erklærer hermed, at
DCL074 er i overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU og
med alle gældende krav i EU-direktiver.
Der kan anmodes om hele teksten i
EU-overensstemmelseserklæringen hos
Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland, eller den er
tilgængelig på følgende internetadresse: www.2helpu.com
Søg efter produktet og typenummeret, der er angivet
pånavneskiltet.
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
ledningsfrit fladelys
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
DCL074
, Richard-
DANSK
Angiverbrandfare.
Vigtige sikkerhedsregler
ADVARSEL! Ved brug af fladelyset skal de grundlæggende
sikkerhedsmæssige forholdsregler altid følges, inklusive
det følgende:
a ) Læs alle instruktioner før brug affladelys.
18
b ) For at mindske risikoen for skader er det nødvendigt
at holde nøje opsyn, når et fladelys bruges i nærheden
afbørn.
c ) Brug ikke et fladelys, hvis det har fået et hårdt slag,
er i uorden, er blevet tabt eller beskadiget på nogen
måde. Returnér fladelyset til den nærmeste autoriserede
serviceforhandler til undersøgelse, reparation eller elektrisk
eller mekaniskjustering.
d ) For at mindske risikoen for elektrisk stød må du ikke
lægge fladelyset i vand eller anden væske. Anbring
eller opbevar ikke fladelyset, hvor det kan vælte eller blive
trukket ind i en balje ellervask.
e ) Brug kun det tilbehør, der anbefales afproducenten.
f ) Risiko for elektrisk stød. Udsæt den ikke for regn.
Opbevar indendørs under tørreforhold.
Specielle sikkerhedsregler for fladelys
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner til batteripakken og fladelyset.
Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorligpersonskade.
• Fladelyset er kun beregnet til belysning af
arbejdsområde. Brug som anvist. Alle andre anvendelser
kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke fladelyset for regn eller sne.
• Anbring fladelyset på afstand af alle varmekilder.
• Demonter ikke fladelyset. Tag det med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige
elektriske stød eller brand.
• Ved betjening af fladelys udendørs, skal det altid ske et
tørtsted.
• Lyskilden i denne lygte må kun udskiftes af producenten
eller dens servicerepræsentant eller en person med
lignende kvalifikationer.
• Dette lys er stænksikkert ifølge beskyttelsesklasse IP54.
Nedsænk ikke værktøjet i vand.
• Fastgør fladelyset vandret undertransport.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for brand må
du ikke stille noget oven på linsen under eller efter
ADVARSEL: Anbring ikke fladelyset i en position, som
kan få nogen til bevidst eller ubevidst at stirre ind i
fladelyset. Der kan ske alvorligeøjenskader.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Forringelse af syn, hvis du ser direkte ind ilyset.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige
sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere
se Tekniske data).
-oplader er dobbeltisoleret i
2
; den maksimale længde
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
4
Page 7
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
10
i opladeren og kontrollér, at
11
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
DANSK
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
5
Page 8
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige
40 ˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om
sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
opladere.
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
TM
batteri
batteripakke
TM
batteriet står alene
6
Page 9
Transportfunktion: Når dækslet
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
er fastgjort til FLEXVOLTTM
batteriet, er batteriet i
transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108
watt timer (forudsat 1 batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes forvand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCL074 bruger et batteri på 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
der kan være opstået undertransport.
førbetjening.
er under licens. Andre varemærker
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. C)
Datokoden
påhuset.
6
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
DANSK
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, C)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Linser
2
Håndtag
3
4
5
6
Tilsigtet Brug
Dette fladelys er designet til professionellelysopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Fladelyset er en professionelværktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
Tool Connect™-knap
Strømknap
Lysstyrkeknap
Datakode (Fig. C)
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Ophængning/montering af fladelyset
(Fig. C, D)
FORSIGTIG: Når fladelyset hænger i hængekrogen eller
hængeindsatsen, må du ikke ryste lyset eller den genstand,
det hænger fra. Hæng ikke fladelyset fra elektriske
ledninger eller noget, der ikke er sikkert. Der kan opstå
personskader ellerbeskadigelser.
FORSIGTIG: Brug udelukkende hængekrogen eller
hængeindsatsen til at hænge fladelyset. Hængekrogen og
hængeindsatsen er ikke beregnet til at støtte ekstra vægt.
Fastgør ikke noget eller hæng noget ved siden af lyset, da
der vil være risiko forbrud.
FORSIGTIG: Brug ikke hængekrogen til at nå med. Brug
ikke hængekrogen eller hængeindsatsen til at støtte din
vægt i nogensituation.
FORSIGTIG: Stå ikke under fladelyset, når det er monteret
ovenover. Hvis lyset falder ned, kan det medføre alvorlige
personskader eller skader pålyset.
FORSIGTIG: Monter ikke fladelyset påloftet.
Dit fladelys har flere muligheder for ophængning
ellermontering.
Hængekrog (Fig. C)
Hængekrogen
det muligt at hænge lysetop.
7
er forsynet på bunden af fladelyset for at gøre
Hængeindsats (Fig. D)
Der kan bruges en ledning til at hænge lyset ved at føre den
gennem hængeindsatsen
Skruegevind (Fig. D)
Skruegevind, 1/4”-20
fladelyset for at gøre det muligt at montere det på entrefod.
FORSIGTIG: Brug det kun med
sikre stabilitet under montering. Se Valgfrit tilbehør for
flereinformationer.
1. Anbring trefodens monteringsskrue i det passende
skruegevind på bunden af lyset, og skru trefoden pålyset.
2. Sørg for, at lyset sidder ordentligtfast.
13
, der findes på bunden aflyset.
8
og 5/8”-11
9
, er forsynet på bunden af
tung trefod for at
Sådan bæres fladelyset (Fig. A)
Bær fladelyset ved hjælp af en eller to af de fire sidehåndtag
Brug aldrig sidehåndtagene til at fastgøre lyset til noget. Se
Ophængning/montering affladelyset.
2
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
1. For at isætte batteripakken
batterirummets låge
skinnerne i batterirummet og lade den glide ind, indtil
batteripakken sidder godt fast og er låst. Sørg for, at den ikke
frakobles, og luk derefterlågen.
2. Tryk på batteriets udløserknap
batteriet solidt ud for at udtage batteriet frafladelyset.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
10
er fuldtopladet.
10
i fladelyset, skal du åbne
12
, nivellere batteripakken med
11
på batteriet og træk
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
.
8
Page 11
BETJENING
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Opbevar ikke noget ibatterirummet.
Dette fladelys kan oprette forbindelse til mobile enheder, der
understøtter Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0) teknologi.
(Du kan se om din mobile enhed er kompatibel ved at besøge:
http://www.bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-DevicesList.aspx).
DEWALT Tool Connect™ er et valgfrit program til din smart
enhed (som f.eks. en smart phone eller tablet), som kan oprette
forbindelse til og styre ditfladelys.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al
brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og
handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
BEMÆRK: Tool Connect™-appen styres af separate vilkår og
betingelser, der kan ses gennem mobil-appen.
Download
• Følg instruktionerne i appen for at oprette din Tool
• Forbind først dit fladelys med
• Når forbindelsen er etableret, vil du blive bedt om at give
For yderligere oplysninger om egenskaberne og funktionerne af
FAQ-siden og hjælpeskærmene i mobil-appen.
Brug og kontrol af fladelyset (Fig. A)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er
fuldt opladet førbrug.
Tænd/sluk-knap (Fig.A)
Tool Connect™
Connect™-konto.
appen ved at trykke på Tool Connect™-knappen
forsiden af lyset, indtil det begynder at blinke. Gå derefter
til appens hjemmeskærm, og vælg ”+”. Vælg derefter ”LEDlygte”. Fladelyset kan kun sluttes til én Tool Connect™-konto
adgangen.
produktet et individuelt navn såvel som at bekræfte, om du
ønsker at registrere produktet på din DeWALT.comkonto.
FORSIGTIG: Når du bruger scheduleren, skal du sørge
for, at det oplyste område er frit for personale inden en
planlagtslukning.
Tool Connect™ henvises der til www.
FORSIGTIG: Kig ikke ind i fladelysets linse. Der kan ske
alvorligeøjenskader.
Tool Connect™-appen på:
Tool Connect™-
3
på
.com eller
Du tænder for lygten ved at trykke på strømknappen
igen på strømknappen for at slukke fordet.
Lysstyrkeniveauer
Fladelyset har 3 lysstyrkeniveauer, op til 5000 lm. For at indstille
lysstyrkeniveauerne skal du først trykke på strømknappen for
at tænde for lyset. Du kan trykke på lysstyrkeknappen
skifte til et af de tre lysstyrkeniveauer eller indstille til et tilpasset
lysstyrkeniveau ved hjælp af Tool Connect™-appen.
ECO-funktion
Fladelysets ECO-funktion reducerer gradvist lysstyrken for at
forlænge batteriets driftstid. For at slukke for ECO-funktionen
skal du trykke og holde lysstyrkeknappen
grønne lampeslukkes.
Lysstyrkeniveauerne og ECO-funktionen kan også styres ved
hjælp af appen
Tool Connect™.
5
4
nede, og den
Indikator for lav batteristand
Efterhånden som batteriet nærmer sig en helt afladet tilstand,
blinker lampen to gange. Lyset vil fortsætte med at blinke to
gange hver 45. sekund, indtil batteriet er helt afladet, på hvilket
tidspunkt lyset slukkes. Indikationstiden vil variere baseret på
batteripakkenskapacitet.
ADVARSEL: Stop arbejdet, og udskift batteriet, når
dettesker.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
, ikke er afprøvet med dette produkt,
. Tryk
5
DANSK
for at
9
Page 12
DANSK
DeWALT
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
Fladelyset DCL074 kan monteres på DW0881 1/4”trefoden.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
10
Page 13
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AKKUBEREICHSLEUCHTE
DCL074
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
erklärt hiermit, dass die
DCL074 in Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Richtlinie 2014/53/EU und allen anwendbaren
EU-Richtliniensteht.
Den vollständigen Wortlaut der EU-Konformitätserklärung
erhalten Sie von
Idstein, oder Sie finden ihn unter folgender Internetadresse:
www.2helpu.com
Suchen Sie nach der auf dem Typenschild angegebenen
Produkt- undTypnummer.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
entschieden.
Akku-Bereichsleuchte
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG! Bei Verwendung der Bereichsleuchte sollten
immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt
DCL074
18
DC
werden, einschließlich der folgenden:
a ) Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die
Bereichsleuchteverwenden.
b ) Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, ist
eine genaue Überwachung notwendig, wenn eine
Bereichsleuchte in der Nähe von Kindern verwendetwird.
c ) Verwenden Sie Bereichsleuchten nicht, nachdem
sie einen Stoß erlitten, eine Störung hatte, fallen
gelassen oder in irgendeiner Art und Weise
beschädigt wurde. Bringen Sie die Bereichsleuchte
zur nächsten autorisierten Serviceeinrichtung, wenn Sie
eine Überprüfung, Reparatur oder eine elektrische oder
mechanische Einstellung vornehmen lassenwollen.
d ) Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
verringern, setzen Sie die Bereichsleuchte keinem
Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus. Stellen
Sie die Bereichsleuchte nicht an einem Ort auf, wo
sie herunterfallen oder in eine Badewanne oder ein
Waschbecken gezogen werden kann, und lagern Sie sie
nicht an solchenOrten.
e ) Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen
oder verkauftwurde.
f ) Stromschlaggefahr. Nicht Regen aussetzen. Trocken
in geschlossenen Räumenlagern.
Spezifische Sicherheitshinweise für
Bereichsleuchten
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und alle Anweisungen für den Akku und die
Bereichsleuchte. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungenführen.
• Die Bereichsleuchte ist nur für die Beleuchtung des
Arbeitsbereichs vorgesehen. Verwenden Sie sie gemäß
Anweisung. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie die Bereichsleuchte weder Regen noch
Schneeaus.
• Stellen Sie die Bereichsleuchte von Hitzequellen
entferntauf.
• Die Bereichsleuchte darf nicht zerlegt werden. Bringen
Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn sie
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
• Wenn die Bereichsleuchte im Freien verwendet wird,
darf dies nur an einem trockenen Ort geschehen.
• Die in dieser Leuchte enthaltene Beleuchtungskörper darf
nur durch den Hersteller oder dessen Kundendienst oder
eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden.
• Diese Leuchte ist gemäß Schutzklasse IP54 rundum
spritzwassergeschützt. Tauchen Sie das Gerät niemals
in Wasser ein.
• Sichern Sie die Bereichsleuchte während des Transports
in aufrechterPosition.
WARNUNG: Um das Brandrisiko zu verringern,
platzieren Sie während und nach dem Benutzen der
Leuchte keine Gegenstände auf derLichtscheibe.
WARNUNG: Bringen Sie die Bereichsleuchte
nicht in eine Position, in der jemand absichtlich
oder unabsichtlich in den Lichtstrahl aus der
Bereichsleuchte blicken kann. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Das Sehvermögen kann beeinträchtigt werden, wenn Sie direkt
in die Leuchteblicken.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
12
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Ver wendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Page 15
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
DeWALT
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
DEUTSCH
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
11
10
amAkkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
13
Page 16
DEUTSCH
DeWALT
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
14
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
auf.
Page 17
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
Der
Anwendung undTransport.
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
TM
-Akkus
den alleinigen
DEUTSCH
TM
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
steht oder sich in einem
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLT
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
TM
-Akku angebracht
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
-Akku unabhängig
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
15
Page 18
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Das Modell DCL074 wird mit einem 18 Volt-Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
16
erfolgt unter
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. C)
Der Datumscode
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
6
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, C)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Diese Bereichsleuchte ist für die Beleuchtung von
Arbeitsplätzenkonzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Bereichsleuchte ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Aufhängen/Befestigen der Bereichsleuchte
(Abb. C, D)
VORSICHT: Wenn die Bereichsleuchte am
Aufhängehaken oder Aufhängeeinsatz hängt, schütteln
Sie weder die Leuchte noch den Gegenstand, an dem
sie hängt. Hängen Sie die Bereichsleuchte niemals an
Elektrokabel oder andere unsichere Objekte. Dies könnte zu
Verletzungen oder Sachschädenführen.
VORSICHT: Verwenden Sie den Aufhängehaken oder den
Aufhängeeinsatz, um die Bereichsleuchte aufzuhängen.
Page 19
Der Aufhängehaken und der Aufhängeeinsatz sind
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nicht für zusätzliches Gewicht konzipiert. Befestigen
oder hängen Sie nichts an die Leuchte, da sonst
Bruchgefahrbesteht.
VORSICHT: Verwenden Sie den Aufhängehaken nicht,
um damit nach etwas zu greifen. Verwenden Sie den
Aufhängehaken oder den Aufhängeeinsatz keinesfalls, um
damit Ihr Gewichtabzustützen.
VORSICHT: Stellen Sie sich nicht unter die
Bereichsleuchte, wenn sie über Kopf befestigt wurde. Wenn
die Bereichsleuchte herunterfällt, kann sie beschädigt
werden oder es können schwere Verletzungenentstehen.
VORSICHT: Montieren Sie die Bereichsleuchte nicht an
derDecke.
Ihre Bereichsleuchte bietet mehrere Optionen zum Aufhängen
oderBefestigen.
Aufhängehaken (Abb. C)
Der Aufhängehaken
dient zum Aufhängen derLeuchte.
Aufhängeeinsatz (Abb. D)
Es kann eine Schnur verwendet werden, um die
Leuchte aufzuhängen, indem die Schnur durch den
Aufhängeeinsatz
befindet, geführtwird.
Schraubgewinde (Abb. D)
Die Schraubgewinde, 1/4“-20
Unterseite der Bereichsleuchte ermöglichen die Befestigung an
einemStativ.
VORSICHT: Verwenden Sie nur ein
Duty-Stativ, um die Stabilität zu gewährleisten. Weitere
Angaben sind dem Abschnitt Optionales Zubehör
zuentnehmen.
1. Setzen Sie die Befestigungsschraube des Stativs in das
entsprechende Gewinde an der Unterseite der Leuchte ein
und schrauben Sie das Stativ an der Leuchtefest.
2. Stellen Sie sicher, dass die Leuchte sicher befestigtist.
7
an der Unterseite der Bereichsleuchte
13
, der sich an der Unterseite der Leuchte
8
und 5/8“-11
9
, an der
Heavy-
Tragen der Bereichsleuchte (Abb. A)
Tragen Sie die Bereichsleuchte an einem oder zwei der vier
seitlichen Griffe
um die Leuchte an einem Gegenstand zu befestigen. Siehe
Aufhängen/Befestigen derBereichsleuchte.
