Вы выбрали инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по производству
инструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты D
помощников для профессионалов.
Технические характеристики
DCH323DCH333DCH334
Напряжение питанияВ пост. тока545454
Тип111
Число оборотов без нагрузкиоб/мин.0–9800–10000–1000
Частота ударов без нагрузкиуд/мин.0–43900–44800–4480
Энергия удара (EPTA 05/2009)Дж2,83,53,5
Максимальный диаметр сверления в металле/дереве/бетонемм13/30/2813/30/3013/30/30
ПатронSDS-PlusSDS-PlusSDS-Plus
Диаметр муфты патронамм545454
Тип аккумулятораLi-IonLi-IonLi-Ion
Вес (без аккумулятора)кг3,63,73,9
EWALT одними из самых надёжных
Сумма величин шума и вибрации (сумма векторов по трём осям), измеренных в соответствии со стандартом EN60745-2-6:
L
(звуковое давление)
PA
L
(акустическая мощность)
WA
K
(погрешность измерения акустической мощности)
Сверление в бетоне
Вибрационное воздействие, a
Погрешность K =м/с²1,51,51,5
Долбление
Вибрационное воздействие, a
Погрешность K =м/с²1,51,51,5
Сверление в металле
Значения вибрационного воздействия a
Погрешность K =м/с²1,51,51,5
Заворачивание
Значения вибрационного воздействия a
Погрешность K =м/с²1,51,51,5
Уровень вибрации, указанный в данном информационном
листке, был рассчитан по стандартному методу тестирования
в соответствии со стандартом EN60745 и может
использоваться для сравнения инструментов разных марок.
Он может также использоваться для предварительной
оценки воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина вибрации
относится только к основным видам применения
инструмента. Однако если инструмент
применяется не по основному назначению, с другими
принадлежностями или содержится в ненадлежащем
порядке, уровень вибрации будет отличаться от
указанной величины. Это может значительно
увеличить воздействие вибрации в течение всего
периода работы инструментом.
=м/с²7,57,57,5
h, HD
=м/с²8,58,58,5
,
Cheq
h
=м/с²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h, D
=м/с²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h
дБ(А)949494
дБ(А)105105105
дБ(А)333
При оценке уровня воздействия вибрации необходимо
также учитывать время, когда инструмент
находился в выключенном состоянии или когда он
включён, но не выполняет какую-либо операцию.
Это может значительно уменьшить уровень
воздействия в течение всего периода работы
инструментом.
Определите дополнительные меры предосторожности
для защиты оператора от воздействия вибрации,
такие как: тщательный уход за инструментом
и принадлежностями, содержание рук в тепле,
организация рабочего места.
5
Page 6
АккумуляторыЗарядные устройства / Время зарядки (минут)
EWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе
D
«Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Данные продукты также соответствуют Директивам
2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией
обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу,
указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это заявление от
имени фирмы D
Маркус Ромпел (Markus Rompel)
Директор по инженерным разработкам
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
11.08.16
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите руководство
по эксплуатации для снижения риска получения
травмы.
EWALT.
Определения: Предупреждения
безопасности
Следующие определения указывают на степень важности
каждого сигнального слова. Прочтите руководство по
эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную ситуацию,
которая приводит к смертельному исходу или
получению тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально опасную
ситуацию, которая может привести
ксмертельному исходу или получению тяжёлой
травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может привести
к получению травмы лёгкой или средней
тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не
связанную с получением телесной травмы,
которая, однако, может привести к повреждению
инструмента.
Риск поражения электрическим током!.
Огнеопасность!
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по
эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных
ниже правил безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению тяжёлой
травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «Электроинструмент» во всех привёденных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1) Безопасность рабочего места
a ) Содержите рабочее место в чистоте
иобеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте может
привести к несчастному случаю.
b ) Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые разряды,
6
Page 7
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c ) Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2) Электробезопасность
a ) Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники, если
в силовом кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим
током.
b ) Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта
сзаземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше
тело заземлено.
c ) Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
d ) Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких температур
исмазочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Повреждённый или
запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
e ) При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля, пригодного
для работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f ) При необходимости работы
сэлектроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность
a ) При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинструмент,
если Вы устали, а также находясь под
действием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при работе
с электроинструментами может привести
ксерьёзной травме.
b ) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c ) Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить инструмент к сети
и/или аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
d ) Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный ключ,
оставленный закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
получения тяжёлой травмы.
e ) Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f ) Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки находились
впостоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть
вдвижущиеся части инструмента.
g ) Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство подключено
ииспользуется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запылённостью
рабочего пространства.
