DeWalt DCL074 operation manual

Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCL074
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 36
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 60
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 75
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 98
Copyright
B
Fig. A
Fig. B
1
2 2
3
4
5
11
10
12
10
11
1
Fig. DFig. C
7
13
8 9
6
2
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LEDNINGSFRIT FLADELYS DCL074
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
Tekniske Data
Spænding V Type 1 Batteritype Li-Ion Beskyttelsesklasse IP54 Vægt (uden batteripakke) kg 3,8
DC
EU-Konformitetserklæring
Direktiv for radioudstyr
Ledningsfrit fladelys DCL074
erklærer hermed, at DCL074 er i overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU og med alle gældende krav i EU-direktiver.
Der kan anmodes om hele teksten i EU-overensstemmelseserklæringen hos Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland, eller den er tilgængelig på følgende internetadresse: www.2helpu.com
Søg efter produktet og typenummeret, der er angivet pånavneskiltet.
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
ledningsfrit fladelys
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
DCL074
, Richard-
DANSK
Angiverbrandfare.
Vigtige sikkerhedsregler
ADVARSEL! Ved brug af fladelyset skal de grundlæggende sikkerhedsmæssige forholdsregler altid følges, inklusive
det følgende:
a ) Læs alle instruktioner før brug affladelys.
18
b ) For at mindske risikoen for skader er det nødvendigt
at holde nøje opsyn, når et fladelys bruges i nærheden afbørn.
c ) Brug ikke et fladelys, hvis det har fået et hårdt slag,
er i uorden, er blevet tabt eller beskadiget på nogen måde. Returnér fladelyset til den nærmeste autoriserede
serviceforhandler til undersøgelse, reparation eller elektrisk eller mekaniskjustering.
d ) For at mindske risikoen for elektrisk stød må du ikke
lægge fladelyset i vand eller anden væske. Anbring eller opbevar ikke fladelyset, hvor det kan vælte eller blive trukket ind i en balje ellervask.
e ) Brug kun det tilbehør, der anbefales afproducenten. f ) Risiko for elektrisk stød. Udsæt den ikke for regn.
Opbevar indendørs under tørreforhold.
Specielle sikkerhedsregler for fladelys
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner til batteripakken og fladelyset.
Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorligpersonskade.
Fladelyset er kun beregnet til belysning af arbejdsområde. Brug som anvist. Alle andre anvendelser
kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke fladelyset for regn eller sne.
Anbring fladelyset på afstand af alle varmekilder.
Demonter ikke fladelyset. Tag det med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
Ved betjening af fladelys udendørs, skal det altid ske et
tørtsted.
Lyskilden i denne lygte må kun udskiftes af producenten eller dens servicerepræsentant eller en person med lignende kvalifikationer.
Dette lys er stænksikkert ifølge beskyttelsesklasse IP54. Nedsænk ikke værktøjet i vand.
Fastgør fladelyset vandret undertransport.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for brand må du ikke stille noget oven på linsen under eller efter
betjeningen aflygten.
3
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vægt
DANSK
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Vægt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ADVARSEL: Anbring ikke fladelyset i en position, som kan få nogen til bevidst eller ubevidst at stirre ind i
fladelyset. Der kan ske alvorligeøjenskader.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Forringelse af syn, hvis du ser direkte ind ilyset.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
-oplader er dobbeltisoleret i
2
; den maksimale længde
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
4
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
10
i opladeren og kontrollér, at
11
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
DANSK
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
5
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
opladere.
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings­ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
ogtransport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
eller er i et batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
TM
batteri
batteripakke
TM
batteriet står alene
6
Transportfunktion: Når dækslet
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes forvand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCL074 bruger et batteri på 18volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Fladelys 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Brugsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
der kan være opstået undertransport.
førbetjening.
er under licens. Andre varemærker
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. C)
Datokoden påhuset.