2
. Verwenden Sie niemals die seitlichen Griffe,
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku
geladenist.
1. Um den Akku
Sie den Batteriefachdeckel
Schienen im Batteriefach aus und schieben Sie ihn hinein,
bis er fest sitzt und eingerastet ist. Stellen Sie sicher, dass er
sich nicht lösen kann, und schließen Sie denDeckel.
2. Um den Akku aus der Bereichsleuchte zu entnehmen,
drücken Sie den Löseknopf
kräftigheraus.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste
für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
10
in die Bereichsleuchte einzusetzen, öffnen
12
, richten Sie den Akku an den
11
und ziehen den Akku
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
10
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Bewahren Sie keine Gegenstände im Batteriefachauf.
Diese Bereichsleuchte kann eine Verbindung zu mobilen
Geräten herstellen, die die Technologie Bluetooth® Smart (oder
Bluetooth® 4.0) unterstützen. (Um zu erfahren, ob Ihr Mobilgerät
kompatibel ist, besuchen Sie: http://www.bluetooth.com/
Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
Smartgerät (beispielsweise Smartphone oder Tablet), die mit
Ihrer Bereichsleuchte verbunden werden und sie steuernkann.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch
Tool Connect™
Tool Connect™ ist eine optionale Anwendung für Ihr
erfolgt unter
DEUTSCH
vollständig
17
Page 20
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
HINWEIS: Die Tool Connect™-App unterliegt den separaten
Bedingungen für die Anzeige durch die mobileAnwendung.
Die
• Beachten Sie die Hinweise in der App, um Ihr Tool
• Verbinden Sie Ihre Bereichsleuchte zuerst mit der
• Sobald die Verbindung hergestellt ist, werden Sie
Weitere Informationen zur Funktionalität und den Merkmalen
von
com oder auf der FAQ-Seite und über die Hilfe-Bildschirme
derMobilgeräteanwendung.
Tool Connect™-App können Sie hier herunterladen:
Connect™-Kontoanzulegen.
Tool Connect™-App, indem Sie die Tool Connect™-Taste
vorne an der Leuchte drücken, bis sie zu blinken beginnt.
Gehen Sie dann zum Startbildschirm der App und wählen
Sie „+“. Wählen Sie „LED Light“. Die Bereichsleuchte kann nur
mit jeweils einem Tool Connect™-Konto verbundenwerden.
aufgefordert, dem Produkt einen individuellen Namen zu
geben und zu bestätigen, ob Sie das Produkt über Ihr Konto
bei
.com registrierenmöchten.
VORSICHT: Stellen Sie bei Verwendung des Schedulers
sicher, dass sich im beleuchteten Bereich vor einem
geplanten Ausschalten keine Personen mehraufhalten.
Tool Connect™ erhalten Sie auf www.
Verwendung und Steuerung der
Bereichsleuchte (Abb. A)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladenwerden.
Ein-/Ausschalter (Abb.A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in die Linse
der Bereichsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Drücken Sie zum Einschalten der Leuchte den Ein-/
Ausschalter
Ausschaltererneut.
Helligkeitsstufen
Die Bereichsleuchte hat 3 Helligkeitsstufen, bis zu 5000
lm. Zum Einstellen der Lichtstärke drücken Sie zuerst
den Ein-/Ausschalter, um die Leuchte einzuschalten.
Sie können die Helligkeitstaste
der drei Helligkeitsstufen zu wechseln, oder Sie können
mit der Tool Connect™-App eine benutzerdefinierte
Helligkeitsstufeeinstellen.
ECO-Modus
Die ECO-Modus-Funktion der Bereichsleuchte verringert die
Helligkeit allmählich, um die Akkulaufzeit zu verlängern. Um
den ECO-Modus auszuschalten, halten Sie die Helligkeitstaste
gedrückt, woraufhin die grüne Anzeigeerlischt.
4
. Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/
5
drücken, um zu einer
Die Helligkeitsstufen und der ECO-Modus sind ebenfalls über die
Tool Connect™-Appsteuerbar.
Anzeige für schwache Batterie
Wenn sich die Batterie einem vollständig entladenen Zustand
nähert, blinkt die Leuchte zweimal. Das Licht blinkt weiterhin
zweimal alle 45 Sekunden, bis der Akku vollständig leer ist,
woraufhin sich die Leuchte ausschaltet. Die Anzeigezeit variiert
je nachAkkukapazität.
WARNUNG: Beenden Sie die Arbeit und tauschen Sie den
Akku aus, wenn diesgeschieht.
3
.
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Reinigung
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Die Bereichsleuchte DCL074 kann auf das 1/4“-Stativ DW0881
montiert werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
5
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht
im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte
18
Page 21
und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
DEUTSCH
19
Page 22
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CORDLESS AREA LIGHT
DCL074
Congratulations!
You have chosen a
product development and innovation make
most reliable partners for professional power toolusers.
hereby declares that the
DCL074 is in compliance with the Directive 2014/53/EU and to
all applicable EU directiverequirements.
The full text of the EU declaration of conformity can be
requested at
Idstein, Germany or is available at the following internet address:
www.2helpu.com
Search by the product and type number indicated on
thenameplate.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
, Richard- Klinger-Straße 11, D-65510,
Cordless Area Light
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
20
one of the
DC
DCL074
18
Denotes risk offire.
Important Safety Rules
WARNING! When using the area light, basic precautions
should always be followed, including the following:
a ) Read all the instructions before using the arealight.
b ) To reduce the risk of injury, close supervision is necessary
when an area light is used nearchildren.
c ) Do not operate any area light after it has received a
sharp blow, malfunctions or is dropped or damaged
in any manner. Return area light to the nearest
authorized service facility for examination, repair, or
electrical or mechanicaladjustment.
d ) To reduce the risk of electrical shock, do not put area
light in water or other liquid. Do not place or store area
light where it can fall or be pulled into a tub orsink.
e ) Only use attachments recommended or sold by
themanufacturer.
f ) Risk of electric shock. Do not expose to rain.
Storeindoors under dryconditions.
Specific Safety Rules for Area Lights
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack and area light.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
• The area light is intended for workspace lighting only.
Use as directed. Any other uses may result in risk of fire,
electric shock orelectrocution.
• Do not expose the area light to rain orsnow.
• Place the area light away from any heatsource.
• Do not disassemble area light. Take it to an authorized
service center when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• When operating the area light outdoors, always provide
a dry location.
• The light source contained in this luminaire shall only be
replaced by the manufacturer or his service agent or a
similarly qualified person.
• This light is dust protected and splashproof according to
protection class IP54. Do not submerge the tool in water.
• Secure the area light in upright position whiletransporting.
WARNING: To reduce the risk of fire, do not place
anything on top of the lens during or after operation
of thelight.
WARNING: Do not place the area light in a position
which may cause anyone to intentionally or
unintentionally stare into the area light. Serious eye
injury couldresult.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of vision when looking directly intolight.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
charger is double insulated in
2
; the maximum length
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
21
Page 24
ENGLISH
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its ser vice agent or
similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
10
into the charger, making sure the
11
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when
the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of
thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
22
Page 25
Battery Packs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (such
as outside sheds or metal buildings in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
chargers.
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
The
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT
a
18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode,
strings of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
battery pack will be
TM
Battery
TM
battery stands alone or is in
ENGLISH
TM
23
Page 26
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose towater.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCL074 operates on an 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
moreinformation.
Package Contents
The package contains:
1 Area light
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
is under license. Other trademarks and
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. C)
The date code
is printed into thehousing.
Example:
6
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, C)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Lens
2
Handles
3
Tool Connect™ button
24
Page 27
4
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Power button
5
Brightness button
6
Date code (Fig. C)
Intended Use
This area light is designed for professional lightingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This area light is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Suspending/Mounting the Area Light
(Fig. C, D)
CAUTION: When the area light hangs by the hang hook or
hang inset, do not shake the light or the object from which it
hangs. D o not hang the area light from any electrical wires
or anything that is not secure. Personal injury or property
damage mayoccur.
CAUTION: Only use the hang hook or hang inset for
hanging the area light. The hang hook and hang inset are
not intended to support additional weight. Do not attach
or hang anything additional to the light or risk of breakage
mayoccur.
CAUTION: Do not use the hang hook to reach with.
Do not use the hang hook or hang inset to support your
weight in anysituation.
CAUTION: Do not stand underneath the area light when
it is mounted overhead. Serious personal injury or damage
to the light may result if the lightfalls.
CAUTION: Do not mount the area light to theceiling.
Your area light has multiple options for suspending ormounting.
Hang Hook (Fig. C)
The hang hook
allow suspending thelight.
Hang Inset (Fig. D)
A cord may be used to hang the light by looping it through the
hang inset
Screw Threads (Fig. D)
Screw threads, 1/4"-20
bottom of the area light to allow mounting to atripod.
7
is provided on the bottom of the area light to
13
found on the bottom of thelight.
8
and 5/8"-11
CAUTION: Use only with
to ensure stability when mounted. Refer to Optional
Accessories for moreinformation.
9
, are provided on the
heavy-duty tripod
ENGLISH
1. Place the tripod's mounting screw into the appropriate
screw thread on the base of thelight and screw the tripod
to thelight.
2. Ensure the light is securelyattached.
Carrying the Area Light (Fig. A)
Carry the area light using one or two of the four side handles
Never use the side handles to attach the light to anything. Refer
to Suspending/Mounting the AreaLight.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
1. To install the battery pack
battery compartment door
the rails inside the battery compartment and slide it in until
the battery pack is firmly seated and latched. Ensure that it
does not disengage, then close thedoor.
2. To remove the battery pack from the area light, press the
battery release button
pull the battery packout.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
of three green LED lights that indicate the level of charge
remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button.
A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which consists
10
is fullycharged.
10
into the area light, open the
12
, align the battery pack with
11
on the battery pack and firmly
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Do not store anything inside the batterycompartment.
2
.
25
Page 28
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
This area light is capable of connecting with mobile devices
that support Bluetooth® Smart (or Bluetooth® 4.0) technology.
(To see if your mobile device is compatible, visit: http://www.
device (such as a smart phone or tablet) that can connect and
control your arealight.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
trade names are those of their respectiveowners.
NOTE: The Tool Connect™ App is governed by separate
terms and conditions available for viewing through the
mobileapplication.
Download the
• Follow the instructions in the app to create your Tool
• Connect your area light with the
• Once the connection is established, you will be prompted
For more information on
and features, please visit www.
page and help screens located inside the mobileapplication.
Tool Connect™
Tool Connect™ is an optional application for your smart
Connect™account.
first by pressing the Tool Connect™ button
of the light until it begins to blink. Then go to the Home
screen of the app and select "+". Select "LED Light". The area
light can only be connected to one Tool Connect™ account
at atime.
to give the product an individual name as well as confirm
that you would like to register the product on your
comaccount.
CAUTION: When using the scheduler, ensure the
illuminated area is free of personnel before a scheduled
turnoff.
is under license. Other trademarks and
Tool Connect™ applicationat:
WALT Tool Connect™ functionality
Tool Connect™ app
3
.com or view the FAQ
Using and Controlling the Area Light (Fig. A)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
On/Off Button (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into the area light lens.
Serious eye injury couldresult.
To turn the light on, press the power button
press the power buttonagain.
Brightness Levels
The area light has 3 brightness levels, up to 5000 lm. To set light
levels, first press the power button to turn the light on. You can
press the brightness button
brightness levels or set a custom brightness level using the Tool
Connect™application.
5
to change to one of the three
4
. To turn it off,
on the front
ECO Mode
The area light's ECO Mode feature gradually reduces brightness
to extend battery run time. To turn ECO mode off, press and hold
the brightness button
The brightness levels and ECO mode are also controllable using
the
5
and the green indicator will gooff.
Tool Connect™application.
Low Battery Indicator
As the battery nears a fully discharged state, the light will blink
twice. The light will continue to blink twice every 45 seconds
until the battery is fully discharged at which time the light will
turn off. Indication time will vary based on battery packcapacity.
WARNING: Stop work and replace the battery when
thisoccurs.
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Cleaning
.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
The DCL074 area light can be mounted on the DW0881
1/4"tripod.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
26
Page 29
Products and batteries contain materials that can be recovered
or recycled reducing the demand for raw materials. Please
recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done before.
At the end of its technical life, discard it with due care for our
environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
ENGLISH
27
Page 30
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LÁMPARA DE ÁREA INALÁMBRICA
DCL074
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
VoltajeV
Tipo1
Tipo de bateríaLi-Ion
Clase de protecciónIP54
Peso (sin paquete de batería)kg3,8
Declaración de Conformidad UE
Directiva sobre equipos radioeléctricos
Lámpara de área inalámbrica
DCL074
declara por la presente que la lámpara de área
inalámbrica DCL074 de
y todos los requisitos de las directivas aplicables de laUE.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE se
puede solicitar a
Idstein, Alemania, y también está disponible en la siguiente
dirección web: www.2helpu.com.
Busque el número de producto y el tipo indicado en la placa
dedatos.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
cumple la Directiva 2014/53/UE
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad importantes
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice la lámpara de área,
siempre debe tomar las siguientes precauciones básicas:
a ) Lea todas las instrucciones antes de usar la lámpara
DCL074
18
DC
deárea.
b ) Para reducir el riesgo de lesiones, es necesaria una estricta
supervisión cuando se usa la lámpara de área cerca de
lugares conniños.
c ) No utilice la lámpara de área si esta ha sufrido
un golpe fuerte, si funciona mal o si se ha caído
o dañado de algún modo. Lleve la lámpara de
área al servicio autorizado más próximo para que la
examine, la repare o le haga los ajustes eléctricos o
mecánicosnecesarios.
d ) Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
sumerja la lámpara de área en agua ni otros
líquidos. No coloque ni guarde la lámpara de área en un
lugar desde el que pueda caerse o ser tirada a un lavabo
ofregadero.
e ) Use solo los accesorios recomendados o vendidos por
elfabricante.
f ) Riesgo de descarga eléctrica. No exponga el
producto a la lluvia. Guarde en interiores y en
condicionessecas.
Normas específicas de seguridad para las
lámparas de área
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones de la batería
y la lámpara de área. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede causar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
• La lámpara de área está diseñada para el área de
trabajo. Usar según se indica. Cualquier otro uso supone
riesgo de incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
• No exponga la lámpara de área a la lluvia ni a la nieve.
• Coloque la lámpara de área en un lugar alejado de
cualquier fuente de calor.
• No desmonte la lámpara de área. Llévela a un centro de
servicio autorizado cuando necesite realizar mantenimiento
o reparaciones. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• Cuando utilice la lámpara de área en exteriores, hágalo
siempre en un lugar seco.
• La fuente de luz contenida en esta lámpara puede
ser remplazada solo por el fabricante, su agente de
servicios o una persona con una cualificación similar.
• Esta lámpara es a prueba de salpicaduras de
conformidad con la clase de protección IP54. No sumerja
la herramienta en agua.
• Asegure la lámpara de área en posición vertical
mientras latransporta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, no
coloque nada encima de la lente durante o después
del funcionamiento de lalámpara.
ADVERTENCIA: No coloque la lámpara de área
en una posición en la que alguien pueda mirar
fijamente la lámpara de área de forma intencional o
no intencional. Pueden sufrir daños ocularesgraves.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro de la visión si se mira directamente a laluz.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
Su cargador
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
no necesitan ningún ajuste y están
tiene doble aislamiento
.
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
2
es 1mm
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
.
29
Page 32
ESPAÑOL
DeWALT
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
• No utilice cables de extensión a menos que sea
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma
y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
debaterías.
30
10
en el cargador,
11
del paquete
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
Page 33
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
DeWALT
DeWALT
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas
en verano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
.
ESPAÑOL
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden
guardarse en equipajefacturado.
Las baterías de
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y
legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte
de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de
Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de
Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de
Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
cumplen todas las normas de transporte
31
Page 34
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
TM
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
en un producto de 18V
, funciona como una batería de
TM
está erguida sola o
18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54V
o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería
de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
32
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer alagua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
en un cargador
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCL074 funciona con un paquete de baterías de 18voltios.
Page 35
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos
para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Lámpara de área
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de
herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes
de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos
NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
algún desperfecto durante eltransporte.
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
se realiza bajo licencia. Otras
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. C)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
6
, que contiene también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Lente
2
Empuñaduras
3
Botón
4
Botón de encendido
5
Botón de brillo
6
Código de fecha (Fig. C)
Tool Connect™
ESPAÑOL
Uso Previsto
Esta lámpara de área ha sido diseñada para aplicaciones
profesionales deiluminación.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta lámpara de área es una herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Colgar/Montar la lámpara de área (Fig. C, D)
ATENCIÓN: Cuando la lámpara de área se cuelga con el
gancho de colgar o la inserción para colgar, no sacuda la
luz ni el objeto al que está colgada. No cuelgue la lámpara
de área en ningún cable eléctrico ni en ningún otro
elemento que no sea seguro. Pueden producirse daños
corporales omateriales.
