DeWalt DCL074 operation manual

Page 1
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCL074
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 36
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 60
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 75
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 98
Copyright
B
Page 3
Fig. A
Fig. B
1
2 2
3
4
5
11
10
12
10
11
1
Page 4
Fig. DFig. C
7
13
8 9
6
2
Page 5
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LEDNINGSFRIT FLADELYS DCL074
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
Tekniske Data
Spænding V Type 1 Batteritype Li-Ion Beskyttelsesklasse IP54 Vægt (uden batteripakke) kg 3,8
DC
EU-Konformitetserklæring
Direktiv for radioudstyr
Ledningsfrit fladelys DCL074
erklærer hermed, at DCL074 er i overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU og med alle gældende krav i EU-direktiver.
Der kan anmodes om hele teksten i EU-overensstemmelseserklæringen hos Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland, eller den er tilgængelig på følgende internetadresse: www.2helpu.com
Søg efter produktet og typenummeret, der er angivet pånavneskiltet.
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
ledningsfrit fladelys
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
DCL074
, Richard-
DANSK
Angiverbrandfare.
Vigtige sikkerhedsregler
ADVARSEL! Ved brug af fladelyset skal de grundlæggende sikkerhedsmæssige forholdsregler altid følges, inklusive
det følgende:
a ) Læs alle instruktioner før brug affladelys.
18
b ) For at mindske risikoen for skader er det nødvendigt
at holde nøje opsyn, når et fladelys bruges i nærheden afbørn.
c ) Brug ikke et fladelys, hvis det har fået et hårdt slag,
er i uorden, er blevet tabt eller beskadiget på nogen måde. Returnér fladelyset til den nærmeste autoriserede
serviceforhandler til undersøgelse, reparation eller elektrisk eller mekaniskjustering.
d ) For at mindske risikoen for elektrisk stød må du ikke
lægge fladelyset i vand eller anden væske. Anbring eller opbevar ikke fladelyset, hvor det kan vælte eller blive trukket ind i en balje ellervask.
e ) Brug kun det tilbehør, der anbefales afproducenten. f ) Risiko for elektrisk stød. Udsæt den ikke for regn.
Opbevar indendørs under tørreforhold.
Specielle sikkerhedsregler for fladelys
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner til batteripakken og fladelyset.
Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorligpersonskade.
Fladelyset er kun beregnet til belysning af arbejdsområde. Brug som anvist. Alle andre anvendelser
kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke fladelyset for regn eller sne.
Anbring fladelyset på afstand af alle varmekilder.
Demonter ikke fladelyset. Tag det med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
Ved betjening af fladelys udendørs, skal det altid ske et
tørtsted.
Lyskilden i denne lygte må kun udskiftes af producenten eller dens servicerepræsentant eller en person med lignende kvalifikationer.
Dette lys er stænksikkert ifølge beskyttelsesklasse IP54. Nedsænk ikke værktøjet i vand.
Fastgør fladelyset vandret undertransport.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for brand må du ikke stille noget oven på linsen under eller efter
betjeningen aflygten.
3
Page 6
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vægt
DANSK
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Vægt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ADVARSEL: Anbring ikke fladelyset i en position, som kan få nogen til bevidst eller ubevidst at stirre ind i
fladelyset. Der kan ske alvorligeøjenskader.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Forringelse af syn, hvis du ser direkte ind ilyset.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
-oplader er dobbeltisoleret i
2
; den maksimale længde
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
4
Page 7
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
10
i opladeren og kontrollér, at
11
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
DANSK
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
5
Page 8
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
opladere.
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings­ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
ogtransport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
eller er i et batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
18V produkt, vil den fungere som et 18V
, at man ikke sender litium-
TM
batteri
batteripakke
TM
batteriet står alene
6
Page 9
Transportfunktion: Når dækslet
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes forvand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watt timer).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCL074 bruger et batteri på 18volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Fladelys 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Brugsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
der kan være opstået undertransport.
førbetjening.
er under licens. Andre varemærker
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. C)
Datokoden påhuset.
6
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
DANSK
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, C)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Linser
2
Håndtag
3 4 5 6
Tilsigtet Brug
Dette fladelys er designet til professionellelysopgaver. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser. Fladelyset er en professionelværktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
Tool Connect™-knap Strømknap Lysstyrkeknap Datakode (Fig. C)
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Ophængning/montering af fladelyset (Fig. C, D)
FORSIGTIG: Når fladelyset hænger i hængekrogen eller hængeindsatsen, må du ikke ryste lyset eller den genstand,
det hænger fra. Hæng ikke fladelyset fra elektriske ledninger eller noget, der ikke er sikkert. Der kan opstå personskader ellerbeskadigelser.
FORSIGTIG: Brug udelukkende hængekrogen eller hængeindsatsen til at hænge fladelyset. Hængekrogen og
hængeindsatsen er ikke beregnet til at støtte ekstra vægt. Fastgør ikke noget eller hæng noget ved siden af lyset, da der vil være risiko forbrud.
FORSIGTIG: Brug ikke hængekrogen til at nå med. Brug ikke hængekrogen eller hængeindsatsen til at støtte din
vægt i nogensituation. FORSIGTIG: Stå ikke under fladelyset, når det er monteret
ovenover. Hvis lyset falder ned, kan det medføre alvorlige
personskader eller skader pålyset. FORSIGTIG: Monter ikke fladelyset påloftet.
Dit fladelys har flere muligheder for ophængning ellermontering.
Hængekrog (Fig. C)
Hængekrogen det muligt at hænge lysetop.
7
er forsynet på bunden af fladelyset for at gøre
Hængeindsats (Fig. D)
Der kan bruges en ledning til at hænge lyset ved at føre den gennem hængeindsatsen
Skruegevind (Fig. D)
Skruegevind, 1/4”-20 fladelyset for at gøre det muligt at montere det på entrefod.
FORSIGTIG: Brug det kun med sikre stabilitet under montering. Se Valgfrit tilbehør for
flereinformationer.
1. Anbring trefodens monteringsskrue i det passende skruegevind på bunden af lyset, og skru trefoden pålyset.
2. Sørg for, at lyset sidder ordentligtfast.
13
, der findes på bunden aflyset.
8
og 5/8”-11
9
, er forsynet på bunden af
tung trefod for at
Sådan bæres fladelyset (Fig. A)
Bær fladelyset ved hjælp af en eller to af de fire sidehåndtag Brug aldrig sidehåndtagene til at fastgøre lyset til noget. Se
Ophængning/montering affladelyset.
2
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
1. For at isætte batteripakken batterirummets låge skinnerne i batterirummet og lade den glide ind, indtil batteripakken sidder godt fast og er låst. Sørg for, at den ikke frakobles, og luk derefterlågen.
2. Tryk på batteriets udløserknap batteriet solidt ud for at udtage batteriet frafladelyset.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
10
er fuldtopladet.
10
i fladelyset, skal du åbne
12
, nivellere batteripakken med
11
på batteriet og træk
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
.
8
Page 11
BETJENING
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Opbevar ikke noget ibatterirummet.
Dette fladelys kan oprette forbindelse til mobile enheder, der understøtter Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0) teknologi. (Du kan se om din mobile enhed er kompatibel ved at besøge: http://www.bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices­List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ er et valgfrit program til din smart enhed (som f.eks. en smart phone eller tablet), som kan oprette forbindelse til og styre ditfladelys.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
BEMÆRK: Tool Connect™-appen styres af separate vilkår og betingelser, der kan ses gennem mobil-appen.
Download
• Følg instruktionerne i appen for at oprette din Tool
• Forbind først dit fladelys med
• Når forbindelsen er etableret, vil du blive bedt om at give
For yderligere oplysninger om egenskaberne og funktionerne af
FAQ-siden og hjælpeskærmene i mobil-appen.
Brug og kontrol af fladelyset (Fig. A)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet førbrug.
Tænd/sluk-knap (Fig.A)
Tool Connect™
Connect™-konto.
appen ved at trykke på Tool Connect™-knappen forsiden af lyset, indtil det begynder at blinke. Gå derefter til appens hjemmeskærm, og vælg ”+”. Vælg derefter ”LED­lygte”. Fladelyset kan kun sluttes til én Tool Connect™-konto adgangen.
produktet et individuelt navn såvel som at bekræfte, om du ønsker at registrere produktet på din DeWALT.comkonto.
FORSIGTIG: Når du bruger scheduleren, skal du sørge for, at det oplyste område er frit for personale inden en
planlagtslukning.
Tool Connect™ henvises der til www.
FORSIGTIG: Kig ikke ind i fladelysets linse. Der kan ske alvorligeøjenskader.
Tool Connect™-appen på:
Tool Connect™-
3
.com eller
Du tænder for lygten ved at trykke på strømknappen igen på strømknappen for at slukke fordet.
Lysstyrkeniveauer
Fladelyset har 3 lysstyrkeniveauer, op til 5000 lm. For at indstille lysstyrkeniveauerne skal du først trykke på strømknappen for at tænde for lyset. Du kan trykke på lysstyrkeknappen skifte til et af de tre lysstyrkeniveauer eller indstille til et tilpasset lysstyrkeniveau ved hjælp af Tool Connect™-appen.
ECO-funktion
Fladelysets ECO-funktion reducerer gradvist lysstyrken for at forlænge batteriets driftstid. For at slukke for ECO-funktionen skal du trykke og holde lysstyrkeknappen grønne lampeslukkes.
Lysstyrkeniveauerne og ECO-funktionen kan også styres ved hjælp af appen
Tool Connect™.
5
4
nede, og den
Indikator for lav batteristand
Efterhånden som batteriet nærmer sig en helt afladet tilstand, blinker lampen to gange. Lyset vil fortsætte med at blinke to gange hver 45. sekund, indtil batteriet er helt afladet, på hvilket tidspunkt lyset slukkes. Indikationstiden vil variere baseret på batteripakkenskapacitet.
ADVARSEL: Stop arbejdet, og udskift batteriet, når dettesker.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
, ikke er afprøvet med dette produkt,
. Tryk
5
DANSK
for at
9
Page 12
DANSK
DeWALT
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Fladelyset DCL074 kan monteres på DW0881 1/4”trefoden. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
10
Page 13
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AKKUBEREICHSLEUCHTE DCL074
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
Technische Daten
Spannung V Typ 1 Akkutyp Li-Ion Schutzklasse IP54 Gewicht (ohne Akku) kg 3,8
EU-Konformitätserklärung
Funkgeräterichtlinie
Akku-Bereichsleuchte DCL074
erklärt hiermit, dass die DCL074 in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Richtlinie 2014/53/EU und allen anwendbaren EU-Richtliniensteht.
Den vollständigen Wortlaut der EU-Konformitätserklärung erhalten Sie von Idstein, oder Sie finden ihn unter folgender Internetadresse: www.2helpu.com
Suchen Sie nach der auf dem Typenschild angegebenen Produkt- undTypnummer.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
entschieden.
Akku-Bereichsleuchte
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG! Bei Verwendung der Bereichsleuchte sollten immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt
DCL074
18
DC
werden, einschließlich der folgenden:
a ) Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die
Bereichsleuchteverwenden.
b ) Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, ist
eine genaue Überwachung notwendig, wenn eine Bereichsleuchte in der Nähe von Kindern verwendetwird.
c ) Verwenden Sie Bereichsleuchten nicht, nachdem
sie einen Stoß erlitten, eine Störung hatte, fallen gelassen oder in irgendeiner Art und Weise beschädigt wurde. Bringen Sie die Bereichsleuchte
zur nächsten autorisierten Serviceeinrichtung, wenn Sie eine Überprüfung, Reparatur oder eine elektrische oder mechanische Einstellung vornehmen lassenwollen.
d ) Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
verringern, setzen Sie die Bereichsleuchte keinem Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus. Stellen
Sie die Bereichsleuchte nicht an einem Ort auf, wo sie herunterfallen oder in eine Badewanne oder ein Waschbecken gezogen werden kann, und lagern Sie sie nicht an solchenOrten.
e ) Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen
oder verkauftwurde.
f ) Stromschlaggefahr. Nicht Regen aussetzen. Trocken
in geschlossenen Räumenlagern.
Spezifische Sicherheitshinweise für Bereichsleuchten
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen für den Akku und die
Bereichsleuchte. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
Die Bereichsleuchte ist nur für die Beleuchtung des Arbeitsbereichs vorgesehen. Verwenden Sie sie gemäß Anweisung. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand
führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie die Bereichsleuchte weder Regen noch
Schneeaus.
Stellen Sie die Bereichsleuchte von Hitzequellen entferntauf.
Die Bereichsleuchte darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn sie
11
Page 14
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Gewicht
DEUTSCH
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Wenn die Bereichsleuchte im Freien verwendet wird,
darf dies nur an einem trockenen Ort geschehen.
Die in dieser Leuchte enthaltene Beleuchtungskörper darf nur durch den Hersteller oder dessen Kundendienst oder eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden.
Diese Leuchte ist gemäß Schutzklasse IP54 rundum spritzwassergeschützt. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Sichern Sie die Bereichsleuchte während des Transports in aufrechterPosition.
WARNUNG: Um das Brandrisiko zu verringern, platzieren Sie während und nach dem Benutzen der
Leuchte keine Gegenstände auf derLichtscheibe. WARNUNG: Bringen Sie die Bereichsleuchte
nicht in eine Position, in der jemand absichtlich
oder unabsichtlich in den Lichtstrahl aus der Bereichsleuchte blicken kann. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Das Sehvermögen kann beeinträchtigt werden, wenn Sie direkt in die Leuchteblicken.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
12
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku­Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Ver wendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Page 15
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
DeWALT
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
DEUTSCH
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku­Löseknopf
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
11
10
amAkkupack.
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
13
Page 16
DEUTSCH
DeWALT
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
14
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
auf.
Page 17
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
Der Anwendung undTransport.
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
TM
-Akkus
den alleinigen
DEUTSCH
TM
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT steht oder sich in einem funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLT ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
TM
-Akku angebracht
18V-Produkt befindet,
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
-Akku unabhängig
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
15
Page 18
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Das Modell DCL074 wird mit einem 18 Volt-Akkubetrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Bereichsleuchte 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
16
erfolgt unter
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. C)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
6
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, C)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Linse
2
Griffe
3 4 5 6
Tool Connect™-Taste Ein-/Ausschalter Helligkeitstaste Datumscode (Abb.C)
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Bereichsleuchte ist für die Beleuchtung von Arbeitsplätzenkonzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Bereichsleuchte ist ein Elektrowerkzeug für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Aufhängen/Befestigen der Bereichsleuchte (Abb. C, D)
VORSICHT: Wenn die Bereichsleuchte am Aufhängehaken oder Aufhängeeinsatz hängt, schütteln
Sie weder die Leuchte noch den Gegenstand, an dem sie hängt. Hängen Sie die Bereichsleuchte niemals an Elektrokabel oder andere unsichere Objekte. Dies könnte zu Verletzungen oder Sachschädenführen.
VORSICHT: Verwenden Sie den Aufhängehaken oder den Aufhängeeinsatz, um die Bereichsleuchte aufzuhängen.
Page 19
Der Aufhängehaken und der Aufhängeeinsatz sind
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
nicht für zusätzliches Gewicht konzipiert. Befestigen oder hängen Sie nichts an die Leuchte, da sonst Bruchgefahrbesteht.
VORSICHT: Verwenden Sie den Aufhängehaken nicht, um damit nach etwas zu greifen. Verwenden Sie den
Aufhängehaken oder den Aufhängeeinsatz keinesfalls, um damit Ihr Gewichtabzustützen.
VORSICHT: Stellen Sie sich nicht unter die Bereichsleuchte, wenn sie über Kopf befestigt wurde. Wenn
die Bereichsleuchte herunterfällt, kann sie beschädigt werden oder es können schwere Verletzungenentstehen.
VORSICHT: Montieren Sie die Bereichsleuchte nicht an derDecke.
Ihre Bereichsleuchte bietet mehrere Optionen zum Aufhängen oderBefestigen.
Aufhängehaken (Abb. C)
Der Aufhängehaken dient zum Aufhängen derLeuchte.
Aufhängeeinsatz (Abb. D)
Es kann eine Schnur verwendet werden, um die Leuchte aufzuhängen, indem die Schnur durch den Aufhängeeinsatz befindet, geführtwird.
Schraubgewinde (Abb. D)
Die Schraubgewinde, 1/4“-20 Unterseite der Bereichsleuchte ermöglichen die Befestigung an einemStativ.
VORSICHT: Verwenden Sie nur ein Duty-Stativ, um die Stabilität zu gewährleisten. Weitere
Angaben sind dem Abschnitt Optionales Zubehör zuentnehmen.
1. Setzen Sie die Befestigungsschraube des Stativs in das entsprechende Gewinde an der Unterseite der Leuchte ein und schrauben Sie das Stativ an der Leuchtefest.
2. Stellen Sie sicher, dass die Leuchte sicher befestigtist.
7
an der Unterseite der Bereichsleuchte
13
, der sich an der Unterseite der Leuchte
8
und 5/8“-11
9
, an der
Heavy-
Tragen der Bereichsleuchte (Abb. A)
Tragen Sie die Bereichsleuchte an einem oder zwei der vier seitlichen Griffe um die Leuchte an einem Gegenstand zu befestigen. Siehe
Aufhängen/Befestigen derBereichsleuchte.
