DeWalt DCL050 operation manual

Page 1
DCL050
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12
English (original instructions) 22
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 50
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 60
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 70
Português (traduzido das instruções originais) 79
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 89
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 97
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 106
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 116
Copyright DEWALT
2
Page 3
Figure 1
c
f
a
e
Figure 2
Figure 3
e
1
Page 4
Figure 4
Figure 5
g
h
2
Page 5
TRÅDLØS LED ARBEJDSLYS DCL050
DANSK
Tillykke!
Du har valgt DEWALT arbejdslys. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCL050
Spænding VDC 18 Type 1 Batteritype Li-Ion Vægt
(uden batteripakke) kg 0,68
Batteripakke DCB180 DCB181
Batteritype Li-Ion Li-Ion Spænding VDC 18 18 Ydeevne Ah 3,0 1,5 Vægt kg 0,64 0,35
Batteripakke DCB182 DCB183 DCB185
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding VDC 18 18 18 Ydeevne Ah 4,0 2,0 1,3 Vægt kg 0,61 0,40 0,35
Oplader DCB105
Netspænding VAC 230 V Batteritype Li-Ion Ca. opladningstid min 25 30 40
af batteripakke (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) 55 70 (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vægt kg 0,49
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 Ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder risiko for brand.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Sikkerhedsadvarsler
ADVARSEL! Læs alle
ADVARSEL!
Kig IKKE direkte ind i lyskilden.
Anvend IKKE optiske instrumenter
Ret IKKE lyset ind i andre folks
BATTERI ARBEJDSLYS BRUG OG PLEJE
a) Må kun genoplades med den oplader,
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
til at kigge direkte ind i lyskilden.
øjne.
som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
3
Page 6
DANSK
b) Brug kun arbejdslys med specielt
designede batteripakker. Brug af andre
batteripakker kan give risiko for skader og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
SERVICE
a) Få dit arbejdslys serviceret af en
kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Dette vil sikre, at arbejdslyset
fortsat kan bruges sikkert.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for arbejdslys
ADVARSEL: Risiko for brand.
Arbejd ikke med arbejdslys tæt ved brændbare væsker eller gasagtige eller eksplosionsfarlige atmosfærer. Interne gnister kan antænde dampe og fremkalde personskader.
• Udsæt ikke lyset våde eller fugtige områder. Udsæt ikke lyset for regn eller sne.
• Vask ikke lyset med vand eller tillad vand at komme ind i lyset. Nedsænk aldrig lys i vand på noget tidspunkt.
ADVARSEL: Placér ikke lyset på en
måde, så nogen utilsigtet kan komme til at se ind i lyset. Der kan ske alvorlige øjenskader.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug,
læg arbejdslyset på siden på en stabil overfl ade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle produkter
med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på arbejdslyset:
Læs brugsvejledningen før brug.
Farlig optisk stråling.
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri.
Eksempel:
2014 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for DCB105 batterioplader.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke nogen fl ydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For
at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batteripakker. Andre batterityper kan blive overophedet og kan eksplodere og medføre person- og produktskader. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte
forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan den blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt
4
Page 7
DANSK
i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af D genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere
risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Når en oplader benyttes udendørs, find
altid et tørt sted og brug en passende forlængerledning til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
• Blokér ikke ventilationshullerne på opladeren. Ventilationshullerne findes oven på og på siderne af opladeren. Anbring
opladeren på afstand af alle varmekilder.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget — få dem omgående
udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok.
Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
EWALT
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til
køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB105 opladeren accepterer 10,8 V, 14,4 V og 18V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 og DCB185) batteripakker.
Denne oplader kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlig som mulig.
Opladningsprocedure (fi g. 2)
1. Indsæt opladeren i en passende 230 V udgang, før batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken (d) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for Li-Ion batterier skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.
Opladningstilstand
oplader –– –– –– ––
fuldt opladet ––––––––––––––––––––– forsinkelse ved
varmt/koldt batteri –– • –– • –– • –– •
x problem pakke
eller oplader • • • • • • • • • • • • • •
problem ledningsnet •• •• •• •• •• •• ••
Denne oplader vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
5
Page 8
DANSK
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40˚C (105˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
• For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet før brug.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM­ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
• Indholdet af åbnede battericeller kan
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Transport
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-
6
Page 9
DANSK
ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse 9 er:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to D litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
EWALT
Mærkater på oplader og batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende
opladningstid.
100%
Batteri oplader.
100%
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCL050 kører på en 18 volt batteripakke. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 eller DCB185
batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Defekte ledninger skal udskiftes
omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af
batteripakken.
Oplad kun DEWALT batteripakker
med de specielle DEWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en D til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
EWALT oplader, kan få dem
7
Page 10
DANSK
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 LED arbejdslys 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i rene enheder.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 5)
ADVARSEL: Du må aldrig modifi cere
arbejdslyset eller nogen dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Kontakt b. Hængekrog c. Drejeligt hoved d. Batteripakke e. Batteriets udløsningsknap f. Linsedækselenhed g. Bæltekrogskrue h. Bæltekrog (valgfrit tilbehør)
TILSIGTET BRUG
Disse arbejdslys er professionelle værktøjer. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
8
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-
batteripakker og -opladere.
Isætning og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fi g. 3)
ADVARSEL: For at nedsætte
risikoen for skader, tryk aldrig på batteriets udløserknap uden at fjerne batteripakken. Hvis du trykker på batteriets udløserknap uden at fjerne batteripakken, kan det ske, at batteripakken uventet falder ud.
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet. Lyset går ud uden advarsel, når batteriet er fuldt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Ret batteripakken ind efter rillerne inde i
håndtaget (fig. 3).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på batteriets udløserknap (e) og træk battteripakken ud af værktøjshåndtaget.
2. Sæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
Page 11
DANSK
Kontakt (fi g. 1)
Arbejdslyset har en fjernlys- og en nærlysindstilling. Tryk en gang på kontakten (a) for fjernlys, to gange for nærlys og en tredje gang for at slå arbejdslyset fra.
Batteriindikator
Når batteriet er tæt på at være opladet, vil lommelygten blinke to gange, og derefter vil lysstyrken falde til under normalt niveau. Denne cyklus gentages indtil batteriet er fuldt opladet.
Drejeligt hoved (fi g. 1)
Det drejelige hoved drejer i ni positioner fra 0°–144°.
Transport og ophængning af lyset (fi g. 1, 4)
FORSIGTIG: Når lyset hænger
ved hjælp af bæltekrogen eller hængekrogen, ryst ikke lyset eller den genstand, som det hænger på. Hæng ikke lyset fra elledninger eller andet, der ikke er sikkert. Personskader eller beskadigelser kan forekomme.
FORSIGTIG: Brug udelukkende
bæltekrogen eller hængekrogen til ophænging af LED arbejdslyset. Bæltekrogen og hængekrogen er ikke beregnet til at understøtte ekstra vægt. Fastgør ikke noget eller hæng noget ved siden af lyset, da der vil være risiko for brud.
FORSIGTIG: Anvend aldrig
bæltekrogen eller løkken til at række med eller understøtte din vægt i nogen som helst situation.
HÆNGEKROG (FIG. 1, 4)
Den teleskopiske hængekrog (b) strækker sig ud af det drejelige hoved (c). Hængekrogen låses på plads, når den er klappet helt sammen, eller når den er helt udvidet, som vist i figur 4. Krogen drejer 360 grader.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT arbejdslys værktøj er designet til at arbejde i lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, at værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der foretages nogen
former for justering eller af-/ påmontering af værktøjsdele eller tilbehør.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Der er ingen dele inden i, der kan repareres.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end
det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
BÆLTEKROG (VALGFRIT TILBEHØR, FIG. 5)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er fastskruet.
9
Page 12
DANSK
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen (h), brug kun den skrue (g), der medleveres. Sørg for at spænde skruen godt.
Bæltekrogen (h) kan fastgøres til begge sider af lyset blot med den medleverede skrue (g), så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra lyset.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (g), der holder bæltebøjlen på plads og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen godt.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke har en lang levetid, men skal udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under hensyntagen til miljøet.
• Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern den derefter fra værktøjet.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
10
Page 13
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
11
Page 14
DEUTSCH
AKKU-LED ARBEITSLEUCHTE DCL050
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für eine DEWALT-Arbeitsleuchte entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCL050
Spannung VGS 18 Typ 1 Akkutyp Li-Ion Gewicht (ohne Akku) kg 0,68
Akku DCB180 DCB181
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Spannung VGS 18 18 Leistung Ah 3,0 1,5 Gewicht kg 0,64 0,35
Akku DCB182 DCB183 DCB185
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung VGS 18 18 18 Leistung Ah 4,0 2,0 1,3 Gewicht kg 0,61 0,40 0,35
Ladegerät DCB105
Netzspannung VWS 230 V Akkutyp Li-Ion Ungefähre Lade- min 25 30 40
dauer der Akkus (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) 55 70 (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Gewicht kg 0,49
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
VORSICHT: Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
WARNUNG: Zur Reduzierung
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle
WARNUNG!
Blicken Sie NICHT direkt in die
Blicken Sie mit optischen Geräten
Richten Sie das Licht NICHT in die
GEBRAUCH UND PFLEGE VON AKKU -ARBEITSLEUCHTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Lichtquelle.
NICHT direkt in die Lichtquelle.
Augen anderer.
auf, die vom Hersteller empfohlen
12
Page 15
DEUTSCH
werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die für Arbeitsleuchten
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können.
Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
SERVICE
a) Lassen Sie Ihre Arbeitsleuchtew nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Arbeitsleuchte erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeitsleuchten
WARNUNG: Feuergefahr. Betreiben
• Setzen Sie die Leuchte weder Nässe noch
• Reinigen Sie die Leuchte nicht mit und lassen
Sie die Arbeitsleuchte nicht in der Nähe von entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gasen oder in explosionsgefährdeten Umgebungen. Funken im Inneren können Gase entzünden und zu Verletzungen führen.
Feuchtigkeit aus. Setzen Sie die Leuchte weder Regen noch Schnee aus.
Sie kein Wasser in die Leuchteeindringen. Tauchen Sie die Leuchte keinesfalls unter Wasser.
WARNUNG: Bringen Sie die
Arbeitsleuchte nicht in eine Position, in der jemand absichtlich oder unabsichtlich in den Lichtstrahl blicken kann. Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen.
VORSICHT: Wenn sie nicht
in Gebrauch ist, muss die Arbeitsleuchte seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo sie kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Bestimmte
Produkte mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Bildzeichen am Werkzeug
Auf der Arbeitsleuchte sind folgende Piktogramme zu sehen:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Gefährliche optische Strahlung.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
Beispiel:
2014 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für das Ladegerät DCB105.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können sich überhitzen und bersten, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann. Nicht aufl adbare Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
13
Page 16
DEUTSCH
HINWEIS: Unter bestimmten
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
Wenn Sie ein Ladegerät im Freien betreiben,
• Blockieren Sie nicht die Lüftungsschlitze
Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Laden von D
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
noch Schnee aus.
am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
niemand darauf treten oder darüber stolpern kann und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
dann verwendet werden wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
tun Sie dies an einem trockenen Ort und verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
am Ladegerät. Die Lüftungsschlitze befinden sich oben und an den Seiten des
EWALT Akkus bestimmt. Eine
Ladegeräts. Stellen Sie das Ladegerät von
Hitzequellen entfernt auf.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Stoß erlitten hat fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Das Ladegerät DCB105 kann folgende Akkus laden: 10,8 V, 14,4 V und 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 DCB182, DCB183 und DCB185).
An diesem Ladegerät müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und es wurde für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang [Abb. (fi gure) 2]
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose mit 230 V, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Legen Sie den Akku (d) vollständig in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen)
14
Page 17
DEUTSCH
blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Ladezustand
wird geladen –– –– –– ––
vollständig geladen –––––––––––––––––––
Temperaturverzögerung –– • –– • –– • –– • x Problem mit Akku
oder Ladegerät • • • • • • • • • • • • •
Problem mit der
Stromversorgung •• •• •• •• •• ••
Dieses Ladegerät lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus.
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Laden oder benutzen Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen Ladegeräten von DEWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
• Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vor der Verwendung vollständig aufgeladen werden.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen
15
Page 18
DEUTSCH
harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.
er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
Transport
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie­und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines DEWALT-Akkupacks von der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich ist, folgende:
1. Lufttransport von mehr als zwei DEWALT Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/ Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Für das Modell DCL050 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.
Die Akkus DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 oder DCB185 können verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter Technische Daten.
16
Page 19
DEUTSCH
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zu entnehmen.
100%
Akku wird geladen.
