Netspænding VAC 230 V
Batteritype Li-Ion
Ca. opladningstid min 35 40 65
af batteripakke (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
Vægt kg 0,30
V
10,8
DC
EWALT én af de mest pålidelige
2
Page 5
DANSK
Oplader DCB105
Netspænding VAC 230 V
Batteritype Li-Ion
Ca. opladningstid min 25 30 40 55 70
af batteripakke (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vægt kg 0,49
Oplader DCB107
Netspænding V
230 V
AC
Batteritype Li-Ion
Ca. opladningstid min 60 70 90 140 185
af batteripakke (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vægt kg 0,29
Oplader DCB112
Netspænding VAC 230 V
Batteritype Li-Ion
Ca. opladningstid min 40 45 60 90 120
af batteripakke (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vægt kg 0,36
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert
signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis
den ikke undgås - kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
3
Page 6
DANSK
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
Betyder risiko for brand.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
den ikke undgås - kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
den ikke undgås - kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
med personskade, men som kan resultere i
produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
du læse betjeningsvejledningen.
Sikkerhedsadvarsler
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
ADVARSEL!
• Kig IKKE direkte ind i lyskilden.
• Kig IKKE direkte med optiske instrumenter ind i
• Ret IKKE lyset ind i andre folks øjne.
BRUG OG PLEJE AF BATTERIVÆRKTØJ
a) Oplad kun med den oplader, der er angivet af producenten.
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
lyskilden.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en
risiko for brand, når den bruges til en anden type.
4
Page 7
DANSK
b) Brug kun værktøjer med specielt designede batteripakker.
Brug af andre batteripakker kan medføre risiko for personskade
og brand.
c) Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand fra
andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan
frembringe en tilslutning fra en pol til en anden. Kortslutning
af batteriets poler kan medføre forbrændinger eller brand.
d) Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet, undgå
kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med
vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående
lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde
irritationer eller forbrændinger.
SERVICE
a) Værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske reservedele. Derved
sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for arbejdslys
ADVARSEL: Brandfare. Arbejd ikke med en lommelygte
• Udsæt ikke lys eller oplader for våde eller fugtige områder.
• Vask ikke lys eller oplader med vand eller tillad vand at komme
• Arbejd ikke uden fastgjort linsedækselenhed.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
eller oplader tæt ved brændbare væsker eller gasagtige
eller eksplosionsfarlige atmosfærer. Interne gnister kan
antænde dampe og fremkalde personskader.
Udsæt ikke lys eller opladeren for regn eller sne.
inden i lys eller oplader. Nedsænk aldrig lys i vand.
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
5
Page 8
DANSK
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Kig ikke direkte ind i lyskilden.
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i
kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj
og batteri.
Eksempel:
2014 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige
sikkerheds- og driftsinstruktioner for DCB100, DCB105, DCB107 og
DCB112 batteriopladere.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og
produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen fl ydende
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage
personskader.
leger med udstyret.
6
Page 9
DANSK
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er
tilsluttet til strømforsyningen, kan den blive kortsluttet
af fremmede materialer. Fremmede materialer af en
ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til
slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere
end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning
EWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre
af D
risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles.
Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og
ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på,
snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader
eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan
resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske
stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren
på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og
medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand
af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og
bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget
— få dem omgående udskiftet.
7
Page 10
DANSK
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet
tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige
elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for
at forebygge enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen
form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk
chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden
strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB100, DCB105, DCB107 og DCB112 opladere accepterer 10,8 V
Li-Ion batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er fremstillet til at være så
nemme at betjene som muligt.
Opladningsprocedure (fi g. 2)
1. Forbind opladeren med en passende stikkontakt, inden batteriet
indsættes.
2. Indsæt batteriet (b) i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe
blinker uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON.
Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i
opladeren.
8
Page 11
DANSK
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for Li-Ion batterier
skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellerne nedenfor batteripakkens opladetilstand.
fuldt opladet ––––––––––––––––––––
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri –– –– –– –––––––
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
DCB100 OG DCB105
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt
batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til
batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
DCB107 OG DCB112
Når opladeren opdager et batteri, der er varmt, forsinker den
automatisk opladningen, indtil batteriet er afkølet.
Når opladeren opdager et batteri, der er koldt, forsinker den automatisk
opladningen, indtil batteriet er opvarmet.
Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive
tændt under denne handling. Det røde lys vil fortsætte med at blinke,
men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling.
9
Page 12
DANSK
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning,
overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem
aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren,
indtil det er fuldt opladet.
KUN LI-ION-BATTERIPAKKE
Li-Ion-batterier er fremstillet med et elektronisk beskyttelsessystem,
der beskytter batteriet mod overbelastning, overophedening eller dyb
afladning.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem
aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren,
indtil det er fuldt opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye
batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående
sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg
derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra
opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen
ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og
kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
10
Page 13
DANSK
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C
(105 °F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om
sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batteripakker skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget
eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der
dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ionbatteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal
området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis
batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i
15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt
at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben
ild.
11
Page 14
DANSK
Transport
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale
maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention
om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litiumion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s
anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en D
undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt
materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse 9 er:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to DEWALT litium-ionbatteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet
værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en
energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion
batterier har W timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt
reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste
regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne
uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret
fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en
kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes
at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men
der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar
at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de
gældende regulativer.