6
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
DANSK
7
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, C)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Linser
2
Håndtag
3 4 5 6
Tilsigtet Brug
Dette fladelys er designet til professionellelysopgaver. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser. Fladelyset er en professionelværktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
Tool Connect™-knap Strømknap Lysstyrkeknap Datakode (Fig. C)
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Ophængning/montering af fladelyset (Fig. C, D)
FORSIGTIG: Når fladelyset hænger i hængekrogen eller hængeindsatsen, må du ikke ryste lyset eller den genstand,
det hænger fra. Hæng ikke fladelyset fra elektriske ledninger eller noget, der ikke er sikkert. Der kan opstå personskader ellerbeskadigelser.
FORSIGTIG: Brug udelukkende hængekrogen eller hængeindsatsen til at hænge fladelyset. Hængekrogen og
hængeindsatsen er ikke beregnet til at støtte ekstra vægt. Fastgør ikke noget eller hæng noget ved siden af lyset, da der vil være risiko forbrud.
FORSIGTIG: Brug ikke hængekrogen til at nå med. Brug ikke hængekrogen eller hængeindsatsen til at støtte din
vægt i nogensituation. FORSIGTIG: Stå ikke under fladelyset, når det er monteret
ovenover. Hvis lyset falder ned, kan det medføre alvorlige
personskader eller skader pålyset. FORSIGTIG: Monter ikke fladelyset påloftet.
Dit fladelys har flere muligheder for ophængning ellermontering.
Hængekrog (Fig. C)
Hængekrogen det muligt at hænge lysetop.
7
er forsynet på bunden af fladelyset for at gøre
Hængeindsats (Fig. D)
Der kan bruges en ledning til at hænge lyset ved at føre den gennem hængeindsatsen
Skruegevind (Fig. D)
Skruegevind, 1/4”-20 fladelyset for at gøre det muligt at montere det på entrefod.
FORSIGTIG: Brug det kun med sikre stabilitet under montering. Se Valgfrit tilbehør for
flereinformationer.
1. Anbring trefodens monteringsskrue i det passende skruegevind på bunden af lyset, og skru trefoden pålyset.
2. Sørg for, at lyset sidder ordentligtfast.
13
, der findes på bunden aflyset.
8
og 5/8”-11
9
, er forsynet på bunden af
tung trefod for at
Sådan bæres fladelyset (Fig. A)
Bær fladelyset ved hjælp af en eller to af de fire sidehåndtag Brug aldrig sidehåndtagene til at fastgøre lyset til noget. Se
Ophængning/montering affladelyset.
2
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
1. For at isætte batteripakken batterirummets låge skinnerne i batterirummet og lade den glide ind, indtil batteripakken sidder godt fast og er låst. Sørg for, at den ikke frakobles, og luk derefterlågen.
2. Tryk på batteriets udløserknap batteriet solidt ud for at udtage batteriet frafladelyset.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
10
er fuldtopladet.
10
i fladelyset, skal du åbne
12
, nivellere batteripakken med
11
på batteriet og træk
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
.
8
BETJENING
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Opbevar ikke noget ibatterirummet.
Dette fladelys kan oprette forbindelse til mobile enheder, der understøtter Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0) teknologi. (Du kan se om din mobile enhed er kompatibel ved at besøge: http://www.bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices­List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ er et valgfrit program til din smart enhed (som f.eks. en smart phone eller tablet), som kan oprette forbindelse til og styre ditfladelys.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
BEMÆRK: Tool Connect™-appen styres af separate vilkår og betingelser, der kan ses gennem mobil-appen.
Download
• Følg instruktionerne i appen for at oprette din Tool
• Forbind først dit fladelys med
• Når forbindelsen er etableret, vil du blive bedt om at give
For yderligere oplysninger om egenskaberne og funktionerne af
FAQ-siden og hjælpeskærmene i mobil-appen.
Brug og kontrol af fladelyset (Fig. A)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet førbrug.