100%
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den
dazu bestimmten DEWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten D DEWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
EWALT-Akkus mit einem
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 LED-Arbeitsleuchte 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang der Basiseinheiten nicht enthalten.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1, 5)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
a. Schalter b. Aufhängehaken c. Drehbarer Kopf d. Akku e. Akku-Löseknöpfe f. Objektivabdeckung g. Riemenhakenschraube h. Riemenhaken (Optionales Zubehör)
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Arbeitsleuchte ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Änderungen an der Arbeitsleuchte oder ihren Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
17
Page 20
DEUTSCH
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entnahme des Akkus aus dem Gerät (Abb. 3)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr
zu reduzieren, drücken Sie niemals den Akku-Löseknopf, ohne den Akku zu entfernen. Andernfalls kann der Akku nach dem Drücken des Akku­Löseknopfes unerwartet herausfallen.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladen sein. Die Leuchte schaltet sich ohne Hinweis aus, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN GERÄTEGRIFF
1. Richten Sie den Akku an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. 2).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
ENTNAHME DES AKKUS AUS DEM GERÄT
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (e) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät, wie im Abschnitt über das Ladegerät in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
Schalter (Abb. 1)
Die Arbeitsleuchte kann auf einen starken oder auf einen schwachen Lichtstrahl gestellt werden. Drücken Sie den Schalter (a) einmal für den starken Lichtstrahl, zweimal für den schwachen Lichtstrahl und ein drittes Mal, um die Arbeitsleuchte auszuschalten.
Batteriestandsanzeige
Wenn die Batterie fast vollständig entladen ist, blinkt die Taschenlampe zweimal auf und die Helligkeit sinkt unter das normale Niveau. Dieser Zyklus wiederholt sich bis die Batterie vollständig entladen ist.
18
Page 21
Drehbarer Kopf (Abb. 1)
Der Schwenkkopf ist in neun Positionen von 0°–144° einstellbar.
Transportieren und Aufhängen der Leuchte (Abb. 1, 4)
VORSICHT: Wenn die Leuchte am
VORSICHT: Verwenden Sie den
AUFHÄNGEHAKEN (ABB. 1, 4)
Der Teleskop-Aufhängehaken (b) lässt sich aus dem Schwenkkopf (c) herausziehen. Der Aufhängehaken rastet ein, wenn er ganz eingeschoben oder ganz herausgezogen ist, siehe Abbildung 4. Der Haken ist um 360 Grad drehbar.
Riemenhaken oder Aufhängehaken hängt, schütteln Sie weder die Leuchte noch den Gegenstand, an dem sie hängt. Hängen Sie die Leuchte niemals an Elektrokabel oder ähnliches. Dies könnte zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Riemenhaken oder den Aufhängehaken, um die LED-Arbeitsleuchte aufzuhängen. Riemenhaken und Aufhängehaken sind nicht für zusätzliches Gewicht konzipiert. Befestigen oder hängen Sie nichts an die Leuchte, da sonst Bruchgefahr besteht.
VORSICHT: Verwenden Sie den
Riemenhaken oder die Schlaufe keinesfalls, um damit nach etwas zu greifen oder um Ihr Gewicht abzustützen.
WARTUNG
Ihre DEWALT Arbeitsleuchte wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden. Es gibt im Inneren keine vom Benutzer zu wartenden Teile.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Schlages. Trennen Sie das Ladegerät von der Wechselstromsteckdose, bevor Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der Außenseite des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser oder Reinigungslösungen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
RIEMENHAKEN (OPTIONALES ZUBEHÖR, ABB. 5)
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube, die den Riemenhaken hält, sicher ist.
19
Page 22
DEUTSCH
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Riemenhakens (h) nur die mitgelieferte Schraube (g). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Riemenhaken (h) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (g) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links­oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er von der Leuchte abgenommen werden.
Um die Position des Riemenhakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube (g), durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT- Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten D Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-
Aufl adbarer Akku
Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte umweltgerecht.
• Lassen Sie den Akku sich vollständig entladen
und entfernen Sie ihn dann vom Werkzeug.
• Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
20
Page 23
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
EWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten D
EWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT- Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
21
Page 24
ENGLISH
CORDLESS LED WORKLIGHT DCL050
Congratulations!
You have chosen a DEWALT worklight. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DCL050
Voltage VDC 18 Type 1 Battery Type Li-Ion Weight (without
battery pack) kg 0.68
Battery pack DCB180 DCB181
Battery type Li-Ion Li-Ion Voltage VDC 18 18 Capacity Ah 3.0 1.5 Weight kg 0.64 0.35
Battery pack DCB182 DCB183 DCB185
Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah 4.0 2.0 1.3 Weight kg 0.61 0.40 0.35
Charger DCB105
Mains voltage VAC 230 V Battery type Li-Ion Approximate min 25 30 40
charging time (1.3 Ah) (1.5 Ah) (2.0 Ah) of battery packs 55 70 (3.0 Ah) (4.0 Ah)
Weight kg 0.49
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 3 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
read the instruction manual.
Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
WARNING!
DO NOT stare directly into the
DO NOT use optical instruments
DO NOT point the light into other
BATTERY WORKLIGHT USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
b) Use worklights only with specifically
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
light source.
to look directly into the light source.
people’s eyes.
by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
designated battery packs. Use of any
22
Page 25
ENGLISH
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
a) Have your worklight serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the worklight is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Worklights
WARNING: Fire hazard. Do not operate
worklight near flammable liquids or in gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks may ignite fumes causing personal injury.
• Do not expose light to wet or damp areas. Do not expose light to rain or snow.
• Do not wash light with water or allow water to get inside light. Do not submerge light in water at any time.
WARNING: Do not place the worklight
in a position which may cause anyone to intentionally or unintentionally stare into the light. Serious eye injury could result.
CAUTION: When not in use, place
worklight on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some
products with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the worklight:
Read instruction manual before use.
Hazardous optical radiation.
DATE CODE POSITION
The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery.
Example:
2014 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc tions for the DCB105 battery charger.
• Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack and product using the battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property damage.
CAUTION: Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with
the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
23
Page 26
ENGLISH
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• Do not block the ventilation slots on the charger. The ventilation slots are located on the top and sides of the charger. Place
the charger in a position away from any heat source.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
• Do not disassemble the charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 230 V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB105 charger accepts 10.8 V, 14.4 V and 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141,
DCB142, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 and DCB185) battery packs.
This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (fi g. 2)
1. Plug the charger into an appropriate 230 V outlet before inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack (d) into the charger, making sure the pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries, charge the battery pack fully before first use.
Charging Process
Refer to the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge
charging –– –– –– ––
fully charged –––––––––––––––––
hot/cold pack delay –– • –– • –– • –– •
x problem pack or charger • • • • • • • • • • • •
problem powerline •• •• •• •• •• ••
This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a hot/cold pack delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge.
24
Page 27
ENGLISH
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery warms.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow the charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack
from the charger may ignite the dust or fumes.
Never force the battery pack into charger.
Do not modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in designated DEWALT chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40˚C (105˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
• For best results, make sure the battery pack is fully charged before use.
WARNING: Never attempt to open
the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert it into the charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to the service centre for recycling.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it
• If battery contents come into contact with
• Contents of opened battery cells may cause
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
the skin, immediately wash the area with mild soap and water. If the battery liquid gets
into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or flame.
Transportation
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous material. In general, the two instances that require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two D battery packs when the package contains only battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 watt hours (Wh). All lithium-ion batteries have the watt hour rating marked on the pack.
EWALT lithium-ion
25
Page 28
ENGLISH
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper’s responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCL050 operates on an 18 volt battery pack. The DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 or
DCB185 battery packs may be used. Refer to Technical Data for more information.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Charge DEWALT battery packs only with
designated DEWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DEWALT batteries with a DEWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
Package Contents
The package contains: 1 LED worklight 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with bare units.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
26
100%
100%
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
Description (fi g. 1, 5)
WARNING: Never modify the worklight
or any part of it. Damage or personal injury could result.
Page 29
ENGLISH
a. Switch b. Hang hook c. Pivoting head d. Battery pack e. Battery release button f. Lens cover assembly g. Belt hook screw h. Belt hook (optional accessory)
INTENDED USE
These worklights are professional tools. DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated
in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fi g. 3)
WARNING: To reduce the risk of injury,
never depress the battery release button without removing the battery pack. Depressing the battery release button without removing the battery pack can result in the battery pack falling out unexpectedly.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. The light will shut off without warning when the battery is fully discharged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack with the rails inside the
tool’s handle (fig. 3).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the battery release button (e) and firmly pull the battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Switch (fi g. 1)
The worklight has a high beam and low beam setting. Press the switch (a) once for high beam, twice for low beam, and a third time to turn the worklight off.
27
Page 30
ENGLISH
Battery Indicator
As the battery nears a fully discharged state, the flashlight will blink twice and then the brightness of the light will drop below the normal level. This cycle will repeat until the battery is fully discharged.
Pivoting Head (fi g. 1)
The pivoting head rotates in nine positions ranging from 0°–144°.
Carrying and Suspending the Light (fi g. 1, 4)
CAUTION: When light hangs by the
belt hook or hang hook, do not shake the light or the object from which it hangs. Do not hang the light from any electrical wires or anything that is not secure. Personal injury or property damage may occur.
CAUTION: Only use the belt hook or
the hang hook for hanging the LED worklight. The belt hook and hang hook are not intended to support additional weight. Do not attach or hang anything additional to the light or risk of breakage may occur.
CAUTION: Do not use the belt hook
or loop to reach with or to support your weight in any situation.
HANG HOOK (FIG. 1, 4)
The telescopic hang hook (b) extends out of the pivoting head (c). The hang hook locks into place when fully collapsed or when fully extended, as shown in Figure 4. The hook rotates 360 degrees.
MAINTENANCE
Your DEWALT worklight has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
BELT HOOK (OPTIONAL ACCESSORY, FIG. 5)
WARNING: To reduce the risk of
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook (h), use only the screw (g) that is provided. Be sure to securely tighten screw.
The belt hook (h) can be be attached to either side of the light using only the screw (g) provided, to accommodate left- or right-handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the light.
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
serious personal injury, ensure the screw holding the belt hook is secure.
28
Page 31
ENGLISH
To move the belt hook, remove the screw (g) that holds the belt hook in place, then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten screw.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your D needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT product
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
EWALT tool, in the 12 months following
D purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
29
Page 32
ESPAÑOL
LUZ DE TRABAJO LED INALÁMBRICA DCL050
¡Enhorabuena!
Vd. ha optado por una luz de trabajo de DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DCL050
Voltaje VDC 18 Tipo 1 Tipo de batería Li-Ion Peso
(sin la batería) kg 0,68
Batería DCB180 DCB181
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Voltaje VDC 18 18 Capacidad Ah 3,0 1,5 Peso kg 0,64 0,35
Batería DCB182 DCB183 DCB185
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje VDC 18 18 18 Capacidad Ah 4,0 2,0 1,3 Peso kg 0,61 0,40 0,35
Cargador DCB105
Voltaje de la red VAC 230 V Tipo de batería Li-Ion Tiempo aprox. de min 25 30 40
carga de los (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) paquetes de baterías 55 70 (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Peso kg 0,49
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
ATENCIÓN: Indica una situación
AVISO: Indica una práctica no
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Para reducir el
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
¡ADVERTENCIA!
NO fije su mirada directamente
NO utilice instrumentos ópticos
NO dirija la luz directamente hacia
USO Y CUIDADO DE LA LUZ DE TRABAJO CON PILAS
a) Recárguelas sólo con el cargador
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
en la fuente de luz.
para mirar directamente hacia la fuente de luz.
la vista de otras personas.
especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo
30
Page 33
de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice exclusivamente las luces de
trabajo con los paquetes de pilas indicados específicamente. El uso de
cualquier otro paquete de pilas puede crear riesgos de daños e incendios.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación o quemaduras.
SERVICIO
a) Solicite a una persona cualificada
en reparaciones que realice el mantenimiento de su luz de trabajo y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará que la seguridad de la luz de trabajo se mantenga.
Normas específi cas de seguridad adicionales para luces de trabajo
ADVERTENCIA: Peligro de incendios. No
opere con la luz de trabajo junto a llamas o líquidos o en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas internas pueden incendiar los humos provocando daños personales.
• No exponga la luz a zonas húmedas o mojadas. No exponga la luz a la lluvia o a la nieve.
• No limpie la luz con agua ni deje que el agua penetre dentro de la luz. No sumerja la luz en agua en ningún momento.
ADVERTENCIA: No coloque la luz
de trabajo en una posición que pueda hacer que alguien mire fijamente la luz de forma intencional o no intencional. Podrá dar lugar a daños oculares graves.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice,
coloque la luz de trabajo de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro
ESPAÑOL
de caídas u obstáculos. Algunos productos con grandes paquetes de pilas permanecerán de pie sobre el paquete de pilas, pero podrán volcarse con facilidad.
Marcas sobre la herramienta
En la luz de trabajo se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Radiación óptica peligrosa.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el cargador de pilas DCB105.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo los paquetes de pilas recargables de DEWALT. Otros tipos de pilas podrán sobrecalentarse y quemarse dando lugar a daños personales y materiales. No recargue las pilas no recargables.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.