ATENCIÓN: Utilice solamente el gancho para colgar o
la inserción para colgar la lámpara de área. El gancho
para colgar y la inserción para colgar no están diseñados
soportar un peso adicional. No agregue ni cuelgue
ninguna otra cosa en la lámpara porque existe riesgo
derotura.
ATENCIÓN: No utilice el gancho de colgar para alcanzar
objetos. No utilice nunca el gancho para colgar ni la
inserción para colgar para soportar su propiopeso.
ATENCIÓN: No permanezca debajo de la lámpara
de área cuando esté montada de forma aérea. Si la
lámpara se cae, puede dañarse u ocasionar daños
corporalesgraves.
ATENCIÓN: No monte la lámpara de área en eltecho.
Su lámpara de área tiene múltiples opciones para suspenderse
omontarse.
Gancho para colgar (Fig. C)
El gancho para colgar
lámpara de área para permitir sususpensión.
Inserción para colgar (Fig. D)
Es posible utilizar una cuerda para colgar la lámpara, pasándola
por la inserción para colgar
inferior de lalámpara.
Roscas de tornillo (Fig. D)
Se suministran roscas de tornillo de 1/4”-20
la parte inferior de la lámpara de área para permitir su montaje
a untrípode.
ATENCIÓN: Utilícelo únicamente con el trípode para
servicio pesado de
7
se suministra en la parte inferior de la
13
que se encuentra en la parte
8
y 5/8”-11
, para garantizar la estabilidad
9
en
33
Page 36
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT.com
DeWALT
DeWALT
una vez montado. Consulte la sección Accesorios
opcionales para obtener másinformación.
1. Coloque el tornillo de montaje del trípode en la rosca de
tornillo adecuada de la base de la lámpara y atornille el
tornillo a lalámpara.
2. Compruebe que la lámpara esté biencolocada.
Transportar la lámpara de área (Fig. A)
Transporte la lámpara de área usando una o dos de las cuatro
empuñaduras laterales
laterales para fijar la lámpara en ningún sitio. Consulte la sección
Colgar/Montar la lámpara deárea.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
2
. No utilice nunca las empuñaduras
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Compruebe que la batería
completamentecargada.
1. Para instalar la batería
la puerta del compartimento de la batería
batería en las guías internas del compartimento de las
pilas y deslícela hasta que quede bien colocada en su sitio
y bien cerrada. Asegúrese de que no se desenganche y, a
continuación, cierre lapuerta.
2. Para extraer la batería de la lámpara de área, pulse el botón
de liberación de la batería
presiónfirmemente.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes
se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el
nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para
su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
10
esté
10
en la lámpara de área, abra
11
y extráigala ejerciendo
12
incluyen un indicador
, alinee la
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
No guarde nada dentro del compartimento de labatería.
Tool Connect™
Esta lámpara de área puede conectarse con dispositivos móviles
compatibles con la tecnología Bluetooth® Smart (o Bluetooth®
4.0). (Para ver si su dispositivo móvil es compatible, visite: http://
www.bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ es una aplicación opcional para sus
dispositivos inteligentes (tales como teléfonos inteligentes o
tabletas), que puede conectar y controlar su lámpara deárea.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®,
SIG, Inc., y cualquier uso de dichas marcas por parte de
es bajo licencia. Las demás marcas y denominaciones
comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
NOTA: La aplicación Tool Connect™ se rige por condiciones
generales independientes que pueden verse en la
aplicaciónmóvil.
Puede descargarse la aplicación
• Siga las instrucciones de la aplicación para crear su cuenta
Tool Connect™.
• Conecte su lámpara de área a la aplicación
Tool Connect™ pulsando en primer lugar el botón Tool
Connect™
empiece a parpadear. A continuación, vaya a la pantalla de
inicio de la aplicación y seleccione ”+”. Seleccionar ”Luz LED”.
La lámpara de área puede conectarse solo a una cuenta Tool
Connect™ a lavez.
• Una vez que la conexión se haya establecido, se le pedirá
que le dé un nombre al producto y que confirme si desea
registrarlo en su cuenta de
Para obtener más información sobre las funciones y
características de
com o consulte la página de preguntas frecuentes y la página de
ayuda situada dentro de la aplicaciónmóvil.
3
ATENCIÓN: Al utilizar el planificador, asegúrese de que
en el área iluminada no haya personal antes de que
seapague.
de la parte frontal de la lámpara hasta que
Tool Connect™, visite www.
Tool Connect™ en:
.
.
Uso y control de la lámpara de área (Fig. A)
NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías esté completamentecargado.
34
Page 37
Botón de encendido/apagado (Fig.A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ATENCIÓN: No mire directamente a la lente de la
lámpara de área. Pueden sufrir daños ocularesgraves.
Para encender la lámpara, pulse el botón de encendido
apagarla, pulse de nuevo el botón deencendido.
Niveles de brillo
La lámpara de área tiene 3 niveles de brillo de hasta 5000lm.
Para configurar los niveles de iluminación, presione en primer
lugar el botón de encendido para encender la luz. Puede
presionar el botón de brillo
niveles de brillo o configurar un nivel de brillo personalizado
utilizando la aplicación Tool Connect™.
Modo ECO
La característica del Modo ECO de la lámpara de área
reduce gradualmente el brillo para ampliar el tiempo de
funcionamiento de la batería. Para apagar el Modo ECO,
presione el botón de brillo
que el indicador verde seapague.
Los niveles de brillo y el Modo ECO también pueden controlarse
usando la aplicación
5
para cambiar a uno de los tres
5
y manténgalo presionado hasta
Tool Connect™.
4
. Para
Indicador de batería baja
Cuando la batería se acerque a un estado totalmente
descargado, la lámpara se iluminará dos veces. La luz seguirá
parpadeando dos veces cada 45 segundos hasta que la batería
esté completamente descargada, y entonces la luz se apagará.
La indicación del tiempo variará dependiendo de la capacidad
del paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Deje de trabajar y sustituya la batería
cuando estoocurra.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
ESPAÑOL
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
La lámpara de área DCL074 puede montarse en el trípode
DW0881 de 1/4".
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
35
Page 38
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
PROJECTEUR SANS FILT
DCL074
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
Fiche technique
TensionV
Type1
Type de batterieLi-Ion
Classe de protectionIP54
Poids (sans le bloc-piles)kg3,8
Certificat de Conformité UE
Directive Équipement radiove
Projecteur sans fil
DCL074
déclare par la présente que le projecteur sans fil
DCL074 est conforme à la Directive 2014/53/UE et à toutes les
prescriptions des directives européennesapplicables.
L’intégralité de la déclaration de conformité européenne
est accessible auprès de
D-65510, Idstein, Allemagne ou à l’adresse Internet suivante :
www.2helpu.com
Effectuez une recherche basée sur le numéro de produit et le
numéro de type indiqués sur la plaquesignalétique.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
36
. Des années d’expertise dans
Richard-Klinger-Straße 11,
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT !!! Les consignes de base, incluant celles
qui suivent doivent toujours être respectées pour utiliser le
DCL074
18
DC
projecteur :
a ) Lisez toutes les instructions avant d’utiliser leprojecteur.
b ) Afin de réduire le risque de blessures, vous devez être
particulièrement vigilant si le projecteur est utilisé près
d’enfants.
c ) Ne faites pas fonctionner le projecteur s’il a reçu
un choc violent, après un dysfonctionnement, s’il
a chuté ou s’il a été endommagé de quelque façon
que ce soit. Retournez le projecteur au centre d’assistance
agréé le plus proche pour qu’il y soit contrôlé, réparé ou
que son système électrique ou mécanique y soitréglé.
d ) Afin de réduire le risque de choc électrique, ne
plongez pas le projecteur dans l’eau ou dans tout
autre liquide. Ne placez et ne rangez pas le projecteur
dans un endroit d’où il pourrait chuter ou tomber dans une
baignoire ou unévier.
e ) N’utilisez que des accessoires recommandés ou vendus par
lefabricant.
f ) Risque de choc électrique. N’exposez pas l’appareil à la
pluie. Stockez l’appareil ausec.
Règles de sécurité spécifiques liées aux
projecteurs
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions liées au bloc-
batterie et au projecteur. Tout manquement au
respect des avertissements et des instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
gravesblessures.
• Le projecteur n’est prévu que pour l’éclairage des zones
de travail. Utilisez-le comme tel que spécifié. Toute autre
utilisation peut créer un risque d’incendie, de choc électrique
ou d’électrocution.
• N'exposez pas le projecteur à la pluie ou à la neige.
• Placez le projecteur loin de toute source de chaleur.
• Ne démontez pas le projecteur. Apportez-le dans un
centre d’assistance agréé s’il a besoin d’une révision ou d’une
réparation. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque
de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Quand le projecteur est utilisé à l'extérieur, assurez-vous
de l'installer dans un endroit au sec.
• La source lumineuse de ce luminaire ne peut être
remplacée que par le fabricant, l’un de ses centres
d’assistance ou une personne ayant les mêmes
qualifications.
• Ce luminaire résiste aux projections d'eau
conformément à la classe de protection IP54. Ne plongez
pas l'outil dans l'eau.
• Sécurisez le projecteur à la verticale pendant
letransport.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
d’incendie, ne placez rien sur la lentille pendant que
le projecteur est en marche et après l’avoirutilisé.
AVERTISSEMENT : ne placez pas le projecteur dans
une position permettant que quiconque puisse
regarder volontairement ou non vers le faisceau
lumineux. De graves lésions oculaires pourraient
enrésulter.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Troubles de la vision si vous regardez directement lalumière.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
ne nécessitent aucun réglage et sont
.
à double isolation est
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
37
Page 40
FRANÇAIS
DeWALT
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
10
dans le chargeur en vous
11
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
38
Page 41
Système de protection électronique
DeWALT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
.
FRANÇAIS
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
39
Page 42
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
TM
dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
ou dans un produit
18V, elle fonctionne comme une
TM
est seule
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
TM
FLEXVOLT
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
40
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Page 43
Recharger les blocs batterie
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
avec les chargeurs
recharge des blocs batterie différents des
batteries
Type de Batterie
Le DCL074 fonctionne avec un bloc batterie de 18volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les
Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
appropriés. La
appropriées avec un chargeur
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Projecteur
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. C)
La date codée de fabrication
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
6
, qui comprend aussi l’année de
2018 XX XX
Année de fabrication
uniquement
FRANÇAIS
Description (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Lentille
2
Poignées
3
Bouton
4
Bouton d’alimentation
5
Bouton Luminosité
6
Code date (Fig. C)
Utilisation Prévue
Ce projecteur est conçu pour l’éclairageprofessionnel.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ce projecteur est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Tool Connect™
Suspendre/Installer le projecteur (Fig. C, D)
ATTENTION: lorsque le projecteur est suspendu par le
crochet ou l’insert de suspension, ne le secouez pas, pas
plus que l’objet sur lequel il est suspendu. Ne suspendez
pas le projecteur à des fils électriques ou à tout autre
objet non sécurisé. Des blessures ou des dégâts matériels
pourraient enrésulter.
ATTENTION: n’utilisez que le crochet ou l’insert de
suspension pour suspendre le projecteur. Le crochet et
l’insert de suspension ne sont pas prévus pour soutenir
plus de poids. Ne fixez, ni ne suspendez rien de plus que le
projecteur afin d’éviter toutecasse.
ATTENTION: n’utilisez pas le crochet pour porter
le projecteur. N’utilisez pas le crochet ou l’inser t de
suspension poursupporter votre poids, quelle que soient
lescirconstances.
ATTENTION : ne vous tenez pas sous le projecteur
lorsqu’il est installé en hauteur. La chute de l’éclairage
peut entraîner de graves blessures ou l’endommagement
duprojecteur.
ATTENTION : n’installez pas le projecteur auplafond.
Votre projecteur dispose de plusieurs options pour le suspendre
ou lefixer.
Crochet de suspension (Fig. C)
Le crochet de suspension
permet de lesuspendre.
7
se trouve au bas du projecteur. Il
41
Page 44
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Insert de suspension (Fig. D)
Une corde peut être utilisée pour suspendre le projecteur en
la passant par l’insert de suspension
duprojecteur.
Filetages (Fig. D)
Des filetages, 1/4»-20
projecteur. Ils permettent de le fixer sur untrépied.
ATTENTION: n’utilisez que des trépieds industriels
Consultez la section Accessoires en option pour plus
d’informations.
1. Placez la vis de fixation du trépied dans le filetage
correspondant à la base du projecteur et vissez le trépied sur
leprojecteur.
2. Assurez-vous que le projecteur est correctementfixé.
8
et 5/8»-11
afin que la stabilité puisse être garantie.
13
qui se trouve au bas
9
, se trouvent au bas du
Transporter le projecteur (Fig. A)
Utilisez une ou deux des quatre poignées latérales
projecteur pour le transporter. N’utilisez jamais les poignées
latérales pour fixer le projecteur à quoi que ce soit. Consultez la
section Suspendre/Installer leprojecteur.
2
du
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE : Assurez-vous que le bloc-batterie
complètementrechargé.
1. Pour installer le bloc-batterie
ouvrez le cache du compartiment à batterie
bloc-batterie dans les rails à l’intérieur du compartiment à
batterie et glissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement installé
et sécurisé. Assurez-vous qu’il ne puisse pas se désengager
puis refermez lecache.
2. Pour retirer le bloc-batterie du projecteur, enfoncez le
bouton de libération
fermement le bloc hors de l’outil.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge. Une combinaison de trois voyants verts
s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
42
10
dans le projecteur,
11
sur le bloc-batterie et tirez
incluent un témoin de charge
10
est
12
, alignez le
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Ne placez rien à l’intérieur du compartiment àbatterie.
Tool Connect™
Ce projecteur peut se connecter à des appareils mobiles
compatibles avec la technologie Bluetooth® Smart (ou
Bluetooth® 4.0). (Pour savoir si votre appareil mobile est
compatible, consultez la page : http://www.bluetooth.com/
Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ est une application facultative destinée
à votre appareil connecté (smartphone ou tablette) qui permet
de se connecter à et de contrôler votreprojecteur.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et
marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
REMARQUE : L’appli Tool Connect™ est régie par des
conditions générales particulières, pouvant être consultées sur
l’applicationmobile.
Téléchargez l’application
• Suivez les instructions dans l’application pour créer votre
compte Tool Connect™.
• Connectez d’abord votre projecteur à l›application
Tool Connect™ en appuyant sur le bouton Tool Connect™
à l’avant du projecteur jusqu’à ce qu’il clignote. Accédez
ensuite à l’écran Accueil de l’application et sélectionnez «+».
Sélectionner «Éclairage à LED». Le projecteur ne peut être
connecté qu’à un seul compte Tool Connect™ à lafois.
• Une fois la connexion établie, il vous est demandé de
donner un nom individuel au produit et de confirmer que
vous souhaitez enregistrer le produit sur votre compte
ATTENTION: si vous utilisez un programmateur,
assurez-vous que la zone éclairée soit vide avant que la
programmation ne l’éteigne.
les utilisent sous licence. Les autres
.com.
Tool Connect™ sur :
3
Page 45
Pour en savoir plus sur les fonctionnalités et les caractéristiques
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de l’application
l’applicationmobile.
.com ou la page FAQ et les écrans d’aide de
Tool Connect™, consultez www.
Utiliser et contrôler le projecteur (Fig. A)
REMARQUE : Pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc-batterie est complètementrechargé.
Bouton Marche/Arrêt (Fig. A)
ATTENTION : ne fixez pas directement la lentille
du projecteur. De graves lésions oculaires pourraient
enrésulter.
Pour allumer le projecteur, appuyez sur le bouton
d’alimentation
d’alimentation pour l’éteindre.
Niveaux de luminosité
Ce projecteur propose 3 niveaux de luminosité, jusqu’à 5000 lm.
Pour régler le niveau d’éclairage, appuyez d’abord sur le bouton
d’alimentation pour allumer le projecteur. Vous pouvez appuyer
sur le bouton Luminosité
niveaux de luminosité ou paramétrer un niveau de luminosité
personnalisé à l’aide de l’application Tool Connect™.
Mode ECO
La fonction Mode ECO du projecteur réduit progressivement
la luminosité pour prolonger l’autonomie de la batterie.
