Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 75
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 87
Português (traduzido das instruções originais) 98
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 110
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 121
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 132
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 143
Copyright
B
Page 3
Fig. A
15
4
16
1
3
5
2
6
Fig. B
7
8
9
10
1
Page 4
Fig. C
Fig. D
Fig. E
2
1
2
1
18
Fig. F
12
4
11
4
5
2
Page 5
Fig. G
6
7
Fig. H
Fig. I
8
Fig. JFig. K
9
7
13
7
14
10
10
3
Page 6
Fig. LFig. M
Fig. N
4
Page 7
DeWALT
DeWALT
OPLADELIG STIKSAV
DCS331, DCS332
Tillykke!
Du har valgt et
produktudvikling og innovation gør
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
SpændingV
Type33
BatteritypeLi-IonLi-Ion
Udgangseffekt (max)W340400
Omdrejningstal ubelastetmin-10–25000–3000
Slaglængdemm2626
Skæredybde i
træmm135135
aluminiummm2525
stålmm1010
Justering af smigvinkel (l/r)˚0–450–45
Vægt (uden batteripakke)kg2,32,3
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-11:
LPA (emissions lydtryksniveau)dB(A)8989
LWA (lydtryksniveau)dB(A)100100
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
Under skæring af pap
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Ved skæring af metalplader
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
=m/s210,510,5
h,B
=m/s
h,M
én af de mest
DCS332DCS331
14,418
DC
dB(A)3,03,0
2
3,03,0
2
5,55,5
2
1,51,5
DANSK
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D-65510, Idstein, Tyskland
08.08.2016
, Richard-Klinger-Strase 11,
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
6
Page 9
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
DANSK
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere sikkerhedsregler for stiksave
• Hold el-værktøjet i de isolerede greb under udførelse
af arbejdsprocesser, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen
ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre
uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give
brugeren elektrisk stød.
• Anvend skruetvinger eller anden praktisk anordning
til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil
platform. At holde emnet med hånden eller mod kroppen er
en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.
• Vent indtil motoren stopper helt, før du trækker klingen
tilbage fra savsnittet (den kærv der blev oprettet ved
skæring). En bevægelig klinge kan presse arbejdsemnet
sammen og kan forårsage en brækket klinge, beskadigelse af
arbejdsemnet eller tab af kontrol og mulig personskade.
• Hold håndtag tørre, rene, fri for olie og smørelse. Dette vil
give bedre kontrol over værktøjet.
• Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til at dreje
til siden eller gå i stå under tryk.
• Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv
og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på
indvendige overflader og kan medføre risiko for elektrisk chok.
• Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give
vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker
som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den
daglige brug.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
8
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
-oplader er dobbeltisoleret i
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
genopladelige
Page 11
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
DeWALT
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
genopladelige batterier. Al anden
Opladning af et batteri (Fig. C)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil
blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.
2
i opladeren og kontrollér, at pakken
DANSK
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
1
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i
opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
9
Page 12
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
10
opladere.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batteripakker skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller
fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
, at man ikke sender litium-
batteripakke
Page 13
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108
watt timer (forudsat 1 batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCS332 kører på en 14,4 volt batteripakke.
DCS331 kører på en 18 volt batteripakke.
Disse batteripakker kan bruges: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske data for flere
informationer
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
DANSK
11
Page 14
DANSK
DeWALT
DeWALT
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, B, F, J, K)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløsningsknap for batteriet
2
Batteripakke
3
Udløserkontakt
4
Udløserlåseknap
5
Klingeudløsergreb
6
Smiggreb
7
Sko
8
Pendulfunktionsgreb
9
Støvblæserstyring
10
Anti-ridse skodæksel
11
Skruetvingemekanisme
12
Styrevalse
13
Bagerste flig
14
Anti-splintindsats
15
Hovedhåndtag
16
Tophåndtag
Tilsigtet Brug
Dine DCS332 og DCS331 stiksave er designet til professionel
skæring af træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer
på forskellige arbejdspladssteder (fx byggepladser).
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse kraftige stiksave er professionelt elektrisk værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun
er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen
omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. D)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
2
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken
(Fig.D).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
2
ind efter rillerne inde i håndtaget
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
1
og træk batteripakken ud fra
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. D)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
18
nede. En kombination af de tre
Installation og demontering af klingen
(Fig. F)
Sådan installeres en klinge
BEMÆRK: Denne stiksav bruger kun stiksavklinger med T-skaft.
BEMÆRK: DT2074 skæreklinger i samme niveau er kun til
brug sammen med DeWALT DCS331, DCS332, DW331 og
DC330stiksave.
BEMÆRK: Ved installation af skæreklinger i samme niveau
(DT2074) skal antisplintindsatsen fjernes, og skoen skal blive i 0°
positiv stopposition.
1. Løft klingeudløsergrebet
5
uden nøgle som vist i figurF.
12
Page 15
2. Indsæt T-skafteklingen i skruetvingemekanismen
klingens bagside ledes ind i rillen på styrevalserne
3. T-skaftet skal være helt inde i skruetvingemekanismen som
vist i figurF.
4. Udløb klingeudløsergrebet uden nøgle.
Sådan fjernes en klinge
FORSIGTIG: Rør ikke ved brugte klinger, de kan være
varme. Det kan resultere i personskade.
1. Løft klingeudløsergrebet uden nøgle
2. Klingen vil falde ud, når den ryster den let.
5
11
, mens
12
.
.
Indstilling af skoen i smig (Fig. G)
Du låser op for skoen ved at trække smiggrebet
til siden.
Du låser skoen ved at skubbe smiggrebet uden nøgle tilbage
under stiksaven.
Sådan stilles skoen i smig
1. Lås skoen op.
2. Skub skoen
positivestopposition.
3. Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre og har stop
ved 15°, 30° og 45°. Skoen kan stoppes manuelt ved alle
grader mellem 0° og 45°.
4. Når den ønskede smigvinkel er opnået, lås skoen på plads.
Sådan indstilles skoen tilbage til 0°
1. Lås skoen op.
2. Drej skoen tilbage til 0°.
3. Skub skoen tilbage i 0° positiv stopposition.
4. Lås skoen.
7
fremad for at udløse den fra den 0°
6
uden nøgle
Skærehandling – pendul eller lige (Fig. H)
Denne stiksav er udstyret med fire skærehandlinger, tre
pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv
klingebevægelse og er designet til skæring i bløde materialer
som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en hurtigere snit
med et mindre blødt snit gennem materialet. I pendulfunktion
flytter klingen fremad under skæreslaget udover opognedbevægelsen.
BEMÆRK: Metal eller hårdt træ må aldrig skæres
ipendulfunktion.
Du justerer skæreforløbet ved at flytte
pendulfunktionshåndtaget
0, 1, 2 og 3. Position 0 er lige skæring. Positionerne 1, 2 og 3 er
pendulskæring. Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres
fra en til tre, hvor tre er den mest aggressive snit.
8
mellem de fire skærepositioner:
Støvblæser (Fig. I)
Støvblæseren hjælper med til at rengøre skæreområdet for
efterladenhedsskaber, som stammer fra klingen.
BEMÆRK: Ved skæring i metal slå støvblæseren fra, så
skærevæsker ikke blæses væk fra klingen.
Du slår støvblæseren til ved at skubbe støvblæserstyringen
hele vejen til toppen.
9
DANSK
Du slår støvblæseren fra ved at skubbe støvblæserstyringen hele
vejen til bunden.
Udtageligt anti-ridse skodæksel (Fig. J)
Anti-ridse skodækslet
let kan ridses, som fx laminat, fernis eller maling.
Du fastgør anti-ridse skodækslet
forreste af aluminumskoen
sænk stivsaven. Anti-ridse skodækslet vil klikke sikkert fast på
bagenden af aluminumskoen.
Du fjerner anti-ridse skodækslet ved at tage fat i anti-ridse
skodækslet nedefra; holde fast ved de to bagerste flige
fjerner anti-ridse skodækslet.
10
skal bruges ved skæreoverflader, som
10
ved at anbringe det
7
foran anti-ridse skodækslet og
13
og
Anti-splintindsats (Fig. K)
BEMÆRK: Brug ikke anti-splintindsatsen sammen med
skæreklinger i samme niveau.
Anti-splintindsatsen
afrivning specielt ved skæring af fernis, laminat eller behandlede
overflader som fx maling. Anti-splintindsatsen skal installeret i et
anti-ridse skodæksel
installér anti-splintindsatsen i skoen
14
skal bruges ved forsøg på at minimere
10
. Hvis ikke-mardækslet ikke anvendes,
7
.
Før værktøjet tages i brug
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun
er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen
omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
ADVARSEL: Bær altid passende personligt høreværn.
Under visse forhold og ved langvarig brug, kan støj fra
værktøjet bidrage til tab af høreevne.
Brugsanvisning
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
gældendeforeskrifter.
• Sørg for at arbejdsemnet er ordentligtfastspændt. Fjern
søm, skruer og andet, som kan beskadigeklingen.
• Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads til klingen under
arbejdsemnet. Sav ikke imaterialer, der i tykkelse
overstiger klingens maksimale savdybde.
• Brug kun skarpe savklinger.Beskadigede eller bøjede
klinger skal omgående udskiftes.
• Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
• For at opnå optimale resultater skalværktøjet
bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres
13
Page 16
DANSK
DeWALT
ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod
arbejdsemnet. Ved savning af kurver, cirkler og andre
runde former skubbes værktøjet blidt fremad.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er
standset helt. Klingen kan være meget varm efter
savningen. Rør ikke ved klingen.
Korrekt håndposition (Fig. A, N)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på det øverste håndtag
16
og den anden hånd på hovedhåndtaget
15
.
Udløserkontakt (Fig. A)
Tryk på udløserkontakten
Udløs udløserkontakten for at nedsætte farten og
stoppestiksaven.
Variabel hastighed (Fig. E)
Når der trykkes på udløserkontakten, fortsætter slagene-pr.minut med at stige, men vil overstige værktøjets maksimale
hastighed. Når udløseren er udløst nedsættes klingens slagpr.minut.
Udløserlåseknappen
anvendes for at eliminere risikoen for, at det starter ved et uheld.
3
for at starte stiksaven.
4
skal være trykket ind, når værktøjet ikke
Skæring
ADVARSEL: Du bør ikke bruge stiksaven uden sko, da du
så kan komme slemt til skade.
Lommesavning (Fig. L)
Et lommesnit er en let metode til at lave et indvendigt snit.
Saven kan indsættes direkte i et panel eller en plade uden
først at bore et spor eller et pilothul. Ved lommeskæring
mål den overflade, der skal skæres og afmærk tydeligt med
en blyant. Vip derefter saven fremad, indtil skoens forende
sidder fast på arbejdsoverfladen, og klingen skærer gennem
arbejdsemnet med fuldt slag. Slå værktøjet til og lad det komme
op på maksimal hastighed. Hold godt fast på saven og sænk
bagenden på værktøjet langsomt, indtil klingen når den fulde
dybde. Hold skoen fladt imod træet og begynd at skære. Fjern
ikke klingen fra snittet, mens den stadig er i bevægelse. Klingen
skal stoppe helt.
Skæring i niveau (Fig. M)
Et snit i niveau er nødvendigt ved afslutning på snit op ad en
væg eller en forhindring som fx fliser. En af de letteste måder
på at afslutte et snit i niveau er at bruge en skæreklinge i samme
niveau (DT2074). Skæreklinger i samme niveau blade giver
den nødvendige rækkevidde til at skære lige op til forkanten
på snitsavskoen. Fjern anti-splintindsatsen og lad skoen vende
tilbage til 0° positiv stopposition, før skæreklingen i niveau
installeres og bruges. For at få den bedste snitkvalitet skal
skæreklingen i niveau altid bruges i 0 eller 1 pendulposition.
Skæreklingen i niveau må ikke anvendes til at starte snittet, fordi
skæreklingen i niveau forhindrer, at skoen kan understøttes
af arbejdsoverfladen. Brug praksisserne for træskæring som
forklaret nedenfor.
Savning i træ
Understøt arbejdsemnet tilstrækkeligt hele tiden. Brug en højere
hastighedsindstilling for skæring i træ. Forsøg ikke at tænde
for værktøjet, når klingen vender imod det materiale, der skal
skæres. Dette kan stoppe motoren. Anbring skoens forende på
det materiale, der skal skæres og hold snitsavens sko fast imod
træet under skæring. Tving ikke værktøjet; lad klingen skære
med den egen hastighed. Når snittet er færdigt, slå stiksaven
fra. Lad klingen stoppe helt og læg derefter saven til sige, før
arbejdet løsnes.
Savning i metal
Ved skæring i tynde målemetalplader er det bedst at anbringe
træklodser nederst på metalpladen; dette vil sikre et rent snit
uden risiko for vibration eller revner i metallet. Husk altid at
bruge en finere klinge til jernholdige metaller (til dem som
har et højt jernindhold); og brug en grovere klingen for ikke
jernholdige metaller (dem som ikke indeholder jern). Brug
en høj hastighedsindstilling ved skæring i bløde metaller
(aluminium, kobber, messing, blødt stål, galvaniserede rør,
ledningskanaler, metalplader osv.). Brug en lavere hastighed til
at skære i plastik, tegl, laminat, hårde metaller og støbejern.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun
er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen
omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Smøring
Smøring af guiderulle (Fig. F)
• Smør lidt olie på guiderullen
mellemrum for at forhindre blokering.
12
med regelmæssige
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
14
Page 17
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
DeWALT
DeWALT
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Diese sind:
- DE3241 parallelt styr
- DE3242 trammelstang
- 581281-00 støvopsamlingsadapter
- 581239-01 støvopsamlingsklæde
- 402140-00 anti-splint skoindsats
- 581268-00 anti-ridse skodæksel
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
DANSK
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
15
Page 18
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
AKKU-STICHSÄGE
DCS331, DCS332
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-11.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)dB(A)8989
LWA (Schallleistungspegel)dB(A)100100
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
Sägen von Karton
Vibrationskennwert a
Unsicherheitswert K =m/s
Beim Schneiden von Metallblechen
Vibrationskennwert a
Unsicherheitswert K =m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
16
=m/s210,510,5
h,B
=m/s
h,M
entschieden.
DCS332DCS331
14,418
GS
dB(A)3,03,0
2
3,03,0
2
5,55,5
2
1,51,5
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
Die Ladegeräte DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 und DCB132
können folgende Akkus laden: 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR und
XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 und DCB546).
Das DCB118-Ladegerät kann mit 18V Li-Ion XR und
XRFLEXVOLTTM-Akkupacks verwendet werden (DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und
DCB546).
Sicherungen:
Europa230V Werkzeuge10 A Stromversorgung
WS
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
WS
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
WS
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
WS
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
90 (6,0 Ah)
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Akku-stichsäge
DCS331, DCS332
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Technischer Direktor
D-65510 Idstein, Deutschland
08.08.2016
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
unter der
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
DEUTSCH
17
Page 20
DEUTSCH
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
18
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
Page 21
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
DeWALT
DeWALT
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Stichsägen
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen
es mit verborgenen elektrischen Installationen oder
seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Draht werden die
freiliegenden Metallteile ebenfalls Strom führend und der
Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.
• Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen
geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche
befestigt werden. Das Werkstück sollte nicht von Hand oder
an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
• Lassen Sie den Motor völlig zum Stillstand kommen,
bevor Sie das Sägeblatt aus dem durch das Sägen
erzeugten Schlitz ziehe. Wenn ein sich bewegendes
Sägeblatt das Werkstück berührt, kann das Sägeblatt oder das
Werkstück beschädigt werden, und/oder es kann ein Verlust
der Kontrolle entstehen, was zu Verletzungen führen kann.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über
dasWerkzeug.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe
Sägeblätter kann die Säge plötzlich ausbrechen oder
festklemmen, wenn Druck auf sie ausgeübt wird.
• Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter
sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu
einem elektrischen Schlag führen.
• Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig
Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
DEUTSCH
19
Page 22
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] C)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
2
in das Ladegerät ein und
20
Page 23
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
DeWALT
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
1
am Akkupack.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
DEUTSCH
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
auf.
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus
sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut
isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien
kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen
kann.
22
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku
mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
den alleinigen
18V-Produkt befindet,
Page 25
von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für den
Transport Wh-Wert 3x36
Wh angegeben sein, das
bedeutet 3 Akkus mit je
36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh
sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt
werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen
werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu
entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
DEUTSCH
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Für das Modell DCS332 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt.
Für das Modell DCS331 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zu entnehmen
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2016 XX XX
Herstelljahr
23
Page 26
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Beschreibung (Abb.A, B, F, J, K)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Akku-Löseknopf
2
Akku
3
Auslöseschalter
4
Spindelarretierung
5
Sägeblattlösehebel
6
Gehrungshebel
7
Schuh
8
Hebel für Orbitalhub
9
Staubgebläsesteuerung
10
Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
11
Klemmmechanismus
12
Führungsrolle
13
Hintere Lasche
14
Anti-Splitter-Einsatz
15
Haupthandgriff
16
Oberer Handgriff
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Stichsägen DCS332 und DCS331 sind für das professionelle
Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramik an
verschiedenen Arbeitsorten (d.h. Baustellen) konzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Heavy-Duty-Stichsägen sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. D)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
Werkzeuggriff aus (Abb. D).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
2
an den Führungen im
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
1
und ziehen Sie den Akku
2
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. D)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
18
gedrückt. Eine Kombination der
Einbau und Ausbau des Sägeblatts (Abb. F)
Einsetzen eines Sägeblatts
HINWEIS: Für diese Stichsäge können nur Sägeblätter mit
T-Schaft verwendet werden.
HINWEIS: Das bündig schneidende Sägeblatt DT2074 ist nur für
den Einsatz in den Stichsägen DeWALT DCS331, DCS332, DW331
und DC330 geeignet.
HINWEIS: Bei Einbau der bündig schneidenden Sägeblätter
(DT2074) muss der Anti-Splitter-Einsatz entfernt werden und
der Schuh muss sich in der positiven Anschlagposition von
0°befinden.
12
geführt
5
wie in
1. Heben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel
AbbildungF gezeigt an.
2. Führen Sie das Sägeblatt mit T-Schaft in den
Klemmmechanismus
Sägeblatts in die Nut der Führungsrollen
werden muss.
3. Der T-Schaft muss sich vollständig im Inneren des
Klemmmechanismus befinden, siehe AbbildungF.
4. Geben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel frei.
11
ein, wobei die Rückseite des
24
Page 27
Entfernen eines Sägeblatts
VORSICHT: Berühren Sie keine zuvor benutzten
Sägeblätter, sie können heiß sein. Dies könnte zu
Verletzungen führen.
1. Heben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel
2. Durch leichtes Schütteln fällt das Sägeblatt heraus.
5
an.
Gehren des Schuhs (Abb. G)
Zum Entsperren des Schuhs ziehen Sie den werkzeuglosen
Sägeblattlösehebel
Zum Sperren des Schuhs schieben Sie den werkzeuglosen
Sägeblattlösehebel wieder unter das Stichsägengehäuse.
Gehren des Schuhs
1. Entsperren Sie den Schuh.
2. Schieben Sie den Schuh
positiven Anschlagsposition von 0° zu lösen.
3. Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt werden und
hat Arretierungen bei 15°, 30° und 45°. Der Schuh kann
manuell in jedem Winkel zwischen 0° und 45° arretiert
werden.
4. Wenn der gewünschte Gehrungswinkel eingestellt wurde,
sichern Sie den Schuh an dieser Stelle.
So setzen Sie den Schuh auf 0° zurück
1. Entsperren Sie den Schuh.
2. Drehen Sie den Schuh auf 0° zurück.
3. Schieben Sie den Schuh zurück in die positive
Anschlagposition von 0°.
4. Sperren Sie den Schuh.
6
zur Seite.
7
nach vorne, um ihn aus der
Sägefunktionen – Orbital oder Gerade
(Abb. H)
Diese Stichsäge ist mit vier Sägefunktionen ausgestattet,
davon drei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion
besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient
zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die
orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im
Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion
bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der Aufund Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne.
HINWEIS: Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen
Funktion gesägt werden.
Zum Einstellen der Sägefunktion bewegen Sie den Hebel
für Orbitalhub
Position 0 ist für gerades Sägen. Positionen 1, 2 und 3 sind für
orbitales Sägen. Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der
Hebel von eins auf zwei und drei gestellt wird, wobei drei die
Funktion mit der meisten Kraft ist.
8
in eine der vier Sägepositionen: 0, 1, 2 und 3.
Staubgebläse (Abb. I)
Das Staubgebläse hilft dabei, den Sägebereich von Abfällen zu
befreien, die durch das Sägeblatt erzeugt werden.
HINWEIS: Stellen Sie das Staubgebläse beim Sägen von Metall
ab, damit Sägeflüssigkeiten nicht vom Sägeblatt weggeblasen
werden.
DEUTSCH
Zum Einschalten des Staubgebläses schieben Sie die
Staubgebläsesteuerung
Zum Ausschalten des Staubgebläses schieben Sie die
Staubgebläsesteuerung ganz nach unten.
9
ganz nach oben.
Abnehmbare Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
(Abb. J)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
wenn Oberflächen gesägt werden, die leicht verkratzen, zum
Beispiel Laminat, Furnierplatten oder Lack.
Zum Anbringen der Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
Sie das Vorderteil des Aluminiumschuhs
Anti-Kratzer-Schuhabdeckung und senken die Stichsäge ab. Die
Anti-Kratzer-Schuhabdeckung rastet fest im hinteren Teil des
Aluminiumschuhs ein.
Um die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung abzunehmen, fassen Sie
sie am hinteren Ende an und drücken auf die beiden hinteren
13
Laschen
, so dass Sie die Abdeckung entfernen können.
10
sollte eingesetzt werden,
7
10
in das Vorderteil der
setzen
Anti-Splitter-Einsatz (Abb. K)
HINWEIS: Verwenden Sie den Anti-Splitter-Einsatz nicht
zusammen mit dem bündig schneidenden Sägeblatt.
Der Anti-Splitter-Einsatz
vermieden werden soll, dass Stücke herausbrechen, besonders
beim Schneiden von Furnierplatten, Laminat oder bearbeiteten
Flächen, zum Beispiel lackierte Flächen. Der Anti-Splitter-Einsatz
sollte in die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
werden. Wenn die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung nicht
verwendet wird, setzen Sie den Anti-Splitter-Einsatz in den
7
Schuh ein
.
14
sollte verwendet werden, wenn
10
eingebaut
Vor dem Betrieb
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig)
geladen ist.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Stets einen ordnungsgemäßen
Gehörschutz tragen. Unter bestimmten Bedingungen
und einer gewissen Betriebsdauer können die vom Produkt
erzeugten Geräusche zu einem Gehörverlust führen.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG:
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die
gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material
gut gesichert wurde.
25
Page 28
DEUTSCH
• Achten Sie darauf, daß unterhalb des Werkstücks
ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden
ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale
Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder
verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn kein
Sägeblatt montiert ist.
• Für optimale Ergebnisse führen Sie das Werkzeug mit
festen, fließenden Bewegungen über das Werkstück.
Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
Halten Sie den Sägeschuh flach auf dem Werkstück.
Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven,
Kreisen und anderen ründlichen Formen leicht vor.
• Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus dem Werkstück
heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das
Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein.Fassen
Sie es nicht an.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, N)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am
oberen Haltegriff
Hauptgriff
15
16
liegt, während die andere Hand den
hält.
Auslöseschalter (Abb. A)
Um die Stichsäge einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter
Um die Stichsäge zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los.
Verstellbare Drehzahl (Abb. E)
Wenn der Auslöseschalter eingedrückt wird, erhöht sich die
Hubzahl pro Minute immer weiter, überschreitet aber nicht die
maximale Drehzahl des Werkzeugs. Wenn der Auslöser weniger
stark eingedrückt wird, reduziert sich die Hubzahl pro Minute.
Die Spindelarretierung
Werkzeug nicht in Gebrauch ist, um so die Möglichkeit eines
ungewollten Anlaufens zu beseitigen.
3
zusammen.
4
sollte immer gedrückt sein, wenn das
Sägen
WARNUNG: Die Stichsäge darf nicht verwendet werden,
wenn der Schuh abgenommen wurde, da sonst die Gefahr
schwerer Verletzungen besteht.
Sägen von Taschen (Abb. L)
Ein Taschenschnitt ist eine einfache Methode, einen
Innenschnitt zu machen. Die Säge kann direkt in ein Paneel
oder Brett eingesetzt werden, ohne dass zuvor eine Führung
oder eine Pilotbohrung gebohrt werden muss. Messen Sie
beim Taschensägen zuvor die zu schneidende Fläche aus und
markieren Sie sie deutlich mit einem Bleistift. Kippen Sie als
nächstes die Säge nach vorne, bis die vordere Kante des Schuhs
fest an der Oberfläche des Werkstücks sitzt und das Sägeblatt
das Werkstück durch den vollen Hub freigibt. Schalten Sie das
Gerät ein und lassen Sie es die maximale Drehzahl erreichen.
Halten Sie die Säge gut fest und senken Sie das hintere Ende des
Werkzeugs langsam ab, bis das Sägeblatt komplett eingeführt
ist. Halten Sie den Schuh flach gegen das Holz und beginnen
Sie mit dem Sägen. Nehmen Sie das Sägeblatt nicht aus dem
Schnitt, wenn es sich noch bewegt. Das Sägeblatt muss erst
vollständig stillstehen.
Bündiges Sägen (Abb. M)
Bündiges Sägen ist notwendig, wenn Abschlussschnitte an
einer Wand oder einem Hindernis gemacht werden müssen,
zum Beispiel Rückwände. Die einfachste Methode für bündiges
Sägen ist die Verwendung eines bündig schneidenden
Sägeblatts (DT2074). Das bündig schneidende Sägeblatt
bietet die notwendige Reichweite, um bis zur vordersten
Kante des Stichsägenschuhs zu sägen. Entfernen Sie den
Anti-Splitter-Einsatz und bringen Sie den Schuh auf die
positive Anschlagposition von 0° zurück, bevor Sie das bündig
schneidende Sägeblatt einbauen und verwenden. Um die beste
Schnittqualität zu erhalten, sollte das bündig schneidende
Sägeblatt in der Orbitalposition 0 oder 1 verwendet werden.
Das bündig schneidende Sägeblatt solle nicht dazu verwendet
werden, den Schnitt zu beginnen, da es verhindert, dass der
Schuh von der Arbeitsfläche gestützt wird. Verwenden Sie die
unten beschriebenen Verfahren zum Sägen von Holz.
Sägen von Holz
Stützen Sie das Werkstück immer angemessen ab. Verwenden
Sie zum Sägen von Holz eine höhere Drehzahl. Versuchen Sie
nicht, das Werkzeug einzuschalten, wenn das Sägeblatt am zu
schneidenden Material anliegt. Hierdurch kann sich der Motor
festfressen. Setzen Sie das Vorderteil des Schuhs auf das zu
schneidende Material und halten Sie den Stichsägenschuh
beim Sägen fest gegen das Holz gedrückt. Erzwingen Sie keine
Sägebewegung des Werkzeugs; lassen Sie es mit seiner eigenen
Geschwindigkeit sägen. Wenn der Schnitt fertiggestellt ist,
schalten Sie die Stichsäge aus. Lassen Sie das Sägeblatt zum
vollständigen Stillstand kommen und legen Sie die Säge zur
Seite, bevor Sie das Werkstück lösen.
Sägen von Metall
Beim Sägen von dünnen Metallblechen ist es am besten,
Holzstücke unten am Metallblech zu befestigen; hierdurch wird
ein sauberer Schnitt gewährleistet, ohne dass die Gefahr von
Vibrationen oder Rissen des Metalls auftritt. Denken Sie immer
daran, für eisenhaltige Metalle (für diejenigen, die einen hohen
Eisengehalt aufweisen) eine feineres Sägeblatt zu verwenden;
und verwenden Sie für nicht-eisenhaltige Metalle (die kein
Eisen enthalten) ein gröberes Sägeblatt. Verwenden Sie zum
Schneiden weicher Metalle (Aluminium, Kupfer, Messing,
Weichstahl, galvanisierte Rohre, Metallbleche für Kabelkanäle
usw.) eine hohe Drehzahleinstellung. Zum Schneiden von
Kunststoff, Fliesen, Laminat, Hartmetallen und Gusseisen
verwenden Sie eine niedrigere Drehzahl.
26
Page 29
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Schmierung
Schmieren der Führungsrolle (Abb. F)
• Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen
Tropfen Öl auf die Führungsrolle
Festfressen zu vermeiden.
12
, um ein
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden
die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß
entsorgt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Diese sind:
- DE3241 Parallelanschlag
- DE3242 Stangenzirkel
- 581281-00 Spanabsaugadapter
- 581239-01 Spanabsaughaube
- 402140-00 Anti-Splitter-Schuheinsatz
- 581268-00 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
27
Page 30
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
CORDLESS JIGSAW
DCS331, DCS332
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-11:
LPA (emission sound pressure level)dB(A)8989
LWA (sound power level)dB(A)100100
K (uncertainty for the given sound
level)
While cutting board
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
While cutting sheet metal
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
tool. Years of experience, thorough
DC
dB(A)3.03.0
=m/s210.510.5
h,B
=m/s
h,M
2
2
2
one of the
DCS332DCS331
14.418
3.03.0
5.55.5
1.51.5
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
08.08.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
at
29
Page 32
ENGLISH
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
30
Page 33
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Rules for Jigsaws
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
• Allow the motor to come to a complete stop before
withdrawing the blade from the kerf (the slot created by
cutting). A moving blade may impact the workpiece causing
a broken blade, workpiece damage or loss of control and
possible personal injury.
• Keep handles dry, clean, free from oil and grease. This
will enable better control of the tool.
• Keep blades sharp. Dull blades may cause the saw to swerve
or stall under pressure.
• Clean out your tool often, especially after heavy use.
Dust and grit containing metal particles often accumulate on
interior surfaces and could create an electric shock hazard.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time of use.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
charger is double insulated in
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
rechargeable batteries. Other types of
ENGLISH
31
Page 34
ENGLISH
DeWALT
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
rechargeable batteries. Any other uses
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
2
into the charger, making sure the
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
1
on the battery pack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the battery
pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
32
Page 35
Wall Mounting
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
chargers.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
battery pack will be
ENGLISH
33
Page 36
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The
Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode,
strings of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and
18V product, it will operate as an 18V battery. When
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before
use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Charge
than the designated
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Battery Type
The DCS332 operates on an 14.4 volt battery pack.
The DCS331 operates on an 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB546. Refer to Technical Data for
moreinformation
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
34
Page 37
Markings on Tool
DeWALT
DeWALT
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position
The date code, which also includes the year of manufacture, is
printed into thehousing.