31
Page 34
ESPAÑOL
AVISO: En determinadas
• NO intente cargar el paquete de baterías
• Estos cargadores no han sido diseñados
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
• Tire del enchufe en lugar del cable al
• Compruebe que el cable se encuentra
• No utilice cables de extensión a menos
Cuando opere un cargador en el exterior,
• No bloquee las ranuras de ventilación del
• No opere el cargador con un cable o
32
circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos.
para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de D
otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques.
nieve.
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.
ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión.
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.
garantice siempre un lugar seco y utilice un cable de extensión adecuado para el uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
cargador. Las ranuras de ventilación se encuentran ubicadas en la parte superior y lateral del cargador. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor.
enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato.
EWALT. Cualquier
No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado
podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 y DCB185)
Este cargador no necesita ningún ajuste y está diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Procedimiento de carga (fi g. 2)
1. Conecte el cargador a una toma adecuada de 230 V antes de introducir el paquete de pilas.
2. Introduzca el paquete de pilas (d) en el cargador, comprobando que el paquete quede establecido al completo en el cargador. La luz roja (carga) pestañeará continuamente, indicando que el proceso de carga se ha iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez.
Page 35
ESPAÑOL
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando –– –– –– ––
completamente cargado ––––––––––––––––––––
retraso por batería
caliente/fría –– • –– • –– • –– •
x problema en el paquete
o el cargador • • • • • • • • • • • • • •
problema de la línea
de alimentación •• •• •• •• •• •• ••
Este cargador no cargará un paquete de pilas defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa negándose a encenderlo o mostrando el problema del paquete o del cargador mediante un pestañeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y el paquete de pilas a un centro de reparación autorizado para que los pruebe.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/ fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas con un Sistema de Protección Electrónica que protege a la pila frente a la sobrecarga, el sobrecalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada.
Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad de la velocidad de un paquete de pilas caliente. El paquete de pilas se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la pila se caliente.
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas y el cargador, lea las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y siga los procedimientos de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice el paquete de pilas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada del
paquete de pilas del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40°C (105˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
• Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
33
Page 36
ESPAÑOL
grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
Transporte
Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En muchos casos , el transporte de paquetes de baterías DEWALT esta exento de la clasificación de completamente regulado como material peligroso de clase 9. En general, los dos únicos casos en que se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de baterías de iones de litio DEWALT cuando el embalaje contiene solo paquetes de baterías (no herramientas).
2. Cualquier transporte que contenga baterías de iones de litio con calificación energética superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías de iones de litio tienen indicada la calificación de vatios por hora en el paquete.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCL050 funciona con paquetes de pilas de 18voltios.
Los paquetes de pilas de DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 o DCB185 podrán utilizarse. Véase la sección de Datos técnicos para obtener más información.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
34
Page 37
ESPAÑOL
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
100%
La batería se está cargando.
100%
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Luz de trabajo LED 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos con las unidades solas.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1, 5)
ADVERTENCIA: No cambie nunca
la luz de trabajo ni parte de la misma. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Interruptor b. Gancho para colgar c. Cabezal giratorio d. Paquete de pilas e. Botón de liberación de pilas f. Conjunto tapa de lente g. Tornillo del gancho de cinturón h. Gancho del cinturón (accesorio opcional)
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DEWALT únicamente con los cargadores DEWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DEWALT en un cargador DEWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO PREVISTO
Estas luces de trabajo son herramientas profesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
35
Page 38
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadores DEWALT.
Cómo poner y sacar la batería de la herramienta (fi g. 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones, nunca suelte el botón de liberación de la batería sin quitar la batería. De lo contrario, la batería podría caerse de forma inesperada.
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado. La luz se apagará sin advertirle cuando la pila se haya descargado al completo.
PARA INSTALAR LA BATERÍA EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de pilas con los rieles
ubicados en el interior del mango de la herramienta. (fig. 3).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de pilas se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera.
PARA SACAR LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de pilas (e) y saque firmemente el paquete de pilas del mango de la herramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
Interruptor (fi g. 1)
La luz de trabajo tiene haz de largo alcance y bajo alcance. Pulse el interruptor (a) una vez para la luz de largo alcance, dos veces para la luz de bajo alcance y tres veces para apagar la luz de trabajo.
Indicador de carga de batería
Cuando la carga de la batería está por terminarse, la linterna parpadea dos veces y disminuye la intensidad de la luz respecto del nivel normal. Este ciclo se repite hasta que la batería se descarga completamente.
Cabezal giratorio (fi g. 1)
La cabeza pivotante gira en nueve posiciones comprendidas entre 0°–144°.
Transporte y suspensión de la luz (fi g. 1, 4)
ATENCIÓN: Cuando la luz se cuelga
por el gancho para cinturón o gancho para colgar, no sacuda la luz o el objeto al que está colgada. No cuelgue la luz de ningún cable eléctrico ni ningún otro elemento que no esté fijo. Podrá provocar daños personales o materiales.
ATENCIÓN: Utilice solamente el
gancho de cinturón o el gancho para colgar para colgar la luz de trabajo de LED. El gancho del cinturón y el gancho de colgar no están destinados a soportar un peso adicional. No una ni cuelgue nada más a la luz, ya que podrá sufrir daños de rotura.
36
Page 39
ESPAÑOL
ATENCIÓN: No utilice el gancho del
cinturón ni la hebilla para alcanzar o soportar su peso en ninguna situación.
GANCHO PARA COLGAR (FIG. 1, 4)
El gancho telescópico para colgar (b) se extiende fuera de la cabeza pivotante (c). El gancho para colgar se bloquea en su posición cuando está completamente plegado o extendido, como se muestra en la Figura 4. El gancho gira a 360 grados.
MANTENIMIENTO
Su luz de trabajo de DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante largos periodos de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
GANCHO DE CINTURÓN (ACCESORIO OPCIONAL, FIG. 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el
IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón (h), utilice sólo la tuerca (g) suministrada. Compruebe que aprieta firmemente la tuerca.
El gancho del cinturón (h) puede unirse a ambos lados de la luz utilizando exclusivamente la tuerca (g) suministrada, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la luz.
Para retirar el gancho del cinturón, retire la tuerca (g) que sostiene el gancho del cinturón en su lugar y a continuación, móntela en el lado opuesto. Compruebe que aprieta firmemente la tuerca.
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
riesgo de daños personales graves, compruebe que la sujeción de la tuerca del gancho del cinturón es segura.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
37
Page 40
ESPAÑOL
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
D
EWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta.
• Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de pilas recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.
38
Page 41
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de D
EWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por
EWALT. Debe presentarse la prueba de
D compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
39
Page 42
FRANÇAIS
LAMPE TORCHE SANS FIL À DEL DCL050
Félicitations!
Vous avez choisi une lampe torche DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
DCL050
Tension VDC 18 Type 1 Type de batterie Li-Ion Poids (sans batterie) kg 0,68
Batterie DCB180 DCB181
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Tension VDC 18 18 Capacité Ah 3,0 1,5 Poids kg 0,64 0,35
Batterie DCB182 DCB183 DCB185
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension VDC 18 18 18 Capacité Ah 4,0 2,0 1,3 Poids kg 0,61 0,40 0,35
Chargeur DCB105
Tension secteur VAC 230 V Type de batterie Li-Ion Durée de recharge min 25 30 40
approximative (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) des blocs batterie 55 70 (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Poids kg 0,49
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions
Avertissements de sécurité
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
40
Page 43
FRANÇAIS
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
AVERTISSEMENT!
NE PAS regarder directement la source lumineuse.
NE PAS utiliser les instruments optiques pour regarder directement la source lumineuse.
NE PAS diriger la lumière dans les yeux d’autres personnes.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE TORCHE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les lampes torches uniquement
avec les blocs batterie spécialement conçus. L’utilisation d’autres blocs batterie
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose
des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le
liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
RÉVISION
a) Faire entretenir la lampe torche par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de la lampe torche et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour les lampes torches
AVERTISSEMENT: risque d’incendie.
Ne pas utiliser la lampe torche à proximité de liquides inflammables ou d’atmosphères explosives. Les étincelles internes peuvent mettre feu aux fumées et causer des blessures.
• Ne pas exposer la lampe aux lieux mouillés ou
humides. Ne pas exposer la lampe à la pluie ou à la neige.
• Ne pas laver la lampe avec de l’eau ni laisser l’eau pénétrer à l’intérieur de la lampe. Ne pas jamais plonger la lampe dans l’eau.
AVERTISSEMENT: ne placez pas
la lampe torche dans une position où il serait possible de regarder volontairement ou non dans la lumière. Risque de blessures graves aux yeux.
ATTENTION: après utilisation,
ranger la lampe torche à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains produits équipés
de grands blocs batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les pictogrammes suivants sur la lampe torche:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Radiations optiques dangereuses.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie.
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel contient des instructions importantes concernant la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie DCB105.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.
41
Page 44
FRANÇAIS
ATTENTION: risque de brûlure.
ATTENTION: les enfants doivent être
AVIS: dans certaines conditions, avec
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
• S’assurer que le cordon est placé de sorte
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
Lors de l’utilisation d’un chargeur à
Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des blocs batteries rechargeables DEWALT. Tout autre type de batterie peut surchauffer et exploser, entraînant des blessures et des dégâts matériels. Ne pas recharger les batteries non rechargeables.
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
le chargeur branché dans la prise, le chargeur peut être court-circuité par un matériel étranger. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de bloc batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer.
avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc
batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables D
utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
neige.
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec et utiliser une rallonge appropriée pour
EWALT. Toute autre
l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout
risque de décharges électriques.
• Ne pas obstruer les fentes de ventilation sur le chargeur. Les fentes de ventilation sont situées au-dessus et sur les côtés du chargeur. Placer le chargeur dans une position
éloignée de toute source de chaleur.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés — les faires
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs batterie Li-Ion de 10,8V, 14,4V et 18V (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 et DCB185).
Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est conçu pour une utilisation la plus simple possible.
Procédure de charge (fi g. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise 230V appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
42
Page 45
FRANÇAIS
2. Insérez le bloc batterie (d) dans le chargeur en prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur.
REMARQUE: Pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours –– –– –– ––
pleinement chargée –––––––––––––––––––––
suspension de charge –– • –– • –– • –– • x problème du bloc
ou du chargeur • • • • • • • • • • • • • •
problème de ligne
d’alimentation •• •• •• •• •• •• ••
Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique la batterie défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le message problème bloc ou le motif clignotant du chargeur.
REMARQUE: Cela peut également signifier un problème avec un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, porter le chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un centre de service agréé.
Suspension de charge contre le chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie.
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge complète.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement.
Un bloc batterie froid se chargera à environ la moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie se chargera plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteindra pas la charge maximale même si la batterie chauffe.
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DEWALT prévus.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc­piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40°C (105°F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
• Pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie est complètement chargé avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fi ssuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un
43
Page 46
FRANÇAIS
choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est
• En cas de contact du liquide de la batterie
• Le contenu des cellules d’une batterie
AVERTISSEMENT: risques de
ATTENTION: après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité.
sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries DEWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38.3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition d’un bloc batterie DEWALT soit classé comme un matériau dangereux réglementé de classe 9. En général, les deux cas qui exigent l’expédition en classe 9 sont:
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux blocs batterie ion lithium DEWALT lorsque l’emballage contient seulement les blocs batterie (sans outil); et
2. Toute expédition contenant une batterie ion lithium avec une caractéristique nominale d’énergie supérieure à 100 watts par heure (Wh). La caractéristique nominale en watts par heure de toutes les batteries ion lithium est inscrite sur l’emballage.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux qui pourraient les toucher et causer un court-circuit.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
The DCL050 operates on an 18 volt battery pack. Les blocs batterie DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183 ou DCB185 peuvent être utilisés. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des
44
Page 47
FRANÇAIS
performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: Les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les
temps de charge.
100%
Charge en cours.
100%
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DEWALT
uniquement avec les chargeurs DEWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DEWALT appropriées avec un chargeur DEWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Lampe torche à DEL 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
REMARQUE: Blocs batterie, chargeurs et coffrets de transport non inclus avec les appareils nus.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 5)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
la lampe torche ou l’une de ses pièces. Dans le cas contraire, des dégâts ou des blessures peuvent se produire.
a. Interrupteur b. Crochet de suspension c. Tête pivotante d. Bloc batterie e. Bouton de libération de la batterie f. Ensemble couvercle de lentille g. Vis de crochet pour ceinture h. Crochet pour ceinture (accessoire en option)
UTILISATION PRÉVUE
Ces lampes torches sont des outils professionnels. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales
45
Page 48
FRANÇAIS
sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter les Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait de la batterie de l’outil (fi g. 3)
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures, ne jamais appuyer sur le bouton de libération de la batterie sans retirer le bloc batterie. L’appui sur le bouton de libération de la batterie sans retirer le bloc batterie peut causer la chute soudaine du bloc batterie.
