterste
18
nokjes
vasthoudt.
17
17
wanneer u
door de voorzijde van
Anti-splinterinzet (Afb. I, J)
OPMERKING: Gebruik de anti-splinterinzet niet met het
zaagblad voor zagen tegen opstaandekant.
Gebruik de anti-splinterinzet
voorkomen, vooral wanneer u fineer, laminaat of afgewerkte
oppervlakken, bijvoorbeeld een gelakt oppervlak, wilt zagen.
De anti-splinterinzet moet in de anti-kras zoolkap
geplaatst. Installeer, als u de anti-kras kap niet gebruikt, de antisplinterinzet in de zool
20
wanneer u versplintering wilt
7
.
17
worden
De elektronische zaagsnelheid instellen
(Afb. A, K)
DCS334
U kunt de zaagsnelheid vooraf instellen door de kiezer
de snelheidsregeling naar het gewenste niveau te draaien.
3
voor
85
Page 88
NEDERLANDS
Hoe hoger het getal op de kiezer voor de snelheidsregeling,
des te hoger is de zaagsnelheid. De zaagsnelheid varieert met
de druk die u op de schakelaar voor de variabele snelheid
uitoefent, maar zal de snelheid die is ingesteld met behulp
van de kiezer
De vereiste instelling is afhankelijk van de dikte en de aard van
hetmateriaal.
OPMERKING: Gebruik hoge snelheden voor het zagen van
zachte materialen zoalshout.
DCS335
Met de kiezer voor de snelheidsregeling
snelheidsbereik van tevoreninstellen.
1. Draai de kiezer voor de elektronische snelheidsregeling naar
OPMERKING: Gebruik hoge snelheden voor het zagen van
zachte materialen zoalshout.
3
voor de snelheidsregeling niet overschrijden.
3
kunt u het vereiste
het vereiste niveau. De DCS335 zal op die snelheid beginnen
te werken wanneer u de aan/uit-schakelaar in de aan-stand
(ON) zet. De vereiste instelling is afhankelijk van de dikte en
de aard van hetmateriaal.
1
Werklicht
De werklichten zijn aan weerszijde van het zaagbladgeplaatst.
Druk op de knop (DCS334) of zet de aan/uit-schakelaar aan
(DCS335) om het werklicht aan te zetten. De werklichten blijven
20 seconden aan nadat het gereedschap is uitgeschakeld, of
zolang als uzaagt.
OPMERKING: De werklichten zijn bedoeld als verlichting van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt alszaklantaarn.
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
Controleer dat uw accu (geheel) isopgeladen.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, druk de knop voor vergrendeling
in de uit-stand/Aan-uit-knop in en maak de accu
los voordat u aanpassingen aanbrengt en/of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer de decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart,
kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Draag altijd de juiste
gehoorbescherming. Onder sommige omstandigheden
en bij langdurig gebruik kan lawaai van dit product
bijdragen aangehoorverlies.
WAARSCHUWING: Risico van het inademen van stof.
Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag ALTIJD een
goedgekeurdstofmasker.
86
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig
bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere
voorwerpen die het zaagblad kunnenbeschadigen.
• Controleer of er aan de onderkant van het werkstuk
voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen
materialen die de maximum zaagdiepte van het
zaagbladoverschrijden.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen. Vervang
beschadigde of verbogen zaagbladenonmiddellijk.
• Laat de machine uitsluitend draaien met
gemonteerdzaagblad.
• Beweeg de machine tijdens het zagen altijd rustig en
gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het
zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel
op het werkstuk rust. Bij het zagen van bogen, cirkels
of andere ronde vormen zeer langzaamduwen.
• Verwijder het zaagblad uit het werkstuk wanneer de
machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet
aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg
heetzijn.
Juiste positie van de handen (Fig. L)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep
9
.
Zagen
WAARSCHUWING: U kunt beter niet met de
decoupeerzaag werken zonder de zool omdat persoonlijk
letsel letsel kanontstaan.