2
. Verwenden Sie niemals die seitlichen Griffe,
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku geladenist.
1. Um den Akku Sie den Batteriefachdeckel Schienen im Batteriefach aus und schieben Sie ihn hinein, bis er fest sitzt und eingerastet ist. Stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann, und schließen Sie denDeckel.
2. Um den Akku aus der Bereichsleuchte zu entnehmen, drücken Sie den Löseknopf kräftigheraus.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
10
in die Bereichsleuchte einzusetzen, öffnen
12
, richten Sie den Akku an den
11
und ziehen den Akku
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
10
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. Bewahren Sie keine Gegenstände im Batteriefachauf.
Diese Bereichsleuchte kann eine Verbindung zu mobilen Geräten herstellen, die die Technologie Bluetooth® Smart (oder Bluetooth® 4.0) unterstützen. (Um zu erfahren, ob Ihr Mobilgerät kompatibel ist, besuchen Sie: http://www.bluetooth.com/ Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
Smartgerät (beispielsweise Smartphone oder Tablet), die mit Ihrer Bereichsleuchte verbunden werden und sie steuernkann.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch
Tool Connect™
Tool Connect™ ist eine optionale Anwendung für Ihr
erfolgt unter
DEUTSCH
vollständig
17
Page 20
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
HINWEIS: Die Tool Connect™-App unterliegt den separaten Bedingungen für die Anzeige durch die mobileAnwendung.
Die
• Beachten Sie die Hinweise in der App, um Ihr Tool
• Verbinden Sie Ihre Bereichsleuchte zuerst mit der
• Sobald die Verbindung hergestellt ist, werden Sie
Weitere Informationen zur Funktionalität und den Merkmalen von com oder auf der FAQ-Seite und über die Hilfe-Bildschirme derMobilgeräteanwendung.
Tool Connect™-App können Sie hier herunterladen:
Connect™-Kontoanzulegen.
Tool Connect™-App, indem Sie die Tool Connect™-Taste vorne an der Leuchte drücken, bis sie zu blinken beginnt. Gehen Sie dann zum Startbildschirm der App und wählen Sie „+“. Wählen Sie „LED Light“. Die Bereichsleuchte kann nur mit jeweils einem Tool Connect™-Konto verbundenwerden.
aufgefordert, dem Produkt einen individuellen Namen zu geben und zu bestätigen, ob Sie das Produkt über Ihr Konto bei
.com registrierenmöchten.
VORSICHT: Stellen Sie bei Verwendung des Schedulers sicher, dass sich im beleuchteten Bereich vor einem
geplanten Ausschalten keine Personen mehraufhalten.
Tool Connect™ erhalten Sie auf www.
Verwendung und Steuerung der Bereichsleuchte (Abb. A)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladenwerden.
Ein-/Ausschalter (Abb.A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in die Linse der Bereichsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Drücken Sie zum Einschalten der Leuchte den Ein-/ Ausschalter Ausschaltererneut.
Helligkeitsstufen
Die Bereichsleuchte hat 3 Helligkeitsstufen, bis zu 5000 lm. Zum Einstellen der Lichtstärke drücken Sie zuerst den Ein-/Ausschalter, um die Leuchte einzuschalten. Sie können die Helligkeitstaste der drei Helligkeitsstufen zu wechseln, oder Sie können mit der Tool Connect™-App eine benutzerdefinierte Helligkeitsstufeeinstellen.
ECO-Modus
Die ECO-Modus-Funktion der Bereichsleuchte verringert die Helligkeit allmählich, um die Akkulaufzeit zu verlängern. Um den ECO-Modus auszuschalten, halten Sie die Helligkeitstaste gedrückt, woraufhin die grüne Anzeigeerlischt.
4
. Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/
5
drücken, um zu einer
Die Helligkeitsstufen und der ECO-Modus sind ebenfalls über die
Tool Connect™-Appsteuerbar.
Anzeige für schwache Batterie
Wenn sich die Batterie einem vollständig entladenen Zustand nähert, blinkt die Leuchte zweimal. Das Licht blinkt weiterhin zweimal alle 45 Sekunden, bis der Akku vollständig leer ist, woraufhin sich die Leuchte ausschaltet. Die Anzeigezeit variiert je nachAkkukapazität.
WARNUNG: Beenden Sie die Arbeit und tauschen Sie den Akku aus, wenn diesgeschieht.
3
.
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Reinigung
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Die Bereichsleuchte DCL074 kann auf das 1/4“-Stativ DW0881 montiert werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
5
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte
18
Page 21
und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
DEUTSCH
19
Page 22
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CORDLESS AREA LIGHT DCL074
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
Technical Data
Voltage V Type 1 Battery type Li-Ion Protection Class IP54 Weight (without battery pack) kg 3.8
EU-Declaration of Conformity
Radio Equipment Directive
Cordless Area Light DCL074
hereby declares that the DCL074 is in compliance with the Directive 2014/53/EU and to all applicable EU directiverequirements.
The full text of the EU declaration of conformity can be requested at Idstein, Germany or is available at the following internet address: www.2helpu.com
Search by the product and type number indicated on thenameplate.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
, Richard- Klinger-Straße 11, D-65510,
Cordless Area Light
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
20
one of the
DC
DCL074
18
Denotes risk offire.
Important Safety Rules
WARNING! When using the area light, basic precautions should always be followed, including the following:
a ) Read all the instructions before using the arealight. b ) To reduce the risk of injury, close supervision is necessary
when an area light is used nearchildren.
c ) Do not operate any area light after it has received a
sharp blow, malfunctions or is dropped or damaged in any manner. Return area light to the nearest
authorized service facility for examination, repair, or electrical or mechanicaladjustment.
d ) To reduce the risk of electrical shock, do not put area
light in water or other liquid. Do not place or store area light where it can fall or be pulled into a tub orsink.
e ) Only use attachments recommended or sold by
themanufacturer.
f ) Risk of electric shock. Do not expose to rain.
Storeindoors under dryconditions.
Specific Safety Rules for Area Lights
WARNING: Read all safety warnings and all instructions for the battery pack and area light.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
The area light is intended for workspace lighting only. Use as directed. Any other uses may result in risk of fire,
electric shock orelectrocution.
Do not expose the area light to rain orsnow.
Place the area light away from any heatsource.
Do not disassemble area light. Take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
When operating the area light outdoors, always provide
a dry location.
The light source contained in this luminaire shall only be replaced by the manufacturer or his service agent or a similarly qualified person.
This light is dust protected and splashproof according to protection class IP54. Do not submerge the tool in water.
Secure the area light in upright position whiletransporting.
WARNING: To reduce the risk of fire, do not place anything on top of the lens during or after operation
of thelight. WARNING: Do not place the area light in a position
which may cause anyone to intentionally or
unintentionally stare into the area light. Serious eye injury couldresult.
Page 23
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Weight
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Weight (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ENGLISH
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment of vision when looking directly intolight.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
charger is double insulated in
2
; the maximum length
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
21
Page 24
ENGLISH
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its ser vice agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
10
into the charger, making sure the
11
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
22
Page 25
Battery Packs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
chargers.
will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checkedbaggage.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
The andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT a
18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
battery pack will be
TM
Battery
TM
battery stands alone or is in
ENGLISH
TM
23
Page 26
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose towater.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge
than the designated
other dangeroussituations.
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
charger may make them burst or lead to
batteries with a
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCL074 operates on an 18 volt batterypack. These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Area light 1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models) 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
is under license. Other trademarks and
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. C)
The date code is printed into thehousing.
Example:
6
, which also includes the year of manufacture,
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, C)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Lens
2
Handles
3
Tool Connect™ button
24
Page 27
4
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Power button
5
Brightness button
6
Date code (Fig. C)
Intended Use
This area light is designed for professional lightingapplications. DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases. This area light is a professional powertool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Suspending/Mounting the Area Light (Fig. C, D)
CAUTION: When the area light hangs by the hang hook or hang inset, do not shake the light or the object from which it
hangs. D o not hang the area light from any electrical wires or anything that is not secure. Personal injury or property damage mayoccur.
CAUTION: Only use the hang hook or hang inset for hanging the area light. The hang hook and hang inset are
not intended to support additional weight. Do not attach or hang anything additional to the light or risk of breakage mayoccur.
CAUTION: Do not use the hang hook to reach with. Do not use the hang hook or hang inset to support your
weight in anysituation. CAUTION: Do not stand underneath the area light when
it is mounted overhead. Serious personal injury or damage
to the light may result if the lightfalls. CAUTION: Do not mount the area light to theceiling.
Your area light has multiple options for suspending ormounting.
Hang Hook (Fig. C)
The hang hook allow suspending thelight.
Hang Inset (Fig. D)
A cord may be used to hang the light by looping it through the hang inset
Screw Threads (Fig. D)
Screw threads, 1/4"-20 bottom of the area light to allow mounting to atripod.
7
is provided on the bottom of the area light to
13
found on the bottom of thelight.
8
and 5/8"-11
CAUTION: Use only with to ensure stability when mounted. Refer to Optional
Accessories for moreinformation.
9
, are provided on the
heavy-duty tripod
ENGLISH
1. Place the tripod's mounting screw into the appropriate screw thread on the base of thelight and screw the tripod to thelight.
2. Ensure the light is securelyattached.
Carrying the Area Light (Fig. A)
Carry the area light using one or two of the four side handles Never use the side handles to attach the light to anything. Refer to Suspending/Mounting the AreaLight.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
1. To install the battery pack battery compartment door the rails inside the battery compartment and slide it in until the battery pack is firmly seated and latched. Ensure that it does not disengage, then close thedoor.
2. To remove the battery pack from the area light, press the battery release button pull the battery packout.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which consists
10
is fullycharged.
10
into the area light, open the
12
, align the battery pack with
11
on the battery pack and firmly
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. Do not store anything inside the batterycompartment.
2
.
25
Page 28
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
This area light is capable of connecting with mobile devices that support Bluetooth® Smart (or Bluetooth® 4.0) technology. (To see if your mobile device is compatible, visit: http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
device (such as a smart phone or tablet) that can connect and control your arealight.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by trade names are those of their respectiveowners.
NOTE: The Tool Connect™ App is governed by separate terms and conditions available for viewing through the mobileapplication.
Download the
• Follow the instructions in the app to create your Tool
• Connect your area light with the
• Once the connection is established, you will be prompted
For more information on and features, please visit www. page and help screens located inside the mobileapplication.
Tool Connect™
Tool Connect™ is an optional application for your smart
Connect™account.
first by pressing the Tool Connect™ button of the light until it begins to blink. Then go to the Home screen of the app and select "+". Select "LED Light". The area light can only be connected to one Tool Connect™ account at atime.
to give the product an individual name as well as confirm that you would like to register the product on your comaccount.
CAUTION: When using the scheduler, ensure the illuminated area is free of personnel before a scheduled
turnoff.
is under license. Other trademarks and
Tool Connect™ applicationat:
WALT Tool Connect™ functionality
Tool Connect™ app
3
.com or view the FAQ
Using and Controlling the Area Light (Fig. A)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fullycharged.
On/Off Button (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into the area light lens. Serious eye injury couldresult.
To turn the light on, press the power button press the power buttonagain.
Brightness Levels
The area light has 3 brightness levels, up to 5000 lm. To set light levels, first press the power button to turn the light on. You can press the brightness button brightness levels or set a custom brightness level using the Tool Connect™application.
5
to change to one of the three
4
. To turn it off,
on the front
ECO Mode
The area light's ECO Mode feature gradually reduces brightness to extend battery run time. To turn ECO mode off, press and hold the brightness button
The brightness levels and ECO mode are also controllable using the
5
and the green indicator will gooff.
Tool Connect™application.
Low Battery Indicator
As the battery nears a fully discharged state, the light will blink twice. The light will continue to blink twice every 45 seconds until the battery is fully discharged at which time the light will turn off. Indication time will vary based on battery packcapacity.
WARNING: Stop work and replace the battery when thisoccurs.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Cleaning
.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
The DCL074 area light can be mounted on the DW0881 1/4"tripod.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
, have not been tested with this product, use
recommended
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
26
Page 29
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU. com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
ENGLISH
27
Page 30
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LÁMPARA DE ÁREA INALÁMBRICA DCL074
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 1 Tipo de batería Li-Ion Clase de protección IP54 Peso (sin paquete de batería) kg 3,8
Declaración de Conformidad UE
Directiva sobre equipos radioeléctricos
Lámpara de área inalámbrica DCL074
declara por la presente que la lámpara de área inalámbrica DCL074 de y todos los requisitos de las directivas aplicables de laUE.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE se puede solicitar a Idstein, Alemania, y también está disponible en la siguiente dirección web: www.2helpu.com.
Busque el número de producto y el tipo indicado en la placa dedatos.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
cumple la Directiva 2014/53/UE
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad importantes
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice la lámpara de área, siempre debe tomar las siguientes precauciones básicas:
a ) Lea todas las instrucciones antes de usar la lámpara
DCL074
18
DC
deárea.
b ) Para reducir el riesgo de lesiones, es necesaria una estricta
supervisión cuando se usa la lámpara de área cerca de lugares conniños.
c ) No utilice la lámpara de área si esta ha sufrido
un golpe fuerte, si funciona mal o si se ha caído o dañado de algún modo. Lleve la lámpara de
área al servicio autorizado más próximo para que la examine, la repare o le haga los ajustes eléctricos o mecánicosnecesarios.
d ) Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
sumerja la lámpara de área en agua ni otros líquidos. No coloque ni guarde la lámpara de área en un
lugar desde el que pueda caerse o ser tirada a un lavabo ofregadero.
e ) Use solo los accesorios recomendados o vendidos por
elfabricante.
f ) Riesgo de descarga eléctrica. No exponga el
producto a la lluvia. Guarde en interiores y en condicionessecas.
Normas específicas de seguridad para las lámparas de área
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones de la batería
y la lámpara de área. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede causar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
La lámpara de área está diseñada para el área de trabajo. Usar según se indica. Cualquier otro uso supone
riesgo de incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga la lámpara de área a la lluvia ni a la nieve.
Coloque la lámpara de área en un lugar alejado de
cualquier fuente de calor.
No desmonte la lámpara de área. Llévela a un centro de servicio autorizado cuando necesite realizar mantenimiento o reparaciones. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
Cuando utilice la lámpara de área en exteriores, hágalo
siempre en un lugar seco.
La fuente de luz contenida en esta lámpara puede ser remplazada solo por el fabricante, su agente de servicios o una persona con una cualificación similar.
28
Page 31
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ESPAÑOL
Esta lámpara es a prueba de salpicaduras de conformidad con la clase de protección IP54. No sumerja la herramienta en agua.
Asegure la lámpara de área en posición vertical mientras latransporta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, no coloque nada encima de la lente durante o después
del funcionamiento de lalámpara. ADVERTENCIA: No coloque la lámpara de área
en una posición en la que alguien pueda mirar
fijamente la lámpara de área de forma intencional o no intencional. Pueden sufrir daños ocularesgraves.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioro de la visión si se mira directamente a laluz.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la redeléctrica.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
Su cargador conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión atierra.
no necesitan ningún ajuste y están
tiene doble aislamiento
.
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
2
es 1mm
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
.
29
Page 32
ESPAÑOL
DeWALT
Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
No utilice cables de extensión a menos que sea
No coloque ningún objeto en la parte superior del
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería debaterías.
30
10
en el cargador,
11
del paquete
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa y no seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
Page 33
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
DeWALT
DeWALT
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
.
ESPAÑOL
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden guardarse en equipajefacturado.
Las baterías de aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
cumplen todas las normas de transporte
31
Page 34
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías
está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones,
no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios­hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
TM
ytransporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
en un producto de 18V
, funciona como una batería de
TM
está erguida sola o
18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para el transporte
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte
debería indicar 3x36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
32
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer alagua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías únicamente con los cargadores
indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
en un cargador
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCL074 funciona con un paquete de baterías de 18voltios.
Page 35
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Lámpara de área 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3)
1 Manual de instrucciones NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de
herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de marcas registradas y nombres registrados lo son de sus respectivosdueños.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
algún desperfecto durante eltransporte.
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
se realiza bajo licencia. Otras
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. C)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
6
, que contiene también el año de
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Lente
2
Empuñaduras
3
Botón
4
Botón de encendido
5
Botón de brillo
6
Código de fecha (Fig. C)
Tool Connect™
ESPAÑOL
Uso Previsto
Esta lámpara de área ha sido diseñada para aplicaciones profesionales deiluminación.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta lámpara de área es una herramienta eléctricaprofesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
Colgar/Montar la lámpara de área (Fig. C, D)
ATENCIÓN: Cuando la lámpara de área se cuelga con el gancho de colgar o la inserción para colgar, no sacuda la
luz ni el objeto al que está colgada. No cuelgue la lámpara de área en ningún cable eléctrico ni en ningún otro elemento que no sea seguro. Pueden producirse daños corporales omateriales.
ATENCIÓN: Utilice solamente el gancho para colgar o la inserción para colgar la lámpara de área. El gancho
para colgar y la inserción para colgar no están diseñados soportar un peso adicional. No agregue ni cuelgue ninguna otra cosa en la lámpara porque existe riesgo derotura.