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez­vous que le bloc batterie est complètement chargé. La lumière s’éteindra sans prévenir lorsque la batterie sera complètement déchargée.
POUR INSTALLER LA BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (fig. 3).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas.
POUR RETIRER LA BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie (e) et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer la batterie dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
Interrupteur (fi g. 1)
La torche possède un réglage de faisceau haut et de faisceau bas. Appuyez une fois sur l’interrupteur (a) pour le faisceau haut, deux fois pour le faisceau bas et trois fois pour éteindre la torche.
Témoin de batterie
Lorsque la batterie est presque déchargée, la lampe torche clignote deux fois, puis la luminosité de l’éclairage descend au-dessous du niveau normal. Ce cycle se répète jusqu’à ce que la batterie soit complètement déchargée.
Tête pivotante (fi g. 1)
La tête pivotante tourne sur neuf positions de 0° à 144°.
Transport et suspension de la lampe torche (fi g. 1, 4)
ATTENTION: lorsque la lampe torche
est accrochée par le crochet pour ceinture ou le crochet de suspension, ne pas agiter la lampe ou l’objet auquel elle est suspendue. Ne pas suspendre la lampe aux fils électriques ou à tout autre objet non fixe. Risque de blessures ou de dégâts matériels.
46
Page 49
FRANÇAIS
ATTENTION: utiliser uniquement le
CROCHET DE SUSPENSION (FIG. 1, 4)
Le crochet de suspension télescopique (b) s’extrait de la tête pivotante (c). Le crochet de suspension de bloque en position lorsqu’il est complètement rentré ou complètement sorti, comme illustré sur la Figure
4. Le crochet pivote sur 360 degrés.
crochet pour ceinture ou le crochet de suspension pour suspendre la torche à LED. Le crochet pour ceinture et le crochet de suspension ne sont pas prévus pour soutenir un poids supplémentaire. Ne rien fixer ou suspendre en plus de la lampe sous peine de rupture.
ATTENTION: ne pas utiliser le crochet
pour ceinture ni la boucle comme support ou pour soutenir votre poids, quelle que soit la situation.
MAINTENANCE
Votre lampe torche DEWALT a été conçue pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur.
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyant liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
CROCHET POUR CEINTURE (ACCESSOIRE EN OPTION, FIG. 5)
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures graves, assurez­vous que la vis qui retient le crochet de ceinture est bien fixée.
IMPORTANT: lors de la fixation ou du remplacement du crochet de ceinture (h), n’utilisez que la vis (g) prévue à cet effet. Assurez-vous de bien serrer la vis.
Le crochet de ceinture (h) peut être attaché d’un côté ou de l’autre de la lampe en utilisant seulement la vis (g) prévue, pour convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de la lampe torche.
Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis (g) qui retient le crochet de ceinture en place, puis remontez-le du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer la vis.
47
Page 50
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit D ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement.
48
Page 51
GARANTIE
FRANÇAIS
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé D
EWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit D
EWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.
49
Page 52
ITALIANO
TORCIA LED A BATTERIA DCL050
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di una torcia DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
DCL050
Tensione VDC 18 Tipo 1 Tipo di batterie Li-Ion Peso (senza
pacco batteria) kg 0,68
Pacco batteria DCB180 DCB181
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Tensione VDC 18 18 Capacità Ah 3,0 1,5 Peso kg 0,64 0,35
Pacco batteria DCB182 DCB183 DCB185
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione VDC 18 18 18 Capacità Ah 4,0 2,0 1,3 Peso kg 0,61 0,40 0,35
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Caricabatteria DCB105
Tensione di rete VAC 230 V Tipo batterie Li-Ion Tempo di min 25 30 40
caricamento (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) approssimativo 55 70 dei pacchi batteria (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Peso kg 0,49
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
50
Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA! Leggere
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
AVVERTENZA!
NON fissare direttamente la sorgente luminosa.
NON guardare direttamente la sorgente luminosa con strumenti ottici.
NON puntare la luce negli occhi delle altre persone.
Page 53
ITALIANO
USO E CURA DELLA TORCIA A BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente
con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un
determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.
b) Utilizzare le torce solo con i gruppi
batterie indicati. L’uso di gruppi batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato
tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile
che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
ASSISTENZA
a) Fare riparare la torcia solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. Così facendo si eviterà di
alterare la sicurezza della torcia.
Norme di sicurezza specifi che aggiuntive per torce
AVVERTENZA: pericolo di incendio.
Non utilizzare la torcia in prossimità di liquidi infiammabili o in atmosfere esplosive o sature di gas. Le scintille interne possono accendere i fumi, dando luogo a infortuni.
• Non esporre la torcia all’umidità. Non esporre la torcia a pioggia o neve.
• Non lavare la torcia con acqua ed evitare la penetrazione di acqua nella torcia. Non immergere la torcia in acqua in nessun momento.
AVVERTENZA: non collocare la torcia
in una posizione tale da invogliare qualcuno a guardare, anche non intenzionalmente, la luce. Potrebbero verificarsi lesioni gravi agli occhi.
ATTENZIONE: quando non viene
usata, appoggiare la torcia di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni prodotti con gruppi
batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul gruppo batteria ma potrebbero cadere facilmente.
Riferimenti sull’apparato
Sono presenti i seguenti simboli sulla torcia:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Radiazione ottica pericolosa.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
I codici dei dati, che comprendono anche l’anno di fabbricazione, sono stampati sulla superficie dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e batteria.
Esempio:
2014 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e d’uso per il caricatore DCB105.
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa
ATTENZIONE: rischio di ustioni. Per
ATTENZIONE: I bambini devono
elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.
ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DEWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero surriscaldarsi e scoppiare provocando lesioni personali e danni materiali. Non ricaricare batterie non ricaricabili.
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
51
Page 54
ITALIANO
AVVISO: in certe condizioni, con
• NON provare a caricare il pacco batterie
• Questi caricabatteria non sono previsti per
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o
• Per staccare dalla presa il caricabatterie,
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
Quando si adopera un caricabatteria all’aria
• Non ostruire i fori di ventilazione sul
• Non lavorare con un caricabatteria che
il caricabatterie inserito nella presa elettrica, il caricabatterie può essere cortocircuitato da corpi estranei. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplifi cativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il
pacco batteria sono progettati specifi catamente per lavorare insieme.
alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili D
diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
neve.
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
aperta, collocarlo sempre in un luogo asciutto e usare una prolunga adatta a uso esterno. L’uso di un cavo adatto ad uso
esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
caricabatteria. I fori di ventilazione sono situati in alto e ai lati del caricabatteria.
Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore.
abbia il cavo o la spina danneggiati — farli sostituire immediatamente.
EWALT. Ogni utilizzo
Non azionare il caricabatteria se ha preso un
forte colpo è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un
montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230 V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
Il caricabatteria DCB105 è compatibile con batterie da 10,8 V, 14,4 V e 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 e DCB185).
Questo caricabatteria non richiede alcuna regolazione ed è progettato per funzionare nel modo più semplice possibile.
Procedura di carica (fi g. 2)
1. Collegare il caricatore ad una presa 230 V adatta prima di inserire il pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria (d) nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il pacco è completamente carico e va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
52
Page 55
ITALIANO
Procedura di carica
Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria.
Stato di carica
in carica –– –– –– ––
carica completa –––––––––––––––––––––
ritardo per pacco
caldo/freddo –– • –– • –– • –– •
x pacco batteria o
caricabatteria difettoso • • • • • • • • • • • • • •
problema con la
linea di alimentazione •• •• •• •• •• •• ••
Questo caricabatteria non caricherà un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/ freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie commuta poi automaticamente alla modalità di carica del pacco. Questa caratteristica assicura la massima durata delle batterie.
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegne automaticamente quando si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie, lasciandovela fino a quando non è completamente carica.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è completamente carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di caricamento delineate.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione del
pacco batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel
caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo negli appositi caricabatteria DEWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40˚C (105˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
• Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico prima dell’uso.
AVVERTENZA: non cercare mai di
aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
53
Page 56
ITALIANO
ATTENZIONE: quando non viene
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion)
• Non bruciare il pacco batteria anche se è
• Se il contenuto della batteria viene
• Il contenuto delle celle della batteria aperta
usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.
seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
può causare irritazione delle vie respiratorie.
Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
Trasporto
Le batterie DEWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38.3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, il trasporto di un pacco batteria DEWALT sarà esente dalla classificazione nella categoria pienamente regolamentata di Materiale pericoloso di classe 9. In generale, le due casistiche che richiedono il trasporto di Classe 9 sono:
1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria agli ioni di litio D contiene soltanto pacchi batteria (senza utensili) e
2. Qualsiasi spedizione contenente una batteria agli ioni di litio con una classificazione energetica superiore a 100 Watt ore (Wh). Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la classificazione Watt ore contrassegnata sul pacco.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/ contrassegno e documentazione.
Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
EWALT quando la confezione
Pacco batteria
TIPO DI BATTERIA
Il modello DCL050 funziona con batterie da 18 volt. È possibile utilizzare i pacchi batteria DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183 o DCB185. Si rimanda a Dati tecnici per ulteriori informazioni.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
54
Page 57
ITALIANO
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di
ricarica.
100%
Batteria in carica.
100%
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria DEWALT
esclusivamente con i caricabatteria designati da DEWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DEWALT con un caricabatteria DEWALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Torcia LED 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno esploso
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette di trasporto non sono inclusi nelle unità sciolte.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1, 5)
AVVERTENZA: non modificare mai la
torcia o alcuna parte di essa. Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali.
a. Interruttore b. Gancio di sospensione c. Testina oscillante d. Pacco batteria e. Pulsante di rilascio della batteria f. Gruppo copriobiettivo g. Vite per gancio per cintura h. Gancio per cintura (accessorio opzionale)
UTILIZZO PREVISTO
Queste torce sono apparati professionali. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili. NON consentire a bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
55
Page 58
ITALIANO
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60335, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
EWALT.
D
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.
RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’UTENSILE
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria (e) ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria, come descritto nella relativa sezione di questo manuale.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
2
e la lunghezza
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: utilizzare
esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DEWALT.
Inserimento e rimozione del pacco batteria dall’utensile (fi g. 3)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico. La luce si spegne senza alcun avviso quando la batteria è completamente scarica.
INSERIRE IL PACCO BATTERIA NELL’IMPUGNATURA DELL’UTENSILE
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno
lesioni, non premere mai il pulsante di rilascio della batteria senza rimuovere il pacco batteria. La pressione del pulsante di rilascio della batteria senza rimuovere il pacco batteria può causare la caduta improvvisa del pacco batteria.
dell’impugnatura dell’apparato (fig. 3).
Interruttore (fi g. 1)
La torcia ha un’impostazione a fascio alto e una a fascio basso. Premere una volta l’interruttore (a) per il fascio alto, due volte per il fascio basso e una terza volta per spegnere la torcia.
Indicatore della batteria
Quando la batteria è quasi completamente scarica, la torcia lampeggerà due volte, quindi la luminosità della spia scenderà nuovamente al livello normale. Questo ciclo si ripeterà finché la batteria non sarà completamente scarica.
Testina oscillante (fi g. 1)
La testa girevole ruota in nove posizioni da 0° a 144°.
Trasporto e sospensione della torcia (fi g. 1, 4)
ATTENZIONE: quando la torcia viene
appesa tramite il gancio per cintura e il gancio di sospensione, non scuotere la torcia o l’oggetto da cui è appesa. Non appendere la torcia dai cavi elettrici o da qualsiasi altro oggetto che non sia stabile. Potrebbero insorgere lesioni o danni materiali.
ATTENZIONE: utilizzare il gancio
per cintura o il gancio di sospensione esclusivamente per appendere la torcia LED. Il gancio per cintura e il gancio di sospensione non sono progettati per sostenere pesi aggiuntivi. Non fissare né appendere nient’altro alla torcia, altrimenti si corre il rischio di rotture.
56
Page 59
ITALIANO
ATTENZIONE: non utilizzare il gancio
per cintura o l’anello per sporgersi né per sostenere il proprio peso in nessuna situazione.
GANCIO DI SOSPENSIONE (FIG. 1, 4)
Il gancio di sospensione telescopico (b) si estende al di fuori della testa girevole (c). Il gancio di sospensione si blocca in posizione quando è ripiegato o quando è completamente esteso, come indicato in Figura 4. Il gancio ruota di 360°.
MANUTENZIONE
La vostra torcia DEWALT è stata studiata per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili. Non vi sono parti riparabili all’interno.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Staccare il caricabatteria dalla presa di corrente prima della pulizia.
Sporco e grasso vengono rimossi dall’esterno del caricabatteria con un panno o uno spazzolino non metallico. Non utilizzare acqua né detergenti di alcun tipo.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
GANCIO PER CINTURA (ACCESSORIO OPZIONALE, FIG. 5)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio per cintura sia avvitata saldamente.