EWALT batteripakke være
12
Page 15
DANSK
Batteripakke
BATTERITYPE
DCL508 kører på en 10,8 volt batteripakke. Se Tekniske data for fl ere
informationer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved
stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet
batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale
resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning.
Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
100%
100%
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
13
Page 16
DANSK
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle DEWALT
opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de
specielle DEWALT batterier med en DEWALT oplader, kan få
dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Lommelygte
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger ikke til N-modeller.
14
Page 17
DANSK
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der
kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før
betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
a. Kontakt
b. Batteri
c. Udløserknap
TILSIGTET BRUG
Disse lommelygter er professionelle værktøjer.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er
påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps
eller med mangel på erfaringer og/eller viden, medmindre de
er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene for at lege med dette
produkt.
El-sikkerhed
Produktet er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg
også for at spændingen på din oplader svarer til spændingen på dit
værktøj.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse
med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
15
Page 18
DANSK
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af
en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT‘s
serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut
nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
2
; den maksimale længde er 30 m.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: Brug kun DEWALT batteripakker og opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken
fra værktøjet (fi g. 3)
BEMÆRK: Kontrollér at din batteripakke (b) er helt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Ret batteripakken ind efter rillerne inde i håndtaget.
2. Skub den helt ind, indtil du hører, at låsen falder i hak.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløsningsknappen (c) og træk batteripakken ud fra
værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i
denne manual.
FUNKTION
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
16
gældende regler.
Page 19
DANSK
Kontakt (fi g. 1)
Tryk på kontakten (a) for at tænde lyset. Tryk igen på kontakten for at
slukke for det.
Batteriindikator
Når batteriet er tæt på at være opladet, vil lommelygten blinke to
gange, og derefter vil lysstyrken falde til under normalt niveau. Denne
cyklus gentages i op til 15 minutter, indtil batteriet er fuldt opladet.
VEDLIGEHOLD
Dit DEWALT værktøj er designet til at arbejde i lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængigt af,
om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Der er
ingen dele indeni, der kan serviceres af brugeren.
• Forsøg ikke at reparere lommelygten. For at sikre produktsikkerhed
og -pålidelighed skal reparationer, vedligeholdelse og justeringer
udføres af et autoriseret DEWALT værksted.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
17
Page 20
DANSK
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd
strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og
fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller
blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
DEWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit
DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål,
må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at
dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør
det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre
forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter
eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug
af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service
18
Page 21
DANSK
kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted
befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke har en lang levetid, men skal udskiftes, når den
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre.
Ved afslutningen af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under
hensyntagen til miljøet.
• Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern den derefter fra
værktøjet.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller
til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive
genanvendt eller korrekt bortskaffet.
19
Page 22
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder
en enestående garanti til professionelle brugere af dette
værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine
kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger
og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit
DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget
gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør
og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12
måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning
af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter
vores valg under forudsætning af, at:
EWALT værktøj, kan
20
Page 23
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale
komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller
find adressen på dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT
kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der
findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
DANSK
21
Page 24
DEUTSCH
10.8 V AKKU-LED-TASCHENLAMPE
DCL508
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
D
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCL508
Spannung VGS 10,8
Typ 1/2
Akkutyp Li-Ion
Gewicht (ohne Akku) kg 0,1
Netzspannung VWS 230 V
Akkutyp Li-Ion
Ungefähre Lade- min 35 40 65
dauer der Akkus (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
Gewicht kg 0,30
22
Page 25
DEUTSCH
Akku DCB105
Netzspannung VWS 230 V
Akkutyp Li-Ion
Ungefähre Lade- min 25 30 40 55 70
dauer der Akkus (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Gewicht kg 0,49
Akku DCB107
Netzspannung V
230 V
WS
Akkutyp Li-Ion
Ungefähre Lade- min 60 70 90 140 185
dauer der Akkus (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Gewicht kg 0,29
Akku DCB112
Netzspannung VWS 230 V
Akkutyp Li-Ion
Ungefähre Lade- min 40 45 60 90 120
dauer der Akkus (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Gewicht kg 0,36
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
23
Page 26
DEUTSCH
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
Weist auf eine Brandgefahr hin.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
die Betriebsanleitung lesen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
WARNUNG!
• Blicken Sie NICHT direkt in die Lichtquelle.
• Sehen Sie mit optischen Geräten NICHT direkt in
• Richten Sie das Licht NICHT in die Augen anderer.
GEBRAUCH UND PFLEGE VON AKKUWERKZEUGEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ALLE ANWEISUNGEN AUF
die Lichtquelle.
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für
24
Page 27
DEUTSCH
eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche
Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Arbeitsleuchten
WARNUNG: Feuergefahr. Betreiben Sie die Taschenlampe
• Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Nässe noch
• Reinigen Sie die Leuchte oder das Ladegerät nicht mit Wasser
oder das Ladegerät nicht in der Nähe von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen oder in explosionsgefährdeten
Umgebungen. Funken im Inneren können Gase entzünden
und zu Verletzungen führen.
Feuchtigkeit aus. Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät
weder Regen noch Schnee aus.
und lassen Sie keine Flüssigkeiten hineingelangen. Tauchen Sie die
Leuchte keinesfalls unter Wasser.
25
Page 28
DEUTSCH
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht ohne angebrachte
Linsenabdeckung.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Blicken Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die
Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku
bildet.