ATENCIÓN: No utilice el gancho de colgar para alcanzar objetos. No utilice nunca el gancho para colgar ni la
inserción para colgar para soportar su propiopeso. ATENCIÓN: No permanezca debajo de la lámpara
de área cuando esté montada de forma aérea. Si la
lámpara se cae, puede dañarse u ocasionar daños corporalesgraves.
ATENCIÓN: No monte la lámpara de área en eltecho.
Su lámpara de área tiene múltiples opciones para suspenderse omontarse.
Gancho para colgar (Fig. C)
El gancho para colgar lámpara de área para permitir sususpensión.
Inserción para colgar (Fig. D)
Es posible utilizar una cuerda para colgar la lámpara, pasándola por la inserción para colgar inferior de lalámpara.
Roscas de tornillo (Fig. D)
Se suministran roscas de tornillo de 1/4”-20 la parte inferior de la lámpara de área para permitir su montaje a untrípode.
ATENCIÓN: Utilícelo únicamente con el trípode para servicio pesado de
7
se suministra en la parte inferior de la
13
que se encuentra en la parte
8
y 5/8”-11
, para garantizar la estabilidad
9
en
33
Page 36
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT.com
DeWALT
DeWALT
una vez montado. Consulte la sección Accesorios opcionales para obtener másinformación.
1. Coloque el tornillo de montaje del trípode en la rosca de tornillo adecuada de la base de la lámpara y atornille el tornillo a lalámpara.
2. Compruebe que la lámpara esté biencolocada.
Transportar la lámpara de área (Fig. A)
Transporte la lámpara de área usando una o dos de las cuatro empuñaduras laterales laterales para fijar la lámpara en ningún sitio. Consulte la sección
Colgar/Montar la lámpara deárea.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
2
. No utilice nunca las empuñaduras
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B)
NOTA: Compruebe que la batería completamentecargada.
1. Para instalar la batería la puerta del compartimento de la batería batería en las guías internas del compartimento de las pilas y deslícela hasta que quede bien colocada en su sitio y bien cerrada. Asegúrese de que no se desenganche y, a continuación, cierre lapuerta.
2. Para extraer la batería de la lámpara de área, pulse el botón de liberación de la batería presiónfirmemente.
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuariofinal.
10
esté
10
en la lámpara de área, abra
11
y extráigala ejerciendo
12
incluyen un indicador
, alinee la
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones. No guarde nada dentro del compartimento de labatería.
Tool Connect™
Esta lámpara de área puede conectarse con dispositivos móviles compatibles con la tecnología Bluetooth® Smart (o Bluetooth®
4.0). (Para ver si su dispositivo móvil es compatible, visite: http:// www.bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ es una aplicación opcional para sus dispositivos inteligentes (tales como teléfonos inteligentes o tabletas), que puede conectar y controlar su lámpara deárea.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y cualquier uso de dichas marcas por parte de
es bajo licencia. Las demás marcas y denominaciones
comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios. NOTA: La aplicación Tool Connect™ se rige por condiciones
generales independientes que pueden verse en la aplicaciónmóvil.
Puede descargarse la aplicación
• Siga las instrucciones de la aplicación para crear su cuenta Tool Connect™.
• Conecte su lámpara de área a la aplicación Tool Connect™ pulsando en primer lugar el botón Tool Connect™ empiece a parpadear. A continuación, vaya a la pantalla de inicio de la aplicación y seleccione ”+”. Seleccionar ”Luz LED”. La lámpara de área puede conectarse solo a una cuenta Tool Connect™ a lavez.
• Una vez que la conexión se haya establecido, se le pedirá que le dé un nombre al producto y que confirme si desea registrarlo en su cuenta de
Para obtener más información sobre las funciones y características de com o consulte la página de preguntas frecuentes y la página de ayuda situada dentro de la aplicaciónmóvil.
3
ATENCIÓN: Al utilizar el planificador, asegúrese de que en el área iluminada no haya personal antes de que
seapague.
de la parte frontal de la lámpara hasta que
Tool Connect™, visite www.
Tool Connect™ en:
.
.
Uso y control de la lámpara de área (Fig. A)
NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías esté completamentecargado.
34
Page 37
Botón de encendido/apagado (Fig.A)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ATENCIÓN: No mire directamente a la lente de la lámpara de área. Pueden sufrir daños ocularesgraves.
Para encender la lámpara, pulse el botón de encendido apagarla, pulse de nuevo el botón deencendido.
Niveles de brillo
La lámpara de área tiene 3 niveles de brillo de hasta 5000lm. Para configurar los niveles de iluminación, presione en primer lugar el botón de encendido para encender la luz. Puede presionar el botón de brillo niveles de brillo o configurar un nivel de brillo personalizado utilizando la aplicación Tool Connect™.
Modo ECO
La característica del Modo ECO de la lámpara de área reduce gradualmente el brillo para ampliar el tiempo de funcionamiento de la batería. Para apagar el Modo ECO, presione el botón de brillo que el indicador verde seapague.
Los niveles de brillo y el Modo ECO también pueden controlarse usando la aplicación
5
para cambiar a uno de los tres
5
y manténgalo presionado hasta
Tool Connect™.
4
. Para
Indicador de batería baja
Cuando la batería se acerque a un estado totalmente descargado, la lámpara se iluminará dos veces. La luz seguirá parpadeando dos veces cada 45 segundos hasta que la batería esté completamente descargada, y entonces la luz se apagará. La indicación del tiempo variará dependiendo de la capacidad del paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Deje de trabajar y sustituya la batería cuando estoocurra.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
ESPAÑOL
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
La lámpara de área DCL074 puede montarse en el trípode DW0881 de 1/4".
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
no han sido sometidos a
.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas
35
Page 38
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
PROJECTEUR SANS FILT DCL074
Félicitations !
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
Fiche technique
Tension V Type 1 Type de batterie Li-Ion Classe de protection IP54 Poids (sans le bloc-piles) kg 3,8
Certificat de Conformité UE
Directive Équipement radiove
Projecteur sans fil DCL074
déclare par la présente que le projecteur sans fil DCL074 est conforme à la Directive 2014/53/UE et à toutes les prescriptions des directives européennesapplicables.
L’intégralité de la déclaration de conformité européenne est accessible auprès de D-65510, Idstein, Allemagne ou à l’adresse Internet suivante : www.2helpu.com
Effectuez une recherche basée sur le numéro de produit et le numéro de type indiqués sur la plaquesignalétique.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
36
. Des années d’expertise dans
Richard-Klinger-Straße 11,
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT !!! Les consignes de base, incluant celles qui suivent doivent toujours être respectées pour utiliser le
DCL074
18
DC
projecteur : a ) Lisez toutes les instructions avant d’utiliser leprojecteur. b ) Afin de réduire le risque de blessures, vous devez être
particulièrement vigilant si le projecteur est utilisé près
d’enfants. c ) Ne faites pas fonctionner le projecteur s’il a reçu
un choc violent, après un dysfonctionnement, s’il
a chuté ou s’il a été endommagé de quelque façon
que ce soit. Retournez le projecteur au centre d’assistance
agréé le plus proche pour qu’il y soit contrôlé, réparé ou
que son système électrique ou mécanique y soitréglé. d ) Afin de réduire le risque de choc électrique, ne
plongez pas le projecteur dans l’eau ou dans tout
autre liquide. Ne placez et ne rangez pas le projecteur
dans un endroit d’où il pourrait chuter ou tomber dans une
baignoire ou unévier. e ) N’utilisez que des accessoires recommandés ou vendus par
lefabricant. f ) Risque de choc électrique. N’exposez pas l’appareil à la
pluie. Stockez l’appareil ausec.
Règles de sécurité spécifiques liées aux projecteurs
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions liées au bloc-
batterie et au projecteur. Tout manquement au
respect des avertissements et des instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
gravesblessures.
Le projecteur n’est prévu que pour l’éclairage des zones de travail. Utilisez-le comme tel que spécifié. Toute autre
utilisation peut créer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
N'exposez pas le projecteur à la pluie ou à la neige.
Placez le projecteur loin de toute source de chaleur.
Ne démontez pas le projecteur. Apportez-le dans un centre d’assistance agréé s’il a besoin d’une révision ou d’une réparation. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Quand le projecteur est utilisé à l'extérieur, assurez-vous
de l'installer dans un endroit au sec.
La source lumineuse de ce luminaire ne peut être remplacée que par le fabricant, l’un de ses centres
Page 39
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Poids
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Poids (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
FRANÇAIS
d’assistance ou une personne ayant les mêmes qualifications.
Ce luminaire résiste aux projections d'eau conformément à la classe de protection IP54. Ne plongez pas l'outil dans l'eau.
Sécurisez le projecteur à la verticale pendant letransport.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque d’incendie, ne placez rien sur la lentille pendant que
le projecteur est en marche et après l’avoirutilisé. AVERTISSEMENT : ne placez pas le projecteur dans
une position permettant que quiconque puisse
regarder volontairement ou non vers le faisceau lumineux. De graves lésions oculaires pourraient
enrésulter.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Troubles de la vision si vous regardez directement lalumière.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
ne nécessitent aucun réglage et sont
.
à double isolation est
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
37
Page 40
FRANÇAIS
DeWALT
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation.
10
dans le chargeur en vous
11
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
38
Page 41
Système de protection électronique
DeWALT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
.
FRANÇAIS
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme. AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court­circuit.
39
Page 42
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries
sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
TM
dispose de deux modes :
Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
ou dans un produit
18V, elle fonctionne comme une
TM
est seule
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
TM
FLEXVOLT
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
40
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le transport peut par
Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport
exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Page 43
Recharger les blocs batterie
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
avec les chargeurs recharge des blocs batterie différents des batteries
Type de Batterie
Le DCL074 fonctionne avec un bloc batterie de 18volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).
appropriés. La
appropriées avec un chargeur
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Projecteur 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles) 1 Notice d’instructions REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. C)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
6
, qui comprend aussi l’année de
2018 XX XX
Année de fabrication
uniquement
FRANÇAIS
Description (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Lentille
2
Poignées
3
Bouton
4
Bouton d’alimentation
5
Bouton Luminosité
6
Code date (Fig. C)
Utilisation Prévue
Ce projecteur est conçu pour l’éclairageprofessionnel. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables. Ce projecteur est un outil électriqueprofessionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
Tool Connect™
Suspendre/Installer le projecteur (Fig. C, D)
ATTENTION: lorsque le projecteur est suspendu par le crochet ou l’insert de suspension, ne le secouez pas, pas
plus que l’objet sur lequel il est suspendu. Ne suspendez pas le projecteur à des fils électriques ou à tout autre objet non sécurisé. Des blessures ou des dégâts matériels pourraient enrésulter.
ATTENTION: n’utilisez que le crochet ou l’insert de suspension pour suspendre le projecteur. Le crochet et
l’insert de suspension ne sont pas prévus pour soutenir plus de poids. Ne fixez, ni ne suspendez rien de plus que le projecteur afin d’éviter toutecasse.
ATTENTION: n’utilisez pas le crochet pour porter le projecteur. N’utilisez pas le crochet ou l’inser t de
suspension poursupporter votre poids, quelle que soient lescirconstances.
ATTENTION : ne vous tenez pas sous le projecteur lorsqu’il est installé en hauteur. La chute de l’éclairage
peut entraîner de graves blessures ou l’endommagement duprojecteur.
ATTENTION : n’installez pas le projecteur auplafond.
Votre projecteur dispose de plusieurs options pour le suspendre ou lefixer.
Crochet de suspension (Fig. C)
Le crochet de suspension permet de lesuspendre.
7
se trouve au bas du projecteur. Il
41
Page 44
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Insert de suspension (Fig. D)
Une corde peut être utilisée pour suspendre le projecteur en la passant par l’insert de suspension duprojecteur.
Filetages (Fig. D)
Des filetages, 1/4»-20 projecteur. Ils permettent de le fixer sur untrépied.
ATTENTION: n’utilisez que des trépieds industriels
Consultez la section Accessoires en option pour plus d’informations.
1. Placez la vis de fixation du trépied dans le filetage correspondant à la base du projecteur et vissez le trépied sur leprojecteur.
2. Assurez-vous que le projecteur est correctementfixé.
8
et 5/8»-11
afin que la stabilité puisse être garantie.
13
qui se trouve au bas
9
, se trouvent au bas du
Transporter le projecteur (Fig. A)
Utilisez une ou deux des quatre poignées latérales projecteur pour le transporter. N’utilisez jamais les poignées latérales pour fixer le projecteur à quoi que ce soit. Consultez la section Suspendre/Installer leprojecteur.
2
du
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B)
REMARQUE : Assurez-vous que le bloc-batterie complètementrechargé.
1. Pour installer le bloc-batterie ouvrez le cache du compartiment à batterie bloc-batterie dans les rails à l’intérieur du compartiment à batterie et glissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement installé et sécurisé. Assurez-vous qu’il ne puisse pas se désengager puis refermez lecache.
2. Pour retirer le bloc-batterie du projecteur, enfoncez le bouton de libération fermement le bloc hors de l’outil.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
42
10
dans le projecteur,
11
sur le bloc-batterie et tirez
incluent un témoin de charge
10
est
12
, alignez le
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Ne placez rien à l’intérieur du compartiment àbatterie.
Tool Connect™
Ce projecteur peut se connecter à des appareils mobiles compatibles avec la technologie Bluetooth® Smart (ou Bluetooth® 4.0). (Pour savoir si votre appareil mobile est compatible, consultez la page : http://www.bluetooth.com/ Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ est une application facultative destinée à votre appareil connecté (smartphone ou tablette) qui permet de se connecter à et de contrôler votreprojecteur.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétairesrespectifs.
REMARQUE : L’appli Tool Connect™ est régie par des conditions générales particulières, pouvant être consultées sur l’applicationmobile.
Téléchargez l’application
• Suivez les instructions dans l’application pour créer votre compte Tool Connect™.
• Connectez d’abord votre projecteur à l›application Tool Connect™ en appuyant sur le bouton Tool Connect™ à l’avant du projecteur jusqu’à ce qu’il clignote. Accédez ensuite à l’écran Accueil de l’application et sélectionnez «+». Sélectionner «Éclairage à LED». Le projecteur ne peut être connecté qu’à un seul compte Tool Connect™ à lafois.
• Une fois la connexion établie, il vous est demandé de donner un nom individuel au produit et de confirmer que vous souhaitez enregistrer le produit sur votre compte
ATTENTION: si vous utilisez un programmateur, assurez-vous que la zone éclairée soit vide avant que la
programmation ne l’éteigne.
les utilisent sous licence. Les autres
.com.
Tool Connect™ sur :
3
Page 45
Pour en savoir plus sur les fonctionnalités et les caractéristiques
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de l’application
l’applicationmobile.
.com ou la page FAQ et les écrans d’aide de
Tool Connect™, consultez www.
Utiliser et contrôler le projecteur (Fig. A)
REMARQUE : Pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc-batterie est complètementrechargé.
Bouton Marche/Arrêt (Fig. A)
ATTENTION : ne fixez pas directement la lentille du projecteur. De graves lésions oculaires pourraient
enrésulter.
Pour allumer le projecteur, appuyez sur le bouton d’alimentation d’alimentation pour l’éteindre.
Niveaux de luminosité
Ce projecteur propose 3 niveaux de luminosité, jusqu’à 5000 lm. Pour régler le niveau d’éclairage, appuyez d’abord sur le bouton d’alimentation pour allumer le projecteur. Vous pouvez appuyer sur le bouton Luminosité niveaux de luminosité ou paramétrer un niveau de luminosité personnalisé à l’aide de l’application Tool Connect™.
Mode ECO
La fonction Mode ECO du projecteur réduit progressivement la luminosité pour prolonger l’autonomie de la batterie. Pour désactiver le mode ECO, maintenez enfoncé le bouton Luminosité
Les niveaux de luminosité et le mode ECO sont également paramétrables depuis l’application
4
. Appuyez à nouveau sur le bouton
5
pour passer sur l’un des trois
5
. Le voyant vert s’éteint.
Tool Connect™.
Indicateur Batterie faible
Lorsque la batterie est presque déchargée, le voyant clignote deux fois. Le voyant continue à clignoter deux fois toutes les 45 secondes jusqu’à ce que la batterie soit complètement déchargée et que le projecteur s’éteigne. La durée de cet avertissement varie en fonction de la capacité du bloc-batterie.
AVERTISSEMENT : éteignez l›appareil et remplacez la batterie si cela seproduit.
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
FRANÇAIS
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Le projecteur DCL074 peut être installé sur le trépied DW0881 1/4».
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
43
Page 46
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LUCE DI ZONA A BATTERIA DCL074
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 1 Tipo di batterie Li-Ion Classe di protezione IP54 Peso (senza blocco batteria) kg 3,8
Dichiarazione di conformità UE
Direttiva sulle apparecchiature radio
Luce di zona a batteria DCL074
dichiara che la luce di zona a batteria conforme alla Direttiva 2014/53/UE e a tutti i requisiti pertinenti delle direttiveUE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE può essere richiesto a Idstein, Germania oppure è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.2helpyou.com.
