erklærer hermed, at
DCL074 er i overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU og
med alle gældende krav i EU-direktiver.
Der kan anmodes om hele teksten i
EU-overensstemmelseserklæringen hos
Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland, eller den er
tilgængelig på følgende internetadresse: www.2helpu.com
Søg efter produktet og typenummeret, der er angivet
pånavneskiltet.
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
ledningsfrit fladelys
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
DCL074
, Richard-
DANSK
Angiverbrandfare.
Vigtige sikkerhedsregler
ADVARSEL! Ved brug af fladelyset skal de grundlæggende
sikkerhedsmæssige forholdsregler altid følges, inklusive
det følgende:
a ) Læs alle instruktioner før brug affladelys.
18
b ) For at mindske risikoen for skader er det nødvendigt
at holde nøje opsyn, når et fladelys bruges i nærheden
afbørn.
c ) Brug ikke et fladelys, hvis det har fået et hårdt slag,
er i uorden, er blevet tabt eller beskadiget på nogen
måde. Returnér fladelyset til den nærmeste autoriserede
serviceforhandler til undersøgelse, reparation eller elektrisk
eller mekaniskjustering.
d ) For at mindske risikoen for elektrisk stød må du ikke
lægge fladelyset i vand eller anden væske. Anbring
eller opbevar ikke fladelyset, hvor det kan vælte eller blive
trukket ind i en balje ellervask.
e ) Brug kun det tilbehør, der anbefales afproducenten.
f ) Risiko for elektrisk stød. Udsæt den ikke for regn.
Opbevar indendørs under tørreforhold.
Specielle sikkerhedsregler for fladelys
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner til batteripakken og fladelyset.
Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorligpersonskade.
• Fladelyset er kun beregnet til belysning af
arbejdsområde. Brug som anvist. Alle andre anvendelser
kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke fladelyset for regn eller sne.
• Anbring fladelyset på afstand af alle varmekilder.
• Demonter ikke fladelyset. Tag det med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige
elektriske stød eller brand.
• Ved betjening af fladelys udendørs, skal det altid ske et
tørtsted.
• Lyskilden i denne lygte må kun udskiftes af producenten
eller dens servicerepræsentant eller en person med
lignende kvalifikationer.
• Dette lys er stænksikkert ifølge beskyttelsesklasse IP54.
Nedsænk ikke værktøjet i vand.
• Fastgør fladelyset vandret undertransport.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for brand må
du ikke stille noget oven på linsen under eller efter
ADVARSEL: Anbring ikke fladelyset i en position, som
kan få nogen til bevidst eller ubevidst at stirre ind i
fladelyset. Der kan ske alvorligeøjenskader.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Forringelse af syn, hvis du ser direkte ind ilyset.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige
sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere
se Tekniske data).
-oplader er dobbeltisoleret i
2
; den maksimale længde
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
4
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
10
i opladeren og kontrollér, at
11
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
DANSK
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
5
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige
40 ˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om
sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
opladere.
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
TM
batteri
batteripakke
TM
batteriet står alene
6
Transportfunktion: Når dækslet
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
er fastgjort til FLEXVOLTTM
batteriet, er batteriet i
transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108
watt timer (forudsat 1 batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes forvand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCL074 bruger et batteri på 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
der kan være opstået undertransport.
førbetjening.
er under licens. Andre varemærker
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. C)
Datokoden
påhuset.
6
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
DANSK
7
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, C)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Linser
2
Håndtag
3
4
5
6
Tilsigtet Brug
Dette fladelys er designet til professionellelysopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Fladelyset er en professionelværktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
Tool Connect™-knap
Strømknap
Lysstyrkeknap
Datakode (Fig. C)
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Ophængning/montering af fladelyset
(Fig. C, D)
FORSIGTIG: Når fladelyset hænger i hængekrogen eller
hængeindsatsen, må du ikke ryste lyset eller den genstand,
det hænger fra. Hæng ikke fladelyset fra elektriske
ledninger eller noget, der ikke er sikkert. Der kan opstå
personskader ellerbeskadigelser.