IMPORTANTE: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per cintura (h), utilizzare esclusivamente la vite (g) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (h) può essere fissato su entrambi i lati della torcia utilizzando esclusivamente la vite (g) in dotazione, a seconda che l’utilizzatore sia mancino o destrimano. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dalla torcia.
Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (g) che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati e
imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
57
Page 60
ITALIANO
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di D
EWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare completamente il pacco batterie, poi rimuoverlo dall’apparato.
• Le celle Li-Ion sono riciclabili. Consegnarle al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona. I pacchi batteria raccolti verranno riciclati o smaltiti in modo corretto.
58
Page 61
GARANZIA
ITALIANO
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
EWALT,
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto;
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato D DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT più vicino nel catalogo
59
Page 62
NEDERLANDS
SNOERLOZE LED-WERKLAMP DCL050
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt een DEWALT werklamp gekozen. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken D partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
EWALT tot een van de betrouwbaarste
Technische gegevens
DCL050
Voltage VDC 18 Type 1 Accutype Li-Ion Gewicht
(zonder accu) kg 0,68
Accu DCB180 DCB181
Accutype Li-Ion Li-Ion Voltage VDC 18 18 Capaciteit Ah 3,0 1,5 Gewicht kg 0,64 0,35
Accu DCB182 DCB183 DCB185
Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage VDC 18 18 18 Capaciteit Ah 4,0 2,0 1,3 Gewicht kg 0,61 0,40 0,35
Lader DCB105
Netspanning VAC 230 V Accutype Li-Ion Laadtijd bij min 25 30 40
benadering (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) van accu’s 55 70 (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Gewicht kg 0,49
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
60
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Waarschuwingen voor de veiligheid
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
WAARSCHUWING!
• Kijk NIET direct in de lichtbron.
Kijk NIET met optische instrumenten direct in de lichtbron.
Richt NIET het licht in de ogen van iemand anders.
Page 63
NEDERLANDS
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE ACCUWERKLAMP
a) Gebruik alleen de lader die door de
fabrikant wordt opgegeven. Een lader die
geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.
b) Gebruik werklampen alleen met de
speciaal aangeduide accu. Gebruik van een andere accu kan een risico van letsel en brand doen ontstaan.
c) Als de accu niet in gebruik is, dient u
deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het
kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Als het gereedschap te zwaar wordt
belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen.
Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
SERVICE
a) Laat uw werklamp onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de werklamp gegarandeerd blijft.
Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Werklichten
WAARSCHUWING: Gevaar voor
brand. Werk niet met de werklamp bij brandbare vloeistoffen of in een atmosfeer waarin zich gas of een explosieve stof bevindt. Vonken binnen in de lamp kunnen dampen doen ontbranden waardoor persoonlijk letsel ontstaat.
• Gebruik de lamp niet in natte of vochtige ruimten. Stel de lamp niet bloot aan regen of sneeuw.
• Was de lamp niet met water en laat geen water in de lamp dringen. Dompel de lamp nooit onder in water.
WAARSCHUWING: Plaats de
werklamp niet zo dat iemand, al dan niet opzettelijk, in de lichtbundel kan
kijken. Het zou kunnen leiden tot ernstig oogletsel.
VOORZICHTIG: Plaats de werklamp
wanneer deze niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar de lamp niet kan vallen of omvallen. Sommige producten met
grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op de werklamp vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Gevaarlijke optische straling.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu vormt.
Voorbeeld:
2014 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van de DCB105-acculader.
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
VOORZICHTIG: Gevaar voor
elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DEWALT. Andere typen batterijen kunnen te heet worden en barsten wat leidt tot persoonlijk letsel en materiële schade. Laad geen niet-oplaadbare batterijen op.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
61
Page 64
NEDERLANDS
OPMERKING: Onder bepaalde
• Probeer NIET de accu op te laden met
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er
Zorg, wanneer u buiten met de lader werkt,
• Blokkeer de ventilatiesleuven van de lader
• Gebruik de lader niet met een beschadigd
omstandigheden kan er kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde materialen, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn
speciaal voor elkaar ontworpen.
andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van D
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.
wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico
op beschadiging van het snoer en van de stekker.
dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan.
werkelijk niet anders kan. Gebruik van een
ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
altijd voor een droge locatie en gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer
dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
niet. De ventilatiesleuven bevinden zich bovenop en opzij van de lader. Plaats de
lader niet in de buurt van een warmtebron.
snoer of een beschadigde stekker — laat deze onmiddellijk vervangen.
EWALT. Andere
Gebruik de lader niet als er hard op is
geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader
naar een erkend servicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder
wanneer u de accu verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De DCB105 lader is geschikt voor Li-Ion-accu’s van 10,8 V, 14,4 V en 18 V (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 en DCB185).
Deze lader hoeft niet te worden afgeregeld en is zo ontworpen dat hij zeer gemakkelijk in het gebruik is.
Oplaadprocedure [afb. (fi g.) 2]
1. Steek de lader in een geschikt 230 V-stopcontact voordat u de accu plaats.
2. Plaats de accu (d) in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert voortdurend en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.
3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of in de acculader worden gelaten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
62
Page 65
NEDERLANDS
Oplaadproces
Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel.
Oplaadstatus
bezig met opladen –– –– –– ––
volledig opgeladen –––––––––––––––––––––
hete/koude
accuvertraging –– • –– • –– • –– •
x probleem met
accu of lader • • • • • • • • • • • • • •
probleem
elektriciteitssnoer •• •• •• •• •• •• ••
Deze lader laadt een kapotte accu niet op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hete/koude accuvertraging
Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een hete/ koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de oplaadmodus voor de accu. Deze functionaliteit verzekert u van maximale levensduur van de accu.
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het elektronische beschermingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de lader totdat deze volledig is opgeladen.
Een koude accu zal half zo snel opladen als een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet geheel opgeladen. Lees, voordat u de accu en de
lader in gebruik neemt, de onderstaande instructies voor een veilig gebruik en volg vervolgens de vermelde laadprocedures.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst
in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van
de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in de daarvoor bestemde D
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
• Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu vóór ingebruikname volledig oplaadt.
WAARSCHUWING: Probeer nooit
VOORZICHTIG: Plaats het
EWALT laders.
om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
gereedschap als het niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele ondergrond waar er niet overheen kan worden gestruikeld of het zelf kan vallen. Sommige gereedschappen
met grote accu‘s staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten.
63
Page 66
NEDERLANDS
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in
de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.
Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.
Transport
DEWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal de verzending van een DEWALT accu vrijgesteld zijn van de classificatie als volledig voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. Over het algemeen zijn de twee gevallen die verzending Klasse 9 vragen:
1. Verzending door de lucht van meer dan twee DEWALT lithium-ion accu wanneer de verpakking alleen accu’s bevat (geen gereedschap) en
2. Een verzending die een lithium-ion accu bevat die een energieklassificering van meer dan 100 W/uur (Wh) heeft. Op alle lithium-ion accu’s staat de W/Uur-klassificering vermeld.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
Accu
ACCUTYPE
De DCL050 werkt op een 18 V accu. De accu’s van het type DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183 of DCB185 kunnen worden gebruikt. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
64
Page 67
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de
oplaadtijd.
100%
Accu bezig met opladen.
100%
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende
voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en
houd rekening met het milieu.
Laad DEWALT-accu’s alleen op met de
aangewezen DEWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DEWALT-accu’s oplaadt met een DEWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 LED-werklamp 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
NEDERLANDS
OPMERKING: Bij de modellen in de kale uitvoering worden geen accu’s, laders en gereedschapskoffers geleverd.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (afb. 1, 5)
WAARSCHUWING: Wijzig de
werklamp in geen geval en wijzig ook niet welk deel dan ook daarvan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Schakelaar b. Ophanghaak c. Draaikop d. Accu e. Accu-ontgrendelknop f. Lenskap g. Riemhaakschroef h. Riemhaak (als optie verkrijgbaar accessoire)
GEBRUIKSDOEL
Deze werklichten zijn professioneel gereedschap. NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
65
Page 68
NEDERLANDS
Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60335; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
2
; de maximale
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
DEWALT accu’s en opladers.
De accu in het gereedschap plaatsen of eruit verwijderen (afb. 3)
WAARSCHUWING: Beperk het
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu volledig oplaadt. De lamp gaat zonder waarschuwing uit wanneer de accu volledig is uitgeput.
DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP PLAATSEN
1. Houd de accu tegenover de rails in de
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu
DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
1. Druk op de accu-ontgrendelknop (e) en trek
2. Plaats de accu in de acculader zoals
risico van letsel, druk nooit op de accuvergrendelknop zonder dat u de accu uitneemt. Wanneer u de accuvergrendelknop indrukt maar niet de accu uitneemt, kan dat tot gevolg hebben dat de accu onverwacht uit het gereedschap valt.
handgreep van de lamp (afb. 3).
stevig vastzit in de lamp en controleer dat de accu niet los raakt.
de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap.
beschreven in de paragraaf over de acculader in deze gebruiksaanwijzing.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
Schakelaar (afb. 1)
De werkverlichting heeft een instelling voor een hoog gerichte lichtbundel en voor een laag gerichte lichtbundel. Druk één maal op schakelaar (a) voor een krachtige lichtbundel, twee keer voor een minder krachtige lichtbundel en een derde keer als u de werkverlichting wilt uitschakelen.
Accu-indicator
Wanneer de accu bijna geheel leeg is, knippert de lamp twee keer en vervolgens neemt de helderheid van de lamp af tot onder het normale niveau. Dit herhaalt zich tot de accu geheel leeg is.
Draaikop (afb. 1)
De draaikop draait in negen posities van 0° – 144°.
De lamp dragen en ophangen (afb. 1, 4)
VOORZICHTIG: Wanneer de lamp aan
VOORZICHTIG: Gebruik de riemhaak
LUS (AFB. 1, 4)
De telescopische lus (b) komt uit de draaikop (c). De lus wordt vergrendeld wanneer deze volledig is uitgeklapt of volledig uitgetrokken, zoals Afbeelding 4 laat zien. De haak draait 360 graden.
de riemhaak of de lus hangt, schud dan niet de lamp of het voorwerp waaraan de lamp hangt. Hang de lamp niet op aan elektrische draden of aan iets dat niet stevig is. Er kan dan persoonlijk letsel of materiële schade ontstaan.
VVOORZICHTIG: Gebruik de riemhaak
of de lus alleen voor het ophangen van de LED-werkverlichting. De riemhaak en de lus zijn niet bedoeld voor het ondersteunen van nog meer gewicht. Bevestig of hang niet iets bij de lamp omdat dan het risico van breuk ontstaat.
of de lus niet om iets te pakken of om uw gewicht te ondersteunen.
66
Page 69
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Uw DEWALT werklamp is ontworpen voor gebruik gedurende lange tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht. Er zitten binnen in het apparaat geen onderdelen die onderhoudswerkzaamheden vereisen.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
SCHOONMAAKINSTRUCTIES LADER
WAARSCHUWING: Gevaar voor
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
elektrische schok. Ontkoppel de oplader van de wisselstroomvoorziening voordat u deze gaat reinigen. Vuil en vet kunnen van de buitenzijde van de acculader worden verwijderd met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
RIEMHAAK (ALS OPTIE VERKRIJGBAAR ACCESSOIRE, AFB. 5)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
BELANGRIJK: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de riemhaak (h) alleen de bijgeleverde schroef (g). Let erop dat de schroef stevig is vast gedraaid.
Voor links- of een rechtshandig gebruik kan de riemhaak (h) alleen met de bijgeleverde schroef (g) aan weerszijden van de lamp worden bevestigd. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van de lamp afhalen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (g) die de riemhaak op z’n plaats houdt, te verwijderen en aan andere zijde weer te monteren. Let erop dat de schroef stevig is vast gedraaid.
accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door D
EWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw D vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
EWALT product
67
Page 70
NEDERLANDS
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van D het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT producten als ze eenmaal
Oplaadbare accu
Deze accu’s met lange levensduur dienen te worden opgeladen als ze onvoldoende stroom leveren bij werkzaamheden waarbij dat vroeger wel het geval was. Aan het eind van de technische levensduur dient u de accu’s als gescheiden afval aan te bieden, met het oog op het milieu:
• Laat de accu geheel leeglopen en verwijder ze vervolgens van het gereedschap.
• Li-Ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
68
Page 71
GARANTIE
NEDERLANDS
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
EWALT-gereedschap,
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële D bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALT- servicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT-servicecentrum
69
Page 72
NORSK
TRÅDLØS LED ARBEIDSLAMPE DCL050
Gratulerer!
