DeWalt DCS331M2 Service Manual

Page 1
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCS331 DCS332
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 75
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 87
Português (traduzido das instruções originais) 98
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 110
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 121
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 132
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 143
Copyright
B
Page 3
Fig. A
15
4
16
1
3
5
2
6
Fig. B
7
8
9
10
1
Page 4
Fig. C
Fig. D
Fig. E
2
1
2
1
18
Fig. F
12
4
11
4
5
2
Page 5
Fig. G
6
7
Fig. H
Fig. I
8
Fig. J Fig. K
9
7
13
7
14
10
10
3
Page 6
Fig. L Fig. M
Fig. N
4
Page 7
DeWALT
DeWALT
OPLADELIG STIKSAV DCS331, DCS332
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Spænding V Type 3 3 Batteritype Li-Ion Li-Ion Udgangseffekt (max) W 340 400 Omdrejningstal ubelastet min-10–2500 0–3000 Slaglængde mm 26 26 Skæredybde i
træ mm 135 135 aluminium mm 25 25
stål mm 10 10 Justering af smigvinkel (l/r) ˚ 0–45 0–45 Vægt (uden batteripakke) kg 2,3 2,3
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-11:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 89 89
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 100 100
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Under skæring af pap
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Ved skæring af metalplader
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
= m/s210,5 10,5
h,B
= m/s
h,M
én af de mest
DCS332 DCS331
14,4 18
DC
dB(A) 3,0 3,0
2
3,0 3,0
2
5,5 5,5
2
1,5 1,5
DANSK
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
Batteripakke DCB141 DCB142 Batteritype Li-Ion Li-Ion Spænding V Ydeevne Ah 1,5 4,0 Vægt kg 0,30 0,54
Batteripakke DCB143 DCB144 DCB145 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V Ydeevne Ah 2,0 5,0 1,3 Vægt kg 0,30 0,52 0,30
Batteripakke DCB181 DCB182 Batteritype Li-Ion Li-Ion Spænding V Ydeevne Ah 1,5 4,0 Vægt kg 0,35 0,61
Batteripakke DCB183/B DCB184/B DCB185 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V Ydeevne Ah 2,0 5,0 1,3 Vægt kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Batteripakke DCB546 Batteritype Li-Ion Spænding V Ydeevne Ah 6,0/2,0 Vægt kg 1,05
Oplader DCB107 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,29
Oplader DCB112 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,36
DC
DC
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
14,4 14,4
14,4 14,4 14,4
18 18
18 18 18
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
5
Page 8
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Oplader DCB113 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,4
Oplader DCB115 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,5
Oplader DCB118 Netspænding V Batteritype 18/54 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,66
Oplader DCB132 Netspænding V Batteritype 18/54 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt kg 0,66
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 og DCB132 opladere accepterer 10,8V, 14,4V,18V li-ion XR og XRFLEXVOLTTM batteripakker (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546).
DCB118 opladeren accepterer 18V li-ion XR og XRFLEXVOLTTM batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546).
Sikringer: Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
60 (6,0 Ah)
230
90 (6,0 Ah)
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Opladelig stiksav DCS331, DCS332
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
08.08.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
6
Page 9
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
DANSK
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden typebatteripakke.
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere sikkerhedsregler for stiksave
Hold el-værktøjet i de isolerede greb under udførelse af arbejdsprocesser, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre
uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.
Anvend skruetvinger eller anden praktisk anordning
til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. At holde emnet med hånden eller mod kroppen er
en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.
Vent indtil motoren stopper helt, før du trækker klingen
tilbage fra savsnittet (den kærv der blev oprettet ved skæring). En bevægelig klinge kan presse arbejdsemnet
sammen og kan forårsage en brækket klinge, beskadigelse af arbejdsemnet eller tab af kontrol og mulig personskade.
Hold håndtag tørre, rene, fri for olie og smørelse. Dette vil give bedre kontrol over værktøjet.
Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til at dreje til siden eller gå i stå under tryk.
Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på indvendige overflader og kan medføre risiko for elektrisk chok.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den daglige brug.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
8
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
-oplader er dobbeltisoleret i
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
genopladelige
Page 11
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
DeWALT
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
genopladelige batterier. Al anden
Opladning af et batteri (Fig. C)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
2
i opladeren og kontrollér, at pakken
DANSK
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
1
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
9
Page 12
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
10
opladere.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
, at man ikke sender litium-
batteripakke
Page 13
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
dokumentationskrav. Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
transport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCS332 kører på en 14,4 volt batteripakke. DCS331 kører på en 18 volt batteripakke. Disse batteripakker kan bruges: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske data for flere informationer
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Ledningsfri stiksav 1 Anti-ridse skodæksel 1 Støvåbning 2 Batteripakker 1 Oplader 1 Værktøjskasse 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
DANSK
11
Page 14
DANSK
DeWALT
DeWALT
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk påhuset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, B, F, J, K)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløsningsknap for batteriet
2
Batteripakke
3
Udløserkontakt
4
Udløserlåseknap
5
Klingeudløsergreb
6
Smiggreb
7
Sko
8
Pendulfunktionsgreb
9
Støvblæserstyring
10
Anti-ridse skodæksel
11
Skruetvingemekanisme
12
Styrevalse
13
Bagerste flig
14
Anti-splintindsats
15
Hovedhåndtag
16
Tophåndtag
Tilsigtet Brug
Dine DCS332 og DCS331 stiksave er designet til professionel skæring af træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer på forskellige arbejdspladssteder (fx byggepladser).
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Disse kraftige stiksave er professionelt elektrisk værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. D)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
2
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken (Fig.D).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
2
ind efter rillerne inde i håndtaget
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
1
og træk batteripakken ud fra
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. D)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
18
nede. En kombination af de tre
Installation og demontering af klingen (Fig. F)
Sådan installeres en klinge
BEMÆRK: Denne stiksav bruger kun stiksavklinger med T-skaft. BEMÆRK: DT2074 skæreklinger i samme niveau er kun til
brug sammen med DeWALT DCS331, DCS332, DW331 og DC330stiksave.
BEMÆRK: Ved installation af skæreklinger i samme niveau (DT2074) skal antisplintindsatsen fjernes, og skoen skal blive i 0° positiv stopposition.
1. Løft klingeudløsergrebet
5
uden nøgle som vist i figurF.
12
Page 15
2. Indsæt T-skafteklingen i skruetvingemekanismen klingens bagside ledes ind i rillen på styrevalserne
3. T-skaftet skal være helt inde i skruetvingemekanismen som vist i figurF.
4. Udløb klingeudløsergrebet uden nøgle.
Sådan fjernes en klinge
FORSIGTIG: Rør ikke ved brugte klinger, de kan være varme. Det kan resultere i personskade.
1. Løft klingeudløsergrebet uden nøgle
2. Klingen vil falde ud, når den ryster den let.
5
11
, mens
12
.
.
Indstilling af skoen i smig (Fig. G)
Du låser op for skoen ved at trække smiggrebet til siden.
Du låser skoen ved at skubbe smiggrebet uden nøgle tilbage under stiksaven.
Sådan stilles skoen i smig
1. Lås skoen op.
2. Skub skoen positivestopposition.
3. Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre og har stop ved 15°, 30° og 45°. Skoen kan stoppes manuelt ved alle grader mellem 0° og 45°.
4. Når den ønskede smigvinkel er opnået, lås skoen på plads.
Sådan indstilles skoen tilbage til 0°
1. Lås skoen op.
2. Drej skoen tilbage til 0°.
3. Skub skoen tilbage i 0° positiv stopposition.
4. Lås skoen.
7
fremad for at udløse den fra den 0°
6
uden nøgle
Skærehandling – pendul eller lige (Fig. H)
Denne stiksav er udstyret med fire skærehandlinger, tre pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv klingebevægelse og er designet til skæring i bløde materialer som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en hurtigere snit med et mindre blødt snit gennem materialet. I pendulfunktion flytter klingen fremad under skæreslaget udover op­ognedbevægelsen.
BEMÆRK: Metal eller hårdt træ må aldrig skæres ipendulfunktion.
Du justerer skæreforløbet ved at flytte pendulfunktionshåndtaget 0, 1, 2 og 3. Position 0 er lige skæring. Positionerne 1, 2 og 3 er pendulskæring. Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres fra en til tre, hvor tre er den mest aggressive snit.
8
mellem de fire skærepositioner:
Støvblæser (Fig. I)
Støvblæseren hjælper med til at rengøre skæreområdet for efterladenhedsskaber, som stammer fra klingen.
BEMÆRK: Ved skæring i metal slå støvblæseren fra, så skærevæsker ikke blæses væk fra klingen.
Du slår støvblæseren til ved at skubbe støvblæserstyringen hele vejen til toppen.
9
DANSK
Du slår støvblæseren fra ved at skubbe støvblæserstyringen hele vejen til bunden.
Udtageligt anti-ridse skodæksel (Fig. J)
Anti-ridse skodækslet let kan ridses, som fx laminat, fernis eller maling.
Du fastgør anti-ridse skodækslet forreste af aluminumskoen sænk stivsaven. Anti-ridse skodækslet vil klikke sikkert fast på bagenden af aluminumskoen.
Du fjerner anti-ridse skodækslet ved at tage fat i anti-ridse skodækslet nedefra; holde fast ved de to bagerste flige fjerner anti-ridse skodækslet.
10
skal bruges ved skæreoverflader, som
10
ved at anbringe det
7
foran anti-ridse skodækslet og
13
og
Anti-splintindsats (Fig. K)
BEMÆRK: Brug ikke anti-splintindsatsen sammen med skæreklinger i samme niveau.
Anti-splintindsatsen afrivning specielt ved skæring af fernis, laminat eller behandlede overflader som fx maling. Anti-splintindsatsen skal installeret i et anti-ridse skodæksel installér anti-splintindsatsen i skoen
14
skal bruges ved forsøg på at minimere
10
. Hvis ikke-mardækslet ikke anvendes,
7
.
Før værktøjet tages i brug
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
ADVARSEL: Bær altid passende personligt høreværn.
Under visse forhold og ved langvarig brug, kan støj fra
værktøjet bidrage til tab af høreevne.
Brugsanvisning
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
gældendeforeskrifter.
• Sørg for at arbejdsemnet er ordentligtfastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadigeklingen.
• Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads til klingen under arbejdsemnet. Sav ikke imaterialer, der i tykkelse overstiger klingens maksimale savdybde.
• Brug kun skarpe savklinger.Beskadigede eller bøjede klinger skal omgående udskiftes.
• Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
• For at opnå optimale resultater skalværktøjet bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres
13
Page 16
DANSK
DeWALT
ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod arbejdsemnet. Ved savning af kurver, cirkler og andre runde former skubbes værktøjet blidt fremad.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er standset helt. Klingen kan være meget varm efter savningen. Rør ikke ved klingen.
Korrekt håndposition (Fig. A, N)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på det øverste håndtag
16
og den anden hånd på hovedhåndtaget
15
.
Udløserkontakt (Fig. A)
Tryk på udløserkontakten Udløs udløserkontakten for at nedsætte farten og
stoppestiksaven.
Variabel hastighed (Fig. E)
Når der trykkes på udløserkontakten, fortsætter slagene-pr.­minut med at stige, men vil overstige værktøjets maksimale hastighed. Når udløseren er udløst nedsættes klingens slag­pr.minut.
Udløserlåseknappen anvendes for at eliminere risikoen for, at det starter ved et uheld.
3
for at starte stiksaven.
4
skal være trykket ind, når værktøjet ikke
Skæring
ADVARSEL: Du bør ikke bruge stiksaven uden sko, da du så kan komme slemt til skade.
Lommesavning (Fig. L)
Et lommesnit er en let metode til at lave et indvendigt snit. Saven kan indsættes direkte i et panel eller en plade uden først at bore et spor eller et pilothul. Ved lommeskæring mål den overflade, der skal skæres og afmærk tydeligt med en blyant. Vip derefter saven fremad, indtil skoens forende sidder fast på arbejdsoverfladen, og klingen skærer gennem arbejdsemnet med fuldt slag. Slå værktøjet til og lad det komme op på maksimal hastighed. Hold godt fast på saven og sænk bagenden på værktøjet langsomt, indtil klingen når den fulde dybde. Hold skoen fladt imod træet og begynd at skære. Fjern ikke klingen fra snittet, mens den stadig er i bevægelse. Klingen skal stoppe helt.
Skæring i niveau (Fig. M)
Et snit i niveau er nødvendigt ved afslutning på snit op ad en væg eller en forhindring som fx fliser. En af de letteste måder på at afslutte et snit i niveau er at bruge en skæreklinge i samme niveau (DT2074). Skæreklinger i samme niveau blade giver den nødvendige rækkevidde til at skære lige op til forkanten på snitsavskoen. Fjern anti-splintindsatsen og lad skoen vende tilbage til 0° positiv stopposition, før skæreklingen i niveau installeres og bruges. For at få den bedste snitkvalitet skal skæreklingen i niveau altid bruges i 0 eller 1 pendulposition. Skæreklingen i niveau må ikke anvendes til at starte snittet, fordi
skæreklingen i niveau forhindrer, at skoen kan understøttes af arbejdsoverfladen. Brug praksisserne for træskæring som forklaret nedenfor.
Savning i træ
Understøt arbejdsemnet tilstrækkeligt hele tiden. Brug en højere hastighedsindstilling for skæring i træ. Forsøg ikke at tænde for værktøjet, når klingen vender imod det materiale, der skal skæres. Dette kan stoppe motoren. Anbring skoens forende på det materiale, der skal skæres og hold snitsavens sko fast imod træet under skæring. Tving ikke værktøjet; lad klingen skære med den egen hastighed. Når snittet er færdigt, slå stiksaven fra. Lad klingen stoppe helt og læg derefter saven til sige, før arbejdet løsnes.
Savning i metal
Ved skæring i tynde målemetalplader er det bedst at anbringe træklodser nederst på metalpladen; dette vil sikre et rent snit uden risiko for vibration eller revner i metallet. Husk altid at bruge en finere klinge til jernholdige metaller (til dem som har et højt jernindhold); og brug en grovere klingen for ikke jernholdige metaller (dem som ikke indeholder jern). Brug en høj hastighedsindstilling ved skæring i bløde metaller (aluminium, kobber, messing, blødt stål, galvaniserede rør, ledningskanaler, metalplader osv.). Brug en lavere hastighed til at skære i plastik, tegl, laminat, hårde metaller og støbejern.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Smøring
Smøring af guiderulle (Fig. F)
• Smør lidt olie på guiderullen mellemrum for at forhindre blokering.
12
med regelmæssige
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
14
Page 17
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
DeWALT
DeWALT
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
Diese sind:
- DE3241 parallelt styr
- DE3242 trammelstang
- 581281-00 støvopsamlingsadapter
- 581239-01 støvopsamlingsklæde
- 402140-00 anti-splint skoindsats
- 581268-00 anti-ridse skodæksel
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DANSK
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
15
Page 18
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
AKKU-STICHSÄGE DCS331, DCS332
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
Technische Daten
Spannung V Typ 3 3 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Max. Ausgangsleistung W 340 400 Leerlaufdrehzahl min-10–2500 0–3000 Hub mm 26 26 Schnittiefe in:
Holz mm 135 135 Aluminium mm 25 25
Stahl mm 10 10 Neigungswinkeleinstellung (l/r) ˚ 0–45 0–45 Gewicht (ohne Akku) kg 2,3 2,3
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-11.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 89 89
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 100 100
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Sägen von Karton
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
Beim Schneiden von Metallblechen
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K = m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
16
= m/s210,5 10,5
h,B
= m/s
h,M
entschieden.
