DeWalt DCS331M2 Service Manual

0 (0)

DCS331

DCS332

Final page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

5

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

16

English (original instructions)

28

Español (traducido de las instrucciones originales)

39

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

51

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

63

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

75

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

87

Português (traduzido das instruções originais)

98

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

110

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

121

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

132

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

143

Copyright DeWALT

B

Fig. A

15

4

16

1

3

5

2

6

7

8

 

Fig. B

9

10

1

Fig. C

Fig. D

 

2

1

2

 

 

1

 

 

 

18

 

Fig. E

Fig. F

 

 

12

 

4

 

 

 

11

 

 

4

 

 

5

 

2

 

 

DeWalt DCS331M2 Service Manual

Fig. G

6

7

 

Fig. H

Fig. I

 

9

8

 

Fig. J

Fig. K

7

7

13

 

14

10

 

 

10

 

3

Fig. L

Fig. M

Fig. N

4

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.

Dansk

OPLADELIG STIKSAV

DCS331, DCS332

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.

Tekniske Data

 

 

DCS332

DCS331

Spænding

VDC

14,4

18

Type

 

3

3

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Udgangseffekt (max)

W

340

400

Omdrejningstal ubelastet

min-1

0–2500

0–3000

Slaglængde

mm

26

26

Skæredybde i

 

 

 

træ

mm

135

135

aluminium

mm

25

25

stål

mm

10

10

Justering af smigvinkel (l/r)

˚

0–45

0–45

Vægt (uden batteripakke)

kg

2,3

2,3

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-11:

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

89

89

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

100

100

K

(usikkerhed for det angivne

dB(A)

3,0

3,0

 

lydniveau)

 

 

 

 

 

 

 

Under skæring af pap

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,B =

m/s2

10,5

10,5

Usikkerhed K =

m/s2

3,0

3,0

Ved skæring af metalplader

 

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,M =

m/s2

5,5

5,5

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

1,5

Batteripakke

 

DCB141

 

DCB142

Batteritype

 

Li-Ion

 

Li-Ion

Spænding

VDC

14,4

 

14,4

Ydeevne

Ah

1,5

 

4,0

Vægt

kg

0,30

 

0,54

Batteripakke

 

DCB143

DCB144

DCB145

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spænding

VDC

14,4

14,4

14,4

Ydeevne

Ah

2,0

5,0

1,3

Vægt

kg

0,30

0,52

0,30

Batteripakke

 

DCB181

 

DCB182

Batteritype

 

Li-Ion

 

Li-Ion

Spænding

VDC

18

 

18

Ydeevne

Ah

1,5

 

4,0

Vægt

kg

0,35

 

0,61

Batteripakke

 

DCB183/B

DCB184/B

DCB185

Batteritype

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spænding

VDC

18

18

18

Ydeevne

Ah

2,0

5,0

1,3

Vægt

kg

0,40/0,45

0,62/0,67

0,35

Batteripakke

 

 

DCB546

 

Batteritype

 

 

Li-Ion

 

Spænding

VDC

 

18/54

 

Ydeevne

Ah

 

6,0/2,0

 

Vægt

kg

 

1,05

 

Oplader

 

 

DCB107

 

Netspænding

VAC

 

230

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ca. opladningstid af

min

60 (1,3 Ah)

70 (1,5 Ah)

90 (2,0 Ah)

batteripakke

 

140 (3,0 Ah)

185 (4,0 Ah)

240 (5,0 Ah)

Vægt

kg

 

0,29

 

Oplader

 

 

DCB112

 

Netspænding

VAC

 

230

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ca. opladningstid af

min

40 (1,3 Ah)

45 (1,5 Ah)

60 (2,0 Ah)

batteripakke

 

90 (3,0 Ah)

120 (4,0 Ah)

150 (5,0 Ah)

Vægt

kg

 

0,36

 

5

Angiver brandfare.
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom
disse symboler.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Dansk

Oplader

 

 

DCB113

 

Netspænding

VAC

 

230

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ca. opladningstid af

min

30 (1,3 Ah)

35 (1,5 Ah)

50 (2,0 Ah)

batteripakke

 

70 (3,0 Ah)

100 (4,0 Ah)

120 (5,0 Ah)

Vægt

kg

 

0,4

 

Oplader

 

 

DCB115

 

Netspænding

VAC

 

230

 

Batteritype

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ca. opladningstid af

min

22 (1,3 Ah)

22 (1,5 Ah)

30 (2,0 Ah)

batteripakke

 

45 (3,0 Ah)

60 (4,0 Ah)

75 (5,0 Ah)

Vægt

kg

 

0,5

 

Oplader

 

 

DCB118

 

Netspænding

VAC

 

230

 

Batteritype

 

 

18/54 Li-Ion

 

Ca. opladningstid af

min

22 (1,3 Ah)

22 (1,5 Ah)

30 (2,0 Ah)

batteripakke

 

45 (3,0 Ah)

60 (4,0 Ah)

75 (5,0 Ah)

 

 

 

60 (6,0 Ah)

 

Vægt

kg

 

0,66

 

Oplader

 

 

DCB132

 

Netspænding

VAC

 

230

 

Batteritype

 

 

18/54 Li-Ion

 

Ca. opladningstid af

min

22 (1,3 Ah)

22 (1,5 Ah)

30 (2,0 Ah)

batteripakke

 

45 (3,0 Ah)

60 (4,0 Ah)

75 (5,0 Ah)

 

 

 

90 (6,0 Ah)

 

Vægt

kg

 

0,66

 

Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Markus Rompel

Direktør for maskinteknik

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 08.08.2016

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 og DCB132 opladere accepterer 10,8V, 14,4V,18V li-ion XR og XR FLEXVOLTTM batteripakker (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546).