Tænd/sluk-knap (Fig.A)
Tool Connect™
Connect™-konto.
appen ved at trykke på Tool Connect™-knappen forsiden af lyset, indtil det begynder at blinke. Gå derefter til appens hjemmeskærm, og vælg ”+”. Vælg derefter ”LED­lygte”. Fladelyset kan kun sluttes til én Tool Connect™-konto adgangen.
produktet et individuelt navn såvel som at bekræfte, om du ønsker at registrere produktet på din DeWALT.comkonto.
FORSIGTIG: Når du bruger scheduleren, skal du sørge for, at det oplyste område er frit for personale inden en
planlagtslukning.
Tool Connect™ henvises der til www.
FORSIGTIG: Kig ikke ind i fladelysets linse. Der kan ske alvorligeøjenskader.
Tool Connect™-appen på:
Tool Connect™-
3
.com eller
Du tænder for lygten ved at trykke på strømknappen igen på strømknappen for at slukke fordet.
Lysstyrkeniveauer
Fladelyset har 3 lysstyrkeniveauer, op til 5000 lm. For at indstille lysstyrkeniveauerne skal du først trykke på strømknappen for at tænde for lyset. Du kan trykke på lysstyrkeknappen skifte til et af de tre lysstyrkeniveauer eller indstille til et tilpasset lysstyrkeniveau ved hjælp af Tool Connect™-appen.
ECO-funktion
Fladelysets ECO-funktion reducerer gradvist lysstyrken for at forlænge batteriets driftstid. For at slukke for ECO-funktionen skal du trykke og holde lysstyrkeknappen grønne lampeslukkes.
Lysstyrkeniveauerne og ECO-funktionen kan også styres ved hjælp af appen
Tool Connect™.
5
4
nede, og den
Indikator for lav batteristand
Efterhånden som batteriet nærmer sig en helt afladet tilstand, blinker lampen to gange. Lyset vil fortsætte med at blinke to gange hver 45. sekund, indtil batteriet er helt afladet, på hvilket tidspunkt lyset slukkes. Indikationstiden vil variere baseret på batteripakkenskapacitet.
ADVARSEL: Stop arbejdet, og udskift batteriet, når dettesker.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
, ikke er afprøvet med dette produkt,
. Tryk
5
DANSK
for at
9
DANSK
DeWALT
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Fladelyset DCL074 kan monteres på DW0881 1/4”trefoden. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
10
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AKKUBEREICHSLEUCHTE DCL074
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
Technische Daten
Spannung V Typ 1 Akkutyp Li-Ion Schutzklasse IP54 Gewicht (ohne Akku) kg 3,8
EU-Konformitätserklärung
Funkgeräterichtlinie
Akku-Bereichsleuchte DCL074
erklärt hiermit, dass die DCL074 in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Richtlinie 2014/53/EU und allen anwendbaren EU-Richtliniensteht.
Den vollständigen Wortlaut der EU-Konformitätserklärung erhalten Sie von Idstein, oder Sie finden ihn unter folgender Internetadresse: www.2helpu.com
Suchen Sie nach der auf dem Typenschild angegebenen Produkt- undTypnummer.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
entschieden.
Akku-Bereichsleuchte
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG! Bei Verwendung der Bereichsleuchte sollten immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt
DCL074
18
DC
werden, einschließlich der folgenden:
a ) Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die
Bereichsleuchteverwenden.
b ) Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, ist
eine genaue Überwachung notwendig, wenn eine Bereichsleuchte in der Nähe von Kindern verwendetwird.
c ) Verwenden Sie Bereichsleuchten nicht, nachdem
sie einen Stoß erlitten, eine Störung hatte, fallen gelassen oder in irgendeiner Art und Weise beschädigt wurde. Bringen Sie die Bereichsleuchte
zur nächsten autorisierten Serviceeinrichtung, wenn Sie eine Überprüfung, Reparatur oder eine elektrische oder mechanische Einstellung vornehmen lassenwollen.
d ) Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
verringern, setzen Sie die Bereichsleuchte keinem Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus. Stellen
Sie die Bereichsleuchte nicht an einem Ort auf, wo sie herunterfallen oder in eine Badewanne oder ein Waschbecken gezogen werden kann, und lagern Sie sie nicht an solchenOrten.
e ) Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen
oder verkauftwurde.
f ) Stromschlaggefahr. Nicht Regen aussetzen. Trocken
in geschlossenen Räumenlagern.