4) Использование электроинструментов
и технический уход
a ) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно
ибезопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
7
Page 8
b ) Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c ) Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед
регулировкой, заменой принадлежностей или
при хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d ) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать
сэлектроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e ) Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и лёгкость перемещения
подвижных частей, целостность
деталей илюбых других элементов
электроинструмента, воздействующих на
его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f ) Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее
утомительной.
g ) Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки в соответствии с данным
Руководством по эксплуатации и с учётом
рабочих условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5) Использование аккумуляторных
инструментов и технический уход
a ) Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством марки, указанной
производителем. Зарядное устройство, которое
подходит к одному типу аккумуляторов, может
создать риск возгорания в случае его использования
саккумуляторами другого типа.
b ) Используйте электроинструменты только
с разработанными специально для них
аккумуляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести
квозникновению пожара и получению травмы.
c ) Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы,
и других мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть контакты
аккумулятора. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению ожогов
или возникновению пожара.
d ) В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит);
избегайте контакта с кожей. Если жидкость
попала на кожу, смойте её водой. Если жидкость
попала в глаза, обращайтесь за медицинской
помощью. Жидкость, вытекшая из аккумулятора,
может вызвать раздражение или ожоги.
6) Техническое обслуживание
a ) Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные правила безопасности
при работе перфораторами
• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может привести
к получению тяжёлой травмы.
• Держите электроинструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых режущий инструмент может задеть
скрытую проводку или собственный кабель.
Контакт с находящимся под напряжением проводом
делает не покрытые изоляцией металлические части
инструмента также «живыми», что создаёт опасность
поражения оператора электрическим током.
• Используйте струбцины или другие приспособления
для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором
всобственное тело, то можно потерять контроль над
инструментом или обрабатываемой деталью.
• Надевайте защитные очки или другие средства защиты
глаз. При сверлении с ударом частицы материала
разлетаются во все стороны. Разлетающиеся частицы
могут повредить глаза. При выполнении операций
свырабатыванием пыли надевайте защитную маску
или респиратор. При выполнении большинства
операций рекомендуется ношение противошумовых
наушников.
• При работе всегда крепко держите инструмент.
Работать инструментом разрешается, только
держа его обеими руками. Рекомендуется при каждой
8
Page 9
операции использовать боковую рукоятку. Управление
инструментом одной рукой может привести к потере
контроля. Также при долблении могут представлять
опасность детали из материалов повышенной
твердости, такие как арматурные стержни. Надежно
затягивайте боковую рукоятку перед началом работы.
• Не допускается непрерывная работа данным
электроинструментом в течение длительного
периода времени. Вибрация, производимая во время
ударного сверления, может причинить вред Вашим
рукам или ногам. Используйте перчатки для лучшей
антивибрационной защиты и ограничьте воздействие
вибрации, устраивая частые перерывы в работе.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
насадки. Ремонт долота должен осуществляться
авторизованным специалистом. Неправильно
восстановленные долота могут стать причиной
получения травмы.
• Надевайте перчатки при работе
иэлектроинструментом или при смене насадок.
Открытые металлические поверхности
электроинструмента и насадки в процессе работы
сильно нагреваются. Частицы обрабатываемого
материала могут стать причиной травмы
незащищённых рук.
• Никогда не кладите инструмент до полной остановки
насадки. Вращающееся долото может стать причиной
получения травмы.
• Никогда не ударяйте молотком по заклиненным
насадкам, пытаясь, таким образом, их освободить.
Частицы обрабатываемого материала или
металлическая стружка могут отскочить и стать
причиной получения травмы.
• Слегка износившиеся долота можно обновить при
помощи шлифовки.
• Держите электрический кабель подальше от
вращающихся насадок. Не оборачивайте кабель вокруг
какой-либо части Вашего тела. Электрический кабель,
намотанный на быстро вращающееся долото, может
стать причиной получения травмы и потери контроля
над инструментом.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при
использовании перфораторов:
• Травмы в результате касания горячих или вращающихся
частей инструмента.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
• Ухудшение слуха.
• Риск защемления пальцев при смене насадок.
• Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при
работе с бетоном и/или кирпичом.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу только
при одном напряжении электросети. Всегда следите,
чтобы напряжение аккумулятора соответствовало
напряжению, обозначенному на паспортной табличке
электроинструмента. Также убедитесь, что напряжение
Вашего зарядного устройства соответствует напряжению
электросети.
Ваше зарядное устройство DEWALT имеет двойную
изоляцию в соответствии со стандартом EN60335,
что исключает потребность в заземляющем
проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться специально
подготовленным кабелем, который можно получить
всервисном центре D
EWALT.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Зарядные устройства
Зарядные устройства DEWALT не требуют регулировки
иочень просты в эксплуатации.
Важные инструкции по безопасности
для всех зарядных устройств
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ: Данное руководство
содержит важные инструкции по эксплуатации и технике
безопасности для совместимых зарядных устройств
(см.раздел «Технические характеристики»).
• Перед началом эксплуатации зарядного устройства
прочитайте все инструкции и ознакомьтесь
спредупредительными символами на зарядном
устройстве, аккумуляторе и продукте, работающем
от аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим
током. Не допускайте попадания жидкости внутрь
зарядного устройства. Это может привести
кпоражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использование
устройства защитного отключения с остаточным
током 30 мА или менее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения ожога.
Для снижения риска получения травмы заряжайте
только аккумуляторы марки DEWALT. Аккумуляторы
других марок могут взорваться, что приведёт
кполучению травмы или повреждению зарядного
устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям играть
сэлектроинструментом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В определённых условиях, когда
зарядное устройство подключено к электросети,
открытые контакты подзарядки внутри его корпуса
могут быть закорочены посторонним материалом.
Не допускайте попадания токопроводящих
материалов, таких как тонкая стальная стружка,
алюминиевая фольга и слой металлических
частиц, и другие подобные материалы, в гнезда
зарядного устройства. Всегда отключайте зарядное
9
Page 10
устройство от электросети, если в его гнезде нет
аккумулятора. Отключайте зарядное устройство
от электросети перед чисткой.
• НЕ ПЫТАЙТЕСЬ заряжать аккумулятор зарядными
устройствами марок, не указанных в данном
руководстве. Зарядное устройство и аккумулятор
специально разработаны для совместного
использования.
• Данные зарядные устройства не предусмотрены
для зарядки аккумуляторов других марок, кроме
EWALT. Попытка зарядить аккумулятор другой
D
марки может привести к риску возникновения пожара,
поражения электрическим током или смерти от
электрического тока.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию
дождя или снега!
• Отключайте зарядное устройство от
электросети, вынимая вилку из розетки, а не
потянув за кабель! Это снизит риск повреждения
электрической вилки и кабеля.
• Располагайте кабель таким образом, чтобы на
него нельзя было наступить, споткнуться об
него, или иным способом повредить или сильно
натянуть!
• Используйте удлинительный кабель только
вслучае крайней необходимости! Использование
несоответствующего удлинительного кабеля может
создать риск возникновения пожара, поражения
электрическим током или смерти от электрического
тока.
• Не кладите на верхнюю часть зарядного
устройства какой-либо предмет и не ставьте
зарядное устройство на мягкую поверхность,
это может блокировать вентиляционные
прорези и вызвать чрезмерный внутренний
нагрев! Располагайте зарядное устройство вдали от
источника тепла. Вентиляция зарядного устройства
происходит через прорези, расположенные в верхней
инижней части его корпуса.
• Не эксплуатируйте зарядное устройство, если его кабель или вилка повреждены – сразу же заменяйте
повреждённые детали.
• Не эксплуатируйте зарядное устройство, если
оно получило повреждение вследствие сильного
удара или падения или иного внешнего воздействия!
Отнесите его в авторизованный сервисный центр.
• Не разбирайте зарядное устройство
самостоятельно; для проведения технического
обслуживания или ремонта отнесите его
вавторизованный сервисный центр. Неправильная
сборка может привести к риску поражения
электрическим током или смерти от электрического
тока.
• В случае повреждения электрического кабеля для
предотвращения получения травмы он должен быть
немедленно заменён производителем, его сервисным
агентом или другим квалифицированным специалистом.
• Перед каждой операцией чистки отключайте
зарядное устройство от электросети. Это снизит
риск поражения электрическим током. Извлечение
аккумулятора из зарядного устройства не приводит
кснижению этого риска.
• НИКОГДА не пытайтесь подключать 2 зарядных
устройств одновременно!