Insteekzagen (Afb. M)
Insteekzagen is een gemakkelijke methode om een gat te
zagen. U kunt de zaag direct in plaatmateriaal of een plank
steken zonder dat u eerst een gat hoeft te boren. Meet voor
het insteekzagen het oppervalk op dat moet worden gezaagd
en schrijf het duidelijk af met en potlood. Kantel vervolgens
de zaag naar voren tot de voorste rand van de zool op het
werkoppervlak rust en het zaagblad over de gehele slag vrij is
van het werkoppervlak. Schakel het gereedschap in en laat het
op volle snelheid komen. Pak de zaag stevig vast en breng de
achterste rand van het gereedschap langzaam omlaag tot het
zaagblad de volledig diepte bereikt. Houd de zool vlak tegen het
hout en begin te zagen. Haal het zaagblad niet uit de zaagsnede
zolang het nog beweegt. Het zaagblad moet volledig tot
stilstandkomen.
Tegen opstaande kant zagen (Afb. N)
Tegen een opstaande kant zagen is nodig wanneer het zagen
eindigt tegen een wand of een obstakel, zoals een dekplaat.
Een van de gemakkelijkste manieren om tegen een opstaande
kant te zagen is een zaagblad voor opstaande kanten (DT2074)
te gebruiken. Het zaagblad voor opstaande kanten geeft het
Page 89
bereik dat nodig is om helemaal tot de voorste rand van de zool
DeWALT
DeWALT
DeWALT
van de decoupeerzaag te zagen. Verwijder de anti-splinterinzet
en zet de zool terug in de 0° positieve stoppositie voordat u het
zaagblad voor het zagen tegen opstaande kanten installeert en
gebruikt. Voor de beste kwaliteit van de zaagsnede moet u het
zaagblad voor het zagen tegen een opstaande kant in positie 0
of in positie 1 voor rond zagen gebruiken. Het zaagblad voor het
zagen tegen een opstaande kant kan beter niet worden gebruikt
voor het beginnen van de zaagsnede omdat bij dit zaagblad
de zool niet door het werkoppervlak wordt ondersteund. Maak
gebruik van onderstaande praktische aanwijzingen voor het
zagen vanhout.
Hout zagen
Geef het werkstuk te allen tijde voldoende ondersteuning.
Gebruik de instelling voor de hogere snelheid voor het zagen
van hout. Zet het gereedschap niet aan wanneer het zaagblad
tegen het te zagen materiaal rust. Hierdoor zou de motor
kunnen vastlopen. Plaats de voorzijde van de zool op het
te zagen materiaal en houd de zool van de decoupeerzaag
stevig tegen het hout. Oefen geen grote kracht uit op het
gereedschap, laat het zaagblad op eigen snelheid z’n werk
doen. Zet de decoupeerzaag uit wanneer de zaagsnede is
voltooid. Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen en leg
de zaag opzij voordat u het werkstuklosmaakt.
Metaal zagen
Bij het zagen van dun metalen plaatmateriaal kunt u het beste
hout onder het plaatmateriaal klemmen; hierdoor is een schone
zaagsnede gegarandeerd zonder het risico van trilling of van
scheuren van het metaal. Denk er altijd aan dat u een fijner
zaagblad moet gebruiken voor ferro-metalen (metalen die
een hoog ijzergehalte hebben) en dat u een grover zaagblad
moet gebruiken voor non-ferro-metalen (metalen die geen
ijzer bevatten). Kies een instelling van een hoge snelheid voor
het zagen van zachte metalen (aluminium, koper, messing,
zachtstaal, gegalvaniseerde leidingen, plaatmetaal van buizen,
enz.) Kies een lagere snelheid voor het zagen van kunststoffen,
tegels, laminaat, harde metalen engietijzer.
ONDERHOUD
Uw
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
NEDERLANDS
Smering
Smeren van de geleiderol (Afb. D)
• Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol
om vastlopen tevoorkomen.