Spezifische Sicherheitshinweise für Bereichsleuchten
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen für den Akku und die
Bereichsleuchte. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
Die Bereichsleuchte ist nur für die Beleuchtung des Arbeitsbereichs vorgesehen. Verwenden Sie sie gemäß Anweisung. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie die Bereichsleuchte weder Regen noch
Schneeaus.
Stellen Sie die Bereichsleuchte von Hitzequellen entferntauf.
Die Bereichsleuchte darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn sie
11
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Gewicht
DEUTSCH
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Wenn die Bereichsleuchte im Freien verwendet wird,
darf dies nur an einem trockenen Ort geschehen.
Die in dieser Leuchte enthaltene Beleuchtungskörper darf nur durch den Hersteller oder dessen Kundendienst oder eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden.
Diese Leuchte ist gemäß Schutzklasse IP54 rundum spritzwassergeschützt. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Sichern Sie die Bereichsleuchte während des Transports in aufrechterPosition.
WARNUNG: Um das Brandrisiko zu verringern, platzieren Sie während und nach dem Benutzen der
Leuchte keine Gegenstände auf derLichtscheibe. WARNUNG: Bringen Sie die Bereichsleuchte
nicht in eine Position, in der jemand absichtlich
oder unabsichtlich in den Lichtstrahl aus der Bereichsleuchte blicken kann. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Das Sehvermögen kann beeinträchtigt werden, wenn Sie direkt in die Leuchteblicken.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
12
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku­Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Ver wendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
DeWALT
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
DEUTSCH
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku­Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
11
10
amAkkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
13
DEUTSCH
DeWALT
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
14
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
auf.
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
Der Anwendung undTransport.
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
TM
-Akkus
den alleinigen
DEUTSCH
TM
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLT ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
TM
-Akku angebracht
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
-Akku unabhängig
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
15
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Das Modell DCL074 wird mit einem 18 Volt-Akkubetrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Bereichsleuchte 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
16
erfolgt unter
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. C)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
6
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, C)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Linse
2
Griffe
3 4 5 6
Tool Connect™-Taste Ein-/Ausschalter Helligkeitstaste Datumscode (Abb.C)
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Bereichsleuchte ist für die Beleuchtung von Arbeitsplätzenkonzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Bereichsleuchte ist ein Elektrowerkzeug für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Aufhängen/Befestigen der Bereichsleuchte (Abb. C, D)
VORSICHT: Wenn die Bereichsleuchte am Aufhängehaken oder Aufhängeeinsatz hängt, schütteln
Sie weder die Leuchte noch den Gegenstand, an dem sie hängt. Hängen Sie die Bereichsleuchte niemals an Elektrokabel oder andere unsichere Objekte. Dies könnte zu Verletzungen oder Sachschädenführen.
VORSICHT: Verwenden Sie den Aufhängehaken oder den Aufhängeeinsatz, um die Bereichsleuchte aufzuhängen.
Der Aufhängehaken und der Aufhängeeinsatz sind
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nicht für zusätzliches Gewicht konzipiert. Befestigen oder hängen Sie nichts an die Leuchte, da sonst Bruchgefahrbesteht.
VORSICHT: Verwenden Sie den Aufhängehaken nicht, um damit nach etwas zu greifen. Verwenden Sie den
Aufhängehaken oder den Aufhängeeinsatz keinesfalls, um damit Ihr Gewichtabzustützen.
VORSICHT: Stellen Sie sich nicht unter die Bereichsleuchte, wenn sie über Kopf befestigt wurde. Wenn
die Bereichsleuchte herunterfällt, kann sie beschädigt werden oder es können schwere Verletzungenentstehen.
VORSICHT: Montieren Sie die Bereichsleuchte nicht an derDecke.
Ihre Bereichsleuchte bietet mehrere Optionen zum Aufhängen oderBefestigen.