DCB118 opladeren accepterer 18V li-ion XR og XR FLEXVOLTTM batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546).

Sikringer:

 

 

Europa

230V værktøj

10 Amp, el-net

EF-Konformitetserklæring

Maskindirektiv

Opladelig stiksav DCS331, DCS332

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1)Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller

6

Dansk

støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

7

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Dansk

b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere sikkerhedsregler for stiksave

Hold el-værktøjet i de isolerede greb under udførelse af arbejdsprocesser, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.

Anvend skruetvinger eller anden praktisk anordning til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. At holde emnet med hånden eller mod kroppen er en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.

Vent indtil motoren stopper helt, før du trækker klingen tilbage fra savsnittet (den kærv der blev oprettet ved skæring). En bevægelig klinge kan presse arbejdsemnet sammen og kan forårsage en brækket klinge, beskadigelse af arbejdsemnet eller tab af kontrol og mulig personskade.

Hold håndtag tørre, rene, fri for olie og smørelse. Dette vil give bedre kontrol over værktøjet.

Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til at dreje til siden eller gå i stå under tryk.

Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på

indvendige overflader og kan medføre risiko for elektrisk chok.

Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.

Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den daglige brug.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

8

Dansk

ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual.

Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.

Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget— dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

Opladning af et batteri (Fig. C)

1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.

2.Indsæt batteripakken 2 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 1 på batteripakken for at udtage batteripakken.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Betjening af oplader

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer

oplader

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil

ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

9

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Dansk

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i

træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis

symptomerne vedvarer.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods

regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig

10

eksempel på mærkning af anvendelsesog transportlabel

Dansk

med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes

aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLTTM batteri

DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.

Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet

i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3

batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:

Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer).

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).

Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer).

Batteritype

DCS332 kører på en 14,4 volt batteripakke. DCS331 kører på en 18 volt batteripakke.

Disse batteripakker kan bruges: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske data for flere informationer

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Ledningsfri stiksav

1 Anti-ridse skodæksel

1Støvåbning

2Batteripakker

1 Oplader

1 Værktøjskasse

1 Brugsvejledning

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

11

Dansk

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Datokodeposition

Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2016 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A, B, F, J, K)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1Udløsningsknap for batteriet

2Batteripakke

3Udløserkontakt

4Udløserlåseknap

5Klingeudløsergreb

6Smiggreb

7Sko

8Pendulfunktionsgreb

9Støvblæserstyring

10Anti-ridse skodæksel

11Skruetvingemekanisme

12Styrevalse

13Bagerste flig

14Anti-splintindsats

15Hovedhåndtag

16Tophåndtag

Tilsigtet Brug

Dine DCS332 og DCS331 stiksave er designet til professionel skæring af træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer på forskellige arbejdspladssteder (fx byggepladser).

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse kraftige stiksave er professionelt elektrisk værktøj.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.

Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. D)

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 2 er fuldt opladet.

Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag

1.Ret batteripakken 2 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. D).

2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1.Tryk på udløserknappen 1 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. D)

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 18 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Installation og demontering af klingen (Fig. F)

Sådan installeres en klinge

BEMÆRK: Denne stiksav bruger kun stiksavklinger med T-skaft.

BEMÆRK: DT2074 skæreklinger i samme niveau er kun til brug sammen med DeWALT DCS331, DCS332, DW331 og DC330 stiksave.

BEMÆRK: Ved installation af skæreklinger i samme niveau (DT2074) skal antisplintindsatsen fjernes, og skoen skal blive i 0° positiv stopposition.

1. Løft klingeudløsergrebet 5 uden nøgle som vist i figur F.

12

Dansk

2.Indsæt T-skafteklingen i skruetvingemekanismen 11 , mens klingens bagside ledes ind i rillen på styrevalserne 12 .

3.T-skaftet skal være helt inde i skruetvingemekanismen som vist i figur F.

4.Udløb klingeudløsergrebet uden nøgle.

Sådan fjernes en klinge

FORSIGTIG: Rør ikke ved brugte klinger, de kan være varme. Det kan resultere i personskade.

1.Løft klingeudløsergrebet uden nøgle 5 .

2.Klingen vil falde ud, når den ryster den let.

Indstilling af skoen i smig (Fig. G)

Du låser op for skoen ved at trække smiggrebet 6 uden nøgle til siden.

Du låser skoen ved at skubbe smiggrebet uden nøgle tilbage under stiksaven.

Sådan stilles skoen i smig

1.Lås skoen op.

2.Skub skoen 7 fremad for at udløse den fra den 0° positive stopposition.

3.Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre og har stop ved 15°, 30° og 45°. Skoen kan stoppes manuelt ved alle grader mellem 0° og 45°.

4.Når den ønskede smigvinkel er opnået, lås skoen på plads.

Sådan indstilles skoen tilbage til 0°

1.Lås skoen op.

2.Drej skoen tilbage til 0°.