14
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Deze omvatten:
- DE3241 Parallelle geleider
- DE3242 Afschrijfbalk
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
87
Page 90
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BATTERIDREVET STIKKSAG
DCS334, DCS335
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
SpenningV
Type11
BatteritypeLi-IonLi-Ion
Turtall, ubelastetmin
Slaglengdemm2626
Sagedybde i
tremm135135
aluminiummm2525
stålmm1010
Justering av avfasingsvinkelen˚0–450–45
Vekt (uten batteripakke)kg2.12,0
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-11:
(lydtrykksnivå)dB(A)8486
L
PA
(lydeffektnivå)dB(A)9597
L
WA
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A)33
Ved saging av plater
Håndtak
Verdi vibrasjonsutslipp a
Usikkerhet K =m/s
Hode
Verdi vibrasjonsutslipp a
Usikkerhet K =m/s
Ved kapping av tynnplater
Håndtak
Verdi vibrasjonsutslipp a
Usikkerhet K =m/s
Hode
Verdi vibrasjonsutslipp a
Usikkerhet K =m/s
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
=m/s
h,B
=m/s
h,B
=m/s
h,M
=m/s
h,M
til en meget
DCS334DCS335
1818
DC
-1
0–32001000–3200
2
7,05,3
2
1,51,5
2
–13,3
2
–3,6
2
5,85,1
2
1,51,5
2
–8,1
2
–2,3
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Batteridrevet stikksag
DCS334, DCS335
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel
Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
23.05.2018
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
på
.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
89
Page 92
NORSK
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
Aytterligere sikkerhetsregler for stikksager
• Under arbeidsutførelse, hold verktøyet i de isolerte
gripeflatene hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet.
Berøring med en strømførende ledning gjør at de eksponerte
metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at
brukeren får elektriskstøt.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode som hjelper å stabilisere arbeidet på et stabil bord. Å holde
arbeidstykket du skal arbeide på i hånden eller opp mot
kroppen er ustabilt og kan føre til tap avkontroll.
• La motoren stoppe helt før du trekker ut bladet fra sporet (det utsagede sporet). Et blad i bevegelse kan slå inn
90
Page 93
i arbeidsstykket og føre til knekt blad, skade på arbeidsstykket
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
og muligpersonskade.
• Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. Dette
gir deg bedre kontroll påverktøyet.
• Hold bladene skarpe. Sløve blad kan føre til at sagen svinger
ut eller staller undertrykk.
• Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og
smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på
innvendige flater og kan føre til fare for elektriskstøt.
• Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på
fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping,
ta ekstra hvileperioder og begrens dagligbruk.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for ulykker fra utildekkede deler avsagbladet.
• Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår ved
saging av tre – spesielt eik, bøk ogMDF.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
oppladbare batterier. Andre
NORSK
91
Page 94
NORSK
DeWALT
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
11
i laderen, pass på at batteripakken
12
på
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorligpersonskade.
• Lad batteripakkene kun i
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på
sommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
ladere.
92
Page 95
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i
” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
batteripakke
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det
er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med
iinnsjekketbagasje.
Transport av FLEXVOLT
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT
montert i et
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier
med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3x36 Wh,
som betyr 3 batterier på 36
Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr
1batteri).
TM
batteriet
TM
18V produkt, fungerer det som et 18V
-batteriet står alene eller er
Eksemple på merking for bruk og
for transport
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
NORSK
TM
-batteriet,
93
Page 96
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Se Tekniske data forladetid.
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
Ikke lad skadedebatteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
enn de angitte
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
USE (bruk - uten transporthette). Eksempel: Whspesifikasjonen 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT (med innebygget transporthette).
Eksempel: Wh- spesifikasjonen betyr 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 Wh hver).
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCS334 og DCS335 bruker 18 voltsbatteripakker.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546, DCB187,
DCB547. Se TekniskeData for mer informasjon
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
10
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2018 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Hastighetsbryter (DCS334), på/av-bryter (DCS335)
2
Låsebryter (kun DCS334)
3
Hastighetskontrollhjul
4
Bladutløserlås
5
Fingerbeskyttelse
6
Pendelbevegelsespak
7
Sko
8
Fotvinkelspak
9
Håndtak
10
Datokode
Tiltenkt Bruk
DCS334 og DCS335 stikksager er designet for profesjonell
skjæring i treverk, stål, aluminium, plast og keramiske materialer
på diverse arbeidsssteder (f.eks. byggeplasser).
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse kraftige stikksagene er profesjonelle el-verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Page 97
Låseknapp og avtrekker for variabel
DeWALT
DeWALT
e
hastighet (Fig. A)
DCS334
For å låse avtrekkeren for variabel hastighet
låseknappen
Lås alltid avtrekkerbryteren når verktøyet bæres eller oppbevares
for å unngå utilsiktetoppstart.
For å låse opp avtrekkerbryteren, trykk på låseknappen. Når
låseknappen er inntrykket til åpne-symbolet, er verktøyetulåst.
MERK: Låseknappen er farget rød for å vise når bryteren er i
ulåstposisjon.