Aufhängehaken (Abb. C)
Der Aufhängehaken dient zum Aufhängen derLeuchte.
Aufhängeeinsatz (Abb. D)
Es kann eine Schnur verwendet werden, um die Leuchte aufzuhängen, indem die Schnur durch den Aufhängeeinsatz befindet, geführtwird.
Schraubgewinde (Abb. D)
Die Schraubgewinde, 1/4“-20 Unterseite der Bereichsleuchte ermöglichen die Befestigung an einemStativ.
VORSICHT: Verwenden Sie nur ein Duty-Stativ, um die Stabilität zu gewährleisten. Weitere
Angaben sind dem Abschnitt Optionales Zubehör zuentnehmen.
1. Setzen Sie die Befestigungsschraube des Stativs in das entsprechende Gewinde an der Unterseite der Leuchte ein und schrauben Sie das Stativ an der Leuchtefest.
2. Stellen Sie sicher, dass die Leuchte sicher befestigtist.
7
an der Unterseite der Bereichsleuchte
13
, der sich an der Unterseite der Leuchte
8
und 5/8“-11
9
, an der
Heavy-
Tragen der Bereichsleuchte (Abb. A)
Tragen Sie die Bereichsleuchte an einem oder zwei der vier seitlichen Griffe um die Leuchte an einem Gegenstand zu befestigen. Siehe
Aufhängen/Befestigen derBereichsleuchte.
2
. Verwenden Sie niemals die seitlichen Griffe,
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku geladenist.
1. Um den Akku Sie den Batteriefachdeckel Schienen im Batteriefach aus und schieben Sie ihn hinein, bis er fest sitzt und eingerastet ist. Stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann, und schließen Sie denDeckel.
2. Um den Akku aus der Bereichsleuchte zu entnehmen, drücken Sie den Löseknopf kräftigheraus.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
10
in die Bereichsleuchte einzusetzen, öffnen
12
, richten Sie den Akku an den
11
und ziehen den Akku
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
10
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. Bewahren Sie keine Gegenstände im Batteriefachauf.
Diese Bereichsleuchte kann eine Verbindung zu mobilen Geräten herstellen, die die Technologie Bluetooth® Smart (oder Bluetooth® 4.0) unterstützen. (Um zu erfahren, ob Ihr Mobilgerät kompatibel ist, besuchen Sie: http://www.bluetooth.com/ Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
Smartgerät (beispielsweise Smartphone oder Tablet), die mit Ihrer Bereichsleuchte verbunden werden und sie steuernkann.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch
Tool Connect™
Tool Connect™ ist eine optionale Anwendung für Ihr
erfolgt unter
DEUTSCH
vollständig
17
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
HINWEIS: Die Tool Connect™-App unterliegt den separaten Bedingungen für die Anzeige durch die mobileAnwendung.
Die
• Beachten Sie die Hinweise in der App, um Ihr Tool
• Verbinden Sie Ihre Bereichsleuchte zuerst mit der
• Sobald die Verbindung hergestellt ist, werden Sie
Weitere Informationen zur Funktionalität und den Merkmalen von com oder auf der FAQ-Seite und über die Hilfe-Bildschirme derMobilgeräteanwendung.
Tool Connect™-App können Sie hier herunterladen:
Connect™-Kontoanzulegen.
Tool Connect™-App, indem Sie die Tool Connect™-Taste vorne an der Leuchte drücken, bis sie zu blinken beginnt. Gehen Sie dann zum Startbildschirm der App und wählen Sie „+“. Wählen Sie „LED Light“. Die Bereichsleuchte kann nur mit jeweils einem Tool Connect™-Konto verbundenwerden.
aufgefordert, dem Produkt einen individuellen Namen zu geben und zu bestätigen, ob Sie das Produkt über Ihr Konto bei
.com registrierenmöchten.
VORSICHT: Stellen Sie bei Verwendung des Schedulers sicher, dass sich im beleuchteten Bereich vor einem
geplanten Ausschalten keine Personen mehraufhalten.