Compiere una ricerca per prodotto e numero del tipo indicati sulla targhetta diidentificazione.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
. Gli anni di esperienza,
DC
DCL074
18
DCL074 è
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Importanti norme di sicurezza
AVVERTENZA! durante l’utilizzo della luce di zona è sempre necessario seguire le precauzioni di base, tra cui:
a ) Prima di utilizzare la luce di zona leggere tutte leistruzioni. b ) Per ridurre il rischio di infortuni, occorre esercitare una
stretta sorveglianza quando la luce di zona viene utilizzata in prossimità dibambini.
c ) Non utilizzare la luce di zona se ha subito un forte
colpo, in caso di malfunzionamenti o cadute o se è stata danneggiata in qualche altro modo. Portare la
luce di zona al centro di assistenza autorizzato più vicino per farla esaminare, riparare o sottoporre a regolazione elettrica omeccanica.
d ) Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non mettere
la luce di zona in acqua o altri liquidi. Non collocare né conservare la luce di zona in punti dove possa cadere o essere trascinata in una vasca o unlavandino.
e ) Utilizzare esclusivamente accessori raccomandati o
commercializzati dalproduttore.
f ) Rischio di scosse elettriche. Non esporre alla pioggia.
Conservare al chiuso in condizioniasciutte.
Norme di sicurezza specifiche per luci di zona
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni per il pacco batteria e la
luce di zona. L’inosservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesionipersonali.
La luce di zona è destinata esclusivamente all’illuminazione dello spazio di lavoro. Utilizzare secondo le istruzioni. Qualsiasi altro utilizzo comporta il
rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre la luce di zona a pioggia e neve.
Posizionare la luce di zona lontano da fonti di calore.
Non smontare la luce di zona. Se occorrono interventi di assistenza o riparazione, portarla in un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
Quando si utilizza la luce di zona all'aria aperta, mettere
sempre a disposizione un luogo asciutto.
La sorgente di illuminazione contenuta in questo faro dovrà essere sostituita esclusivamente dal produttore, da un suo agente addetto all’assistenza o da altro personale qualificato.
Questa luce è del tutto a prova di schizzo, in conformità alla classe di protezione IP54. Non immergere l'apparato in acqua.
44
Page 47
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ITALIANO
Assicurarsi che la luce di zona sia in posizione verticale durante iltrasporto.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendi, non appoggiare nulla sulla superficie della lente durante
o dopo l’uso delfaro. AVVERTENZA: non collocare la luce di zona in una
posizione tale da invogliare qualcuno a fissare,
anche non intenzionalmente, la luce di zona. Rischio di gravi lesioni agliocchi.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Danneggiamento della vista quando si guarda direttamente laluce.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
non richiedono alcuna regolazione e
possiede doppio isolamento
.
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
2
e la lunghezza massima è 30m.
1mm Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare apulirlo.
.
45
Page 48
ITALIANO
DeWALT
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
46
10
nel caricabatteria, assicurandosi
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la primavolta.
11
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamentecarica.
Page 49
Montaggio a parete
DeWALT
DeWALT
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40˚C (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materialitossici.
.
ITALIANO
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un cortocircuito.
NOTA: le batterie agli ioni di litio non devono essere messe nei bagagli dastiva.
Le batterie in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
sono conformi a tutte le norme di trasporto
47
Page 50
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
TM
eTrasporto.
TM
è utilizzata
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT autonomamente o si trova in un prodotto funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLT
TM
, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione. In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la classificazione di Trasporto
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso e trasporto
Wh potrebbe indicare 3x36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteria implicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
18V,
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria con i caricabatteria designati da
esclusivamente
. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da
con un caricabatteria potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3batterie di 36 Wh).
Tipo batterie
Il modello DCL074 funziona con un pacco batteria da 18volt.
48
Page 51
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Luce di zona 1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelli) 2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelli) 3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelli) 1 Manuale di istruzioni NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questomanuale.
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. C)
Il codice data è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
6
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
2018 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A, C)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Obiettivo
2
Impugnature
3
Pulsante
4
Pulsante di accensione
5
Pulsante di luminosità
6
Codice data (Fig. C)
Utilizzo Previsto
Questa luce di lavoro è concepita per applicazioni di illuminazioneprofessionali.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gasinfiammabili.
Tool Connect™
ITALIANO
Questa luce di zona è un apparecchio elettricoprofessionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
Sospensione/montaggio della luce di zona (Fig. C, D)
ATTENZIONE: quando la luce di zona viene appesa tramite il gancio di sospensione e l’inserto di sospensione,
non scuotere la luce o l’oggetto da cui è appesa. Non appendere la luce di zona dai cavi elettrici o da qualsiasi altro oggetto che non sia stabile. Potrebbero verificarsi infortuni alle persone o danni allecose.
ATTENZIONE: utilizzare il gancio di sospensione o l’inserto di sospensione esclusivamente per appendere
la luce di zona. Il gancio di sospensione e l’inserto di sospensione non sono progettati per sostenere pesi aggiuntivi. Non fissare né appendere nient’altro alla luce, altrimenti si corre il rischio dirotture.
ATTENZIONE: non utilizzare il gancio di sospensione per sporgersi. Non utilizzare il gancio di sospensione o
l’inserto di sospensione per sostenere il proprio peso in nessunasituazione.
ATTENZIONE: non sostare sotto la luce di zona quando è montata in alto. Possono verificarsi gravi lesioni personali
o danni alla luce in caso di caduta dellaluce. ATTENZIONE: non montare la luce di zona sulsoffitto.
La luce di zona ha diverse opzioni per la sospensione o ilmontaggio.
Gancio di sospensione (Fig. C)
Il gancio di sospensione della luce di zona per consentire la sospensione dellaluce.
Inserto di sospensione (Fig. D)
Può essere utilizzato un cordino per appendere la luce facendola passare attraverso l’apposito inserto di sospensione trova sulla parte inferiore dellaluce.
Filetti delle viti (Fig. D)
Filetti delle viti da 1/4”-20 parte inferiore della luce di zona per consentire il montaggio su untreppiede.
ATTENZIONE: usare solo con treppiede uso intensivo per garantire stabilità ove montato.
Fare riferimento a Accessori opzionali per ulterioriinformazioni.
7
è in dotazione sulla parte inferiore
13
8
and 5/8”-11
9
sono provvisti sulla
a
che si
49
Page 52
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. Posizionare la vite di montaggio del treppiede nell’apposita filettatura sulla base della luce e avvitare il treppiede allaluce.
2. Assicurarsi che la luce sia fissatasaldamente.
Trasporto della luce di zona (Fig. A)
Trasportare la luce di zona usando una o due delle quattro impugnature laterali per fissare la luce a oggetti. Fare riferimento a Sospensione/
Montaggio della luce dizona.
2
. Non usare mai le impugnature laterali
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria completamentecarico.
1. Per installare il pacco batteria lo sportello del vano batteria le guide all’interno del vano e farla scorrere fino a quando sarà saldamente inserita e fissata. Assicurarsi che non si disinnesti, quindi chiudere losportello.
2. Per estrarre la batteria dalla luce di zona, tenere premuto il pulsante di rilascio batteria condecisione.
Pacchi batteria con indicatore del livello dicarburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante. Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utentefinale.
10
sia
10
nella luce di zona, aprire
12
allineare la batteria con
11
sulla batteria ed estrarla
comprendono un indicatore del
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
50
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni. Non conservare alcun oggetto all’interno del vanobatteria.
Tool Connect™
Questa luce di zona è in grado di connettersi con i dispositivi mobili che supportano la tecnologia Bluetooth® Smart (o Bluetooth® 4.0). (Per verificare se il proprio dispositivo mobile sia compatibile, visitare il sito: http://www.bluetooth.com/Pages/ Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ è un’applicazione opzionale per dispositivi smart (come ad esempio uno smartphone o tablet) che consente di connettere e controllare la luce dizona.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
NOTA: l’app Tool Connect™ è disciplinata da termini e condizioni separati che possono essere visualizzati tramite l’applicazione per dispositivi mobilistessa.
Scaricare l’app Tool Connect™
• Attenersi alle istruzioni riportate nell’app per il creare il
• Collegare la luce di zona all’app
• Una volta stabilita la connessione, verrà richiesto di
Per maggiori informazioni in merito alla funzionalità e le caratteristiche dell’app
all’interno dell’applicazionemobile.
Utilizzo e controllo della luce di zona (Fig. A)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico prima dell’uso.
Pulsante di accensione/spegnimento (Fig.A)
Per accendere il faro premere il pulsante di accensione spegnerla, premere nuovamente il pulsante diaccensione.
proprio account Tool Connect™.
prima premendo il pulsante Tool Connect™ anteriore della luce finché inizia a lampeggiare. Quindi andare alla schermata Home dell’app e selezionare “+”. Selezionare “luce LED”. La luce di zona può essere collegata a un solo account Tool Connect™ allavolta.
assegnare un nome individuale al prodotto, nonché di confermare se si desidera registrare il prodotto sul proprio account di
ATTENZIONE: quando si utilizza il pianificatore, assicurarsi che la zona illuminata sia priva di personale
prima di uno spegnimentoprogrammato.
.com o visualizzare la pagina delle Domande frequenti
ATTENZIONE: non guardare direttamente l’obiettivo della luce di zona. Rischio di gravi lesioni agliocchi.
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
.com.
dal sito web:
Tool Connect™, visitare www.
Tool Connect™
3
sulla parte
4
. Per
Page 53
Livelli di luminosità
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
La luce dell’area ha 3 livelli di luminosità, fino a 5000 lm. Per impostare i livelli di luce, premere prima il pulsante di accensione per accendere la luce. È possibile premere il pulsante di luminosità o impostare un livello di luminosità personalizzato utilizzando l›applicazione Tool Connect™.
Modalità ECO
La funzione Modalità ECO della luce di zona riduce gradualmente la luminosità per prolungare il tempo di funzionamento della batteria. Per disattivare la modalità ECO, tenere premuto il pulsante di luminosità sispegne.
I livelli di luminosità e la modalità ECO sono controllabili anche utilizzando l’applicazione
5
per passare a uno dei tre livelli di luminosità
5
e l’indicatore verde
Tool Connect™.
Indicatore di batteria in esaurimento
Quando la batteria si avvicina a uno stato completamente scarico, la luce lampeggia due volte. La luce continuerà a lampeggiare due volte ogni 45 secondi fino a quando la batteria sarà completamente esaurita. A quel punto la luce si spegnerà. Il tempo indicativo varia in base alla capacità dellabatteria.
AVVERTENZA: se ciò dovesse verificarsi, interrompere il lavoro e sostituire labatteria.
MANUTENZIONE
Questo apparato lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono partiriparabili.
è stato progettato per funzionare a
ITALIANO
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
La luce di zona DCL074 può essere montata sul treppiede DW0881 1/4”.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
, quindi l’utilizzo
.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modoappropriato.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
51
Page 54
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ACCU WERKLAMP DCL074
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
gebruikers van professioneelgereedschap.
tot een van de betrouwbaarste partners voor
Technische gegevens
Spanning V Type 1 Accutype Li-Ion Beveiligingsklasse IP54 Gewicht (zonder accuset) kg 3,8
EU-conformiteitsverklaring
Richtlijn voor radioapparatuur
Accu werklamp DCL074
verklaart hierbij dat de DCL074 voldoet aan de eisen van de richtlijn 2014/53/EU en aan alle geldende EU-richtlijnen.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden opgevraagd bij D-65510, Idstein, Duitsland of is verkrijgbaar op het volgende internet-adres: www.2helpu.com
Zoek op product en het typenummer dat op het naamplaatje wordtvermeld.
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
gereedschap. Jarenlange
Accu Werklamp
, Richard-Klinger-Straße 11,
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Belangrijke veiligheidsregels
WAARSCHUWING! Wanneer u de werklamp gebruikt, moet u de basis-voorzorgsmaatregelen altijd in acht
DCL074
18
DC
nemen, inclusief de volgende: a ) Lees alle instructies voordat u de werklampgebruikt. b ) Beperk het risico van letsel, houd streng toezicht
wanneer een werklamp wordt gebruikt in de nabijheid
vankinderen. c ) Gebruik een werklamp niet wanneer het niet goed
werkt, wanneer u de lamp hebt laten vallen of de
lamp beschadigd is. Breng de werklamp naar een
servicecentrum bij u in de buurt en laat de lamp nazien
en eventueel repareren, of laat elektrische of mechanische
aanpassingenuitvoeren. d ) Beperk het risico van een elektrische schok, zet de
werklamp niet in water of in een andere vloeistof.
Plaats de werklamp niet op een plaats waar het in een bad
of een gootsteen kan vallen en berg de lamp ook niet op
een dergelijke plaatsop. e ) Gebruik alleen hulpstukken die worden aanbevolen of
verkocht door defabrikant. f ) Risico van een elektrische schok. Stel het apparaat
niet bloot aan regen. Berg het apparaat binnenshuis en
droogop.
Speciale veiligheidsregels voor werklampen
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen van de accu
en de werklamp. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
De werklamp is alleen bedoeld als werkplekverlichting. Gebruik de lamp zoals aangegeven. Andere toepassingen
kunnen leiden tot brand, een elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de terreinlamp niet bloot aan regen of sneeuw.
Plaats de terreinlamp niet bij een warmtebron.
Haal de terreinlamp niet uit elkaar. Breng de terreinlamp naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand.
Wanneer u de werklamp buitenshuis gebruikt, moet dat
altijd op een droge locatie gebeuren.
De lichtbron in deze verlichtingsarmatuur mag alleen worden vervangen door de fabrikant of zijn servicemonteur of een persoon met een vergelijkbare kwalificatie.
52
Page 55
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Gewicht
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
Deze lamp is spatwaterproef volgens beveiligingsklasse IP54. Dompel het gereedschap niet onder in water.
Plaats de werklamp rechtop tijdenstransport.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van brand, plaats niet iets bovenop de lens tijdens of na de
werking van delamp. WAARSCHUWING: Plaats de werklamp niet zo dat
iemand, al dan niet opzettelijk, in het licht kan
kijken. Dit kan tot ernstig oogletselleiden.
DC
Ah Gewicht (kg)
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Verminderd gezichtsvermogen als u direct in het lichtkijkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uwstroomvoorziening.
Uw overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
oplader is dubbel geïsoleerd in
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
. Andere typen accu’s zouden uit
NEDERLANDS
2
;
53
Page 56
NEDERLANDS
DeWALT
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen testaan.
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolghebben.
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in debehuizing.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accuinsteekt.
2. Plaats de accu accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop
54
10
in de lader, en let er daarbij op dat de
11
op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu­laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
Page 57
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
DeWALT
DeWALT
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of anderevloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
-laders.
NEDERLANDS
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage wordengestopt.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen enCriteria.
55
Page 58
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert
in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLT
De
TM
-accu vervoeren
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
en Transport-. Stand: Wanneer de FLEXVOLT
een
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu op zichzelf staat of in
TM
-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu. Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh waarde kan 3x36 Wh
Voorbeeld van markering met etiket gebruik en transport
aangeven, dit betekend 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
56
-
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aanwater.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met hetmilieu.
Laad
aangewezen
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-accu’s oplaadt met een
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3batterijen van 36 Wh).
Accutype
De DCL074 werkt op een 18-Vaccu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
Page 59
Inhoud van de verpakking
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De verpakking bevat: 1 Werklamp 1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modellen) 2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modellen) 3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modellen) 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
is onder licentie. Overige handelsmerken en
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Positie Datumcode (Afb. C)
De datumcode binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
6
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Lens
2
Handgrepen
3 4 5 6
Gebruiksdoel
Deze werklamp is ontworpen voor professioneletoepassingen. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen. Deze werklamp is professioneel elektrischgereedschap.
Tool Connect™ knop Aan/Uit-knop Helderheid knop Datumcode (Afb. C)
NEDERLANDS
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
De werklamp ophangen/monteren (Afb. C, D)
VOORZICHTIG: Wanneer de werklamp aan de haak of het ophangoog hangt, schud dan niet met de lamp of het
voorwerp waar de lamp aan hangt. Hang de werklamp niet aan elektrische bedrading of aan iets dat niet stevig vast zit. Er kan dan persoonlijk letsel of materiële schadeontstaan.
VOORZICHTIG: Gebruik de haak of het ophangoog alleen voor het ophangen van de werklamp. De haak en het
ophangoog zijn niet bedoeld voor het ondersteunen van extra gewicht. Bevestig of hang niet iets bij de werklamp omdat dan het risico van breukontstaat.
VOORZICHTIG: Gebruik de haak niet om verder te reiken. Gebruik de haak of het ophangoog in geen enkele situatie
om uw gewicht teondersteunen. VOORZICHTIG: Ga nooit onder de werklamp staan als
deze boven uw hoofd is gemonteerd. Ernstig persoonlijk
letsel of schade aan de werklamp kan het gevolg zijn als de werklampvalt.
VOORZICHTIG: Bevestig de werklamp nooit aan hetplafond.
Uw werklamp is voorzien van meerdere opties om de lamp op te hangen of tebevestigen.
Ophanghaak (Afb. C)
De ophanghaak werklamp en kan worden gebruikt om de werklamp op tehangen.
Ophangoog (Afb. D)
U kunt een koord door het ophangoog van de werklamp steken om de werklamp aan op tehangen.