Beispiel:
2014 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Diese Anleitung
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die
Ladegeräte DCB100, DCB105, DCB107 und DCB112.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen
und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
26
Page 29
DEUTSCH
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeug spielen.
HINWEIS: Unter bestimmten Umständen können bei an
die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte
im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen
werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub,
Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die
Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des
Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer
dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden.
Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen
Verwendung konzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann
zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen
schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
27
Page 30
DEUTSCH
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw.
stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche.
Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät
überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen
entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker — beschädigte Teile sind
unverzüglich auszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten
Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt
wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu
einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder
repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau
kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock
verursachen oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel
unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines
Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem
230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen
Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das
Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
28
Page 31
DEUTSCH
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB100, DCB105, DCB107 und DCB112 können
10,8V Li-Ion-Akkus laden.
Diese Ladegeräte benötigen keine Einstellungen und sind für einen
möglichst einfachen Betrieb konstruiert.
Ladevorgang (Abb. [fi g.] 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Steckdose an,
bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku (b) in das Ladegerät. Die rote (Lade-)
Kontrollleuchte blinkt kontinuierlich und zeigt damit an, dass der
Ladevorgang begonnen hat.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Kontrollleuchte
ununterbrochen leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und
kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Li-Ion-Akkus zu
gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung
vollständig auf.
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist,
wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird
der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete
Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf
Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale
Lebensdauer des Akkus.
DCB107 UND DCB112
Wenn das Ladegerät feststellt, dass ein Akku heiß ist, verzögert es den
Aufladevorgang automatisch so lange, bis der Akku abgekühlt ist.
Wenn das Ladegerät feststellt, dass ein Akku kalt ist, verzögert es den
Aufladevorgang automatisch so lange, bis der Akku aufgewärmt ist.
Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige
leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku abgekühlt
ist, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den
Ladevorgang wieder auf.
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem
ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und
vollständiger Entladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische
Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in
das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
NUR LI-ION-AKKUS
Li-Ion-Akkus sind mit einem elektronischen Schutz konstruiert, der den
Akku gegen Überladung, Überhitzung oder Tiefentladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische
Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in
das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
30
Page 33
DEUTSCH
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig
geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen,
bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie
anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B.
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät
können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein.
Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in
ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was
zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von D
EWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern
oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten
könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
31
Page 34
DEUTSCH
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen
giftige Dämpfe und Stoffe.
Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser.
Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das
offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit
Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen:
Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen
Karbonaten und Lithiumsalzen.
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
Transport
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie
sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden,
einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher
Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des
europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und
32
Page 35
DEUTSCH
-Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der Vereinten
Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und
Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines DEWALT-Akkupacks von
der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9
ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden Fälle, wo ein Transport
gemäß Klasse 9 erforderlich ist, folgende:
1. Lufttransport von mehr als zwei D
EWALT Lithium-Ion-Akkupacks,
wenn das Paket nur Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält,
und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten
ist. Für alle Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf
dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders,
sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen
für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu
informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die
Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass
die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht
in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in
gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen,
dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind.
Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit,
gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen,
dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Für das Modell DCL508 wird ein 10.8 Volt Akku eingesetzt. Weitere
Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
33
Page 36
DEUTSCH
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem
Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für
eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus
bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku
an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts
aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden.
Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem
Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
100%
Akku wird geladen.
100%
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
34
Page 37
DEUTSCH
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten
DEWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die
dazu bestimmten DEWALT-Akkus mit einem DEWALT-
Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere
gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Taschenlampe
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine Akkus und Ladegeräte.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zu lesen.
35
Page 38
DEUTSCH
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
a. Schalter
b. Akku
c. Löseknopf
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Taschenlampe sind Werkzeuge für den professionellen Gebrauch.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind
diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
Elektrische Sicherheit
Das Produkt wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen
Sie immer, dass die Spannung des Akkus der Spannung auf dem
Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch, dass die Spannung des
Ladegeräts der Ihres Stromnetzes entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
36
Page 39
DEUTSCH
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden,
CH
müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut
notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1
mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus
dem Werkzeug (Abb. 3)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku (b) vollständig
geladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku an den Führungen im Werkzeuggriff aus.
2. Schieben Sie den Akku fest in den Griff, bis er hörbar einrastet.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie den Löseknopf (c) und ziehen Sie den Akku kräftig
aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
37
Page 40
DEUTSCH
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
Schalter (Abb. 1)
Um die Leuchte einzuschalten, drücken Sie den Schalter (a). Um sie
auszuschalten, drücken Sie den Schalter erneut.
Batteriestandsanzeige
Wenn die Batterie fast vollständig entladen ist, blinkt die Taschenlampe
zweimal auf und die Helligkeit sinkt unter das normale Niveau. Dieser
Zyklus wiederholt sich für einen Zeitraum bis zu 15 Minuten, bis die
Batterie vollständig entladen ist.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden. Es gibt im
Inneren keine vom Benutzer zu wartenden Teile.
• Versuchen Sie nicht, die Taschenlampe selbst zu reparieren.
Zur Gewährleistung von Produktsicherheit und -zuverlässigkeit
sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellungsarbeiten nur von
autorisierten DEWALT Kundendienststellen durchgeführt werden.
38
Page 41
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages. Trennen
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Sie das Ladegerät von der Wechselstromsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der Außenseite des
Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie
kein Wasser oder Reinigungslösungen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem
Zubehör.