3.Skub skoen tilbage i 0° positiv stopposition.

4.Lås skoen.

Skærehandling – pendul eller lige (Fig. H)

Denne stiksav er udstyret med fire skærehandlinger, tre pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv klingebevægelse og er designet til skæring i bløde materialer

som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en hurtigere snit med et mindre blødt snit gennem materialet. I pendulfunktion flytter klingen fremad under skæreslaget udover op-

og nedbevægelsen.

BEMÆRK: Metal eller hårdt træ må aldrig skæres i pendulfunktion.

Du justerer skæreforløbet ved at flytte pendulfunktionshåndtaget 8 mellem de fire skærepositioner: 0, 1, 2 og 3. Position 0 er lige skæring. Positionerne 1, 2 og 3 er pendulskæring. Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres fra en til tre, hvor tre er den mest aggressive snit.

Støvblæser (Fig. I)

Støvblæseren hjælper med til at rengøre skæreområdet for efterladenhedsskaber, som stammer fra klingen.

BEMÆRK: Ved skæring i metal slå støvblæseren fra, så skærevæsker ikke blæses væk fra klingen.

Du slår støvblæseren til ved at skubbe støvblæserstyringen 9 hele vejen til toppen.

Du slår støvblæseren fra ved at skubbe støvblæserstyringen hele vejen til bunden.

Udtageligt anti-ridse skodæksel (Fig. J)

Anti-ridse skodækslet 10 skal bruges ved skæreoverflader, som let kan ridses, som fx laminat, fernis eller maling.

Du fastgør anti-ridse skodækslet 10 ved at anbringe det forreste af aluminumskoen 7 foran anti-ridse skodækslet og sænk stivsaven. Anti-ridse skodækslet vil klikke sikkert fast på bagenden af aluminumskoen.

Du fjerner anti-ridse skodækslet ved at tage fat i anti-ridse skodækslet nedefra; holde fast ved de to bagerste flige 13 og fjerner anti-ridse skodækslet.

Anti-splintindsats (Fig. K)

BEMÆRK: Brug ikke anti-splintindsatsen sammen med skæreklinger i samme niveau.

Anti-splintindsatsen 14 skal bruges ved forsøg på at minimere afrivning specielt ved skæring af fernis, laminat eller behandlede overflader som fx maling. Anti-splintindsatsen skal installeret i et anti-ridse skodæksel 10 . Hvis ikke-mardækslet ikke anvendes, installér anti-splintindsatsen i skoen 7 .

Før værktøjet tages i brug

Sørg for at batteriet er (helt) opladet.

BETJENING

Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

ADVARSEL: Bær altid passende personligt høreværn.

Under visse forhold og ved langvarig brug, kan støj fra værktøjet bidrage til tab af høreevne.

Brugsanvisning

ADVARSEL:

Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.

Sørg for at arbejdsemnet er ordentligtfastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadige klingen.

Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads til klingen under arbejdsemnet. Sav ikke imaterialer, der i tykkelse overstiger klingens maksimale savdybde.

Brug kun skarpe savklinger.Beskadigede eller bøjede klinger skal omgående udskiftes.

Brug aldrig værktøjet uden savklinge.

For at opnå optimale resultater skalværktøjet bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres

13

Dansk

ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod arbejdsemnet. Ved savning af kurver, cirkler og andre runde former skubbes værktøjet blidt fremad.

Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er standset helt. Klingen kan være meget varm efter savningen. Rør ikke ved klingen.

Korrekt håndposition (Fig. A, N)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Korrekt håndposition kræver én hånd på det øverste håndtag 16 og den anden hånd på hovedhåndtaget 15 .

Udløserkontakt (Fig. A)

Tryk på udløserkontakten 3 for at starte stiksaven.

Udløs udløserkontakten for at nedsætte farten og stoppe stiksaven.

Variabel hastighed (Fig. E)

Når der trykkes på udløserkontakten, fortsætter slagene-pr.- minut med at stige, men vil overstige værktøjets maksimale hastighed. Når udløseren er udløst nedsættes klingens slagpr. minut.

Udløserlåseknappen 4 skal være trykket ind, når værktøjet ikke anvendes for at eliminere risikoen for, at det starter ved et uheld.

Skæring

ADVARSEL: Du bør ikke bruge stiksaven uden sko, da du så kan komme slemt til skade.

Lommesavning (Fig. L)

Et lommesnit er en let metode til at lave et indvendigt snit. Saven kan indsættes direkte i et panel eller en plade uden først at bore et spor eller et pilothul. Ved lommeskæring mål den overflade, der skal skæres og afmærk tydeligt med en blyant. Vip derefter saven fremad, indtil skoens forende sidder fast på arbejdsoverfladen, og klingen skærer gennem

arbejdsemnet med fuldt slag. Slå værktøjet til og lad det komme op på maksimal hastighed. Hold godt fast på saven og sænk bagenden på værktøjet langsomt, indtil klingen når den fulde dybde. Hold skoen fladt imod træet og begynd at skære. Fjern ikke klingen fra snittet, mens den stadig er i bevægelse. Klingen skal stoppe helt.