Schroefdraad (Afb. D)
Schroefdraad 1/4”-20 onderkant van de werklamp, hiermee kunt u de werklamp op een statiefbevestigen.
1. Plaats de montageschroef van het statief op de geschikte schroefdraad van de werklamp en draai het statiefvast.
2. Controleer dat de werklamp stevig vastzit.
7
bevind zich aan de onderkant van de
13
aan de onderkant
8
en 5/8”-11
VOORZICHTIG: Gebruik alleen een statief zodat de werklamp stevig kan worden gemonteerd.
Raadpleeg Optionele Accessoires voor meerinformatie.
9
bevind zich aan de
heavy-duty
57
Page 60
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De werklamp dragen (Afb. A)
Draag de werklamp door deze aan twee van de vier zijhandgrepen nooit om de werklamp aan iets vast te maken. Raadpleeg De
werklamp ophangen/Monteren.
2
vast te houden. Gebruik de zijhandgrepen
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Controleer dat de accu
1. U kunt de accu accucompartiment de rails in het accucompartiment en schuif de accu naar binnen tot de accu stevig vast zit en vergrendeld. Controleer of de accu goed vastzit en sluit dedeur.
2. U kunt de accu uit de werklamp nemen door op de accu­ontgrendelknop ingedrukt te houden terwijl u accu stevig naar buitentrekt.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door deeindgebruiker.
10
in de werklamp plaatsen zodra u het
12
opent, houd de accu op één lijn met
11
op de accu te drukken en deze knop
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
10
geheel isopgeladen.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken. Berg nooit iets op in hetaccucompartiment.
Deze werklamp kan verbinding maken met mobiele toestellen die Bluetooth® Smart (of Bluetooth® 4.0) technologie ondersteunen. (U kunt zien of uw mobiele apparaat geschikt is door te gaan naar: http://www.bluetooth.com/Pages/ Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx)
smart toestel (zoals een smartphone of tablet) die verbinding kan maken met uw werklamp en deze kanbedienen.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
OPMERKING: Voor de Tool Connect™ App gelden aparte voorwaarden en condities die u kunt inzien via de mobieleapplicatie.
Download de
• Volg voor het aanmaken van uw Tool Connect™-account de
• Verbindt uw werklamp met de
• Zodra de verbinding tot stand is gekomen, wordt u
Bezoek voor meer informatie over de functionaliteit en functies a.u.b. www. de FAQ (Veelgestelde vragen) pagina en de help schermen in de mobieleapplicatie.
De werklamp gebruiken en bedienen (Afb. A)
OPMERKING: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu volledig isopgeladen.
Aan/Uit-knop (Afb.A)
Druk op de aan/uit-knop nogmaals op de aan/uit-knop om de werklamp uit teschakelen.
Tool Connect™
Tool Connect™ is een optionele applicatie voor uw
is onder licentie. Overige handelsmerken en
instructies in deapp.
door eerst op de Tool Connect™ knop van de werklamp te drukken tot deze gaat knipperen. Ga daarna naar het startscherm van de app en druk op ”+”. Selecteer ”LED Light”. De werklamp kan maar met één Tool Connect™ account tegelijkertijd wordenverbonden.
gevraagd een unieke naam aan uw apparaat te geven en kunt u bevestigen dat u uw product aan uw account wiltkoppelen.
VOORZICHTIG: Als u het schema gebruikt, let dan goed op dat er geen mensen in het verlichte gebied aanwezig
zijn voordat de werklamp automatischuitschakeld.
VOORZICHTIG: Kijk niet in de werklamp. Dit kan tot ernstig oogletselleiden.
Tool Connect™ applicatievan:
4
als u de lamp wilt inschakelen. Druk
Tool Connect™ app
3
aan de voorkant
Tool Connect™
.com of raadpleeg
.com
58
Page 61
Helderheidsniveaus
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
De werklamp heeft 3 helderheidsniveaus, tot 5000 lm. Om het helderheidsniveau aan te passen moet u de werklamp eerst inschakelen met de aan/uit-knop. Druk op de helderheid
5
om één van de drie helderheidsniveaus te kiezen
knop of kies een aangepaste helderheid met gebruik van de Tool Connect™applicatie.
ECO Modus
De ECO Modus functie van de werklamp past automatisch de helderheid van de lamp aan om de levensduur van de accu te verlengen. Houd de helderheid knop indicator uit gaat om de ECO modus uit teschakelen.
De helderheidsniveaus en de ECO modus kunnen ook worden bediend met de
Tool Connect™applicatie.
5
ingedrukt tot de groene
Indicator Gering vermogen accu
Als de accu bijna leeg is knippert het lampje twee keer. De werklamp zal iedere 45 seconden twee keer knipperen totdat de accu geheel leeg is en dan zal de werklamp doven. Hoe lang de lamp knippert is afhankelijk van de capaciteit van deaccu.
WAARSCHUWING: Stop met werken en vervang de accu wanneer ditgebeurt.
ONDERHOUD
Uw gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
NEDERLANDS
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door accessoires met dit product tegebruiken.
De terreinlamp DCL074 kan op het (1/4") worden gemonteerd.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
-statief DW0881
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval wordenverwerkt.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
59
Page 62
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
TRÅDLØS OMRÅDELAMPE DCL074
Gratulerer!
Du har valgt et produktutvikling og innovasjon gjør pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
-verktøy. Mange års erfaring, grundig til en meget
Tekniske data
Spenning V Type 1 Batteritype Li-Ion Beskyttelsesklasse IP54 Vekt (uten batteripakke) kg 3,8
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Radioutstyrsdirektivet
Trådløs områdelampe DCL074
erklærer herved at DCL074 samsvarer med direktiv 2014/53/EU og alle aktuelle EU-direktivkrav.
Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen kan ved forespørsel til Idstein, Tyskland, eller er tilgjengelig på den følgende internettadresse: www.2helpu.com
Søk med produkt og typenummer som angitt påtypeskiltet.
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
s trådløse områdelampen
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Viktige sikkerhetsregler
ADVARSEL! Ved bruk av områdelampen, følg alltid de grunnleggende sikkerhetsanvisningene, inkludert
følgende:
DCL074
18
DC
a ) Les hele bruksanvisningen før bruk avområdelampen. b ) For å redusere faren for personskader, er det viktig med
godt tilsyn dersom områdelampen brukes i nærheten avbarn.
c ) Ikke bruk områdelampen dersom den har feil etter
å ha falt ned, fått et hardt slag eller er skadet på annen måte. Send områdelampen til et autorisert
reparasjonsverksted for ettersyn, reparasjon eller elektrisk/ mekaniskjustering.
d ) For å redusere faren for elektrisk støt, skal du ikke
sette områdelampen i vann eller annen væske. Ikke plasser områdelampen slik at det kan falle ned i eller bli dratt ned i et badekar, vask ellerlignende.
e ) Bruk kun tilbehør som er anbefalt eller selges
avfabrikanten.
f ) Fare for elektrisk støt. Ikke utsett verktøyet for regn.
Oppbevar innendørs under tørreforhold.
Spesifikke sikkerhetsregler for områdelamper
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner for batteripakken og områdelampen.
Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorligpersonskade.
Områdelampen er kun ment som arbeidsbelysning. Bruk som anvist. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller
elektriskstøt.
Ikke utsett områdelampen for regn eller snø.
Plasser områdelampen unna varmekilder.
Ikke demonter områdelampen. Lever den på et autorisert serviceverksted når lampen trenger service eller reparasjon. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Når du bruker områdelampen utendørs, må det
plasseres på et tørt sted.
Lyskilden som finnes i denne lampeholderen skal kun skiftes ut av produsenten eller deres servicearbeider eller en lignende kvalifisert person.
Denne lampen er sprutsikkert i samsvar med beskyttelsesklasse IP54. Senk ikke verktøyet ned i vann.
Sikre områdelampen i stående undertransportering.
ADVARSEL: For å redusere faren for brann skal du ikke plassere noe på toppen av linsen under eller
etter bruk avlampen.
60
Page 63
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vekt
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Vekt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
NORSK
ADVARSEL: Ikke plasser områdelampen i en posisjon der en person enten med vilje eller ufrivillig kan se
rett inn i lyset. Det kan resultere i alvorligøyeskade.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
• Øyeskader oppstår ved å se direkte inn ilyset.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1mm
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels­merker på laderen, batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
2
; maksimum lengde er 30m.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen avhuset.
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
oppladbare batterier. Andre
61
Page 64
NORSK
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter innbatteripakken.
2. Sett batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
10
i laderen, pass på at batteripakken
11
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter 7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke­kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorligpersonskade.
62
Page 65
• Lad batteripakkene kun i
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på
steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slåsoverende.
ladere.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre tilkortslutning. MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i innsjekketbagasje.
batterier samsvarer med alle aktuelle shipping­forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLT
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT montert i et batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3x36 Wh, som betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Wh­spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr 1batteri).
TM
batteriet
TM
18V produkt, fungerer det som et 18V
-batteriet står alene eller er
Eksemple på merking for bruk og for transport
batteripakke
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt avladeren.
NORSK
TM
-batteriet,
63
Page 66
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Se Tekniske data forladetid.
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
Ikke lad skadedebatteripakker.
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Instruksjonshåndbok MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektiveeiere.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
er
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Ikke utsett forvann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
enn de angitte lader kan føre til at de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette, nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36 Wh).
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
Batteritype
DCL074 bruker en 18 voltbatteripakke. Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se TekniskeData for merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Områdelampe
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Datokode plassering (Fig. C)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
6
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2018 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A, C)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Linse
2
Håndtak
3 4 5 6
Tiltenkt Bruk
Denne områdelampen er designet for profesjonelllysbruk. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser. Denne områdelampen er et profesjoneltelektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
Tool Connect™ knapp Strømknapp Lysstyrkeknapp Datokode (Figur C)
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
64
Page 67
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Henge opp/montere områdelampen (Fig. C, D)
FORSIKTIG: Når områdelampen henger i kroken eller hengefestet, ikke rist lampen eller objektet det henger fra.
Ikke heng områdelampen i elektriske ledninger eller ting som ikke er godt festet. Det kan føre til personskade eller materielleskader.
FORSIKTIG: Bruk kroken eller hengefestet for å henge opp områdelampen. Kroken og hengefestet er ikke beregnet til
å støtte ytterligere vekt. Ikke heng på noe annet i tillegg til lampen, da er det fare for at denryker.
FORSIKTIG: Ikke bruk kroken til å strekke deg. Aldri bruk kroken eller hengefestet for å holde vekten din,
uansettsituasjon. FORSIKTIG: Ikke stå under områdelampen når det er
montert over hodehøyde. Alvorlig personskade eller skade
på lampen kan skje dersom lampenfaller. FORSIKTIG: Ikke monter områdelampen itaket.
Områdelampen har mange valg for oppheng ellermontering.
Hengekrok (Fig.C)
Hengekroken for å henge detopp.
Hengefeste (Fig.D)
En snor kan brukes til å henge lampen ved å tre den gjennom hengefestet
Skruegjenger (Fig.D)
Skruegjenger, 1/4”-20 områdelampen for montering av entrefot.
1. Sett trefotens monteringsskrue i den passende
2. Kontroller at lampen er festetsikkert.
7
finnes på bunnen av områdelampen og brukes
13
på bunnen avlampen.
8
og 5/8”-11
FORSIKTIG: Bruk kun sikre stabilitet ved montering. Se Valgfritt tilbehør for
merinformasjon.
skruegjengen på bunnen av lampen og skru trefoten pålampen.
9
, finner du på bunnen av
s kraftige trefot for å
Bære områdelampen (Fig. A)
Bær områdelampen ved bruk av to av de fire sidehåndtakene Du skal aldri bruke sidehåndtakene til å feste noe. Se Henge
opp/montereområdelampen.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. B)
MERK: Sørg for at batteripakken
1. For å installere batteripakken åpne batteripakkens lokk med skinnene inne i batterihuset, skyv den på plass til batteripakken sitter godt fast og låst. Sikre at den ikke løsner og lukkdøren.
2. For å fjerne batteripakken fra områdelampen skal du trykke på utløserknappen
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerensbruksområde.
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
10
er fulltladet.
10
i områdelampen, skal du
12
og innrette batteripakken
11
og dra batteripakken hardtut.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader. Ikke oppbevar noe inne ibatterihuset.
Denne områdelampen kan kobles til mobilenheter som støtter Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0) teknologi. (For å se om
2
.
ditt mobile utstyr er kompatibelt, se: http://www.bluetooth. com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
(som mobiltelefon eller nettbrett) som kan koble til og kontrollereområdelampen.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved er under lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine respektiveeiere.
MERK: Tool Connect™ appen er underlagt separate betingelser
.
som kan du kan se viamobilappen. Last ned
Tool Connect™
Tool Connect™ er en ekstra app for smartenheter
Tool Connect™ applikasjonen fra:
65
Page 68
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Følg anvisningene i appen for å opprette din ToolConnect™konto.
• Koble først områdelampen med appen ved å trykke på Tool Connect™ knappen lampen til det begynner å blinke. Gå til hjemmeskjermen på appen og velg ”+”. Velg ”LED-lys”. Områdelampen kan bare kobles til en Tool Connect™ konto avgangen.
• Når koblingen er etablert vil du bli bedt om å gi produktet et individuelt navn og om å bekrefte om du vil registrere produktet til din
FORSIKTIG: Ved bruk av planleggeren, forsikre deg om at det opplyste området vil være fritt for personell når det
planlegges slåttav.
For mer informasjon om egenskaper, vennligst se www. ofte stilte spørsmål (FAQ) og hjelpesidene imobilappen.
.comkonto.
Tool Connect™ funksjoner og
Tool Connect™
3
foran på
.com eller se siden med
Bruke og kontrollere områdelampen (Fig. A)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet førbruk.
PÅ/AV knapp (Fig.A)
FORSIKTIG: Ikke se direkte inn i laserstrålen. Det kan resultere i alvorligøyeskade.
Trykk på strømknappen trykk bryterenigjen.
Lysstyrkenivåer
Områdelampen har 3 lysstyrkenivåer opp til 5000 lm. For å stille inn lysnivåene, trykk først på strømknappen for å slå på lyset. Du kan trykke på lysstyrkeknappen lysstyrkenivåene ved å bruke Tool Connect™appen.
ECO-modus
Områdelampens ECO-modus reduserer gradvis lysstyrken for å forlenge batteriets brukstid. For å skru av ECO-modusen skal du trykke og holde inne lysstyrkeknappen indikatoren vil skru segav.
Lysstyrkenivåene og ECO-modusen kan også kontrolleres ved bruk av
4
for å slå på lyset. For å slå den av,
5
for å endre til en av de tre
Tool Connect™appen.
5
og den grønne
Lavt batteriindikator
Når batteriet nærmer seg full utlading vil lampen blinke to ganger. Lyset vil fortsette å blinke to ganger hvert 45. sekund helt til batteriet er helt utladet og lyset vil slå seg helt av. Indikasjonstiden vil variere i henhold til batteripakkenskapasitet.
ADVARSEL: Slutt å jobbe og bytt batteri når detteskjer.
VEDLIKEHOLD
Ditt lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
elektriske verktøy er designet for å virke over en
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DCL074 områdelampe kan monteres på DW0881 1/4" trefotstativ.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
kan være farlig, ettersom dette ikke
brukes sammen med detteproduktet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
66
Page 69
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
FOCO DE LUZ SEM FIO DCL074
PORTUGUÊS
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
. Longos anos de
um dos
Dados técnicos
Voltagem V Tipo 1 Tipo de bateria Li-Ion Classe de protecção IP54 Peso (sem bateria) kg 3,8
DC
Declaração de conformidade da UE
Directiva relativa aos equipamentos de rádio
Foco de luz sem fio DCL074
A
declara que o foco de luz sem fio DCL074 da está em conformidade com a Directiva 2014/53/UE e com todos os requisitos da directiva UEaplicáveis.
O texto integral da declaração de conformidade da UE pode ser solicitado através da morada 11, D-65510, Idstein, Alemanha ou está disponível no seguinte Website: www.2helpu.com
Procure pelo número de modelo e produto indicados na placasinaléctica.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual deinstruções.
, Richard-Klinger-Straße
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
DCL074
18
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Regras importantes de segurança
ATENÇÃO: quando utilizar o foco de luz, devem ser sempre seguidas as precauções básicas, incluindo as
seguintes: a ) Leia todas as instruções antes de utilizar o foco deluz. b ) Se utilizar o foco de luz perto de crianças, é necessário uma
supervisão cuidada para reduzir o risco deferimentos. c ) Não utilize qualquer foco de luz que tenha sofrido
um golpe forte, não funcione correctamente, tenha
sofrido uma queda ou danos ou que apresente
quaisquer tipo de danos. Entregue o foco de luz no
centro de assistência autorizado mais próximo para
proceder a qualquer verificação, reparação ou ajuste
eléctrico oumecânico. d ) Para reduzir o risco de choque eléctrico, não coloque
o foco de luz dentro de água ou qualquer outro
líquido. Não coloque nem armazene o foco de luz num
local onde possa cair ou se puxado para dentro de uma
banheira oulavatório. e ) Utilize apenas os acessórios recomendados ou vendidos
pelofabricante. f ) Risco de choque eléctrico. Não exponha o
equipamento à chuva. Guarde o equipamento num
local fechado eseco.