FORSIGTIG: Brug udelukkende hængekrogen eller
hængeindsatsen til at hænge fladelyset. Hængekrogen og
hængeindsatsen er ikke beregnet til at støtte ekstra vægt.
Fastgør ikke noget eller hæng noget ved siden af lyset, da
der vil være risiko forbrud.
FORSIGTIG: Brug ikke hængekrogen til at nå med. Brug
ikke hængekrogen eller hængeindsatsen til at støtte din
vægt i nogensituation.
FORSIGTIG: Stå ikke under fladelyset, når det er monteret
ovenover. Hvis lyset falder ned, kan det medføre alvorlige
personskader eller skader pålyset.
FORSIGTIG: Monter ikke fladelyset påloftet.
Dit fladelys har flere muligheder for ophængning
ellermontering.
Hængekrog (Fig. C)
Hængekrogen
det muligt at hænge lysetop.
7
er forsynet på bunden af fladelyset for at gøre
Hængeindsats (Fig. D)
Der kan bruges en ledning til at hænge lyset ved at føre den
gennem hængeindsatsen
Skruegevind (Fig. D)
Skruegevind, 1/4”-20
fladelyset for at gøre det muligt at montere det på entrefod.
FORSIGTIG: Brug det kun med
sikre stabilitet under montering. Se Valgfrit tilbehør for
flereinformationer.
1. Anbring trefodens monteringsskrue i det passende
skruegevind på bunden af lyset, og skru trefoden pålyset.
2. Sørg for, at lyset sidder ordentligtfast.
13
, der findes på bunden aflyset.
8
og 5/8”-11
9
, er forsynet på bunden af
tung trefod for at
Sådan bæres fladelyset (Fig. A)
Bær fladelyset ved hjælp af en eller to af de fire sidehåndtag
Brug aldrig sidehåndtagene til at fastgøre lyset til noget. Se
Ophængning/montering affladelyset.
2
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
1. For at isætte batteripakken
batterirummets låge
skinnerne i batterirummet og lade den glide ind, indtil
batteripakken sidder godt fast og er låst. Sørg for, at den ikke
frakobles, og luk derefterlågen.
2. Tryk på batteriets udløserknap
batteriet solidt ud for at udtage batteriet frafladelyset.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
10
er fuldtopladet.
10
i fladelyset, skal du åbne
12
, nivellere batteripakken med
11
på batteriet og træk
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
.
8
BETJENING
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Opbevar ikke noget ibatterirummet.
Dette fladelys kan oprette forbindelse til mobile enheder, der
understøtter Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0) teknologi.
(Du kan se om din mobile enhed er kompatibel ved at besøge:
http://www.bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-DevicesList.aspx).
DEWALT Tool Connect™ er et valgfrit program til din smart
enhed (som f.eks. en smart phone eller tablet), som kan oprette
forbindelse til og styre ditfladelys.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al
brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og
handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
BEMÆRK: Tool Connect™-appen styres af separate vilkår og
betingelser, der kan ses gennem mobil-appen.
Download
• Følg instruktionerne i appen for at oprette din Tool
• Forbind først dit fladelys med
• Når forbindelsen er etableret, vil du blive bedt om at give
For yderligere oplysninger om egenskaberne og funktionerne af
FAQ-siden og hjælpeskærmene i mobil-appen.
Brug og kontrol af fladelyset (Fig. A)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er
fuldt opladet førbrug.
Tænd/sluk-knap (Fig.A)
Tool Connect™
Connect™-konto.
appen ved at trykke på Tool Connect™-knappen
forsiden af lyset, indtil det begynder at blinke. Gå derefter
til appens hjemmeskærm, og vælg ”+”. Vælg derefter ”LEDlygte”. Fladelyset kan kun sluttes til én Tool Connect™-konto
adgangen.
produktet et individuelt navn såvel som at bekræfte, om du
ønsker at registrere produktet på din DeWALT.comkonto.