DCS332 DCS331
14,4 18
GS
dB(A) 3,0 3,0
2
3,0 3,0
2
5,5 5,5
2
1,5 1,5
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
Akku DCB141 DCB142 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Spannung V Leistung Ah 1,5 4,0 Gewicht kg 0,30 0,54
Akku DCB143 DCB144 DCB145 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung V Leistung Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,30 0,52 0,30
Akku DCB181 DCB182 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Spannung V Leistung Ah 1,5 4,0 Gewicht kg 0,35 0,61
Akku DCB183/B DCB184/B DCB185 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung V Leistung Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Akku DCB546 Akkutyp Li-Ion Spannung V Leistung Ah 6,0/2,0 Gewicht kg 1,05
Ladegerät DCB107 Netzspannung V Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,29
GS
GS
GS
GS
GS
WS
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
14,4 14,4
14,4 14,4 14,4
18 18
18 18 18
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Page 19
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ladegerät DCB112
DeWALT
Netzspannung V Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,36
Ladegerät DCB113 Netzspannung V Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,4
Ladegerät DCB115 Netzspannung V Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,5
Ladegerät DCB132 Netzspannung V Akkutyp 18/54 Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht kg 0,66
Die Ladegeräte DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 und DCB132 können folgende Akkus laden: 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR und XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und DCB546).
Das DCB118-Ladegerät kann mit 18V Li-Ion XR und XRFLEXVOLTTM-Akkupacks verwendet werden (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und DCB546).
Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
WS
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
WS
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
WS
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
WS
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
90 (6,0 Ah)
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Akku-stichsäge DCS331, DCS332
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Markus Rompel Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
08.08.2016
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
unter der
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
DEUTSCH
17
Page 20
DEUTSCH
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
18
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
Page 21
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
DeWALT
DeWALT
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Draht werden die
freiliegenden Metallteile ebenfalls Strom führend und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.
Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen
geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche befestigt werden. Das Werkstück sollte nicht von Hand oder
an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Lassen Sie den Motor völlig zum Stillstand kommen,
bevor Sie das Sägeblatt aus dem durch das Sägen erzeugten Schlitz ziehe. Wenn ein sich bewegendes
Sägeblatt das Werkstück berührt, kann das Sägeblatt oder das Werkstück beschädigt werden, und/oder es kann ein Verlust der Kontrolle entstehen, was zu Verletzungen führen kann.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über dasWerkzeug.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe Sägeblätter kann die Säge plötzlich ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf sie ausgeübt wird.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu einem elektrischen Schlag führen.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
DEUTSCH
19
Page 22
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] C)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
2
in das Ladegerät ein und
20
Page 23
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
DeWALT
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku­Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
1
am Akkupack.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
DEUTSCH
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
auf.
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
22
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung und Transport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
den alleinigen
18V-Produkt befindet,
Page 25
von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
DEUTSCH
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Für das Modell DCS332 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt. Für das Modell DCS331 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt. Diese Akkus können verwendet werden: DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Akku-Stichsäge 1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 1 Spanabsauganschluss 2 Akkus 1 Ladegerät 1 Transportkoffer 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2016 XX XX Herstelljahr
23
Page 26
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Beschreibung (Abb.A, B, F, J, K)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Akku-Löseknopf
2
Akku
3
Auslöseschalter
4
Spindelarretierung
5
Sägeblattlösehebel
6
Gehrungshebel
7
Schuh
8
Hebel für Orbitalhub
9
Staubgebläsesteuerung
10
Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
11
Klemmmechanismus
12
Führungsrolle
13
Hintere Lasche
14
Anti-Splitter-Einsatz
15
Haupthandgriff
16
Oberer Handgriff
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Stichsägen DCS332 und DCS331 sind für das professionelle Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramik an verschiedenen Arbeitsorten (d.h. Baustellen) konzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Heavy-Duty-Stichsägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. D)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku Werkzeuggriff aus (Abb. D).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
2
an den Führungen im
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
1
und ziehen Sie den Akku
2
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. D)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
18
gedrückt. Eine Kombination der
Einbau und Ausbau des Sägeblatts (Abb. F)
Einsetzen eines Sägeblatts
HINWEIS: Für diese Stichsäge können nur Sägeblätter mit T-Schaft verwendet werden.
HINWEIS: Das bündig schneidende Sägeblatt DT2074 ist nur für den Einsatz in den Stichsägen DeWALT DCS331, DCS332, DW331 und DC330 geeignet.
HINWEIS: Bei Einbau der bündig schneidenden Sägeblätter (DT2074) muss der Anti-Splitter-Einsatz entfernt werden und der Schuh muss sich in der positiven Anschlagposition von 0°befinden.
12
geführt
5
wie in
1. Heben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel AbbildungF gezeigt an.
2. Führen Sie das Sägeblatt mit T-Schaft in den Klemmmechanismus Sägeblatts in die Nut der Führungsrollen werden muss.
3. Der T-Schaft muss sich vollständig im Inneren des Klemmmechanismus befinden, siehe AbbildungF.
4. Geben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel frei.
11
ein, wobei die Rückseite des
24
Page 27
Entfernen eines Sägeblatts
VORSICHT: Berühren Sie keine zuvor benutzten Sägeblätter, sie können heiß sein. Dies könnte zu
Verletzungen führen.
1. Heben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel
2. Durch leichtes Schütteln fällt das Sägeblatt heraus.
5
an.
Gehren des Schuhs (Abb. G)
Zum Entsperren des Schuhs ziehen Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel
Zum Sperren des Schuhs schieben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel wieder unter das Stichsägengehäuse.
Gehren des Schuhs
1. Entsperren Sie den Schuh.
2. Schieben Sie den Schuh positiven Anschlagsposition von 0° zu lösen.
3. Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt werden und hat Arretierungen bei 15°, 30° und 45°. Der Schuh kann manuell in jedem Winkel zwischen 0° und 45° arretiert werden.
4. Wenn der gewünschte Gehrungswinkel eingestellt wurde, sichern Sie den Schuh an dieser Stelle.
So setzen Sie den Schuh auf 0° zurück
1. Entsperren Sie den Schuh.
2. Drehen Sie den Schuh auf 0° zurück.
3. Schieben Sie den Schuh zurück in die positive Anschlagposition von 0°.
4. Sperren Sie den Schuh.
6
zur Seite.
7
nach vorne, um ihn aus der
Sägefunktionen – Orbital oder Gerade (Abb. H)
Diese Stichsäge ist mit vier Sägefunktionen ausgestattet, davon drei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der Auf­und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne.
HINWEIS: Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen Funktion gesägt werden.
Zum Einstellen der Sägefunktion bewegen Sie den Hebel für Orbitalhub Position 0 ist für gerades Sägen. Positionen 1, 2 und 3 sind für orbitales Sägen. Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der Hebel von eins auf zwei und drei gestellt wird, wobei drei die Funktion mit der meisten Kraft ist.
8
in eine der vier Sägepositionen: 0, 1, 2 und 3.
Staubgebläse (Abb. I)
Das Staubgebläse hilft dabei, den Sägebereich von Abfällen zu befreien, die durch das Sägeblatt erzeugt werden.
HINWEIS: Stellen Sie das Staubgebläse beim Sägen von Metall ab, damit Sägeflüssigkeiten nicht vom Sägeblatt weggeblasen werden.
DEUTSCH
Zum Einschalten des Staubgebläses schieben Sie die Staubgebläsesteuerung
Zum Ausschalten des Staubgebläses schieben Sie die Staubgebläsesteuerung ganz nach unten.
9
ganz nach oben.
Abnehmbare Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (Abb. J)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung wenn Oberflächen gesägt werden, die leicht verkratzen, zum Beispiel Laminat, Furnierplatten oder Lack.
Zum Anbringen der Anti-Kratzer-Schuhabdeckung Sie das Vorderteil des Aluminiumschuhs Anti-Kratzer-Schuhabdeckung und senken die Stichsäge ab. Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung rastet fest im hinteren Teil des Aluminiumschuhs ein.
Um die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung abzunehmen, fassen Sie sie am hinteren Ende an und drücken auf die beiden hinteren
13
Laschen
, so dass Sie die Abdeckung entfernen können.
10
sollte eingesetzt werden,
7
10
in das Vorderteil der
setzen
Anti-Splitter-Einsatz (Abb. K)
HINWEIS: Verwenden Sie den Anti-Splitter-Einsatz nicht zusammen mit dem bündig schneidenden Sägeblatt.
Der Anti-Splitter-Einsatz vermieden werden soll, dass Stücke herausbrechen, besonders beim Schneiden von Furnierplatten, Laminat oder bearbeiteten Flächen, zum Beispiel lackierte Flächen. Der Anti-Splitter-Einsatz sollte in die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung werden. Wenn die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung nicht verwendet wird, setzen Sie den Anti-Splitter-Einsatz in den
7
Schuh ein
.
14
sollte verwendet werden, wenn
10
eingebaut
Vor dem Betrieb
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Stets einen ordnungsgemäßen Gehörschutz tragen. Unter bestimmten Bedingungen
und einer gewissen Betriebsdauer können die vom Produkt erzeugten Geräusche zu einem Gehörverlust führen.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG:
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die
gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gut gesichert wurde.
25
Page 28
DEUTSCH
• Achten Sie darauf, daß unterhalb des Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn kein Sägeblatt montiert ist.
• Für optimale Ergebnisse führen Sie das Werkzeug mit festen, fließenden Bewegungen über das Werkstück. Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. Halten Sie den Sägeschuh flach auf dem Werkstück. Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven, Kreisen und anderen ründlichen Formen leicht vor.
• Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein.Fassen Sie es nicht an.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, N)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am oberen Haltegriff Hauptgriff
15
16
liegt, während die andere Hand den
hält.
Auslöseschalter (Abb. A)
Um die Stichsäge einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter
Um die Stichsäge zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los.
Verstellbare Drehzahl (Abb. E)
Wenn der Auslöseschalter eingedrückt wird, erhöht sich die Hubzahl pro Minute immer weiter, überschreitet aber nicht die maximale Drehzahl des Werkzeugs. Wenn der Auslöser weniger stark eingedrückt wird, reduziert sich die Hubzahl pro Minute.
Die Spindelarretierung Werkzeug nicht in Gebrauch ist, um so die Möglichkeit eines ungewollten Anlaufens zu beseitigen.
3
zusammen.
4
sollte immer gedrückt sein, wenn das
Sägen
WARNUNG: Die Stichsäge darf nicht verwendet werden, wenn der Schuh abgenommen wurde, da sonst die Gefahr
schwerer Verletzungen besteht.
Sägen von Taschen (Abb. L)
Ein Taschenschnitt ist eine einfache Methode, einen Innenschnitt zu machen. Die Säge kann direkt in ein Paneel oder Brett eingesetzt werden, ohne dass zuvor eine Führung oder eine Pilotbohrung gebohrt werden muss. Messen Sie beim Taschensägen zuvor die zu schneidende Fläche aus und markieren Sie sie deutlich mit einem Bleistift. Kippen Sie als
nächstes die Säge nach vorne, bis die vordere Kante des Schuhs fest an der Oberfläche des Werkstücks sitzt und das Sägeblatt das Werkstück durch den vollen Hub freigibt. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es die maximale Drehzahl erreichen. Halten Sie die Säge gut fest und senken Sie das hintere Ende des Werkzeugs langsam ab, bis das Sägeblatt komplett eingeführt ist. Halten Sie den Schuh flach gegen das Holz und beginnen Sie mit dem Sägen. Nehmen Sie das Sägeblatt nicht aus dem Schnitt, wenn es sich noch bewegt. Das Sägeblatt muss erst vollständig stillstehen.
Bündiges Sägen (Abb. M)
Bündiges Sägen ist notwendig, wenn Abschlussschnitte an einer Wand oder einem Hindernis gemacht werden müssen, zum Beispiel Rückwände. Die einfachste Methode für bündiges Sägen ist die Verwendung eines bündig schneidenden Sägeblatts (DT2074). Das bündig schneidende Sägeblatt bietet die notwendige Reichweite, um bis zur vordersten Kante des Stichsägenschuhs zu sägen. Entfernen Sie den Anti-Splitter-Einsatz und bringen Sie den Schuh auf die positive Anschlagposition von 0° zurück, bevor Sie das bündig schneidende Sägeblatt einbauen und verwenden. Um die beste Schnittqualität zu erhalten, sollte das bündig schneidende Sägeblatt in der Orbitalposition 0 oder 1 verwendet werden. Das bündig schneidende Sägeblatt solle nicht dazu verwendet werden, den Schnitt zu beginnen, da es verhindert, dass der Schuh von der Arbeitsfläche gestützt wird. Verwenden Sie die unten beschriebenen Verfahren zum Sägen von Holz.
Sägen von Holz
Stützen Sie das Werkstück immer angemessen ab. Verwenden Sie zum Sägen von Holz eine höhere Drehzahl. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug einzuschalten, wenn das Sägeblatt am zu schneidenden Material anliegt. Hierdurch kann sich der Motor festfressen. Setzen Sie das Vorderteil des Schuhs auf das zu schneidende Material und halten Sie den Stichsägenschuh beim Sägen fest gegen das Holz gedrückt. Erzwingen Sie keine Sägebewegung des Werkzeugs; lassen Sie es mit seiner eigenen Geschwindigkeit sägen. Wenn der Schnitt fertiggestellt ist, schalten Sie die Stichsäge aus. Lassen Sie das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand kommen und legen Sie die Säge zur Seite, bevor Sie das Werkstück lösen.
Sägen von Metall
Beim Sägen von dünnen Metallblechen ist es am besten, Holzstücke unten am Metallblech zu befestigen; hierdurch wird ein sauberer Schnitt gewährleistet, ohne dass die Gefahr von Vibrationen oder Rissen des Metalls auftritt. Denken Sie immer daran, für eisenhaltige Metalle (für diejenigen, die einen hohen Eisengehalt aufweisen) eine feineres Sägeblatt zu verwenden; und verwenden Sie für nicht-eisenhaltige Metalle (die kein Eisen enthalten) ein gröberes Sägeblatt. Verwenden Sie zum Schneiden weicher Metalle (Aluminium, Kupfer, Messing, Weichstahl, galvanisierte Rohre, Metallbleche für Kabelkanäle usw.) eine hohe Drehzahleinstellung. Zum Schneiden von Kunststoff, Fliesen, Laminat, Hartmetallen und Gusseisen verwenden Sie eine niedrigere Drehzahl.
26
Page 29
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Schmierung
Schmieren der Führungsrolle (Abb. F)
• Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen Tropfen Öl auf die Führungsrolle Festfressen zu vermeiden.
12
, um ein
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Diese sind:
- DE3241 Parallelanschlag
- DE3242 Stangenzirkel
- 581281-00 Spanabsaugadapter
- 581239-01 Spanabsaughaube
- 402140-00 Anti-Splitter-Schuheinsatz
- 581268-00 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
27
Page 30
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
CORDLESS JIGSAW DCS331, DCS332
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
Voltage V Type 3 3 Battery type Li-Ion Li-Ion Max. power output W 340 400 No-load speed min-10–2500 0–3000 Stroke length mm 26 26 Cutting depth in:
wood mm 135 135 aluminum mm 25 25
steel mm 10 10 Bevel angle adjustment (l/r) ˚ 0–45 0–45 Weight (without battery pack) kg 2.3 2.3
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-11:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 89 89
LWA (sound power level) dB(A) 100 100
K (uncertainty for the given sound
level)
While cutting board
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
While cutting sheet metal
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
tool. Years of experience, thorough
DC
dB(A) 3.0 3.0
= m/s210.5 10.5
h,B
= m/s
h,M
2
2
2
one of the
DCS332 DCS331
14.4 18
3.0 3.0
5.5 5.5
1.5 1.5
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
Battery pack DCB141 DCB142 Battery type Li-Ion Li-Ion Voltage V Capacity Ah 1.5 4.0 Weight kg 0.30 0.54
Battery pack DCB143 DCB144 DCB145 Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage V Capacity Ah 2.0 5.0 1.3 Weight kg 0.30 0.52 0.30
Battery pack DCB181 DCB182 Battery type Li-Ion Li-Ion Voltage V Capacity Ah 1.5 4.0 Weight kg 0.35 0.61
Battery pack DCB183/B DCB184/B DCB185 Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage V Capacity Ah 2.0 5.0 1.3 Weight kg 0.40/0.45 0.62/0.67 0.35
Battery pack DCB546 Battery type Li-Ion Voltage V Capacity Ah 6.0/2.0 Weight kg 1.05
Charger DCB107 Mains voltage V Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of
battery packs
Weight kg 0.29
Charger DCB112 Mains voltage V Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of
battery packs
Weight kg 0.36
DC
DC
DC
DC
DC
AC
min 60 (1.3 Ah) 70 (1.5 Ah) 90 (2.0 Ah)
AC
min 40 (1.3 Ah) 45 (1.5 Ah) 60 (2.0 Ah)
14.4 14.4
14.4 14.4 14.4
18 18
18 18 18
18/54
230
140 (3.0 Ah) 185 (4.0 Ah) 240 (5.0 Ah)
230
90 (3.0 Ah) 120 (4.0 Ah) 150 (5.0 Ah)
28
Page 31
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Charger DCB113 Mains voltage V Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of
battery packs
Weight kg 0.4
Charger DCB115 Mains voltage V Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of
battery packs
Weight kg 0.5
Charger DCB118 Mains voltage V Battery type 18/54 Li-Ion Approx. charging time of
battery packs
Weight kg 0,66
Charger DCB132 Mains voltage V Battery type 18/54 Li-Ion Approx. charging time of
battery packs
Weight kg 0,66
The DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 and DCB132 chargers accept 10.8V, 14.4V, 18V Li-Ion XR and XRFLEXVOLTTM battery packs (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546) batterypacks.