Pour désactiver le mode ECO, maintenez enfoncé le bouton
Luminosité
Les niveaux de luminosité et le mode ECO sont également
paramétrables depuis l’application
4
. Appuyez à nouveau sur le bouton
5
pour passer sur l’un des trois
5
. Le voyant vert s’éteint.
Tool Connect™.
Indicateur Batterie faible
Lorsque la batterie est presque déchargée, le voyant clignote
deux fois. Le voyant continue à clignoter deux fois toutes les
45 secondes jusqu’à ce que la batterie soit complètement
déchargée et que le projecteur s’éteigne. La durée de cet
avertissement varie en fonction de la capacité du bloc-batterie.
AVERTISSEMENT : éteignez l›appareil et remplacez la
batterie si cela seproduit.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
FRANÇAIS
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Le projecteur DCL074 peut être installé sur le trépied DW0881
1/4».
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
43
Page 46
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LUCE DI ZONA A BATTERIA
DCL074
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo1
Tipo di batterieLi-Ion
Classe di protezioneIP54
Peso (senza blocco batteria)kg3,8
Dichiarazione di conformità UE
Direttiva sulle apparecchiature radio
Luce di zona a batteria
DCL074
dichiara che la luce di zona a batteria
conforme alla Direttiva 2014/53/UE e a tutti i requisiti pertinenti
delle direttiveUE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE può
essere richiesto a
Idstein, Germania oppure è disponibile al seguente indirizzo
Internet: www.2helpyou.com.
Compiere una ricerca per prodotto e numero del tipo indicati
sulla targhetta diidentificazione.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
. Gli anni di esperienza,
DC
DCL074
18
DCL074 è
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Importanti norme di sicurezza
AVVERTENZA! durante l’utilizzo della luce di zona è
sempre necessario seguire le precauzioni di base, tra cui:
a ) Prima di utilizzare la luce di zona leggere tutte leistruzioni.
b ) Per ridurre il rischio di infortuni, occorre esercitare una
stretta sorveglianza quando la luce di zona viene utilizzata
in prossimità dibambini.
c ) Non utilizzare la luce di zona se ha subito un forte
colpo, in caso di malfunzionamenti o cadute o se è
stata danneggiata in qualche altro modo. Portare la
luce di zona al centro di assistenza autorizzato più vicino
per farla esaminare, riparare o sottoporre a regolazione
elettrica omeccanica.
d ) Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non mettere
la luce di zona in acqua o altri liquidi. Non collocare
né conservare la luce di zona in punti dove possa cadere o
essere trascinata in una vasca o unlavandino.
e ) Utilizzare esclusivamente accessori raccomandati o
commercializzati dalproduttore.
f ) Rischio di scosse elettriche. Non esporre alla pioggia.
Conservare al chiuso in condizioniasciutte.
Norme di sicurezza specifiche per luci di zona
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni per il pacco batteria e la
luce di zona. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesionipersonali.
• La luce di zona è destinata esclusivamente
all’illuminazione dello spazio di lavoro. Utilizzare
secondo le istruzioni. Qualsiasi altro utilizzo comporta il
rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
• Non esporre la luce di zona a pioggia e neve.
• Posizionare la luce di zona lontano da fonti di calore.
• Non smontare la luce di zona. Se occorrono interventi di
assistenza o riparazione, portarla in un centro di assistenza
autorizzato. Il riassemblaggio sbagliato comporta il rischio di
scossa elettrica, folgorazione o incendio.
• Quando si utilizza la luce di zona all'aria aperta, mettere
sempre a disposizione un luogo asciutto.
• La sorgente di illuminazione contenuta in questo faro
dovrà essere sostituita esclusivamente dal produttore,
da un suo agente addetto all’assistenza o da altro
personale qualificato.
• Questa luce è del tutto a prova di schizzo, in conformità
alla classe di protezione IP54. Non immergere l'apparato
in acqua.
• Assicurarsi che la luce di zona sia in posizione verticale
durante iltrasporto.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendi, non
appoggiare nulla sulla superficie della lente durante
o dopo l’uso delfaro.
AVVERTENZA: non collocare la luce di zona in una
posizione tale da invogliare qualcuno a fissare,
anche non intenzionalmente, la luce di zona. Rischio
di gravi lesioni agliocchi.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Danneggiamento della vista quando si guarda direttamente
laluce.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
non richiedono alcuna regolazione e
possiede doppio isolamento
.
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
2
e la lunghezza massima è 30m.
1mm
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
.
45
Page 48
ITALIANO
DeWALT
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
46
10
nel caricabatteria, assicurandosi
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
11
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Page 49
Montaggio a parete
DeWALT
DeWALT
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (come nei capannoni o nelle costruzioni
metalliche in estate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
.
ITALIANO
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: le batterie agli ioni di litio non devono essere
messe nei bagagli dastiva.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
sono conformi a tutte le norme di trasporto
47
Page 50
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
TM
eTrasporto.
TM
è utilizzata
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLT
TM
, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteria implicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
18V,
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
esclusivamente
. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
con un caricabatteria
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36 Wh).
Tipo batterie
Il modello DCL074 funziona con un pacco batteria da 18volt.
48
Page 51
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a
Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Luce di zona
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. C)
Il codice data
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
6
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
2018 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A, C)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Obiettivo
2
Impugnature
3
Pulsante
4
Pulsante di accensione
5
Pulsante di luminosità
6
Codice data (Fig. C)
Utilizzo Previsto
Questa luce di lavoro è concepita per applicazioni di
illuminazioneprofessionali.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Tool Connect™
ITALIANO
Questa luce di zona è un apparecchio elettricoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Sospensione/montaggio della luce di zona
(Fig. C, D)
ATTENZIONE: quando la luce di zona viene appesa
tramite il gancio di sospensione e l’inserto di sospensione,
non scuotere la luce o l’oggetto da cui è appesa. Non
appendere la luce di zona dai cavi elettrici o da qualsiasi
altro oggetto che non sia stabile. Potrebbero verificarsi
infortuni alle persone o danni allecose.
ATTENZIONE: utilizzare il gancio di sospensione o
l’inserto di sospensione esclusivamente per appendere
la luce di zona. Il gancio di sospensione e l’inserto di
sospensione non sono progettati per sostenere pesi
aggiuntivi. Non fissare né appendere nient’altro alla luce,
altrimenti si corre il rischio dirotture.
ATTENZIONE: non utilizzare il gancio di sospensione
per sporgersi. Non utilizzare il gancio di sospensione o
l’inserto di sospensione per sostenere il proprio peso in
nessunasituazione.
ATTENZIONE: non sostare sotto la luce di zona quando è
montata in alto. Possono verificarsi gravi lesioni personali
o danni alla luce in caso di caduta dellaluce.
ATTENZIONE: non montare la luce di zona sulsoffitto.
La luce di zona ha diverse opzioni per la sospensione o
ilmontaggio.
Gancio di sospensione (Fig. C)
Il gancio di sospensione
della luce di zona per consentire la sospensione dellaluce.
Inserto di sospensione (Fig. D)
Può essere utilizzato un cordino per appendere la luce facendola
passare attraverso l’apposito inserto di sospensione
trova sulla parte inferiore dellaluce.
Filetti delle viti (Fig. D)
Filetti delle viti da 1/4”-20
parte inferiore della luce di zona per consentire il montaggio su
untreppiede.
ATTENZIONE: usare solo con treppiede
uso intensivo per garantire stabilità ove montato.
Fare riferimento a Accessori opzionali per
ulterioriinformazioni.
7
è in dotazione sulla parte inferiore
13
8
and 5/8”-11
9
sono provvisti sulla
a
che si
49
Page 52
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. Posizionare la vite di montaggio del treppiede nell’apposita
filettatura sulla base della luce e avvitare il treppiede
allaluce.
2. Assicurarsi che la luce sia fissatasaldamente.
Trasporto della luce di zona (Fig. A)
Trasportare la luce di zona usando una o due delle quattro
impugnature laterali
per fissare la luce a oggetti. Fare riferimento a Sospensione/
Montaggio della luce dizona.
2
. Non usare mai le impugnature laterali
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria
completamentecarico.
1. Per installare il pacco batteria
lo sportello del vano batteria
le guide all’interno del vano e farla scorrere fino a quando
sarà saldamente inserita e fissata. Assicurarsi che non si
disinnesti, quindi chiudere losportello.
2. Per estrarre la batteria dalla luce di zona, tenere premuto
il pulsante di rilascio batteria
condecisione.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
10
sia
10
nella luce di zona, aprire
12
allineare la batteria con
11
sulla batteria ed estrarla
comprendono un indicatore del
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
50
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Non conservare alcun oggetto all’interno del vanobatteria.
Tool Connect™
Questa luce di zona è in grado di connettersi con i dispositivi
mobili che supportano la tecnologia Bluetooth® Smart (o
Bluetooth® 4.0). (Per verificare se il proprio dispositivo mobile sia
compatibile, visitare il sito: http://www.bluetooth.com/Pages/
Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ è un’applicazione opzionale per
dispositivi smart (come ad esempio uno smartphone o tablet)
che consente di connettere e controllare la luce dizona.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
NOTA: l’app Tool Connect™ è disciplinata da termini e
condizioni separati che possono essere visualizzati tramite
l’applicazione per dispositivi mobilistessa.
Scaricare l’app Tool Connect™
•
• Attenersi alle istruzioni riportate nell’app per il creare il
• Collegare la luce di zona all’app
• Una volta stabilita la connessione, verrà richiesto di
Per maggiori informazioni in merito alla funzionalità e le
caratteristiche dell’app
all’interno dell’applicazionemobile.
Utilizzo e controllo della luce di zona (Fig. A)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente carico prima dell’uso.
Pulsante di accensione/spegnimento (Fig.A)
Per accendere il faro premere il pulsante di accensione
spegnerla, premere nuovamente il pulsante diaccensione.
proprio account Tool Connect™.
prima premendo il pulsante Tool Connect™
anteriore della luce finché inizia a lampeggiare. Quindi
andare alla schermata Home dell’app e selezionare “+”.
Selezionare “luce LED”. La luce di zona può essere collegata a
un solo account Tool Connect™ allavolta.
assegnare un nome individuale al prodotto, nonché di
confermare se si desidera registrare il prodotto sul proprio
account di
ATTENZIONE: quando si utilizza il pianificatore,
assicurarsi che la zona illuminata sia priva di personale
prima di uno spegnimentoprogrammato.
.com o visualizzare la pagina delle Domande frequenti
ATTENZIONE: non guardare direttamente l’obiettivo
della luce di zona. Rischio di gravi lesioni agliocchi.
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
.com.
dal sito web:
Tool Connect™, visitare www.
Tool Connect™
3
sulla parte
4
. Per
Page 53
Livelli di luminosità
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
La luce dell’area ha 3 livelli di luminosità, fino a 5000 lm.
Per impostare i livelli di luce, premere prima il pulsante di
accensione per accendere la luce. È possibile premere il pulsante
di luminosità
o impostare un livello di luminosità personalizzato utilizzando
l›applicazione Tool Connect™.
Modalità ECO
La funzione Modalità ECO della luce di zona riduce
gradualmente la luminosità per prolungare il tempo di
funzionamento della batteria. Per disattivare la modalità ECO,
tenere premuto il pulsante di luminosità
sispegne.
I livelli di luminosità e la modalità ECO sono controllabili anche
utilizzando l’applicazione
5
per passare a uno dei tre livelli di luminosità
5
e l’indicatore verde
Tool Connect™.
Indicatore di batteria in esaurimento
Quando la batteria si avvicina a uno stato completamente
scarico, la luce lampeggia due volte. La luce continuerà a
lampeggiare due volte ogni 45 secondi fino a quando la batteria
sarà completamente esaurita. A quel punto la luce si spegnerà. Il
tempo indicativo varia in base alla capacità dellabatteria.
AVVERTENZA: se ciò dovesse verificarsi, interrompere il
lavoro e sostituire labatteria.
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono partiriparabili.
è stato progettato per funzionare a
ITALIANO
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
La luce di zona DCL074 può essere montata sul treppiede
DW0881 1/4”.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
51
Page 54
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ACCU WERKLAMP
DCL074
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
verklaart hierbij dat de
DCL074 voldoet aan de eisen van de richtlijn 2014/53/EU en aan
alle geldende EU-richtlijnen.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden opgevraagd bij
D-65510, Idstein, Duitsland of is verkrijgbaar op het volgende
internet-adres: www.2helpu.com
Zoek op product en het typenummer dat op het naamplaatje
wordtvermeld.
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
gereedschap. Jarenlange
Accu Werklamp
, Richard-Klinger-Straße 11,
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Belangrijke veiligheidsregels
WAARSCHUWING! Wanneer u de werklamp gebruikt,
moet u de basis-voorzorgsmaatregelen altijd in acht
DCL074
18
DC
nemen, inclusief de volgende:
a ) Lees alle instructies voordat u de werklampgebruikt.
b ) Beperk het risico van letsel, houd streng toezicht
wanneer een werklamp wordt gebruikt in de nabijheid
vankinderen.
c ) Gebruik een werklamp niet wanneer het niet goed
werkt, wanneer u de lamp hebt laten vallen of de
lamp beschadigd is. Breng de werklamp naar een
servicecentrum bij u in de buurt en laat de lamp nazien
en eventueel repareren, of laat elektrische of mechanische
aanpassingenuitvoeren.
d ) Beperk het risico van een elektrische schok, zet de
werklamp niet in water of in een andere vloeistof.
Plaats de werklamp niet op een plaats waar het in een bad
of een gootsteen kan vallen en berg de lamp ook niet op
een dergelijke plaatsop.
e ) Gebruik alleen hulpstukken die worden aanbevolen of
verkocht door defabrikant.
f ) Risico van een elektrische schok. Stel het apparaat
niet bloot aan regen. Berg het apparaat binnenshuis en
droogop.
Speciale veiligheidsregels voor werklampen
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen van de accu
en de werklamp. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
• De werklamp is alleen bedoeld als werkplekverlichting.
Gebruik de lamp zoals aangegeven. Andere toepassingen
kunnen leiden tot brand, een elektrische schok ofelektrocutie.
• Stel de terreinlamp niet bloot aan regen of sneeuw.
• Plaats de terreinlamp niet bij een warmtebron.
• Haal de terreinlamp niet uit elkaar. Breng de terreinlamp
naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie of brand.
• Wanneer u de werklamp buitenshuis gebruikt, moet dat
altijd op een droge locatie gebeuren.
• De lichtbron in deze verlichtingsarmatuur mag
alleen worden vervangen door de fabrikant of zijn
servicemonteur of een persoon met een vergelijkbare
kwalificatie.
• Deze lamp is spatwaterproef volgens beveiligingsklasse
IP54. Dompel het gereedschap niet onder in water.
• Plaats de werklamp rechtop tijdenstransport.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van brand,
plaats niet iets bovenop de lens tijdens of na de
werking van delamp.
WAARSCHUWING: Plaats de werklamp niet zo dat
iemand, al dan niet opzettelijk, in het licht kan
kijken. Dit kan tot ernstig oogletselleiden.
DC
Ah Gewicht (kg)
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Verminderd gezichtsvermogen als u direct in het lichtkijkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
oplader is dubbel geïsoleerd in
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
. Andere typen accu’s zouden uit
NEDERLANDS
2
;
53
Page 56
NEDERLANDS
DeWALT
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
54
10
in de lader, en let er daarbij op dat de
11
op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
Page 57
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
DeWALT
DeWALT
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
-laders.
NEDERLANDS
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
55
Page 58
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLT
De
TM
-accu vervoeren
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
een
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu op zichzelf staat of in
TM
-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36 Wh
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De
Wh waarde tijdens gebruik
kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
56
-
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aanwater.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met hetmilieu.
Laad
aangewezen
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-accu’s oplaadt met een
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36 Wh).
Accutype
De DCL074 werkt op een 18-Vaccu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
De verpakking bevat:
1 Werklamp
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
is onder licentie. Overige handelsmerken en
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Positie Datumcode (Afb. C)
De datumcode
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
6
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Lens
2
Handgrepen
3
4
5
6
Gebruiksdoel
Deze werklamp is ontworpen voor professioneletoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze werklamp is professioneel elektrischgereedschap.
Tool Connect™ knop
Aan/Uit-knop
Helderheid knop
Datumcode (Afb. C)
NEDERLANDS
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
De werklamp ophangen/monteren (Afb. C, D)
VOORZICHTIG: Wanneer de werklamp aan de haak of
het ophangoog hangt, schud dan niet met de lamp of het
voorwerp waar de lamp aan hangt. Hang de werklamp
niet aan elektrische bedrading of aan iets dat niet
stevig vast zit. Er kan dan persoonlijk letsel of materiële
schadeontstaan.