FORSIGTIG: Når du bruger scheduleren, skal du sørge
for, at det oplyste område er frit for personale inden en
planlagtslukning.
Tool Connect™ henvises der til www.
FORSIGTIG: Kig ikke ind i fladelysets linse. Der kan ske
alvorligeøjenskader.
Tool Connect™-appen på:
Tool Connect™-
3
på
.com eller
Du tænder for lygten ved at trykke på strømknappen
igen på strømknappen for at slukke fordet.
Lysstyrkeniveauer
Fladelyset har 3 lysstyrkeniveauer, op til 5000 lm. For at indstille
lysstyrkeniveauerne skal du først trykke på strømknappen for
at tænde for lyset. Du kan trykke på lysstyrkeknappen
skifte til et af de tre lysstyrkeniveauer eller indstille til et tilpasset
lysstyrkeniveau ved hjælp af Tool Connect™-appen.
ECO-funktion
Fladelysets ECO-funktion reducerer gradvist lysstyrken for at
forlænge batteriets driftstid. For at slukke for ECO-funktionen
skal du trykke og holde lysstyrkeknappen
grønne lampeslukkes.
Lysstyrkeniveauerne og ECO-funktionen kan også styres ved
hjælp af appen
Tool Connect™.
5
4
nede, og den
Indikator for lav batteristand
Efterhånden som batteriet nærmer sig en helt afladet tilstand,
blinker lampen to gange. Lyset vil fortsætte med at blinke to
gange hver 45. sekund, indtil batteriet er helt afladet, på hvilket
tidspunkt lyset slukkes. Indikationstiden vil variere baseret på
batteripakkenskapacitet.
ADVARSEL: Stop arbejdet, og udskift batteriet, når
dettesker.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
, ikke er afprøvet med dette produkt,
. Tryk
5
DANSK
for at
9
DANSK
DeWALT
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Fladelyset DCL074 kan monteres på DW0881 1/4”trefoden.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
10
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AKKUBEREICHSLEUCHTE
DCL074
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
erklärt hiermit, dass die
DCL074 in Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Richtlinie 2014/53/EU und allen anwendbaren
EU-Richtliniensteht.
Den vollständigen Wortlaut der EU-Konformitätserklärung
erhalten Sie von
Idstein, oder Sie finden ihn unter folgender Internetadresse:
www.2helpu.com
Suchen Sie nach der auf dem Typenschild angegebenen
Produkt- undTypnummer.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
entschieden.
Akku-Bereichsleuchte
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG! Bei Verwendung der Bereichsleuchte sollten
immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt
DCL074
18
DC
werden, einschließlich der folgenden:
a ) Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die
Bereichsleuchteverwenden.
b ) Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, ist
eine genaue Überwachung notwendig, wenn eine
Bereichsleuchte in der Nähe von Kindern verwendetwird.
c ) Verwenden Sie Bereichsleuchten nicht, nachdem
sie einen Stoß erlitten, eine Störung hatte, fallen
gelassen oder in irgendeiner Art und Weise
beschädigt wurde. Bringen Sie die Bereichsleuchte
zur nächsten autorisierten Serviceeinrichtung, wenn Sie
eine Überprüfung, Reparatur oder eine elektrische oder
mechanische Einstellung vornehmen lassenwollen.
d ) Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
verringern, setzen Sie die Bereichsleuchte keinem
Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus. Stellen
Sie die Bereichsleuchte nicht an einem Ort auf, wo
sie herunterfallen oder in eine Badewanne oder ein
Waschbecken gezogen werden kann, und lagern Sie sie
nicht an solchenOrten.
e ) Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen
oder verkauftwurde.
f ) Stromschlaggefahr. Nicht Regen aussetzen. Trocken
in geschlossenen Räumenlagern.
Spezifische Sicherheitshinweise für
Bereichsleuchten
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und alle Anweisungen für den Akku und die
Bereichsleuchte. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungenführen.