Du har valgt en DEWALT arbeidslampe. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DCL050
Spenning VDC 18 Type 1 Batteritype Li-Ion Vekt
(uten batteripakke) kg 0,68
Batteripakke DCB180 DCB181
Batteritype Li-Ion Li-Ion Spenning VDC 18 18 Kapasitet Ah 3,0 1,5 Vekt kg 0,64 0,35
Batteripakke DCB182 DCB183 DCB185
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spenning VDC 18 18 18 Kapasitet Ah 4,0 2,0 1,3 Vekt kg 0,61 0,40 0,35
Lader DCB105
Nettspenning V Batteritype Li-Ion Omtrentlig lade min 25 30 40
tid på batteripakker (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) 55 70 (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vekt kg 0,49
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
230 V
AC
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Sikkerhets-advarsler
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
ADVARSEL!
IKKE se direkte inn i lyskilden.
IKKE bruk optiske instrumenter for å se direkte inn i lyskilden.
IKKE rett lyset mot øynene på andre personer.
70
Page 73
NORSK
BATTERI- ARBEIDSLAMPE, BRUK OG STELL
a) Bruk kun laderen som er spesifisert av
produsenten. En lader som passer for
en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk arbeidslampen kun med de spesielt
designede batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold
den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre
til brannskader eller brann.
d) Ved hardhendt behandling kan det
komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.
Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger.
SERVICE
a) Få arbeidslampen din vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette søreger for at
arbeidslampens sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for arbeidslamper
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke
bruk arbeidslampen nær brennbare væsker eller i gassfylte eller eksplosive atmosfærer. Interne gnister kan antenne damper og føre til personskader.
• Ikke utsett lampen for fuktighet eller våte områder. Ikke utsett lampen for regn eller snø.
• Ikke vask lampen med vann eller la vann komme inn i lampen. Ikke senk lampen ned i vann under noen omstendigheter.
ADVARSEL: Ikke plasser
arbeidslampen i en posisjon der en person enten med vilje eller ufrivillig kan se rett inn i lyset. Det kan resultere i alvorlig øyeskade.
FORSIKTIG: Når den ikke brukes,
plasser arbeidslampen på siden på et stabilt underlag der den ikke utgjør noen fare for snubling eller fall. Noen produkter med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lett velte.
Merking på verktøyet
Følgend epiktogrammer vises på arbeidslampen:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Farlig lys-stråling.
POSISJON FOR DATOKODE
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, står trykt på den delen av huset som utgjør koblingen mellom verktøyet og batteriet.
Eksempel:
2014 XX XX
Produksjonsår
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhets- og bruksanvisninger for DCB105 batteriladeren.
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la
væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
FORSIKTIG: Fare for brannskader.
For å redusere faren for skader, lad kun DEWALT oppladbare batteripakker. Andre typer batterier kan overoppvarmes og sprekke og føre til personskader og materielle skader. Ikke forsøk å lade opp ikke-ladbare batterier.
FORSIKTIG: Barn må holdes under
oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse omstendigheter,
når laderen er tilkoplet strømtilførselen, kan laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
71
Page 74
NORSK
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt
designet for å jobbe sammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DEWALT oppladbare batterier.
Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
• Ikke utsett laderen for regn eller snø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer
faren for skade på kontakten og ledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan
resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
Ved bruk av en lader utendørs, sørg alltid
for tørr plassering og bruk en skjøteledning som passer for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
• Ikke blokker ventilasjonsåpningene på laderen. Ventilasjonsåpningene er plassert på toppen og sidene av laderen. Plasser
laderen et sted unna varmekilder.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt — bytt dem ut med en gang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert
serviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen
feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av
batteripakken reduserer ikke denne faren.
• ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
Laderen DCB105 kan bruke 10,8 V, 14,4 V og 18V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 og DCB185) batteripakker.
Denne laderen trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke.
Ladeprosedyre (fi g. 2)
1. Plugg inn laderen i en passende 230 V stikkontakt før du setter inn batteripakken.
2. Sett batteripakken (d) i laderen, pass på at pakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
Ladeprosess
Se tabellen under for ladestatus på batteripakken.
Ladestatus
Lader –– –– –– ––
Fullt ladet –––––––––––––––––––– Forsinkelse ved
varm/kald pakke –– • –– • –– • –– •
x problem pakke eller lader • • • • • • • • • • • • • •
problem strømkabel •• •• •• •• •• •• ••
Denne laderen vil ikke lade en feilaktig batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.
Forsinkelse for varm/kald pakke
Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet.
72
Page 75
NORSK
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av når det elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til det er fulladet.
En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker.
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før du bruker batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under og følg de angitte ladeprosedyrene.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteripakken i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteripakken kan antenne støvet eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke
modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i egnede DEWALT ladere.
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40˚C (105˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
• For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne
batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker
skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (Li-Ion)
• Ikke brenn batteripakken selv om den
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake
FORSIKTIG: Legg verktøyet på
siden på et stabilt underlag hvor det ikke utgjør noen fare for snubling eller velting. Noen verktøy med
store batteripakker står oppreist på batteripakken, men kan lett slås over ende.
er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt.
Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på
øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.
irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader.
Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
Transport
DEWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil transport av en DEWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som et fullt regulert Klasse 9 farlige materiale. Generelt er det to tilfeller som krever transport i henhold til Klasse 9:
1. Lufttransport av mer enn to D batteripakker dersom pakken kun inneholder batteripakker (ingen verktøy).
EWALT litium-ion
73
Page 76
NORSK
2. Transport av et litium-ion batteri med nominell energi over 100 Watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har energimerking Watt timer angitt på pakken.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCL50 bruker en 18 volts batteripakke. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 eller DCB185
batteripakker kan brukes. Se Tekniske data for mer informasjon.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
100%
Batteriet lader.
100%
Batteriet ladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kald pakke.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun DEWALT batteripakker med de
angitte DEWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DEWALT batteriene med en DEWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 LED arbeidslampe 1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert med enkle enheter.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
74
Page 77
NORSK
Beskrivelse (fi g. 1, 5)
ADVARSEL: Modifiser aldri
arbeidslampen eller noen del av den. Det kan føre til materielle skader eller personskader.
a. Bryter b. Hengekrok c. Roterende hode d. Batteripakke e. Festeknapp for batteriet f. Linsedekselsett g. Beltekrokskrue h. Beltekrok (ekstrautstyr)
TILTENKT BRUK
Disse arbeidslampene er profesjonelle verktøy. SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved
nærvær av brennbare væsker eller gasser. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn
er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.
Din DEWALT-lader er dobbeltisolert i
samsvar med EN 60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT- serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Bruk kun DEWALT
batteripakker og ladere.
Hvordan sette inn og ta ut batteripakken fra verktøyet (fi g. 3)
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, trykk aldri ned batteriets festeknapp uten å ta ut batteripakken. Å trykke inn batteriets festeknapp uten å ta ut batteripakken kan føre til at batteripakken faller ut uventet.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk. Lampen slår seg av uten varsel når batteriet er helt utladet.
HVORDAN INSTALLERE BATTERIPAKKEN I HÅNDTAKET PÅ VERKTØYET
1. Rett inn batteripakken mot skinnene i håndtaket
(fig. 3).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er gadt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner.
HVORDAN FJERNE BATTERIPAKKEN FRA VERKTØYET
1. Trykk batteriets festeknapp (e) og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket.
2. Før inn batteripakken i laderen som beskrevet i avsnittet om laderen i denne bruksanvisningen.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
Bryter (fi g. 1)
Arbeidslyset har innstilling for høy og lav stråle. Trykk bryteren (a) én gang for høy stråle, to ganger for lav stråle og en tredje gang for å slå av arbeidslyset.
Batteriindikator
Når batteriet er nesten helt utladet vil lommelykten blinke to ganger og lysstyrken vil synke under normalt nivå. Denne syklusen vil gjenta seg helt til batteriet er helt utladet.
Roterende hode (fi g. 1)
Det dreiende hodet roterer i ni stillinger som varierer fra 0 °–144 °.
75
Page 78
NORSK
Bære og henge opp lampen (fi g. 1, 4)
FORSIKTIG: Når du henger lyset i
FORSIKTIG: Ikke bruk beltekroken
HENGEKROK (FIG. 1, 4)
Den teleskopiske hengekroken (b) forlenges ut av det dreiende hodet (c). Hengekroken låses på plass når den er helt sammentrukket eller helt forlenget, som vist i figur 4. Kroken roterer 360 grader.
beltekroken eller hengekroken, ikke rist lyset eller objektet det henger fra. Ikke heng lampen opp i elektriske ledninger eller ting som ikke er godt festet. Det kan føre til personskade eller materielle skader.
FORSIKTIG: Bruk kun beltekroken og
hengekroken til å henge LED-arbeidslys. Beltekroken og hengekroken er ikke beregnet til å støtte ytterligere vekt. Ikke heng på noe annet i tillegg til lampen, da er det fare for at den ryker.
eller hempen for å strekke den eller for å holde noen vekt, under noen omstendigheter.
VEDLIKEHOLD
Din DEWALT arbeidslampe er designet for å brukes over lang tid med minimum vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen
Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie. Det er ingen deler inne i den som brukeren kan vedlikeholde.
for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
INSTRUKSJONER FOR RENGJØRING AV LADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrosjokk.
Koble laderen fra nettilførselen før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra utsiden av laderen ved hjelp av en klut eller en myk, ikke-metallisk børste. Ikke bruk vann eller noen rengjøringsmidler.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
BELTEKROK (VALGFRITT TILBEHØR, FIG. 5)
ADVARSEL: For å redusere faren for
VIKTIG: Ved feste eller skifte av beltekroken (h), bruk kun skruen (g) som leveres med. Påse at skruen strammes godt.
Beltekroken (h) kan festes til begge sider av lampen ved hjelp av skruen (g) som følger med, for både venstre- og høyrehendte. Dersom kroken ikke ønskes, kan den fjernes fra lampen.
For å flytte beltekroken, fjern skruen (g) som holder beltekroken på plass, og sett på igjen på motsatt side. Påse at skruen strammes godt.
enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet.
alvorlig personskade, sørg for at skruen som holder beltekroken sitter godt.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
76
hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Page 79
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
NORSK
Oppladbare batteripakker
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den ikke lenger i stand til å produsere tilstrekkelig kraft til jobber som tidligere lot seg enkelt utføre. Deponer batteripakken på miljøvennlig måte når den har nådd slutten på sin levetid:
• La batteripakken lades ut fullstendig og fjern den deretter fra verktøyet.
• Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
77
Page 80
NORSK
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt D du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises;
• Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
EWALT-verktøy, kan
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte D
EWALT reparatører og informasjon om
vår etter-salg service finner du på internett under: www.2helpU.com.
78
Page 81
LUZ INDICADORA COM LED SEM FIOS DCL050
PORTUGUÊS
Parabéns!
Optou por uma luz indicadora DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DCL050
Voltagem VCC 18 Tipo 1 Tipo de bateria Iões de lítio Peso (sem bateria) kg 0,68
Bateria DCB180 DCB181
Tipo de bateria Iões de lítio Iões de lítio Voltagem VCC 18 18 Capacidade Ah 3,0 1,5 Peso kg 0,64 0,35
Bateria DCB182 DCB183 DCB185
Tipo de bateria Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Voltagem VCC 18 18 18 Capacidade Ah 4,0 2,0 1,3 Peso kg 0,61 0,40 0,35
Carregador DCB105
Voltagem da rede eléctrica VCA 230 V
Tipo de bateria Iões de lítio Voltagem min 25 30 40
da rede (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) eléctrica 55 70 (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Peso kg 0,49
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de
ATENÇÃO: indica uma situação
CUIDADO: indica uma situação
AVISO: indica uma prática (não
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
perigo eminente que, se não for evitada,
irá resultar em morte ou ferimentos graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
ATENÇÃO!
NÃO olhe directamente para a
NÃO utilize os instrumentos
NÃO aponte a luz para os olhos
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
CONSULTA POSTERIOR
fonte de luz.
ópticos para olhar directamente para a fonte luminosa.
de outras pessoas.
79
Page 82
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS A TER COM A LUZ INDICADORA COM BATERIA
a) Utilize apenas o carregador especificado
pelo fabricante do equipamento. Um
carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
b) Utilize apenas luzes indicadoras que
tenham baterias especificamente concebidas. A utilização de outro tipo de
baterias pode causar lesões e incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-
circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d) Uma utilização abusiva da ferramenta
pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
ASSISTÊNCIA
a) A sua luz indicadora só deve ser reparada
por um técnico qualificado e devem ser utilizadas apenas peças sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da luz indicadora.
Regras de segurança específi cas adicionais para indicadores luminosos de funcionamento
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Não
utilize a luz indicadora perto de líquidos inflamáveis ou em ambientes com fumo ou explosivos. As faíscas internas podem provocar fumo, causando lesões pessoais.
• Não exponha a luz indicadora a áreas molhadas ou húmidas. Não exponha a luz indicadora a chuva ou neve.
• Não lave a luz indicadora com água nem permita a entrada de água dentro do luz indicadora. Nunca coloque a luz indicadora dentro de água.
ATENÇÃO: não coloque a luz
indicadora numa posição que possa
fazer com que alguém fixe, de maneira intencional ou não, a luz indicadora. Podem ocorrer lesões oculares graves.