VOORZICHTIG: Gebruik de haak of het ophangoog alleen
voor het ophangen van de werklamp. De haak en het
ophangoog zijn niet bedoeld voor het ondersteunen van
extra gewicht. Bevestig of hang niet iets bij de werklamp
omdat dan het risico van breukontstaat.
VOORZICHTIG: Gebruik de haak niet om verder te reiken.
Gebruik de haak of het ophangoog in geen enkele situatie
om uw gewicht teondersteunen.
VOORZICHTIG: Ga nooit onder de werklamp staan als
deze boven uw hoofd is gemonteerd. Ernstig persoonlijk
letsel of schade aan de werklamp kan het gevolg zijn als
de werklampvalt.
VOORZICHTIG: Bevestig de werklamp nooit aan
hetplafond.
Uw werklamp is voorzien van meerdere opties om de lamp op
te hangen of tebevestigen.
Ophanghaak (Afb. C)
De ophanghaak
werklamp en kan worden gebruikt om de werklamp op
tehangen.
Ophangoog (Afb. D)
U kunt een koord door het ophangoog
van de werklamp steken om de werklamp aan op tehangen.
Schroefdraad (Afb. D)
Schroefdraad 1/4”-20
onderkant van de werklamp, hiermee kunt u de werklamp op
een statiefbevestigen.
1. Plaats de montageschroef van het statief op de geschikte
schroefdraad van de werklamp en draai het statiefvast.
2. Controleer dat de werklamp stevig vastzit.
7
bevind zich aan de onderkant van de
13
aan de onderkant
8
en 5/8”-11
VOORZICHTIG: Gebruik alleen een
statief zodat de werklamp stevig kan worden gemonteerd.
Raadpleeg Optionele Accessoires voor meerinformatie.
9
bevind zich aan de
heavy-duty
57
Page 60
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De werklamp dragen (Afb. A)
Draag de werklamp door deze aan twee van de vier
zijhandgrepen
nooit om de werklamp aan iets vast te maken. Raadpleeg De
werklamp ophangen/Monteren.
2
vast te houden. Gebruik de zijhandgrepen
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Controleer dat de accu
1. U kunt de accu
accucompartiment
de rails in het accucompartiment en schuif de accu naar
binnen tot de accu stevig vast zit en vergrendeld. Controleer
of de accu goed vastzit en sluit dedeur.
2. U kunt de accu uit de werklamp nemen door op de accuontgrendelknop
ingedrukt te houden terwijl u accu stevig naar buitentrekt.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter in te drukken. Een combinatie van de
drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
10
in de werklamp plaatsen zodra u het
12
opent, houd de accu op één lijn met
11
op de accu te drukken en deze knop
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
10
geheel isopgeladen.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Berg nooit iets op in hetaccucompartiment.
Deze werklamp kan verbinding maken met mobiele toestellen
die Bluetooth® Smart (of Bluetooth® 4.0) technologie
ondersteunen. (U kunt zien of uw mobiele apparaat geschikt
is door te gaan naar: http://www.bluetooth.com/Pages/
Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx)
smart toestel (zoals een smartphone of tablet) die verbinding
kan maken met uw werklamp en deze kanbedienen.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
OPMERKING: Voor de Tool Connect™ App gelden
aparte voorwaarden en condities die u kunt inzien via de
mobieleapplicatie.
Download de
• Volg voor het aanmaken van uw Tool Connect™-account de
• Verbindt uw werklamp met de
• Zodra de verbinding tot stand is gekomen, wordt u
Bezoek voor meer informatie over de
functionaliteit en functies a.u.b. www.
de FAQ (Veelgestelde vragen) pagina en de help schermen in de
mobieleapplicatie.
De werklamp gebruiken en bedienen (Afb. A)
OPMERKING: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu
volledig isopgeladen.
Aan/Uit-knop (Afb.A)
Druk op de aan/uit-knop
nogmaals op de aan/uit-knop om de werklamp uit teschakelen.
Tool Connect™
Tool Connect™ is een optionele applicatie voor uw
is onder licentie. Overige handelsmerken en
instructies in deapp.
door eerst op de Tool Connect™ knop
van de werklamp te drukken tot deze gaat knipperen. Ga
daarna naar het startscherm van de app en druk op ”+”.
Selecteer ”LED Light”. De werklamp kan maar met één Tool
Connect™ account tegelijkertijd wordenverbonden.
gevraagd een unieke naam aan uw apparaat te geven en
kunt u bevestigen dat u uw product aan uw
account wiltkoppelen.
VOORZICHTIG: Als u het schema gebruikt, let dan goed
op dat er geen mensen in het verlichte gebied aanwezig
zijn voordat de werklamp automatischuitschakeld.
VOORZICHTIG: Kijk niet in de werklamp. Dit kan tot
ernstig oogletselleiden.
Tool Connect™ applicatievan:
4
als u de lamp wilt inschakelen. Druk
Tool Connect™ app
3
aan de voorkant
Tool Connect™
.com of raadpleeg
.com
58
Page 61
Helderheidsniveaus
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De werklamp heeft 3 helderheidsniveaus, tot 5000 lm. Om
het helderheidsniveau aan te passen moet u de werklamp
eerst inschakelen met de aan/uit-knop. Druk op de helderheid
5
om één van de drie helderheidsniveaus te kiezen
knop
of kies een aangepaste helderheid met gebruik van de Tool
Connect™applicatie.
ECO Modus
De ECO Modus functie van de werklamp past automatisch de
helderheid van de lamp aan om de levensduur van de accu te
verlengen. Houd de helderheid knop
indicator uit gaat om de ECO modus uit teschakelen.
De helderheidsniveaus en de ECO modus kunnen ook worden
bediend met de
Tool Connect™applicatie.
5
ingedrukt tot de groene
Indicator Gering vermogen accu
Als de accu bijna leeg is knippert het lampje twee keer. De
werklamp zal iedere 45 seconden twee keer knipperen totdat de
accu geheel leeg is en dan zal de werklamp doven. Hoe lang de
lamp knippert is afhankelijk van de capaciteit van deaccu.
WAARSCHUWING: Stop met werken en vervang de accu
wanneer ditgebeurt.
ONDERHOUD
Uw
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
NEDERLANDS
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
De terreinlamp DCL074 kan op het
(1/4") worden gemonteerd.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
-statief DW0881
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
59
Page 62
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TRÅDLØS OMRÅDELAMPE
DCL074
Gratulerer!
Du har valgt et
produktutvikling og innovasjon gjør
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
til en meget
erklærer herved at
DCL074 samsvarer med direktiv 2014/53/EU og alle aktuelle
EU-direktivkrav.
Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen kan ved
forespørsel til
Idstein, Tyskland, eller er tilgjengelig på den følgende
internettadresse: www.2helpu.com
Søk med produkt og typenummer som angitt påtypeskiltet.
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
s trådløse områdelampen
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Viktige sikkerhetsregler
ADVARSEL! Ved bruk av områdelampen, følg alltid
de grunnleggende sikkerhetsanvisningene, inkludert
følgende:
DCL074
18
DC
a ) Les hele bruksanvisningen før bruk avområdelampen.
b ) For å redusere faren for personskader, er det viktig med
godt tilsyn dersom områdelampen brukes i nærheten
avbarn.
c ) Ikke bruk områdelampen dersom den har feil etter
å ha falt ned, fått et hardt slag eller er skadet på
annen måte. Send områdelampen til et autorisert
reparasjonsverksted for ettersyn, reparasjon eller elektrisk/
mekaniskjustering.
d ) For å redusere faren for elektrisk støt, skal du ikke
sette områdelampen i vann eller annen væske. Ikke
plasser områdelampen slik at det kan falle ned i eller bli
dratt ned i et badekar, vask ellerlignende.
e ) Bruk kun tilbehør som er anbefalt eller selges
avfabrikanten.
f ) Fare for elektrisk støt. Ikke utsett verktøyet for regn.
Oppbevar innendørs under tørreforhold.
Spesifikke sikkerhetsregler for
områdelamper
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner for batteripakken og områdelampen.
Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk støt, brann
og/eller alvorligpersonskade.
• Områdelampen er kun ment som arbeidsbelysning. Bruk
som anvist. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller
elektriskstøt.
• Ikke utsett områdelampen for regn eller snø.
• Plasser områdelampen unna varmekilder.
• Ikke demonter områdelampen. Lever den på et autorisert
serviceverksted når lampen trenger service eller reparasjon. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
• Når du bruker områdelampen utendørs, må det
plasseres på et tørt sted.
• Lyskilden som finnes i denne lampeholderen skal kun
skiftes ut av produsenten eller deres servicearbeider
eller en lignende kvalifisert person.
• Denne lampen er sprutsikkert i samsvar med
beskyttelsesklasse IP54. Senk ikke verktøyet ned i vann.
• Sikre områdelampen i stående undertransportering.
ADVARSEL: For å redusere faren for brann skal du
ikke plassere noe på toppen av linsen under eller
ADVARSEL: Ikke plasser områdelampen i en posisjon
der en person enten med vilje eller ufrivillig kan se
rett inn i lyset. Det kan resultere i alvorligøyeskade.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Øyeskader oppstår ved å se direkte inn ilyset.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
2
; maksimum lengde er 30m.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
oppladbare batterier. Andre
61
Page 64
NORSK
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
10
i laderen, pass på at batteripakken
11
på
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorligpersonskade.
62
Page 65
• Lad batteripakkene kun i
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på
steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C
(som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
ladere.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLT
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT
montert i et
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier
med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3x36
Wh, som betyr 3 batterier
på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE
(bruk) kan være 108Wh
(som betyr 1batteri).
TM
batteriet
TM
18V produkt, fungerer det som et 18V
-batteriet står alene eller er
Eksemple på merking for bruk og
for transport
batteripakke
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
NORSK
TM
-batteriet,
63
Page 66
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
er
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Ikke utsett forvann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
enn de angitte
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36 Wh).
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCL074 bruker en 18 voltbatteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se TekniskeData for
merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Områdelampe
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Datokode plassering (Fig. C)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
6
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2018 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A, C)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Linse
2
Håndtak
3
4
5
6
Tiltenkt Bruk
Denne områdelampen er designet for profesjonelllysbruk.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Denne områdelampen er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
Tool Connect™ knapp
Strømknapp
Lysstyrkeknapp
Datokode (Figur C)
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
64
Page 67
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Henge opp/montere områdelampen
(Fig. C, D)
FORSIKTIG: Når områdelampen henger i kroken eller
hengefestet, ikke rist lampen eller objektet det henger fra.
Ikke heng områdelampen i elektriske ledninger eller ting
som ikke er godt festet. Det kan føre til personskade eller
materielleskader.
FORSIKTIG: Bruk kroken eller hengefestet for å henge opp
områdelampen. Kroken og hengefestet er ikke beregnet til
å støtte ytterligere vekt. Ikke heng på noe annet i tillegg til
lampen, da er det fare for at denryker.
FORSIKTIG: Ikke bruk kroken til å strekke deg. Aldri
bruk kroken eller hengefestet for å holde vekten din,
uansettsituasjon.
FORSIKTIG: Ikke stå under områdelampen når det er
montert over hodehøyde. Alvorlig personskade eller skade
på lampen kan skje dersom lampenfaller.
FORSIKTIG: Ikke monter områdelampen itaket.
Områdelampen har mange valg for oppheng ellermontering.
Hengekrok (Fig.C)
Hengekroken
for å henge detopp.
Hengefeste (Fig.D)
En snor kan brukes til å henge lampen ved å tre den gjennom
hengefestet
Skruegjenger (Fig.D)
Skruegjenger, 1/4”-20
områdelampen for montering av entrefot.
1. Sett trefotens monteringsskrue i den passende
2. Kontroller at lampen er festetsikkert.
7
finnes på bunnen av områdelampen og brukes
13
på bunnen avlampen.
8
og 5/8”-11
FORSIKTIG: Bruk kun
sikre stabilitet ved montering. Se Valgfritt tilbehør for
merinformasjon.
skruegjengen på bunnen av lampen og skru trefoten
pålampen.
9
, finner du på bunnen av
s kraftige trefot for å
Bære områdelampen (Fig. A)
Bær områdelampen ved bruk av to av de fire sidehåndtakene
Du skal aldri bruke sidehåndtakene til å feste noe. Se Henge
opp/montereområdelampen.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. B)
MERK: Sørg for at batteripakken
1. For å installere batteripakken
åpne batteripakkens lokk
med skinnene inne i batterihuset, skyv den på plass til
batteripakken sitter godt fast og låst. Sikre at den ikke løsner
og lukkdøren.
2. For å fjerne batteripakken fra områdelampen skal du trykke
på utløserknappen
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
10
er fulltladet.
10
i områdelampen, skal du
12
og innrette batteripakken
11
og dra batteripakken hardtut.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Ikke oppbevar noe inne ibatterihuset.
Denne områdelampen kan kobles til mobilenheter som støtter
Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0) teknologi. (For å se om
2
.
ditt mobile utstyr er kompatibelt, se: http://www.bluetooth.
com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
(som mobiltelefon eller nettbrett) som kan koble til og
kontrollereområdelampen.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved
er under lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine
respektiveeiere.
MERK: Tool Connect™ appen er underlagt separate betingelser
.
som kan du kan se viamobilappen.
Last ned
Tool Connect™
Tool Connect™ er en ekstra app for smartenheter
Tool Connect™ applikasjonen fra:
65
Page 68
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Følg anvisningene i appen for å opprette din
ToolConnect™konto.
• Koble først områdelampen med
appen ved å trykke på Tool Connect™ knappen
lampen til det begynner å blinke. Gå til hjemmeskjermen på
appen og velg ”+”. Velg ”LED-lys”. Områdelampen kan bare
kobles til en Tool Connect™ konto avgangen.
• Når koblingen er etablert vil du bli bedt om å gi produktet
et individuelt navn og om å bekrefte om du vil registrere
produktet til din
FORSIKTIG: Ved bruk av planleggeren, forsikre deg om
at det opplyste området vil være fritt for personell når det
planlegges slåttav.
For mer informasjon om
egenskaper, vennligst se www.
ofte stilte spørsmål (FAQ) og hjelpesidene imobilappen.
.comkonto.
Tool Connect™ funksjoner og
Tool Connect™
3
foran på
.com eller se siden med
Bruke og kontrollere områdelampen (Fig. A)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt
oppladet førbruk.
PÅ/AV knapp (Fig.A)
FORSIKTIG: Ikke se direkte inn i laserstrålen. Det kan
resultere i alvorligøyeskade.
Trykk på strømknappen
trykk bryterenigjen.
Lysstyrkenivåer
Områdelampen har 3 lysstyrkenivåer opp til 5000 lm. For å stille
inn lysnivåene, trykk først på strømknappen for å slå på lyset.
Du kan trykke på lysstyrkeknappen
lysstyrkenivåene ved å bruke Tool Connect™appen.
ECO-modus
Områdelampens ECO-modus reduserer gradvis lysstyrken for
å forlenge batteriets brukstid. For å skru av ECO-modusen skal
du trykke og holde inne lysstyrkeknappen
indikatoren vil skru segav.
Lysstyrkenivåene og ECO-modusen kan også kontrolleres ved
bruk av
4
for å slå på lyset. For å slå den av,
5
for å endre til en av de tre
Tool Connect™appen.
5
og den grønne
Lavt batteriindikator
Når batteriet nærmer seg full utlading vil lampen blinke to
ganger. Lyset vil fortsette å blinke to ganger hvert 45. sekund
helt til batteriet er helt utladet og lyset vil slå seg helt av.
Indikasjonstiden vil variere i henhold til batteripakkenskapasitet.
ADVARSEL: Slutt å jobbe og bytt batteri når detteskjer.
VEDLIKEHOLD
Ditt
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DCL074 områdelampe kan monteres på DW0881 1/4"
trefotstativ.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
66
Page 69
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
FOCO DE LUZ SEM FIO
DCL074
PORTUGUÊS
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
. Longos anos de
um dos
Dados técnicos
VoltagemV
Tipo1
Tipo de bateriaLi-Ion
Classe de protecçãoIP54
Peso (sem bateria)kg3,8
DC
Declaração de conformidade da UE
Directiva relativa aos equipamentos de rádio
Foco de luz sem fio
DCL074
A
declara que o foco de luz sem fio DCL074 da
está em conformidade com a Directiva 2014/53/UE e com todos
os requisitos da directiva UEaplicáveis.