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
39
Page 42
DEUTSCH
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem
Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D
EWALT-Produkt ersetzt
werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es
nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und
Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden
und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung
von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen
Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von
DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung.
Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer
beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem
Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie
bei Ihrem örtlichen DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie
eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet
unter: www.2helpU.com.
40
Page 43
DEUTSCH
Aufl adbarer Akku
Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden,
wenn er nicht mehr ausreichend Energie bei Arbeiten liefert, die vorher
problemlos durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen
Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte umweltgerecht.
• Lassen Sie den Akku sich vollständig entladen und entfernen Sie
ihn dann vom Werkzeug.
• Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen RecyclingSammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt
oder ordnungsgemäß entsorgt.
41
Page 44
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet
daher den professionellen Anwendern des Produktes eine
herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als
Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als
professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche
als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie
gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft,
an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder
ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig
eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten
DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss
vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht
für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen
Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen
Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch
aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose
Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
OHNE RISIKO •
EWALT-Gerätes nicht
42
Page 45
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang
zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden
Sie sich an einen DEWALT-Service-Partner in Ihrer Nähe,
dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie
wenden sich an die DEWALT-Niederlassung, die in dieser
Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen
über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
43
Page 46
ENGLISH
10.8V CORDLESS LED FLASHLIGHT
DCL508
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make D
reliable partners for professional tool users.
Technical Data
DCL508
Voltage VDC 10.8
Type 1/2
Battery Type Li-Ion
Weight (without battery pack) kg 0.1
Battery pack DCB123 DCB125 DCB127
Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltage VDC 10.8 10.8 10.8
Capacity Ah 1.5 1.3 2.0
Weight kg 0.2 0.2 0.2
Charger DCB100
Mains voltage VAC 230 V
Battery type Li-Ion
Approximate charging min 35 40 65
time of battery packs (1.3 Ah) (1.5 Ah) (2.0 Ah)
Weight kg 0.30
EWALT one of the most
44
Page 47
ENGLISH
Charger DCB105
Mains voltage VAC 230 V
Battery type Li-Ion
Approximate charging min 25 30 40 55 70
time of battery packs (1.3 Ah) (1.5 Ah) (2.0 Ah) (3.0 Ah) (4.0 Ah)
Weight kg 0.49
Charger DCB107
Mains voltage V
230 V
AC
Battery type Li-Ion
Approximate charging min 60 70 90 140 185
time of battery packs (1.3 Ah) (1.5 Ah) (2.0 Ah) (3.0 Ah) (4.0 Ah)
Weight kg 0.29
Charger DCB112
Mains voltage VAC 230 V
Battery type Li-Ion
Approximate charging min 40 45 60 90 120
time of battery packs (1.3 Ah) (1.5 Ah) (2.0 Ah) (3.0 Ah) (4.0 Ah)
Weight kg 0.36
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 3 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
45
Page 48
ENGLISH
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
manual.
Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
WARNING!
• DO NOT stare directly into the light source.
• DO NOT view directly with optical instruments into
• DO NOT point the light into other people’s eyes.
BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
the light source.
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
46
Page 49
ENGLISH
b) Use tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
SERVICE
a) Have your tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Flashlights
WARNING: Fire hazard. Do not operate flashlight or
• Do not expose light or charger to wet or damp areas. Do not
• Do not wash light or charger with water or allow water to get inside
• Do not operate without lens cover assembly attached.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
charger near flammable liquids or in gaseous or explosive
atmospheres. Internal sparks may ignite fumes causing
personal injury.
expose light or charger to rain or snow.
light or charger. Do not submerge light in water at any time.
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
47
Page 50
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Do not stare directly into the light source.
DATE CODE POSITION
The date code, which also includes the year of manufacture, is printed
into the housing surface that forms the mounting joint between tool and
battery.
Example:
2014 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instruc tions for the DCB100, DCB105, DCB107
and DCB112 battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
inside charger. Electric shock may result.
charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and damage.
they do not play with the appliance.
48
Page 51
ENGLISH
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged in to the power supply, the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and battery
pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging D
EWALT rechargeable batteries. Any other uses may
result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary.
Use of improper extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
• Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger in
a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have
them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorised service centre.
49
Page 52
ENGLISH
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service
centre when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any
cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 230V
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB100, DCB105, DCB107 and DCB112 chargers accept 10.8V
Li-Ion batteries.
These chargers require no adjustment and are designed to be as easy
as possible to operate.
Charging Procedure (fi g. 2)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery
pack.
2. Insert the battery pack (b) into the charger. The red (charging) light
will blink continuously indicating that the charging process has
started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries,
charge the battery pack fully before first use.
50
Page 53
ENGLISH
Charging Process
Refer the tables below for the state of charge of the battery pack.
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until
the battery has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery life.
DCB107 AND DCB112
When the charger detects a battery that is hot, it automatically delays
charging until the battery has cooled.
When the charger detects a battery that is cold, it automatically delays
charging until the battery has warmed.
The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will
be illuminated during this operation. Once the battery has cooled,
the yellow light will turn off and the charger will resume the charging
procedure.
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System
that will protect the battery against overloading, overheating or deep
discharge.
51
Page 54
ENGLISH
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System
engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is
fully charged.
LI-ION BATTERY PACKS ONLY
Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection System
that will protect the battery against overloading, overheating or deep
discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System
engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is
fully charged.