• Зарядное устройство рассчитано на работу от
стандартной бытовой электросети напряжением
230 В. Не пытайтесь подключать его к источнику
сдругим напряжением. Данное указание не относится
к автомобильному зарядному устройству.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель только в случае
крайней необходимости! Всегда используйте удлинительный
кабель установленного образца, соответствующий входной
мощности Вашего зарядного устройства (см. раздел
«Технические характеристики»). Минимальный размер
проводника должен составлять 1 мм²; максимальная длина
кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью
разматывайте кабель.
Зарядка аккумулятора (Рис. В)
1. Перед тем как вставить аккумулятор, подключите вилку
зарядного устройства к соответствующей сетевой
розетке.
6
2. Вставьте аккумулятор
Убедитесь, что аккумулятор полностью вошёл в зарядное
устройство. Красный индикатор зарядки начнёт
непрерывно мигать, указывая на начало процесса
зарядки.
3. После завершения зарядки красный индикатор
переходит в режим непрерывного свечения.
Аккумулятор полностью заряжен, и его можно
использовать с инструментом или оставить в зарядном
устройстве. Для извлечения аккумулятора из зарядного
устройства нажмите на отпирающую кнопку
аккумуляторе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для достижения максимальной
производительности и продления срока службы Li-Ion
аккумуляторов, перед первым использованием полностью
зарядите аккумулятор.
в зарядное устройство.
7
на
Процесс зарядки
Состояние заряда аккумулятора смотрите в приведённой
ниже таблице:
Индикаторы зарядки
Зарядка
Полностью заряжен
Пауза для согревания/охлаждения
аккумулятора*
10
Page 11
* Красный индикатор зарядки будет продолжать
мигать, тогда как жёлтый индикатор загорится
только во время паузы для согревания/охлаждения
аккумулятора. Как только аккумулятор охладится, жёлтый
индикатор погаснет, и зарядное устройство продолжит
процесс зарядки аккумулятора.
Зарядное устройство не будет заряжать неисправный
аккумулятор. При обнаружении неисправности
ваккумуляторе индикатор погаснет, отобразит проблему или
начнёт мигать.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это также может указывать на наличие
неисправности в самом зарядном устройстве.
Если зарядное устройство указывает на наличие
проблемы, отнесите зарядное устройство и аккумулятор
вавторизованный сервисный центр для тестирования.
Пауза для согревания/охлаждения аккумулятора
Если зарядное устройство определит, что аккумулятор
чрезмерно охлаждён или нагрет, автоматически
инициируется пауза для согревания/охлаждения, в течение
которой аккумулятор достигает оптимальной для зарядки
температуры. Затем зарядное устройство автоматически
переключается на режим зарядки. Данная функция
увеличивает максимальный срок службы аккумулятора.
Охлаждённый аккумулятор будет заряжаться медленнее
тёплого аккумулятора. Аккумулятор будет медленно
заряжаться на протяжении всего цикла зарядки и не
вернётся к максимальной скорости зарядки, даже если
аккумулятор нагреется.
Зарядное устройство DCB118 оборудовано встроенным
вентилятором, предназначенным для охлаждения
заряжаемого аккумулятора. Вентилятор включается
автоматически каждый раз, когда аккумулятору требуется
охлаждение. Никогда не используйте зарядное устройство,
если вентилятор не работает или его вентиляционные
прорези заблокированы. Запрещается вставлять внутрь
зарядного устройства посторонние предметы.
Электронная защитная система
Инструменты XR Li-Ion спроектированы по Электронной
Защитной Системе, которая защищает аккумулятор от
перегрузки, перегрева или глубокой разрядки.
При срабатывании Электронной Защитной Системы
инструмент автоматически отключится. Если это произошло,
поместите Li-Ion аккумулятор в зарядное устройство до его
полной зарядки.
Крепление на стене
Дизайн данных зарядных устройств позволяет крепить их на
стене или вертикально устанавливать на столе или рабочей
поверхности. Закрепляйте зарядное устройство на стене
в пределах досягаемости электрической розетки и вдали
от углов и других преград, которые могут препятствовать
воздушному потоку. Для отметки расположения на
стене крепёжных винтов воспользуйтесь задней частью
зарядного устройства в качестве шаблона. Надёжно
закрепите зарядное устройство на стене, используя винты
по гипсокартону (продаются отдельно) длиной минимум
25,4 мм и с головкой диаметром 7-9 мм. Вкручивайте
винты в древесину на нужную глубину, оставляя их
отступающими от поверхности приблизительно на 5,5мм.