Regras de segurança específicas para focos de luz
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções da bateria e do foco de luz.
O não seguimento dos avisos e das instruções
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentosgraves.
O foco de luz foi concebido apenas iluminação de áreas de trabalho. Utilize o equipamento de acordo com as instruções. Quaisquer outras utilizações podem resultar em
incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o foco de luz a chuva ou neve.
Coloque o foco de luz num local afastado de fontes
decalor.
Não desmonte o foco de luz. Leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
67
Page 70
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Peso
PORTUGUÊS
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
CC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Se utilizar o foco de luz no exterior, coloque-o sempre num local seco.
A fonte de luz contida neste aparelho de iluminação só deve ser substituída pelo fabricante ou pelo respectivo técnico de assistência ou por uma pessoa com qualificações semelhantes.
Esta fonte de luz é à prova de salpicos de acordo com a classe de protecção IP54. Não mergulhe a ferramenta dentro de água.
Fixe o foco de luz na vertical quando transportá-lo.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de incêndio, não coloque qualquer objecto na parte superior da lente
durante ou depois de utilizar aluz. ATENÇÃO: não coloque o foco de luz numa posição
que possa fazer com que alguém fixe, de maneira
intencional ou não, o foco de luz. Podem ocorrer lesões ocularesgraves.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Pode sofrer danos oculares se olhar directamente para aluz.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
O seu carregador da duplo, em conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação àterra.
não requerem ajuste e foram
possui isolamento
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza abateria.
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida
.
.
68
Page 71
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
DeWALT
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
. Quaisquer
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir apilha.
2. Insira a bateria totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
10
no carregador, certificando-se de que fica
PORTUGUÊS
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação na bateria
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeiravez.
11
.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-
se um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida. Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior docarregador.
69
Page 72
PORTUGUÊS
DeWALT
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira­os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoaisgraves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores
70
.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser colocadas em bagagemdespachada.
Page 73
As pilhas da
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watt­horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLT
A bateria
FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
TM
etransporte. Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT
instalada ou está instalada num equipamento 18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54V ou de 108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de 54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLT
TM
, isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria.
No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
não
TM
não está
de
PORTUGUÊS
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a classificação Wh (watt-hora) de
Exemplo de marca de etiqueta de utilização e transporte
transporte pode indicar 3x 36 Wh, o que significa 3 pilhas de 36 Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é necessário utilizar 1 pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar esteequipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo decarregamento.
Não toque nos contactos com objectoscondutores.
Não carregue bateriasdanificadas.
Não exponha o equipamento àágua.
Mande substituir imediatamente quaisquer cabosdanificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro decasa.
Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmenteresponsável.
71
Page 74
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Carregue as baterias da carregadores O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas da origem a situações deperigo.
Não queime abateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
Tipo de bateria
O modelo DCL074 utiliza uma pilha de 18volts. Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados Técnicos para obter maisinformações.
pode fazer com que rebentem ou dar
concebidos para oefeito.
apenas com os
com um carregador
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Foco de luz 1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1) 2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2) 3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3) 1 Manual de instruções NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas pela Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos respectivosproprietários.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante otransporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
é fornecida sob licença.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar esteequipamento.
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Posição do Código de data (Fig. C)
O código de data impresso na superfície doequipamento.
72
6
, o qual também inclui o ano de fabrico, está
Exemplo:
2018 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A, C)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Lente
2
Pegas
3
Botão Tool Connect™ da
4
Botão de alimentação
5
Botão de luminosidade
6
Código de data (Fig. C)
Utilização Adequada
Este foco de luz foi concebido para aplicações profissionais deiluminação.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Este foco de luz é uma ferramenta eléctricaprofissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
Pendurar/montar o foco de luz (Fig. C, D)
CUIDADO: se pendurar o foco de luz pelo gancho de suspensão ou pelo gancho de fixação, não abane o foco
de luz ou o objecto na qual está pendurado. Não pendure o foco de luz sobre quaisquer fios elétricos ou objectos que não estejam bem fixados. Podem ocorrer ferimentos ou danosmateriais.
CUIDADO: utilize apenas o gancho de suspensão ou o gancho de fixação para fixar o foco de luz. O gancho de
suspensão e o gancho de fixação não foram concebidos para suportar um peso adicional. Não fixe nem pendure nenhum objecto adicional à luz, caso contrário esta pode partir-se.
CUIDADO: não utilize o gancho de suspensão para atingir alcançar um determinado ponto. Não utilize
o gancho de suspensão ou o gancho de fixação para suportar o peso, seja qual for asituação.
CUIDADO: não se coloque debaixo do foco de luz se este estiver suspenso. Se o foco de luz cair, pode causar
ferimentos ou danosgraves. CUIDADO: não monte o foco de luz notecto.
O foco de luz tem várias opções para suspensão oumontagem.
Page 75
Gancho de suspensão (Fig. C)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
O gancho de suspensão luz para permitir a suspensão do foco deluz.
Encaixe suspenso (Fig. D)
Pode utilizar um cabo para fixar o foco de luz, enrolando-o à volta do encaixe suspenso
Roscas (Fig. D)
A parte inferior do foco de luz tem roscas de 1/4”-20
9
5/8”-11
, que permitem a montagem numtripé.
ATENÇÃO: utilize apenas com o tripé resistente da
montado. Consulte Acessórios opcionais para obter maisinformações.
1. Insira o parafuso de montagem no tripé na rosca adequada na base do foco de luz e aperte o tripé no foco deluz.
2. Certifique-se de que o foco de luz está bemfixado.
7
situa-se na parte inferior do foco de
13
na parte inferior do foco deluz.
8
e
para garantir a estabilidade, quando estiver
Transportar o foco de luz (Fig. A)
Transporte o foco de luz com uma ou duas das quatro pegas Nunca utilize as pegas laterais para fixar o foco em qualquer objecto. Consulte Pendurar/montar o foco deluz.
2
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores
.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B)
NOTA: Certifique-se de que a bateria totalmentecarregada.
1. Para colocar a bateria compartimento da bateria calhas no interior do compartimento da bateria e deslize-a para dentro até a bateria ficar encaixada e trancada com firmeza. Certifique-se de que não se solta e depois feche aporta.
2. Para retirar a bateria do foco de luz, pressione o botão de libertação da bateria fora comfirmeza.
Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. B)
Algumas baterias combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível. Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante.
10
11
incluem um indicador de nível de
10
está
no foco de luz, abra a porta do
12
, alinhe a bateria com as
na bateria e puxe a bateria para
PORTUGUÊS
Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizadorfinal.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
.
causarferimentos. não armazene nenhum objecto no interior do
compartimento dabateria.
Tool Connect™ da
Este foco de luz tem capacidade para ligação a qualquer dispositivo móvel compatível com a tecnologia Bluetooth® Smart (ou Bluetooth® 4.0). (Para saber se o seu dispositivo móvel é compatível, visite: http://www.bluetooth.com/Pages/ Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
A Tool Connect™ da seu dispositivo inteligente (como um smartphone ou um tablet) que pode ligar e controlar o foco deluz.
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas da comerciais são propriedade dos respectivosproprietários.
NOTA: A aplicação Tool Connect™ é regulada por termos e condições separados, disponíveis para visualização através da aplicaçãomóvel.
Transfira a aplicação Tool Connect™ da
• Siga as instruções na aplicação para criar a sua conta Tool Connect™.
• Ligue primeiro o foco de luz à aplicação Connect™ pressionando o botão Tool Connect™ da frente do foco de luz até começar a piscar. Em seguida, vá para o ecrã Início da aplicação e selecione “+”. Seleccione “Indicador luminoso LED”. O foco de luz só pode ligado a uma conta Tool Connect™ de cadavez.
• Quando a ligação for estabelecida, irá receber uma mensagem para atribuir um nome individual ao produto, assim como confirmar se pretende registá-lo na sua conta
.com.
é uma aplicação opcional para o
está sob licença. Outras marcas ou nomes
em:
Tool
3
na parte
73
Page 76
PORTUGUÊS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CUIDADO: quando utilizar o temporizador, certifique-se de que não se encontram pessoas perto da área iluminada
enquanto a luz temporizada sedesligar.
Para obter mais informações sobre as funções e funcionalidades da Tool Connect™ da consulte a página FAQ e os ecrãs de ajuda na aplicaçãomóvel.
, visite www.
.com ou
Utilizar e controlar o foco de luz (Fig. A)
NOTA: Para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria está totalmentecarregada.
Botão de ligar/desligar (Fig.A)
CUIDADO: não olhe fixamente para a lente do foco de luz. Podem ocorrer lesões ocularesgraves.
Para ligar o foco de luz, prima o botão de alimentação desligá-lo, prima o botão de alimentaçãonovamente.
Nível de luminosidade
O foco de luz tem 3 níveis de luminosidade, até 5000 lm. Para definir o nível de iluminação, pressione primeiro o botão de alimentação para ligar o foco de luz. Pode pressionar o botão de luminosidade níveis de luminosidade ou defina um nível de luminosidade personalizado com a aplicação Tool Connect™.
Modo ECO
A funcionalidade Modo ECO do foco de luz reduz gradualmente para aumentar a duração da bateria. Para desativar o modo ECO, pressione e mantenha premido o botão de luminosidade para que o indicador verde seapague.
A aplicação luminosidade e o modoECO.
5
para mudar para um dos três
Tool Connect™ permite controlar o nível de
4
. Para
5
Indicador de bateria fraca
Quando a bateria está prestes a ficar descarregada, o indicador luminoso pisca duas vezes. O indicador luminoso continua a piscar duas vezes a cada 45 segundos até a bateria ficar totalmente descarregada e, em seguida, a luz apaga-se. O período de indicação varia consoante a capacidade dabateria.
ATENÇÃO: pare de trabalhar e substitua a bateria se istoocorrer.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
foi concebida para
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela
O foco de luz DCL074 pode ser montado no tripé DW0881 de 1/4”.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessóriosapropriados.
com esteproduto.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
,
74
Page 77
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LANGATON ALUEVALAISIN DCL074
SUOMI
Onnittelut!
Olet valinnut huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
Tekniset tiedoissa
Jännite V Tyyppi 1 Akkutyyppi Li-Ion Suojausluokka IP54 Paino (ilman akkupakkausta) kg 3,8
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Radiolaitteita koskeva direktiivi
Langaton aluevalaisin DCL074
täten vakuuttaa, että langaton DCL074 täyttää direktiivin 2014/53/EY ja kaikkien soveltuvien EU-direktiivienvaatimukset.
Koko EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla pyynnöstä Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany tai seuraavasta verkko-osoitteesta: www.2helpu.com
Haku nimikyltissä olevan tuotteen ja mallinumeronmukaan.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämäkäyttöohje.
ilta ottamalla yhteyttä osoitteeseen Richard-
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
-
DCL074
DC
-aluevalaisin
Tärkeät turvallisuusohjeet
VAROITUS! Kun käytät aluevalaisinta, tavallisia varotoimia tulee aina noudattaa, mukaan lukien
seuraavat: a ) Lue kaikki ohjeet ennen kuin käytätaluevalaisinta. b ) Jotta henkilövahingot vältettäisiin, tarkka valvonta on
18
tarpeen aluevalaisinta käyttäessä lastenlähellä. c ) Älä käytä aluevalaisinta, jos siihen on kohdistunut
iskuja, siinä esiintyy toimintahäiriöitä tai se on
pudonnut tai vaurioitunut muulla tavoin. Palauta
aluevalaisin lähimpään valtuutettuun huoltopalveluun
sen tarkistusta, korjausta tai sähköistä tai mekaanista
säätöävarten. d ) Älä aseta aluevalaisinta veteen tai muuhun
nesteeseen sähköiskun välttämiseksi. Älä aseta tai
säilytä aluevalaisinta paikassa, jossa se voi pudota tai
josta se voidaan vetää ammeeseen taipesualtaaseen. e ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia tai
myymiälisävarusteita. f ) Sähköiskun vaara. Älä altista vesisateelle.
Säilytettävä sisätilassa ja kuivassapaikassa.
Aluevalaisimien erityiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue kaikki akun ja aluevalaisimen
varoitukset ja turvallisuusohjeet. Jos varoituksia
ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
Aluevalaisin on tarkoitettu vain työalueen valaisemiseen. Käytettävä ohjeiden mukaisesti. Muu
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan sähköiskunvaaran.
Älä jätä aluevalaisinta sateeseen tai lumeen.
Aseta aluevalaisin kauas lämpölähteistä.
Valaisinta ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai sähkötapaturman.
Kun aluevalaisinta käytetään ulkona, varmista aina
kuivaympäristö.
Tämän valaisimen valonlähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai sen valtuutettu huoltopalvelu tai vastaava pätevä taho.
Tämä valaisin on roiskeenkestävä suojausluokan IP54 mukaisesti. Älä upota laitetta veteen.
Kiinnitä aluevalaisin pystyasentoon kuljetuksenajaksi.
VAROITUS: Tulipalon välttämiseksi linssien päälle ei saa asettaa mitään valon käytön aikana tai
senjälkeen. VAROITUS: Älä aseta aluevalaisinta paikkaan,
jossa joku voi tahattomasti tai tahallisesti
75
Page 78
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Paino
SUOMI
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Paino (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
katsoa aluevalaisimeen. Se voi aiheuttaa vakavansilmävamman.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
• Näkö voi heikentyä, jos valoon katsotaansuoraan.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkonjännitettä.
Tämä
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
eitarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia
-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1mm
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
2
ja suurin pituus 30m.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedot).
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisenriskiä.
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tairasitusta.
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
-akkuja.
76
Page 79
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akunpaikoilleen.
2. Aseta akku paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
10
laturiin ja varmista, että akku on hyvin
11
.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
SUOMI
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite. Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisenvaurion.
77
Page 80
SUOMI
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Lataa akkuyksiköt vain
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
-latureilla.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan menevissämatkatavaroissa.
-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/ merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksienmukaista.
FLEXVOLT
jakuljetus. Käyttötila: Kun FLEXVOLT
se on FLEXVOLTTM-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa, se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti, jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo voi esimerkiksi ilmoittaa 3x36Wh, toisin sanoen kolme 36 Wh:n paristoa. Käytön Wh-arvo voi ilmoittaa 108Wh (koskee yhtä paristoa).
ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
TM
-akun kuljetus
FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
-akkujen kuljetukset eivät
TM
-akkua käytetään sellaisenaan tai
TM
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta merkinnästä
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
-akkuun, se on
78
Page 81
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissätiedoissa.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
SUOMI
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 mallit) 1 Käyttöohje HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajienomaisuutta.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissakuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
käyttää
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
Älä altistavedelle.
Vaihdata vialliset akutheti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vainulkona.
Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellätavalla.
Lataa
Jos muita kuin yhteensopivia ladataan aiheuttaa muitavaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36 Wh:n paristoa).
-akut ainoastaan yhteensopivilla
-latureilla.
-laturilla, akut voivat räjähtää tai
-akkuja
Akun Tyyppi
DCL074 toimii 18 voltinakulla. Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Aluevalaisin 1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 mallit) 2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 mallit)
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva C)
Päivämääräkoodi myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
6
on merkitty koteloon. Se sisältää
2018 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuvat A, C)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Linssi
2
Kahvat
3 4 5 6
Käyttötarkoitus
Tämä aluevalaisin on suunniteltu ammattimaiseenvalaisemiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä aluevalaisin on ammattimainensähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
Tool Connect™ -painike Virtapainike Kirkkauden säätöpainike Päivämääräkoodi (Kuva C)
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteenkanssa.
79
Page 82
SUOMI
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Aluevalaisimen ripustaminen/asentaminen (Kuvat C, D)
HUOMIO: Kun aluevalaisin on ripustettu ripustuskoukulla tai ripustimella, älä heiluta valoa tai kohdetta, josta se
riippuu. Älä ripusta aluevalaisinta sähköjohdosta tai mistään, joka ei ole vakaa. Se voi aiheuttaa henkilö­taiomaisuusvahingon.
HUOMIO: Käytä ainoastaan ripustuskoukkua tai ripustinta aluevalaisimen ripustamiseen. Ripustuskoukkua
ja ripustinta ei ole tarkoitettu lisäpainon tukemiseen. Älä kiinnitä tai ripusta valaisimeen mitään ylimääräistä tai valaisin voihajota.
HUOMIO: Ripustuskoukkua ei saa käyttää kohteeseen kurkottelemiseen. Älä käytä ripustuskoukkua tai ripustinta
oman painonkannattelemiseen. HUOMIO: Älä seiso aluevalaisimen alapuolella sen ollessa
asennettuna ylhäälle. Jos valaisin putoaa, seurauksena voi
olla vakava henkilövahinko tai valaisimenvaurioituminen. HUOMIO: Älä asenna aluevalaisintakattoon.
Aluevalaisimessasi on useita eri valintoja ripustamiseen taiasentamiseen.
Ripustuskoukku (Kuva C)
Aluevalaisimen alaosassa oleva ripustuskoukku valaisimenripustamisen.