CUIDADO: quando não utilizar a
luz indicadora, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Alguns produtos
com baterias grandes ficam na vertical dentro do compartimento das baterias, mas podem ser facilmente derrubados.
Símbolos na ferramenta
O equipamento apresenta os seguintes símbolos na luz indicadora:
Leia o manual de instruções antes
de utilizar este equipamento.
Radiação óptica perigosa.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA
O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície da junção entre a ferramenta e a bateria.
Exemplo:
2014 XX XX
Ano de fabrico
Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual contém instruções de funcionamento e segurança importantes para o carregador de bateria DCB105.
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não
CUIDADO: perigo de queimadura.
permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico.
Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DEWALT. Os outros tipos de baterias podem sobreaquecer e rebentar, resultando em lesões pessoais e danos de propriedade. Não recarregue baterias não recarregáveis.
80
Page 83
PORTUGUÊS
CUIDADO: As crianças devem ser
AVISO: em determinadas condições,
• NÃO carregue a bateria com quaisquer
• Estes carregadores foram concebidos para
• Não exponha o carregador a chuva ou neve.
• Quando desligar o carregador da corrente,
• Certifique-se de que o cabo está colocado
• Não utilize uma extensão, a menos que
Quando utilizar um carregador no exterior,
• Não bloqueie as aberturas de ventilação
vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho.
quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, pode ocorrer um curto-circuito causado por material estranho. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram
concebidas especificamente para funcionarem em conjunto.
apenas para carregar baterias recarregáveis
EWALT. Quaisquer outras utilizações podem
D
resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão.
seja estritamente necessário. O uso de
uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.
coloque-o sempre num local seco e utilize uma extensão adequada para uso ao ar livre. A utilização de um cabo adequado
para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
no carregador. As aberturas de ventilação encontram-se na parte superior e laterais do carregador. Coloque o carregador num
local afastado de fontes de calor.
• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados — substitua-os
de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um
golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um
centro de assistência autorizado.
• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação.
Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
• Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A
remoção da bateria não reduz este tipo de risco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
• O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador do automóvel.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
O carregador DCB105 aceita baterias de iões de lítio de 10,8 V, 14,4 V e 18 V (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 e DCB185).
Este carregador não requer ajuste e foi concebido para uma operação tão fácil quanto possível.
Procedimento de carregamento (fi g. 2)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada de 230 V antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria (d) no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca continuamente, indicando que o processo de carga foi iniciado.
3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador.
81
Page 84
PORTUGUÊS
NOTA: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.
Processo de carregamento
Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento da bateria.
Estado do carregamento
a carregar –– –– –– ––
totalmente carregada –––––––––––––––––– suspensão do carregamento
devido a bateria quente/fria –– • –– • –– • –– •
x problema com a
bateria ou o carregador • • • • • • • • • • • • • •
problema com o cabo
de alimentação •• •• •• •• •• ••
Este carregador não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.
Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, irá activar automaticamente a função de Suspensão do Carregamento Devido a Bateria Quente/Fria, interrompendo o carregamento até a bateria alcançar uma temperatura apropriada. O carregador muda então automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Esta função assegura a máxima vida útil possível da bateria.
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta irá desligar-se automaticamente assim que o Sistema de Protecção Electrónico for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de Li-Ion no carregador até esta ficar totalmente carregada.
Uma bateria fria fica carregada a cerca de metade da taxa de uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
Instruções de segurança importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique­se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não está totalmente carregada quando a retira da embalagem. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança indicadas abaixo e depois siga os procedimentos de carga realçados.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no
carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores DEWALT concebidos para o efeito.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos.
• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).
• Para obter os melhores resultados, certifique­se de que a bateria está totalmente carregada antes de a utilizar.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a
bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danifi cada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifi que a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danifi cada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danifi cadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
CUIDADO: Quando não
estiverem a ser utilizadas, coloque as ferramentas de lado
82
Page 85
PORTUGUÊS
numa superfície estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda. Certas
ferramentas com baterias largas ficam em pé na bateria, mas podem ser facilmente viradas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion)
• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode
explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas.
• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar
em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória.
Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O
líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama.
Transporte
As baterias da DEWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As baterias de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38.3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, a expedição de uma bateria DEWALT será isenta de classificação como material perigoso de Classe 9 inteiramente regulamentado.
Em geral, as duas instâncias que requerem a expedição de Classe 9 são:
1. Transporte aéreo de mais de duas baterias de iões de lítio D apenas (sem ferramentas) e
2. Qualquer expedição que inclua uma bateria de iões de lítio com classificação energética superior a 100 watts/hora (Wh). Todas as baterias de iões de lítio têm a classificação de watts por hora indicadas na embalagem.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação.
O transporte das baterias pode dar origem a um incêndio se os terminais da bateria entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as baterias, certifique-se de que os terminais da bateria estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis.
EWALT se a embalagem incluir
Bateria
TIPO DE PILHA
O modelo DCL050 funciona com uma bateria de 18volts.
Pode utilizar as pilhas DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 ou DCB185. Consulte a secção Dados técnicos para obter mais informações.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados.
83
Page 86
PORTUGUÊS
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
100%
Bateria a carregar.
100%
Bateria carregada.
Bateria defeituosa.
Suspensão do carregamento devido a
bateria quente/fria.
Não toque nos contactos com objectos
condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente
quaisquer cabos danificados.
Carregue a bateria apenas com uma
temperatura ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente responsável.
Carregue as baterias da DEWALT
apenas com os carregadores DEWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DEWALT com um carregador da DEWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Luz indicadora com LED 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com as unidades simples.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g. 1, 5)
ATENÇÃO: nunca modifique a
luz indicadora nem qualquer peça pertencente. Podem ocorrer danos ou lesões pessoais.
a. Interruptor b. Gancho de fixação c. Cabeça articulada d. Bateria e. Patilha de libertação da bateria f. Tampa da lente g. Parafuso do gancho da correia h. Gancho da correia (acessório opcional)
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Estes indicadores luminosos são ferramentas profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.
84
Page 87
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique­se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
O seu carregador da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadores da DEWALT.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (fi g. 3)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, nunca prima o botão de libertação das baterias sem remover a bateria. Se premir o botão de libertação da bateria sem retirar o compartimento da pilha, a pilha pode sair inesperadamente.
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria está totalmente carregada antes de a utilizar. O indicador luminoso desliga-se sem aviso quando a bateria estiver totalmente descarregada.
INSTALAR A BATERIA NO PUNHO DA FERRAMENTA
1. Alinhe a bateria com as calhas que se
encontram dentro da pega da ferramenta (fig. 3).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta.
RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA
1. Prima a patilha de libertação da bateria (e) e puxe o compartimento das baterias para fora da pega da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador deste manual.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Interruptor (fi g. 1)
A luz de trabalho tem uma definição de feixe de elevada e baixa potência. Prima o interruptor (a) uma vez para ligar o feixe de elevada potência, duas vezes para ligar o feixe de baixa potência e três vezes para desligar a luz de trabalho.
Indicador de carga da bateria
Quando a carga da bateria está prestes a ficar totalmente descarregada, o indicador da lanterna pisca duas vezes e a intensidade da luz fica abaixo do nível normal. Este ciclo repete após o qual a bateria fica totalmente descarregada.
Cabeça articulada (fi g. 1)
A cabeça articulada está equipada com nove posições, que variam entre 0°–144°.
Transportar e pendurar a luz (fi g. 1, 4)
CUIDADO: se pendurar a luz pelo
gancho da correia ou pelo gancho de fi xação, não abane a luz ou o objecto na qual está pendurado. Não pendure a luz em fios sobre fios eléctricos ou objectos que não estejam seguros. Podem ocorrer lesões pessoais ou danos de propriedade.
CUIDADO: utilize apenas o gancho da
correia ou o gancho de fi xação para fi xar a luz de trabalho LED. O gancho da correia e o gancho de fi xação não foram concebidos para suportar um peso adicional. Não fixe nem pendure nenhum objecto adicional à luz, caso contrário esta pode partir-se.
CUIDADO: não utilize o gancho da
correia ou o anel para alcançar ou apoiar o seu peso, seja qual for a situação.
85
Page 88
PORTUGUÊS
GANCHO DE FIXAÇÃO (FIG. 1, 4)
O gancho de fixação telescópico (b) estende-se para fora da cabeça articulada (c). O gancho de fixação fica bloqueado no respectivo local quando é totalmente fechado ou aberto, como indicado na Figura 4. O gancho roda 360 graus.
MANUTENÇÃO
A luz indicadora DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação. O aparelho não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA DO CARREGADOR
ATENÇÃO: risco de choque eléctrico.
Desligue o carregador da tomada de electricidade de CA antes de efectuar qualquer limpeza. A sujidade e a gordura no exterior do carregador
podem ser retiradas com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água nem quaisquer soluções de limpeza.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
GANCHO DA CORREIA (ACESSÓRIO OPCIONAL, FIG. 5)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
lesões graves, certifique-se de que o parafuso que prende o gancho da correia está fixo.
IMPORTANTE: quando montar ou substituir o gancho da correia (h), utilize apenas o parafuso (g) fornecido para o efeito. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado.
O gancho da correia (h) pode ser montado em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso (g) fornecido, adaptado tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda como a direita. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da luz.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (g) que fixa o gancho e depois volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens e
produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias­primas.
86
Page 89
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da D
EWALT.
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração deve ser recarregada quando não for capaz de fornecer alimentação suficiente para trabalhos que eram anteriormente realizados com facilidade. Quando a bateria chegar ao fim da respectiva vida útil, desfaça-se da mesma de uma forma ambientalmente responsável:
• Descarregue completamente a bateria e, em seguida, retire-a da ferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
PORTUGUÊS
87
Page 90
PORTUGUÊS
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação D
EWALT mais próximo, indicado no
catálogo DEWALT ou contacte um escritório da D
EWALT na morada indicada neste
manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da
EWALT, bem como os dados de contacto
D completos do nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com.
88
Page 91
LANGATON LED-TYÖVALAISIN DCL050
SUOMI
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT -työvalaisimen. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DCL050
Jännite VDC 18 Tyyppi 1 Akkutyyppi Li-Ion Paino (ilman akkua) kg 0,68
Akku DCB180 DCB181
Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Jännite VDC 18 18 Kapasiteetti Ah 3,0 1,5 Paino kg 0,64 0,35
Akku DCB182 DCB183 DCB185
Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Jännite VDC 18 18 18 Kapasiteetti Ah 4,0 2,0 1,3 Paino kg 0,61 0,40 0,35
Latauslaite DCB105
Verkkojännite VAC 230 V Akun tyypp Li-Ion Akkujen min 25 30 40
keskimääräinen (1,3 Ah:n) (1,5 Ah:n) (2,0 Ah:n) latausaika 55 70 (3,0 Ah:n) (4,0 Ah:n)
Paino kg 0,49
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
VAROITUS!
ÄLÄ katso suoraan
ÄLÄ käytä optisia instrumentteja
ÄLÄ osoita valoa suoraan muiden
AKKU TYÖVALAISIMEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Käytä ainoastaan valmistajan
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
valolähteeseen.
katsoaksesi suoraan valonlähteeseen.
silmiin.
suosittelemaa latauslaitetta.
89
Page 92
SUOMI
Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa.
b) Käytä työvalaisimia vain erityisesti niille
suunniteltujen akkuyksiköiden kanssa.
Muiden akkuyksiköiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen ja tulipalon riskin.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen
voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.
d) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen
vuotamisen akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa
palovamman.
HUOLTO
a) Anna työvalaisin huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin
taataan työvalaisimen turvallisuus.
Työvalaisimien lisäturvasääntöjä
VAROITUS: Tulipalon vaara. Älä käytä
työvalaisinta tai laturia lähellä helposti syttyviä nesteitä tai kaasumaisessa tai räjähdysvaarallisessa ilmapiirissä. Sisäiset kipinät saattavat sytyttää kaasut ja aiheuttaa henkilövahingon.
• Älä altista valaisinta märille tai kosteille alueille. Älä jätä valaisinta sateeseen tai lumeen.
• Älä pese valaisinta vedellä tai anna veden päästä valaisimen sisälle. Älä koskaan upota valaisinta veteen.
VAROITUS: Älä laita työvalaisinta
paikkaan, jossa joku voi tahattomasti tai tahallisesti katsoa valoon. Se voi aiheuttaa vakavan silmävamman.
HUOMIO: Kun valaisin ei ole
käytössä, laita työvalaisin sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkin tuotteet,
joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työvalaisimessa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Vaarallista optista säteilyä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI
Päivämääräkoodi on merkitty kotelon pintaan laitteen ja akun väliin. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2014 XX XX
Valmistusvuosi
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tässä ohjeessa on tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita DCB105­akkulaturille.
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä
päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
HUOMIO: Palovamman vaara.