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify battery
pack in any way to fit into a non-compatible charger as
battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 40 °C (105 °F)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
52
Page 55
ENGLISH
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result.Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
53
Page 56
ENGLISH
Transportation
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations
as prescribed by industry and legal standards which include UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International
Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and
the European Agreement Concerning The International Carriage of
Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries
have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a D
from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous material. In
general, the two instances that require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two DEWALT lithium-ion battery packs
when the package contains only battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery with an energy rating
greater than 100 watt hours (Wh). All lithium-ion batteries have the
watt hour rating marked on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully
regulated, it is the shipper’s responsibility to consult the latest
regulations for packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery terminals are
protected and well insulated from materials that could contact them
and cause a short circuit.
The information provided in this section of the manual is provided in
good faith and believed to be accurate at the time the document was
created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is
the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the
applicable regulations.
EWALT battery pack will be excepted
54
Page 57
ENGLISH
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCL508 operates on a 10.8 volt battery pack. Refer to Technical
Data for more information.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery
performance and life, store battery packs at room temperature
when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal
results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the
charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
100%
100%
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
55
Page 58
ENGLISH
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Charge DEWALT battery packs only with designated
DEWALT chargers. Charging battery packs other than the
designated DEWALT batteries with a DEWALT charger may
make them burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
Package Contents
The package contains:
1 Flashlight
1 Instruction manual
56
Page 59
ENGLISH
NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
a. Switch
b. Battery
c. Release button
INTENDED USE
These flashlights are professional tools.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not intended for
• This product is not intended for use by persons (including children)
Damage or personal injury could result.
use by young children or infirm persons without supervision.
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities,
or for lack of experience and/or for want of knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their safety.
Children should never be left alone to play with this product.
Electrical Safety
The product has been designed for one voltage only. Always check that
the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of
your mains.
57
Page 60
ENGLISH
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with
EN 60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
terminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use an approved extension cable suitable for the power input of your
charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2;
the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Use only DEWALT battery packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (fi g. 3)
NOTE: Make sure your battery pack (b) is fully charged.
58
Page 61
ENGLISH
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack with the rails inside the handle.
2. Slide it firmly into place until you hear the lock snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release button (c) and firmly pull the battery pack out of
the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger
section of this manual.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
Switch (fi g. 1)
To turn the light on, press the switch (a). To turn it off, press the switch
again.
Battery Indicator
As the battery nears a fully discharged state, the flashlight will blink
twice and then the brightness of the light will drop below the normal
level. This cycle will repeat for a period of up to 15 minutes until the
battery is fully discharged.
MAINTENANCE
Your DEWALT tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
The charger and battery pack are not serviceable. There are no
serviceable parts inside.
• Do not attempt to repair the flashlight. To assure product safety
and reliability, repairs, maintenance, and adjustments should be
performed by authorised DEWALT service centers.
59
Page 62
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from
the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger using a cloth or
soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning
solutions.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this product.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with
household waste. Make this product available for separate collection.
60
Page 63
ENGLISH
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of
its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the
tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
61
Page 64
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an
outstanding guarantee for professional users of the product.
This guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your contractual rights as a professional user or
your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to the point of purchase,
for a full refund or exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of purchase must be
produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your D
the 12 months following purchase, you are entitled to one
service free of charge. It will be undertaken free of charge at
an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must
be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare
parts unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
EWALT product becomes defective due to faulty
If your D
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, D
EWALT guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
EWALT tool, in
62
Page 65
ENGLISH
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original
components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised D
EWALT repair agent in
the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales service is
available on the Internet at: www.2helpU.com.
63
Page 66
FRANÇAIS
LAMPE TORCHE SANS FIL À DEL 10,8V
DCL508
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de D
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DCL508
Tension VDC 10,8
Type 1/2
Type de batterie Li-Ion
Poids (sans bloc batterie) kg 0,1
Batterie DCB123 DCB125 DCB127
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension VDC 10,8 10,8 10,8
Capacité Ah 1,5 1,3 2,0
Poids kg 0,2 0,2 0,2
Chargeur DCB100
Tension secteur VAC 230 V
Type de batterie Li-Ion
Durée de recharge min 35 40 65
approximative des (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
blocs batterie
Poids kg 0,30
EWALT, le
64
Page 67
FRANÇAIS
Chargeur DCB105
Tension secteur VAC 230 V
Type de batterie Li-Ion
Durée de recharge min 25 30 40 55 70
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque
balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces
symboles.
65
Page 68
FRANÇAIS
DANGER: indique une situation de danger imminent qui,
AVERTISSEMENT: indique une situation de danger
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
Indique des risques de décharges électriques.
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la
mort ou des dommages corporels graves.
potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des dommages
corporels graves.
ATTENTION: indique une situation de danger potentiel
qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages corporels mineurs ou
moindres.
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
dommages corporels, lire la notice d’instructions.
Avertissements de sécurité
AVERTISSEMENT! Lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux directives
et consignes ci-incluses comporte des risques de
décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
66
Page 69
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT!
• NE PAS regarder directement la source lumineuse.