The DCB118 charger accepts 18V Li-Ion XR and XRFLEXVOLTTM battery packs (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546).
Fuses: Europe 230V tools 10 Amperes. mains U.K. & Ireland 230V tools 3 Amperes. in plugs
AC
min 30 (1.3 Ah) 35 (1.5 Ah) 50 (2.0 Ah)
70 (3.0 Ah) 100 (4.0 Ah) 120 (5.0 Ah)
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
230
230
230
60 (6.0 Ah)
230
90 (6.0 Ah)
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cordless Jigsaw DCS331, DCS332
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
08.08.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
at
29
Page 32
ENGLISH
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
30
Page 33
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Rules for Jigsaws
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Allow the motor to come to a complete stop before
withdrawing the blade from the kerf (the slot created by cutting). A moving blade may impact the workpiece causing
a broken blade, workpiece damage or loss of control and possible personal injury.
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. This will enable better control of the tool.
Keep blades sharp. Dull blades may cause the saw to swerve or stall under pressure.
Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal particles often accumulate on interior surfaces and could create an electric shock hazard.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
charger is double insulated in
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign
rechargeable batteries. Other types of
ENGLISH
31
Page 34
ENGLISH
DeWALT
material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
rechargeable batteries. Any other uses
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
2
into the charger, making sure the
light will blink repeatedly indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use.
1
on the battery pack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged.
32
Page 35
Wall Mounting
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
chargers.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.
battery pack will be
ENGLISH
33
Page 36
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The
Transport. Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and
18V product, it will operate as an 18V battery. When
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Charge
than the designated
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCS332 operates on an 14.4 volt battery pack. The DCS331 operates on an 18 volt battery pack. These battery packs may be used: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Refer to Technical Data for moreinformation
Package Contents
The package contains: 1 Cordless jigsaw 1 Anti-scratch shoe cover 1 Dust port 2 Battery packs 1 Charger 1 Kitbox 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
34
Page 37
Markings on Tool
DeWALT
DeWALT
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position
The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into thehousing.
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, B, F, J, K)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Battery release button
2
Battery pack
3
Trigger switch
4
Trigger lock button
5
Blade release lever
6
Bevel lever
7
Shoe
8
Orbital action lever
9
Dust blower control
10
Anti-scratch shoe cover
11
Clamp Mechanism
12
Guide Roller
13
Rear Tab
14
Anti-Splinter Insert
15
Main Handle
16
Top Handle
Intended Use
Your DCS332 and DCS331 jig saws are designed for professional cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material at various work sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
These heavy-duty jigsaws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons without supervision. (XE requirement - English only)
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
ENGLISH
unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, depress the trigger lock button and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. D)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack handle (Fig. D).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. D)
Some consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
18
. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
2
is fullycharged.
2
with the rails inside the tool’s
1
and firmly pull the battery pack
Blade Installation and Removal (Fig. F)
To Install a Blade
NOTE: This jig saw uses only T-shank jig saw blades. NOTE: The DT2074 flush cutting blade is for use with DeWALT
DCS331, DCS332, DW331 and DC330 jig saws only. NOTE: When installing flush cutting blades (DT2074), the anti-
splinter insert must be removed and the shoe must to be in the 0° positive stop position.
1. Lift the keyless blade release lever
2. Insert the T-shank blade into the clamp mechanism while guiding the back of the blade into the groove of the guide rollers
3. The T-shank should be completely inside the clamp mechanism as shown in FigureF.
12
.
5
as shown in figureF.
11
35
Page 38
ENGLISH
4. Release the keyless blade release lever.
To Remove a blade
CAUTION: Do not touch used blades, they may be hot. Personal injury may result.
1. Lift the keyless blade release lever
2. With a slight shake the blade will drop out.
5
.
Beveling the Shoe (Fig. G)
To unlock the shoe, pull the keyless bevel lever To lock the shoe, push the keyless bevel lever back under the
body of the jigsaw.
To Bevel the Shoe
1. Unlock the shoe.
2. Slide the shoe stop position.
3. The shoe can be beveled to the left or to the right and has detents at 15°, 30° and 45°. The shoe can be manually stopped at any degree between 0° and 45°.
4. Once the desired bevel angle is achieved, lock the shoe intoplace.
To Set Shoe Back to 0°
1. Unlock the shoe.
2. Rotate the shoe back to 0°.
3. Slide the shoe back into the 0° positive stop position.
4. Lock the shoe.
7
forward to release it from the 0° positive
6
to the side.
Cutting Action – Orbital or Straight (Fig. H)
This jig saw is equipped with four cutting actions, three orbital and one straight. Orbital action has a more aggressive blade motion and is designed for cutting in soft materials like wood or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less smooth cut across the material. In orbital action, the blade moves forward during the cutting stroke in addition to the up and down motion.
NOTE: Metal or hardwoods should never be cut in orbital action. To adjust the cutting action, move the orbital action lever
8
between the four cutting positions: 0, 1, 2, and 3. Position 0 is straight cutting. Positions 1, 2, and 3 are orbital cutting. The aggressiveness of the cut increase as the lever is adjusted from one to three, with three being the most aggressive cut.
Dust Blower (Fig. I)
The dust blower helps clear the cutting area of debris created from the blade.
NOTE: When cutting metal, turn the dust blower off so cutting fluids are not blown away from the blade.
To turn the dust blower on, slide the dust blower control the way to the top.
To turn the dust blower off, slide the dust blower control all the way to the bottom.
9
all
Removeable Anti-Scratch Shoe Cover (Fig. J)
The anti-scratch shoe cover surfaces that scratch easily, such as laminate, veneer or paint.
36
10
should be used when cutting
To attach anti-scratch shoe cover aluminum shoe and lower the jig saw. The anti-scratch shoe cover will click securely onto the rear of aluminum shoe.
To remove anti-scratch shoe cover, grasp the anti-scratch shoe cover from the bottom; holding onto the two rear tabs remove the anti-scratch shoe cover.
7
into the front of the anti-scratch shoe cover
10
, place the front of the
13
Anti-Splinter Insert (Fig. K)
NOTE: Do not use the anti-splinter insert with the flush cuttingblade.
The anti-splinter insert minimize tear-out, especially when cutting veneer, laminate, or finished surfaces, such as paint. The anti-splinter insert should be installed into the anti-scratch shoe cover cover is not used, install anti-splinter insert into shoe
14
should be used when trying to
10
. If the no-mar
7
.
Prior to Operation
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, depress the trigger lock button and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use,
noise from this product may contribute to hearing loss.
Instructions for Use
WARNING:
• Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
• Make sure your workpiece is well secured. Remove nails, screws and other fasteners that may damage the blade.
• Check that there is sufficient space for the blade underneath the workpiece. Do not cut materials that are thicker than the maximum cutting depth.
• Use sharp saw blades only. Damaged or bent saw blades must be removed immediately.
• Never run your tool without a saw blade.
• For optimal results, move the tool smoothly and constantly over the workpiece. Do not exert lateral pressure on the saw blade. Keep the shoe flat on the workpiece. When sawing curves, circles or other round shapes, push the tool gently forward.
• Wait until the tool has come to a standstill before removing the saw blade from the workpiece. After sawing the blade may be very hot. Do not touch.
Page 39
Proper Hand Position (Fig. A, N)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the top handle with the other hand on the main handle
15
.
16
Trigger Switch (Fig. A)
To start the jig saw, squeeze the trigger switch To slow and stop the jig saw, release the trigger switch.
Variable Speed (Fig. E)
As the trigger switch is pressed in, the strokes-per-minute continue to increase, but not to exceed the maximum speed of the tool. As the trigger is released, the blade strokes-per­minutereduce.
The trigger lock button tool is not in use to eliminate the chance of accidental starting.
4
should be depressed whenever the
3
.
Cutting
WARNING: The jig saw should not be operated with the shoe removed or serious personal injury may result.
Pocket Cutting (Fig. L)
A pocket cut is an easy method of making an inside cut. The saw can be inserted directly into a panel or board without first drilling a lead or pilot hole. In pocket cutting, measure the surface to be cut and mark clearly with a pencil. Next tip the saw forward until the front end of the shoe sits firmly on the work surface and the blade clears the work through its full stroke. Switch the tool on and allow it to attain maximum speed. Grip the saw firmly and lower the back edge of tool slowly until the blade reaches its complete depth. Hold the shoe flat against the wood and begin cutting. Do not remove blade from cut while it is still moving. Blade must come to a complete stop.
Flush Cutting (Fig. M)
A flush cut is necessary when finishing off cuts up to a wall or an obstacle, such as back-splash. One of the easiest ways to accomplish the flush cut is to use a flush cutting blade (DT2074). The flush cutting blade provides the reach necessary to cut right up to the front edge of the jig saw shoe. Remove the anti-splinter insert and return the shoe to the 0° positive stop position before installing and using the flush cutting blade. For the best cut quality the flush cutting blade should be used in the 0 or 1 orbital position. The flush cutting blade should not be used to start the cut because the flush cutting blade prevents the shoe from being supported by the work surface. Use wood cutting practices explained below.
Wood Cutting
Support the workpiece adequately at all times. Use the higher speed setting for cutting wood. Do not attempt to turn the tool on when blade is against material to be cut. This could stall the motor. Place the front of shoe on the material to be cut and hold the jig saw shoe firmly against the wood while cutting. Don’t
force the tool; let the blade cut at its own speed. When the cut is complete, turn the jig saw off. Let blade come to a complete stop and then lay the saw aside before loosening the work.
Metal Cutting
In cutting thin gauge sheet metals, it is best to clamp wood to the bottom of sheet metal; this will insure a clean cut without the risk of vibration or tearing of metal. Always remember to use
,
a finer blade for ferrous metals (for those that have a high iron content); and use a coarser blade for non-ferrous metals (those that do not have an iron content). Use a high speed setting for cutting soft metals (aluminum, copper, brass, mild steel, galvanized. pipe, conduit sheet metal, etc.). Use lower speed to cut plastics, tile, laminate, hard metals, and cast iron.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, depress the trigger lock button and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Lubricating the Guide Roller (Fig. F)
• Apply a drop of oil to the guide roller to prevent jamming.
12
at regular intervals
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
ENGLISH
37
Page 40
ENGLISH
These include: – DE3241 Parallel guide – DE3242 Trammel bar – 581281-00 Dust extraction adapter – 581239-01 Dust extraction shroud – 402140-00 Anti-splinter shoe insert – 581268-00 Anti-scratch shoe cover
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
38
Page 41
DeWALT
DeWALT
SIERRA CALADORA SIN CABLE DCS331, DCS332
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 3 3 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Potencia de salida (max) W 340 400 Velocidad en vacío min-10–2500 0–3000 Longitud de carrera mm 26 26 Profundidad de corte en:
madera mm 135 135 aluminio mm 25 25
acero mm 10 10 Ajuste del ángulo de bisel (izq./der.) ˚ 0–45 0–45 Peso (sin paquete de batería) kg 2,3 2,3
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-11.
LPA (nivel de presión sonora de
emisión) LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 100 100 K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
Cuando corte paneles
Valor de la emisión de vibración a
=
h,B
Incertidumbre K = m/s
Con el corte de metal laminado
Valor de la emisión de vibración a
=
h,M
Incertidumbre K = m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
. Años de experiencia,
DCS332 DCS331
14,4 18
DC
dB(A) 89 89
dB(A) 3,0 3,0
m/s210,5 10,5
2
3,0 3,0
2
m/s
2
5,5 5,5
1,5 1,5
ESPAÑOL
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Batería DCB141 DCB142 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Voltaje V Capacidad Ah 1,5 4,0 Peso kg 0,30 0,54
Batería DCB143 DCB144 DCB145 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje V Capacidad Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,30 0,52 0,30
Batería DCB181 DCB182 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Voltaje V Capacidad Ah 1,5 4,0 Peso kg 0,35 0,61
Batería DCB183/B DCB184/B DCB185 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje V Capacidad Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Batería DCB546 Tipo de batería Li-Ion Voltaje V Capacidad Ah 6,0/2,0 Peso kg 1,05
Cargador DCB107 Voltaje de la red V Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Peso kg 0,29
DC
DC
DC
DC
DC
14,4 14,4
14,4 14,4 14,4
18 18
18 18 18
18/54
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
39
Page 42
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Cargador DCB112 Voltaje de la red V Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Peso kg 0,36
Cargador DCB113 Voltaje de la red V Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Peso kg 0,4
Cargador DCB115 Voltaje de la red V Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Peso kg 0,5
Cargador DCB118 Voltaje de la red V Tipo de batería 18/54 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Peso kg 0,66
Cargador DCB132 Voltaje de la red V Tipo de batería 18/54 Li-Ion Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Peso kg 0,66
Los cargadores DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 y DCB132 admiten baterías de XR ion de litio de 10,8V, 14,4V, 18V y FLEXVOLTTM XR (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546).
El cargador DCB118 acepta paquetes de baterías de iones de litio XR y FLEXVOLTTM XR de 18V (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546).
Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
60 (6,0 Ah)
230
90 (6,0 Ah)
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra caladora sin cable DCS331, DCS332
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
08.08.2016
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
.
40
Page 43
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
ESPAÑOL
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
41
Page 44
ESPAÑOL
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad adicionales para sierras caladoras
Cuando la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas. El contacto con un cable “activo” hará que las
demás partes de la herramienta sean “activas” y transmitan una descarga al usuario.
Utilice abrazaderas o cualquier otro medio que le resulte
práctico para fijar y sujetar la pieza en la que vaya a trabajar a una superficie estable. Si sujeta la pieza con la
mano o contra el cuerpo no tendrá estabilidad y podría perder el control.
Deje que el motor se detenga al completo antes de
retirar la cuchilla de la hendidura (la ranura creada durante el corte). Una cuchilla en movimiento podrá
impactar la pieza de trabajo provocando la rotura de la cuchilla, el daño en la pieza de trabajo o una pérdida de control y daños personales posibles.
Mantenga las manos secas, limpias y carentes de aceite y grasa. Esto le permitirá lograr un control mejor de laherramienta.
Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas aplanadas podrán hacer que la sierra vire o se cale bajo la presión.
Limpie su herramienta a menudo, especialmente tras haberle dado un uso importante. El polvo y la arenilla que incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las superficies interiores y pueden crear riesgos de electrocución.
No opere esta herramienta durante largos periodos de tiempo. La vibración provocada por la acción del funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
42
Page 45
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
redeléctrica.