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, B, F, J, K)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Battery release button
2
Battery pack
3
Trigger switch
4
Trigger lock button
5
Blade release lever
6
Bevel lever
7
Shoe
8
Orbital action lever
9
Dust blower control
10
Anti-scratch shoe cover
11
Clamp Mechanism
12
Guide Roller
13
Rear Tab
14
Anti-Splinter Insert
15
Main Handle
16
Top Handle
Intended Use
Your DCS332 and DCS331 jig saws are designed for professional
cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material
at various work sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty jigsaws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision. (XE requirement - English only)
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
ENGLISH
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, depress the trigger lock button and
disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. D)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool
Handle
1. Align the battery pack
handle (Fig. D).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. D)
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button
18
. A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
2
is fullycharged.
2
with the rails inside the tool’s
1
and firmly pull the battery pack
Blade Installation and Removal (Fig. F)
To Install a Blade
NOTE: This jig saw uses only T-shank jig saw blades.
NOTE: The DT2074 flush cutting blade is for use with DeWALT
DCS331, DCS332, DW331 and DC330 jig saws only.
NOTE: When installing flush cutting blades (DT2074), the anti-
splinter insert must be removed and the shoe must to be in the
0° positive stop position.
1. Lift the keyless blade release lever
2. Insert the T-shank blade into the clamp mechanism
while guiding the back of the blade into the groove of the
guide rollers
3. The T-shank should be completely inside the clamp
mechanism as shown in FigureF.
12
.
5
as shown in figureF.
11
35
Page 38
ENGLISH
4. Release the keyless blade release lever.
To Remove a blade
CAUTION: Do not touch used blades, they may be hot.
Personal injury may result.
1. Lift the keyless blade release lever
2. With a slight shake the blade will drop out.
5
.
Beveling the Shoe (Fig. G)
To unlock the shoe, pull the keyless bevel lever
To lock the shoe, push the keyless bevel lever back under the
body of the jigsaw.
To Bevel the Shoe
1. Unlock the shoe.
2. Slide the shoe
stop position.
3. The shoe can be beveled to the left or to the right and
has detents at 15°, 30° and 45°. The shoe can be manually
stopped at any degree between 0° and 45°.
4. Once the desired bevel angle is achieved, lock the shoe
intoplace.
To Set Shoe Back to 0°
1. Unlock the shoe.
2. Rotate the shoe back to 0°.
3. Slide the shoe back into the 0° positive stop position.
4. Lock the shoe.
7
forward to release it from the 0° positive
6
to the side.
Cutting Action – Orbital or Straight (Fig. H)
This jig saw is equipped with four cutting actions, three orbital
and one straight. Orbital action has a more aggressive blade
motion and is designed for cutting in soft materials like wood
or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less
smooth cut across the material. In orbital action, the blade
moves forward during the cutting stroke in addition to the up
and down motion.
NOTE: Metal or hardwoods should never be cut in orbital action.
To adjust the cutting action, move the orbital action lever
8
between the four cutting positions: 0, 1, 2, and 3. Position 0
is straight cutting. Positions 1, 2, and 3 are orbital cutting. The
aggressiveness of the cut increase as the lever is adjusted from
one to three, with three being the most aggressive cut.
Dust Blower (Fig. I)
The dust blower helps clear the cutting area of debris created
from the blade.
NOTE: When cutting metal, turn the dust blower off so cutting
fluids are not blown away from the blade.
To turn the dust blower on, slide the dust blower control
the way to the top.
To turn the dust blower off, slide the dust blower control all the
way to the bottom.
9
all
Removeable Anti-Scratch Shoe Cover (Fig. J)
The anti-scratch shoe cover
surfaces that scratch easily, such as laminate, veneer or paint.
36
10
should be used when cutting
To attach anti-scratch shoe cover
aluminum shoe
and lower the jig saw. The anti-scratch shoe cover will click
securely onto the rear of aluminum shoe.
To remove anti-scratch shoe cover, grasp the anti-scratch shoe
cover from the bottom; holding onto the two rear tabs
remove the anti-scratch shoe cover.
7
into the front of the anti-scratch shoe cover
10
, place the front of the
13
Anti-Splinter Insert (Fig. K)
NOTE: Do not use the anti-splinter insert with the flush
cuttingblade.
The anti-splinter insert
minimize tear-out, especially when cutting veneer, laminate, or
finished surfaces, such as paint. The anti-splinter insert should
be installed into the anti-scratch shoe cover
cover is not used, install anti-splinter insert into shoe
14
should be used when trying to
10
. If the no-mar
7
.
Prior to Operation
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, depress the trigger lock button and
disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection. Under some conditions and duration of use,
noise from this product may contribute to hearing loss.
Instructions for Use
WARNING:
• Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
• Make sure your workpiece is well secured. Remove
nails, screws and other fasteners that may damage
the blade.
• Check that there is sufficient space for the blade
underneath the workpiece. Do not cut materials that
are thicker than the maximum cutting depth.
• Use sharp saw blades only. Damaged or bent saw
blades must be removed immediately.
• Never run your tool without a saw blade.
• For optimal results, move the tool smoothly and
constantly over the workpiece. Do not exert lateral
pressure on the saw blade. Keep the shoe flat on the
workpiece. When sawing curves, circles or other round
shapes, push the tool gently forward.
• Wait until the tool has come to a standstill before
removing the saw blade from the workpiece. After
sawing the blade may be very hot. Do not touch.
Page 39
Proper Hand Position (Fig. A, N)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the top handle
with the other hand on the main handle
15
.
16
Trigger Switch (Fig. A)
To start the jig saw, squeeze the trigger switch
To slow and stop the jig saw, release the trigger switch.
Variable Speed (Fig. E)
As the trigger switch is pressed in, the strokes-per-minute
continue to increase, but not to exceed the maximum speed
of the tool. As the trigger is released, the blade strokes-perminutereduce.
The trigger lock button
tool is not in use to eliminate the chance of accidental starting.
4
should be depressed whenever the
3
.
Cutting
WARNING: The jig saw should not be operated with the
shoe removed or serious personal injury may result.
Pocket Cutting (Fig. L)
A pocket cut is an easy method of making an inside cut. The
saw can be inserted directly into a panel or board without first
drilling a lead or pilot hole. In pocket cutting, measure the
surface to be cut and mark clearly with a pencil. Next tip the saw
forward until the front end of the shoe sits firmly on the work
surface and the blade clears the work through its full stroke.
Switch the tool on and allow it to attain maximum speed. Grip
the saw firmly and lower the back edge of tool slowly until the
blade reaches its complete depth. Hold the shoe flat against the
wood and begin cutting. Do not remove blade from cut while it
is still moving. Blade must come to a complete stop.
Flush Cutting (Fig. M)
A flush cut is necessary when finishing off cuts up to a wall or
an obstacle, such as back-splash. One of the easiest ways to
accomplish the flush cut is to use a flush cutting blade (DT2074).
The flush cutting blade provides the reach necessary to cut
right up to the front edge of the jig saw shoe. Remove the
anti-splinter insert and return the shoe to the 0° positive stop
position before installing and using the flush cutting blade. For
the best cut quality the flush cutting blade should be used in
the 0 or 1 orbital position. The flush cutting blade should not be
used to start the cut because the flush cutting blade prevents
the shoe from being supported by the work surface. Use wood
cutting practices explained below.
Wood Cutting
Support the workpiece adequately at all times. Use the higher
speed setting for cutting wood. Do not attempt to turn the tool
on when blade is against material to be cut. This could stall the
motor. Place the front of shoe on the material to be cut and hold
the jig saw shoe firmly against the wood while cutting. Don’t
force the tool; let the blade cut at its own speed. When the cut
is complete, turn the jig saw off. Let blade come to a complete
stop and then lay the saw aside before loosening the work.
Metal Cutting
In cutting thin gauge sheet metals, it is best to clamp wood to
the bottom of sheet metal; this will insure a clean cut without
the risk of vibration or tearing of metal. Always remember to use
,
a finer blade for ferrous metals (for those that have a high iron
content); and use a coarser blade for non-ferrous metals (those
that do not have an iron content). Use a high speed setting
for cutting soft metals (aluminum, copper, brass, mild steel,
galvanized. pipe, conduit sheet metal, etc.). Use lower speed to
cut plastics, tile, laminate, hard metals, and cast iron.
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, depress the trigger lock button and
disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Lubricating the Guide Roller (Fig. F)
• Apply a drop of oil to the guide roller
to prevent jamming.
12
at regular intervals
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
38
Page 41
DeWALT
DeWALT
SIERRA CALADORA SIN CABLE
DCS331, DCS332
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo33
Tipo de bateríaLi-IonLi-Ion
Potencia de salida (max)W340400
Velocidad en vacíomin-10–25000–3000
Longitud de carreramm2626
Profundidad de corte en:
maderamm135135
aluminiomm2525
aceromm1010
Ajuste del ángulo de bisel (izq./der.)˚0–450–45
Peso (sin paquete de batería)kg2,32,3
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-11.
LPA (nivel de presión sonora de
emisión)
LWA (nivel de potencia sonora)dB(A)100100
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
Cuando corte paneles
Valor de la emisión de vibración
a
=
h,B
Incertidumbre K =m/s
Con el corte de metal laminado
Valor de la emisión de vibración
a
=
h,M
Incertidumbre K =m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
. Años de experiencia,
DCS332DCS331
14,418
DC
dB(A)8989
dB(A)3,03,0
m/s210,510,5
2
3,03,0
2
m/s
2
5,55,5
1,51,5
ESPAÑOL
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
BateríaDCB141DCB142
Tipo de bateríaLi-IonLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh1,54,0
Pesokg0,300,54
BateríaDCB143DCB144DCB145
Tipo de bateríaLi-IonLi-IonLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh2,05,01,3
Pesokg0,300,520,30
BateríaDCB181DCB182
Tipo de bateríaLi-IonLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh1,54,0
Pesokg0,350,61
BateríaDCB183/BDCB184/BDCB185
Tipo de bateríaLi-IonLi-IonLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh2,05,01,3
Pesokg0,40/0,450,62/0,670,35
BateríaDCB546
Tipo de bateríaLi-Ion
VoltajeV
CapacidadAh6,0/2,0
Pesokg1,05
CargadorDCB107
Voltaje de la redV
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,29
DC
DC
DC
DC
DC
14,414,4
14,414,414,4
1818
181818
18/54
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
39
Page 42
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CargadorDCB112
Voltaje de la redV
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,36
CargadorDCB113
Voltaje de la redV
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,4
CargadorDCB115
Voltaje de la redV
Tipo de batería10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,5
CargadorDCB118
Voltaje de la redV
Tipo de batería18/54 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,66
CargadorDCB132
Voltaje de la redV
Tipo de batería18/54 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de
los paquetes de baterías
Pesokg0,66
Los cargadores DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 y DCB132
admiten baterías de XR ion de litio de 10,8V, 14,4V, 18V y
FLEXVOLTTM XR (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 y DCB546).
El cargador DCB118 acepta paquetes de baterías de iones de
litio XR y FLEXVOLTTM XR de 18V (DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546).
Fusibles:
EuropaHerramientas de 230 V10 A, en la red
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
60 (6,0 Ah)
230
90 (6,0 Ah)
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra caladora sin cable
DCS331, DCS332
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel
Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
08.08.2016
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
.
40
Page 43
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
ESPAÑOL
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
41
Page 44
ESPAÑOL
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad adicionales para
sierras caladoras
• Cuando la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete
la herramienta eléctrica por las superficies de agarre
aisladas. El contacto con un cable “activo” hará que las
demás partes de la herramienta sean “activas” y transmitan
una descarga al usuario.
• Utilice abrazaderas o cualquier otro medio que le resulte
práctico para fijar y sujetar la pieza en la que vaya a
trabajar a una superficie estable. Si sujeta la pieza con la
mano o contra el cuerpo no tendrá estabilidad y podría perder
el control.
• Deje que el motor se detenga al completo antes de
retirar la cuchilla de la hendidura (la ranura creada
durante el corte). Una cuchilla en movimiento podrá
impactar la pieza de trabajo provocando la rotura de la
cuchilla, el daño en la pieza de trabajo o una pérdida de
control y daños personales posibles.
• Mantenga las manos secas, limpias y carentes de aceite y grasa. Esto le permitirá lograr un control mejor de
laherramienta.
• Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas aplanadas
podrán hacer que la sierra vire o se cale bajo la presión.
• Limpie su herramienta a menudo, especialmente tras haberle dado un uso importante. El polvo y la arenilla que
incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las
superficies interiores y pueden crear riesgos de electrocución.
• No opere esta herramienta durante largos periodos de tiempo. La vibración provocada por la acción del
funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños
permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario de uso.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
42
Page 45
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
redeléctrica.
Su cargador
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
tiene doble aislamiento
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
no necesitan ningún ajuste y están
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
• No utilice cables de extensión a menos que sea
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
.
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
2
en el cargador,
ESPAÑOL
43
Page 46
ESPAÑOL
DeWALT
pulsado el botón de liberación de la batería
de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
1
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el
cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están
bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del
cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
44
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
.
Page 47
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
cumplen todas las normas de
ESPAÑOL
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el
uso debería indicar 108Wh (1batería).
está exenta de la clasificación de material
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y
no recomienda el transporte
TM
, funciona como una batería
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCS332 funciona con paquetes de pilas de 14,4voltios.
El DCS331 funciona con paquetes de pilas de 18voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consulte los Datos
técnicos para más información
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra de vaivén inalámbrica
1 Protector de pie anti-arañazos
1 Puerto de extracción de polvo
2 Paquetes de pilas
1 Cargador
1 Caja de herramientas
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
46
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
indicados.
en un cargador
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, B, F, J, K)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Botón de liberación de batería
2
Bloque de baterías
3
Interruptor de activación
4
Botón de bloqueo del activador
5
Palanca de liberación de la cuchilla
6
Palanca de bisel
7
Pie
Page 49
8
DeWALT
DeWALT
Palanca de acción orbital
9
Control del soplador de polvo
10
Protector de pie anti-arañazos
11
Mecanismo de fijación
12
Rodillo de guía
13
Pestaña trasera
14
Encarte anti-disección
15
Empuñadura principal
16
Empuñadura superior
Uso Previsto
Sus sierras de vaivén DCS332 y DCS331 han sido diseñadas
para el corte profesional de madera, acero, aluminio, plástico y
material de cerámica en varios centros de trabajo (es decir, los
centros de construcción).
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estas sierras caladoras para trabajos pesados son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, pulse el botón de bloqueo del
activador y desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. D)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el
asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
interior del mango de la herramienta (Fig. D).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
2
está completamentecargado.
2
con los rieles ubicados en el
ESPAÑOL
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
1
y tire firmemente
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. D)
Algunos paquetes de baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
18
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
Instalación y extracción de la cuchilla (Fig. F)
Instalar una cuchilla
NOTA: Esta sierra de vaivén utiliza exclusivamente cuchillas de
sierra de vaivén con eje en T.
NOTA: La cuchilla de corte al ras DT2074 tan sólo debe utilizarse
con las sierras de vaivén de DeWALT DCS331, DCS332, DW331
y DC330.
NOTA: Cuando instale cuchillas de corte al ras (DT2074), deberá
retirar el encarte anti-disecciones y deberá colocar el pie en la
posición de detención positiva 0º.
1. Levante la palanca de liberación de la cuchilla sin llave
y como se muestra en la figuraF.
2. Introduzca la cuchilla con eje en T en el mecanismo de
3. El eje en T deberá estar completamente en el interior del
4. Suelte la palanca de liberación de la cuchilla sin llave.
11
fijación
ranura de los rodillos de guía
mecanismo de fijación, tal y como se muestra en la FiguraF.
orientando la parte trasera de la cuchilla hacia la
12
.