For å starte DCS334 stikksagen, trykk på avtrekkeren for variabel
hastighet
For å sakne stikksagens fart og stoppe stikksagen,
slippavtrekkeren.
Etterhvert som avtrekkeren trykkes inn, fortsetter antall slag
per minutt å øke, men overskrider ikke verktøyets maksimum
hastighet. Etterhvert som avtrekkeren slippes, minskes antall
slag perminutt.
MERK: Dette verktøyet har ingen mulighet for å låse
avtrekkerbryteren i PÅ posisjon, og skal aldri låses i PÅ ved noen
andremetoder.
2
. Når låseknappen er inntrykket er verktøyetlåst.
1
.
1
, trykk på
På/av-bryter (Fig. A)
DCS335
FORSIKTIG: Sett på/av-bryteren
batteripakken settesinn.
For å starte DCS335 stikksagen, sett på/av-bryteren
PÅ-posisjon. For å slå av stikksagen, sett på/av-bryteren til
AV-posisjon.
1
til AV-posisjon før
1
til
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, trykk inn avtrekker-låseknappen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller
tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun
batteripakker ogladere.
Sette inn og fjerne batteripakke på
verktøyet (Fig. C)
DCS335: Sett på/av-bryteren
settesinn.
MERK: Sørg for at batteripakken
Installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken
verktøyetshåndtak.
2. Sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
1
til AV-posisjon før batteripakken
11
er fulltladet.
11
mot fordypningen i
NORSK
Fjerne batteripakken fra verktøyet
DCS335: Sett på/av-bryteren
tasav.
1. Trykk batteriets festeknapp
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennebruksanvisningen.
1
til AV-posisjon før batteripakken
12
og trekk batteriet bestemt ut
Ladeindikator batteripakker (Fig. C)
Noen
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
Bladinstallasjon og fjerning (Fig. D, J)
Montere blad
MERK: Denne stikksagen bruker kun T-skaftstikksagblader.
MERK: DT2074 tett-på skjærebladet er kun til bruk med D
DCS334 og DCS335stikksager.
MERK: Ved montering av tett-på skjæreblader (DT2074), må
anti-splint innlegget (
positivstopposisjon.
MERK: Du må velge korrekt sagblad for materialet som
skalsages.
1. Hold åpen bladets utløserlås
2. Sett T-skaft bladet inn i klemmemekanismen
bakparten av bladet i styrerullens fordypning
3. T-skaftet må være helt inne iklemmemekanismen.
4. Slippbladlåseknappen.
20
, figur J) fjernes og skoen må være i 0°
4
som vist på figurD.
13
14
WALT
og styr
.
Demontering blad
FORSIKTIG: Rør ikke brukte blader, de kan være varme.
Det kan resultere ipersonskade.
1. Hold åpen bladets utløserknapp
2. Rist litt og bladet detterut.
3. Slippbladlåseknappen.
4
.
Skråstilling av skoen (Fig. E)
Skråstilling av skoen
1. Fjern støvsugertilbehør hvis de er montert på verktøyet
da verktøyet ikke vil skråstilles hvis de er montert. Se
Støvsugingavsnittet.
2. Lås opp skoen ved å dra skovinkelspaken
3. Skyv skoen
positivstopposisjon.
MERK: Skoen kan skråstilles til venstre eller høyre og til et
7
fremover for å slippe den fra 0°
8
tilsiden.
95
Page 98
NORSK
DeWALT
DeWALT
maksimum på 45° i hver retning. Det er synlige sperrehaker
ved 15° og 30°.
4. Når ønsket skråvinkel er oppnådd, lås skoen på plass:
a. For 0° og 45° skråvinkler skal du skyve skoen tilbake og
låse skoen ved å bevege skråvinkelspaken tilbake under
kroppen til stikksagen.
b. For alle vinkler mellom 0° og 45°, skal du kun låse
skråvinkelen medspaken.
Saging—pendel eller rett (Fig. F)
Denne stikksagen er utstyrt med fire skjærebevegelser, tre
pendelbevegelser og en rett. Pendelbevegelsen har en mer
aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke
materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer
raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet. Under
pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under skjæring i
tillegg til opp- og ned-bevegelsen.
MERK: Metall og hardved skal aldri skjæres ipendelbevegelse.
For å justere skjæremåten, flytt pendelbevegelse-spaken
mellom de fire skjæreposisjoner: 0, 1, 2, og 3. Posisjon 0 er rett
skjæring. Posisjoner 1, 2, og 3 er skjæring med pendelbevegelse.