Su cargador conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
no necesitan ningún ajuste y están
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
No utilice cables de extensión a menos que sea
No coloque ningún objeto en la parte superior del
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
2
en el cargador,
ESPAÑOL
43
Page 46
ESPAÑOL
DeWALT
pulsado el botón de liberación de la batería de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas.
1
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
44
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.
.
Page 47
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
cumplen todas las normas de
ESPAÑOL
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios­hora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para el transporte debería indicar 3x36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
está exenta de la clasificación de material
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y
no recomienda el transporte
TM
, funciona como una batería
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga.
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCS332 funciona con paquetes de pilas de 14,4voltios. El DCS331 funciona con paquetes de pilas de 18voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consulte los Datos técnicos para más información
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Sierra de vaivén inalámbrica 1 Protector de pie anti-arañazos 1 Puerto de extracción de polvo 2 Paquetes de pilas 1 Cargador 1 Caja de herramientas 1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías únicamente con los cargadores Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por
46
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108Wh).
indicados.
en un cargador
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, B, F, J, K)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Botón de liberación de batería
2
Bloque de baterías
3
Interruptor de activación
4
Botón de bloqueo del activador
5
Palanca de liberación de la cuchilla
6
Palanca de bisel
7
Pie
Page 49
8
DeWALT
DeWALT
Palanca de acción orbital
9
Control del soplador de polvo
10
Protector de pie anti-arañazos
11
Mecanismo de fijación
12
Rodillo de guía
13
Pestaña trasera
14
Encarte anti-disección
15
Empuñadura principal
16
Empuñadura superior
Uso Previsto
Sus sierras de vaivén DCS332 y DCS331 han sido diseñadas para el corte profesional de madera, acero, aluminio, plástico y material de cerámica en varios centros de trabajo (es decir, los centros de construcción).
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estas sierras caladoras para trabajos pesados son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, pulse el botón de bloqueo del
activador y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. D)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías interior del mango de la herramienta (Fig. D).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no selibera.
2
está completamentecargado.
2
con los rieles ubicados en el
ESPAÑOL
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presentemanual.
1
y tire firmemente
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. D)
Algunos paquetes de baterías de de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuariofinal.
18
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
Instalación y extracción de la cuchilla (Fig. F)
Instalar una cuchilla
NOTA: Esta sierra de vaivén utiliza exclusivamente cuchillas de sierra de vaivén con eje en T.
NOTA: La cuchilla de corte al ras DT2074 tan sólo debe utilizarse con las sierras de vaivén de DeWALT DCS331, DCS332, DW331 y DC330.
NOTA: Cuando instale cuchillas de corte al ras (DT2074), deberá retirar el encarte anti-disecciones y deberá colocar el pie en la posición de detención positiva 0º.
1. Levante la palanca de liberación de la cuchilla sin llave y como se muestra en la figuraF.
2. Introduzca la cuchilla con eje en T en el mecanismo de
3. El eje en T deberá estar completamente en el interior del
4. Suelte la palanca de liberación de la cuchilla sin llave.
11
fijación ranura de los rodillos de guía
mecanismo de fijación, tal y como se muestra en la FiguraF.
orientando la parte trasera de la cuchilla hacia la
12
.
5
tal
Retirar una cuchilla
ATENCIÓN: No toque las cuchillas utilizadas, ya que podrán estar calientes. Podrá dar lugar a daños
personales.
1. Levante la palanca de liberación de la cuchilla sin llave
2. Agitándola ligeramente, la cuchilla deberá salirse.
5
.
Biselado del Pie (Fig. G)
Para desbloquear el pie, empuje la palanca de biselado sin
6
llave
hacia el lado.
Para bloquear el pie, empuje la palanca de biselado sin llave hacia detrás, por debajo del cuerpo de la sierra de vaivén.
47
Page 50
ESPAÑOL
Biselar el pie
1. Desbloquee el pie.
2. Introduzca el pie posición de detención positiva en 0º.
3. El pie podrá biselarse hacia la izquierda o la derecha y tiene indentaciones en 15º, 30º y 45º. El pie puede detenerse manualmente en cualquier grado entre 0º y 45º.
4. Una vez que se alcanza el ángulo de bisel deseado, bloquee el pie en su lugar.
Volver a fijar el pie en 0º
1. Desbloquee el pie.
2. Vuelva a girar el pie hacia 0º.
3. Introduzca el pie en la posición de detención positiva en 0º.
4. Bloquee el pie.
7
hacia delante para liberarlo de la
Acción de corte - orbital o recto (Fig. H)
Esta sierra de vaivén está equipada con cuatro acciones de corte, tres orbitales y una recta. La acción orbital tiene un movimiento de cuchilla más agresivo y se destina al corte de materiales blandos como la madera o el plástico. La acción orbital ofrece un corte más rápido, pero con un corte menos fácil por el material. En la acción orbital, la cuchilla se mueve hacia delante por el recorrido del corte además del movimiento hacia arriba y abajo.
NOTA: Los metales o maderas duras no deben cortarse nunca con la acción orbital.
Para ajustar la acción del corte, mueva la palanca de acción
8
orbital
entre las cuatro posiciones de corte: 0, 1, 2 y 3. La posición 0 corresponde al corte recto. Las posiciones 1, 2 y 3 corresponden al corte orbital. La agresividad del corte aumenta a medida que la palanca se va ajustando en la posición uno a tres, siendo la tercera el corte más agresivo.
Dispositivo de extracción de polvo (Fig. I)
El dispositivo de extracción de polvo facilita la limpieza de la zona de corte, retirando los restos creados por la cuchilla.
NOTA: Cuando corte un metal, apague el mecanismo de extracción de polvo para que los fluidos del corte no se expulsen de la cuchilla.
Para encender el mecanismo de extracción de polvo, ponga el control del mecanismo de extracción de polvo partesuperior.
Para apagar el mecanismo de extracción de polvo, ponga el control del mecanismo de extracción de polvo en la parteinferior.
9
en la
Cubierta extraíble del pie anti-arañazos (Fig. J)
La cubierta de pie anti-arañazos corte superficies que se arañan fácilmente, como las láminas, las chapas o la pintura.
Para unir la cubierta de pie anti-arañazos frontal del pie de aluminio de pie anti-arañazos y baje la sierra de vaivén. La cubierta de pie
10
debe utilizarse cuando
10
7
en la parte frontal de la cubierta
, coloque la parte
anti-arañazos se fijará con seguridad en la parte trasera del pie de aluminio.
Para retirar la cubierta de pie anti-arañazos, agarre la cubierta de pie anti-arañazos desde la parte inferior; sosteniendo por las dos pestañas traseras
13
retire la cubierta de pie anti-arañazos.
Encarte anti-disección (Fig. K)
NOTA: No utilice el encarte anti-disección con la cuchilla de corte al ras.
El encarte anti-disección reducir al máximo el desgarre, especialmente cuanto corte chapas, laminados o superficies acabadas, como la pintura. El encarte anti-disección debe instalarse en la cubierta de pie anti-
10
arañazos instale el encarte anti-disección en el pie
. Si no se utiliza ninguna cubierta de protección,
14
debe utilizarse cuando intente
7
.
Antes de trabajar
• Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, pulse el botón de bloqueo del
activador y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva apropiada. En ciertas condiciones de uso y de tiempo de
funcionamiento, el ruido provocado por esta herramienta puede contribuir a perder facultades auditivas.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas de aplicación.
• Compruebe que el material esté bien sujeto. Retire clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar lahoja.
• Compruebe que hay espacio suficiente para la hoja debajo de la pieza de trabajo. No corte materiales que excedan la profundidad de corte máxima de la hoja.
• Utilice sólo hojas afiladas. Descarte de inmediato las hojas dañadas o dobladas.
• Nunca ponga en marcha la herramienta sin la hojacorrespondiente.
• Para obtener los mejores resultados, mueva la herramienta sobre el material de manera suave y constante. No ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra. Mantenga la zapata de la sierra apoyada sobre el material. Cuando corte curvas, círculos u otras
48
Page 51
formas redondeadas, empuje la herramienta hacia
DeWALT
adelante con suavidad.
• Espere hasta que la herramienta se detenga por completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la hoja se encuentre muy caliente. No la toque.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, N)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura superior empuñadura principal
15
.
16
y la otra en la
Interruptor de activación (Fig. A)
Para arrancar la sierra de vaivén, presione el interruptor de activación
Para bajar y detener la sierra de vaivén, suelte el interruptor deactivación.
Velocidad variable (Fig. E)
Cuando se pulsa el interruptor de activación, las velocidades por minuto siguen aumentando, pero no superan la velocidad máxima de la herramienta. Cuando se suelta el interruptor, las velocidades por minuto de la cuchilla se reducen.
El botón de bloqueo del activador herramienta no vaya a utilizarse para evitar que se arranque de forma accidental.
3
.
4
debe pulsarse cuando la
Corte
ADVERTENCIA: La sierra de vaivén no debe ser operada sin el pie, ya que podrá dar lugar a daños
personalesgraves.
Corte de bolsillo (Fig. L)
El corte de bolsillo es un método sencillo para realizar un corte interior. La sierra puede introducirse directamente en un panel o tablero, sin crear previamente un orificio o ranura piloto. En un corte de bolsillo, mida la superficie que va a cortar y marque claramente la misma con un lápiz. A continuación, incline la sierra hacia delante hasta que el borde frontal del pie permanezca firmemente sobre la superficie de trabajo y la cuchilla se acerque a su trabajo a lo largo de todo el recorrido. Encienda la herramienta y deje que alcance la velocidad máxima. Agarre la sierra firmemente y baje el borde trasero de la herramienta lentamente hasta que la cuchilla alcance su máxima profundidad. Mantenga el pie plano contra la madera y empiece a cortar. No retire la cuchilla del corte mientras esté en movimiento. La cuchilla deberá detenerse al completo.
ESPAÑOL
Corte al ras (Fig. M)
Un corte al ras es necesario cuando realice cortes de acabado en una pared u obstáculo, como en la encimera. Una de las formas más sencillas de realizar el corte al ras consiste en utilizar una cuchilla de corte al ras (DT2074). La cuchilla de corte al ras ofrece el alcance necesario para cortar justamente hasta el borde frontal del pie de la sierra de vaivén. Retire el encarte anti­disección y vuelva a colocar el pie hacia la posición de parada positiva en 0º antes de instalar y de utilizar la cuchilla de corte al ras. Para lograr la mejor calidad de corte, la cuchilla de corte al ras deberá utilizarse en la posición 0 o 1. La cuchilla de corte al ras no debe utilizarse para iniciar el corte, ya que la cuchilla de corte al ras evita que el pie esté soportado por la superficie de trabajo. Utilice las prácticas de corte de madera explicadas más abajo.
Corte de madera
Sostenga la pieza de trabajo adecuadamente en todo momento. Utilice el parámetro de velocidad superior para cortar la madera. No intente encender la herramienta cuando la cuchilla esté frente al material que va a cortarse. Esto podrá arrancar el motor. Coloque la parte frontal del pie sobre el material que va a cortar y sostenga el pie de la sierra de vaivén firmemente contra la madera mientras corta. No fuerce la herramienta; deje que la cuchilla corte a su propia velocidad. Cuando el corte se haya completado, apague la sierra de la vaivén. Deje que la cuchilla se detenga por completo y a continuación, ponga la sierra a un lado antes de aflojar el trabajo.
Corte de metal
Al cortar metales laminados finos, es mejor fijar un trozo de madera en la base del metal laminado, ya que de este modo garantizará un corte limpio sin riesgos de vibración o de doblar el metal. Recuerde utilizar siempre una cuchilla más fina para los metales férricos (aquellos que tengan un alto contenido de hierro); y utilice una cuchilla más gruesa para los metales no férricos (aquellos que no tengan contenido en hierro). Utilice un parámetro de alta velocidad para cortar metales blandos (aluminio, cobre, latón, acero suave, galvanizado, tuberías, metales laminados de conductos, etc.). Utilice una velocidad inferior para cortar plásticos, tejas, laminados, metales duros y hierro fundido.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, pulse el botón de bloqueo del
activador y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ha sido diseñada para
49
Page 52
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
Lubricación
Lubricación del rodillo guía (Fig. F)
• Aplique una gota de aceite al rodillo guía intervalos regulares para evitar que se atasque.
12
a
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
Esto incluye: – Guía paralela DE3241 – Barra de trasmallo DE3242 – Adaptador de extracción de polvo 581281-00 – Campana de extracción de polvo 581239-01 – Encarte de pie anti-disección 402140-00 – Pie anti-arañazos 581268-00
no han sido sometidos a
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
50
Page 53
DeWALT
DeWALT
SCIE SAUTEUSE SANS FIL DCS331, DCS332
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
Tension V Type 3 3 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Puissance utile (maxi) W 340 400 Vitesse à vide min-10–2500 0–3000 Longueur de la course mm 26 26 Profondeur de coupe du :
bois mm 135 135 aluminium mm 25 25
acier mm 10 10 Réglage de l’angle du chanfrein (d/g) ˚ 0–45 0–45 Poids (sans le bloc-piles) kg 2,3 2,3
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-11.
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique) LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 100 100 K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
Pendant la coupe de planche
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = m/s
Durant la coupe de tôle
Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
. Des années d’expertise dans
DCS332 DCS331
14,4 18
DC
dB(A) 89 89
dB(A) 3,0 3,0
= m/s210,5 10,5
h,B
h,M
= m/s
2
2
2
3,0 3,0
5,5 5,5 1,5 1,5
FRANÇAIS
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
Batterie DCB141 DCB142 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Tension V Capacité Ah 1,5 4,0 Poids kg 0,30 0,54
Batterie DCB143 DCB144 DCB145 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V Capacité Ah 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,30 0,52 0,30
Batterie DCB181 DCB182 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Tension V Capacité Ah 1,5 4,0 Poids kg 0,35 0,61
Batterie DCB183/B DCB184/B DCB185 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V Capacité Ah 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Batterie DCB546 Type de batterie Li-Ion Tension V Capacité Ah 6,0/2,0 Poids kg 1,05
Chargeur DCB107 Tension secteur V Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,29
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
14,4 14,4
DC
14,4 14,4 14,4
DC
DC
DC
DC
18 18
18 18 18
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
51
Page 54
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Chargeur DCB112 Tension secteur V Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,36
Chargeur DCB113 Tension secteur V Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,4
Chargeur DCB115 Tension secteur V Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,5
Chargeur DCB118 Tension secteur V Type de batterie 18/54 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,66
Chargeur DCB132 Tension secteur V Type de batterie 18/54 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,66
Les chargeurs DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 et DCB132 sont compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10,8V, 14,4V, 18V et XRFLEXVOLTTM(DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 et DCB546).
Le chargeur DCB118 est compatible avec les blocs-batteries 18V Li-Ion XR et XRFLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546).
Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
52
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
60 (6,0 Ah)
230
90 (6,0 Ah)
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie sauteuse sans fil DCS331, DCS332
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
08.08.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
.
Page 55
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
FRANÇAIS
outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
53
Page 56
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Nègles de sécurité supplémentaires pour les scies sauteuses
Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées dans les situations où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câble électrique dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un câble «sous tension» mettra les pièces métalliques à découvert de l’outil «sous tension» et électrocuteral’utilisateur.
Immobilisez la pièce de travail sur une surface stable en utilisant un étau ou une autre manière adéquate. Tenir la pièce avec la main ou l’appuyer contre le corps offre une stabilité insuffisante et peut provoquer une perte de contrôle.
Laisser le moteur s’immobiliser complètement avant de retirer la lame de la fente (crée par la coupe). Une
54
lame en mouvement peut toucher l’ouvrage et se casser, causer des dégâts à l’ouvrage ou une perte de contrôle et d’éventuellesblessures.
Tenir les poignées sèches, propres, exemptes d’huile et de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil.
Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées peuvent faire dévier ou bloquer la scie sous la pression.
Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une utilisation intensive. La poussière et le sable contenant des particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces internes et peuvent créer un risque de choc électrique.
Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer des pauses fréquentes et limiter l’utilisation quotidienne.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
à double isolation est
Page 57
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
DeWALT
DeWALT
DeWALT
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
causer des blessures et desdégâts. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
ne nécessitent aucun réglage et sont
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
. Toute autre utilisation peut causer un risque
FRANÇAIS
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation.
2
dans le chargeur en vous assurant
1
sur le bloc batterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
55
Page 58
FRANÇAIS
DeWALT
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
56
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
.
liquides.
endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme. AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
Page 59
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court­circuit.
Les batteries réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
sont conformes à toutes les
ne
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation et Transport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).
TM
dispose de deux modes :
18V, elle fonctionne comme une
Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
FRANÇAIS
57
Page 60
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
1 Chargeur 1 Coffret de transport 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie avec les chargeurs des blocs batterie différents des batteries appropriées avec un chargeur entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).
uniquement
appropriés. La recharge
peut
Type de Batterie
Le modèle DCS332 fonctionne avec un bloc batterie de 14,4volts.
Le modèle DCS331 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Scie sauteuse sans fil 1 Protection de semelle anti-rayure 1 Orifice pour les poussières 2 Blocs batterie
58
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, B, F, J, K)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Bouton de libération de la batterie
2
Bloc batterie
3
Interrupteur à gâchette
4
Bouton de blocage de gâchette
5
Levier de libération de lame
6
Levier de biseau
7
Semelle
8
Levier de fonction orbitale
9
Commande d’éjection des poussières
10
Protection de semelle anti-rayure
11
Mécanisme de serrage
12
Galet de guidage
13
Onglet arrière
14
Insert anti-éclats
15
Poignée principale
16
Poignée supérieure
Utilisation Prévue
Vos scies sauteuses DCS332 et DCS331 sont conçues pour les applications professionnelles de découpe du bois, de l’acier, de l’aluminium, du plastique et des matériaux céramique sur différents chantiers (par ex. chantiers de construction).
Page 61
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
DeWALT
DeWALT
de liquidesinflammables. Ces scies sauteuses robustes sont des outils électriques
professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, relâcher le bouton de
blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. D)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
2
batterie
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
Témoin de charge des blocs batterie (Fig. D)
Certains blocs batterie composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc batterie poignée de l’outil (Fig. D).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas.
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de cemanuel.
2
avec le rail à l’intérieur de la
incluent un témoin de charge
18
. Une combinaison de trois voyants
1
et tirer
FRANÇAIS
selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal.
Montage et démontage de la lame (Fig. F)
Pour monter une lame
REMARQUE: Cette scie sauteuse n’utilise que des lames ayant une tige en T.
REMARQUE: La lame de coupe à ras DT2074 doit être utilisée exclusivement avec les scies sauteuses DeWALT DCS331, DCS332, DW331 et DC330.
REMARQUE: Lors de l’installation des lames de coupe à ras (DT2074), l’insert anti-éclats doit être retiré et la semelle doit se trouver dans la position de butée positive 0°.
1. Soulever le levier manuel de libération de lame illustré sur la figureF.
2. Insérer la lame à tige en T dans le mécanisme de serrage
11
en guidant l’arrière de la lame dans la fente des galets-
12
guide
.
3. La tige en T doit se trouver complètement dans le mécanisme de serrage comme illustré sur la FigureF.
4. Relâcher le levier manuel de libération de lame.
5
comme
Pour démonter une lame
ATTENTION: ne pas toucher les lames usées, car elles peuvent être chaudes. Risque de blessures.
1. Soulever le levier manuel de libération de
5
lame
.
2. Une légère secousse permet à la lame de sortir.
Ajustement de la semelle pour le biseau (Fig. G)
Pour débloquer la semelle, tirer le levier manuel du biseau sur le côté.
Pour bloquer la semelle, repousser le levier manuel du biseau sous le corps de la scie sauteuse.
Pour ajuster le biseau de la semelle
1. Débloquer la semelle.
2. Faire coulisser la semelle position de butée positive 0°.
3. Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la droite ou la gauche avec des crans à 15°, 30° et 45°. La semelle peut être bloquée manuellement à tout angle compris entre 0 et 45°.
4. Lorsque l’angle de biseau est atteint, bloquer la semelle enposition.
7
vers l’avant pour la libérer de la
Pour remettre la semelle à 0°
1. Débloquer la semelle.
2. Faire pivoter la semelle jusqu’à 0°.
3. Faire coulisser la semelle à nouveau dans la position de butée positive 0°.
4. Bloquer la semelle.
6
59
Page 62
FRANÇAIS
Fonction de coupe orbitale ou droite (Fig. H)
Cette scie sauteuse est équipée de quatre fonctions de coupe: trois coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide, mais moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame se déplace vers l’avant durant la course de coupe, en plus du mouvement ordinaire de haut en bas.
REMARQUE: Ne jamais effectuer de coupe dans le métal ou le bois dur avec la fonction orbitale.
Pour ajuster la fonction de coupe, déplacer le levier de fonction orbitale 0, 1, 2, et 3. La position 0 correspond à la coupe droite. Les positions 1, 2 et 3 correspondent à la coupe orbitale. L’agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est réglé sur la position 1–3 (3 étant la position de coupe la plus agressive).
8
sur l’une des quatre positions de coupe:
Éjection des poussières (Fig. I)
L’éjection des poussières permet de nettoyer la zone de coupe des débris créés par la lame.
REMARQUE: Lors de la coupe du métal, arrêter l’éjection des poussières afin de ne pas éliminer les fluides de coupe de lalame.
Pour activer l’éjection des poussières, faire coulisser la commande d’éjection des poussières
Pour désactiver l’éjection des poussières, faire coulisser la commande d’éjection des poussières à fond vers le bas.
9
à fond vers le haut.
Couvercle de semelle antirayure amovible (Fig. J)
Le couvercle de semelle antirayure coupe des surfaces pouvant se rayer facilement (par ex. laminés, plaquage ou peinture).
Pour fixer le couvercle de semelle antirayure de la semelle en aluminium antirayure et abaisser la scie sauteuse. Le couvercle de semelle antirayure s’enclenchera sur l’arrière de la semelle en aluminium.
Pour retirer le couvercle de semelle antirayure, saisir le couvercle par le bas en tenant les deux onglets arrière couvercle.
10
doit être utilisé lors de la
10
7
dans l’avant du couvercle
, placer l’avant
13
et retirer le
Insert anti-éclats (Fig. K)
REMARQUE: Ne pas utiliser l’insert anti-éclats avec la lame de coupe à ras.
L’insert anti-éclats déchirure, notamment lors de la coupe de plaquages, laminés ou de surface finie (par ex. peintes). L’insert anti-éclats doit être installé sur le couvercle de semelle antirayure couvercle antirayure n’est pas utilisé, installer l’insert anti-éclats sur la semelle
14
doit être utilisé pour tenter de réduire la
7
.
10
. Si le
Avant la mise en marche
• Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, relâcher le bouton de
blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: portez toujours un appareil de protection anti-bruit approprié. Dans certaines
conditions et durée d’utilisation, le bruit provenant de cet outil peut induire une certaine perte de l’ouïe.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT :
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les
règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier. Avant de scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire de travail.
• Vérifier qu’il y a un espace suffisant pour la lame sous la pièce. Ne pas couper de matériaux dépassant la profondeur maximum de coupe de la lame.
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Ne jamais faire marcher l’outil sans lame de scie dans le porte-lame.
• Pour un résultat parfait, déplacer l’outil en avançant sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat sur l’ouvrage. Pour scier des formes sinueuses, faire avancer l’outil tout doucement.
• Attendre que l’outil soit complètement immobilisé avant de retirer la lame de scie de l’ouvrage. Après le travail, la lame de scie risque d’être chaude. Ne pas latoucher.
Position correcte des mains (Fig. A, N)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée supérieure
16
, et l’autre sur la poignée principale
15
.
Interrupteur à gâchette (Fig. A)
Appuyer sur l’interrupteur à gâchette sauteuse en marche.
Pour ralentir et arrêter la scie sauteuse, relâcher la gâchette.
3
pour mettre la scie
60
Page 63
Variateur de vitesse (Fig. E)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
La vitesse augmente au fur et à mesure que la gâchette est enfoncée, mais ne dépasse pas la vitesse maximum de l’outil. Lorsque la gâchette est relâchée, la vitesse de la lame diminue.
Le bouton de blocage de gâchette l’outil n’est pas utilisé pour éliminer le risque de démarrage accidentel.
4
doit être enfoncé lorsque
Coupe
AVERTISSEMENT: la scie sauteuse ne doit pas être utilisée sans semelle sous peine de graves blessures.
Coupe de poches (Fig. L)
La coupe de poche est une méthode simple pour réaliser une coupe interne. La scie peut être introduite directement dans un panneau ou une planche sans percer de trou pilote. Dans la coupe de poche, mesurer la surface à couper et la repérer clairement à l’aide d’un crayon. Ensuite, incliner la scie vers l’avant jusqu’à ce que le bord avant de la semelle appuie sur la surface de travail et que la lame libère l’ouvrage sur toute sa course. Mettre l’outil en marche et le laisser arriver au régime maximum. Saisir fermement la scie et abaisser lentement le bord arrière de l’outil jusqu’à ce que la lame atteigne sa profondeur maximum. Tenir la semelle à plat contre le bois et commencer la coupe. Ne pas retirer la lame de la coupe si elle est encore en mouvement. La lame doit être complètement immobile.
Coupe à ras (Fig. M)
Une coupe à ras est nécessaire lors de la finition des coupes proche d’un mur ou d’un obstacle (par ex. dosseret). L’une des manières les plus simples d’effectuer la coupe à ras est d’utiliser une lame de coupe à ras (DT2074). La lame de coupe à ras offre la portée nécessaire pour couper jusqu’au bord avant de la semelle de la scie sauteuse. Retirer l’insert anti-éclats et remettre la semelle en position de butée positive 0° avant d’installer et d’utiliser la lame de coupe à ras. Pour obtenir la meilleure qualité de coupe, la lame de coupe à ras doit être utilisée dans la position 0 ou orbitale 1. La lame de coupe à ras ne doit pas être utilisée pour démarrer la coupe, car elle empêche la semelle d’être soutenue par la surface de travail. Utiliser les pratiques de coupe du bois expliquées ci-dessous.
Coupe du bois
Soutenir l’ouvrage correctement à tout moment. Utiliser le réglage de vitesse le plus élevé pour couper le bois. Ne pas tenter de mettre l’outil en marche lorsque la lame se trouve contre le matériau à couper. Cela pourrait faire caler le moteur. Placer l’avant de la semelle sur le matériau à couper et maintenir fermement la scie sauteuse contre le bois pendant la coupe. Ne pas forcer l’outil; laisser la lame couper à sa propre vitesse. Lorsque la coupe est terminée, arrêter la scie sauteuse. Laisser la lame s’immobiliser complètement, puis reposer la scie sur le côté avant de détacher l’ouvrage.
Coupe du métal
Lors de la coupe de fines tôles de métal, il est conseillé de fixer un morceau de bois sous la tôle métallique afin d’assurer une coupe nette sans risque de vibrations ou de déchirement du
FRANÇAIS
métal. Se souvenir d’utiliser toujours une lame plus fine pour les métaux ferreux (qui possèdent une forte teneur en fer) et d’utiliser une lame plus grosse pour les métaux non ferreux (qui ne contiennent pas de fer). Utiliser un réglage de vitesse élevé pour la découpe des métaux tendres (aluminium, cuivre, laiton, acier doux, galvanisé, tuyau, tôle de conduite, etc.). Utiliser un vitesse inférieure pour la découpe des platsiques, des carreaux, des laminés, des métaux durs et de la fonte.
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, relâcher le bouton de blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Lubrification du galet-guide (Fig. F)
• Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide intervalles réguliers pour éviter les blocages.
12
à
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
Ils comprennent:
- Guide parallèle DE3241
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
61
Page 64
FRANÇAIS
- Barre de compas DE3242
- Adaptateur d’aspiration des poussières 581281-00
- Déflecteur d’aspiration des poussières 581239-01
- Insert anti-éclats pour semelle 402140-00
- Couvercle antirayure pour semelle 581268-00
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
62
Page 65
DeWALT
DeWALT
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA DCS331, DCS332
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 3 3 Tipo di batterie Li-Ion Li-Ion Potenza ergota (max) W 340 400 Velocità a vuoto min-10–2500 0–3000 Profondità max. taglio mm 26 26 Profondità di taglio su
legno mm 135 135 alluminio mm 25 25 acciaio mm 10 10
Regolazione dell’angolo di inclinazione (sx/dx)
Peso (senza blocco batteria) kg 2,3 2,3
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-11
LPA (livello pressione sonora delle
emissioni) LWA (livello potenza sonora) dB(A) 100 100 K (incertezza per il livello sonoro
dato)
Durante il taglio di tavole
Valore di emissione delle vibrazioni a
=
h,B
Incertezza K = m/s
Durante il taglio di lastre di metallo
Valore di emissione delle vibrazioni a
=
h,M
Incertezza K = m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
. Gli anni di esperienza,
DCS332 DCS331
14,4 18
DC
˚ 0–45 0–45
dB(A) 89 89
dB(A) 3,0 3,0
m/s210,5 10,5
2
3,0 3,0
2
m/s
2
5,5 5,5
1,5 1,5
Pacco batteria DCB141 DCB142 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Tensione V Capacità Ah 1,5 4,0 Peso kg 0,30 0,54
Pacco batteria DCB143 DCB144 DCB145 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione V Capacità Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,30 0,52 0,30
Pacco batteria DCB181 DCB182 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Tensione V Capacità Ah 1,5 4,0 Peso kg 0,35 0,61
Pacco batteria DCB183/B DCB184/B DCB185 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione V Capacità Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Pacco batteria DCB546 Tipo batterie Li-Ion Tensione V Capacità Ah 6,0/2,0 Peso kg 1,05
ITALIANO
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
DC
DC
DC
DC
DC
14,4 14,4
14,4 14,4 14,4
18 18
18 18 18
18/54
63
Page 66
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricabatteria DCB107 Tensione di rete V Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
Peso kg 0,29
Caricabatteria DCB112 Tensione di rete V Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
Peso kg 0,36
Caricabatteria DCB113 Tensione di rete V Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
Peso kg 0,4
Caricabatteria DCB115 Tensione di rete V Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
Peso kg 0,5
Caricabatteria DCB118 Tensione di rete V Tipo batterie 18/54 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
Peso kg 0,66
Caricabatteria DCB132 Tensione di rete V Tipo batterie 18/54 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
Peso kg 0,66
I caricabatteria DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 e DCB132 sono compatibili con pacchi batteria agli ioni di litio da 10,8V, 14,4V, 18V XR e XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546).
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
230
60 (6,0 Ah)
230
90 (6,0 Ah)
Il caricabatterie DCB118 accetta pacchi batteria da 18V Li-Ion XR e XRFLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546).
Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Seghetto alternativo a batteria DCS331, DCS332
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
08.08.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
.
64
Page 67
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
ITALIANO
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
65
Page 68
ITALIANO
DeWALT
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Ulteriori regole di sicurezza per le seghe da taglio
Quando si eseguono operazioni in cui l’utensile di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle superfici dell’impugnatura, che sono isolate. Il contatto
con un filo “in tensione” metterà “in tensione” anche le parti metalliche esposte dello strumento e potrebbe causare uno shock elettrico all’operatore.
Impiegare morsetti o altri strumenti per fissare il pezzo da lavorare a una superficie stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il proprio corpo è una soluzione instabile che può far perdere il controllo.
Lasciare che il motore si arresti completamente prima
di rimuovere la lama dalla tacca (la fessura creata dal taglio). Una lama in movimento potrebbe urtare contro il
pezzo provocando la rottura della lama, danni al pezzo da lavorare o perdite di controllo e possibili lesioni personali.
Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso. Così facendo sarà possibile migliorare il controllo dell’apparato.
Mantenere le lame affilate. Le lame non affilate potrebbero far deviare o inceppare la sega sotto pressione.