Tool Connect™ erhalten Sie auf www.
Verwendung und Steuerung der Bereichsleuchte (Abb. A)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladenwerden.
Ein-/Ausschalter (Abb.A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in die Linse der Bereichsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Drücken Sie zum Einschalten der Leuchte den Ein-/ Ausschalter Ausschaltererneut.
Helligkeitsstufen
Die Bereichsleuchte hat 3 Helligkeitsstufen, bis zu 5000 lm. Zum Einstellen der Lichtstärke drücken Sie zuerst den Ein-/Ausschalter, um die Leuchte einzuschalten. Sie können die Helligkeitstaste der drei Helligkeitsstufen zu wechseln, oder Sie können mit der Tool Connect™-App eine benutzerdefinierte Helligkeitsstufeeinstellen.
ECO-Modus
Die ECO-Modus-Funktion der Bereichsleuchte verringert die Helligkeit allmählich, um die Akkulaufzeit zu verlängern. Um den ECO-Modus auszuschalten, halten Sie die Helligkeitstaste gedrückt, woraufhin die grüne Anzeigeerlischt.
4
. Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/
5
drücken, um zu einer
Die Helligkeitsstufen und der ECO-Modus sind ebenfalls über die
Tool Connect™-Appsteuerbar.
Anzeige für schwache Batterie
Wenn sich die Batterie einem vollständig entladenen Zustand nähert, blinkt die Leuchte zweimal. Das Licht blinkt weiterhin zweimal alle 45 Sekunden, bis der Akku vollständig leer ist, woraufhin sich die Leuchte ausschaltet. Die Anzeigezeit variiert je nachAkkukapazität.
WARNUNG: Beenden Sie die Arbeit und tauschen Sie den Akku aus, wenn diesgeschieht.
3
.
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Reinigung
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Die Bereichsleuchte DCL074 kann auf das 1/4“-Stativ DW0881 montiert werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
5
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte
18
und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
DEUTSCH
19
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CORDLESS AREA LIGHT DCL074
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
Technical Data
Voltage V Type 1 Battery type Li-Ion Protection Class IP54 Weight (without battery pack) kg 3.8
EU-Declaration of Conformity
Radio Equipment Directive
Cordless Area Light DCL074
hereby declares that the DCL074 is in compliance with the Directive 2014/53/EU and to all applicable EU directiverequirements.
The full text of the EU declaration of conformity can be requested at Idstein, Germany or is available at the following internet address: www.2helpu.com
Search by the product and type number indicated on thenameplate.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
, Richard- Klinger-Straße 11, D-65510,
Cordless Area Light
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
20
one of the
DC
DCL074
18
Denotes risk offire.
Important Safety Rules
WARNING! When using the area light, basic precautions should always be followed, including the following:
a ) Read all the instructions before using the arealight. b ) To reduce the risk of injury, close supervision is necessary
when an area light is used nearchildren.
c ) Do not operate any area light after it has received a
sharp blow, malfunctions or is dropped or damaged in any manner. Return area light to the nearest
authorized service facility for examination, repair, or electrical or mechanicaladjustment.
d ) To reduce the risk of electrical shock, do not put area
light in water or other liquid. Do not place or store area light where it can fall or be pulled into a tub orsink.
e ) Only use attachments recommended or sold by
themanufacturer.
f ) Risk of electric shock. Do not expose to rain.
Storeindoors under dryconditions.
Specific Safety Rules for Area Lights
WARNING: Read all safety warnings and all instructions for the battery pack and area light.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
The area light is intended for workspace lighting only. Use as directed. Any other uses may result in risk of fire,
electric shock orelectrocution.
Do not expose the area light to rain orsnow.
Place the area light away from any heatsource.
Do not disassemble area light. Take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
When operating the area light outdoors, always provide
a dry location.
The light source contained in this luminaire shall only be replaced by the manufacturer or his service agent or a similarly qualified person.
This light is dust protected and splashproof according to protection class IP54. Do not submerge the tool in water.
Secure the area light in upright position whiletransporting.