5
tal
Retirar una cuchilla
ATENCIÓN: No toque las cuchillas utilizadas, ya
que podrán estar calientes. Podrá dar lugar a daños
personales.
1. Levante la palanca de liberación de la cuchilla sin llave
2. Agitándola ligeramente, la cuchilla deberá salirse.
5
.
Biselado del Pie (Fig. G)
Para desbloquear el pie, empuje la palanca de biselado sin
6
llave
hacia el lado.
Para bloquear el pie, empuje la palanca de biselado sin llave
hacia detrás, por debajo del cuerpo de la sierra de vaivén.
47
Page 50
ESPAÑOL
Biselar el pie
1. Desbloquee el pie.
2. Introduzca el pie
posición de detención positiva en 0º.
3. El pie podrá biselarse hacia la izquierda o la derecha y tiene
indentaciones en 15º, 30º y 45º. El pie puede detenerse
manualmente en cualquier grado entre 0º y 45º.
4. Una vez que se alcanza el ángulo de bisel deseado, bloquee
el pie en su lugar.
Volver a fijar el pie en 0º
1. Desbloquee el pie.
2. Vuelva a girar el pie hacia 0º.
3. Introduzca el pie en la posición de detención positiva en 0º.
4. Bloquee el pie.
7
hacia delante para liberarlo de la
Acción de corte - orbital o recto (Fig. H)
Esta sierra de vaivén está equipada con cuatro acciones de corte,
tres orbitales y una recta. La acción orbital tiene un movimiento
de cuchilla más agresivo y se destina al corte de materiales
blandos como la madera o el plástico. La acción orbital ofrece
un corte más rápido, pero con un corte menos fácil por el
material. En la acción orbital, la cuchilla se mueve hacia delante
por el recorrido del corte además del movimiento hacia arriba
y abajo.
NOTA: Los metales o maderas duras no deben cortarse nunca
con la acción orbital.
Para ajustar la acción del corte, mueva la palanca de acción
8
orbital
entre las cuatro posiciones de corte: 0, 1, 2 y 3. La
posición 0 corresponde al corte recto. Las posiciones 1, 2 y 3
corresponden al corte orbital. La agresividad del corte aumenta
a medida que la palanca se va ajustando en la posición uno a
tres, siendo la tercera el corte más agresivo.
Dispositivo de extracción de polvo (Fig. I)
El dispositivo de extracción de polvo facilita la limpieza de la
zona de corte, retirando los restos creados por la cuchilla.
NOTA: Cuando corte un metal, apague el mecanismo de
extracción de polvo para que los fluidos del corte no se
expulsen de la cuchilla.
Para encender el mecanismo de extracción de polvo, ponga
el control del mecanismo de extracción de polvo
partesuperior.
Para apagar el mecanismo de extracción de polvo, ponga
el control del mecanismo de extracción de polvo en la
parteinferior.
9
en la
Cubierta extraíble del pie anti-arañazos
(Fig. J)
La cubierta de pie anti-arañazos
corte superficies que se arañan fácilmente, como las láminas, las
chapas o la pintura.
Para unir la cubierta de pie anti-arañazos
frontal del pie de aluminio
de pie anti-arañazos y baje la sierra de vaivén. La cubierta de pie
10
debe utilizarse cuando
10
7
en la parte frontal de la cubierta
, coloque la parte
anti-arañazos se fijará con seguridad en la parte trasera del pie
de aluminio.
Para retirar la cubierta de pie anti-arañazos, agarre la cubierta de
pie anti-arañazos desde la parte inferior; sosteniendo por las dos
pestañas traseras
13
retire la cubierta de pie anti-arañazos.
Encarte anti-disección (Fig. K)
NOTA: No utilice el encarte anti-disección con la cuchilla de
corte al ras.
El encarte anti-disección
reducir al máximo el desgarre, especialmente cuanto corte
chapas, laminados o superficies acabadas, como la pintura. El
encarte anti-disección debe instalarse en la cubierta de pie anti-
10
arañazos
instale el encarte anti-disección en el pie
. Si no se utiliza ninguna cubierta de protección,
14
debe utilizarse cuando intente
7
.
Antes de trabajar
• Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, pulse el botón de bloqueo del
activador y desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva
apropiada. En ciertas condiciones de uso y de tiempo de
funcionamiento, el ruido provocado por esta herramienta
puede contribuir a perder facultades auditivas.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas de aplicación.
• Compruebe que el material esté bien sujeto. Retire
clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar
lahoja.
• Compruebe que hay espacio suficiente para la hoja
debajo de la pieza de trabajo. No corte materiales que
excedan la profundidad de corte máxima de la hoja.
• Utilice sólo hojas afiladas. Descarte de inmediato las
hojas dañadas o dobladas.
• Nunca ponga en marcha la herramienta sin la
hojacorrespondiente.
• Para obtener los mejores resultados, mueva la
herramienta sobre el material de manera suave y
constante. No ejerza presión lateral sobre la hoja de
la sierra. Mantenga la zapata de la sierra apoyada
sobre el material. Cuando corte curvas, círculos u otras
48
Page 51
formas redondeadas, empuje la herramienta hacia
DeWALT
adelante con suavidad.
• Espere hasta que la herramienta se detenga por
completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que
trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la
hoja se encuentre muy caliente. No la toque.
Posición adecuada de las manos
(Fig. A, N)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga
una mano en la empuñadura superior
empuñadura principal
15
.
16
y la otra en la
Interruptor de activación (Fig. A)
Para arrancar la sierra de vaivén, presione el interruptor de
activación
Para bajar y detener la sierra de vaivén, suelte el interruptor
deactivación.
Velocidad variable (Fig. E)
Cuando se pulsa el interruptor de activación, las velocidades
por minuto siguen aumentando, pero no superan la velocidad
máxima de la herramienta. Cuando se suelta el interruptor, las
velocidades por minuto de la cuchilla se reducen.
El botón de bloqueo del activador
herramienta no vaya a utilizarse para evitar que se arranque de
forma accidental.
3
.
4
debe pulsarse cuando la
Corte
ADVERTENCIA: La sierra de vaivén no debe ser
operada sin el pie, ya que podrá dar lugar a daños
personalesgraves.
Corte de bolsillo (Fig. L)
El corte de bolsillo es un método sencillo para realizar un corte
interior. La sierra puede introducirse directamente en un panel
o tablero, sin crear previamente un orificio o ranura piloto.
En un corte de bolsillo, mida la superficie que va a cortar y
marque claramente la misma con un lápiz. A continuación,
incline la sierra hacia delante hasta que el borde frontal del
pie permanezca firmemente sobre la superficie de trabajo y la
cuchilla se acerque a su trabajo a lo largo de todo el recorrido.
Encienda la herramienta y deje que alcance la velocidad
máxima. Agarre la sierra firmemente y baje el borde trasero
de la herramienta lentamente hasta que la cuchilla alcance su
máxima profundidad. Mantenga el pie plano contra la madera y
empiece a cortar. No retire la cuchilla del corte mientras esté en
movimiento. La cuchilla deberá detenerse al completo.
ESPAÑOL
Corte al ras (Fig. M)
Un corte al ras es necesario cuando realice cortes de acabado
en una pared u obstáculo, como en la encimera. Una de las
formas más sencillas de realizar el corte al ras consiste en utilizar
una cuchilla de corte al ras (DT2074). La cuchilla de corte al
ras ofrece el alcance necesario para cortar justamente hasta el
borde frontal del pie de la sierra de vaivén. Retire el encarte antidisección y vuelva a colocar el pie hacia la posición de parada
positiva en 0º antes de instalar y de utilizar la cuchilla de corte
al ras. Para lograr la mejor calidad de corte, la cuchilla de corte
al ras deberá utilizarse en la posición 0 o 1. La cuchilla de corte
al ras no debe utilizarse para iniciar el corte, ya que la cuchilla
de corte al ras evita que el pie esté soportado por la superficie
de trabajo. Utilice las prácticas de corte de madera explicadas
más abajo.
Corte de madera
Sostenga la pieza de trabajo adecuadamente en todo momento.
Utilice el parámetro de velocidad superior para cortar la madera.
No intente encender la herramienta cuando la cuchilla esté
frente al material que va a cortarse. Esto podrá arrancar el motor.
Coloque la parte frontal del pie sobre el material que va a cortar
y sostenga el pie de la sierra de vaivén firmemente contra la
madera mientras corta. No fuerce la herramienta; deje que la
cuchilla corte a su propia velocidad. Cuando el corte se haya
completado, apague la sierra de la vaivén. Deje que la cuchilla
se detenga por completo y a continuación, ponga la sierra a un
lado antes de aflojar el trabajo.
Corte de metal
Al cortar metales laminados finos, es mejor fijar un trozo de
madera en la base del metal laminado, ya que de este modo
garantizará un corte limpio sin riesgos de vibración o de doblar
el metal. Recuerde utilizar siempre una cuchilla más fina para
los metales férricos (aquellos que tengan un alto contenido de
hierro); y utilice una cuchilla más gruesa para los metales no
férricos (aquellos que no tengan contenido en hierro). Utilice
un parámetro de alta velocidad para cortar metales blandos
(aluminio, cobre, latón, acero suave, galvanizado, tuberías,
metales laminados de conductos, etc.). Utilice una velocidad
inferior para cortar plásticos, tejas, laminados, metales duros y
hierro fundido.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, pulse el botón de bloqueo del
activador y desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ha sido diseñada para
49
Page 52
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
Lubricación
Lubricación del rodillo guía (Fig. F)
• Aplique una gota de aceite al rodillo guía
intervalos regulares para evitar que se atasque.
12
a
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Esto incluye:
– Guía paralela DE3241
– Barra de trasmallo DE3242
– Adaptador de extracción de polvo 581281-00
– Campana de extracción de polvo 581239-01
– Encarte de pie anti-disección 402140-00
– Pie anti-arañazos 581268-00
no han sido sometidos a
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes
de batería recogidos serán reciclados o eliminados
adecuadamente.
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
50
Page 53
DeWALT
DeWALT
SCIE SAUTEUSE SANS FIL
DCS331, DCS332
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
TensionV
Type33
Type de batterieLi-IonLi-Ion
Puissance utile (maxi)W340400
Vitesse à videmin-10–25000–3000
Longueur de la coursemm2626
Profondeur de coupe du :
boismm135135
aluminiummm2525
aciermm1010
Réglage de l’angle du chanfrein (d/g)˚0–450–45
Poids (sans le bloc-piles)kg2,32,3
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-11.
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique)
LWA (niveau de puissance acoustique)dB(A)100100
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
Pendant la coupe de planche
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =m/s
Durant la coupe de tôle
Valeur d’émission de vibration a
Incertitude K =m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
. Des années d’expertise dans
DCS332DCS331
14,418
DC
dB(A)8989
dB(A)3,03,0
= m/s210,510,5
h,B
h,M
= m/s
2
2
2
3,03,0
5,55,5
1,51,5
FRANÇAIS
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
BatterieDCB141DCB142
Type de batterieLi-IonLi-Ion
TensionV
CapacitéAh1,54,0
Poidskg0,300,54
BatterieDCB143DCB144DCB145
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensionV
CapacitéAh2,05,01,3
Poidskg0,300,520,30
BatterieDCB181DCB182
Type de batterieLi-IonLi-Ion
TensionV
CapacitéAh1,54,0
Poidskg0,350,61
BatterieDCB183/BDCB184/BDCB185
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensionV
CapacitéAh2,05,01,3
Poidskg0,40/0,450,62/0,670,35
BatterieDCB546
Type de batterieLi-Ion
TensionV
CapacitéAh6,0/2,0
Poidskg1,05
ChargeurDCB107
Tension secteurV
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,29
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
14,414,4
DC
14,414,414,4
DC
DC
DC
DC
1818
181818
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
51
Page 54
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ChargeurDCB112
Tension secteurV
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,36
ChargeurDCB113
Tension secteurV
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,4
ChargeurDCB115
Tension secteurV
Type de batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,5
ChargeurDCB118
Tension secteurV
Type de batterie18/54 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,66
ChargeurDCB132
Tension secteurV
Type de batterie18/54 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
Poidskg0,66
Les chargeurs DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 et DCB132
sont compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10,8V,
14,4V, 18V et XRFLEXVOLTTM(DCB123, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 et DCB546).
Le chargeur DCB118 est compatible avec les blocs-batteries
18V Li-Ion XR et XRFLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546).
Fusibles :
EuropeOutils de 230 V10 ampères, secteur
52
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
60 (6,0 Ah)
230
90 (6,0 Ah)
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie sauteuse sans fil
DCS331, DCS332
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
08.08.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
.
Page 55
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
FRANÇAIS
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
53
Page 56
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Nègles de sécurité supplémentaires pour les
scies sauteuses
• Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension
isolées dans les situations où l’outil de coupe peut
entrer en contact avec un câble électrique dissimulé
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un câble «sous tension» mettra les pièces
métalliques à découvert de l’outil «sous tension» et
électrocuteral’utilisateur.
• Immobilisez la pièce de travail sur une surface stable en utilisant un étau ou une autre manière adéquate. Tenir
la pièce avec la main ou l’appuyer contre le corps offre une
stabilité insuffisante et peut provoquer une perte de contrôle.
• Laisser le moteur s’immobiliser complètement avant de retirer la lame de la fente (crée par la coupe). Une
54
lame en mouvement peut toucher l’ouvrage et se casser,
causer des dégâts à l’ouvrage ou une perte de contrôle et
d’éventuellesblessures.
• Tenir les poignées sèches, propres, exemptes d’huile et de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil.
• Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées
peuvent faire dévier ou bloquer la scie sous la pression.
• Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une utilisation intensive. La poussière et le sable contenant
des particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces
internes et peuvent créer un risque de choc électrique.
• Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les
vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer
des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras.
Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer
des pauses fréquentes et limiter l’utilisation quotidienne.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
à double isolation est
Page 57
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
DeWALT
DeWALT
DeWALT
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
ne nécessitent aucun réglage et sont
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
. Toute autre utilisation peut causer un risque
FRANÇAIS
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
2
dans le chargeur en vous assurant
1
sur le bloc batterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
55
Page 58
FRANÇAIS
DeWALT
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un
chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie
ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement
rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
56
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
.
liquides.
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
Page 59
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Les batteries
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
sont conformes à toutes les
ne
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé.
Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries
peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière
de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le
transport peut par exemple
être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries de
36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en
Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).
TM
dispose de deux modes :
18V, elle fonctionne comme une
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
FRANÇAIS
57
Page 60
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
1 Chargeur
1 Coffret de transport
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
avec les chargeurs
des blocs batterie différents des batteries
appropriées avec un chargeur
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
uniquement
appropriés. La recharge
peut
Type de Batterie
Le modèle DCS332 fonctionne avec un bloc batterie de
14,4volts.
Le modèle DCS331 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consultez les
Caractéristiques techniques pour plus d’informations
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie sauteuse sans fil
1 Protection de semelle anti-rayure
1 Orifice pour les poussières
2 Blocs batterie
58
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, B, F, J, K)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Bouton de libération de la batterie
2
Bloc batterie
3
Interrupteur à gâchette
4
Bouton de blocage de gâchette
5
Levier de libération de lame
6
Levier de biseau
7
Semelle
8
Levier de fonction orbitale
9
Commande d’éjection des poussières
10
Protection de semelle anti-rayure
11
Mécanisme de serrage
12
Galet de guidage
13
Onglet arrière
14
Insert anti-éclats
15
Poignée principale
16
Poignée supérieure
Utilisation Prévue
Vos scies sauteuses DCS332 et DCS331 sont conçues pour les
applications professionnelles de découpe du bois, de l’acier,
de l’aluminium, du plastique et des matériaux céramique sur
différents chantiers (par ex. chantiers de construction).