• NE PAS regarder directement la source lumineuse
avec des instruments optiques
• NE PAS diriger la lumière dans les yeux d’autres
personnes.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE DE L’OUTIL
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de bloc batterie
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre bloc
batterie.
b) Utiliser les outils uniquement avec les blocs batterie
spécialement conçus. L’utilisation d’autres blocs batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque le bloc batterie n’est pas utilisé, le tenir éloigné
de tout autre objet métallique, par ex. trombones, pièces
de monnaie, clous, vis ou autre petits objets métallique
pouvant réaliser une connexion entre une borne et l’autre.
Le court-circuit des bornes de la batterie peut causer des
brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de
la batterie et il faut éviter tout contact avec ce dernier. En
cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter également un médecin.
Le liquide projeté de la batterie peut causer des irritations ou
des brûlures.
RÉVISION
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié en
n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la
sécurité de l’utilisateur.
67
Page 70
FRANÇAIS
Directives de sécurité additionnelles pour les
lampes torches
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne pas utiliser
• Ne pas exposer la lampe ou le chargeur aux lieux mouillés ou
• Ne pas laver la lampe ou le chargeur à l’eau et ne pas laisser l’eau
• Ne pas utiliser si l’ensemble du couvercle de lentille n’est pas fixé.
la lampe torche ou le chargeur à proximité de liquides
inflammables ou dans des atmosphères gazeuses ou
explosives. Les étincelles internes peuvent mettre feu aux
fumées et causer des blessures.
humides. Ne pas exposer la lampe ou le chargeur à la pluie ou à la
neige.
pénétrer dans la lampe ou le chargeur. Ne pas jamais plonger la
lampe dans l’eau.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Ne pas regarder directement la source lumineuse.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant
charnière entre l’outil et la batterie.
68
Page 71
FRANÇAIS
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient des
instructions importantes concernant la sécurité et l’utilisation
deschargeurs de batteries DCB100, DCB105, DCB107 et DCB112.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le
produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
AVIS: dans certaines conditions, avec le chargeur
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc
électrique.
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DEWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
branché dans la prise, le chargeur peut être court-circuité
par un matériel étranger. Les matériaux étrangers de nature
conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux
métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les
accumulation de particules métalliques doivent être tenus
à distance des cavités du chargeur. Toujours débrancher
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de bloc batterie
dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer.
différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et
le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
69
Page 72
FRANÇAIS
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation
que la charge des batteries rechargeables DEWALT. Toute
autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le
cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer
un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne placer aucun objet au-dessus du chargeur et ne pas
placer le chargeur sur une surface souple qui peut obstruer
les fentes de ventilations et entraîner une chaleur interne
excessive. Placer le chargeur dans une position éloignée de toute
source de chaleur. Le chargeur est ventilé à travers des fentes
au-dessus et au-dessous du boîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés — les faires remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il
est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque
manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de
réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est
nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque
de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.
70
Page 73
FRANÇAIS
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder
à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de
l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne
concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DCB100, DCB105, DCB107 et DCB112 sont
compatibles avec les batteries Li-Ion de 10,8V.
Ces chargeurs ne requièrent aucun réglage et ont été conçus pour être
d’un usage aussi simple que possible.
Procédure de charge (fi g. 2)
1. Brancher le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer la
batterie.
2. Insérer la batterie (b) dans le chargeur. Le voyant rouge (charge)
clignotera de façon continue pour indiquer que le processus de
charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique
que la charge est terminée. La batterie est alors complètement
chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son
chargeur.
REMARQUE: pour garantir les meilleures performances et une durée
de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc
batterie avant la première utilisation.
Processus de charge
Consulter les tableaux ci-dessous pour l’état de charge du bloc
batterie.
71
Page 74
FRANÇAIS
État de charge–DCB100 et DCB105
charge en cours – – – –
pleinement chargée –––––––––––
suspension de charge –– – –– –
remplacer la batterie •••••••••••
État de charge–DCB107 et DCB112
charge en cours –– –– –– –– ––
pleinement chargée ––––––––––––––––––––
suspension de charge–– –– –– –––––––
Suspension de charge contre le chaud/froid
DCB100 ET DCB105
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension
de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce
qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors
automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux
batteries une durée maximale de vie.
DCB107 ET DCB112
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est chaude, il retarde
automatiquement la recharge jusqu’à ce que la batterie soit refroidie.
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est froide, il retarde
automatiquement la recharge jusqu’à ce que la batterie soit réchauffée.
Le voyant rouge continuera à clignoter, mais un voyant jaune sera
allumé durant cette opération. Lorsque la batterie est refroidie, le voyant
jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de recharge.
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie contre la surcharge, la surchauffe
ou la décharge complète.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de
protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion
sur le chargeur pour la recharger pleinement.
72
Page 75
FRANÇAIS
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système électronique de
protection qui les protège contre toute surcharge, surchauffe ou fuite
importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de
protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion
sur le chargeur pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la
batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis
suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier
le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut
se casser et causer de graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DEWALT.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
liquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40°C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
73
Page 76
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fi ssuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM
ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine
de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins
médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et
de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer
une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter un médecin.