Совместите отверстия в задней части зарядного устройства
с выступающими винтами и повесьте зарядное устройство
на винты.
Инструкции по чистке зарядного
устройства
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения
электрическим током. Перед чисткой
отключите зарядное устройство от розетки
сети переменного тока. Грязь и масло можно
удалять с наружной поверхности зарядного
устройства с помощью ткани или мягкой
неметаллической щётки. Не используйте воду или
любой чистящий раствор. Не допускайте попадания
какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни
в коем случае не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
Аккумуляторы
Важные инструкции по безопасности
для всех аккумуляторов
При заказе аккумуляторов для замены, не забывайте
указывать их номер по каталогу и напряжение.
Извлечённый из упаковки аккумулятор заряжен не
полностью. Перед началом эксплуатации аккумулятора
изарядного устройства, прочтите нижеследующие
инструкции по безопасности. Затем приступайте
кустановленной процедуре зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
• Не заряжайте и не используйте аккумулятор
во взрывоопасной атмосфере, например,
вприсутствии легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. При установке или
извлечении аккумулятора из зарядного устройства пыль
или газы могут воспламениться.
• Не вставляйте аккумулятор в зарядное
устройство силой. Никоим образом не
видоизменяйте аккумулятор для установки в не
предназначенное для него зарядное устройство –
аккумулятор может расколоться, что приведёт
кполучению тяжёлой телесной травмы.
• Заряжайте аккумуляторы только зарядными
устройствами D
• НЕ БРЫЗГАЙТЕ и не погружайте в воду или другие
жидкости.
• Не храните и не используйте инструмент
иаккумулятор в местах, в которых температура
может достичь или превысить 40 °С (например, под
наружными навесами или внутри металлических
конструкций в летнее время).
• Не сжигайте аккумулятор, даже если он сильно
повреждён или полностью изношен. Аккумулятор
вогне может взорваться. При горении ионно-литиевых
аккумуляторов выделяются токсичные пары и частицы.
EWALT.
11
Page 12
• Если содержимое аккумулятора попало на кожу,
немедленно промойте поражённый участок
водой смягким мылом. Если аккумуляторная
жидкость попала в глаз, промывайте открытый глаз
втечение 15минут, пока не исчезнет раздражение.
Если необходимо обратиться за медицинской помощью,
медиков следует поставить в известность, что
аккумуляторный электролит состоит из смеси жидкого
органического карбоната и солей лития.
• Содержимое открытых элементов аккумулятора
может вызывать раздражение органов дыхания.
Обеспечьте приток свежего воздуха. Если симптомы
сохраняются, обратитесь за медицинской помощью.
ВНИМАНИЕ: Опасность получения ожога.
Аккумуляторная жидкость может воспламениться
при попадании искры или пламени.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не пытайтесь
разобрать аккумулятор. Не вставляйте в зарядное
устройство аккумулятор с треснувшим или
повреждённым корпусом. Не разбивайте, не бросайте
и не ломайте аккумулятор. Не используйте
аккумуляторы или зарядные устройства, которые
подверглись воздействию резкого удара, удара
при падении, попали под тяжёлый предмет или
были повреждены каким-либо другим образом
(например, проткнуты гвоздём, попали под удар
молотка или под ноги). Это может привести
кпоражению электрическим током или смерти от
электрического тока. Повреждённые аккумуляторы
должны возвращаться в сервисный центр на
переработку.
ВНИМАНИЕ: Опасность возникновения пожара.
При перевозке или хранении аккумуляторов
следите, чтобы металлические предметы
не касались клемм аккумулятора. Например,
не помещайте аккумулятор в карманы передника
или одежды, в ящики для инструментов, чемоданы
сдополнительными принадлежностями,
ввыдвижные мебельные ящики и другие подобные
места, где могут находиться гвозди, винты, ключи
и пр.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кладите не используемый
инструмент набок на устойчивую поверхность
в месте, в котором он не создаёт опасность,
что об него могут споткнуться и упасть.
Некоторые инструменты с аккумуляторами
больших размеров ставятся на аккумулятор
ввертикальном положении, но их легко опрокинуть.
Транспортировка
ВНИМАНИЕ: Опасность возникновения пожара.
Во время перевозки аккумуляторов существует
риск возгорания при случайном контакте клемм
аккумулятора с токопроводящими материалами.