Page 61
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
DeWALT
DeWALT
de liquidesinflammables.
Ces scies sauteuses robustes sont des outils électriques
professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, relâcher le bouton de
blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc
batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. D)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
2
batterie
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. D)
Certains blocs batterie
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc batterie
poignée de l’outil (Fig. D).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
2
avec le rail à l’intérieur de la
incluent un témoin de charge
18
. Une combinaison de trois voyants
1
et tirer
FRANÇAIS
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Montage et démontage de la lame (Fig. F)
Pour monter une lame
REMARQUE: Cette scie sauteuse n’utilise que des lames ayant
une tige en T.
REMARQUE: La lame de coupe à ras DT2074 doit être utilisée
exclusivement avec les scies sauteuses DeWALT DCS331,
DCS332, DW331 et DC330.
REMARQUE: Lors de l’installation des lames de coupe à ras
(DT2074), l’insert anti-éclats doit être retiré et la semelle doit se
trouver dans la position de butée positive 0°.
1. Soulever le levier manuel de libération de lame
illustré sur la figureF.
2. Insérer la lame à tige en T dans le mécanisme de serrage
11
en guidant l’arrière de la lame dans la fente des galets-
12
guide
.
3. La tige en T doit se trouver complètement dans le
mécanisme de serrage comme illustré sur la FigureF.
4. Relâcher le levier manuel de libération de lame.
5
comme
Pour démonter une lame
ATTENTION: ne pas toucher les lames usées, car elles
peuvent être chaudes. Risque de blessures.
1. Soulever le levier manuel de libération de
5
lame
.
2. Une légère secousse permet à la lame de sortir.
Ajustement de la semelle pour le biseau
(Fig. G)
Pour débloquer la semelle, tirer le levier manuel du biseau
sur le côté.
Pour bloquer la semelle, repousser le levier manuel du biseau
sous le corps de la scie sauteuse.
Pour ajuster le biseau de la semelle
1. Débloquer la semelle.
2. Faire coulisser la semelle
position de butée positive 0°.
3. Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la droite ou la
gauche avec des crans à 15°, 30° et 45°. La semelle peut être
bloquée manuellement à tout angle compris entre
0 et 45°.
4. Lorsque l’angle de biseau est atteint, bloquer la semelle
enposition.
7
vers l’avant pour la libérer de la
Pour remettre la semelle à 0°
1. Débloquer la semelle.
2. Faire pivoter la semelle jusqu’à 0°.
3. Faire coulisser la semelle à nouveau dans la position de
butée positive 0°.
4. Bloquer la semelle.
6
59
Page 62
FRANÇAIS
Fonction de coupe orbitale ou droite (Fig. H)
Cette scie sauteuse est équipée de quatre fonctions de coupe:
trois coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale
offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue
pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le
plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide, mais
moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame se déplace
vers l’avant durant la course de coupe, en plus du mouvement
ordinaire de haut en bas.
REMARQUE: Ne jamais effectuer de coupe dans le métal ou le
bois dur avec la fonction orbitale.
Pour ajuster la fonction de coupe, déplacer le levier de
fonction orbitale
0, 1, 2, et 3. La position 0 correspond à la coupe droite.
Les positions 1, 2 et 3 correspondent à la coupe orbitale.
L’agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est réglé sur
la position 1–3 (3 étant la position de coupe la plus agressive).
8
sur l’une des quatre positions de coupe:
Éjection des poussières (Fig. I)
L’éjection des poussières permet de nettoyer la zone de coupe
des débris créés par la lame.
REMARQUE: Lors de la coupe du métal, arrêter l’éjection
des poussières afin de ne pas éliminer les fluides de coupe de
lalame.
Pour activer l’éjection des poussières, faire coulisser la
commande d’éjection des poussières
Pour désactiver l’éjection des poussières, faire coulisser la
commande d’éjection des poussières à fond vers le bas.
9
à fond vers le haut.
Couvercle de semelle antirayure amovible
(Fig. J)
Le couvercle de semelle antirayure
coupe des surfaces pouvant se rayer facilement (par ex. laminés,
plaquage ou peinture).
Pour fixer le couvercle de semelle antirayure
de la semelle en aluminium
antirayure et abaisser la scie sauteuse. Le couvercle de semelle
antirayure s’enclenchera sur l’arrière de la semelle en aluminium.
Pour retirer le couvercle de semelle antirayure, saisir le couvercle
par le bas en tenant les deux onglets arrière
couvercle.
10
doit être utilisé lors de la
10
7
dans l’avant du couvercle
, placer l’avant
13
et retirer le
Insert anti-éclats (Fig. K)
REMARQUE: Ne pas utiliser l’insert anti-éclats avec la lame de
coupe à ras.
L’insert anti-éclats
déchirure, notamment lors de la coupe de plaquages, laminés
ou de surface finie (par ex. peintes). L’insert anti-éclats doit
être installé sur le couvercle de semelle antirayure
couvercle antirayure n’est pas utilisé, installer l’insert anti-éclats
sur la semelle
14
doit être utilisé pour tenter de réduire la
7
.
10
. Si le
Avant la mise en marche
• Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, relâcher le bouton de
blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc
batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: portez toujours un appareil de
protection anti-bruit approprié. Dans certaines
conditions et durée d’utilisation, le bruit provenant de cet
outil peut induire une certaine perte de l’ouïe.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT :
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les
règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier. Avant de scier, éloigner tous
les clous et outils métalliques de l’aire de travail.
• Vérifier qu’il y a un espace suffisant pour la lame sous
la pièce. Ne pas couper de matériaux dépassant la
profondeur maximum de coupe de la lame.
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en
parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées
doivent être remplacées immédiatement.
• Ne jamais faire marcher l’outil sans lame de scie dans
le porte-lame.
• Pour un résultat parfait, déplacer l’outil en avançant
sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale
sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat
sur l’ouvrage. Pour scier des formes sinueuses, faire
avancer l’outil tout doucement.
• Attendre que l’outil soit complètement immobilisé
avant de retirer la lame de scie de l’ouvrage. Après le
travail, la lame de scie risque d’être chaude. Ne pas
latoucher.
Position correcte des mains (Fig. A, N)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
supérieure
16
, et l’autre sur la poignée principale
15
.
Interrupteur à gâchette (Fig. A)
Appuyer sur l’interrupteur à gâchette
sauteuse en marche.
Pour ralentir et arrêter la scie sauteuse, relâcher la gâchette.
3
pour mettre la scie
60
Page 63
Variateur de vitesse (Fig. E)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
La vitesse augmente au fur et à mesure que la gâchette est
enfoncée, mais ne dépasse pas la vitesse maximum de l’outil.
Lorsque la gâchette est relâchée, la vitesse de la lame diminue.
Le bouton de blocage de gâchette
l’outil n’est pas utilisé pour éliminer le risque de démarrage
accidentel.
4
doit être enfoncé lorsque
Coupe
AVERTISSEMENT: la scie sauteuse ne doit pas être
utilisée sans semelle sous peine de graves blessures.
Coupe de poches (Fig. L)
La coupe de poche est une méthode simple pour réaliser une
coupe interne. La scie peut être introduite directement dans
un panneau ou une planche sans percer de trou pilote. Dans
la coupe de poche, mesurer la surface à couper et la repérer
clairement à l’aide d’un crayon. Ensuite, incliner la scie vers
l’avant jusqu’à ce que le bord avant de la semelle appuie sur
la surface de travail et que la lame libère l’ouvrage sur toute sa
course. Mettre l’outil en marche et le laisser arriver au régime
maximum. Saisir fermement la scie et abaisser lentement
le bord arrière de l’outil jusqu’à ce que la lame atteigne sa
profondeur maximum. Tenir la semelle à plat contre le bois et
commencer la coupe. Ne pas retirer la lame de la coupe si elle
est encore en mouvement. La lame doit être complètement
immobile.
Coupe à ras (Fig. M)
Une coupe à ras est nécessaire lors de la finition des coupes
proche d’un mur ou d’un obstacle (par ex. dosseret). L’une des
manières les plus simples d’effectuer la coupe à ras est d’utiliser
une lame de coupe à ras (DT2074). La lame de coupe à ras offre
la portée nécessaire pour couper jusqu’au bord avant de la
semelle de la scie sauteuse. Retirer l’insert anti-éclats et remettre
la semelle en position de butée positive 0° avant d’installer
et d’utiliser la lame de coupe à ras. Pour obtenir la meilleure
qualité de coupe, la lame de coupe à ras doit être utilisée dans
la position 0 ou orbitale 1. La lame de coupe à ras ne doit pas
être utilisée pour démarrer la coupe, car elle empêche la semelle
d’être soutenue par la surface de travail. Utiliser les pratiques de
coupe du bois expliquées ci-dessous.
Coupe du bois
Soutenir l’ouvrage correctement à tout moment. Utiliser le
réglage de vitesse le plus élevé pour couper le bois. Ne pas
tenter de mettre l’outil en marche lorsque la lame se trouve
contre le matériau à couper. Cela pourrait faire caler le moteur.
Placer l’avant de la semelle sur le matériau à couper et maintenir
fermement la scie sauteuse contre le bois pendant la coupe.
Ne pas forcer l’outil; laisser la lame couper à sa propre vitesse.
Lorsque la coupe est terminée, arrêter la scie sauteuse. Laisser
la lame s’immobiliser complètement, puis reposer la scie sur le
côté avant de détacher l’ouvrage.
Coupe du métal
Lors de la coupe de fines tôles de métal, il est conseillé de fixer
un morceau de bois sous la tôle métallique afin d’assurer une
coupe nette sans risque de vibrations ou de déchirement du
FRANÇAIS
métal. Se souvenir d’utiliser toujours une lame plus fine pour
les métaux ferreux (qui possèdent une forte teneur en fer) et
d’utiliser une lame plus grosse pour les métaux non ferreux (qui
ne contiennent pas de fer). Utiliser un réglage de vitesse élevé
pour la découpe des métaux tendres (aluminium, cuivre, laiton,
acier doux, galvanisé, tuyau, tôle de conduite, etc.). Utiliser un
vitesse inférieure pour la découpe des platsiques, des carreaux,
des laminés, des métaux durs et de la fonte.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, relâcher le bouton de
blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc
batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Lubrification du galet-guide (Fig. F)
• Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide
intervalles réguliers pour éviter les blocages.
12
à
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Ils comprennent:
- Guide parallèle DE3241
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
61
Page 64
FRANÇAIS
- Barre de compas DE3242
- Adaptateur d’aspiration des poussières 581281-00
- Déflecteur d’aspiration des poussières 581239-01
- Insert anti-éclats pour semelle 402140-00
- Couvercle antirayure pour semelle 581268-00
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
62
Page 65
DeWALT
DeWALT
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA
DCS331, DCS332
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo33
Tipo di batterieLi-IonLi-Ion
Potenza ergota (max)W340400
Velocità a vuotomin-10–25000–3000
Profondità max. tagliomm2626
Profondità di taglio su
legnomm135135
alluminiomm2525
acciaiomm1010
Regolazione dell’angolo di inclinazione
(sx/dx)
Peso (senza blocco batteria)kg2,32,3
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN60745-2-11
LPA (livello pressione sonora delle
emissioni)
LWA (livello potenza sonora)dB(A)100100
K (incertezza per il livello sonoro
dato)
Durante il taglio di tavole
Valore di emissione delle vibrazioni
a
=
h,B
Incertezza K =m/s
Durante il taglio di lastre di metallo
Valore di emissione delle vibrazioni
a
=
h,M
Incertezza K =m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
. Gli anni di esperienza,
DCS332DCS331
14,418
DC
˚0–450–45
dB(A)8989
dB(A)3,03,0
m/s210,510,5
2
3,03,0
2
m/s
2
5,55,5
1,51,5
Pacco batteriaDCB141DCB142
Tipo batterieLi-IonLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh1,54,0
Pesokg0,300,54
Pacco batteriaDCB143DCB144DCB145
Tipo batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh2,05,01,3
Pesokg0,300,520,30
Pacco batteriaDCB181DCB182
Tipo batterieLi-IonLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh1,54,0
Pesokg0,350,61
Pacco batteriaDCB183/BDCB184/BDCB185
Tipo batterieLi-IonLi-IonLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh2,05,01,3
Pesokg0,40/0,450,62/0,670,35
Pacco batteriaDCB546
Tipo batterieLi-Ion
TensioneV
CapacitàAh6,0/2,0
Pesokg1,05
ITALIANO
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
DC
DC
DC
DC
DC
14,414,4
14,414,414,4
1818
181818
18/54
63
Page 66
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CaricabatteriaDCB107
Tensione di reteV
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi
batteria
Pesokg0,29
CaricabatteriaDCB112
Tensione di reteV
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi
batteria
Pesokg0,36
CaricabatteriaDCB113
Tensione di reteV
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
Pesokg0,4
CaricabatteriaDCB115
Tensione di reteV
Tipo batterie10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi
batteria
Pesokg0,5
CaricabatteriaDCB118
Tensione di reteV
Tipo batterie18/54 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
Pesokg0,66
CaricabatteriaDCB132
Tensione di reteV
Tipo batterie18/54 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
Pesokg0,66
I caricabatteria DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 e DCB132
sono compatibili con pacchi batteria agli ioni di litio da 10,8V,
14,4V, 18V XR e XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546).
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
230
60 (6,0 Ah)
230
90 (6,0 Ah)
Il caricabatterie DCB118 accetta pacchi batteria da 18V Li-Ion XR
e XRFLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 e DCB546).
Fusibili:
EuropaUtensili a 230 V10 A, rete elettrica
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Seghetto alternativo a batteria
DCS331, DCS332
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel
Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
08.08.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
.
64
Page 67
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
ITALIANO
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
65
Page 68
ITALIANO
DeWALT
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Ulteriori regole di sicurezza per le seghe
da taglio
• Quando si eseguono operazioni in cui l’utensile di taglio
può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo
elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle
superfici dell’impugnatura, che sono isolate. Il contatto
con un filo “in tensione” metterà “in tensione” anche le parti
metalliche esposte dello strumento e potrebbe causare uno
shock elettrico all’operatore.
• Impiegare morsetti o altri strumenti per fissare il pezzo da lavorare a una superficie stabile. Tenere il pezzo da
lavorare in mano o contro il proprio corpo è una soluzione
instabile che può far perdere il controllo.
• Lasciare che il motore si arresti completamente prima
di rimuovere la lama dalla tacca (la fessura creata dal
taglio). Una lama in movimento potrebbe urtare contro il
pezzo provocando la rottura della lama, danni al pezzo da
lavorare o perdite di controllo e possibili lesioni personali.
• Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso. Così facendo sarà possibile migliorare il
controllo dell’apparato.
• Mantenere le lame affilate. Le lame non affilate potrebbero
far deviare o inceppare la sega sotto pressione.
• Pulire spesso l’apparato, specialmente dopo un uso intensivo. La polvere e la sabbia, contenenti particelle
di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e
potrebbero presentare un pericolo di scosse elettriche.
• Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del
presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti
alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire
un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle
pausefrequenti.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
possiede doppio isolamento
66
Page 69
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
non richiedono alcuna regolazione e
.
ITALIANO
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. C)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
2
nel caricabatteria, assicurandosi
67
Page 70
ITALIANO
DeWALT
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la prima volta.
1
sul pacco batteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
si scalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno del caricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il
Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria
agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente
carica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i
fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco
batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni
personali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
.