O texto integral da declaração de conformidade da UE pode ser
solicitado através da morada
11, D-65510, Idstein, Alemanha ou está disponível no seguinte
Website: www.2helpu.com
Procure pelo número de modelo e produto indicados na
placasinaléctica.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
, Richard-Klinger-Straße
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
DCL074
18
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Regras importantes de segurança
ATENÇÃO: quando utilizar o foco de luz, devem ser
sempre seguidas as precauções básicas, incluindo as
seguintes:
a ) Leia todas as instruções antes de utilizar o foco deluz.
b ) Se utilizar o foco de luz perto de crianças, é necessário uma
supervisão cuidada para reduzir o risco deferimentos.
c ) Não utilize qualquer foco de luz que tenha sofrido
um golpe forte, não funcione correctamente, tenha
sofrido uma queda ou danos ou que apresente
quaisquer tipo de danos. Entregue o foco de luz no
centro de assistência autorizado mais próximo para
proceder a qualquer verificação, reparação ou ajuste
eléctrico oumecânico.
d ) Para reduzir o risco de choque eléctrico, não coloque
o foco de luz dentro de água ou qualquer outro
líquido. Não coloque nem armazene o foco de luz num
local onde possa cair ou se puxado para dentro de uma
banheira oulavatório.
e ) Utilize apenas os acessórios recomendados ou vendidos
pelofabricante.
f ) Risco de choque eléctrico. Não exponha o
equipamento à chuva. Guarde o equipamento num
local fechado eseco.
Regras de segurança específicas para focos
de luz
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções da bateria e do foco de luz.
O não seguimento dos avisos e das instruções
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentosgraves.
• O foco de luz foi concebido apenas iluminação de áreas
de trabalho. Utilize o equipamento de acordo com as
instruções. Quaisquer outras utilizações podem resultar em
incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
• Não exponha o foco de luz a chuva ou neve.
• Coloque o foco de luz num local afastado de fontes
decalor.
• Não desmonte o foco de luz. Leve-o para um centro de
assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência
ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar
em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
67
Page 70
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
PORTUGUÊS
BateriasCarregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
• Se utilizar o foco de luz no exterior, coloque-o sempre
num local seco.
• A fonte de luz contida neste aparelho de iluminação só
deve ser substituída pelo fabricante ou pelo respectivo
técnico de assistência ou por uma pessoa com
qualificações semelhantes.
• Esta fonte de luz é à prova de salpicos de acordo com a
classe de protecção IP54. Não mergulhe a ferramenta
dentro de água.
• Fixe o foco de luz na vertical quando transportá-lo.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de incêndio, não
coloque qualquer objecto na parte superior da lente
durante ou depois de utilizar aluz.
ATENÇÃO: não coloque o foco de luz numa posição
que possa fazer com que alguém fixe, de maneira
intencional ou não, o foco de luz. Podem ocorrer lesões
ocularesgraves.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Pode sofrer danos oculares se olhar directamente para aluz.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
O seu carregador da
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
não requerem ajuste e foram
possui isolamento
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
.
.
68
Page 71
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
DeWALT
carregador antes de proceder àlimpeza.
• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
• Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ouelectrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ouneve.
• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
• Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
• Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
• Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua-os deimediato.
• Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
• Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
• O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
. Quaisquer
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
apilha.
2. Insira a bateria
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
10
no carregador, certificando-se de que fica
PORTUGUÊS
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
11
.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-
se um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o
processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
69
Page 72
PORTUGUÊS
DeWALT
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na
parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insiraos por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
• Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores
70
.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
40˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de
metal durante o Verão).
• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
Page 73
As pilhas da
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLT
A bateria
FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
TM
etransporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT
instalada ou está instalada num equipamento
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de
54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLT
TM
, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
não
TM
não está
de
PORTUGUÊS
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt-hora) de
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
transporte pode indicar
3x 36 Wh, o que significa
3 pilhas de 36 Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo decarregamento.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro decasa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
71
Page 74
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Carregue as baterias da
carregadores
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas
da
origem a situações deperigo.
Não queime abateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com
108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte
incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
Tipo de bateria
O modelo DCL074 utiliza uma pilha de 18volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados Técnicos para obter maisinformações.
pode fazer com que rebentem ou dar
concebidos para oefeito.
apenas com os
com um carregador
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Foco de luz
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
é fornecida sob licença.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Posição do Código de data (Fig. C)
O código de data
impresso na superfície doequipamento.
72
6
, o qual também inclui o ano de fabrico, está
Exemplo:
2018 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A, C)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Lente
2
Pegas
3
Botão Tool Connect™ da
4
Botão de alimentação
5
Botão de luminosidade
6
Código de data (Fig. C)
Utilização Adequada
Este foco de luz foi concebido para aplicações profissionais
deiluminação.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Este foco de luz é uma ferramenta eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Pendurar/montar o foco de luz (Fig. C, D)
CUIDADO: se pendurar o foco de luz pelo gancho de
suspensão ou pelo gancho de fixação, não abane o foco
de luz ou o objecto na qual está pendurado. Não pendure
o foco de luz sobre quaisquer fios elétricos ou objectos que
não estejam bem fixados. Podem ocorrer ferimentos ou
danosmateriais.
CUIDADO: utilize apenas o gancho de suspensão ou o
gancho de fixação para fixar o foco de luz. O gancho de
suspensão e o gancho de fixação não foram concebidos
para suportar um peso adicional. Não fixe nem pendure
nenhum objecto adicional à luz, caso contrário esta pode
partir-se.
CUIDADO: não utilize o gancho de suspensão para
atingir alcançar um determinado ponto. Não utilize
o gancho de suspensão ou o gancho de fixação para
suportar o peso, seja qual for asituação.
CUIDADO: não se coloque debaixo do foco de luz se
este estiver suspenso. Se o foco de luz cair, pode causar
ferimentos ou danosgraves.
CUIDADO: não monte o foco de luz notecto.
O foco de luz tem várias opções para suspensão oumontagem.
Page 75
Gancho de suspensão (Fig. C)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
O gancho de suspensão
luz para permitir a suspensão do foco deluz.
Encaixe suspenso (Fig. D)
Pode utilizar um cabo para fixar o foco de luz, enrolando-o à
volta do encaixe suspenso
Roscas (Fig. D)
A parte inferior do foco de luz tem roscas de 1/4”-20
9
5/8”-11
, que permitem a montagem numtripé.
ATENÇÃO: utilize apenas com o tripé resistente da
montado. Consulte Acessórios opcionais para obter
maisinformações.
1. Insira o parafuso de montagem no tripé na rosca adequada
na base do foco de luz e aperte o tripé no foco deluz.
2. Certifique-se de que o foco de luz está bemfixado.
7
situa-se na parte inferior do foco de
13
na parte inferior do foco deluz.
8
e
para garantir a estabilidade, quando estiver
Transportar o foco de luz (Fig. A)
Transporte o foco de luz com uma ou duas das quatro pegas
Nunca utilize as pegas laterais para fixar o foco em qualquer
objecto. Consulte Pendurar/montar o foco deluz.
2
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadores
.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
(Fig. B)
NOTA: Certifique-se de que a bateria
totalmentecarregada.
1. Para colocar a bateria
compartimento da bateria
calhas no interior do compartimento da bateria e deslize-a
para dentro até a bateria ficar encaixada e trancada com
firmeza. Certifique-se de que não se solta e depois feche
aporta.
2. Para retirar a bateria do foco de luz, pressione o botão de
libertação da bateria
fora comfirmeza.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig. B)
Algumas baterias
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível. Uma combinação dos três indicadores luminosos
LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante.
10
11
incluem um indicador de nível de
10
está
no foco de luz, abra a porta do
12
, alinhe a bateria com as
na bateria e puxe a bateria para
PORTUGUÊS
Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o
indicador do nível de combustível não se acende e é necessário
voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
.
causarferimentos.
não armazene nenhum objecto no interior do
compartimento dabateria.
Tool Connect™ da
Este foco de luz tem capacidade para ligação a qualquer
dispositivo móvel compatível com a tecnologia Bluetooth®
Smart (ou Bluetooth® 4.0). (Para saber se o seu dispositivo
móvel é compatível, visite: http://www.bluetooth.com/Pages/
Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
A Tool Connect™ da
seu dispositivo inteligente (como um smartphone ou um tablet)
que pode ligar e controlar o foco deluz.
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais
marcas da
comerciais são propriedade dos respectivosproprietários.
NOTA: A aplicação Tool Connect™ é regulada por termos e
condições separados, disponíveis para visualização através da
aplicaçãomóvel.
Transfira a aplicação Tool Connect™ da
• Siga as instruções na aplicação para criar a sua conta Tool
Connect™.
• Ligue primeiro o foco de luz à aplicação
Connect™ pressionando o botão Tool Connect™
da frente do foco de luz até começar a piscar. Em seguida,
vá para o ecrã Início da aplicação e selecione “+”. Seleccione
“Indicador luminoso LED”. O foco de luz só pode ligado a
uma conta Tool Connect™ de cadavez.
• Quando a ligação for estabelecida, irá receber uma
mensagem para atribuir um nome individual ao produto,
assim como confirmar se pretende registá-lo na sua conta
.com.
é uma aplicação opcional para o
está sob licença. Outras marcas ou nomes
em:
Tool
3
na parte
73
Page 76
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CUIDADO: quando utilizar o temporizador, certifique-se
de que não se encontram pessoas perto da área iluminada
enquanto a luz temporizada sedesligar.
Para obter mais informações sobre as funções e funcionalidades
da Tool Connect™ da
consulte a página FAQ e os ecrãs de ajuda na aplicaçãomóvel.
, visite www.
.com ou
Utilizar e controlar o foco de luz (Fig. A)
NOTA: Para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria está totalmentecarregada.
Botão de ligar/desligar (Fig.A)
CUIDADO: não olhe fixamente para a lente do foco
de luz. Podem ocorrer lesões ocularesgraves.
Para ligar o foco de luz, prima o botão de alimentação
desligá-lo, prima o botão de alimentaçãonovamente.
Nível de luminosidade
O foco de luz tem 3 níveis de luminosidade, até 5000 lm.
Para definir o nível de iluminação, pressione primeiro o botão
de alimentação para ligar o foco de luz. Pode pressionar
o botão de luminosidade
níveis de luminosidade ou defina um nível de luminosidade
personalizado com a aplicação Tool Connect™.
Modo ECO
A funcionalidade Modo ECO do foco de luz reduz gradualmente
para aumentar a duração da bateria. Para desativar o modo ECO,
pressione e mantenha premido o botão de luminosidade
para que o indicador verde seapague.
A aplicação
luminosidade e o modoECO.
5
para mudar para um dos três
Tool Connect™ permite controlar o nível de
4
. Para
5
Indicador de bateria fraca
Quando a bateria está prestes a ficar descarregada, o indicador
luminoso pisca duas vezes. O indicador luminoso continua
a piscar duas vezes a cada 45 segundos até a bateria ficar
totalmente descarregada e, em seguida, a luz apaga-se. O
período de indicação varia consoante a capacidade dabateria.
ATENÇÃO: pare de trabalhar e substitua a bateria se
istoocorrer.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
foi concebida para
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
O foco de luz DCL074 pode ser montado no tripé DW0881 de
1/4”.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
com esteproduto.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
,
74
Page 77
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LANGATON ALUEVALAISIN
DCL074
SUOMI
Onnittelut!
Olet valinnut
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
Tekniset tiedoissa
JänniteV
Tyyppi1
AkkutyyppiLi-Ion
SuojausluokkaIP54
Paino (ilman akkupakkausta)kg3,8
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Radiolaitteita koskeva direktiivi
Langaton aluevalaisin
DCL074
täten vakuuttaa, että langaton
DCL074 täyttää direktiivin 2014/53/EY ja kaikkien soveltuvien
EU-direktiivienvaatimukset.
Koko EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
pyynnöstä
Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany tai seuraavasta
verkko-osoitteesta: www.2helpu.com
Haku nimikyltissä olevan tuotteen ja mallinumeronmukaan.
sen tarkistusta, korjausta tai sähköistä tai mekaanista
säätöävarten.
d ) Älä aseta aluevalaisinta veteen tai muuhun
nesteeseen sähköiskun välttämiseksi. Älä aseta tai
säilytä aluevalaisinta paikassa, jossa se voi pudota tai
josta se voidaan vetää ammeeseen taipesualtaaseen.
e ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia tai
myymiälisävarusteita.
f ) Sähköiskun vaara. Älä altista vesisateelle.
Säilytettävä sisätilassa ja kuivassapaikassa.
Aluevalaisimien erityiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue kaikki akun ja aluevalaisimen
varoitukset ja turvallisuusohjeet. Jos varoituksia
ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
• Aluevalaisin on tarkoitettu vain työalueen
valaisemiseen. Käytettävä ohjeiden mukaisesti. Muu
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan
sähköiskunvaaran.
• Älä jätä aluevalaisinta sateeseen tai lumeen.
• Aseta aluevalaisin kauas lämpölähteistä.
• Valaisinta ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jossa se huolletaan tai korjataan.
Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun
tai sähkötapaturman.
• Kun aluevalaisinta käytetään ulkona, varmista aina
kuivaympäristö.
• Tämän valaisimen valonlähteen saa vaihtaa ainoastaan
valmistaja tai sen valtuutettu huoltopalvelu tai
vastaava pätevä taho.
• Tämä valaisin on roiskeenkestävä suojausluokan IP54
mukaisesti. Älä upota laitetta veteen.
katsoa aluevalaisimeen. Se voi aiheuttaa
vakavansilmävamman.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Näkö voi heikentyä, jos valoon katsotaansuoraan.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
Tämä
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
2
ja suurin pituus 30m.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Tekniset tiedot).
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
• Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
• Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
• Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
• Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
-akkuja.
76
Page 79
• Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata nevälittömästi.
• Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
• Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
• Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
• ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
• Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
10
laturiin ja varmista, että akku on hyvin
11
.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
SUOMI
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
• Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
• Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
77
Page 80
SUOMI
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Lataa akkuyksiköt vain
• ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
• Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten
kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
-latureilla.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa
kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLT
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLT
se on
FLEXVOLTTM-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtä paristoa).
ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
TM
-akun kuljetus
FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
-akkujen kuljetukset eivät
TM
-akkua käytetään sellaisenaan tai
TM
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
-akkuun, se on
78
Page 81
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissätiedoissa.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
SUOMI
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Linssi
2
Kahvat
3
4
5
6
Käyttötarkoitus
Tämä aluevalaisin on suunniteltu
ammattimaiseenvalaisemiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä aluevalaisin on ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
Tool Connect™ -painike
Virtapainike
Kirkkauden säätöpainike
Päivämääräkoodi (Kuva C)
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
HUOMIO: Kun aluevalaisin on ripustettu ripustuskoukulla
tai ripustimella, älä heiluta valoa tai kohdetta, josta se
riippuu. Älä ripusta aluevalaisinta sähköjohdosta tai
mistään, joka ei ole vakaa. Se voi aiheuttaa henkilötaiomaisuusvahingon.
HUOMIO: Käytä ainoastaan ripustuskoukkua tai
ripustinta aluevalaisimen ripustamiseen. Ripustuskoukkua
ja ripustinta ei ole tarkoitettu lisäpainon tukemiseen. Älä
kiinnitä tai ripusta valaisimeen mitään ylimääräistä tai
valaisin voihajota.
HUOMIO: Ripustuskoukkua ei saa käyttää kohteeseen
kurkottelemiseen. Älä käytä ripustuskoukkua tai ripustinta
oman painonkannattelemiseen.
HUOMIO: Älä seiso aluevalaisimen alapuolella sen ollessa
asennettuna ylhäälle. Jos valaisin putoaa, seurauksena voi
olla vakava henkilövahinko tai valaisimenvaurioituminen.
HUOMIO: Älä asenna aluevalaisintakattoon.
Aluevalaisimessasi on useita eri valintoja ripustamiseen
taiasentamiseen.
Ripustuskoukku (Kuva C)
Aluevalaisimen alaosassa oleva ripustuskoukku
valaisimenripustamisen.
Ripustin (Kuva D)
Valaisin voidaan ripustaa narun avulla viemällä naru valaisimen
alaosassa olevan ripustimen
Ruuvikierteet (Kuva D)
Ruuvikierteet 1/4” - 20
alaosassa sen asentamiseksijalustaan.
HUOMIO: Käytä ainoastaan raskaan käytön
jalustimen kanssa hyvän vakauden takaamiseksi. Katso
lisätietoja kohdasta Valinnaisetlisävarusteet.
1. Aseta jalustan asennusruuvi valaisimen kannassa oleviin
ruuvikierteisiin ja ruuvaa jalustavalaisimeen.