Skæring i niveau (Fig. M)

Et snit i niveau er nødvendigt ved afslutning på snit op ad en væg eller en forhindring som fx fliser. En af de letteste måder på at afslutte et snit i niveau er at bruge en skæreklinge i samme niveau (DT2074). Skæreklinger i samme niveau blade giver

den nødvendige rækkevidde til at skære lige op til forkanten på snitsavskoen. Fjern anti-splintindsatsen og lad skoen vende tilbage til 0° positiv stopposition, før skæreklingen i niveau installeres og bruges. For at få den bedste snitkvalitet skal skæreklingen i niveau altid bruges i 0 eller 1 pendulposition.

Skæreklingen i niveau må ikke anvendes til at starte snittet, fordi

skæreklingen i niveau forhindrer, at skoen kan understøttes af arbejdsoverfladen. Brug praksisserne for træskæring som forklaret nedenfor.

Savning i træ

Understøt arbejdsemnet tilstrækkeligt hele tiden. Brug en højere hastighedsindstilling for skæring i træ. Forsøg ikke at tænde

for værktøjet, når klingen vender imod det materiale, der skal skæres. Dette kan stoppe motoren. Anbring skoens forende på det materiale, der skal skæres og hold snitsavens sko fast imod træet under skæring. Tving ikke værktøjet; lad klingen skære med den egen hastighed. Når snittet er færdigt, slå stiksaven fra. Lad klingen stoppe helt og læg derefter saven til sige, før arbejdet løsnes.

Savning i metal

Ved skæring i tynde målemetalplader er det bedst at anbringe træklodser nederst på metalpladen; dette vil sikre et rent snit uden risiko for vibration eller revner i metallet. Husk altid at bruge en finere klinge til jernholdige metaller (til dem som har et højt jernindhold); og brug en grovere klingen for ikke jernholdige metaller (dem som ikke indeholder jern). Brug

en høj hastighedsindstilling ved skæring i bløde metaller (aluminium, kobber, messing, blødt stål, galvaniserede rør, ledningskanaler, metalplader osv.). Brug en lavere hastighed til at skære i plastik, tegl, laminat, hårde metaller og støbejern.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Smøring af guiderulle (Fig. F)

Smør lidt olie på guiderullen 12 med regelmæssige mellemrum for at forhindre blokering.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der

14

Dansk

anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Diese sind:

-- DE3241 parallelt styr -- DE3242 trammelstang

-- 581281-00 støvopsamlingsadapter -- 581239-01 støvopsamlingsklæde -- 402140-00 anti-splint skoindsats -- 581268-00 anti-ridse skodæksel

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at

udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

15

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
16

Deutsch

AKKU-STICHSÄGE DCS331, DCS332

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

DCS332

DCS331

Spannung

VGS

14,4

18

Typ

 

3

3

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Max. Ausgangsleistung

W

340

400

Leerlaufdrehzahl

min-1

0–2500

0–3000

Hub

mm

26

26

Schnittiefe in:

 

 

 

Holz

mm

135

135

Aluminium

mm

25

25

Stahl

mm

10

10

Neigungswinkeleinstellung (l/r)

˚

0–45

0–45

Gewicht (ohne Akku)

kg

2,3

2,3

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-11.

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

89

89

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

100

100

K

(Unsicherheit für den angegebenen

dB(A)

3,0

3,0

 

Schallpegel)

 

 

 

 

 

 

 

Sägen von Karton

 

 

 

Vibrationskennwert ah,B =

m/s2

10,5

10,5

Unsicherheitswert K =

m/s2

3,0

3,0

Beim Schneiden von Metallblechen

 

 

 

Vibrationskennwert ah,M =

m/s2

5,5

5,5

Unsicherheitswert K =

m/s2

1,5

1,5

wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.

Akku

 

DCB141

 

DCB142

Akkutyp

 

Li-Ion

 

Li-Ion

Spannung

VGS

14,4

 

14,4

Leistung

Ah

1,5

 

4,0

Gewicht

kg

0,30

 

0,54

Akku

 

DCB143

DCB144

DCB145

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spannung

VGS

14,4

14,4

14,4

Leistung

Ah

2,0

5,0

1,3

Gewicht

kg

0,30

0,52

0,30

Akku

 

DCB181

 

DCB182

Akkutyp

 

Li-Ion

 

Li-Ion

Spannung

VGS

18

 

18

Leistung

Ah

1,5

 

4,0

Gewicht

kg

0,35

 

0,61

Akku

 

DCB183/B

DCB184/B

DCB185

Akkutyp

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Spannung

VGS

18

18

18

Leistung

Ah

2,0

5,0

1,3

Gewicht

kg

0,40/0,45

0,62/0,67

0,35

Akku

 

 

DCB546

 

Akkutyp

 

 

Li-Ion

 

Spannung

VGS

 

18/54

 

Leistung

Ah

 

6,0/2,0

 

Gewicht

kg

 

1,05

 

Ladegerät

 

 

DCB107

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ungefähre Ladedauer

min

60 (1,3 Ah)

70 (1,5 Ah)

90 (2,0 Ah)

der Akkus

 

140 (3,0 Ah)

185 (4,0 Ah)

240 (5,0 Ah)

Gewicht

kg

 

0,29

 

Deutsch

Ladegerät

 

 

DCB112

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ungefähre Ladedauer

min

40 (1,3 Ah)

45 (1,5 Ah)

60 (2,0 Ah)

der Akkus

 

90 (3,0 Ah)

120 (4,0 Ah)