68
Page 71
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere
facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo
concernente il trasporto stradale internazionale di merci
pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state
testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni
sono conformi a tutte le norme di trasporto
NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci
pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando
in 3 batterie con un wattora
più basso (Wh) rispetto a 1
batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di
3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da
determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3 batterie
di 36 Wh ciascuna. La
classificazione di Utilizzo
Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteria implicita).
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e
TM
esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
18V,
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
ITALIANO
69
Page 72
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36 Wh).
con un caricabatteria
esclusivamente
. Il
Tipo batterie
Il modello DCS332 funziona con batterie da 14,4 volt.
Il modello DCS331 funziona con batterie da 18 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Fare riferimento
a Dati Tecnici per ulteriori informazioni
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Seghetto alternativo cordless
1 Copertura antigraffio della piastra d’appoggio
1 Porta di aspirazione polveri
2 Pacchi batteria
1 Caricabatteria
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A, B, F, J, K)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Pulsante di rilascio della batteria
2
Pacco batteria
3
Interruttore di azionamento
4
Pulsante di blocco del grilletto
5
Leva di sgancio della lama
6
Leva di inclinazione
7
Piastra d’appoggio
8
Leva di azione orbitale
9
Comando dell’aspiratore polveri
10
Copertura antigraffio della piastra d’appoggio
70
Page 73
11
DeWALT
DeWALT
Meccanismo di serraggio
12
Rullo di guida
13
Linguetta posteriore
14
Inserto antischeggiatura
15
Impugnatura principale
16
Impugnatura superiore
Utilizzo Previsto
I seghetti alternativi DCS332 e DCS331 sono stati progettati per
applicazioni di taglio professionale di materiali in legno, acciaio,
alluminio, plastica e ceramica in vari cantieri (cantieri edili).
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Queste seghe da traforo per uso industriale sono elettroutensili
professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, premere il pulsante di blocco del grilletto
e staccare la batteria dalla presa di corrente prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. D)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.D).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
2
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria
dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
1
2
ed estrarre il
ITALIANO
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. D)
Alcuni pacchi batteria
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
comprendono un indicatore del
18
. Una
Inserimento e rimozione della lama (Fig. F)
Per inserire una lama
NOTA: questo seghetto alternativo utilizza soltanto lame per
seghetti alternativi con codolo a T.
NOTA: La lama di taglio a filo DT2074 è destinata
esclusivamente all’utilizzo con seghetti alternativi DeWALT
DCS331, DCS332, DW331e DC330.
NOTA: durante l’inserimento delle lame di taglio a filo (DT2074),
l’inserto antischeggiatura deve essere rimosso e la piastra di
appoggio deve essere nella posizione di arresto positivo a 0°.
1. Sollevare la leva di rilascio della lama keyless
indicato in figuraF.
2. Inserire la lama con codolo a T nel meccanismo di
3. Il codolo a T deve trovarsi completamente all’interno del
4. Rilasciare la leva di sgancio della lama senza chiave.
11
fissaggio
scanalatura dei rulli di guida
meccanismo di fissaggio come indicato in FiguraF.
guidando il bordo posteriore della lama nella
12
.
5
come
Per rimuovere una lama
ATTENZIONE: non toccare le lame usate, potrebbero
essere calde. Potrebbero verificarsi lesioni alle persone.
1. Sollevare la leva di sgancio della lama senza chiave
2. È possibile far uscire la lama scuotendola leggermente.
5
.
Inclinazione della piastra di appoggio
(Fig. G)
Per sbloccare la piastra di appoggio, tirare la leva di
inclinazione senza chiave
Per bloccare la piastra di appoggio, spingere nuovamente
la leva di inclinazione senza chiave sotto il corpo del
seghettoalternativo.
Per inclinare la piastra di appoggio
1. Sbloccare la piastra di appoggio.
2. Far scorrere la piastra di appoggio
dalla posizione di arresto positivo a 0°.
6
di lato.
7
in avanti per rilasciarla
71
Page 74
ITALIANO
3. È possibile inclinare la piastra di appoggio a sinistra o
a destra alle posizioni preimpostate di 15°, 30° e 45°. È
possibile fermare manualmente la piastra di appoggio tra
0° e 45°.
4. Una volta ottenuta l’angolazione di inclinazione desiderata,
fissare la piastra di appoggio in posizione.
Per riportare la piastra di appoggio a 0°
1. Sbloccare la piastra di appoggio.
2. Ruotare la piastra di appoggio 0°.
3. Fa scorrere la piastra di appoggio nuovamente nella
posizione di arresto positivo a 0°.
4. Bloccare la piastra di appoggio.
Azione di taglio – orbitale o diritto (Fig. H)
Questo seghetto alternativo è munito di quattro azioni di
taglio, tre orbitali e uno diritto. L’azione orbitale presenta un
movimento più aggressivo della lama ed è progettato per il
taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. L’azione
orbitale esegue un taglio più veloce, ma meno uniforme
attraverso il materiale. Nell’azione orbitale, la lama si sposta in
avanti durante la corsa di taglio oltre che con un movimento in
alto e in basso.
NOTA: non tagliare mai metalli o materiali in legno duro con
l’azione orbitale.
Per regolare l’azione di taglio, spostare la leva di azione
8
orbitale
posizione 0 è per il taglio diritto. Le posizioni 1, 2 e 3 sono per
il taglio orbitale. L’aggressività del taglio aumenta man mano
che la leva viene regolata da uno a tre, dove tre è il taglio
piùaggressivo.
tra le quattro posizioni di taglio: 0, 1, 2 e 3. La
Aspiratore polveri (Fig. I)
L’aspiratore polveri serve per liberare l’area di taglio dai detriti
creati dalla lama.
NOTA: durante il taglio del metallo, spegnere l’aspiratore
polveri in modo tale che i fluidi di taglio non vengano aspirati
via dallalama.
Per accendere l’aspiratore polveri, far scorrere il comando
dell’aspiratore polveri
Per spegnere l’aspiratore polveri, far scorrere il comando
dell’aspiratore polveri alla posizione più in basso.
9
alla posizione più in alto.
Copertura antigraffio della piastra di
appoggio (Fig. J)
La copertura antigraffio della piastra di appoggio
essere utilizzata durante il taglio di superfici che si graffiano
facilmente, come le superfici laminate, impiallacciate
overniciate.
Per montare la copertura antigraffio della piastra di appoggio
10
, posizionare la parte anteriore della piastra di appoggio in
7
alluminio
di appoggio e abbassare il seghetto alternativo. La copertura
antigraffio della piastra di appoggio si aggancerà saldamente
alla parte posteriore della piastra di appoggio in alluminio.
sul davanti della copertura antigraffio della piastra
10
deve
Per rimuovere la copertura antigraffio della piastra di appoggio,
afferrarla dal fondo e, tenendo le due linguette posteriori
rimuovere la copertura antigraffio della piastra di appoggio.
13
,
Inserto antischeggiatura (Fig. K)
NOTA: non usare l’inserto antischeggiatura con la lama di taglio
a filo.
L’inserto antischeggiatura
tenta di minimizzare gli squarci, specialmente durante il taglio
di superfici impiallacciate o verniciate. L’inserto antischeggiatura
deve essere inserito nella copertura antigraffio della piastra
di appoggio
installare l’inserto antischeggiatura nella piastra di appoggio
10
14
deve essere utilizzato quando si
. Se la copertura antigraffio non è utilizzata,
7
Prima del funzionamento
• Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente)caricato.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, premere il pulsante di blocco del grilletto
e staccare la batteria dalla presa di corrente prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: indossare sempre un’opportuna
protezione personale per l’udito. A certe condizioni e
secondo la durata di utilizzo, la rumorosità causata da
questo prodotto può contribuire alla perdita di udito.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le
normative vigenti.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia saldamente
fissato. Togliere chiodi, viti o altri dispositivi di
fissaggio che potrebbero danneggiare la lama
dell’elettroutensile.
• Controllare che sotto il pezzo in lavorazione vi sia
spazio sufficiente per la lama. Non tagliare materiali
che superano la profondità di taglio massima
dellalama.
• Impiegare solo lame affilate. Sostituire
immediatamente le lame che risultino danneggiate
o piegate.
• Non mettere mai in funzione l’elettroutensile senza
la lama.
• Per ottenere i migliori risultati, fate avanzare
l’elettroutensile in maniera costante e regolare sul
pezzo in lavorazione. Non esercitare pressioni laterali
sulla lama. Mantenere la lama piatta sul pezzo
di lavorazione. Per il taglio di curve, cerchi o altre
.
72
Page 75
forme arrotondate, spingere leggermente in avanti
DeWALT
l’elettroutensile.
• Prima di rimuovere la lama dal pezzo in lavorazione,
attendere che l’elettroutensile si sia completamente
fermato.Dopo l’impiego la lama può essererovente. Si
eviti pertanto di toccarla.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. A, N)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
Per ottenere una presa corretta, mettere una mano
sull’impugnatura superiore
principale
15
.
16
e l’altra sull’impugnatura
Interruttore di azionamento (Fig. A)
Per mettere in funzione il seghetto alternativo, premere
l’interruttore di azionamento
Per allentare e fermare il seghetto alternativo, rilasciare
l’interruttore di azionamento.
Velocità variabile (Fig. E)
Man mano che l’interruttore di azionamento viene premuto, i
tagli al minuto continuano ad aumentare, ma senza superare
la velocità massima dell’apparato. I tagli al minuto della lama
diminuiscono man mano che viene rilasciato il grilletto.
Il pulsante di blocco del grilletto
ogniqualvolta l’apparato non è in uso, per eliminare le
probabilità di un avvio accidentale.
3
.
4
deve essere innestato
Taglio
AVVERTENZA: Il seghetto alternativo non deve essere
utilizzato con la piastra di appoggio rimossa, altrimenti si
potrebbero verificare gravi lesioni personali.
Taglio a tasca (Fig. L)
Il taglio a tasca è un metodo semplice per effettuare un taglio
interno. La sega può essere inserita direttamente in un pannello
o piano senza dover prima praticare un foro di guida o pilota.
Durante il taglio a tasca, misurare la superficie da tagliare e
contrassegnarla chiaramente con una matita. Quindi, inclinare la
lama in avanti finché l’estremità anteriore della base d’appoggio
risulta appoggiata alla superficie di lavoro e la lama libera
la superficie di lavoro con una corsa completa. Accendere
l’apparato e lasciare che raggiunga la massima velocità.
Afferrare la sega saldamente e abbassare lentamente l’estremità
posteriore dell’apparato finché la lama non raggiunge la sua
massima profondità. Tenere la piastra d’appoggio in piano
contro il legno e iniziare a tagliare. Non togliere la lama dal
taglio mentre è ancora in movimento. La lama deve arrestarsi
completamente.
ITALIANO
Taglio a filo (Fig. M)
Il taglio a filo è necessario quando bisogna rifinire il taglio fino
a una parete o a un ostacolo, per esempio uno zoccolino. Uno
dei metodi più semplici per realizzare un taglio a filo è con l’uso
di una lama di taglio a filo (DT2074). La lama di taglio a filo
consente di far arrivare il taglio fino all’estremità anteriore della
piastra di appoggio del seghetto alternativo. Rimuovere l’inserto
antischeggiatura e riportare la piastra di appoggio alla posizione
di arresto positivo a 0° prima di installare e utilizzare la lama
di taglio a filo. Per una qualità di taglio ottimale, è necessario
utilizzare la lama di taglio a filo nella posizione orbitale 0 o 1.
La lama di taglio a filo non deve essere utilizzata per iniziare
il taglio siccome la lama di taglio a filo impedisce alla piastra
di appoggio di essere supportata dalla superficie di lavoro.
Utilizzare il metodo per il taglio su legno illustrato di seguito.
Taglio su legno
Sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare in qualsiasi
circostanza. Utilizzare l’impostazione della velocità superiore
per il taglio del legno. Non tentare di accendere l’apparato
quando la lama si trova contro il materiale da tagliare. Questo
potrebbe bloccare il motore. Posizionare la parte anteriore
della piastra di appoggio sul materiale da tagliare e tenere la
piastra di appoggio del seghetto alternativo saldamente contro
il legno durante il taglio. Non forzare l’apparato; lasciare che
la lama esegua il taglio alla sua velocità. Una volta terminato il
taglio, spegnere il seghetto alternativo. Lasciare che la lama si
fermi completamente e quindi appoggiarla su un lato prima di
allentare il pezzo.
Taglio su metallo
Nel taglio di metalli a lamina sottile, si consiglia di fissare il legno
al fondo della lamina di metallo; questo assicurerà un taglio
pulito senza il rischio di vibrazioni o lacerazioni del metallo.
Ricordarsi sempre di utilizzare una lama più fine per i metalli
ferrosi (quelli con un contenuto elevato di ferro); e di utilizzare
una lama più spessa per i metalli non ferrosi (quelli senza
contenuto di ferro). Utilizzare un’impostazione a velocità elevata
per il taglio di metalli morbidi (alluminio, rame, ottone, metallo
galvanizzato, tubi, lamine di metallo, ecc.). Utilizzare una velocità
più bassa per il taglio di plastica, piastrelle, laminato, metalli
pesanti e ghisa.
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, premere il pulsante di blocco del grilletto
e staccare la batteria dalla presa di corrente prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni.
è stato progettato per funzionare a
73
Page 76
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
Lubrificazione
Lubrificazione del rullo di guida (Fig. F)
• Applicare una goccia d’olio al rullo di guida
a intervalli regolari per evitare inceppamenti.
12
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Sono inclusi:
- DE3241 Guida parallela
- DE3242 Ellissografo
- 581281-00 Adattatore aspirazione polveri
- 581239-01 Protezione aspirazione polveri
- 402140-00 Inserto antigraffio della piastra d’appoggio
- 581268-00 Copertura antigraffio della piastra
d’appoggio
, quindi l’utilizzo
.
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modo appropriato.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
74
Page 77
DeWALT
DeWALT
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG
DCS331, DCS332
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-11.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)dB(A)8989
LWA (niveau geluidsvermogen)dB(A)100100
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Bij het zagen van plaatmateriaal
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
Tijdens het zagen van plaatmetaal
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
h,B
h,M
gereedschap. Jarenlange
DCS332DCS331
14,418
DC
dB(A)3,03,0
=m/s210,510,5
=m/s
2
2
2
3,03,0
5,55,5
1,51,5
NEDERLANDS
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
LaderDCB107
NetspanningV
Accutype10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,29
DC
DC
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
14,414,4
14,414,414,4
1818
181818
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
75
Page 78
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LaderDCB112
NetspanningV
Accutype10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,36
LaderDCB113
NetspanningV
Accutype10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,4
LaderDCB115
NetspanningV
Accutype10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,5
LaderDCB118
NetspanningV
Accutype18/54 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,66
LaderDCB132
NetspanningV
Accutype18/54 Li-Ion
Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewichtkg0,66
De laders van het type DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 en
DCB132 zijn geschikt voor accu’s van 10,8V, 14,4V, 18V XR Li-Ion
en XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 en DCB546).
De lader van het type DCB118 is geschikt voor accu’s van
het type 18V Li-Ion XR en XRFLEXVOLTTM (DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 en DCB546).
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
Markus Rompel
Directeur Engineering
D-65510, Idstein, Duitsland
08.08.2016
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
Page 79
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
NEDERLANDS
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
77
Page 80
NEDERLANDS
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Gebruik en Verzorging van
Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Extra veiligheidsregels voor decoupeerzagen
• Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij
het zaaggereedschap in aanraking kan komen met
verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Door contact
met een snoer onder spanning zullen blootgestelde metalen
onderdelen van het werktuig ook onder spanning komen te
staan en de gebruiker elektrocuteren.