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DEWALT akkuja. Muut akkutyypit voivat ylikuumentua ja puhjeta ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja. Älä lataa akkuja, joita ei voi ladata uudelleen.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja
varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Tietyissä olosuhteissa
kun laturi on liitetty tehosyöttöön, vieras materiaali voi aiheuttaa laturin oikosulun. Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen, hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu
erityisesti toimimaan yhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien DEWALT-akkujen lataamiseen.
.
90
Page 93
SUOMI
Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun
irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää
pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä.
• Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta.
• Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon
virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Kun laturia käytetään ulkotilassa, aseta se
aina kuivaan paikkaan ja käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun
sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
• Älä tuki laturin tuuletusaikkoja. Tuuletusaukot sijaitsevat laturin yläosassa ja sivuilla. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä.
• Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se
valtuutettuun huoltoon.
• Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan.
Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
• Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä
riskiä.
• ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
• Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
DCB105-laturilla voidaan ladata 10,8 V, 14,4 V ja 18 V -litiumioniakkuja (DCB121, DCB123, DCB140,
DCB141, DCB142, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 ja DCB185).
Tämä laturi ei vaadi säätöä ja sen käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi.
Lataaminen [kuva (fi g.) 2]
1. Yhdistä laturi sopivaa 230 V pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun.
2. Aseta akku (d) laturiin ja varmista, että se on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
3. Kun akku on ladattu täyteen, punainen latausvalo palaa jatkuvasti. Akku on nyt ladattu, ja se voidaan ottaa käyttöön tai jättää latauslaitteeseen.
HUOMAA: Jotta varmistat Li-Ion-akkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Lataaminen
Alla näkyvässä taulukossa on lisätietoja akun latautumisesta.
Lataustila
lataaminen –– –– –– ––
täyteen ladattu ––––––––––––––––––––– liian kuumaa tai
kylmää akkua ei ladata –– • –– • –– • –– •
x ongelma akussa
tai laturissa • • • • • • • • • • • • • •
ongelma
virransyötössä •• •• •• •• •• •• ••
Tämä laturi ei lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku
testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun.
Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata
Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun ikää.
91
Page 94
SUOMI
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta.
Jos elektroninen suojausjärjestelmä tulee käyttöön, työkalu poistaa sen käytöstä automaattisesti. Jos näin käy, lataa Li-Ion-akkua latauslaitteessa, kunnes se on ladattu täyteen.
Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenesi.
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Ennen
akun ja akkulaturin käyttämistä tulee alla olevat turvallisuusohjeet lukea ja annettuja latausohjeita noudattaa.
LUE KAIKKI OHJEET
• Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun
laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai höyryt.
Älä koskaan pakota akkua laturiin.
Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion.
• Lataa akkuyksiköt vain määritetyillä DEWALT latureilla.
• ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
• Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
• Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattu täyteen ennen käyttöä.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata
akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim.
lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.
LITIUM-IONIAKKUJEN (Li-Ion) ERITYISET TURVAOHJEET
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele
• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää
HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä,
aseta se vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta putoamis- tai kompastumisvaaraa.
Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti.
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-
ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.
heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara.
Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille.
Kuljetus
DEWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38.3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DEWALT-akun kuljetusta ei luokitella täysin säännöstelty luokan 9 vaaralliseksi materiaaliksi. Luokan 9 kuljetus on yleensä tarpeen kahdessa eri tilanteessa::
92
Page 95
SUOMI
1. Useamman kuin kahden DEWALT-litiumioniakun kuljetus lentorahdilla, kun pakkaus sisältää vain akkuja (ei työkaluja), ja
2. Yli 100 wattitunnin (Wh) energialuokan omaavan litiumioniakun kuljetus. Wattitunnit on merkitty kaikkien litiumioniakkujen pakkaukseen.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista.
Akkuyksikkö
AKKUTYYPPI
DCL050 toimii 18 voltin akulla. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 tai DCB185
-akkuja voidaan käyttää. Katso lisätietoa kohdasta
Tekniset tiedot.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä
tiedoissa.
100%
Akkua ladataan.
100%
Akku on ladattu.
Akku on viallinen.
Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä
laitteen sisään.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akut heti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vain ulkona.
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa DEWALT-akut ainoastaan
yhteensopivilla DEWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DEWALT- akkuja ladataan DEWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 LED-työvalaistus 1 Käyttöohje 1 Poikkileikkauspiirros
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu paljaisiin yksiköihin.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
93
Page 96
SUOMI
Kuvaus (kuva 1, 5)
VAROITUS: Älä koskaan muuta
työvalaisinta tai mitään sen osaa. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Kytkin b. Ripustuskoukku c. Kääntyvä pää d. Akkuyksikkö e. Akun vapautuspainike f. Linssien suojus g. Vyökoukun ruuvi h. Vyökoukku (valinnainen lisävaruste)
KÄYTTÖTARKOITUS
Nämä työvalaisimet ovat ammattimaisia työkaluja. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. ÄLÄ anna lasten koskea työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
Tämä DEWALT-latauslaite on
kaksoiseristetty EN 60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto­organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedot. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Käytä vain DEWALT-akkuja
ja -latauslaitteita.
Akun irrottaminen ja asettaminen paikoilleen (kuva 3)
VAROITUS: Henkilövahinkojen
välttämiseksi akun vapautuspainiketta ei saa koskaan painaa ennen kuin akku on poistettu. Jos akun vapautuspainiketta painetaan eikä akkua ole poistettu, akku voi pudota odottamattomasti.
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattu täyteen. Valo sammuu, kun akku on täysin purkautunut. Varoitusta ei ole.
AKUN ASETTAMINEN TYÖKALUN KAHVAAN
1. Kohdista akkuyksikkö kahvan sisällä oleviin
kiskoihin (kuva 3).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja varmista, ettei se irtoa.
AKUN IRROTTAMINEN TYÖKALUSTA
1. Paina akun vapautuspainiketta (e) ja vedà akku pois laitteen kahvasta.
2. Aseta akku latauslaitteeseen. Ohjeet ovat lataamisesta kertovassa kohdassa.
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
Kytkin (kuva 1)
Työvalossa on korkea säde ja alhainen sädeasetus. Paina kytkintä (a) kerran korkean säteen saavuttamiseksi, kaksi kertaa alhaisen säteen säilyttämiseksi ja kolmannen kerran työvalon kytkemiseksi pois päältä.
Akun merkkivalo
Koska akkuvirta on lähes loppuun kulunut, vilkkuvalo vilkkuu kaksi kertaa ja valon kirkkaus laskee normaalin tason alapuolelle. Tämä sykli toistuu kunnes akkuvirta on kulunut loppuun.
Kääntyvä pää (kuvat 1)
Ohjauspää kiertää yhdeksään asentoon välillä 0°–144°.
94
Page 97
SUOMI
Valon kuljettaminen ja ripustaminen (kuvat 1, 4)
HUOMIO: Kun valo on ripustettu
HUOMIO: Älä missään tapauksessa
RIPUSTUSKOUKKU (KUVA 1, 4)
Teleskooppinen ripustuskoukku (b) pitenee ulos ohjauspäästä (c). Ripustuskoukku lukittuu paikoilleen, kun se on asetettu täysin kokoon tai kun se on pidennetty kokonaan kuvan 4 mukaisesti. Koukku kiertää 360 astetta.
vyökoukulla tai ripustuskoukulla, älä heiluta valoa tai kohdetta, josta se riippuu. Älä ripusta valaisinta sähköjohdosta tai mistään, joka ei ole vakaa. Se voi aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahingon.
HUOMIO: Käytä vyökoukkua
tai ripustuskoukkua LED-valon ripustamiseen. Vyökoukkua ja ripustuskoukkua ei ole tarkoitettu tukemaan lisäpainoa. Älä kiinnitä tai ripusta valaisimeen mitään ylimääräistä tai valaisin voi hajota.
käytä vyökoukkua tai silmukkaa kurottelemiseen tai oman painon tukemiseen.
KUNNOSSAPITO
DEWALT työvalaisin on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan
Laturia tai akkua ei voida huoltaa. Sisällä ei ole mitään huollettavia osia.
henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.
LATAUSLAITTEEN PUHDISTUSOHJEET
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Irrota
pistoke sähköpistorasiasta ennen puhdistamista. Voit poistaa lian ja rasvan latauslaitteen ulkopinnasta pyyhkimällä kankaalla tai harjaamalla pehmeällä muulla kuin metallista valmistetulla harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DEWALT-
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
VYÖKOUKKU (LISÄVARUSTE, KUVA 5)
VAROITUS: Jotta vähennät vakavan
TÄRKEÄÄ: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (h), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (g). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (h) voidaan kiinnittää työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (g) mikä mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa valosta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (g), joka pitää vyökoukun paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi huolellisesti.
lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DEWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
henkilövahingon riskiä, varmista, että vyökoukkua kiinnittävät ruuvi on kiinni varmasti.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
95
Page 98
SUOMI
Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
D
EWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT- huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU. com.
Ladattava akku
Jos akun teho heikkenee, se on ladattava. Kun akku on tullut elinkaarensa päähän, toimita se kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.
• Käytä laitetta, kunnes akku tyhjenee. Irrota akku laitteesta.
• Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein.
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen D työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA •
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT- korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että:
• laitetta ei ole väärinkäytetty,
• laite on kulunut vain normaalisti,
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta,
• ostotodistus esitetään,
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun DEWALT huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa: www.2helpU.com.
EWALT-
96
Page 99
SLADDLÖS LED ARBETSLAMPA DCL050
SVENSKA
Gratulerar!
Du har valt en DEWALT arbetslampa. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DCL050
Spänning VDC 18 Typ 1 Batterityp Li-jon Vikt
(utan batteripaket) kg 0,68
Batteripaket DCB180 DCB181
Batterityp Li-jon Li-jon Spänning VDC 18 18 Kapacitet Ah 3,0 1,5 Vikt kg 0,64 0,35
Batteripaket DCB182 DCB183 DCB185
Batterityp Li-jon Li-jon Li-jon Spänning VDC 18 18 18 Kapacitet Ah 4,0 2,0 1,3 Vikt kg 0,61 0,40 0,35
Laddare DCB105
Starkströmsspänning VAC 230 V Batterityp Li-jon Ungefärlig min 25 30 40
laddningstid (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) för batteripake 55 70 (3,0 Ah) (4,0 Ah)
Vikt kg 0,49
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
VARNING: Indikerar en potentiellt
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
OBSERVERA: Anger en praxis som
VARNING: För att minska risken för
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar
VARNING! Läs alla
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
VARNING!
SE INTE direkt in i ljuskällan.
Använd INTE optiska instrument
PEKA INTE med lampan mot
säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada.
FÖR FRAMTIDA REFERENS
för att titta direkt in i lampkällan.
andra personers ögon.
97
Page 100
SVENSKA
BATTERILAMPANS ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL
a) Ladda endast med den laddare som är
specificerad av tillverkaren. En laddare
som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket.
b) Använd endast arbetslampor med
specifikt avsedda batteripaket. Användning av något annat batteripaket kan skapa risker för skador och brand.
c) När batteripaketet inte används, håll det
borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge
upphov till brännskador eller eldsvåda.
d) Under missbruksförhållanden kan vätska
komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut
från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador.
SERVICE
a) Se till att din arbetslampa får service av
en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta
garanterar att säkerheten hos arbetslampan bibehålls.
Ytterligare specifi ka säkerhetsregler för arbetsbelysning
VARNING: Brandrisk. Du ska
inte använda arbetslampan nära lättantändliga vätskor eller gaser eller i explosiva miljöer. Interna gnistor kan orsaka brand och därmed personskador.
• Utsätt inte lampan för våta eller fuktiga områden. Utsätt inte lampan för regn eller snö.
• Tvätta inte lampan med vatten och låt inte vatten komma in i lampan. Sänk aldrig ned lampan i vatten under några omständigheter.
VARNING: Placera inte arbetslampan
i en sådan position som kan göra att någon avsiktligt eller oavsiktligt stirrar in i lampan. Allvarliga ögonskador kan uppstå.
SE UPP! När den inte används skall
arbetslampan läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa
produkter med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men kan lätt vältas.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på arbetslampan:
Läs instruktionshandbok före användning.
Riskabel optisk strålning.
DATUMKODPLACERING
Datumkoden, som också inkluderar tillverkningsåret, finns tryckt på ytan på den kåpa som bildar monteringsskarven mellan verktyget och batteriet.
Exempel:
2014 XX XX
Tillverkningsår
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftsinstruktioner för DCB105 batteriladdare.
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen
vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Risk för brännskador. För att
minska risken för skador ladda endast DEWALT laddningsbara batteripaket. Andra typer av batterier kan överhettas och brista vilket kan resultera i personskador och egendomsskador. Ladda inte icke-laddningsbara batterier.
SE UPP: Barn bör övervakas för
att garantera att de inte leker med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden
när laddaren är inkopplad i eluttaget kan den kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
98
Loading...