Ripustin (Kuva D)
Valaisin voidaan ripustaa narun avulla viemällä naru valaisimen alaosassa olevan ripustimen
Ruuvikierteet (Kuva D)
Ruuvikierteet 1/4” - 20 alaosassa sen asentamiseksijalustaan.
HUOMIO: Käytä ainoastaan raskaan käytön jalustimen kanssa hyvän vakauden takaamiseksi. Katso
lisätietoja kohdasta Valinnaisetlisävarusteet.
1. Aseta jalustan asennusruuvi valaisimen kannassa oleviin ruuvikierteisiin ja ruuvaa jalustavalaisimeen.
2. Varmista, että valaisin on kiinnittynyt hyvinpaikoilleen.
13
8
ja 5/8” - 11
läpi.
9
7
mahdollistaa
sijaitsevat aluevalaisimen
-
Aluevalaisimen kuljettaminen (Kuva A)
Kanna aluevalaisinta yhdestä tai kahdesta nelipuolisesta
2
kahvasta kiinnittämiseen. Katso kohta Aluevalaisimen ripustaminen/
asentaminen.
. Älä koskaan käytä sivukahvoja valaisimen
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen. VAROITUS: Käytä ainoastaan
ja -latureita.
-akkupakkauksia
Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta (Kuva B)
HUOMAA: Varmista, että akku
1. Asenna akku kansi ja liu’uta se sisään, kunnes akku on hyvin paikoillaan ja lukittuna. Varmista, ettei se irtoa ja suljekansi.
2. Akku voidaan poistaa aluevalaisimesta painamalla akun vapautuspainiketta
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B)
Joissakin vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytönmukaan.
10
12
, kohdista akku akkukotelon sisällä oleviin kiskoihin
-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
10
on täysinladattu.
aluevalaisimeen, avaa akkukotelon
11
ja vetämällä akunulos.
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen. Akkukotelon sisällä ei saa säilyttääesineitä.
Tämä aluevalaisin luo yhteyden mobiililaitteisiin, jotka tukevat Bluetooth® Smart (tai Bluetooth® 4.0) -tekniikkaa. (Tarkista mobiililaitteesi yhteensopivuus osoitteesta: http://www. bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
tai tabletti) tarkoitettu valinnainen sovellus, joka luo yhteydenaluevalaisimeen.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
vastaavien omistajienomaisuutta. HUOMAA: Erilliset käyttöehdot soveltuvat Tool Connect™
-sovellukseen ja ne ovat luettavissamobiilisovelluksesta. Lataa
Tool Connect™
Tool Connect™ on älylaitteeseesi (esim. älypuhelin
-yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat
Tool Connect™ -sovellus osoitteessa:
80
Page 83
• Noudata sovelluksen antamia ohjeita Tool Connect™
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
-tilinluomiseksi.
• Yhdistä aluevalaisin painamalla ensin valaisimen etuosassa olevaa Tool Connect™ -painiketta sovelluksen Etusivu-näyttöön ja valitse ”+”. Valitse ”LED­valaisin”. Aluevalaisin voidaan yhdistää ainoastaan yhteen Tool Connect™ -tiliinkerrallaan.
• Kun yhteys on luotu, sinua pyydetään antamaan tuotteelle yksilöllinen nimi sekä vahvistamaan, haluatko rekisteröidä tuotteen
Lisätietoa ominaisuuksista on saatavilla sivustolta www. Usein kysyttyä -sivulta ja mobiilisovelluksenohjenäytöistä.
.com -tilillesi.
HUOMIO: Varmista ajastinta käyttäessä, ettei valaistulla alueella ole ketään valaisimensammuessa.
Tool Connect™ -toiminnosta ja
Tool Connect™ -sovelluksella
3
, kunnes se alkaa vilkkua. Siirry sitten
Aluevalaisimen käyttäminen ja säätäminen (Kuva A)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattutäyteen.
Virtapainike (KuvaA)
HUOMIO: Älä katso aluevalaisimen linsseihin. Se voi aiheuttaa vakavansilmävamman.
Kytke valo päälle painamalla virtapainiketta painamalla virtapainikettauudelleen.
Kirkkaustasot
Aluevalaisimessa on 3 kirkkaustasoa, joista korkein on 5000 lm. Aseta valaisutaso painamalla ensin virtapainiketta valaisimen sytyttämiseksi. Voit valita yhden kolmesta kirkkaustasosta painamalla kirkkauden säätöpainiketta kirkkaustason Tool Connect™ -sovelluksella.
ECO-tila
Aluevalaisimen ECO-tila laskee kirkkaustasoa vähitellen akun käyttöajan pidentämiseksi. ECO-tila voidaan kytkeä pois päältä painamalla ja pitämällä alhaalla kirkkauden säätöpainiketta jolloin vihreä merkkivalosammuu.
Kirkkaustasoja ja ECO-tilaa voidaan säätää myös Connect™ -sovelluksella.
4
. Sammuta valaisin
5
tai asettaa oman
Alhaisen akkuvirran merkkivalo
Kun akkuvirta on loppumaisillaan, merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa. Valo vilkkuu edelleen kaksi kertaa 45 sekunnin välein, kunnes akkuvirta on loppunut kokonaan. Valo sammuu virran loppuessa. Merkinannon aikavälit vaihtelevat akun kapasiteetinmukaan.
VAROITUS: Lopeta tällöin työskentely ja vaihdaakku.
KUNNOSSAPITO
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
.com tai
Tool
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
DCL074-aluevalaisin voidaan asentaa DW0881 1/4” -jalustaan. Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
in suosittelemia varusteita
-lisävarusteita ei
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
5
,
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetäänoikein.
SUOMI
81
Page 84
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SLADDLÖS OMRÅDESBELYSNING DCL074
Gratulerar!
Du har valt ett produktutveckling och innovation gör de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs­användare.
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig till en av
Tekniska data
Spänning V Typ 1 Batterityp Li-Ion Skyddsklass IP54 Vikt (utan batteripaket) kg 3,8
EU-Följsamhetsdeklaration
Radioutrustningsdirektiv
Sladdlös områdesbelysning DCL074
deklarerar härmed att områdesbelysning DCL074 uppfyller Direktiv 2014/53/EU och alla tillämpliga EU-direktivkrav.
Den fullständiga texten för EU-deklarationen om uppfyllelse kan begäras från Idstein, Tyskland eller finns tillgänglig på följande internetadress: www.2helpu.com
Sök med produkt- och typnummer som anges pånamnplattan.
VARNING: För att minska risken för personskada, läsinstruktionshandboken.
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
sladdlösa
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada. Anger risk för elektriskstöt.
82
Anger risk föreldsvåda.
Viktiga säkerhetsregler
VARNING! När områdesbelysningen används bör grundläggande försiktighetsåtgärder alltid följas, inklusive
följande:
DCL074
18
DC
a ) Läs igenom alla instruktioner innan du
använderområdesbelysningen.
b ) För att minska risken för skador är det nödvändigt att
en områdesbelysning hålls under noga uppsikt när den används i närheten avbarn.
c ) Använd inte områdesbelysningen efter att den
fått en hård stöt, har funktionsfel eller om den tappats eller skadats på annat sätt. Lämna
områdesbelysningen till närmaste auktoriserade serviceverkstad för undersökning, reparation eller elektriska eller mekaniskainställningar.
d ) För att minska risken för elektriska stötar, placera
inte områdesbelysningen i vatten eller annan vätska. Placera inte eller förvara områdesbelysningen där
den kan falla eller knuffas ned i ett badkar ellerdiskho.
e ) Använd endast tillbehör som rekommenderas eller säljs
avtillverkaren.
f ) Risk för elektrisk stöt. Utsätt den inte för regn.
Förvara inomhus under torraförhållanden.
Specifika säkerhetsregler för områdesbelysning
VARNING: Läs igenom alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner för batteripaketet och
områdesbelysningen. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
Områdesbelysningen är endast avsedd för belysning av arbetsplatsen. Använd såsom anges. All annan
användning kan resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödligaelstötar.
Utsätt inte områdesbelysningen eller laddaren för regn
eller snö.
Placera områdesbelysningen undan från alla hetakällor.
Demontera inte områdesbelysningen. Lämna den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand.
När områdesbelysningen används utomhus, placera
alltid apparaten på en torr plats.
Ljuskällan som ingår i denna ljuskälla ska endast bytas av tillverkaren eller dess servicetekniker eller en liknande kvalificerad person.
Page 85
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Vikt
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Vikt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
SVENSKA
Denna lampa är stänkskyddad enligt skyddsklass IP54. Sänk inte ned verktyget i vatten.
Säkra områdesbelysningen i upprätt position undertransport.
VARNING: För att minska risken för brand, placera inget ovanpå linsen under tiden lampan används
ellerefteråt. VARNING: Placera inte områdesbelysningen i
en position som gör att någon avsiktligt eller
oavsiktligt kan stirra rakt in i områdesbelysningen. Allvarliga ögonskador kan bliföljden.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är:
• Nedsatt syn när man tittar direkt in iljuset.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
Din med EN60335; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1mm
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
2
; maximala längden är 30m.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se tekniska data).
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten ochsladden.
laddningsbara
laddningsbara batterier. All
83
Page 86
SVENSKA
Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt— byt ut demomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet ellerbrand.
• Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
• Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sättsi.
2. Sätt i batteripaketet är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterifrigöringsknappen
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan förstaanvändning.
10
i laddaren, se till att batteripaketet
11
påbatteripaketet.
Laddning
Se nedanstående tabell angående batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt iöppningarna.
84
Page 87
Rengöringsinstruktioner för laddaren
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i envätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarligapersonskador.
• Aldda endast batteripaketet i
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet
på platser där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium­jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
laddare.
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inte placeras i det incheckadebagaget.
batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/ märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLT
ochTransport.
FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd
flygtransport av endast litium-
TM
batteriet
batteripaket att
SVENSKA
85
Page 88
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Använd-läge: När FLEXVOLT en FLEXVOLTTM batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54V batteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på FLEXVOLT batteriet i transport-läge. Behåll locket på förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport Wh-klassificering kan indikera 3 x 36 Wh, vilket betyder tre batterier på 36 Wh var. Användningen av Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri).
18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
TM
batteriet är
TM
batteriet är fristående eller är i
Exempel på etikettmärkning för användning och transport
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Se Tekniska data angåendeladdningstid.
Stick inte in ledandeföremål.
Ladda inte skadadebatteripaket.
Utsätt inte förvatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användninginomhus.
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn tillmiljön.
Ladda endast
laddare. Laddning av batteripaket med
andra än de avsedda
laddare kan göra att de brister eller så kan
det leda till farligasituationer.
Bränn intebatteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock, Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh).
batteripaket med avsedda
batterierna med en
Batterityp
DCL074 arbetar med ett 18 voltbatteripaket. Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för merinformation.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller: 1 Områdesbelysning 1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Instruktionshandbok NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer
inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör Bluetooth®, SIG, Inc. och under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektiveägare.
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok föreanvändning.
använder dessa märken
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
86
Page 89
Datumkodplacering (Bild C)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Datumkoden tryckt ikåpan.
Exempel:
6
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A, C)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Lins
2
Handtag
3 4 5 6
Avsedd Användning
Denna områdesbelysning är avsedd för professionellbelysningsanvändning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna områdesbelysning är ett professionelltelverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
Tool Connect™ knapp Strömbrytare Knapp ljusstyrka Datumkod (Bild C)
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
Upphängning/montering av områdesbelysningen (Bild C, D)
FÖRSIKTIGHET: När områdesbelysningen hängs i upphängningskroken eller hänger infällt, skaka inte
lampan eller objektet från vilken den hänger. Häng inte områdesbelysningeni några elektriska ledningar eller något som inte är säkert. Det kan leda till personskador eller skador påegendom.
FÖRSIKTIGHET: Använd endast upphängningskroken eller upphängningsöglan för att hänga
områdesbelysningen. Upphängningskroken upphängningsöglan är inte avsedd att stödja ytterligare vikt. Fäst eller häng inte upp något annat på lampan då det finns risk för att den går sönder eller fallerner.
FÖRSIKTIGHET: Använd inte upphängningskroken att sträcka dig efter något. Använd inte upphängningskroken
eller upphängningsöglan för att stödja din vikt i någonsituation.
FÖRSIKTIGHET: Stå inte under områdesbelysningen när den är monterad över huvudet. Allvarliga personskador
eller skador på lampan uppstå om lampan fallerned. FÖRSIKTIGHET: Montera inte områdesbelysningen
itaket.
SVENSKA
Din områdesbelysning har flera alternativ för upphängning ellermontering.
Upphängningskrok (Bild C)
Upphängningskroken områdesbelysningen för att möjliggöra stöd förlampan.
Upphängningsögla (Bild D)
En sladd kan användas för att hänga upp lampan genom att leda den genom upphängningsöglan undersidan avlampan.
Skruvgängor (Bild D)
Skruvgängor, 1/4”-20 områdesbelysningen för att möjliggöra montering på ettstativ.
FÖRSIKTIGHET: Använd endast med stativ för att garantera stabilitet när den är monterad. Se
Tillvalda tillbehör för ytterligareinformation.
1. Placera stativets monteringsskruv i lämplig skruvgänga på lampan och skruva fast lampan påstativet.
2. Se till att lampan sitter fastordentligt.
7
är placerad på undersidan av
13
som hittas på
8
och 5/8”-11
9
, finns på undersidan av
kraftiga
Bära områdesbelysningen (Bild A)
Bär områdesbelysningen med ett eller två av de fyra sidohandtagen fästa lampan till något. Se Upphängning/montering
avområdesbelysningen.
2
. Använd aldrig sidohandtagen för att
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada. VARNING: Använd enbart
ochladdare.
batteripaket
Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Bild B)
NOTERA: Se till att batteripaketet
1. För att installera batteripaketet öppna batterifackets lucka skenorna på insidan av batterifacket och skjut in det till batteripaketet sitter fast och är fasthakat. Se till att det inte lossnar, stäng sedanluckan.
2. För att ta bort batteriet från områdesbelysningen, tryck på och håll inne låsknappen fast grepp urbatteripaketet.
Bränslemätare batteripaket (Bild B)
Vissa består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen. En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara
batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
10
ärfulladdat.
10
i områdesbelysningen,
12
, rikta in batteripaketet mot
11
på batteriet och dra med ett
87
Page 90
SVENSKA
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarensanvändning.
ANVÄNDNING Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada. Förvara inget inutibatterifacket.
Denna områdesbelysning kan ansluta till mobila enheter som stöder Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0) teknologi. (För att se om din mobila enhet är kompatibel se: http://www. bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx).
DEWALT Tool Connect™ är ett program för din smarta enhet (såsom en smartphone eller pekdator) som kan ansluta och kontrollera dinområdesbelysning.
NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning av sådan märkning av under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektiveägare.
NOTERA: Tool Connect™ appen styrs av särskilda villkor som finns tillgängliga att läsa genom det mobilaprogrammet.
Ladda ned
• Följ instruktionerna i appen för att skapa ditt Tool
• Anslut din områdesbelysning med
• När anslutningen är etablerad kommer du att uppmanas
För ytterligare information om funktionalitet och funktioner besök www.
TOOL CONNECT™
Connect™konto.
appen först genom att trycka på Tool Connect™ knappen på framsidan av lampan tills den börjar blinka. Gå sedan till startskärmen i appen och välj ”+”. Välj ”LED-lampa”. Områdesbelysningen kan endast anslutas till ett Tool Connect™ konto itaget.
att ge produkten ett eget namn samt bekräfta att du vill registrera produkten på ditt
FÖRSIKTIGHET: När schemaläggaren används, se till att det upplysta området är fritt från personer innan en
schemläggning stängsav.
Tool Connect™ programmet på:
.comkonto.
Tool Connect™
sker
Tool Connect™
.com eller
visa sidan återkommande frågor och hjälpskärmarna som är placerade inutimobilapplikationen.
Använda och kontrollera områdesbelysningen (Bild A)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet ärfulladdat.
Strömbrytare (BildA)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte direkt in i områdesbelysningens lins. Allvarliga ögonskador kan
bliföljden.
Tänd lampan genom att trycka på strömbrytaren den genom att trycka på strömbrytarenigen.
Ljusstyrkenivåer
Områdesbelysningen har 3 ljusstyrkenivåer, upp till 5000 lm. För att ställa in ljudnivåer, tryck först på strömknappen för att slå på lampan. Du kan trycka på ljusstyrkeknappen till en av de tre ljusstyrkenivåerna eller ställa in en anpassad ljusstyrkenivå med Tool Connect™applikationen.
ECO-läge
Områdesbelysningens ECO-lägesfunktion reducerar gradvis ljusstyrkan för att förlänga batteritiden. För att stänga av ECO­läge, tryck på och håll kvar ljusstyrkeknappen indikatorn kommer attslockna.
Ljusstyrkenivåerna och ECO-läget är också kontrollerbara med
Tool Connect™applikationen.
5
Indikator lågt batteri
När batteriet är nästan urladdat kommer lampan att blinka två gånger. Ljuset kommer att fortsätta att blinka var 45 sekund tills batteriet är helt urladdat då lampan kommer att stängas av. Indikeringstiden kommer att variera beroende på batteripaketetskapacitet.
VARNING: Sluta arbeta och byt batteriet när dettainträffar.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbundenrengöring.