Pulire spesso l’apparato, specialmente dopo un uso intensivo. La polvere e la sabbia, contenenti particelle di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e potrebbero presentare un pericolo di scosse elettriche.
Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle pausefrequenti.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento aterra.
possiede doppio isolamento
66
Page 69
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare apulirlo.
non richiedono alcuna regolazione e
.
ITALIANO
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. C)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
2
nel caricabatteria, assicurandosi
67
Page 70
ITALIANO
DeWALT
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
1
sul pacco batteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno del caricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria
agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
.
68
Page 71
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.
Le batterie in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni
sono conformi a tutte le norme di trasporto
NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
Trasporto. Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la classificazione di Trasporto Wh potrebbe indicare 3x36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteria implicita).
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e
TM
esempio di marcatura sull’etichetta d’uso e trasporto
18V,
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
ITALIANO
69
Page 72
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria con i caricabatteria designati da caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3batterie di 36 Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCS332 funziona con batterie da 14,4 volt. Il modello DCS331 funziona con batterie da 18 volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Seghetto alternativo cordless 1 Copertura antigraffio della piastra d’appoggio 1 Porta di aspirazione polveri 2 Pacchi batteria 1 Caricabatteria 1 Cassetta di trasporto 1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A, B, F, J, K)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Pulsante di rilascio della batteria
2
Pacco batteria
3
Interruttore di azionamento
4
Pulsante di blocco del grilletto
5
Leva di sgancio della lama
6
Leva di inclinazione
7
Piastra d’appoggio
8
Leva di azione orbitale
9
Comando dell’aspiratore polveri
10
Copertura antigraffio della piastra d’appoggio
70
Page 73
11
DeWALT
DeWALT
Meccanismo di serraggio
12
Rullo di guida
13
Linguetta posteriore
14
Inserto antischeggiatura
15
Impugnatura principale
16
Impugnatura superiore
Utilizzo Previsto
I seghetti alternativi DCS332 e DCS331 sono stati progettati per applicazioni di taglio professionale di materiali in legno, acciaio, alluminio, plastica e ceramica in vari cantieri (cantieri edili).
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gasinfiammabili.
Queste seghe da traforo per uso industriale sono elettroutensili professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, premere il pulsante di blocco del grilletto
e staccare la batteria dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. D)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria dell’impugnatura dell’apparato (Fig.D).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non sidisinnesti.
2
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questomanuale.
1
2
ed estrarre il
ITALIANO
Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. D)
Alcuni pacchi batteria livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utentefinale.
comprendono un indicatore del
18
. Una
Inserimento e rimozione della lama (Fig. F)
Per inserire una lama
NOTA: questo seghetto alternativo utilizza soltanto lame per seghetti alternativi con codolo a T.
NOTA: La lama di taglio a filo DT2074 è destinata esclusivamente all’utilizzo con seghetti alternativi DeWALT DCS331, DCS332, DW331e DC330.
NOTA: durante l’inserimento delle lame di taglio a filo (DT2074), l’inserto antischeggiatura deve essere rimosso e la piastra di appoggio deve essere nella posizione di arresto positivo a 0°.
1. Sollevare la leva di rilascio della lama keyless indicato in figuraF.
2. Inserire la lama con codolo a T nel meccanismo di
3. Il codolo a T deve trovarsi completamente all’interno del
4. Rilasciare la leva di sgancio della lama senza chiave.
11
fissaggio scanalatura dei rulli di guida
meccanismo di fissaggio come indicato in FiguraF.
guidando il bordo posteriore della lama nella
12
.
5
come
Per rimuovere una lama
ATTENZIONE: non toccare le lame usate, potrebbero essere calde. Potrebbero verificarsi lesioni alle persone.
1. Sollevare la leva di sgancio della lama senza chiave
2. È possibile far uscire la lama scuotendola leggermente.
5
.
Inclinazione della piastra di appoggio (Fig. G)
Per sbloccare la piastra di appoggio, tirare la leva di inclinazione senza chiave
Per bloccare la piastra di appoggio, spingere nuovamente la leva di inclinazione senza chiave sotto il corpo del seghettoalternativo.
Per inclinare la piastra di appoggio
1. Sbloccare la piastra di appoggio.
2. Far scorrere la piastra di appoggio dalla posizione di arresto positivo a 0°.
6
di lato.
7
in avanti per rilasciarla
71
Page 74
ITALIANO
3. È possibile inclinare la piastra di appoggio a sinistra o a destra alle posizioni preimpostate di 15°, 30° e 45°. È possibile fermare manualmente la piastra di appoggio tra 0° e 45°.
4. Una volta ottenuta l’angolazione di inclinazione desiderata, fissare la piastra di appoggio in posizione.
Per riportare la piastra di appoggio a 0°
1. Sbloccare la piastra di appoggio.
2. Ruotare la piastra di appoggio 0°.
3. Fa scorrere la piastra di appoggio nuovamente nella posizione di arresto positivo a 0°.
4. Bloccare la piastra di appoggio.
Azione di taglio – orbitale o diritto (Fig. H)
Questo seghetto alternativo è munito di quattro azioni di taglio, tre orbitali e uno diritto. L’azione orbitale presenta un movimento più aggressivo della lama ed è progettato per il taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. L’azione orbitale esegue un taglio più veloce, ma meno uniforme attraverso il materiale. Nell’azione orbitale, la lama si sposta in avanti durante la corsa di taglio oltre che con un movimento in alto e in basso.
NOTA: non tagliare mai metalli o materiali in legno duro con l’azione orbitale.
Per regolare l’azione di taglio, spostare la leva di azione
8
orbitale posizione 0 è per il taglio diritto. Le posizioni 1, 2 e 3 sono per il taglio orbitale. L’aggressività del taglio aumenta man mano che la leva viene regolata da uno a tre, dove tre è il taglio piùaggressivo.
tra le quattro posizioni di taglio: 0, 1, 2 e 3. La
Aspiratore polveri (Fig. I)
L’aspiratore polveri serve per liberare l’area di taglio dai detriti creati dalla lama.
NOTA: durante il taglio del metallo, spegnere l’aspiratore polveri in modo tale che i fluidi di taglio non vengano aspirati via dallalama.
Per accendere l’aspiratore polveri, far scorrere il comando dell’aspiratore polveri
Per spegnere l’aspiratore polveri, far scorrere il comando dell’aspiratore polveri alla posizione più in basso.
9
alla posizione più in alto.
Copertura antigraffio della piastra di appoggio (Fig. J)
La copertura antigraffio della piastra di appoggio essere utilizzata durante il taglio di superfici che si graffiano facilmente, come le superfici laminate, impiallacciate overniciate.
Per montare la copertura antigraffio della piastra di appoggio
10
, posizionare la parte anteriore della piastra di appoggio in
7
alluminio di appoggio e abbassare il seghetto alternativo. La copertura antigraffio della piastra di appoggio si aggancerà saldamente alla parte posteriore della piastra di appoggio in alluminio.
sul davanti della copertura antigraffio della piastra
10
deve
Per rimuovere la copertura antigraffio della piastra di appoggio, afferrarla dal fondo e, tenendo le due linguette posteriori rimuovere la copertura antigraffio della piastra di appoggio.
13
,
Inserto antischeggiatura (Fig. K)
NOTA: non usare l’inserto antischeggiatura con la lama di taglio a filo.
L’inserto antischeggiatura tenta di minimizzare gli squarci, specialmente durante il taglio di superfici impiallacciate o verniciate. L’inserto antischeggiatura deve essere inserito nella copertura antigraffio della piastra di appoggio installare l’inserto antischeggiatura nella piastra di appoggio
10
14
deve essere utilizzato quando si
. Se la copertura antigraffio non è utilizzata,
7
Prima del funzionamento
• Accertarsi che il gruppo batterie sia (completamente)caricato.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, premere il pulsante di blocco del grilletto
e staccare la batteria dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: indossare sempre un’opportuna protezione personale per l’udito. A certe condizioni e
secondo la durata di utilizzo, la rumorosità causata da questo prodotto può contribuire alla perdita di udito.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le
normative vigenti.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia saldamente fissato. Togliere chiodi, viti o altri dispositivi di fissaggio che potrebbero danneggiare la lama dell’elettroutensile.
• Controllare che sotto il pezzo in lavorazione vi sia spazio sufficiente per la lama. Non tagliare materiali che superano la profondità di taglio massima dellalama.
• Impiegare solo lame affilate. Sostituire immediatamente le lame che risultino danneggiate o piegate.
• Non mettere mai in funzione l’elettroutensile senza la lama.
• Per ottenere i migliori risultati, fate avanzare l’elettroutensile in maniera costante e regolare sul pezzo in lavorazione. Non esercitare pressioni laterali sulla lama. Mantenere la lama piatta sul pezzo di lavorazione. Per il taglio di curve, cerchi o altre
.
72
Page 75
forme arrotondate, spingere leggermente in avanti
DeWALT
l’elettroutensile.
• Prima di rimuovere la lama dal pezzo in lavorazione, attendere che l’elettroutensile si sia completamente fermato.Dopo l’impiego la lama può essererovente. Si eviti pertanto di toccarla.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A, N)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
Per ottenere una presa corretta, mettere una mano sull’impugnatura superiore principale
15
.
16
e l’altra sull’impugnatura
Interruttore di azionamento (Fig. A)
Per mettere in funzione il seghetto alternativo, premere l’interruttore di azionamento
Per allentare e fermare il seghetto alternativo, rilasciare l’interruttore di azionamento.
Velocità variabile (Fig. E)
Man mano che l’interruttore di azionamento viene premuto, i tagli al minuto continuano ad aumentare, ma senza superare la velocità massima dell’apparato. I tagli al minuto della lama diminuiscono man mano che viene rilasciato il grilletto.
Il pulsante di blocco del grilletto ogniqualvolta l’apparato non è in uso, per eliminare le probabilità di un avvio accidentale.
3
.
4
deve essere innestato
Taglio
AVVERTENZA: Il seghetto alternativo non deve essere utilizzato con la piastra di appoggio rimossa, altrimenti si
potrebbero verificare gravi lesioni personali.
Taglio a tasca (Fig. L)
Il taglio a tasca è un metodo semplice per effettuare un taglio interno. La sega può essere inserita direttamente in un pannello o piano senza dover prima praticare un foro di guida o pilota. Durante il taglio a tasca, misurare la superficie da tagliare e contrassegnarla chiaramente con una matita. Quindi, inclinare la lama in avanti finché l’estremità anteriore della base d’appoggio risulta appoggiata alla superficie di lavoro e la lama libera la superficie di lavoro con una corsa completa. Accendere l’apparato e lasciare che raggiunga la massima velocità. Afferrare la sega saldamente e abbassare lentamente l’estremità posteriore dell’apparato finché la lama non raggiunge la sua massima profondità. Tenere la piastra d’appoggio in piano contro il legno e iniziare a tagliare. Non togliere la lama dal taglio mentre è ancora in movimento. La lama deve arrestarsi completamente.
ITALIANO
Taglio a filo (Fig. M)
Il taglio a filo è necessario quando bisogna rifinire il taglio fino a una parete o a un ostacolo, per esempio uno zoccolino. Uno dei metodi più semplici per realizzare un taglio a filo è con l’uso di una lama di taglio a filo (DT2074). La lama di taglio a filo consente di far arrivare il taglio fino all’estremità anteriore della piastra di appoggio del seghetto alternativo. Rimuovere l’inserto antischeggiatura e riportare la piastra di appoggio alla posizione di arresto positivo a 0° prima di installare e utilizzare la lama di taglio a filo. Per una qualità di taglio ottimale, è necessario utilizzare la lama di taglio a filo nella posizione orbitale 0 o 1. La lama di taglio a filo non deve essere utilizzata per iniziare il taglio siccome la lama di taglio a filo impedisce alla piastra di appoggio di essere supportata dalla superficie di lavoro. Utilizzare il metodo per il taglio su legno illustrato di seguito.
Taglio su legno
Sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare in qualsiasi circostanza. Utilizzare l’impostazione della velocità superiore per il taglio del legno. Non tentare di accendere l’apparato quando la lama si trova contro il materiale da tagliare. Questo potrebbe bloccare il motore. Posizionare la parte anteriore della piastra di appoggio sul materiale da tagliare e tenere la piastra di appoggio del seghetto alternativo saldamente contro il legno durante il taglio. Non forzare l’apparato; lasciare che la lama esegua il taglio alla sua velocità. Una volta terminato il taglio, spegnere il seghetto alternativo. Lasciare che la lama si fermi completamente e quindi appoggiarla su un lato prima di allentare il pezzo.
Taglio su metallo
Nel taglio di metalli a lamina sottile, si consiglia di fissare il legno al fondo della lamina di metallo; questo assicurerà un taglio pulito senza il rischio di vibrazioni o lacerazioni del metallo. Ricordarsi sempre di utilizzare una lama più fine per i metalli ferrosi (quelli con un contenuto elevato di ferro); e di utilizzare una lama più spessa per i metalli non ferrosi (quelli senza contenuto di ferro). Utilizzare un’impostazione a velocità elevata per il taglio di metalli morbidi (alluminio, rame, ottone, metallo galvanizzato, tubi, lamine di metallo, ecc.). Utilizzare una velocità più bassa per il taglio di plastica, piastrelle, laminato, metalli pesanti e ghisa.
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, premere il pulsante di blocco del grilletto
e staccare la batteria dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni.
è stato progettato per funzionare a
73
Page 76
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
Lubrificazione
Lubrificazione del rullo di guida (Fig. F)
• Applicare una goccia d’olio al rullo di guida a intervalli regolari per evitare inceppamenti.
12
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
Sono inclusi:
- DE3241 Guida parallela
- DE3242 Ellissografo
- 581281-00 Adattatore aspirazione polveri
- 581239-01 Protezione aspirazione polveri
- 402140-00 Inserto antigraffio della piastra d’appoggio
- 581268-00 Copertura antigraffio della piastra d’appoggio
, quindi l’utilizzo
.
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
74
Page 77
DeWALT
DeWALT
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG DCS331, DCS332
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Spanning V Type 3 3 Accutype Li-Ion Li-Ion Nuttig vermogen (max.) W 340 400 Toerental, onbelast min-10–2500 0–3000 Slaglengte mm 26 26 Zaagdiepte in
hout mm 135 135 aluminium mm 25 25
staal mm 10 10 Instelling afschuinhoek (l/r) ˚ 0–45 0–45 Gewicht (zonder accuset) kg 2,3 2,3
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-11.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 89 89
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 100 100
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Bij het zagen van plaatmateriaal
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s
Tijdens het zagen van plaatmetaal
Vibratie-emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
h,B
h,M
gereedschap. Jarenlange
DCS332 DCS331
14,4 18
DC
dB(A) 3,0 3,0
= m/s210,5 10,5
= m/s
2
2
2
3,0 3,0
5,5 5,5 1,5 1,5
NEDERLANDS
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
Accu DCB141 DCB142 Accutype Li-Ion Li-Ion Spanning V Capaciteit Ah 1,5 4,0 Gewicht kg 0,30 0,54
Accu DCB143 DCB144 DCB145 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning V Capaciteit Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,30 0,52 0,30
Accu DCB181 DCB182 Accutype Li-Ion Li-Ion Spanning V Capaciteit Ah 1,5 4,0 Gewicht kg 0,35 0,61
Accu DCB183/B DCB184/B DCB185 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning V Capaciteit Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Accu DCB546 Accutype Li-Ion Spanning V Capaciteit Ah 6,0/2,0 Gewicht kg 1,05
Lader DCB107 Netspanning V Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht kg 0,29
DC
DC
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
14,4 14,4
14,4 14,4 14,4
18 18
18 18 18
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
75
Page 78
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lader DCB112 Netspanning V Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht kg 0,36
Lader DCB113 Netspanning V Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht kg 0,4
Lader DCB115 Netspanning V Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht kg 0,5
Lader DCB118 Netspanning V Accutype 18/54 Li-Ion Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht kg 0,66
Lader DCB132 Netspanning V Accutype 18/54 Li-Ion Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht kg 0,66
De laders van het type DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 en DCB132 zijn geschikt voor accu’s van 10,8V, 14,4V, 18V XR Li-Ion en XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 en DCB546).