WARNING: To reduce the risk of fire, do not place anything on top of the lens during or after operation
of thelight. WARNING: Do not place the area light in a position
which may cause anyone to intentionally or
unintentionally stare into the area light. Serious eye injury couldresult.
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Weight
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Weight (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ENGLISH
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment of vision when looking directly intolight.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
charger is double insulated in
2
; the maximum length
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
21
ENGLISH
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its ser vice agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
10
into the charger, making sure the
11
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
22
Battery Packs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
chargers.
will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checkedbaggage.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
The andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT a
18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
battery pack will be
TM
Battery
TM
battery stands alone or is in
ENGLISH
TM
23
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose towater.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCL074 operates on an 18 volt batterypack. These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Area light 1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models) 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
is under license. Other trademarks and
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. C)
The date code is printed into thehousing.
Example:
6
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, C)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Lens
2
Handles
3
Tool Connect™ button
24
4
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Power button
5
Brightness button
6
Date code (Fig. C)
Intended Use
This area light is designed for professional lightingapplications. DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases. This area light is a professional powertool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Suspending/Mounting the Area Light (Fig. C, D)
CAUTION: When the area light hangs by the hang hook or hang inset, do not shake the light or the object from which it
hangs. D o not hang the area light from any electrical wires or anything that is not secure. Personal injury or property damage mayoccur.
CAUTION: Only use the hang hook or hang inset for hanging the area light. The hang hook and hang inset are
not intended to support additional weight. Do not attach or hang anything additional to the light or risk of breakage mayoccur.
CAUTION: Do not use the hang hook to reach with. Do not use the hang hook or hang inset to support your
weight in anysituation. CAUTION: Do not stand underneath the area light when
it is mounted overhead. Serious personal injury or damage
to the light may result if the lightfalls. CAUTION: Do not mount the area light to theceiling.
Your area light has multiple options for suspending ormounting.
Hang Hook (Fig. C)
The hang hook allow suspending thelight.
Hang Inset (Fig. D)
A cord may be used to hang the light by looping it through the hang inset
Screw Threads (Fig. D)
Screw threads, 1/4"-20 bottom of the area light to allow mounting to atripod.
7
is provided on the bottom of the area light to
13
found on the bottom of thelight.
8
and 5/8"-11
CAUTION: Use only with to ensure stability when mounted. Refer to Optional
Accessories for moreinformation.
9
, are provided on the
heavy-duty tripod
ENGLISH
1. Place the tripod's mounting screw into the appropriate screw thread on the base of thelight and screw the tripod to thelight.
2. Ensure the light is securelyattached.
Carrying the Area Light (Fig. A)
Carry the area light using one or two of the four side handles Never use the side handles to attach the light to anything. Refer to Suspending/Mounting the AreaLight.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
1. To install the battery pack battery compartment door the rails inside the battery compartment and slide it in until the battery pack is firmly seated and latched. Ensure that it does not disengage, then close thedoor.
2. To remove the battery pack from the area light, press the battery release button pull the battery packout.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which consists
10
is fullycharged.
10
into the area light, open the
12
, align the battery pack with
11
on the battery pack and firmly
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. Do not store anything inside the batterycompartment.
2
.
25
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
This area light is capable of connecting with mobile devices that support Bluetooth® Smart (or Bluetooth® 4.0) technology. (To see if your mobile device is compatible, visit: http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
device (such as a smart phone or tablet) that can connect and control your arealight.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by trade names are those of their respectiveowners.
NOTE: The Tool Connect™ App is governed by separate terms and conditions available for viewing through the mobileapplication.
Download the
• Follow the instructions in the app to create your Tool
• Connect your area light with the
• Once the connection is established, you will be prompted
For more information on and features, please visit www. page and help screens located inside the mobileapplication.
Tool Connect™
Tool Connect™ is an optional application for your smart
Connect™account.
first by pressing the Tool Connect™ button of the light until it begins to blink. Then go to the Home screen of the app and select "+". Select "LED Light". The area light can only be connected to one Tool Connect™ account at atime.
to give the product an individual name as well as confirm that you would like to register the product on your comaccount.