• Die Bereichsleuchte ist nur für die Beleuchtung des
Arbeitsbereichs vorgesehen. Verwenden Sie sie gemäß
Anweisung. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie die Bereichsleuchte weder Regen noch
Schneeaus.
• Stellen Sie die Bereichsleuchte von Hitzequellen
entferntauf.
• Die Bereichsleuchte darf nicht zerlegt werden. Bringen
Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn sie
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
• Wenn die Bereichsleuchte im Freien verwendet wird,
darf dies nur an einem trockenen Ort geschehen.
• Die in dieser Leuchte enthaltene Beleuchtungskörper darf
nur durch den Hersteller oder dessen Kundendienst oder
eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden.
• Diese Leuchte ist gemäß Schutzklasse IP54 rundum
spritzwassergeschützt. Tauchen Sie das Gerät niemals
in Wasser ein.
• Sichern Sie die Bereichsleuchte während des Transports
in aufrechterPosition.
WARNUNG: Um das Brandrisiko zu verringern,
platzieren Sie während und nach dem Benutzen der
Leuchte keine Gegenstände auf derLichtscheibe.
WARNUNG: Bringen Sie die Bereichsleuchte
nicht in eine Position, in der jemand absichtlich
oder unabsichtlich in den Lichtstrahl aus der
Bereichsleuchte blicken kann. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Das Sehvermögen kann beeinträchtigt werden, wenn Sie direkt
in die Leuchteblicken.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
12
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Ver wendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
DeWALT
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
DEUTSCH
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
11
10
amAkkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
13
DEUTSCH
DeWALT
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
14
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
auf.
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
Der
Anwendung undTransport.
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
TM
-Akkus
den alleinigen
DEUTSCH
TM
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLT
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
TM
-Akku angebracht
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
-Akku unabhängig
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
15
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Das Modell DCL074 wird mit einem 18 Volt-Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
16
erfolgt unter
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. C)
Der Datumscode
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
6
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, C)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Diese Bereichsleuchte ist für die Beleuchtung von
Arbeitsplätzenkonzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Bereichsleuchte ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Aufhängen/Befestigen der Bereichsleuchte
(Abb. C, D)
VORSICHT: Wenn die Bereichsleuchte am
Aufhängehaken oder Aufhängeeinsatz hängt, schütteln
Sie weder die Leuchte noch den Gegenstand, an dem
sie hängt. Hängen Sie die Bereichsleuchte niemals an
Elektrokabel oder andere unsichere Objekte. Dies könnte zu
Verletzungen oder Sachschädenführen.
VORSICHT: Verwenden Sie den Aufhängehaken oder den
Aufhängeeinsatz, um die Bereichsleuchte aufzuhängen.
Der Aufhängehaken und der Aufhängeeinsatz sind
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nicht für zusätzliches Gewicht konzipiert. Befestigen
oder hängen Sie nichts an die Leuchte, da sonst
Bruchgefahrbesteht.
VORSICHT: Verwenden Sie den Aufhängehaken nicht,
um damit nach etwas zu greifen. Verwenden Sie den
Aufhängehaken oder den Aufhängeeinsatz keinesfalls, um
damit Ihr Gewichtabzustützen.
VORSICHT: Stellen Sie sich nicht unter die
Bereichsleuchte, wenn sie über Kopf befestigt wurde. Wenn
die Bereichsleuchte herunterfällt, kann sie beschädigt
werden oder es können schwere Verletzungenentstehen.
VORSICHT: Montieren Sie die Bereichsleuchte nicht an
derDecke.
Ihre Bereichsleuchte bietet mehrere Optionen zum Aufhängen
oderBefestigen.
Aufhängehaken (Abb. C)
Der Aufhängehaken
dient zum Aufhängen derLeuchte.
Aufhängeeinsatz (Abb. D)
Es kann eine Schnur verwendet werden, um die
Leuchte aufzuhängen, indem die Schnur durch den
Aufhängeeinsatz
befindet, geführtwird.
Schraubgewinde (Abb. D)
Die Schraubgewinde, 1/4“-20
Unterseite der Bereichsleuchte ermöglichen die Befestigung an
einemStativ.