150 (5,0 Ah)

Gewicht

kg

 

0,36

 

Ladegerät

 

 

DCB113

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ungefähre Ladedauer

min

30 (1,3 Ah)

35 (1,5 Ah)

50 (2,0 Ah)

der Akkus

 

70 (3,0 Ah)

100 (4,0 Ah)

120 (5,0 Ah)

Gewicht

kg

 

0,4

 

Ladegerät

 

 

DCB115

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

Akkutyp

 

10,8/14,4/18 Li-Ion

Ungefähre Ladedauer

min

22 (1,3 Ah)

22 (1,5 Ah)

30 (2,0 Ah)

der Akkus

 

45 (3,0 Ah)

60 (4,0 Ah)

75 (5,0 Ah)

Gewicht

kg

 

0,5

 

Ladegerät

 

 

DCB132

 

Netzspannung

VWS

 

230

 

Akkutyp

 

 

18/54 Li-Ion

 

Ungefähre Ladedauer

min

22 (1,3 Ah)

22 (1,5 Ah)

30 (2,0 Ah)

der Akkus

 

45 (3,0 Ah)

60 (4,0 Ah)

75 (5,0 Ah)

 

 

 

90 (6,0 Ah)

 

Gewicht

kg

 

0,66

 

Die Ladegeräte DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 und DCB132 können folgende Akkus laden: 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR und XR FLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und DCB546).

Das DCB118-Ladegerät kann mit 18V Li-Ion XR und

XR FLEXVOLTTM-Akkupacks verwendet werden (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und DCB546).

Sicherungen:

 

 

Europa

230V Werkzeuge

10 A Stromversorgung

EG-Konformitätserklärung

Maschinenrichylinie

Akku-stichsäge

DCS331, DCS332

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Markus Rompel Technischer Direktor

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 08.08.2016

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

17

Deutsch

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

 

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

a )

Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut

 

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach

 

ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche

 

Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

 

begünstigen Unfälle.

 

Risiko von Verletzungen.

b )

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

c )

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

 

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen

 

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der

 

sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub

 

AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die

 

befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

 

Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen

 

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

 

oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

c )

Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie

 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den

 

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet

 

ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu

 

 

 

an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu

 

führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

 

 

 

Unfällen führen.

2) Elektrische Sicherheit

 

d )

Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,

a )

Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

 

bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge

 

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker

 

oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes

 

in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

 

angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

 

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

e )

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern

 

 

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten

 

die Gefahr eines elektrischen Schlages.

 

 

 

Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können

b )

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

 

 

Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen

 

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und

 

besser kontrollieren.

 

Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen

f )

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine

 

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

 

 

weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre

c )

Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder

 

 

Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen

 

feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das

 

Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange

 

Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines

 

Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

 

elektrischen Schlages.

g )

Wenn Geräte für den Anschluss an eine

d )

Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie

 

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen

 

niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen

 

sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig

 

oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie

 

angeschlossen sind und verwendet werden. Der

 

das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

 

Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte

 

beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel

 

Gefahren mindern.

 

erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

4) Verwendung und Pflege des

e )

Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,

Elektrogerätes

 

verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

 

a )

Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie

 

Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den

 

 

das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige

 

Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines

 

 

 

Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,

 

elektrischen Schlages.

 

 

 

wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

f )

Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

 

b )

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter

 

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine

 

 

defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

 

durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter

 

 

 

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss

 

oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz

 

 

 

repariert werden.

 

eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines

 

 

c )

Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

 

elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen

 

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen

 

am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es

a )

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

 

 

aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die

 

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit

 

 

 

Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

 

mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

 

 

d )

Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

 

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder

 

 

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass

 

unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

 

 

 

Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder

 

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit

 

 

 

mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

 

beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren

 

 

 

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter

 

Verletzungen führen.

 

 

 

Personen gefährlich.

b )

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und

 

 

 

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

18

Deutsch

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte.

Bei Kontakt mit einem Strom führenden Draht werden die

freiliegenden Metallteile ebenfalls Strom führend und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.

Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche befestigt werden. Das Werkstück sollte nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Lassen Sie den Motor völlig zum Stillstand kommen, bevor Sie das Sägeblatt aus dem durch das Sägen erzeugten Schlitz ziehe. Wenn ein sich bewegendes Sägeblatt das Werkstück berührt, kann das Sägeblatt oder das Werkstück beschädigt werden, und/oder es kann ein Verlust der Kontrolle entstehen, was zu Verletzungen führen kann.

Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über das Werkzeug.

Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe Sägeblätter kann die Säge plötzlich ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf sie ausgeübt wird.

Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu einem elektrischen Schlag führen.

Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.

Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

19

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

Deutsch

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und

dem Akku.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung

kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze

blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es

gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] C)

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

2.Legen Sie das Akkupack 2 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

20

Deutsch

3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 1 am Akkupack.

HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Bedienung des Ladegeräts

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku*

*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku

wärmer wird.

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.

Elektronischen Schutzsystem

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wandmontage

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage

in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Akkus

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

21

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Deutsch

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche

Behandlung.

Transport

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLTTM-Akkus

Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:

Anwendung und Transport.

Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am

FLEXVOLTTM-Akku angebracht

ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie

die Kappe für den Versand auf.

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl

22

Deutsch

von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.

Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Anwendungsbeispiele für useund transport-kennzeichnungen

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.

Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der

Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).

TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).

Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Für das Modell DCS332 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt. Für das Modell DCS331 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.

Diese Akkus können verwendet werden: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Weitere Angaben sind den

Technischen Daten zu entnehmen

Packungsinhalt

Die Packung enthält: 1 Akku-Stichsäge

1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung

1Spanabsauganschluss

2Akkus

1 Ladegerät

1 Transportkoffer

1 Betriebsanleitung

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Lage des Datumscodes

Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2016 XX XX

Herstelljahr

23

Deutsch

Beschreibung (Abb.A, B, F, J, K)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Akku-Löseknopf

2Akku

3Auslöseschalter

4Spindelarretierung

5Sägeblattlösehebel

6Gehrungshebel

7Schuh

8Hebel für Orbitalhub

9Staubgebläsesteuerung

10Anti-Kratzer-Schuhabdeckung

11Klemmmechanismus

12Führungsrolle

13Hintere Lasche

14Anti-Splitter-Einsatz

15Haupthandgriff

16Oberer Handgriff

Bestimmungsgemässe Verwendung

Die Stichsägen DCS332 und DCS331 sind für das professionelle Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramik an verschiedenen Arbeitsorten (d.h. Baustellen) konzipiert.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Heavy-Duty-Stichsägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. D)

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 2 vollständig aufgeladen sein.

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

1.Richten Sie den Akku 2 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. D).

2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

Entfernen des Akkus aus dem

Werkzeuggriff

1.Drücken Sie Akku-Löseknopf 1 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. D)

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 18 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Einbau und Ausbau des Sägeblatts (Abb. F)

Einsetzen eines Sägeblatts

HINWEIS: Für diese Stichsäge können nur Sägeblätter mit T-Schaft verwendet werden.

HINWEIS: Das bündig schneidende Sägeblatt DT2074 ist nur für den Einsatz in den Stichsägen DeWALT DCS331, DCS332, DW331 und DC330 geeignet.

HINWEIS: Bei Einbau der bündig schneidenden Sägeblätter (DT2074) muss der Anti-Splitter-Einsatz entfernt werden und der Schuh muss sich in der positiven Anschlagposition von 0° befinden.

1.Heben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel 5 wie in Abbildung F gezeigt an.

2.Führen Sie das Sägeblatt mit T-Schaft in den Klemmmechanismus 11 ein, wobei die Rückseite des Sägeblatts in die Nut der Führungsrollen 12 geführt werden muss.

3.Der T-Schaft muss sich vollständig im Inneren des Klemmmechanismus befinden, siehe Abbildung F.

4.Geben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel frei.

24

Deutsch

Entfernen eines Sägeblatts

VORSICHT: Berühren Sie keine zuvor benutzten Sägeblätter, sie können heiß sein. Dies könnte zu Verletzungen führen.

1.Heben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel 5 an.

2.Durch leichtes Schütteln fällt das Sägeblatt heraus.

Gehren des Schuhs (Abb. G)

Zum Entsperren des Schuhs ziehen Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel 6 zur Seite.

Zum Sperren des Schuhs schieben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel wieder unter das Stichsägengehäuse.

Gehren des Schuhs

1.Entsperren Sie den Schuh.

2.Schieben Sie den Schuh 7 nach vorne, um ihn aus der positiven Anschlagsposition von 0° zu lösen.

3.Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt werden und hat Arretierungen bei 15°, 30° und 45°. Der Schuh kann manuell in jedem Winkel zwischen 0° und 45° arretiert werden.

4.Wenn der gewünschte Gehrungswinkel eingestellt wurde, sichern Sie den Schuh an dieser Stelle.

So setzen Sie den Schuh auf 0° zurück

1.Entsperren Sie den Schuh.

2.Drehen Sie den Schuh auf 0° zurück.

3.Schieben Sie den Schuh zurück in die positive Anschlagposition von 0°.

4.Sperren Sie den Schuh.

Sägefunktionen – Orbital oder Gerade (Abb. H)

Diese Stichsäge ist mit vier Sägefunktionen ausgestattet, davon drei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der Aufund Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne.

HINWEIS: Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen Funktion gesägt werden.

Zum Einstellen der Sägefunktion bewegen Sie den Hebel für Orbitalhub 8 in eine der vier Sägepositionen: 0, 1, 2 und 3. Position 0 ist für gerades Sägen. Positionen 1, 2 und 3 sind für orbitales Sägen. Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der Hebel von eins auf zwei und drei gestellt wird, wobei drei die Funktion mit der meisten Kraft ist.

Staubgebläse (Abb. I)

Das Staubgebläse hilft dabei, den Sägebereich von Abfällen zu befreien, die durch das Sägeblatt erzeugt werden.

HINWEIS: Stellen Sie das Staubgebläse beim Sägen von Metall ab, damit Sägeflüssigkeiten nicht vom Sägeblatt weggeblasen werden.

Zum Einschalten des Staubgebläses schieben Sie die Staubgebläsesteuerung 9 ganz nach oben.

Zum Ausschalten des Staubgebläses schieben Sie die Staubgebläsesteuerung ganz nach unten.

Abnehmbare Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (Abb. J)

Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 10 sollte eingesetzt werden, wenn Oberflächen gesägt werden, die leicht verkratzen, zum Beispiel Laminat, Furnierplatten oder Lack.