2. Varmista, että valaisin on kiinnittynyt hyvinpaikoilleen.
13
8
ja 5/8” - 11
läpi.
9
7
mahdollistaa
sijaitsevat aluevalaisimen
-
Aluevalaisimen kuljettaminen (Kuva A)
Kanna aluevalaisinta yhdestä tai kahdesta nelipuolisesta
2
kahvasta
kiinnittämiseen. Katso kohta Aluevalaisimen ripustaminen/
asentaminen.
. Älä koskaan käytä sivukahvoja valaisimen
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan
ja -latureita.
-akkupakkauksia
Akun Asentaminen ja Poistaminen
Työkalusta (Kuva B)
HUOMAA: Varmista, että akku
1. Asenna akku
kansi
ja liu’uta se sisään, kunnes akku on hyvin paikoillaan ja
lukittuna. Varmista, ettei se irtoa ja suljekansi.
2. Akku voidaan poistaa aluevalaisimesta painamalla akun
vapautuspainiketta
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B)
Joissakin
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
10
12
, kohdista akku akkukotelon sisällä oleviin kiskoihin
-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
10
on täysinladattu.
aluevalaisimeen, avaa akkukotelon
11
ja vetämällä akunulos.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Akkukotelon sisällä ei saa säilyttääesineitä.
Tämä aluevalaisin luo yhteyden mobiililaitteisiin, jotka tukevat
Bluetooth® Smart (tai Bluetooth® 4.0) -tekniikkaa. (Tarkista
mobiililaitteesi yhteensopivuus osoitteesta: http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
tai tabletti) tarkoitettu valinnainen sovellus, joka luo
yhteydenaluevalaisimeen.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
• Yhdistä aluevalaisin
painamalla ensin valaisimen etuosassa olevaa Tool
Connect™ -painiketta
sovelluksen Etusivu-näyttöön ja valitse ”+”. Valitse ”LEDvalaisin”. Aluevalaisin voidaan yhdistää ainoastaan yhteen
Tool Connect™ -tiliinkerrallaan.
• Kun yhteys on luotu, sinua pyydetään antamaan tuotteelle
yksilöllinen nimi sekä vahvistamaan, haluatko rekisteröidä
tuotteen
Lisätietoa
ominaisuuksista on saatavilla sivustolta www.
Usein kysyttyä -sivulta ja mobiilisovelluksenohjenäytöistä.
.com -tilillesi.
HUOMIO: Varmista ajastinta käyttäessä, ettei valaistulla
alueella ole ketään valaisimensammuessa.
Tool Connect™ -toiminnosta ja
Tool Connect™ -sovelluksella
3
, kunnes se alkaa vilkkua. Siirry sitten
Aluevalaisimen käyttäminen ja säätäminen
(Kuva A)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku on ladattutäyteen.
Virtapainike (KuvaA)
HUOMIO: Älä katso aluevalaisimen linsseihin. Se voi
aiheuttaa vakavansilmävamman.
Kytke valo päälle painamalla virtapainiketta
painamalla virtapainikettauudelleen.
Kirkkaustasot
Aluevalaisimessa on 3 kirkkaustasoa, joista korkein on 5000 lm.
Aseta valaisutaso painamalla ensin virtapainiketta valaisimen
sytyttämiseksi. Voit valita yhden kolmesta kirkkaustasosta
painamalla kirkkauden säätöpainiketta
kirkkaustason Tool Connect™ -sovelluksella.
ECO-tila
Aluevalaisimen ECO-tila laskee kirkkaustasoa vähitellen akun
käyttöajan pidentämiseksi. ECO-tila voidaan kytkeä pois päältä
painamalla ja pitämällä alhaalla kirkkauden säätöpainiketta
jolloin vihreä merkkivalosammuu.
Kirkkaustasoja ja ECO-tilaa voidaan säätää myös
Connect™ -sovelluksella.
4
. Sammuta valaisin
5
tai asettaa oman
Alhaisen akkuvirran merkkivalo
Kun akkuvirta on loppumaisillaan, merkkivalo vilkkuu kaksi
kertaa. Valo vilkkuu edelleen kaksi kertaa 45 sekunnin välein,
kunnes akkuvirta on loppunut kokonaan. Valo sammuu
virran loppuessa. Merkinannon aikavälit vaihtelevat akun
kapasiteetinmukaan.
VAROITUS: Lopeta tällöin työskentely ja vaihdaakku.
KUNNOSSAPITO
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
.com tai
Tool
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
DCL074-aluevalaisin voidaan asentaa DW0881 1/4” -jalustaan.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
in suosittelemia varusteita
-lisävarusteita ei
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
5
,
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetäänoikein.
SUOMI
81
Page 84
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SLADDLÖS OMRÅDESBELYSNING
DCL074
Gratulerar!
Du har valt ett
produktutveckling och innovation gör
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
deklarerar härmed att
områdesbelysning DCL074 uppfyller Direktiv 2014/53/EU och
alla tillämpliga EU-direktivkrav.
Den fullständiga texten för EU-deklarationen om uppfyllelse
kan begäras från
Idstein, Tyskland eller finns tillgänglig på följande internetadress:
www.2helpu.com
Sök med produkt- och typnummer som anges pånamnplattan.
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
sladdlösa
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
82
Anger risk föreldsvåda.
Viktiga säkerhetsregler
VARNING! När områdesbelysningen används bör
grundläggande försiktighetsåtgärder alltid följas, inklusive
följande:
DCL074
18
DC
a ) Läs igenom alla instruktioner innan du
använderområdesbelysningen.
b ) För att minska risken för skador är det nödvändigt att
en områdesbelysning hålls under noga uppsikt när den
används i närheten avbarn.
c ) Använd inte områdesbelysningen efter att den
fått en hård stöt, har funktionsfel eller om den
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna
områdesbelysningen till närmaste auktoriserade
serviceverkstad för undersökning, reparation eller
elektriska eller mekaniskainställningar.
d ) För att minska risken för elektriska stötar, placera
inte områdesbelysningen i vatten eller annan
vätska. Placera inte eller förvara områdesbelysningen där
den kan falla eller knuffas ned i ett badkar ellerdiskho.
e ) Använd endast tillbehör som rekommenderas eller säljs
avtillverkaren.
f ) Risk för elektrisk stöt. Utsätt den inte för regn.
Förvara inomhus under torraförhållanden.
Specifika säkerhetsregler för
områdesbelysning
VARNING: Läs igenom alla säkerhetsvarningar
och alla instruktioner för batteripaketet och
områdesbelysningen. Underlåtenhet att
följa varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
• Områdesbelysningen är endast avsedd för belysning
av arbetsplatsen. Använd såsom anges. All annan
användning kan resultera i brandrisk, elstötar eller till och med
dödligaelstötar.
• Utsätt inte områdesbelysningen eller laddaren för regn
eller snö.
• Placera områdesbelysningen undan från alla hetakällor.
• Demontera inte områdesbelysningen. Lämna den till ett
auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs.
Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar,
dödsfall via elektricitet eller brand.
• När områdesbelysningen används utomhus, placera
alltid apparaten på en torr plats.
• Ljuskällan som ingår i denna ljuskälla ska endast
bytas av tillverkaren eller dess servicetekniker eller en
liknande kvalificerad person.
• Denna lampa är stänkskyddad enligt skyddsklass IP54.
Sänk inte ned verktyget i vatten.
• Säkra områdesbelysningen i upprätt position
undertransport.
VARNING: För att minska risken för brand, placera
inget ovanpå linsen under tiden lampan används
ellerefteråt.
VARNING: Placera inte områdesbelysningen i
en position som gör att någon avsiktligt eller
oavsiktligt kan stirra rakt in i områdesbelysningen.
Allvarliga ögonskador kan bliföljden.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Nedsatt syn när man tittar direkt in iljuset.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
Din
med EN60335; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1mm
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
2
; maximala längden är 30m.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se tekniska data).
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
• Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
• Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
• Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
• Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
laddningsbara
laddningsbara batterier. All
83
Page 86
SVENSKA
• Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
• Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektriskström.
• Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
• Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
• Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
• Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet ellerbrand.
• Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
• Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
• Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
• Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sättsi.
2. Sätt i batteripaketet
är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan
börjar blinka upprepade gånger för att indikera att
laddningsprocessen harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
10
i laddaren, se till att batteripaketet
11
påbatteripaketet.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
84
Page 87
Rengöringsinstruktioner för laddaren
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
• Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
• Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
• Aldda endast batteripaketet i
• Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
• Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet
på platser där temperaturen kan nå upptill
eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller
metallbyggnader under sommaren).
• Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litiumjonbränns.
• Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
• Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
laddare.
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inte placeras i det
incheckadebagaget.
batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte
jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLT
ochTransport.
FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd
flygtransport av endast litium-
TM
batteriet
batteripaket att
SVENSKA
85
Page 88
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Använd-läge: När FLEXVOLT
en
FLEXVOLTTM batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54V batteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på
FLEXVOLT
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av
watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport
Wh-klassificering kan
indikera 3 x 36 Wh, vilket
betyder tre batterier på 36
Wh var. Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri).
18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
TM
batteriet är
TM
batteriet är fristående eller är i
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Se Tekniska data angåendeladdningstid.
Stick inte in ledandeföremål.
Ladda inte skadadebatteripaket.
Utsätt inte förvatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användninginomhus.
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
Ladda endast
laddare. Laddning av batteripaket med
andra än de avsedda
laddare kan göra att de brister eller så kan
det leda till farligasituationer.
Bränn intebatteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på
36 Wh).
batteripaket med avsedda
batterierna med en
Batterityp
DCL074 arbetar med ett 18 voltbatteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för
merinformation.
inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör
Bluetooth®, SIG, Inc. och
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
använder dessa märken
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
86
Page 89
Datumkodplacering (Bild C)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Datumkoden
tryckt ikåpan.
Exempel:
6
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A, C)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Lins
2
Handtag
3
4
5
6
Avsedd Användning
Denna områdesbelysning är avsedd för
professionellbelysningsanvändning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna områdesbelysning är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
Tool Connect™ knapp
Strömbrytare
Knapp ljusstyrka
Datumkod (Bild C)
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Upphängning/montering av
områdesbelysningen (Bild C, D)
FÖRSIKTIGHET: När områdesbelysningen hängs i
upphängningskroken eller hänger infällt, skaka inte
lampan eller objektet från vilken den hänger. Häng inte
områdesbelysningeni några elektriska ledningar eller
något som inte är säkert. Det kan leda till personskador
eller skador påegendom.
FÖRSIKTIGHET: Använd endast upphängningskroken
eller upphängningsöglan för att hänga
områdesbelysningen. Upphängningskroken
upphängningsöglan är inte avsedd att stödja ytterligare
vikt. Fäst eller häng inte upp något annat på lampan då
det finns risk för att den går sönder eller fallerner.
FÖRSIKTIGHET: Använd inte upphängningskroken att
sträcka dig efter något. Använd inte upphängningskroken
eller upphängningsöglan för att stödja din vikt i
någonsituation.
FÖRSIKTIGHET: Stå inte under områdesbelysningen när
den är monterad över huvudet. Allvarliga personskador
eller skador på lampan uppstå om lampan fallerned.
FÖRSIKTIGHET: Montera inte områdesbelysningen
itaket.
SVENSKA
Din områdesbelysning har flera alternativ för upphängning
ellermontering.
Upphängningskrok (Bild C)
Upphängningskroken
områdesbelysningen för att möjliggöra stöd förlampan.
Upphängningsögla (Bild D)
En sladd kan användas för att hänga upp lampan genom
att leda den genom upphängningsöglan
undersidan avlampan.
Skruvgängor (Bild D)
Skruvgängor, 1/4”-20
områdesbelysningen för att möjliggöra montering på ettstativ.
FÖRSIKTIGHET: Använd endast med
stativ för att garantera stabilitet när den är monterad. Se
Tillvalda tillbehör för ytterligareinformation.
1. Placera stativets monteringsskruv i lämplig skruvgänga på
lampan och skruva fast lampan påstativet.
2. Se till att lampan sitter fastordentligt.
7
är placerad på undersidan av
13
som hittas på
8
och 5/8”-11
9
, finns på undersidan av
kraftiga
Bära områdesbelysningen (Bild A)
Bär områdesbelysningen med ett eller två av de fyra
sidohandtagen
fästa lampan till något. Se Upphängning/montering
avområdesbelysningen.
2
. Använd aldrig sidohandtagen för att
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: Använd enbart
ochladdare.
batteripaket
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (Bild B)
NOTERA: Se till att batteripaketet
1. För att installera batteripaketet
öppna batterifackets lucka
skenorna på insidan av batterifacket och skjut in det till
batteripaketet sitter fast och är fasthakat. Se till att det inte
lossnar, stäng sedanluckan.
2. För att ta bort batteriet från områdesbelysningen, tryck på
och håll inne låsknappen
fast grepp urbatteripaketet.
Bränslemätare batteripaket (Bild B)
Vissa
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen. En kombination av de tre LED-lamporna
kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå.
När laddningen i batteriet är under den användbara
batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
10
ärfulladdat.
10
i områdesbelysningen,
12
, rikta in batteripaketet mot
11
på batteriet och dra med ett
87
Page 90
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet
behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Förvara inget inutibatterifacket.
Denna områdesbelysning kan ansluta till mobila enheter som
stöder Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0) teknologi. (För
att se om din mobila enhet är kompatibel se: http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ är ett program för din smarta enhet
(såsom en smartphone eller pekdator) som kan ansluta och
kontrollera dinområdesbelysning.
NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc.
och all användning av sådan märkning av
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
NOTERA: Tool Connect™ appen styrs av särskilda villkor som
finns tillgängliga att läsa genom det mobilaprogrammet.
Ladda ned
• Följ instruktionerna i appen för att skapa ditt Tool
• Anslut din områdesbelysning med
• När anslutningen är etablerad kommer du att uppmanas
För ytterligare information om
funktionalitet och funktioner besök www.
TOOL CONNECT™
Connect™konto.
appen först genom att trycka på Tool Connect™ knappen
på framsidan av lampan tills den börjar blinka. Gå sedan
till startskärmen i appen och välj ”+”. Välj ”LED-lampa”.
Områdesbelysningen kan endast anslutas till ett Tool
Connect™ konto itaget.
att ge produkten ett eget namn samt bekräfta att du vill
registrera produkten på ditt
FÖRSIKTIGHET: När schemaläggaren används, se till
att det upplysta området är fritt från personer innan en
schemläggning stängsav.
Tool Connect™ programmet på:
.comkonto.
Tool Connect™
sker
Tool Connect™
.com eller
visa sidan återkommande frågor och hjälpskärmarna som är
placerade inutimobilapplikationen.
Använda och kontrollera
områdesbelysningen (Bild A)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet ärfulladdat.
Strömbrytare (BildA)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte direkt in i
områdesbelysningens lins. Allvarliga ögonskador kan
bliföljden.
Tänd lampan genom att trycka på strömbrytaren
den genom att trycka på strömbrytarenigen.
Ljusstyrkenivåer
Områdesbelysningen har 3 ljusstyrkenivåer, upp till 5000 lm. För
att ställa in ljudnivåer, tryck först på strömknappen för att slå
på lampan. Du kan trycka på ljusstyrkeknappen
till en av de tre ljusstyrkenivåerna eller ställa in en anpassad
ljusstyrkenivå med Tool Connect™applikationen.
ECO-läge
Områdesbelysningens ECO-lägesfunktion reducerar gradvis
ljusstyrkan för att förlänga batteritiden. För att stänga av ECOläge, tryck på och håll kvar ljusstyrkeknappen
indikatorn kommer attslockna.
Ljusstyrkenivåerna och ECO-läget är också kontrollerbara med
Tool Connect™applikationen.
5
Indikator lågt batteri
När batteriet är nästan urladdat kommer lampan att blinka
två gånger. Ljuset kommer att fortsätta att blinka var 45
sekund tills batteriet är helt urladdat då lampan kommer att
stängas av. Indikeringstiden kommer att variera beroende på
batteripaketetskapacitet.
VARNING: Sluta arbeta och byt batteriet när
dettainträffar.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
3
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
har konstruerats för att arbeta
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
4
. Stäng av
5
för att ändra
och den gröna
88
Page 91
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
DeWALT
DeWALT
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
dennaprodukt.
DCL074 områdesbelysning kan monteras på DW0881 1/4 tums
stativ.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
inte har testats med denna produkt, kan
användas med
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
SVENSKA
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
• Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
89
Page 92
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ŞARJLI ALAN AYDINLATMA LAMBASI
DCL074
Tebrikler!