VORSICHT: Verwenden Sie nur ein
Duty-Stativ, um die Stabilität zu gewährleisten. Weitere
Angaben sind dem Abschnitt Optionales Zubehör
zuentnehmen.
1. Setzen Sie die Befestigungsschraube des Stativs in das
entsprechende Gewinde an der Unterseite der Leuchte ein
und schrauben Sie das Stativ an der Leuchtefest.
2. Stellen Sie sicher, dass die Leuchte sicher befestigtist.
7
an der Unterseite der Bereichsleuchte
13
, der sich an der Unterseite der Leuchte
8
und 5/8“-11
9
, an der
Heavy-
Tragen der Bereichsleuchte (Abb. A)
Tragen Sie die Bereichsleuchte an einem oder zwei der vier
seitlichen Griffe
um die Leuchte an einem Gegenstand zu befestigen. Siehe
Aufhängen/Befestigen derBereichsleuchte.
2
. Verwenden Sie niemals die seitlichen Griffe,
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku
geladenist.
1. Um den Akku
Sie den Batteriefachdeckel
Schienen im Batteriefach aus und schieben Sie ihn hinein,
bis er fest sitzt und eingerastet ist. Stellen Sie sicher, dass er
sich nicht lösen kann, und schließen Sie denDeckel.
2. Um den Akku aus der Bereichsleuchte zu entnehmen,
drücken Sie den Löseknopf
kräftigheraus.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste
für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
10
in die Bereichsleuchte einzusetzen, öffnen
12
, richten Sie den Akku an den
11
und ziehen den Akku
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
10
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Bewahren Sie keine Gegenstände im Batteriefachauf.
Diese Bereichsleuchte kann eine Verbindung zu mobilen
Geräten herstellen, die die Technologie Bluetooth® Smart (oder
Bluetooth® 4.0) unterstützen. (Um zu erfahren, ob Ihr Mobilgerät
kompatibel ist, besuchen Sie: http://www.bluetooth.com/
Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
Smartgerät (beispielsweise Smartphone oder Tablet), die mit
Ihrer Bereichsleuchte verbunden werden und sie steuernkann.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch
Tool Connect™
Tool Connect™ ist eine optionale Anwendung für Ihr
erfolgt unter
DEUTSCH
vollständig
17
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
HINWEIS: Die Tool Connect™-App unterliegt den separaten
Bedingungen für die Anzeige durch die mobileAnwendung.
Die
• Beachten Sie die Hinweise in der App, um Ihr Tool
• Verbinden Sie Ihre Bereichsleuchte zuerst mit der
• Sobald die Verbindung hergestellt ist, werden Sie
Weitere Informationen zur Funktionalität und den Merkmalen
von
com oder auf der FAQ-Seite und über die Hilfe-Bildschirme
derMobilgeräteanwendung.
Tool Connect™-App können Sie hier herunterladen:
Connect™-Kontoanzulegen.
Tool Connect™-App, indem Sie die Tool Connect™-Taste
vorne an der Leuchte drücken, bis sie zu blinken beginnt.
Gehen Sie dann zum Startbildschirm der App und wählen
Sie „+“. Wählen Sie „LED Light“. Die Bereichsleuchte kann nur
mit jeweils einem Tool Connect™-Konto verbundenwerden.
aufgefordert, dem Produkt einen individuellen Namen zu
geben und zu bestätigen, ob Sie das Produkt über Ihr Konto
bei
.com registrierenmöchten.
VORSICHT: Stellen Sie bei Verwendung des Schedulers
sicher, dass sich im beleuchteten Bereich vor einem
geplanten Ausschalten keine Personen mehraufhalten.
Tool Connect™ erhalten Sie auf www.
Verwendung und Steuerung der
Bereichsleuchte (Abb. A)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladenwerden.
Ein-/Ausschalter (Abb.A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in die Linse
der Bereichsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Drücken Sie zum Einschalten der Leuchte den Ein-/
Ausschalter
Ausschaltererneut.