74
Page 77
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de
la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries DEWALT sont conformes à toutes les réglementations
d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport
des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) et l’accord européen concernant le transport international
de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les
batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38.3
des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au
transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition d’un bloc batterie
EWALT soit classé comme un matériau dangereux réglementé de
D
classe 9. En général, les deux cas qui exigent l’expédition en classe 9
sont:
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux blocs batterie ion
lithium DEWALT lorsque l’emballage contient seulement les blocs
batterie (sans outil); et
2. Toute expédition contenant une batterie ion lithium avec une
caractéristique nominale d’énergie supérieure à 100 watts par
heure (Wh). La caractéristique nominale en watts par heure de
toutes les batteries ion lithium est inscrite sur l’emballage.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la
responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations
relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences
de documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de
la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux
conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les
bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux qui
pourraient les toucher et causer un court-circuit.
75
Page 78
FRANÇAIS
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies
en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction
de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne
peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses
activités sont conformes aux réglementations applicables.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DCL508 fonctionne avec un bloc batterie de 10,8 volts.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour
des performances et une durée de vie optimales, entreposer les
batteries à température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la
batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: Les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant
l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes
sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes
suivants:
76
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.
Page 79
100%
FRANÇAIS
Charge en cours.
100%
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation
en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DEWALT uniquement avec
les chargeurs DEWALT appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries DEWALT appropriées avec
un chargeur DEWALT peut entraîner leur explosion ou
d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
77
Page 80
FRANÇAIS
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Lampe torche
1 Notice d’instructions
REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont pas inclus avec les
modèles N.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
a. Interrupteur
b. Batterie
c. Bouton de dégagement
USAGE PRÉVU
Ces lampes torches sont des outils professionnels.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
(y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/
ou de connaissances et d’aptitudes sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité.
Ne jamais laisser les enfants seuls jouer avec ce produit.
78
Page 81
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le produit a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier
systématiquement que la tension du bloc batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la
tension de votre chargeur correspond à celle du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la
norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service aprèsvente D
EWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
CH
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à
CH
un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une
rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est
de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble
sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: utiliser uniquement des blocs batterie
et de chargeurs DEWALT.
79
Page 82
FRANÇAIS
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(fi g. 3)
REMARQUE: S’assurer que le bloc batterie (b) est entièrement
chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie avec le rail à l’intérieur de la poignée.
2. Le faire coulisser fermement en place jusqu’à entendre le déclic du
blocage.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération (c) et tirer fermement le bloc
batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la
section du chargeur de ce manuel.
UTILISATION
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
Interrupteur (fi g. 1)
Appuyez sur l’interrupteur (a) pour allumer la lampe. Appuyez à
nouveau sur l’interrupteur pour l’éteindre.
Témoin de batterie
Lorsque la batterie est presque déchargée, la lampe torche clignote
deux fois, puis la luminosité de l’éclairage descend au-dessous du
niveau normal. Ce cycle se répète pendant un maximum de 15 minutes
jusqu’à ce que la batterie soit complètement déchargée.
80
Page 83
FRANÇAIS
MAINTENANCE
Votre outil DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un
minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. L’appareil
ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur.
• Ne pas tenter de réparer la lampe torche. Pour assurer la sûreté et
la fiabilité du produit, les réparations, entretiens et réglages doivent
être réalisés par des centres de réparations agréés D
EWALT.
Entretien
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de décharges électriques.
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la
surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout
autre nettoyant liquide.
81
Page 84
FRANÇAIS
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec
ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le
jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés
permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à réduire la demande
en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte
sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale
ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des
produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
82
Page 85
FRANÇAIS
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez
vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse
indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout
renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus
assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement
auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les apporter au revendeur
ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebut correctement.
83
Page 86
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose
à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos
droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos
droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel,
et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette
garantie est valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de
vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux,
dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour
son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra
avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera
exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision
dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une
intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement
par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat
sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires
et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de
fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce
défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement
gratuit de l’appareil, à condition que:
EWALT ne vous apportaient
84
Page 87
FRANÇAIS
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non
autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses
composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre
revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou
contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés
DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet:
www.2helpU.com.
85
Page 88
NORSK
10,8V TRÅDLØS LED-LOMMELYKT
DCL508
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DCL508
Spenning VDC 10,8
Type 1/2
Batteritype Li-Ion
Vekt (uten batteripakke) kg 0,1
Netspanning VAC 230 V
Batteritype Li-Ion
Omtrentlig lade- min 35 40 65
tid på batteripakker (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
Vekt kg 0,30
86
Page 89
NORSK
Lader DCB105
Netspanning VAC 230 V
Batteritype Li-Ion
Omtrentlig lade- min 25 30 40 55 70
tid på batteripakker (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vekt kg 0,49
Lader DCB107
Netspanning V
230 V
AC
Batteritype Li-Ion
Omtrentlig lade- min 60 70 90 140 185
tid på batteripakker (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vekt kg 0,29
Lader DCB112
Netspanning VAC 230 V
Batteritype Li-Ion
Omtrentlig lade- min 40 45 60 90 120
tid på batteripakker (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vekt kg 0,36
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse
symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil
føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
87
Page 90
NORSK
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
Betegner fare for brann.
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikke avverges.
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
brukerhåndboken.
Sikkerhets-advarsler
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
ADVARSEL!
• IKKE se direkte inn i lyskilden.
• IKKE se direkte inn i lyskilden med optiske
• IKKE rett lyset mot øynene på andre personer.
BRUK OG STELL AV BATTERIVERKTØY
a) Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesiefisert
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
instrumenter.
av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke
kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen
batteripakke.