CAUTION: When using the scheduler, ensure the illuminated area is free of personnel before a scheduled
turnoff.
is under license. Other trademarks and
Tool Connect™ applicationat:
WALT Tool Connect™ functionality
Tool Connect™ app
3
.com or view the FAQ
Using and Controlling the Area Light (Fig. A)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fullycharged.
On/Off Button (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into the area light lens. Serious eye injury couldresult.
To turn the light on, press the power button press the power buttonagain.
Brightness Levels
The area light has 3 brightness levels, up to 5000 lm. To set light levels, first press the power button to turn the light on. You can press the brightness button brightness levels or set a custom brightness level using the Tool Connect™application.
5
to change to one of the three
4
. To turn it off,
on the front
ECO Mode
The area light's ECO Mode feature gradually reduces brightness to extend battery run time. To turn ECO mode off, press and hold the brightness button
The brightness levels and ECO mode are also controllable using the
5
and the green indicator will gooff.
Tool Connect™application.
Low Battery Indicator
As the battery nears a fully discharged state, the light will blink twice. The light will continue to blink twice every 45 seconds until the battery is fully discharged at which time the light will turn off. Indication time will vary based on battery packcapacity.
WARNING: Stop work and replace the battery when thisoccurs.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Cleaning
.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
The DCL074 area light can be mounted on the DW0881 1/4"tripod.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
26
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU. com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
ENGLISH
27
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LÁMPARA DE ÁREA INALÁMBRICA DCL074
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 1 Tipo de batería Li-Ion Clase de protección IP54 Peso (sin paquete de batería) kg 3,8
Declaración de Conformidad UE
Directiva sobre equipos radioeléctricos
Lámpara de área inalámbrica DCL074
declara por la presente que la lámpara de área inalámbrica DCL074 de y todos los requisitos de las directivas aplicables de laUE.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE se puede solicitar a Idstein, Alemania, y también está disponible en la siguiente dirección web: www.2helpu.com.
Busque el número de producto y el tipo indicado en la placa dedatos.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
cumple la Directiva 2014/53/UE
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad importantes
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice la lámpara de área, siempre debe tomar las siguientes precauciones básicas:
a ) Lea todas las instrucciones antes de usar la lámpara
DCL074
18
DC
deárea.
b ) Para reducir el riesgo de lesiones, es necesaria una estricta
supervisión cuando se usa la lámpara de área cerca de lugares conniños.
c ) No utilice la lámpara de área si esta ha sufrido
un golpe fuerte, si funciona mal o si se ha caído o dañado de algún modo. Lleve la lámpara de
área al servicio autorizado más próximo para que la examine, la repare o le haga los ajustes eléctricos o mecánicosnecesarios.
d ) Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
sumerja la lámpara de área en agua ni otros líquidos. No coloque ni guarde la lámpara de área en un
lugar desde el que pueda caerse o ser tirada a un lavabo ofregadero.
e ) Use solo los accesorios recomendados o vendidos por
elfabricante.
f ) Riesgo de descarga eléctrica. No exponga el
producto a la lluvia. Guarde en interiores y en condicionessecas.
Normas específicas de seguridad para las lámparas de área
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones de la batería
y la lámpara de área. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede causar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
La lámpara de área está diseñada para el área de trabajo. Usar según se indica. Cualquier otro uso supone
riesgo de incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga la lámpara de área a la lluvia ni a la nieve.
Coloque la lámpara de área en un lugar alejado de
cualquier fuente de calor.
No desmonte la lámpara de área. Llévela a un centro de servicio autorizado cuando necesite realizar mantenimiento o reparaciones. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
Cuando utilice la lámpara de área en exteriores, hágalo
siempre en un lugar seco.
La fuente de luz contenida en esta lámpara puede ser remplazada solo por el fabricante, su agente de servicios o una persona con una cualificación similar.
28
Loading...
+ 82 hidden pages