De lader van het type DCB118 is geschikt voor accu’s van het type 18V Li-Ion XR en XRFLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 en DCB546).
Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
76
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
60 (6,0 Ah)
230
90 (6,0 Ah)
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Snoerloze decoupeerzaag DCS331, DCS332
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Markus Rompel Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
08.08.2016
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
Page 79
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
NEDERLANDS
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
77
Page 80
NEDERLANDS
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Extra veiligheidsregels voor decoupeerzagen
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het zaaggereedschap in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Door contact
met een snoer onder spanning zullen blootgestelde metalen onderdelen van het werktuig ook onder spanning komen te staan en de gebruiker elektrocuteren.
Gebruik klemmen of een andere praktische methode
om het werkstuk stevig vast te klemmen op een stabiel werkblad. Het te bewerken object in uw hand of tegen
uw lichaam houden, is niet stabiel en kan leiden tot verlies vancontrole.
Trek het zaagblad pas uit de zaagsnede (de sleuf
die ontstaat door het zagen) als de motor geheel tot stilstand is gekomen. Een draaiend zaagblad kan tegen het
werkstuk stoten waardoor het zaagblad breekt of het werkstuk beschadigt of u de controle verliest en mogelijk persoonlijk letsel oploopt.
Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. U heeft dan een betere controle over het gereedschap.
Houd zaagbladen scherp. Wanneer zaagbladen scherp zijn, kan dat ertoe leiden dat ze slingeren en onder druk vastlopen.
Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar werk. Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap. Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag slechts een beperkte tijd.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uwstroomvoorziening.
78
Page 81
Uw
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
. Andere typen accu’s zouden uit
NEDERLANDS
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] C)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt.
2. Plaats de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop
2
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
1
op de accu.
79
Page 82
NEDERLANDS
DeWALT
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu­laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
80
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
-laders.
Page 83
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
organische carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in een Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh waarde kan 3x36 Wh aangeven, dit betekend 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
in verband met complicaties
voorbeeld van markering met etiket gebruik en transport
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
-
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
NEDERLANDS
81
Page 84
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Snoerloze decoupeerzaag 1 Anti-kraszoolbedekking 1 Stofpoort 2 Accu’s 1 Lader 1 Gereedschapskoffer 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3batterijen van 36 Wh).
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
Accutype
De DCS332 werkt op een 14,4 V accu. De DCS331 werkt op een 18 V accu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, B, F, J, K)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Accuvrijgaveknop
2
Accu
3
Aan/Uit-schakelaar
4
Vergrendelknop Aan/Uit
5
Zaagbladvrijgavehendel
6
Hendel schuine zaagsnede
7
Zool
8
Hendel voor rondzagen
Gebruiksdoel
De decoupeerzagen van het type DCS332 en DCS331 zijn ontworpen voor het professioneel zagen van hout, staal, aluminium, kunststof en keramisch materiaal op diverse werklocaties (dat wil zeggen, bouwlocaties).
9
Regelaar stofblazer
10
Anti-kraszoolbedekking
11
Klemmechanisme
12
Geleideroller
13
Achterste nok
14
Anti-splinterinzetstuk
15
Hoofdhandgreep
16
Bovenhandgreep
82
Page 85
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
DeWALT
DeWALT
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen. Deze haakse decoupeerzagen voor zware toepassingen zijn
professionele elektrische gereedschappen. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, druk de vergrendelknop Aan/Uit
in en maak de accu los voordat u veranderingen aanbrengt en/of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. D)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
2
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap installeren
1. Houd de accu tegenover de rails lamp (Afb. D).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. D)
Er zijn uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu wordenopgeladen.
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
18
in te drukken. Een combinatie van
2
in de handgreep van de
1
en trek de accu stevig
NEDERLANDS
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door deeindgebruiker.
Zaagblad installeren en verwijderen (Afb. F)
Een zaagblad installeren
OPMERKING: Deze decoupeerzaag gebruikt alleen decoupeerzaagbladen van het type T-schacht.
OPMERKING: Het zaagblad van het type DT2074 voor zagen tegen een opstaande kant is alleen bedoeld voor de DeWALT decoupeerzagen DCS331, DCS332, DW331 en DC330.
OPMERKING: Wanneer u zaagbladen voor zagen tegen opstaande kant (DT2074) plaatst, moet de anti-splinterinzet worden verwijderd en moet de zool in de positieve 0°-stopstandstaan.
1. Haal de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel zoals in afbeeldingF wordt getoond.
2. Steek het T-schachtzaagblad in het klemmechanisme door de achterzijde van het zaagblad in de groef van de geleidingsrollers
3. Det T-schacht moet geheel binnen het klemmechanisme komen, zoals in afbeeldingF wordt getoond.
4. Laat de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel los.
12
te voeren.
5
omhoog,
11
Een zaagblad verwijderen
VOORZICHTIG: Raak zaagbladen die u net hebt gebruikt, niet aan. Zij kunnen heet zijn. Persoonlijk letsel zou het
gevolg kunnen zijn.
1. Haal de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel
2. Het zaagblad valt uit wanneer u een beetje schudt.
5
omhoog.
De zool schuin zetten (Afb. G)
Ontgrendel de zool door de sleutelvrije hendel voor schuine zaagsnede
Vergrendel de zool door de sleutelvrije hendel voor schuine zaagsnede weer onder de body van de decoupeerzaag te duwen.
De zool schuin zetten
De zool weer op 0° zetten
6
naar opzij te trekken.
1. Ontgrendel de zool.
2. Schuif de zool positieve stoppositie.
3. U kunt de zool naar links en naar rechts schuin zetten in de standen 15°, 30° en 45°. U kunt de zool met de hand vastzetten in iedere stand tussen 0° en 45°.
4. Vergrendel de zool op z’n plaats wanneer de gewenste schuine hoek is bereikt.
1. Ontgrendel de zool.
2. Draai de zool weer naar 0°.
3. Schuif de zool terug in de 0° positieve stoppositie.
4. Vergrendel de zool.
7
naar voren zodat deze vrijkomt uit de 0°
83
Page 86
NEDERLANDS
Zaagwerking – Rond of Recht (Afb. H)
De decoupeerzaag heeft vier zaagfuncties, drie rond en één recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking geeft een snellere zaagbeweging, maar een minder gelijkmatige zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde zaagbeweging beweegt het zaagblad naar voren tijdens de zaagslag, in aanvulling op de op- en neergaande beweging.
OPMERKING: Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen. Stel de zaagbeweging af door de hendel voor rondzagen
tussen de vier zaagposities te verplaatsen: 0, 1, 2 en 3. Positie 0 is voor recht zagen. Posities 1, 2 en 3 zijn voor rond zagen. De agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate de hendel wordt verzet van één naar drie, waarbij drie de meest agressieve zaagsnede is.
8
Stofblazer (Afb. I)
De stofblazer helpt het zaaggebied vrij te maken van zaagsel dat ontstaat door het zagen.
OPMERKING: Zet de stofblazer uit, wanneer u metaal zaagt, zodat niet de zaagvloeistoffen worden weggeblazen van hetzaagblad.
U kunt de stofblazer inschakelen door de regelknop van de
9
stofblazer U kunt de stofblazer uitschakelen door de regelknop van de
stofblazer helemaal naar beneden te schuiven.
helemaal naar boven te schuiven.
Afneembare Anti-kraszoolbedekking (Afb. J)
Gebruik de afneembare anti-kraszoolbedekking oppervlakken zaagt die gemakkelijk krassen, zoals laminaat of een gevernist of geschilderd oppervlak.
Bevestig de anti-kraszoolbedekking van de aluminium zool plaatsen en de decoupeerzaag omlaag te brengen. De anti­kraszoolbedekking zal dan stevig in de achterzijde van de aluminium zool klikken.
Verwijder de anti-kraszoolbedekking door de anti­kraszoolbedekking van onderen beet te pakken; neem de anti-kraszoolbedekking los terwijl u de twee achterste
13
nokjes
vasthoudt.
7
10
voor de anti-kraszoolbedekking te
10
wanneer u
door de voorzijde
Anti-splinterinzet (Afb. K)
OPMERKING: Gebruik de anti-splinterinzet niet met het zaagblad voor zagen tegen opstaande kant.
Gebruik de anti-splinterinzet voorkomen, vooral wanneer u fineer, laminaat of afgewerkte oppervlakken, bijvoorbeeld een gelakt oppervlak, wilt zagen. De anti-splinterinzet moet in de anti-kraszoolbedekking worden geplaatst. Installeer, als u de anti-krasbedekking niet gebruikt, de anti-splinterinzet in de zool
14
wanneer u versplintering wilt
7
.
10
Voor gebruik
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen
84
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, druk de vergrendelknop Aan/Uit
in en maak de accu los voordat u veranderingen aanbrengt en/of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Draag altijd de juiste gehoorbescherming. Onder sommige omstandigheden
en bij langdurig gebruik kan lawaai van dit product bijdragen aan gehoorverlies.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u
aan de geldende voorschriften.
• Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen.
• Controleer of er aan de onderkant van het werkstuk voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen materialen die de maximum zaagdiepte van het zaagblad overschrijden.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen. Vervang beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk.
• Laat de machine uitsluitend draaien met gemonteerdzaagblad.
• Beweeg de machine tijdens het zagen altijd rustig en gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel op het werkstuk rust. Bij het zagen van bogen, cirkels of andere ronde vormen zeer langzaam duwen.
• Verwijder het zaagblad uit het werkstuk wanneer de machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg heet zijn.
Juiste positie van de handen (Fig. A, N)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand aan de bovenhandgreep hoofdgreep
15
vasthoudt.
16
, terwijl u met de andere hand de
Aan/Uit-schakelaar (Afb. A)
U kunt de decoupeerzaag starten door de Aan/Uit-schakelaar in te knijpen.
3
Page 87
Als u de decoupeerzaag langzamer wilt laten werken en wilt
DeWALT
laten stoppen, laat u de Aan/Uit-schakelaar los.
Variabele snelheid (Afb. E)
Als u de Aan/Uit-schakelaar indrukt, blijft het aantal slagen per minuten toenemen, maar de maximumsnelheid van het gereedschap wordt niet overschreden. Wanneer u de schakelaar loslaat, neemt het aantal slagen per minuut af.
U moet steeds de vergrendelknop Aan/Uit indrukken wanneer u het gereedschap niet gebruikt, zodat er niet de kans bestaat dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart.
4
Zagen
WAARSCHUWING: U kunt beter niet met de decoupeerzaag werken zonder de zool omdat persoonlijk
letsel letsel kan ontstaan.
Insteekzagen (Afb. L)
Insteekzagen is een gemakkelijke methode om een gat te zagen. U kunt de zaag direct in plaatmateriaal of een plank steken zonder dat u eerst een gat hoeft te boren. Meet voor het insteekzagen het oppervalk op dat moet worden gezaagd en schrijf het duidelijk af met en potlood. Kantel vervolgens de zaag naar voren tot de voorste rand van de zool op het werkoppervlak rust en het zaagblad over de gehele slag vrij is van het werkoppervlak. Schakel het gereedschap in en laat het op volle snelheid komen. Pak de zaag stevig vast en breng de achterste rand van het gereedschap langzaam omlaag tot het zaagblad de volledig diepte bereikt. Houd de zool vlak tegen het hout en begin te zagen. Haal het zaagblad niet uit de zaagsnede zolang het nog beweegt. Het zaagblad moet volledig tot stilstand komen.
Tegen opstaande kant zagen (Afb. M)
Tegen een opstaande kant zagen is nodig wanneer het zagen eindigt tegen een wand of een obstakel, zoals een dekplaat. Een van de gemakkelijkste manieren om tegen een opstaande kant te zagen is een zaagblad voor opstaande kanten (DT2074) te gebruiken. Het zaagblad voor opstaande kanten geeft het bereik dat nodig is om helemaal tot de voorste rand van de zool van de decoupeerzaag te zagen. Verwijder de anti-splinterinzet en zet de zool terug in de 0° positieve stoppositie voordat u het zaagblad voor het zagen tegen opstaande kanten installeert en gebruikt. Voor de beste kwaliteit van de zaagsnede moet u het zaagblad voor het zagen tegen een opstaande kant in positie 0 of in positie 1 voor rond zagen gebruiken. Het zaagblad voor het zagen tegen een opstaande kant kan beter niet worden gebruikt voor het beginnen van de zaagsnede omdat bij dit zaagblad de zool niet door het werkoppervlak wordt ondersteund. Maak gebruik van onderstaande praktische aanwijzingen voor het zagen van hout.
Hout zagen
Geef het werkstuk te allen tijde voldoende ondersteuning. Gebruik de instelling voor de hogere snelheid voor het zagen van hout. Zet het gereedschap niet aan wanneer het zaagblad tegen het te zagen materiaal rust. Hierdoor zou de motor kunnen vastlopen. Plaats de voorzijde van de zool op het te zagen materiaal en houd de zool van de decoupeerzaag
NEDERLANDS
stevig tegen het hout. Oefen geen grote kracht uit op het gereedschap, laat het zaagblad op eigen snelheid z’n werk doen. Zet de decoupeerzaag uit wanneer de zaagsnede is voltooid. Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen en leg de zaag opzij voordat u het werkstuk losmaakt.
Metaal zagen
Bij het zagen van dun metalen plaatmateriaal kunt u het beste hout onder het plaatmateriaal klemmen; hierdoor is een schone zaagsnede gegarandeerd zonder het risico van trilling of van scheuren van het metaal. Denk er altijd aan dat u een fijner zaagblad moet gebruiken voor ferro-metalen (metalen die een hoog ijzergehalte hebben) en dat u een grover zaagblad moet gebruiken voor non-ferro-metalen (metalen die geen ijzer bevatten). Kies een instelling van een hoge snelheid voor het zagen van zachte metalen (aluminium, koper, messing, zachtstaal, gegalvaniseerde leidingen, plaatmetaal van buizen, enz.) Kies een lagere snelheid voor het zagen van kunststoffen, tegels, laminaat, harde metalen en gietijzer.
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Smering
Smeren van de geleiderol (Fig. F)
• Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol om vastlopen te voorkomen.
12
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
85
Page 88
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
Deze omvatten:
- DE3241 Parallelle geleider
- DE3242 Afschrijfbalk
- 581281-00 Stofafzuigadapter
- 581239-01 Stofafzuigschild
- 402140-00 Anti-splinterzoolinzet
- 581268-00 Anti-kraszoolafdekking
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
86
Page 89
DeWALT
DeWALT
BATTERIDREVET STIKKSAG DCS331, DCS332
Gratulerer!
Du har valgt et produktutvikling og innovasjon gjør pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Spenning V Type 3 3 Batteritype Li-Ion Li-Ion Utgangseffekt (max) W 340 400 Turtall, ubelastet min-10–2500 0–3000 Slaglengde mm 26 26 Sagedybde i
tre mm 135 135 aluminium mm 25 25
stål mm 10 10 Justering av avfasingsvinkelen ˚ 0–45 0–45 Vekt (uten batteripakke) kg 2,3 2,3
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-11:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 89 89
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 100 100
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3,0 3,0
Ved saging av plater
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
Ved kapping av tynnplater
Verdi vibrasjonsutslipp a Usikkerhet K = m/s
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
= m/s210,5 10,5
h,B
= m/s
h,B
til en meget
DCS332 DCS331
14,4 18
DC
2
3,0 3,0
2
5,5 5,5
2
1,5 1,5
NORSK
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organiserearbeidsmønster.