Skjærestyrken øker ettersom spaken justeres fra en til tre, og
innstilling tre er densterkeste.
6
Støvblåser (Fig. G)
Støvblåseren
frabladet.
19
bidrar til å holde skjæreområdet fri for spon
Støvsuging (Fig. A, H)
ADVARSEL: Støv kan være helsefarlig. Bruk alltid
støvavsug under arbeidet. Følg alltid nasjonale regler for
arbeid med verktøy som utviklerstøv.
Støvkanalen sammen med støvsugerskjermen bidrar til
fjerning av støv fra arbeidsstykkets overflate når koplet til et
egnetstøvsugersystem.
MERK: Verktøyet vil ikke skråstilles hvis støvsugertilbehør er
festet tilverktøyet.
1. Plasser støvsugerskjermen
(Fig.A) til det klikker påplass.
2. Skyv støvkanalen
klikker på støvskjermen. Forsikre deg om at adapterenden
pekeropp.
3. For å koble en støvsuger til støvkanalen
AirLock (DWV9000), finnes på alle
i full størrelse, over støvoppsamlerporten og vri kragen for
å låse den på plass. Støvkanalen vil også passe en standard
35mmkobling.
15
på fingerbeskyttelsen
16
fra baksiden av verktøyet til det
16
støvsugerslanger
, sett en
5
Avtagbar anti-ripe skodeksel (Fig. I)
Anti-ripe skodekselet
som lett får riper, som laminat, finerplate ogmaling.
For å montere anti-ripe skodekselet
aluminiumsskoen
stikksagen ned. Anti-ripe skodekselet smekker sikkert på plass
bakerst påskoen.
17
skal brukes når det skjæres i overflater
17
7
i fronten av anti-ripe skodekselet og slipp
, plasser fronten av
For å demontere anti-ripe skodekselet, ta tak i den fra bunnen.
Hold de to bakre knastene
18
og ta av anti-ripeskodekselet.
Anti-splint innlegg (Fig. I, J)
MERK: Bruk ikke anti-splint innlegget med flushskjærebladet.
Anti-splint innlegget
oppflising, spesielt ved saging i finerplater, laminat
og behandlede overflater som malte flater. Anti-splint
innlegget installeres i anti-ripe skodekselet
beskyttelsesdekselet ikke brukes, monter anti-splint innlegget i
7
skoen
.
20
skal brukes for å minimalisere
17
. Dersom
Stille inn den elektroniske
kappehastigheten (Fig. A, K)
DCS334
For å forhåndsstille sagehastigheten, vri kontrollhjulet
ønsket nivå. Jo høyere nummer på hastighetskontrollhjulet, jo
høyere sagehastighet. Sagehastighet varierer med presset som
uttøves på avtrekkeren for variabel hastighet
overgå hastigheten som er satt av hastighetskontrollhjulet
Ønsket nivå avhenger av materialets tykkelse ogtype.
MERK: Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer slik
somtreverk.
1. Vri den elektroniske hastighetskontrollhjulet til ønsket nivå.
DCS335 vil skru på den hastigheten når på/av-bryteren
beveges til PÅ-posisjon. Ønsket nivå avhenger av materialets
tykkelse ogtype.
MERK: Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer slik
somtreverk.
3
kan brukes for å stille inn ønsket
Arbeidslys
Arbeidslysene er plassert på hver side avbladet.
For å slå på arbeidslyset, trykk inn avtrekkeren (DCS334) eller
bruk på/av bryteren (DCS335). Arbeidslyset vil være på i 20
sekunder etter at verktøyet er slått på, eller så lenge kuttetvarer.
MERK: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten,
og er ikke ment å brukes somlommelykt.
Før bruk
Sørg for at batteripakken er (fullt)ladet.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldenderegler.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, trykk inn avtrekker-låseknappen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller
tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre tilpersonskader.
3
til
3
.
96
Page 99
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselsvern. Under visse
DeWALT
omstendigheter og ved langvarig bruk kan støy fra dette
produktet bidra til svekkethørsel.
ADVARSEL: Fare for å puste inn støv. For å redusere faren
for personskader, bruk ALLTID en godkjentstøvmaske.
ADVARSEL:
• Pass på at arbeidsemnet er godt sikret. Fjern
spikre, skruer og andre festeinnretninger som kan
skadebladet.