Zum Anbringen der Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 10 setzen Sie das Vorderteil des Aluminiumschuhs 7 in das Vorderteil der Anti-Kratzer-Schuhabdeckung und senken die Stichsäge ab. Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung rastet fest im hinteren Teil des Aluminiumschuhs ein.

Um die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung abzunehmen, fassen Sie sie am hinteren Ende an und drücken auf die beiden hinteren Laschen 13 , so dass Sie die Abdeckung entfernen können.

Anti-Splitter-Einsatz (Abb. K)

HINWEIS: Verwenden Sie den Anti-Splitter-Einsatz nicht zusammen mit dem bündig schneidenden Sägeblatt.

Der Anti-Splitter-Einsatz 14 sollte verwendet werden, wenn vermieden werden soll, dass Stücke herausbrechen, besonders beim Schneiden von Furnierplatten, Laminat oder bearbeiteten Flächen, zum Beispiel lackierte Flächen. Der Anti-Splitter-Einsatz sollte in die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung 10 eingebaut werden. Wenn die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung nicht verwendet wird, setzen Sie den Anti-Splitter-Einsatz in den Schuh ein 7 .

Vor dem Betrieb

Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.

WARNUNG: Stets einen ordnungsgemäßen Gehörschutz tragen. Unter bestimmten Bedingungen und einer gewissen Betriebsdauer können die vom Produkt erzeugten Geräusche zu einem Gehörverlust führen.

Gebrauchsanweisung

WARNUNG:

Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.

Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gut gesichert wurde.

25

Deutsch

Achten Sie darauf, daß unterhalb des Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.

Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.

Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn kein Sägeblatt montiert ist.

Für optimale Ergebnisse führen Sie das Werkzeug mit festen, fließenden Bewegungen über das Werkstück. Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.

Halten Sie den Sägeschuh flach auf dem Werkstück. Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven, Kreisen und anderen ründlichen Formen leicht vor.

Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein.Fassen Sie es nicht an.

Richtige Haltung der Hände (Abb. A, N)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am oberen Haltegriff 16 liegt, während die andere Hand den Hauptgriff 15 hält.

Auslöseschalter (Abb. A)

Um die Stichsäge einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter 3 zusammen.

Um die Stichsäge zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los.

Verstellbare Drehzahl (Abb. E)

Wenn der Auslöseschalter eingedrückt wird, erhöht sich die Hubzahl pro Minute immer weiter, überschreitet aber nicht die maximale Drehzahl des Werkzeugs. Wenn der Auslöser weniger stark eingedrückt wird, reduziert sich die Hubzahl pro Minute.

Die Spindelarretierung 4 sollte immer gedrückt sein, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, um so die Möglichkeit eines ungewollten Anlaufens zu beseitigen.

Sägen

WARNUNG: Die Stichsäge darf nicht verwendet werden, wenn der Schuh abgenommen wurde, da sonst die Gefahr schwerer Verletzungen besteht.

Sägen von Taschen (Abb. L)

Ein Taschenschnitt ist eine einfache Methode, einen Innenschnitt zu machen. Die Säge kann direkt in ein Paneel oder Brett eingesetzt werden, ohne dass zuvor eine Führung oder eine Pilotbohrung gebohrt werden muss. Messen Sie beim Taschensägen zuvor die zu schneidende Fläche aus und markieren Sie sie deutlich mit einem Bleistift. Kippen Sie als

nächstes die Säge nach vorne, bis die vordere Kante des Schuhs fest an der Oberfläche des Werkstücks sitzt und das Sägeblatt das Werkstück durch den vollen Hub freigibt. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es die maximale Drehzahl erreichen. Halten Sie die Säge gut fest und senken Sie das hintere Ende des Werkzeugs langsam ab, bis das Sägeblatt komplett eingeführt ist. Halten Sie den Schuh flach gegen das Holz und beginnen Sie mit dem Sägen. Nehmen Sie das Sägeblatt nicht aus dem Schnitt, wenn es sich noch bewegt. Das Sägeblatt muss erst vollständig stillstehen.

Bündiges Sägen (Abb. M)

Bündiges Sägen ist notwendig, wenn Abschlussschnitte an einer Wand oder einem Hindernis gemacht werden müssen, zum Beispiel Rückwände. Die einfachste Methode für bündiges Sägen ist die Verwendung eines bündig schneidenden Sägeblatts (DT2074). Das bündig schneidende Sägeblatt

bietet die notwendige Reichweite, um bis zur vordersten Kante des Stichsägenschuhs zu sägen. Entfernen Sie den Anti-Splitter-Einsatz und bringen Sie den Schuh auf die positive Anschlagposition von 0° zurück, bevor Sie das bündig

schneidende Sägeblatt einbauen und verwenden. Um die beste Schnittqualität zu erhalten, sollte das bündig schneidende Sägeblatt in der Orbitalposition 0 oder 1 verwendet werden. Das bündig schneidende Sägeblatt solle nicht dazu verwendet werden, den Schnitt zu beginnen, da es verhindert, dass der Schuh von der Arbeitsfläche gestützt wird. Verwenden Sie die unten beschriebenen Verfahren zum Sägen von Holz.