Batteripakke DCB141 DCB142 Batteritype Li-Ion Li-Ion Spenning V Kapasitet Ah 1,5 4,0 Vekt kg 0,30 0,54
Batteripakke DCB143 DCB144 DCB145 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spenning V Kapasitet Ah 2,0 5,0 1,3 Vekt kg 0,30 0,52 0,30
Batteripakke DCB181 DCB182 Batteritype Li-Ion Li-Ion Spenning V Kapasitet Ah 1,5 4,0 Vekt kg 0,35 0,61
Batteripakke DCB183/B DCB184/B DCB185 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spenning V Kapasitet Ah 2,0 5,0 1,3 Vekt kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Batteripakke DCB546 Batteritype Li-Ion Spenning V Kapasitet Ah 6,0/2,0 Vekt kg 1,05
Lader DCB107 Netspanning V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt kg 0,29
Lader DCB112 Netspanning V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt kg 0,36
DC
DC
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
14,4 14,4
14,4 14,4 14,4
18 18
18 18 18
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
87
Page 90
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lader DCB113 Netspanning V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt kg 0,4
Lader DCB115 Netspanning V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt kg 0,5
Lader DCB118 Netspanning V Batteritype 18/54 Li-Ion Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt kg 0,66
Lader DCB132 Netspanning V Batteritype 18/54 Li-Ion Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt kg 0,66
Laderne DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 og DCB132 kan brukes med batteripakker med 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR og XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546).
Laderen DCB118 kan bruke 18V Li-Ion XR og XRFLEXVOLTTM batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546).
Sikringer: Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 90 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Batteridrevet stikksag DCS331, DCS332
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
08.08.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
.
88
Page 91
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
NORSK
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
89
Page 92
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Aytterligere sikkerhetsregler for stikksager
Under arbeidsutførelse, hold verktøyet i de isolerte gripeflatene hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet.
Berøring med en strømførende ledning gjør at de eksponerte metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk metode som hjelper å stabilisere arbeidet på et stabil bord. Å holde arbeidstykket du skal arbeide på i hånden eller opp mot kroppen er ustabilt og kan føre til tap av kontroll.
La motoren stoppe helt før du trekker ut bladet fra sporet (det utsagede sporet). Et blad i bevegelse kan slå inn i arbeidsstykket og føre til knekt blad, skade på arbeidsstykket og mulig personskade.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. Dette gir deg bedre kontroll på verktøyet.
Hold bladene skarpe. Sløve blad kan føre til at sagen svinger ut eller staller under trykk.
Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på innvendige flater og kan føre til fare for elektrisk støt.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels­merker på laderen, batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
oppladbare batterier. Andre
90
Page 93
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten ogledningen.
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade ellerpåkjenning.
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen avhuset.
dem ut med engang.
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisertserviceverksted.
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngåfarer.
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. C)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken.
2. Sett batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
2
i laderen, pass på at batteripakken
1
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
NORSK
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter 7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
91
Page 94
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke­kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.
92
ladere.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
batterier samsvarer med alle aktuelle shipping­forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk og transport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
18V produkt, fungerer det som et 18V
batteripakke
Page 95
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3x36 Wh, som betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Wh­spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr 1batteri).
Eksemple på merking for bruk og for transport
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun
enn de angitte lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
USE (bruk - uten transporthette). Eksempel: Wh­spesifikasjonen 108 Wh (1 batteri med 108 Wh). TRANSPORT (med innebygget transporthette). Eksempel: Wh- spesifikasjonen betyr 3 x 36 Wh (3batterier på 36 Wh hver).
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCS332 bruker en 14,4 volts batteripakke. DCS331 bruker en 18 volts batteripakke. Disse batteripakkene kan brukes: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se TekniskeData for mer informasjon
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Oppladbar stikksag 1 Anti-ripe skodeksel 1 Støvsugertilkobling 2 Batteripakker 1 Lader 1 Koffert 1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
NORSK
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Datokode plassering
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket påhuset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produksjonsår
93
Page 96
NORSK
DeWALT
DeWALT
Beskrivelse (Fig. A, B, F, J, K)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Låseknapp for batteriet
2
Batteripakke
3
Avtrekksbryter
4
Avtrekker-låseknapp
5
Bladlåseknapp
6
Skråvinkel-spake
7
Sko
8
Pendelbevegelse-spake
9
Støvblåser kontroll
10
Anti-ripe skodeksel
11
Klemmemekanisme
12
Styrerulle
13
Bakre knast
14
Anti-splint innlegg
15
Hovedhåndtak
16
Øvre håndtak
Tiltenkt Bruk
DCS332 og DCS331 stikksager er designet for profesjonell skjæring i treverk, stål, aluminium, plast og keramiske materialer på diverse arbeidsssteder (f.eks. byggeplasser).
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Disse kraftige stikksagene er profesjonelle el-verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, trykk inn avtrekker-låseknappen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. D)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets håndtak
1. Rett inn batteripakken
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
2
mot skinnene i håndtaket (Fig. D).
2
er helt
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i dennemanualen.
1
og trekk batteriet bestemt ut
Ladeindikator batteripakker (Fig. D)
Noen består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen
18
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerensbruksområde.
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
Montering og demontering av blad (Fig. F)
Montering av blad
MERK: Denne stikksagen bruker kun T-skaft stikksagblader. MERK: DT2074 tett-på skjærebladet er kun til bruk med DeWALT
DCS331, DCS332, DW331 og DC330 stikksager. MERK: Ved montering av tett-på skjæreblader (DT2074), må
anti-splint innlegget fjernes og skoen må være i 0° positiv stopposisjonen.
1. Løft den nøkkelfrie bladlåseknappen
2. Sett T-skaft bladet inn i klemmemekanismen bakparten av bladet i styrerullens
12
renne
.
3. T-skaftet må være helt inne i klemmemekanismen som vist i figurF.
4. Slipp den nøkkelfrie bladlåseknappen.
5
som vist i figurF.
11
Demontering av blad
FORSIKTIG: Rør ikke brukte blader, de kan være varme. Det kan resultere i personskade.
1. Løft den nøkkelfrie bladlåseknappen
2. Rist litt og bladet detter ut.
5
.
Skråstilling av skoen (Fig. G)
For å låse opp skoen, trekk den nøkkelfrie skråvinkel-spaken
.
6
til side.
For å låse skoen, trykk den nøkkelfrie skråvinkel-spaken tilbake under stikksagen.
Skråstilling av skoen
1. Lås opp skoen.
2. Skyv skoen stopposisjon.
3. Skoen kan skråstilles til venstre eller høyre og har sperrer på 15°, 30° og 45°. Skoen kan manuelt stoppes på en hvilken som helst vinkel mellom 0° og 45°.
4. Når ønsket skråvinkel er oppnådd lås skoen på plass.
7
fremover for å slippe den fra 0° positiv
og styr
94
Page 97
Stilling av skoen tilbake på 0°
1. Lås opp skoen.
2. Roter skoen tilbake til 0°
3. Skyv skoen tilbake til 0° positiv stopposisjonen.
4. Lås skoen.
Skjærebevegelse – pendel eller rett (Fig. H)
Denne stikksagen er utstyrt med fire skjærebevegelser, tre pendelbevegelser og en rett. Pendelbevegelsen har en mer aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet. Under pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under skjæring i tillegg til opp- og ned-bevegelsen.
MERK: Metall og hardved skal aldri skjæres i pendelbevegelse. For å justere skjæremåten, flytt pendelbevegelse-spaken
mellom de fire skjæreposisjoner: 0, 1, 2, og 3. Posisjon 0 er rett skjæring Posisjoner 1, 2, og 3 er skjæring med pendelbevegelse. Skjærestyrken øker ettersom spaken justeres fra en til tre, og innstilling tre er den sterkeste.
8
Støvblåser (Fig. I)
Støvblåseren bidrar til å holde skjæreområdet fri for spon fra bladet.
MERK: Skru av støvblåseren når det skjæres i metall slik at skjærevæsken ikke blir blåst vekk fra bladet.
For å skru på støvblåseren skyv støvblåserkontrollen veien opp.
For å skru av støvblåseren skyv støvblåserkontrollen hele veienned.
9
hele
Avtagbar anti-ripe skodeksel (Fig. J)
Anti-ripe skodekselet som lett blir ripete, som laminat, finerplate og maling.
For å montere anti-ripe skodekselet aluminiumsskoen stikksagen ned. Anti-ripe skodekselet smekker sikkert på plass bakerst på aluminiumsskoen.
For å demontere anti-ripe skodekselet, ta tak i den fra bunnen. Hold de to bakre knastene og ta av anti-ripe skodekselet.
10
skal brukes når det skjæres i overflater
10
7
i fronten av anti-ripe skodekselet og slipp
, plasser fronten av
Anti-splint innlegg (Fig. K)
MERK: Bruk ikke anti-splint innlegget med flush skjærebladet. Anti-splint innlegget skal brukes for å minimalisere oppflising,
spesielt ved skjæring i finerplater, laminat og behandlede overflater som malte flater. Anti-splint innlegget installeres i anti-ripe skodekselet brukes, monter anti-splint innlegget i skoen
10
. Dersom beskyttelsesdekselet ikke
7
.
Før maskinen tas i bruk
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, trykk inn avtrekker-låseknappen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselsvern. Under visse
omstendigheter og ved langvarig bruk kan støy fra dette
produktet bidra til svekket hørsel.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldendeforskrifter.
• Pass på at arbeidsemnet er godt sikret. Fjern spikre, skruer og andre festeinnretninger som kan skadebladet.
• Sjekk at det er tilstrekkelig plass for bladet under arbeidsemnet. Skjær ikke materiell som overstiger bladets maksimale skjæredybde.
• Bruk bare skarpe blader. Ødelagte eller bøyde blader skal fjernes øyeblikkelig.
• La aldri maskinen gå uten sagblad.
• For optimale resultater bør maskinen beveges jevnt og kontinuerlig over arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet for sidetrykk. Hold sagskoen flatt på arbeidsemnet. Ved saging av buer, sirkler eller andre runde former, skyves maskinen forsiktig fremover.
• Vent med å fjerne bladet fra arbeidsemnet til maskinen har stanset.Etter saging kan bladet være svært varmt. Ikke ta på det.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, N)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever én hånd på det øverste
16
håndtaket
, med den andre hånden på hovedhåndtaket
Avtrekker-bryter (Fig. A)
For å starte stikksagen klem på avtrekksbryteren For å sakne stikksagens fart og stoppe stikksagen, slipp
avtrekksbryteren.
Variabel hastighet (Fig. E)
Ettersom avtrekksbryteren trykkes inn fortsetter antall slag per minutt å øke, men overskrider ikke verktøyets maksimum hastighet. Ettersom avtrekksbryteren slippes minskes antall slag per minutt.
NORSK
15
.
3
.
95
Page 98
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Avtrekker-låseknappen ikke er i bruk for å unngå muligheten for utilsiktet oppstart.
4
skal alltid være nedtrykt når verktøyet
Skjæring
ADVARSEL: Stikksagen skal ikke brukes med skoen demontert, ellers kan det oppstå alvorlig personskade.
Lommesaging (Fig. L)
Lommesaging er en enkel måte å skjære innvendig. Sagen kan settes direkte inn i et panel eller en plate uten først å måtte bore et styrehull. Ved lommesaging mål overflaten det skal skjæres i og merk tydelig med en blyant. Deretter vipp sagen forover til fremre kanten av skoen hviler godt på arbeidsflaten og bladet er klar av arbeidsflaten gjennom hele slaget. Skru på verktøyet og la den komme opp i maksimumshastighet. Ta godt grep om sagen og senk den bakre kanten av verktøyet sakte inntil bladet oppnår hele sin dybde. Hold skoen flat mot treverket og begynne å skjære. Fjern ikke bladet fra det utsagede sporet mens den er fortsatt i bevegelse. Bladet må stoppe helt.
Tett-på saging (Fig. M)
Tett-på saging er nødvendig når det gjøres ferdig kutt opp mot en vegg eller annet hinder, som beskyttelsesplate. En av de enkleste måtene å utføre tett-på saging er å bruke et tett-på sagblad (DT2074). Tett-på sagbladet gir nødvendig rekkevidde for å sage tee opp til fremre kanten av stikksagskoen. Fjern anti-splint innlegget og sett skoen tilbake til 0° positiv stopposisjonen før montering og bruk av tett-på sagbladet. For beste kvalitet bruk tett-på sagbladet i pendelbevegelse posisjonen 0 eller 1. Tett-på sagbladet skal ikke brukes til å starte sagingen siden tett-på bladet hindrer skoen i å bli støttet av arbeidsflaten. Bruk følgende praksis ved skjæring i treverk.
Saging i treverk
Støtt arbeidsstykket tilstrekkelig til enhver tid. Bruk den høye hastighetsinnstillingen for saging i treverk. Forsøk ikke å skru på verktøyet mens bladet hviler mot materialet som det skal sages i. Dette kan stoppe motoren. Plasser skoen fremre kant på materialet det skal sages i og hold stikksagen godt mot treverket under saging. Dytt ikke på verktøyet - la bladet gå i egen hastighet. Når sagingen er ferdig skru stikksagen av. La bladet stoppe helt og legg sagen til side før arbeidsstykket løsnes.
Saging i metall
Ved saging i tynne metallplater er det best å klemme fast treverk under metallplaten. Dette sikrer et rent kutt uten risikoen for vibrasjon og riving i metallet. Husk alltid å bruke et finere blad for jernmetaller (for de som har et høyt jern innhold), og bruk et grovere blad for ikke-jernmetaller (de uten jern innhold). Bruk en høy hastighetsinnstilling for saging i myke metaller (aluminum, kobber, messing, ulegert stål, galvanisert rør, tynnplater for kanaler, osv.). Bruk lavere hastigheter for saging i plast, flis, laminat, harde metaller og støpejern.
VEDLIKEHOLD
Ditt lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Smøring
Smøring av føringsrullen (Fig. F)
• Drypp en dråpe olje på føringsrullen mellomrom for å hindre skjæring.
12
med jevne
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
Disse inkluderer:
- DE3241 Parallellstyring
- DE3242 Sirkelguide
- 581281-00 Støvavsugeradapter
- 581239-01 Støvavsugerdeksel
- 402140-00 Anti-splint skoinnlegg
- 581268-00 Anti-ripe skodeksel
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
96
Page 99
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
NORSK
97
Page 100
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
SERRA DE RECORTES SEM FIO DCS331, DCS332
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem V Tipo 3 3 Tipo de bateria Li-Ion Li-Ion Potência de saída (max) W 340 400 Velocidade em vazio min-10–2500 0–3000 Curso 26 26 Profundidade de corte em
madeira mm 135 135 alumínio mm 25 25
aço mm 10 10 Ajuste do ângulo de bisel (e/d) ˚ 0–45 0–45 Peso (sem bateria) kg 2,3 2,3
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-11:
LPA (nível de emissão de pressão
sonora) LWA (nível de potência acústica) dB(A) 100 100 K (variabilidade do nível acústico
indicado)
Para o corte de tábuas
Valor de emissão de vibrações a K de variabilidade = m/s
Durante o corte de chapas metálicas
Valor de emissão de vibrações a K de variabilidade = m/s
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de
h,B
h,M
. Longos anos de
um dos parceiros de
DCS332 DCS331
14,4 18
CC
dB(A) 89 89
dB(A) 3,0 3,0
= m/s210,5 10,5
2
3,0 3,0
2
= m/s
2
5,5 5,5 1,5 1,5
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Batería DCB141 DCB142 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Voltagem V Capacidade Ah 1,5 4,0 Peso kg 0,30 0,54
Batería DCB143 DCB144 DCB145 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltagem V Capacidade Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,30 0,52 0,30
Batería DCB181 DCB182 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Voltagem V Capacidade Ah 1,5 4,0 Peso kg 0,35 0,61
Batería DCB183/B DCB184/B DCB185 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltagem V Capacidade Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Batería DCB546 Tipo de batería Li-Ion Voltagem V Capacidade Ah 6,0/2,0 Peso kg 1,05
CC
CC
CC
CC
CC
14,4 14,4
14,4 14,4 14,4
18 18
18 18 18
18/54
98
Loading...