При перевозке аккумуляторов убедитесь, что
клеммы аккумулятора защищены и надёжно
изолированы от любых материалов, контакт
скоторыми способен вызвать короткое замыкание.
Аккумуляторы D
правилам транспортировки, прописанным производителем,
а также национальным стандартам, включающим в себя
Рекомендации ООН по перевозке опасных грузов; правила
международной ассоциации воздушного транспорта (IATA)
по перевозке опасных грузов, правила международного
морского кодекса по опасным грузам (IMDG) и Европейское
соглашение о перевозке опасных грузов автотранспортом
(ADR).
Каждый ионно-литиевый элемент или аккумулятор
протестирован в соответствии с требованиями
киспытаниям, указанными в подразделе 38.3 части по
испытаниям и критериям Рекомендаций ООН по перевозке
опасных грузов.
В большинстве случаев, перевозимый аккумулятор D
освобождается от классификации как материал 9 класса
опасности. Транспортировка в соответствии с 9 классом
опасности требуется только при перевозках ионно-литиевых
аккумуляторов с удельной мощностью, превышающей
100ватт-часов (Втч). Удельная мощность в ватт-часах указана
на корпусе ионно-литиевого аккумулятора. Кроме того,
из-за сложностей в установленных правилах, D
рекомендует отдельную авиаперевозку ионно-литиевых
аккумуляторов, независимо от их удельной мощности вваттчасах. Авиаперевозка инструментов с установленными вних
аккумуляторами (комбинированные наборы) возможна
только в том случае, если удельная мощность аккумулятора
не превышает 100 Втч.
Вне зависимости от условий перевозки в обязанности
грузоотправителя входит уточнение и получение
информации о последних действующих правилах упаковки,
маркировки и требований к документации.
Информация данного раздела руководства по эксплуатации
была предоставлена добровольно и на момент создания
документа является полностью достоверной. Однако
не было дано никаких гарантий - явно выраженных или
подразумеваемых. Деятельность в соответствии с правилами
и нормами полностью является ответственностью
покупателя.
Транспортировка аккумулятора FLEXVOLT™
Аккумулятор FLEXVOLT™ D
использования и режим транспортировки.
Режим использования: Аккумулятор FLEXVOLT™ сам по
себе или установленный в продукты D
работать как аккумулятор напряжением 18 В. При установке
в продукты D
аккумуляторов) аккумулятор FLEXVOLТ™ будет работать как
аккумулятор напряжением 54В.
Режим транспортировки: Аккумулятор FLEXVOLT™
находится в режиме транспортировки, если на него
установлен колпачок. При перевозке всегда надевайте
колпачок.
В режиме транспортировки
ячейки электрически
отключаются, образуя
врезультате три аккумулятора
EWALT соответствуют всем применимым
EWALT
EWALT не
EWALT имеет два режима: Режим
EWALT 18 В будет
EWALT 54 В или 108 В (при наличии двух 54В
12
Page 13
с более низкой удельной мощностью в Втч по сравнению
содним аккумулятором с более высокой удельной
мощностью в Втч. Увеличение количества до 3-х
аккумуляторов со сниженной удельной мощностью в Втч
при перевозке может освободить от некоторых
ограничений, применимых к аккумуляторам с более высокой
удельной мощностью.
Например, удельная
мощность в режиме
транспортировки – 3х
36 Втч, что равно трём
аккумуляторам, каждый
мощностью 36 Ватт.
Удельная мощность в режиме использования – 108 Втч
(1аккумулятор).
Пример маркировки режима использования
и режима транспортировки
Рекомендации по хранению
1. Оптимальным местом для хранения является холодное
и сухое место, вдали от прямых солнечных лучей
и источников избыточного тепла или холода. Для
увеличения производительности и срока службы
храните не используемые аккумуляторы при комнатной
температуре.
2. Для обеспечения долгого срока службы аккумуляторов
при длительном хранении рекомендуется убирать
полностью заряженные аккумуляторы в сухое
прохладное место вдали от зарядного устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не убирайте на хранение полностью
разряженные аккумуляторы. Перед использованием
аккумулятор потребуется зарядить.
Символы на зарядном устройстве
иаккумуляторе
В дополнение к пиктограммам, содержащимся в данном
руководстве по эксплуатации, на зарядном устройстве
и аккумуляторе имеются символы, которые отображают
следующее:
Перед использованием внимательно прочтите
данное руководство по эксплуатации.