Helligkeitsstufen
Die Bereichsleuchte hat 3 Helligkeitsstufen, bis zu 5000
lm. Zum Einstellen der Lichtstärke drücken Sie zuerst
den Ein-/Ausschalter, um die Leuchte einzuschalten.
Sie können die Helligkeitstaste
der drei Helligkeitsstufen zu wechseln, oder Sie können
mit der Tool Connect™-App eine benutzerdefinierte
Helligkeitsstufeeinstellen.
ECO-Modus
Die ECO-Modus-Funktion der Bereichsleuchte verringert die
Helligkeit allmählich, um die Akkulaufzeit zu verlängern. Um
den ECO-Modus auszuschalten, halten Sie die Helligkeitstaste
gedrückt, woraufhin die grüne Anzeigeerlischt.
4
. Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/
5
drücken, um zu einer
Die Helligkeitsstufen und der ECO-Modus sind ebenfalls über die
Tool Connect™-Appsteuerbar.
Anzeige für schwache Batterie
Wenn sich die Batterie einem vollständig entladenen Zustand
nähert, blinkt die Leuchte zweimal. Das Licht blinkt weiterhin
zweimal alle 45 Sekunden, bis der Akku vollständig leer ist,
woraufhin sich die Leuchte ausschaltet. Die Anzeigezeit variiert
je nachAkkukapazität.
WARNUNG: Beenden Sie die Arbeit und tauschen Sie den
Akku aus, wenn diesgeschieht.
3
.
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Reinigung
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Die Bereichsleuchte DCL074 kann auf das 1/4“-Stativ DW0881
montiert werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
5
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht
im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte
18
und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
DEUTSCH
19
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CORDLESS AREA LIGHT
DCL074
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
hereby declares that the
DCL074 is in compliance with the Directive 2014/53/EU and to
all applicable EU directiverequirements.
The full text of the EU declaration of conformity can be
requested at
Idstein, Germany or is available at the following internet address:
www.2helpu.com
Search by the product and type number indicated on
thenameplate.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
, Richard- Klinger-Straße 11, D-65510,
Cordless Area Light
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
20
one of the
DC
DCL074
18
Denotes risk offire.
Important Safety Rules
WARNING! When using the area light, basic precautions
should always be followed, including the following:
a ) Read all the instructions before using the arealight.
b ) To reduce the risk of injury, close supervision is necessary
when an area light is used nearchildren.
c ) Do not operate any area light after it has received a
sharp blow, malfunctions or is dropped or damaged
in any manner. Return area light to the nearest
authorized service facility for examination, repair, or
electrical or mechanicaladjustment.
d ) To reduce the risk of electrical shock, do not put area
light in water or other liquid. Do not place or store area
light where it can fall or be pulled into a tub orsink.
e ) Only use attachments recommended or sold by
themanufacturer.
f ) Risk of electric shock. Do not expose to rain.
Storeindoors under dryconditions.
Specific Safety Rules for Area Lights
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack and area light.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
• The area light is intended for workspace lighting only.
Use as directed. Any other uses may result in risk of fire,
electric shock orelectrocution.
• Do not expose the area light to rain orsnow.
• Place the area light away from any heatsource.
• Do not disassemble area light. Take it to an authorized
service center when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• When operating the area light outdoors, always provide
a dry location.
• The light source contained in this luminaire shall only be
replaced by the manufacturer or his service agent or a
similarly qualified person.
• This light is dust protected and splashproof according to
protection class IP54. Do not submerge the tool in water.
• Secure the area light in upright position whiletransporting.
WARNING: To reduce the risk of fire, do not place
anything on top of the lens during or after operation
of thelight.
WARNING: Do not place the area light in a position
which may cause anyone to intentionally or
unintentionally stare into the area light. Serious eye
injury couldresult.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of vision when looking directly intolight.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
charger is double insulated in
2
; the maximum length
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
21
ENGLISH
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its ser vice agent or
similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
10
into the charger, making sure the
11
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when
the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of
thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
22
Battery Packs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (such
as outside sheds or metal buildings in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
chargers.