Bir
geliştirme ve yenilik
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
markasının profesyonel elektrikli
Teknik Özellikleri
DCL074
VoltajV
Tip1
Akü tipiLi-Ion
Koruma SınıfıIP54
Ağırlık (akü hariç)kg3,8
18
DC
EU Uygunluk Beyanatı
Radyo Donanım Direktifi
Şarjlı Alan Aydınlatma Lambası
DCL074
işbu belgeyle
DCL074 ’ün 2014/53/EU ve tüm ilgili AB yönetmeliklerinin
gerekliliklerine uygun olduğunu beyaneder.
AB uygunluk beyanı belgesinin tam metni DEWALT, RichardKlinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany adresinden
istenebilir veya aşağıdaki internet adresinde görülebilir:
www.2helpu.com
Tip etiketinde belirtilen ürün ve tip numarasına göre
aramayapın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Şarjlı Alan Aydınlatma Lambası
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
90
Yangın riskinibelirtir.
Önemli Güvenlik Önlemleri
UYARI! Alan aydınlatma lambasını kullanırken, başta
aşağıdakiler olmak üzere temel tedbirler her zaman
alınmalıdır:
a ) Alan aydınlatma lambasını kullanmadan önce tüm
talimatlarıokuyun.
b ) Yaralanma riskini azaltmak için, alan aydınlatma
lambasını çocukların yakınında kullanılırken çok dikkatli
olunmasıgerekir.
c ) Arızalı, yere düşürülmüş veya herhangi bir
şekilde hasar görmüş alan aydınlatma lambası
çalıştırılmamalıdır. Kontrol, onarım, elektrik veya
mekanik ayar için alan aydınlatma lambasını en yakındaki
yetkili servisegötürün.
d ) Elektrik çarpması riskini azaltmak için alan
aydınlatma lambasını su veya başka bir sıvının
içerisine koymayın. Alan aydınlatma lambasını
küvet ya da lavaboya düşebilecek veya çekilebilecek
şekildekoymayın.
e ) Yalnızca imalatçı tarafından önerilen veya satılan
aksesuarlarıkullanın.
f ) Elektrik çarpması riski. Yağmura maruz bırakmayın.
Kapalı ve kuru ortamlardasaklayın.
Alan Aydınlatma Lambaları İçin Özel
Güvenlik Önlemleri
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarının yanı sıra
batarya ve alan aydınlatma lambası ile ilgili tüm
talimatları okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma ilesonuçlanabilir.
• Alan aydınlatma lambası sadece çalışma alanı
aydınlatması içindir. Talimatlara uygun kullanın. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
• Alan aydınlatma lambasını yağmura veya kara maruz
bırakmayın.
• Alan aydınlatma lambasını her türlü ısı kaynağından
uzağa koyun.
• Lambayı parçalarına ayırmayın. Servis veya onarım
gerektiğinde yetkili bir servis merkezine başvurun. Yanlış
yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
• Alan aydınlatma lambasını açık alanda kullanırken her
zaman kuru bir ortamda bulunun.
• Bu lambanın ışık kaynağı yalnızca üretici ya da yetkili
servis veya benzer şekilde kalifiye bir kişi tarafından
değiştirilebilir.
• Bu lamba, koruma sınıfı IP54'e uygun olarak sıçramaya
korunmalıdır. Aleti suya batırmayın.
• Alan aydınlatma lambasını taşırken dik konumagetirin.
UYARI: Yangın riskini azaltmak için lamba çalışırken
veya sonrasında merceklerin üzerine herhangi bir
şeykoymayın.
UYARI: Alan aydınlatma lambasını bilerek veya
yanlışlıkla herhangi birinin gözüne ışık gelecek
şekilde yerleştirmeyin. Ciddi göz yaralanmalarına
nedenolabilir.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Lambaya doğrudan bakma görme bozukluğuna yolaçabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj Cihazları
şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
Güç kablosu hasarlıysa,
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
yetkili servisinden temin
2
'dir; maksimum
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik Özellikleri bölümüne bakın).
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
• Bu şarj cihazları
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
• Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
• Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
• Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe
maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
şarj edilebilir akülerini şarj edin.
şarj edilebilir akülerini şarj
91
Page 94
TÜRKÇE
• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
• Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
• Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
• Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
• Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
• Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
• ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
• Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
10
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine
şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
11
basın.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
92
Page 95
Akü
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
• Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
• Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklikyapmayın.
• Aküleri yalnızca
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
• Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye ulaştığı veya bu
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
• Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
bunlaraDALDIRMAYIN.
sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal
binalar gibi) depolamayın veyakullanmayın.
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
şarj cihazlarında şarjedin.
TÜRKÇE
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle,
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLT
Taşıma modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLT
veya bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalışacaktır.
TM
Bataryanın Taşınması
FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
bataryanın nakliyesinin tam
lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
TM
batarya tek başına olduğunda
TM
batarya 54V veya
93
Page 96
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Taşıma Modu: FLEXVOLT
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3
bataryanın daha yüksek bir Watt
saati (Wh) değerine sahip 1
bataryaya kıyasla daha düşük bir
Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde
elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati
değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha
yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu
belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden
olabilir.
Örneğin, 3x36 Wh
olarak belirtilen
Transport (Taşıma)
Wh değeri, her
biri 36Wh olan 3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use
(Kullanım) Wh değeri ise 108Wh olarak belirtilebilir (1 batarya
kasdedilir).
TM
bataryaya kapak takıldığında
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzuokuyun.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
İletken nesnelerle temasetmeyin.
Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
Suya maruzbırakmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarjedin.
Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
94
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
olan
aküleri haricindeki akülerin
şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
Aküyü ateşeatmayın.
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek:
Wh değeri108 Wh olarak belirtilir (108 Wh
değerindeki 1 batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile).
Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh
değerindeki 3batarya).
şarj cihazlarında şarj edin.
şarj cihazlarıyla
Akü tipi
DCL074 18 volt akülerleçalışır.
kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548.
Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümünebakın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Alan aydınlatma lambası
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryalarıiçerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibineaittir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
tarafından
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. C)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
Örnek:
6
2018 XX XX
İmalat Yılı
gövdeyebasılıdır.
Page 97
Açıklama (Şek. A, C)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Ön cam
2
Kollar
3
4
5
6
Kullanim Amaci
Bu alan aydınlatma lambası profesyonel aydınlatma
uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu alan aydınlatma lambası profesyonel amaçlı bir
elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
Tool Connect™ düğmesi
Güç düğmesi
Parlaklık düğmesi
Tarih kodu (Şekil C)
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
Alan Aydınlatma Lambasının Asılması/
Montajı (Şek. C, D)
DİKKAT: Alan aydınlatma lambası, asma kancası
veya asma aparatı ile asıldığında lambayı veya asıldığı
nesneyi sallamayın. Alan aydınlatma lambasını elektrik
kablolarına veya güvenli olmayan herhangi bir şeye
asmayın. Yaralanma veya hasar meydanagelebilir.
DİKKAT: Asma kancası veya asma aparatını sadece alan
aydınlatma lambasını asmak için kullanın. Asma kancası
ve asma aparatıek ağırlık taşımak üzere tasarlanmamıştır.
Lambaya herhangi bir şey tutuşturmayın veya
asmayın,kırılabilir.
DİKKAT: Nesnelere ulaşmak için asma kancasını
kullanmayın. Asma kancası veya asma aparatını
herhangi bir durumda ağırlığınızı dengelemek
içinkullanmayın.
DİKKAT: Alan aydınlatma lambası başınızın üzerinde
monte edildiğinde lambanın altında ayakta durmayın.
Lamba düşerse ciddi fiziksel yaralanmalar oluşabilir veya
lamba hasargörebilir.
DİKKAT: Alan aydınlatma lambasını tavana
monteetmeyin.
Alan aydınlatma lambasında asmak veya monte etmek için
birçok seçenekmevcuttur.
TÜRKÇE
Askı Kancası (Şek. C)
Lambanın asılabilmesi için alan aydınlatma lambasının altında
asma kancası
Asma Aparatı (Şek. D)
Lambayı, alt tarafında bulunan asma aparatından
döndürerek asmak için bir kablokullanılabilir.
Vida Dişleri (Şek. D)
Bir tripoda montaj için alan aydınlatma lambasının alt tarafında
1/4”-20
1. Tripodun montaj vidasını lambanın altındaki uygun vida dişi
2. Lambanın sağlam şekilde takıldığından eminolun.
7
bulunur.
13
8
ve 5/8”-11
DİKKAT: Monte edildiğinde sağlamlıktan emin olmak için
sadece
fazla bilgi için Opsiyonel Aksesuarlarbölümünebakın.
yuvasına yerleştirin ve tripodu lambayavidalayın.
9
vida dişleribulunmaktadır.
ağır hizmet tipi tripod ile kullanın. Daha
Alan Aydınlatma Lambasının Taşınması
(Şek. A)
Alan aydınlatma lambasını, dört yan tutamaktan
ikisini kullanarak taşıyın. Yan tutamakları kesinlikle lambayı
herhangi bir yere bağlamak için kullanmayın. Bkz. Alan
Aydınlatma Lambasının Asılması/Montajı.
2
bir veya
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B)
NOT: Bataryanın
1. Bataryayı
batarya bölmesinin kapağını
içindeki raylarla hizalayın ve batarya tam yerine oturup
yerleşene kadar kaydırın. Yerinden çıkmayacağından emin
olduktan sonra kapağıkapatın.
2. Bataryayı alan aydınlatma lambasından çıkarmak için,
parmağınızı bataryanın üzerinde bulunan batarya bırakma
düğmesine
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B)
Bazı
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine
basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu
kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj
seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve
akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişimetabidir.
10
tamamen dolu olduğundan eminolun.
10
alan aydınlatma lambasına takmak için,
11
bastırın ve bataryayı sertçe çekerekçıkartın.
aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
12
açın, bataryayı aletin
95
Page 98
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Batarya bölmesinin içerisine başka birşeykoymayın.
Bu lamba, Bluetooth® Smart (veya Bluetooth® 4.0) teknolojisini
destekleyen mobil cihazlarla bağlantı kurabilir. (Mobil cihazınızın
uyumlu olup olmadığını öğrenmek için şu adresi ziyaret edin:
http://www.bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-DevicesList.aspx).
onu kontrol edebilen, isteğe bağlı bir akıllı cihaz (akıllı telefon
veya tablet gibi)uygulamasıdır.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.’in tescilli markalarıdır ve bunların
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibineaittir.
NOT: Tool Connect™ Uygulaması mobil uygulamayı
görüntülemek için geçerli olan bağımsız şart ve koşullaratabidir.
• Tool Connect™ hesabınızı oluşturmak için uygulamadaki
• Bağlantı kurulduktan sonra, ürüne ayrı bir ad vermeniz
fazla bilgi için, lütfen www.
veya mobil uygulama içinde yer alan SSS sayfasını ve yardım
ekranlarınıgörüntüleyin.
Tool Connect™
Tool Connect ™, alan aydınlatma lambanıza bağlanıp
Tool Connect™ uygulamasını şu adresten indirin:
talimatlarıizleyin.
düğme ışığı yanıp sönmeye başlayana kadar basıp alan
aydınlatma lambasını
bağlayın. Ardından uygulamanın Ana sayfasına giderek
“+” öğesini seçin. Sonra, “LED Lamba” öğesini seçin. Alan
aydınlatma lambası, tek seferde yalnızca bir Tool Connect™
hesabınabağlanabilir.
ve ürünü
onaylamanızistenecektir.
DIKKAT: Zaman ayarlayıcıyı kullanırken, aydınlatılmış
alanda planlanan bir kapanmadan önce personel
kalmamış olduğundan eminolun.
Tool Connect™ fonksiyonu ve özellikleri hakkında daha
.com hesabınıza kaydetme isteğinizi
Tool Connect™ uygulamasına
tarafından her
.com adresini ziyaret edin
Alan Aydınlatma Lambasının Kullanımı ve
Kontrolü (Şek. A)
NOT: En iyi sonucu almak için, bataryanızın tamamen şarj
edildiğinden eminolun.
Açma/Kapama Düğmesi (Şek.A)
DİKKAT: Alan aydınlatma lambasının merceğine
doğrudan bakmayın. Ciddi göz yaralanmalarına
nedenolabilir.
Işığı açmak için lambanın güç düğmesine
için, güç düğmesine tekrarbasın.
Parlaklık Seviyeleri
Alan aydınlatma lambasında 5000 lm’ye kadar 3 parlaklık seviyesi
mevcuttur. Parlaklık seviyelerini ayarlamak için, önce lambayı
açmak için güç düğmesine basın. Üç parlaklık seviyesinden
birine geçmek için parlaklık düğmesine
Tool Connect™ uygulamasını kullanarak özel bir parlaklık
seviyesiayarlayabilirsiniz.
ECO Modu
Bataryanın ömrünü uzatmak için alan aydınlatma lambasının
ECO Modu parlaklığı yavaşça azaltır. ECO modunu kapatmak için
parlaklık düğmesine
kadarbekleyin.
Parlaklık seviyeleri ve ECO modu aynı zamanda
Connect™ uygulaması kullanılarak da kontroledilebilir.
5
basılı tutun ve yeşil gösterge sönene
4
basın. Kapatmak
5
basabilir veya
Zayıf Batarya Göstergesi
Batarya tamamen boşalma durumuna yaklaştığında ışık iki
kez yanıp söner. Batarya tamamen boşalana kadar ışık 45
saniyede bir iki kez yanıp sönecektir ve tamamen boşaldığında
kapanacaktır. Bu süre bataryanın kapasitesine göredeğişir.
UYARI: Bu durum meydana gelirse çalışmayı durdurun ve
bataryayıdeğiştirin.
3
BAKIM
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Tool
96
Page 99
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
DeWALT
DeWALT
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
DCL074 alan aydınlatma lambası aşağıdaki DW0881 1/4”
tripodlara monte edilebilir.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
tarafından tedarik veya tavsiye
tarafından tavsiye
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik
ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek
atın:
• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra alettençıkartın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekildeatılacaktır.
TÜRKÇE
97
Page 100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ΦΤΙΣΤΙΚΟ ΧΡΟΥ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
DCL074
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
Η
Φωτιστικό χώρου με μπαταρία βρίσκεται σε συμμόρφωση με
την Οδηγία 2014/53/ΕΕ και με όλες τις εφαρμόσιμες απαιτήσεις
ΟδηγιώνΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ μπορείτε
να το ζητήσετε από την
D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία) ή να το βρείτε στην
ακόλουθη διαδικτυακή διεύθυνση: www.2helpu.com
Πραγματοποιήστε αναζήτηση βάσει ονομασίας προϊόντος
και αριθμού τύπου που αναφέρονται στην πινακίδα
τεχνικώνστοιχείων.
με την παρούσα δηλώνει ότι το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
, Richard-Klinger-Straße 11,
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
DC
DCL074
DCL074
18
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε το φωτιστικό
χώρου, θα πρέπει να τηρείτε πάντα βασικά μέτρα
προφύλαξης, περιλαμβανομένων των εξής:
α ) Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το
φωτιστικόχώρου.
β ) Για να μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής βλάβης,
απαιτείται στενή επίβλεψη όταν ένα φωτιστικό χώρου
χρησιμοποιείται κοντά σεπαιδιά.
γ ) Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε φωτιστικό χώρου
αν έχει υποστεί δυνατό χτύπημα, αν παρουσιάσει
δυσλειτουργία ή σας έχει πέσει ή έχει υποστεί ζημιά με
οποιονδήποτε τρόπο. Παραδώστε το φωτιστικό χώρου στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο σέρβις για έλεγχο, επισκευή
ή ηλεκτρική ή μηχανικήρύθμιση.
δ ) Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην
τοποθετήσετε το φωτιστικό χώρου μέσα σε νερό ή άλλο
υγρό. Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε το φωτιστικό χώρου
σε μέρη όπου μπορεί να πέσει ή να τραβηχτεί μέσα σε
μπανιέρα ήνεροχύτη.
ε ) Να χρησιμοποιείτε μόνο τα προσαρτήματα που
συνιστώνται ή πωλούνται από τονκατασκευαστή.
στ ) Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό
στη βροχή. Να αποθηκεύεται σε εσωτερικό χώρο υπό
ξηρέςσυνθήκες.
Ειδικοί κανόνες ασφαλείας για φωτιστικά
χώρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες για
το πακέτο μπαταρίας και το φωτιστικό χώρου. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ ή σοβαρότραυματισμό.
• Το φωτιστικό χώρου προορίζεται μόνο για το
φωτισμό χώρων εργασίας. Χρησιμοποιείτε το
σύμφωνα με τις οδηγίες. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
• Μην εκθέτετε το φωτιστικό χώρου σε βροχή ή χιόνι.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.