Время зарядки см. в разделе «Технические характеристики».
Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов аккумулятора и зарядного устройства!
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать
повреждённый аккумулятор!
Не погружайте аккумулятор в воду.
Немедленно заменяйте повреждённый сетевой
кабель.
Заряжайте аккумулятор при температуре
окружающей среды в пределах 4°С-40°С.
Для использования только внутри помещений.
Утилизируйте отработанный аккумулятор
безопасным для окружающей среды способом!
Заряжайте аккумуляторы DEWALT только
зарядными устройствами DEWALT. Зарядка
аккумуляторов других марок зарядными
устройствами D
или взрыву аккумулятора и другим опасным
ситуациям.
Не бросайте аккумулятор в огонь.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (без защитного колпачка).
Пример: Удельная мощность равна 108 Втч
(1аккумулятор мощностью 108 Втч).
ТРАНСПОРТИРОВКА (с защитным колпачком).
Пример: Удельная мощность равна 3 х 36 Втч
(3аккумулятора, каждый мощностью 36 Втч).
EWALT может привести кпротечке
Тип аккумулятора
Модели DCH323, DCH333, DCH334 работают от аккумулятора
напряжением 54 В.
Могут использоваться аккумуляторы: DCB546, DCB547.
Более подробную информацию см. в разделе «Технические характеристики».
Комплект поставки
В упаковку входят:
1 Аккумуляторный перфоратор
1 Боковая рукоятка и ограничитель глубины сверления
1 Зарядное устройство
1 Аккумулятор (модели Т1, Х1)
2 Аккумулятора (модели Т2, Х2)
3 Аккумулятора (модели Т3, Х3)
1 Быстрозажимной патрон (DCH334)
1 Чемодан для хранения
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять
ксведению содержащуюся в нем информацию.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно прочтите
данное руководство по эксплуатации.
Используйте средства защиты органов слуха.
13
Page 14
Надевайте защитные очки.
Видимое излучение. Не смотрите на источник
света.
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса инструмента.
Пример:
2017 XX XX
Год изготовления
Описание (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте
электроинструмент или какую-либо его деталь.
Это может привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
1
Курковый пусковой
выключатель
срегулировкой скорости
2
Переключатель
направления вращения
(реверса)
3
Переключатель режимов
работы
4
Кнопка переключателя
режимов работы
5
Боковая рукоятка
Назначение
Ваш аккумуляторный перфоратор предназначен для
профессиональных работ по сверлению без удара,
сверлению с ударом, заворачиванию, а также для долбёжных
работ.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях
или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
Данный аккумуляторный перфоратор является
профессиональным электроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.
• Дети и неопытные лица. Использование инструмента
детьми и неопытными лицами допускается только под
контролем ответственного за их безопасность лица.
• Данное изделие не может использоваться людьми
(включая детей) со сниженными физическими,
сенсорными и умственными способностями или
при отсутствии необходимого опыта или навыка,
за исключением, если они выполняют работу под
присмотром лица, отвечающего за их безопасность.
Неоставляйте детей с инструментом без присмотра.
6
Аккумулятор
7
Отпирающая кнопка
8
Основная рукоятка
9
Патрон SDS-Plus
10
Муфта патрона
11
Упор-ограничитель
глубины сверления
12
Кнопка фиксатора упораограничителя
13
Подсветка
14
Крепление для ремня
Предохранительная муфта
В случае заклинивания сверла, привод на сверлильный
шпиндель будет отключён. Во избежание сильной отдачи,
всегда крепко держите инструмент обеими руками
и работайте в устойчивой позе. Чтобы перезапустить
инструмент, нажмите и отпустите курковый выключатель.
Механическая муфта
В моделях, оборудованных механической муфтой,
о срабатывании муфты оповестит лёгкий стрекот
иповышенная вибрация.
Антиротационная система (Рис. Е)
В дополнение к муфте, антиротационная система
обеспечивает пользователю удобство и безопасность
применения. Антиротационная технология способна
определить потерю пользователем контроля над
перфоратором. Крутящий момент и скорость моментально
снижаются при заклинивании насадки. Данная функция
предотвращает самостоятельное вращение инструмента,
значительно снижая риск травмирования запястий
пользователя.
18
Горящий индикатор антиротационной системы
отобразит текущее состояние.