3
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
har konstruerats för att arbeta
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
4
. Stäng av
5
för att ändra
och den gröna
88
Page 91
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
DeWALT
DeWALT
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av dennaprodukt.
DCL074 områdesbelysning kan monteras på DW0881 1/4 tums stativ.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpligatillbehör.
inte har testats med denna produkt, kan
användas med
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
SVENSKA
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
• Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
89
Page 92
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ŞARJLI ALAN AYDINLATMA LAMBASI DCL074
Tebrikler!
Bir geliştirme ve yenilik alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
markasının profesyonel elektrikli
Teknik Özellikleri
DCL074 Voltaj V Tip 1 Akü tipi Li-Ion Koruma Sınıfı IP54 Ağırlık (akü hariç) kg 3,8
18
DC
EU Uygunluk Beyanatı
Radyo Donanım Direktifi
Şarjlı Alan Aydınlatma Lambası DCL074
işbu belgeyle DCL074 ’ün 2014/53/EU ve tüm ilgili AB yönetmeliklerinin gerekliliklerine uygun olduğunu beyaneder.
AB uygunluk beyanı belgesinin tam metni DEWALT, Richard­Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany adresinden istenebilir veya aşağıdaki internet adresinde görülebilir: www.2helpu.com
Tip etiketinde belirtilen ürün ve tip numarasına göre aramayapın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Şarjlı Alan Aydınlatma Lambası
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
90
Yangın riskinibelirtir.
Önemli Güvenlik Önlemleri
UYARI! Alan aydınlatma lambasını kullanırken, başta aşağıdakiler olmak üzere temel tedbirler her zaman
alınmalıdır:
a ) Alan aydınlatma lambasını kullanmadan önce tüm
talimatlarıokuyun.
b ) Yaralanma riskini azaltmak için, alan aydınlatma
lambasını çocukların yakınında kullanılırken çok dikkatli olunmasıgerekir.
c ) Arızalı, yere düşürülmüş veya herhangi bir
şekilde hasar görmüş alan aydınlatma lambası çalıştırılmamalıdır. Kontrol, onarım, elektrik veya
mekanik ayar için alan aydınlatma lambasını en yakındaki yetkili servisegötürün.
d ) Elektrik çarpması riskini azaltmak için alan
aydınlatma lambasını su veya başka bir sıvının içerisine koymayın. Alan aydınlatma lambasını
küvet ya da lavaboya düşebilecek veya çekilebilecek şekildekoymayın.
e ) Yalnızca imalatçı tarafından önerilen veya satılan
aksesuarlarıkullanın.
f ) Elektrik çarpması riski. Yağmura maruz bırakmayın.
Kapalı ve kuru ortamlardasaklayın.
Alan Aydınlatma Lambaları İçin Özel Güvenlik Önlemleri
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarının yanı sıra batarya ve alan aydınlatma lambası ile ilgili tüm
talimatları okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmadığı takdirde elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi yaralanma ilesonuçlanabilir.
Alan aydınlatma lambası sadece çalışma alanı aydınlatması içindir. Talimatlara uygun kullanın. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Alan aydınlatma lambasını yağmura veya kara maruz
bırakmayın.
Alan aydınlatma lambasını her türlü ısı kaynağından uzağa koyun.
Lambayı parçalarına ayırmayın. Servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine başvurun. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
Alan aydınlatma lambasını açık alanda kullanırken her
zaman kuru bir ortamda bulunun.
Bu lambanın ışık kaynağı yalnızca üretici ya da yetkili servis veya benzer şekilde kalifiye bir kişi tarafından değiştirilebilir.
Bu lamba, koruma sınıfı IP54'e uygun olarak sıçramaya korunmalıdır. Aleti suya batırmayın.
Page 93
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ağırlık
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 540 300 180 180 120 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 140 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 185 100 60 60 60 120
DC
Ah Ağırlık (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
TÜRKÇE
Alan aydınlatma lambasını taşırken dik konumagetirin. UYARI: Yangın riskini azaltmak için lamba çalışırken
veya sonrasında merceklerin üzerine herhangi bir
şeykoymayın. UYARI: Alan aydınlatma lambasını bilerek veya
yanlışlıkla herhangi birinin gözüne ışık gelecek
şekilde yerleştirmeyin. Ciddi göz yaralanmalarına nedenolabilir.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Lambaya doğrudan bakma görme bozukluğuna yolaçabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj Cihazları
şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan eminolun.
Güç kablosu hasarlıysa, edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerekyoktur.
yetkili servisinden temin
2
'dir; maksimum
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik Özellikleri bölümüne bakın).
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir. UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
şarj edilebilir akülerini şarj edin.
şarj edilebilir akülerini şarj
91
Page 94
TÜRKÇE
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın— bunları derhaldeğiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezinegötürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam olarak şarjedin.
10
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma düğmesine
şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
11
basın.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
92
Page 95
Akü
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklikyapmayın.
• Aküleri yalnızca
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye ulaştığı veya bu
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
bunlaraDALDIRMAYIN.
sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veyakullanmayın.
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb. içerisinekoymayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
şarj cihazlarında şarjedin.
TÜRKÇE
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden eminolun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş bagajakonmamalıdır.
bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLT
Taşıma modunukullanın. Kullanım Modu: FLEXVOLT
veya bir 18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT 108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarakçalışacaktır.
TM
Bataryanın Taşınması
FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
bataryanın nakliyesinin tam
lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
TM
batarya tek başına olduğunda
TM
batarya 54V veya
93
Page 96
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Taşıma Modu: FLEXVOLT batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek bir Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir.
Örneğin, 3x36 Wh olarak belirtilen Transport (Taşıma) Wh değeri, her biri 36Wh olan 3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).
TM
bataryaya kapak takıldığında
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
İletken nesnelerle temasetmeyin.
Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
Suya maruzbırakmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarjedin.
Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
94
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan aküleri haricindeki akülerin şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
Aküyü ateşeatmayın.
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh değeri108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1 batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3batarya).
şarj cihazlarında şarj edin.
şarj cihazlarıyla
Akü tipi
DCL074 18 volt akülerleçalışır. kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümünebakın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Alan aydınlatma lambası 1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelleri) 2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelleri) 3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelleri) 1 Kullanım kılavuzu NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryalarıiçerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibineaittir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontroledin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
tarafından
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. C)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu Örnek:
6
2018 XX XX
İmalat Yılı
gövdeyebasılıdır.
Page 97
Açıklama (Şek. A, C)
DeWALT
DeWALT
DeWALT
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Ön cam
2
Kollar
3 4 5 6
Kullanim Amaci
Bu alan aydınlatma lambası profesyonel aydınlatma uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu alan aydınlatma lambası profesyonel amaçlı bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
Tool Connect™ düğmesi Güç düğmesi Parlaklık düğmesi Tarih kodu (Şekil C)
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altındatutulmalıdır.
Alan Aydınlatma Lambasının Asılması/ Montajı (Şek. C, D)
DİKKAT: Alan aydınlatma lambası, asma kancası veya asma aparatı ile asıldığında lambayı veya asıldığı
nesneyi sallamayın. Alan aydınlatma lambasını elektrik kablolarına veya güvenli olmayan herhangi bir şeye asmayın. Yaralanma veya hasar meydanagelebilir.
DİKKAT: Asma kancası veya asma aparatını sadece alan aydınlatma lambasını asmak için kullanın. Asma kancası
ve asma aparatıek ağırlık taşımak üzere tasarlanmamıştır. Lambaya herhangi bir şey tutuşturmayın veya asmayın,kırılabilir.
DİKKAT: Nesnelere ulaşmak için asma kancasını kullanmayın. Asma kancası veya asma aparatını
herhangi bir durumda ağırlığınızı dengelemek içinkullanmayın.
DİKKAT: Alan aydınlatma lambası başınızın üzerinde monte edildiğinde lambanın altında ayakta durmayın.
Lamba düşerse ciddi fiziksel yaralanmalar oluşabilir veya lamba hasargörebilir.
DİKKAT: Alan aydınlatma lambasını tavana monteetmeyin.
Alan aydınlatma lambasında asmak veya monte etmek için birçok seçenekmevcuttur.
TÜRKÇE
Askı Kancası (Şek. C)
Lambanın asılabilmesi için alan aydınlatma lambasının altında asma kancası
Asma Aparatı (Şek. D)
Lambayı, alt tarafında bulunan asma aparatından döndürerek asmak için bir kablokullanılabilir.
Vida Dişleri (Şek. D)
Bir tripoda montaj için alan aydınlatma lambasının alt tarafında 1/4”-20
1. Tripodun montaj vidasını lambanın altındaki uygun vida dişi
2. Lambanın sağlam şekilde takıldığından eminolun.
7
bulunur.
13
8
ve 5/8”-11
DİKKAT: Monte edildiğinde sağlamlıktan emin olmak için sadece
fazla bilgi için Opsiyonel Aksesuarlarbölümünebakın.
yuvasına yerleştirin ve tripodu lambayavidalayın.
9
vida dişleribulunmaktadır.
ağır hizmet tipi tripod ile kullanın. Daha
Alan Aydınlatma Lambasının Taşınması (Şek. A)
Alan aydınlatma lambasını, dört yan tutamaktan ikisini kullanarak taşıyın. Yan tutamakları kesinlikle lambayı herhangi bir yere bağlamak için kullanmayın. Bkz. Alan
Aydınlatma Lambasının Asılması/Montajı.
2
bir veya
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir. UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B)
NOT: Bataryanın
1. Bataryayı batarya bölmesinin kapağını içindeki raylarla hizalayın ve batarya tam yerine oturup yerleşene kadar kaydırın. Yerinden çıkmayacağından emin olduktan sonra kapağıkapatın.
2. Bataryayı alan aydınlatma lambasından çıkarmak için, parmağınızı bataryanın üzerinde bulunan batarya bırakma düğmesine
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B)
Bazı LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamaya göre değişimetabidir.
10
tamamen dolu olduğundan eminolun.
10
alan aydınlatma lambasına takmak için,
11
bastırın ve bataryayı sertçe çekerekçıkartın.
aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
12
açın, bataryayı aletin
95
Page 98
TÜRKÇE
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
KULLANMA Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir. Batarya bölmesinin içerisine başka birşeykoymayın.
Bu lamba, Bluetooth® Smart (veya Bluetooth® 4.0) teknolojisini destekleyen mobil cihazlarla bağlantı kurabilir. (Mobil cihazınızın uyumlu olup olmadığını öğrenmek için şu adresi ziyaret edin: http://www.bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices­List.aspx).
onu kontrol edebilen, isteğe bağlı bir akıllı cihaz (akıllı telefon veya tablet gibi)uygulamasıdır.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.’in tescilli markalarıdır ve bunların türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibineaittir.
NOT: Tool Connect™ Uygulaması mobil uygulamayı görüntülemek için geçerli olan bağımsız şart ve koşullaratabidir.
• Tool Connect™ hesabınızı oluşturmak için uygulamadaki
• Öncelikle lambanın önündeki Tool Connect™ düğmesine
• Bağlantı kurulduktan sonra, ürüne ayrı bir ad vermeniz
fazla bilgi için, lütfen www. veya mobil uygulama içinde yer alan SSS sayfasını ve yardım ekranlarınıgörüntüleyin.
Tool Connect™
Tool Connect ™, alan aydınlatma lambanıza bağlanıp
Tool Connect™ uygulamasını şu adresten indirin:
talimatlarıizleyin.
düğme ışığı yanıp sönmeye başlayana kadar basıp alan aydınlatma lambasını bağlayın. Ardından uygulamanın Ana sayfasına giderek “+” öğesini seçin. Sonra, “LED Lamba” öğesini seçin. Alan aydınlatma lambası, tek seferde yalnızca bir Tool Connect™ hesabınabağlanabilir.
ve ürünü onaylamanızistenecektir.
DIKKAT: Zaman ayarlayıcıyı kullanırken, aydınlatılmış alanda planlanan bir kapanmadan önce personel
kalmamış olduğundan eminolun.
Tool Connect™ fonksiyonu ve özellikleri hakkında daha
.com hesabınıza kaydetme isteğinizi
Tool Connect™ uygulamasına
tarafından her
.com adresini ziyaret edin
Alan Aydınlatma Lambasının Kullanımı ve Kontrolü (Şek. A)
NOT: En iyi sonucu almak için, bataryanızın tamamen şarj edildiğinden eminolun.
Açma/Kapama Düğmesi (Şek.A)
DİKKAT: Alan aydınlatma lambasının merceğine doğrudan bakmayın. Ciddi göz yaralanmalarına
nedenolabilir.
Işığı açmak için lambanın güç düğmesine için, güç düğmesine tekrarbasın.
Parlaklık Seviyeleri
Alan aydınlatma lambasında 5000 lm’ye kadar 3 parlaklık seviyesi mevcuttur. Parlaklık seviyelerini ayarlamak için, önce lambayı açmak için güç düğmesine basın. Üç parlaklık seviyesinden birine geçmek için parlaklık düğmesine Tool Connect™ uygulamasını kullanarak özel bir parlaklık seviyesiayarlayabilirsiniz.
ECO Modu
Bataryanın ömrünü uzatmak için alan aydınlatma lambasının ECO Modu parlaklığı yavaşça azaltır. ECO modunu kapatmak için parlaklık düğmesine kadarbekleyin.
Parlaklık seviyeleri ve ECO modu aynı zamanda Connect™ uygulaması kullanılarak da kontroledilebilir.
5
basılı tutun ve yeşil gösterge sönene
4
basın. Kapatmak
5
basabilir veya
Zayıf Batarya Göstergesi
Batarya tamamen boşalma durumuna yaklaştığında ışık iki kez yanıp söner. Batarya tamamen boşalana kadar ışık 45 saniyede bir iki kez yanıp sönecektir ve tamamen boşaldığında kapanacaktır. Bu süre bataryanın kapasitesine göredeğişir.
UYARI: Bu durum meydana gelirse çalışmayı durdurun ve bataryayıdeğiştirin.
3
BAKIM
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Tool
96
Page 99
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
DeWALT
DeWALT
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
DCL074 alan aydınlatma lambası aşağıdaki DW0881 1/4” tripodlara monte edilebilir.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıylagörüşün.
tarafından tedarik veya tavsiye
tarafından tavsiye
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın:
• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra alettençıkartın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekildeatılacaktır.
TÜRKÇE
97
Page 100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ΦΤΙΣΤΙΚΟ ΧΡΟΥ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ DCL074
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
Τεχνικά δεδομένα
Τάση V Τύπος 1 Τύπος μπαταρίας Li-Ion Βαθμός προστασίας IP54 Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 3,8
Δήλωση Συμμόρφωσης - E.E.
Οδηγία σχετικά ε το Ραδιοεξοπλισό
Φωτιστικο χωρου ε παταρια DCL074
Η Φωτιστικό χώρου με μπαταρία βρίσκεται σε συμμόρφωση με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ και με όλες τις εφαρμόσιμες απαιτήσεις ΟδηγιώνΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ μπορείτε να το ζητήσετε από την D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία) ή να το βρείτε στην ακόλουθη διαδικτυακή διεύθυνση: www.2helpu.com
Πραγματοποιήστε αναζήτηση βάσει ονομασίας προϊόντος και αριθμού τύπου που αναφέρονται στην πινακίδα τεχνικώνστοιχείων.
με την παρούσα δηλώνει ότι το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
, Richard-Klinger-Straße 11,
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
DC
DCL074
DCL074
18
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε το φωτιστικό χώρου, θα πρέπει να τηρείτε πάντα βασικά μέτρα
προφύλαξης, περιλαμβανομένων των εξής:
α ) Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το
φωτιστικόχώρου.
β ) Για να μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής βλάβης,
απαιτείται στενή επίβλεψη όταν ένα φωτιστικό χώρου χρησιμοποιείται κοντά σεπαιδιά.
γ ) Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε φωτιστικό χώρου
αν έχει υποστεί δυνατό χτύπημα, αν παρουσιάσει δυσλειτουργία ή σας έχει πέσει ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο. Παραδώστε το φωτιστικό χώρου στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο σέρβις για έλεγχο, επισκευή ή ηλεκτρική ή μηχανικήρύθμιση.
δ ) Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην
τοποθετήσετε το φωτιστικό χώρου μέσα σε νερό ή άλλο υγρό. Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε το φωτιστικό χώρου σε μέρη όπου μπορεί να πέσει ή να τραβηχτεί μέσα σε μπανιέρα ήνεροχύτη.
ε ) Να χρησιμοποιείτε μόνο τα προσαρτήματα που
συνιστώνται ή πωλούνται από τονκατασκευαστή.
στ ) Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό
στη βροχή. Να αποθηκεύεται σε εσωτερικό χώρο υπό ξηρέςσυνθήκες.
Ειδικοί κανόνες ασφαλείας για φωτιστικά χώρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες για
το πακέτο μπαταρίας και το φωτιστικό χώρου. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ ή σοβαρότραυματισμό.
Το φωτιστικό χώρου προορίζεται μόνο για το φωτισμό χώρων εργασίας. Χρησιμοποιείτε το σύμφωνα με τις οδηγίες. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε το φωτιστικό χώρου σε βροχή ή χιόνι.
98
Loading...