• Sjekk at det er tilstrekkelig plass for bladet under
arbeidsemnet. Skjær ikke materiell som overstiger
bladets maksimaleskjæredybde.
• Bruk bare skarpe blader. Ødelagte eller bøyde blader
skal fjernesøyeblikkelig.
• La aldri maskinen gå utensagblad.
• For optimale resultater bør maskinen beveges jevnt og
kontinuerlig over arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet
for sidetrykk. Hold sagskoen flatt på arbeidsemnet. Ved
saging av buer, sirkler eller andre runde former, skyves
maskinen forsiktigfremover.
• Vent med å fjerne bladet fra arbeidsemnet til
maskinen har stanset.Etter saging kan bladet være
svært varmt. Ikke ta pådet.
Korrekt plassering av hendene (Fig. L)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket
9
.
Skjæring
ADVARSEL: Stikksagen skal ikke brukes med skoen
demontert, ellers kan det oppstå alvorligpersonskade.
Lommesaging (Fig. M)
Lommesaging er en enkel måte å skjære innvendig. Sagen kan
settes direkte inn i et panel eller en plate uten først å måtte bore
et styrehull. Ved lommesaging mål overflaten det skal skjæres i
og merk tydelig med en blyant. Deretter vipp sagen forover til
fremre kanten av skoen hviler godt på arbeidsflaten og bladet
er klar av arbeidsflaten gjennom hele slaget. Skru på verktøyet
og la den komme opp i maksimumshastighet. Ta godt grep
om sagen og senk den bakre kanten av verktøyet sakte inntil
bladet oppnår hele sin dybde. Hold skoen flat mot treverket
og begynne å skjære. Fjern ikke bladet fra det utsagede sporet
mens den er fortsatt i bevegelse. Bladet må stoppehelt.
Tett-på saging (Fig. N)
Tett-på saging er nødvendig når det gjøres ferdig kutt opp
mot en vegg eller annet hinder, som beskyttelsesplate. En
av de enkleste måtene å utføre tett-på saging er å bruke et
tett-på sagblad (DT2074). Tett-på sagbladet gir nødvendig
rekkevidde for å sage tee opp til fremre kanten av stikksagskoen.
Fjern anti-splint innlegget og sett skoen tilbake til 0° positiv
stopposisjonen før montering og bruk av tett-på sagbladet.
For beste kvalitet bruk tett-på sagbladet i pendelbevegelse
posisjonen 0 eller 1. Tett-på sagbladet skal ikke brukes til å starte
sagingen siden tett-på bladet hindrer skoen i å bli støttet av
arbeidsflaten. Bruk følgende praksis ved skjæring itreverk.
Saging i treverk
Støtt arbeidsstykket tilstrekkelig til enhver tid. Bruk den høye
hastighetsinnstillingen for saging i treverk. Forsøk ikke å skru
på verktøyet mens bladet hviler mot materialet som det skal
sages i. Dette kan stoppe motoren. Plasser skoen fremre kant på
materialet det skal sages i og hold stikksagen godt mot treverket
under saging. Dytt ikke på verktøyet - la bladet gå i egen
hastighet. Når sagingen er ferdig skru stikksagen av. La bladet
stoppe helt og legg sagen til side før arbeidsstykketløsnes.
Saging i metall
Ved saging i tynne metallplater er det best å klemme fast treverk
under metallplaten. Dette sikrer et rent kutt uten risikoen for
vibrasjon og riving i metallet. Husk alltid å bruke et finere blad
for jernmetaller (for de som har et høyt jern innhold), og bruk et
grovere blad for ikke-jernmetaller (de uten jern innhold). Bruk en
høy hastighetsinnstilling for saging i myke metaller (aluminum,
kobber, messing, ulegert stål, galvanisert rør, tynnplater for
kanaler, osv.). Bruk lavere hastigheter for saging i plast, flis,
laminat, harde metaller ogstøpejern.
VEDLIKEHOLD
Ditt
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Smøring av føringsrullen (Fig. D)
• Drypp en dråpe olje på føringsrullen
mellomrom for å hindreskjæring.
14
med jevne
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
NORSK
97
Page 100
NORSK
DeWALT
DeWALT
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Disse inkluderer:
- DE3241 Parallellstyring
- DE3242 Sirkelguide
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.