Sägen von Holz

Stützen Sie das Werkstück immer angemessen ab. Verwenden Sie zum Sägen von Holz eine höhere Drehzahl. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug einzuschalten, wenn das Sägeblatt am zu schneidenden Material anliegt. Hierdurch kann sich der Motor festfressen. Setzen Sie das Vorderteil des Schuhs auf das zu schneidende Material und halten Sie den Stichsägenschuh beim Sägen fest gegen das Holz gedrückt. Erzwingen Sie keine Sägebewegung des Werkzeugs; lassen Sie es mit seiner eigenen Geschwindigkeit sägen. Wenn der Schnitt fertiggestellt ist, schalten Sie die Stichsäge aus. Lassen Sie das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand kommen und legen Sie die Säge zur Seite, bevor Sie das Werkstück lösen.

Sägen von Metall

Beim Sägen von dünnen Metallblechen ist es am besten, Holzstücke unten am Metallblech zu befestigen; hierdurch wird ein sauberer Schnitt gewährleistet, ohne dass die Gefahr von Vibrationen oder Rissen des Metalls auftritt. Denken Sie immer daran, für eisenhaltige Metalle (für diejenigen, die einen hohen Eisengehalt aufweisen) eine feineres Sägeblatt zu verwenden; und verwenden Sie für nicht-eisenhaltige Metalle (die kein Eisen enthalten) ein gröberes Sägeblatt. Verwenden Sie zum Schneiden weicher Metalle (Aluminium, Kupfer, Messing, Weichstahl, galvanisierte Rohre, Metallbleche für Kabelkanäle usw.) eine hohe Drehzahleinstellung. Zum Schneiden von Kunststoff, Fliesen, Laminat, Hartmetallen und Gusseisen verwenden Sie eine niedrigere Drehzahl.

26

Deutsch

WARTUNG

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

Schmierung

Schmieren der Führungsrolle (Abb. F)

Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen Tropfen Öl auf die Führungsrolle 12 , um ein Festfressen zu vermeiden.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Diese sind:

-- DE3241 Parallelanschlag -- DE3242 Stangenzirkel

-- 581281-00 Spanabsaugadapter

-- 581239-01 Spanabsaughaube

-- 402140-00 Anti-Splitter-Schuheinsatz

-- 581268-00 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und

Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

27

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
28

English

CORDLESS JIGSAW DCS331, DCS332

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Technical Data

 

 

DCS332

DCS331

Voltage

VDC

14.4

18

Type

 

3

3

Battery type

 

Li-Ion

Li-Ion

Max. power output

W

340

400

No-load speed

min-1

0–2500

0–3000

Stroke length

mm

26

26

Cutting depth in:

 

 

 

wood

mm

135

135

Battery pack

 

DCB141

 

DCB142

Battery type

 

Li-Ion

 

Li-Ion

Voltage

VDC

14.4

 

14.4

Capacity

Ah

1.5

 

4.0

Weight

kg

0.30

 

0.54

Battery pack

 

DCB143

DCB144

DCB145

Battery type

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Voltage

VDC

14.4

14.4

14.4

Capacity

Ah

2.0

5.0

1.3

Weight

kg

0.30

0.52

0.30

aluminum

mm

25

25

steel

mm

10

10

Bevel angle adjustment (l/r)

˚

0–45

0–45

Weight (without battery pack)

kg

2.3

2.3

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-11:

Battery pack

 

DCB181

DCB182

Battery type

 

Li-Ion

Li-Ion

Voltage

VDC

18

18

Capacity

Ah

1.5

4.0

Weight

kg

0.35

0.61

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

89

89

LWA

(sound power level)

dB(A)

100

100

K

(uncertainty for the given sound

dB(A)

3.0

3.0

 

level)

 

 

 

While cutting board

Battery pack

 

DCB183/B

DCB184/B

DCB185

Battery type

 

Li-Ion

Li-Ion

Li-Ion

Voltage

VDC

18

18

18

Capacity

Ah

2.0

5.0

1.3

Weight

kg

0.40/0.45

0.62/0.67

0.35

Vibration emission value ah,B =

m/s2

10.5

10.5

Uncertainty K =

m/s2

3.0

3.0

While cutting sheet metal

 

 

 

Vibration emission value ah,M =

m/s2

5.5

5.5

Uncertainty K =

m/s2

1.5

1.5

Battery pack

 

 

DCB546

 

Battery type

 

 

Li-Ion

 

Voltage

VDC

 

18/54

 

Capacity

Ah

 

6.0/2.0

 

Weight

kg

 

1.05

 

Charger

 

 

DCB107

 

Mains voltage

VAC

 

230

 

Battery type

 

10.8/14.4/18 Li-Ion

Approx. charging time of

min

60 (1.3 Ah)

70 (1.5 Ah)

90 (2.0 Ah)

battery packs

 

140 (3.0 Ah)

185 (4.0 Ah)

240 (5.0 Ah)

Weight

kg

 

0.29

 

Charger

 

 

DCB112

 

Mains voltage

VAC

 

230

 

Battery type

 

10.8/14.4/18 Li-Ion

Approx. charging time of

min

40 (1.3 Ah)

45 (1.5 Ah)

60 (2.0 Ah)

battery packs

 

90 (3.0 Ah)

120 (4.0 Ah)

150 (5.0 Ah)

Weight

kg

 

0.36

 

Loading...
+ 130 hidden pages