• Gebruik klemmen of een andere praktische methode
om het werkstuk stevig vast te klemmen op een stabiel
werkblad. Het te bewerken object in uw hand of tegen
uw lichaam houden, is niet stabiel en kan leiden tot verlies
vancontrole.
• Trek het zaagblad pas uit de zaagsnede (de sleuf
die ontstaat door het zagen) als de motor geheel tot
stilstand is gekomen. Een draaiend zaagblad kan tegen het
werkstuk stoten waardoor het zaagblad breekt of het werkstuk
beschadigt of u de controle verliest en mogelijk persoonlijk
letsel oploopt.
• Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
U heeft dan een betere controle over het gereedschap.
• Houd zaagbladen scherp. Wanneer zaagbladen scherp zijn,
kan dat ertoe leiden dat ze slingeren en onder druk vastlopen.
• Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar werk. Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak
vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou
kunnen leiden tot een elektrische schok.
• Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit
gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen
en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het
opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en
werk per dag slechts een beperkte tijd.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
78
Page 81
Uw
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
. Andere typen accu’s zouden uit
NEDERLANDS
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] C)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
2. Plaats de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
2
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
1
op de accu.
79
Page 82
NEDERLANDS
DeWALT
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de
accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
80
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
-laders.
Page 83
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
organische carbonaten en lithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of
elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden
gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld
zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh
waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh.
De Wh waarde tijdens
gebruik kan 108Wh
aangeven (1batterij).
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
in verband met complicaties
voorbeeld van markering met etiket gebruik
en transport
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
-
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
NEDERLANDS
81
Page 84
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden
opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden
vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Laad
aangewezen
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36 Wh).
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
-accu’s oplaadt met een
Accutype
De DCS332 werkt op een 14,4 V accu.
De DCS331 werkt op een 18 V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB141, DCB142,
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in
de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, B, F, J, K)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Accuvrijgaveknop
2
Accu
3
Aan/Uit-schakelaar
4
Vergrendelknop Aan/Uit
5
Zaagbladvrijgavehendel
6
Hendel schuine zaagsnede
7
Zool
8
Hendel voor rondzagen
Gebruiksdoel
De decoupeerzagen van het type DCS332 en DCS331 zijn
ontworpen voor het professioneel zagen van hout, staal,
aluminium, kunststof en keramisch materiaal op diverse
werklocaties (dat wil zeggen, bouwlocaties).
9
Regelaar stofblazer
10
Anti-kraszoolbedekking
11
Klemmechanisme
12
Geleideroller
13
Achterste nok
14
Anti-splinterinzetstuk
15
Hoofdhandgreep
16
Bovenhandgreep
82
Page 85
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
DeWALT
DeWALT
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze haakse decoupeerzagen voor zware toepassingen zijn
professionele elektrische gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, druk de vergrendelknop Aan/Uit
in en maak de accu los voordat u veranderingen
aanbrengt en/of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. D)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
2
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschap installeren
1. Houd de accu tegenover de rails
lamp (Afb. D).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. D)
Er zijn
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
18
in te drukken. Een combinatie van
2
in de handgreep van de
1
en trek de accu stevig
NEDERLANDS
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Zaagblad installeren en verwijderen (Afb. F)
Een zaagblad installeren
OPMERKING: Deze decoupeerzaag gebruikt alleen
decoupeerzaagbladen van het type T-schacht.
OPMERKING: Het zaagblad van het type DT2074 voor zagen
tegen een opstaande kant is alleen bedoeld voor de DeWALT
decoupeerzagen DCS331, DCS332, DW331 en DC330.
OPMERKING: Wanneer u zaagbladen voor zagen tegen
opstaande kant (DT2074) plaatst, moet de anti-splinterinzet
worden verwijderd en moet de zool in de positieve
0°-stopstandstaan.
1. Haal de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel
zoals in afbeeldingF wordt getoond.
2. Steek het T-schachtzaagblad in het klemmechanisme
door de achterzijde van het zaagblad in de groef van de
geleidingsrollers
3. Det T-schacht moet geheel binnen het klemmechanisme
komen, zoals in afbeeldingF wordt getoond.
4. Laat de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel los.
12
te voeren.
5
omhoog,
11
Een zaagblad verwijderen
VOORZICHTIG: Raak zaagbladen die u net hebt gebruikt,
niet aan. Zij kunnen heet zijn. Persoonlijk letsel zou het
gevolg kunnen zijn.
1. Haal de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel
2. Het zaagblad valt uit wanneer u een beetje schudt.
5
omhoog.
De zool schuin zetten (Afb. G)
Ontgrendel de zool door de sleutelvrije hendel voor schuine
zaagsnede
Vergrendel de zool door de sleutelvrije hendel voor schuine
zaagsnede weer onder de body van de decoupeerzaag te
duwen.
De zool schuin zetten
De zool weer op 0° zetten
6
naar opzij te trekken.
1. Ontgrendel de zool.
2. Schuif de zool
positieve stoppositie.
3. U kunt de zool naar links en naar rechts schuin zetten in
de standen 15°, 30° en 45°. U kunt de zool met de hand
vastzetten in iedere stand tussen 0° en 45°.
4. Vergrendel de zool op z’n plaats wanneer de gewenste
schuine hoek is bereikt.
1. Ontgrendel de zool.
2. Draai de zool weer naar 0°.
3. Schuif de zool terug in de 0° positieve stoppositie.
4. Vergrendel de zool.
7
naar voren zodat deze vrijkomt uit de 0°
83
Page 86
NEDERLANDS
Zaagwerking – Rond of Recht (Afb. H)
De decoupeerzaag heeft vier zaagfuncties, drie rond en
één recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere
zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte
materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking geeft
een snellere zaagbeweging, maar een minder gelijkmatige
zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde zaagbeweging
beweegt het zaagblad naar voren tijdens de zaagslag, in
aanvulling op de op- en neergaande beweging.
OPMERKING: Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen.
Stel de zaagbeweging af door de hendel voor rondzagen
tussen de vier zaagposities te verplaatsen: 0, 1, 2 en 3. Positie 0
is voor recht zagen. Posities 1, 2 en 3 zijn voor rond zagen. De
agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate de hendel
wordt verzet van één naar drie, waarbij drie de meest agressieve
zaagsnede is.
8
Stofblazer (Afb. I)
De stofblazer helpt het zaaggebied vrij te maken van zaagsel dat
ontstaat door het zagen.
OPMERKING: Zet de stofblazer uit, wanneer u metaal zaagt,
zodat niet de zaagvloeistoffen worden weggeblazen van
hetzaagblad.
U kunt de stofblazer inschakelen door de regelknop van de
9
stofblazer
U kunt de stofblazer uitschakelen door de regelknop van de
stofblazer helemaal naar beneden te schuiven.
helemaal naar boven te schuiven.
Afneembare Anti-kraszoolbedekking (Afb. J)
Gebruik de afneembare anti-kraszoolbedekking
oppervlakken zaagt die gemakkelijk krassen, zoals laminaat of
een gevernist of geschilderd oppervlak.
Bevestig de anti-kraszoolbedekking
van de aluminium zool
plaatsen en de decoupeerzaag omlaag te brengen. De antikraszoolbedekking zal dan stevig in de achterzijde van de
aluminium zool klikken.
Verwijder de anti-kraszoolbedekking door de antikraszoolbedekking van onderen beet te pakken; neem
de anti-kraszoolbedekking los terwijl u de twee achterste
13
nokjes
vasthoudt.
7
10
voor de anti-kraszoolbedekking te
10
wanneer u
door de voorzijde
Anti-splinterinzet (Afb. K)
OPMERKING: Gebruik de anti-splinterinzet niet met het
zaagblad voor zagen tegen opstaande kant.
Gebruik de anti-splinterinzet
voorkomen, vooral wanneer u fineer, laminaat of afgewerkte
oppervlakken, bijvoorbeeld een gelakt oppervlak, wilt zagen.
De anti-splinterinzet moet in de anti-kraszoolbedekking
worden geplaatst. Installeer, als u de anti-krasbedekking niet
gebruikt, de anti-splinterinzet in de zool
14
wanneer u versplintering wilt
7
.
10
Voor gebruik
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen
84
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, druk de vergrendelknop Aan/Uit
in en maak de accu los voordat u veranderingen
aanbrengt en/of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Draag altijd de juiste
gehoorbescherming. Onder sommige omstandigheden
en bij langdurig gebruik kan lawaai van dit product
bijdragen aan gehoorverlies.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u
aan de geldende voorschriften.
• Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig
bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere
voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen.
• Controleer of er aan de onderkant van het werkstuk
voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen
materialen die de maximum zaagdiepte van het
zaagblad overschrijden.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen. Vervang
beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk.
• Laat de machine uitsluitend draaien met
gemonteerdzaagblad.
• Beweeg de machine tijdens het zagen altijd rustig en
gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het
zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel
op het werkstuk rust. Bij het zagen van bogen, cirkels
of andere ronde vormen zeer langzaam duwen.
• Verwijder het zaagblad uit het werkstuk wanneer de
machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet
aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg
heet zijn.
Juiste positie van de handen (Fig. A, N)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand aan
de bovenhandgreep
hoofdgreep
15
vasthoudt.
16
, terwijl u met de andere hand de
Aan/Uit-schakelaar (Afb. A)
U kunt de decoupeerzaag starten door de Aan/Uit-schakelaar
in te knijpen.
3
Page 87
Als u de decoupeerzaag langzamer wilt laten werken en wilt
DeWALT
laten stoppen, laat u de Aan/Uit-schakelaar los.
Variabele snelheid (Afb. E)
Als u de Aan/Uit-schakelaar indrukt, blijft het aantal slagen
per minuten toenemen, maar de maximumsnelheid van het
gereedschap wordt niet overschreden. Wanneer u de schakelaar
loslaat, neemt het aantal slagen per minuut af.
U moet steeds de vergrendelknop Aan/Uit indrukken
wanneer u het gereedschap niet gebruikt, zodat er niet de kans
bestaat dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart.
4
Zagen
WAARSCHUWING: U kunt beter niet met de
decoupeerzaag werken zonder de zool omdat persoonlijk
letsel letsel kan ontstaan.
Insteekzagen (Afb. L)
Insteekzagen is een gemakkelijke methode om een gat te
zagen. U kunt de zaag direct in plaatmateriaal of een plank
steken zonder dat u eerst een gat hoeft te boren. Meet voor
het insteekzagen het oppervalk op dat moet worden gezaagd
en schrijf het duidelijk af met en potlood. Kantel vervolgens
de zaag naar voren tot de voorste rand van de zool op het
werkoppervlak rust en het zaagblad over de gehele slag vrij is
van het werkoppervlak. Schakel het gereedschap in en laat het
op volle snelheid komen. Pak de zaag stevig vast en breng de
achterste rand van het gereedschap langzaam omlaag tot het
zaagblad de volledig diepte bereikt. Houd de zool vlak tegen het
hout en begin te zagen. Haal het zaagblad niet uit de zaagsnede
zolang het nog beweegt. Het zaagblad moet volledig tot
stilstand komen.
Tegen opstaande kant zagen (Afb. M)
Tegen een opstaande kant zagen is nodig wanneer het zagen
eindigt tegen een wand of een obstakel, zoals een dekplaat.
Een van de gemakkelijkste manieren om tegen een opstaande
kant te zagen is een zaagblad voor opstaande kanten (DT2074)
te gebruiken. Het zaagblad voor opstaande kanten geeft het
bereik dat nodig is om helemaal tot de voorste rand van de zool
van de decoupeerzaag te zagen. Verwijder de anti-splinterinzet
en zet de zool terug in de 0° positieve stoppositie voordat u het
zaagblad voor het zagen tegen opstaande kanten installeert en
gebruikt. Voor de beste kwaliteit van de zaagsnede moet u het
zaagblad voor het zagen tegen een opstaande kant in positie 0
of in positie 1 voor rond zagen gebruiken. Het zaagblad voor het
zagen tegen een opstaande kant kan beter niet worden gebruikt
voor het beginnen van de zaagsnede omdat bij dit zaagblad
de zool niet door het werkoppervlak wordt ondersteund. Maak
gebruik van onderstaande praktische aanwijzingen voor het
zagen van hout.
Hout zagen
Geef het werkstuk te allen tijde voldoende ondersteuning.
Gebruik de instelling voor de hogere snelheid voor het zagen
van hout. Zet het gereedschap niet aan wanneer het zaagblad
tegen het te zagen materiaal rust. Hierdoor zou de motor
kunnen vastlopen. Plaats de voorzijde van de zool op het
te zagen materiaal en houd de zool van de decoupeerzaag
NEDERLANDS
stevig tegen het hout. Oefen geen grote kracht uit op het
gereedschap, laat het zaagblad op eigen snelheid z’n werk
doen. Zet de decoupeerzaag uit wanneer de zaagsnede is
voltooid. Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen en leg
de zaag opzij voordat u het werkstuk losmaakt.
Metaal zagen
Bij het zagen van dun metalen plaatmateriaal kunt u het beste
hout onder het plaatmateriaal klemmen; hierdoor is een schone
zaagsnede gegarandeerd zonder het risico van trilling of van
scheuren van het metaal. Denk er altijd aan dat u een fijner
zaagblad moet gebruiken voor ferro-metalen (metalen die
een hoog ijzergehalte hebben) en dat u een grover zaagblad
moet gebruiken voor non-ferro-metalen (metalen die geen
ijzer bevatten). Kies een instelling van een hoge snelheid voor
het zagen van zachte metalen (aluminium, koper, messing,
zachtstaal, gegalvaniseerde leidingen, plaatmetaal van buizen,
enz.) Kies een lagere snelheid voor het zagen van kunststoffen,
tegels, laminaat, harde metalen en gietijzer.
ONDERHOUD
Uw
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Smering
Smeren van de geleiderol (Fig. F)
• Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol
om vastlopen te voorkomen.
12
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
85
Page 88
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Deze omvatten:
- DE3241 Parallelle geleider
- DE3242 Afschrijfbalk
- 581281-00 Stofafzuigadapter
- 581239-01 Stofafzuigschild
- 402140-00 Anti-splinterzoolinzet
- 581268-00 Anti-kraszoolafdekking
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
86
Page 89
DeWALT
DeWALT
BATTERIDREVET STIKKSAG
DCS331, DCS332
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
SpenningV
Type33
BatteritypeLi-IonLi-Ion
Utgangseffekt (max)W340400
Turtall, ubelastetmin-10–25000–3000
Slaglengdemm2626
Sagedybde i
tremm135135
aluminiummm2525
stålmm1010
Justering av avfasingsvinkelen˚0–450–45
Vekt (uten batteripakke)kg2,32,3
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-11:
LPA (lydtrykksnivå)dB(A)8989
LWA (lydeffektnivå)dB(A)100100
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A)3,03,0
Ved saging av plater
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
Ved kapping av tynnplater
Verdi vibrasjonsutslipp a
Usikkerhet K =m/s
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
=m/s210,510,5
h,B
=m/s
h,B
til en meget
DCS332DCS331
14,418
DC
2
3,03,0
2
5,55,5
2
1,51,5
NORSK
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
LaderDCB107
NetspanningV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vektkg0,29
LaderDCB112
NetspanningV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vektkg0,36
DC
DC
DC
DC
DC
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
14,414,4
14,414,414,4
1818
181818
18/54
230
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
230
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
87
Page 90
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LaderDCB113
NetspanningV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vektkg0,4
LaderDCB115
NetspanningV
Batteritype10,8/14,4/18 Li-Ion
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vektkg0,5
LaderDCB118
NetspanningV
Batteritype18/54 Li-Ion
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vektkg0,66
LaderDCB132
NetspanningV
Batteritype18/54 Li-Ion
Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vektkg0,66
Laderne DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 og DCB132 kan
brukes med batteripakker med 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR og
XRFLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 and DCB546).