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
The
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT
a
18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode,
strings of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
battery pack will be
TM
Battery
TM
battery stands alone or is in
ENGLISH
TM
23
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose towater.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCL074 operates on an 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
moreinformation.
Package Contents
The package contains:
1 Area light
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
is under license. Other trademarks and
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. C)
The date code
is printed into thehousing.
Example:
6
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, C)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Lens
2
Handles
3
Tool Connect™ button
24
4
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Power button
5
Brightness button
6
Date code (Fig. C)
Intended Use
This area light is designed for professional lightingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This area light is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Suspending/Mounting the Area Light
(Fig. C, D)
CAUTION: When the area light hangs by the hang hook or
hang inset, do not shake the light or the object from which it
hangs. D o not hang the area light from any electrical wires
or anything that is not secure. Personal injury or property
damage mayoccur.
CAUTION: Only use the hang hook or hang inset for
hanging the area light. The hang hook and hang inset are
not intended to support additional weight. Do not attach
or hang anything additional to the light or risk of breakage
mayoccur.
CAUTION: Do not use the hang hook to reach with.
Do not use the hang hook or hang inset to support your
weight in anysituation.
CAUTION: Do not stand underneath the area light when
it is mounted overhead. Serious personal injury or damage
to the light may result if the lightfalls.
CAUTION: Do not mount the area light to theceiling.
Your area light has multiple options for suspending ormounting.
Hang Hook (Fig. C)
The hang hook
allow suspending thelight.
Hang Inset (Fig. D)
A cord may be used to hang the light by looping it through the
hang inset
Screw Threads (Fig. D)
Screw threads, 1/4"-20
bottom of the area light to allow mounting to atripod.
7
is provided on the bottom of the area light to
13
found on the bottom of thelight.
8
and 5/8"-11
CAUTION: Use only with
to ensure stability when mounted. Refer to Optional
Accessories for moreinformation.
9
, are provided on the
heavy-duty tripod
ENGLISH
1. Place the tripod's mounting screw into the appropriate
screw thread on the base of thelight and screw the tripod
to thelight.
2. Ensure the light is securelyattached.
Carrying the Area Light (Fig. A)
Carry the area light using one or two of the four side handles
Never use the side handles to attach the light to anything. Refer
to Suspending/Mounting the AreaLight.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
1. To install the battery pack
battery compartment door
the rails inside the battery compartment and slide it in until
the battery pack is firmly seated and latched. Ensure that it
does not disengage, then close thedoor.
2. To remove the battery pack from the area light, press the
battery release button
pull the battery packout.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
of three green LED lights that indicate the level of charge
remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button.
A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which consists
10
is fullycharged.
10
into the area light, open the
12
, align the battery pack with
11
on the battery pack and firmly
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Do not store anything inside the batterycompartment.
2
.
25
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
This area light is capable of connecting with mobile devices
that support Bluetooth® Smart (or Bluetooth® 4.0) technology.
(To see if your mobile device is compatible, visit: http://www.
device (such as a smart phone or tablet) that can connect and
control your arealight.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
trade names are those of their respectiveowners.
NOTE: The Tool Connect™ App is governed by separate
terms and conditions available for viewing through the
mobileapplication.
Download the
• Follow the instructions in the app to create your Tool
• Connect your area light with the
• Once the connection is established, you will be prompted
For more information on
and features, please visit www.
page and help screens located inside the mobileapplication.
Tool Connect™
Tool Connect™ is an optional application for your smart
Connect™account.
first by pressing the Tool Connect™ button
of the light until it begins to blink. Then go to the Home
screen of the app and select "+". Select "LED Light". The area
light can only be connected to one Tool Connect™ account
at atime.
to give the product an individual name as well as confirm
that you would like to register the product on your
comaccount.