88
Page 91
NORSK
b) Bruk verktøyet kun med batteripakken som er spesifisert.
Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade
og brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, filer,
skruer eller andre små metallgjenstander som kan skape en
kobling fra en pol til den andre. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d) Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet,
unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med
den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene,
søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller branskader.
SERVICE
a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil
sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for arbeidslamper
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke bruk lommelykten
• Ikke utsett lampen eller laderen for fuktighet eller våte områder. Ikke
• Ikke vask lampen eller laderen med vann, og ikke la vann komme
• Ikke bruk den uten linse eller påsatt deksel.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
eller laderen nært brennbare væsker eller i gassfylte eller
eksplosive atmosfærer. Interne gnister kan antenne damper
og føre til personskader.
utsett lampen eller laderen for regn eller snø.
inn i lampen eller laderen. Ikke senk lampen ned i vann under noen
omstendigheter.
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås
overende.
89
Page 92
NORSK
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Ikke se direkte inn i lyskilden.
POSISJON FOR DATOKODE
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, står trykt på den
delen av huset som utgjør koblingen mellom verktøyet og batteriet.
Eksempel:
2014 XX XX
Produksjonsår
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhets- og bruksanvisninger for DCB100,
DCB105, DCB107 og DCB112 batteriladere.
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på
laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
for skader, lad kun DEWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielle skader.
ikke leker med apparatet.
90
Page 93
NORSK
MERK: Under visse omstendigheter, når laderen er
tilkoplet strømtilførselen, kan laderen kortsluttes av
fremmedlegemer. Fremmedlegemer av ledende art
som, men ikke begrenset til, slipestøv, metallspon,
aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler
skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de
som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er
spesielt designet for å jobbe sammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
D
EWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektrisk støt.
• Ikke utsett laderen for regn eller snø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra
strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og
ledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på,
snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller
påkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig.
Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk
støt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk
overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere
i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna
varmekilder. Laderen ventileres fjennom slisser i toppen og bunnen
av huset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt — bytt dem ut
med en gang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert
serviceverksted.
91
Page 94
NORSK
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette
den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av
produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for
å unngå farer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av
batteripakken reduserer ikke denne faren.
• ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikke billaderen.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DCB100, DCB105, DCB107 og DCB112 laderen lader 10,8 V Li-Ion
batterier.
Disse laderne krever ingen justering og er konstruert for å være så
enkle å bruke som mulig.
Ladeprosedyre (fi g. 2)
1. Plugg laderen inn i en passende stikkontakt før du setter inn
batteripakken.
2. Sett inn batteripakken (b) i laderen. Den røde (lade)-lyset vil blinke
kontinuerlig og indikere at ladeprosessen har startet.
3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på
kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i
laderen.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad
batteriet helt opp før første gangs bruk.
Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den
automatisk en forsinkelse ved varm/kald pakke, og utsetter ladingen
til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter
automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for
batteriet.
DCB107 OG DCB112
Når laderen oppdager at batteriet er varmt, utsetter den ladingen
automatisk til batteriet har kjølt seg ned.
Når laderen oppdager at batteriet er kaldt, utsetter den ladingen
automatisk til batteriet har varmet seg opp.
Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under
denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli
slått av og laderen forsetter ladeprosedyren.
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem
som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp
utlading.
93
Page 96
NORSK
Verktøyet vil automatisk slå seg av når det elektroniske
beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis dette oppstår, må Li-Ion-batteriet
settes i laderen til det er fulladet.
KUN LI-ION BATTERIPAKKER
Li-Ion-batterier er konstruert med et Electronic Protection System
(elektronisk beskyttelsessystem) som beskytter batteriet mot
overbelastning, overoppheting eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av når det elektroniske
beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis dette oppstår, må Li-Ion-batteriet
settes i laderen til det er fulladet.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye
batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen.
Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting
eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake
alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i DEWALT ladere.
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder
der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (105 ˚F) (som
utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
94
Page 97
NORSK
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (Li-Ion)
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås
overende.
eller fullstendig utslitt.Batteripakken kan eksplodere i en brann.
Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ionbatteripakker.
du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske
på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen
gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt
sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litiumsalter.
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
Transport
DEWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som
angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous
95
Page 98
NORSK
Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of
Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil transport av en DEWALT batteripakke være unntatt
fra klassifisering som et fullt regulert Klasse 9 farlige materiale. Generelt
er det to tilfeller som krever transport i henhold til Klasse 9:
1. Lufttransport av mer enn to DEWALT litium-ion batteripakker
dersom pakken kun inneholder batteripakker (ingen verktøy).
2. Transport av et litium-ion batteri med nominell energi over 100
Watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har energimerking Watt
timer angitt på pakken.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det
senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/
merking og dokumentasjon.
Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene
utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt
isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett
som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis
ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar
å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCL508 bruker en 10.8 volt batteripakke. Se Tekniske data for mer
informasjon.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for
direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal
batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur
når de ikke er i bruk.
96
Page 99
NORSK
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en
fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må
lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan
etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
100%
Batteriet lader.
100%
Batteriet ladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kald pakke.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
97
Page 100
NORSK
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun DEWALT batteripakker med de angitte DEWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DEWALT batteriene med en DEWALT lader kan føre til at de
sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Lommelykt
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert ved N-modeller.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken
før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
a. Bryter
b. Batteri
c. Utløserknapp
98
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.