Laderen DCB118 kan bruke 18V Li-Ion XR og XRFLEXVOLTTM
batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185 og DCB546).
Sikringer:
Europa230V verktøy10 A, nettspenning
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
AC
min22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 90 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
230
230
230
230
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Batteridrevet stikksag
DCS331, DCS332
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel
Teknisk direktør
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
08.08.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
på
antenne støv ellergasser.
.
88
Page 91
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
NORSK
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
89
Page 92
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Aytterligere sikkerhetsregler for stikksager
• Under arbeidsutførelse, hold verktøyet i de isolerte
gripeflatene hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet.
Berøring med en strømførende ledning gjør at de eksponerte
metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at
brukeren får elektrisk støt.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode som hjelper å stabilisere arbeidet på et stabil bord. Å holde
arbeidstykket du skal arbeide på i hånden eller opp mot
kroppen er ustabilt og kan føre til tap av kontroll.
• La motoren stoppe helt før du trekker ut bladet fra sporet (det utsagede sporet). Et blad i bevegelse kan slå inn
i arbeidsstykket og føre til knekt blad, skade på arbeidsstykket
og mulig personskade.
• Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. Dette
gir deg bedre kontroll på verktøyet.
• Hold bladene skarpe. Sløve blad kan føre til at sagen svinger
ut eller staller under trykk.
• Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og
smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på
innvendige flater og kan føre til fare for elektrisk støt.
• Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på
fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping,
ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
oppladbare batterier. Andre
90
Page 93
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
• ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
dem ut med engang.
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. C)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn
batteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
2
i laderen, pass på at batteripakken
1
på
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
NORSK
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg
ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta
ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å
indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
91
Page 94
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller
gassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på
sommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på
annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med
hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt.
Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for
gjenvinning.
92
ladere.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i
” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det
er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk og
transport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
18V produkt, fungerer det som et 18V
batteripakke
Page 95
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier
med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3x36 Wh,
som betyr 3 batterier på 36
Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr
1batteri).
Eksemple på merking for bruk og
for transport
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun
enn de angitte
lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige
situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
USE (bruk - uten transporthette). Eksempel: Whspesifikasjonen 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT (med innebygget transporthette).
Eksempel: Wh- spesifikasjonen betyr 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 Wh hver).
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCS332 bruker en 14,4 volts batteripakke.
DCS331 bruker en 18 volts batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se TekniskeData for mer
informasjon
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
NORSK
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Datokode plassering
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produksjonsår
93
Page 96
NORSK
DeWALT
DeWALT
Beskrivelse (Fig. A, B, F, J, K)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Låseknapp for batteriet
2
Batteripakke
3
Avtrekksbryter
4
Avtrekker-låseknapp
5
Bladlåseknapp
6
Skråvinkel-spake
7
Sko
8
Pendelbevegelse-spake
9
Støvblåser kontroll
10
Anti-ripe skodeksel
11
Klemmemekanisme
12
Styrerulle
13
Bakre knast
14
Anti-splint innlegg
15
Hovedhåndtak
16
Øvre håndtak
Tiltenkt Bruk
DCS332 og DCS331 stikksager er designet for profesjonell
skjæring i treverk, stål, aluminium, plast og keramiske materialer
på diverse arbeidsssteder (f.eks. byggeplasser).
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse kraftige stikksagene er profesjonelle el-verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, trykk inn avtrekker-låseknappen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller
tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. D)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
2
mot skinnene i håndtaket (Fig. D).
2
er helt
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
1
og trekk batteriet bestemt ut
Ladeindikator batteripakker (Fig. D)
Noen
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen
18
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
Montering og demontering av blad (Fig. F)
Montering av blad
MERK: Denne stikksagen bruker kun T-skaft stikksagblader.
MERK: DT2074 tett-på skjærebladet er kun til bruk med DeWALT
DCS331, DCS332, DW331 og DC330 stikksager.
MERK: Ved montering av tett-på skjæreblader (DT2074), må
anti-splint innlegget fjernes og skoen må være i 0° positiv
stopposisjonen.
1. Løft den nøkkelfrie bladlåseknappen
2. Sett T-skaft bladet inn i klemmemekanismen
bakparten av bladet i styrerullens
12
renne
.
3. T-skaftet må være helt inne i klemmemekanismen som vist
i figurF.
4. Slipp den nøkkelfrie bladlåseknappen.
5
som vist i figurF.
11
Demontering av blad
FORSIKTIG: Rør ikke brukte blader, de kan være varme.
Det kan resultere i personskade.
1. Løft den nøkkelfrie bladlåseknappen
2. Rist litt og bladet detter ut.
5
.
Skråstilling av skoen (Fig. G)
For å låse opp skoen, trekk den nøkkelfrie skråvinkel-spaken
.
6
til side.
For å låse skoen, trykk den nøkkelfrie skråvinkel-spaken tilbake
under stikksagen.
Skråstilling av skoen
1. Lås opp skoen.
2. Skyv skoen
stopposisjon.
3. Skoen kan skråstilles til venstre eller høyre og har sperrer på
15°, 30° og 45°. Skoen kan manuelt stoppes på en hvilken
som helst vinkel mellom 0° og 45°.
4. Når ønsket skråvinkel er oppnådd lås skoen på plass.
7
fremover for å slippe den fra 0° positiv
og styr
94
Page 97
Stilling av skoen tilbake på 0°
1. Lås opp skoen.
2. Roter skoen tilbake til 0°
3. Skyv skoen tilbake til 0° positiv stopposisjonen.
4. Lås skoen.
Skjærebevegelse – pendel eller rett (Fig. H)
Denne stikksagen er utstyrt med fire skjærebevegelser, tre
pendelbevegelser og en rett. Pendelbevegelsen har en mer
aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke
materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer
raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet. Under
pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under skjæring i
tillegg til opp- og ned-bevegelsen.
MERK: Metall og hardved skal aldri skjæres i pendelbevegelse.
For å justere skjæremåten, flytt pendelbevegelse-spaken
mellom de fire skjæreposisjoner: 0, 1, 2, og 3. Posisjon 0 er rett
skjæring Posisjoner 1, 2, og 3 er skjæring med pendelbevegelse.
Skjærestyrken øker ettersom spaken justeres fra en til tre, og
innstilling tre er den sterkeste.
8
Støvblåser (Fig. I)
Støvblåseren bidrar til å holde skjæreområdet fri for spon fra
bladet.
MERK: Skru av støvblåseren når det skjæres i metall slik at
skjærevæsken ikke blir blåst vekk fra bladet.
For å skru på støvblåseren skyv støvblåserkontrollen
veien opp.
For å skru av støvblåseren skyv støvblåserkontrollen hele
veienned.
9
hele
Avtagbar anti-ripe skodeksel (Fig. J)
Anti-ripe skodekselet
som lett blir ripete, som laminat, finerplate og maling.
For å montere anti-ripe skodekselet
aluminiumsskoen
stikksagen ned. Anti-ripe skodekselet smekker sikkert på plass
bakerst på aluminiumsskoen.
For å demontere anti-ripe skodekselet, ta tak i den fra bunnen.
Hold de to bakre knastene og ta av anti-ripe skodekselet.
10
skal brukes når det skjæres i overflater
10
7
i fronten av anti-ripe skodekselet og slipp
, plasser fronten av
Anti-splint innlegg (Fig. K)
MERK: Bruk ikke anti-splint innlegget med flush skjærebladet.
Anti-splint innlegget skal brukes for å minimalisere oppflising,
spesielt ved skjæring i finerplater, laminat og behandlede
overflater som malte flater. Anti-splint innlegget installeres i
anti-ripe skodekselet
brukes, monter anti-splint innlegget i skoen
10
. Dersom beskyttelsesdekselet ikke
7
.
Før maskinen tas i bruk
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, trykk inn avtrekker-låseknappen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller
tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselsvern. Under visse
omstendigheter og ved langvarig bruk kan støy fra dette
produktet bidra til svekket hørsel.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldendeforskrifter.
• Pass på at arbeidsemnet er godt sikret. Fjern
spikre, skruer og andre festeinnretninger som kan
skadebladet.
• Sjekk at det er tilstrekkelig plass for bladet under
arbeidsemnet. Skjær ikke materiell som overstiger
bladets maksimale skjæredybde.
• Bruk bare skarpe blader. Ødelagte eller bøyde blader
skal fjernes øyeblikkelig.
• La aldri maskinen gå uten sagblad.
• For optimale resultater bør maskinen beveges jevnt og
kontinuerlig over arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet
for sidetrykk. Hold sagskoen flatt på arbeidsemnet. Ved
saging av buer, sirkler eller andre runde former, skyves
maskinen forsiktig fremover.
• Vent med å fjerne bladet fra arbeidsemnet til
maskinen har stanset.Etter saging kan bladet være
svært varmt. Ikke ta på det.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, N)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever én hånd på det øverste
16
håndtaket
, med den andre hånden på hovedhåndtaket
Avtrekker-bryter (Fig. A)
For å starte stikksagen klem på avtrekksbryteren
For å sakne stikksagens fart og stoppe stikksagen, slipp
avtrekksbryteren.
Variabel hastighet (Fig. E)
Ettersom avtrekksbryteren trykkes inn fortsetter antall slag
per minutt å øke, men overskrider ikke verktøyets maksimum
hastighet. Ettersom avtrekksbryteren slippes minskes antall slag
per minutt.
NORSK
15
.
3
.
95
Page 98
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Avtrekker-låseknappen
ikke er i bruk for å unngå muligheten for utilsiktet oppstart.
4
skal alltid være nedtrykt når verktøyet
Skjæring
ADVARSEL: Stikksagen skal ikke brukes med skoen
demontert, ellers kan det oppstå alvorlig personskade.
Lommesaging (Fig. L)
Lommesaging er en enkel måte å skjære innvendig. Sagen kan
settes direkte inn i et panel eller en plate uten først å måtte bore
et styrehull. Ved lommesaging mål overflaten det skal skjæres i
og merk tydelig med en blyant. Deretter vipp sagen forover til
fremre kanten av skoen hviler godt på arbeidsflaten og bladet
er klar av arbeidsflaten gjennom hele slaget. Skru på verktøyet
og la den komme opp i maksimumshastighet. Ta godt grep
om sagen og senk den bakre kanten av verktøyet sakte inntil
bladet oppnår hele sin dybde. Hold skoen flat mot treverket
og begynne å skjære. Fjern ikke bladet fra det utsagede sporet
mens den er fortsatt i bevegelse. Bladet må stoppe helt.
Tett-på saging (Fig. M)
Tett-på saging er nødvendig når det gjøres ferdig kutt opp
mot en vegg eller annet hinder, som beskyttelsesplate. En
av de enkleste måtene å utføre tett-på saging er å bruke et
tett-på sagblad (DT2074). Tett-på sagbladet gir nødvendig
rekkevidde for å sage tee opp til fremre kanten av stikksagskoen.
Fjern anti-splint innlegget og sett skoen tilbake til 0° positiv
stopposisjonen før montering og bruk av tett-på sagbladet.
For beste kvalitet bruk tett-på sagbladet i pendelbevegelse
posisjonen 0 eller 1. Tett-på sagbladet skal ikke brukes til å starte
sagingen siden tett-på bladet hindrer skoen i å bli støttet av
arbeidsflaten. Bruk følgende praksis ved skjæring i treverk.
Saging i treverk
Støtt arbeidsstykket tilstrekkelig til enhver tid. Bruk den høye
hastighetsinnstillingen for saging i treverk. Forsøk ikke å skru
på verktøyet mens bladet hviler mot materialet som det skal
sages i. Dette kan stoppe motoren. Plasser skoen fremre kant på
materialet det skal sages i og hold stikksagen godt mot treverket
under saging. Dytt ikke på verktøyet - la bladet gå i egen
hastighet. Når sagingen er ferdig skru stikksagen av. La bladet
stoppe helt og legg sagen til side før arbeidsstykket løsnes.
Saging i metall
Ved saging i tynne metallplater er det best å klemme fast treverk
under metallplaten. Dette sikrer et rent kutt uten risikoen for
vibrasjon og riving i metallet. Husk alltid å bruke et finere blad
for jernmetaller (for de som har et høyt jern innhold), og bruk et
grovere blad for ikke-jernmetaller (de uten jern innhold). Bruk en
høy hastighetsinnstilling for saging i myke metaller (aluminum,
kobber, messing, ulegert stål, galvanisert rør, tynnplater for
kanaler, osv.). Bruk lavere hastigheter for saging i plast, flis,
laminat, harde metaller og støpejern.
VEDLIKEHOLD
Ditt
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Smøring
Smøring av føringsrullen (Fig. F)
• Drypp en dråpe olje på føringsrullen
mellomrom for å hindre skjæring.
12
med jevne
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Disse inkluderer:
- DE3241 Parallellstyring
- DE3242 Sirkelguide
- 581281-00 Støvavsugeradapter
- 581239-01 Støvavsugerdeksel
- 402140-00 Anti-splint skoinnlegg
- 581268-00 Anti-ripe skodeksel
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
96
Page 99
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
NORSK
97
Page 100
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
SERRA DE RECORTES SEM FIO
DCS331, DCS332
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns
dos argumentos que fazem da
maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
Dados técnicos
VoltagemV
Tipo33
Tipo de bateriaLi-IonLi-Ion
Potência de saída (max)W340400
Velocidade em vaziomin-10–25000–3000
Curso2626
Profundidade de corte em
madeiramm135135
alumíniomm2525
açomm1010
Ajuste do ângulo de bisel (e/d) ˚0–450–45
Peso (sem bateria)kg2,32,3
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-11:
LPA (nível de emissão de pressão
sonora)
LWA (nível de potência acústica)dB(A)100100
K (variabilidade do nível acústico
indicado)
Para o corte de tábuas
Valor de emissão de vibrações a
K de variabilidade =m/s
Durante o corte de chapas metálicas
Valor de emissão de vibrações a
K de variabilidade =m/s
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às
vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
h,B
h,M
. Longos anos de
um dos parceiros de
DCS332DCS331
14,418
CC
dB(A)8989
dB(A)3,03,0
= m/s210,510,5
2
3,03,0
2
= m/s
2
5,55,5
1,51,5
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
BateríaDCB141DCB142
Tipo de bateríaLi-IonLi-Ion
VoltagemV
CapacidadeAh1,54,0
Pesokg0,300,54
BateríaDCB143DCB144DCB145
Tipo de bateríaLi-IonLi-IonLi-Ion
VoltagemV
CapacidadeAh2,05,01,3
Pesokg0,300,520,30
BateríaDCB181DCB182
Tipo de bateríaLi-IonLi-Ion
VoltagemV
CapacidadeAh1,54,0
Pesokg0,350,61
BateríaDCB183/BDCB184/BDCB185
Tipo de bateríaLi-IonLi-IonLi-Ion
VoltagemV
CapacidadeAh2,05,01,3
Pesokg0,40/0,450,62/0,670,35
BateríaDCB546
Tipo de bateríaLi-Ion
VoltagemV
CapacidadeAh6,0/2,0
Pesokg1,05
CC
CC
CC
CC
CC
14,414,4
14,414,414,4
1818
181818
18/54
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.