CAUTION: When using the scheduler, ensure the
illuminated area is free of personnel before a scheduled
turnoff.
is under license. Other trademarks and
Tool Connect™ applicationat:
WALT Tool Connect™ functionality
Tool Connect™ app
3
.com or view the FAQ
Using and Controlling the Area Light (Fig. A)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
On/Off Button (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into the area light lens.
Serious eye injury couldresult.
To turn the light on, press the power button
press the power buttonagain.
Brightness Levels
The area light has 3 brightness levels, up to 5000 lm. To set light
levels, first press the power button to turn the light on. You can
press the brightness button
brightness levels or set a custom brightness level using the Tool
Connect™application.
5
to change to one of the three
4
. To turn it off,
on the front
ECO Mode
The area light's ECO Mode feature gradually reduces brightness
to extend battery run time. To turn ECO mode off, press and hold
the brightness button
The brightness levels and ECO mode are also controllable using
the
5
and the green indicator will gooff.
Tool Connect™application.
Low Battery Indicator
As the battery nears a fully discharged state, the light will blink
twice. The light will continue to blink twice every 45 seconds
until the battery is fully discharged at which time the light will
turn off. Indication time will vary based on battery packcapacity.
WARNING: Stop work and replace the battery when
thisoccurs.
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Cleaning
.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
The DCL074 area light can be mounted on the DW0881
1/4"tripod.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
26
Products and batteries contain materials that can be recovered
or recycled reducing the demand for raw materials. Please
recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done before.
At the end of its technical life, discard it with due care for our
environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
ENGLISH
27
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LÁMPARA DE ÁREA INALÁMBRICA
DCL074
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo1
Tipo de bateríaLi-Ion
Clase de protecciónIP54
Peso (sin paquete de batería)kg3,8
Declaración de Conformidad UE
Directiva sobre equipos radioeléctricos
Lámpara de área inalámbrica
DCL074
declara por la presente que la lámpara de área
inalámbrica DCL074 de
y todos los requisitos de las directivas aplicables de laUE.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE se
puede solicitar a
Idstein, Alemania, y también está disponible en la siguiente
dirección web: www.2helpu.com.
Busque el número de producto y el tipo indicado en la placa
dedatos.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
cumple la Directiva 2014/53/UE
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad importantes
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice la lámpara de área,
siempre debe tomar las siguientes precauciones básicas:
a ) Lea todas las instrucciones antes de usar la lámpara
DCL074
18
DC
deárea.
b ) Para reducir el riesgo de lesiones, es necesaria una estricta
supervisión cuando se usa la lámpara de área cerca de
lugares conniños.
c ) No utilice la lámpara de área si esta ha sufrido
un golpe fuerte, si funciona mal o si se ha caído
o dañado de algún modo. Lleve la lámpara de
área al servicio autorizado más próximo para que la
examine, la repare o le haga los ajustes eléctricos o
mecánicosnecesarios.
d ) Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
sumerja la lámpara de área en agua ni otros
líquidos. No coloque ni guarde la lámpara de área en un
lugar desde el que pueda caerse o ser tirada a un lavabo
ofregadero.
e ) Use solo los accesorios recomendados o vendidos por
elfabricante.
f ) Riesgo de descarga eléctrica. No exponga el
producto a la lluvia. Guarde en interiores y en
condicionessecas.
Normas específicas de seguridad para las
lámparas de área
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones de la batería
y la lámpara de área. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede causar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
• La lámpara de área está diseñada para el área de
trabajo. Usar según se indica. Cualquier otro uso supone
riesgo de incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
• No exponga la lámpara de área a la lluvia ni a la nieve.
• Coloque la lámpara de área en un lugar alejado de
cualquier fuente de calor.
• No desmonte la lámpara de área. Llévela a un centro de
servicio autorizado cuando necesite realizar mantenimiento
o reparaciones. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• Cuando utilice la lámpara de área en exteriores, hágalo
siempre en un lugar seco.
• La fuente de luz contenida en esta lámpara puede
ser remplazada solo por el fabricante, su agente de
servicios o una persona con una cualificación similar.
28
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.