ИндикаторОценка состоянияРешение
ВЫКЛЮЧЕНИнструмент
функционирует
должным
образом
ГОРИТ
РОВНЫМ
СВЕТОМ
Активирована
антиротационная
система
(СРАБОТАЛА)
При работе инструментом
следуйте всем инструкциям
ипредупреждениям
Правильно удерживая инструмент,
отпустите курковый пусковой
выключатель. При повторном
нажатии на курковый выключатель
индикатор погаснет, и инструмент
будет работать в нормальном
режиме
Контроль активной вибрации
Для наилучшего контроля вибрации удерживайте
инструмент, как описано в разделе «Правильное положение рук во время работы».
Контроль активной вибрации нейтрализует вибрацию
при отдаче ударного механизма. Снижение воздействия
вибрации на руки оператора обеспечивает удобство
эксплуатации инструмента в течение продолжительных
операций и увеличивает срок службы инструмента.
Перфоратору достаточно оказанного давления, способного
задействовать контроль активной вибрации. Чрезмерная
сила не увеличит скорость сверления или долбления
иконтроль активной вибрации не будет задействован.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте инструмент
иизвлекайте из него аккумулятор перед каждой
операцией регулировки, снятием/установкой
14
Page 15
принадлежностей или насадок или проведением
ремонта. Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.
ВНИМАНИЕ: Используйте аккумуляторы и зарядные
устройства только марки DEWALT.
Установка и извлечение аккумулятора из
инструмента (Рис. В)
2. Вдвигайте аккумулятор в рукоятку, пока не услышите, что
замок защёлкнулся на месте.
6
с бороздками внутри
Для извлечения аккумулятора из
инструмента
1. Нажмите на отпирающую кнопку
аккумулятор из рукоятки инструмента.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство, как
описано в разделе «Зарядное устройство» данного
руководства.
7
Аккумулятор с расходомером
Некоторые аккумуляторы DEWALT оборудованы
расходомером в виде трёх зелёных светодиодных
индикаторов, обозначающих текущий уровень заряда
аккумулятора.
Для активирования расходомера нажмите и удерживайте
19
кнопку
индикаторов обозначает текущий уровень заряда
аккумулятора. Когда уровень заряда аккумулятора упадёт
ниже эксплуатационного предела, расходомер погаснет,
иаккумулятор нужно будет подзарядить.
ПРИМЕЧАНИЕ: Расходомер является индикатором
только лишь уровня заряда, оставшегося в аккумуляторе.
Расходомер не является индикатором функциональных
возможностей инструмента, зависящих от компонентов,
температуры и действий конечного пользователя.
. Комбинация из трёх горящих светодиодных
6
полностью
и извлеките
Боковая рукоятка (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
травмы, ВСЕГДА управляйте инструментом
справильно установленной боковой рукояткой.
В противном случае во время работы рукоятка
будет двигаться, что повлечёт за собой потерю
контроля над операцией. Для увеличения контроля,
удерживайте инструмент обеими руками. Боковая
рукоятка 5 закрепляется в передней части корпуса
редуктора и может поворачиваться на 360˚, что
позволяет использовать инструмент операторам
срабочей правой или левой рукой.
Боковая рукоятка
противостоять резкому вращательному движению
инструмента при застревании или останову насадки.
Держите боковую рукоятку за удаленный конец, чтобы
не потерять контроль над инструментом во время его
внезапного останова. Чтобы ослабить боковую рукоятку,
поверните её против часовой стрелки.
1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора упораограничителя
2. Передвиньте упор-ограничитель
между концом ограничителя и концом насадки равнялся
желаемой глубине сверления.
3. Отпустите кнопку фиксатора. При сверлении
сиспользованием упора-ограничителя
останавливайтесь, как только конец упора-ограничителя
коснётся обрабатываемого материала.
12
, расположенную на боковой рукоятке.
11
, чтобы расстояние
Крепление для ремня (Рис. A, D)
Крепление для ремня
8
рукояткой
воспользоваться креплением для ремня, вытяните его
из боковой части инструмента. Чтобы убрать крепление
для ремня, надавите на него и вдвиньте в боковую часть
инструмента. Если крепление для ремня не планируется
использовать, его можно снять с инструмента.
с левой стороны инструмента. Чтобы
Снятие и/или повторная установка
крепления для ремня
1. Вытяните крепление для ремня и удалите винт
сшестигранной головкой, расположенный в днище
основной рукоятки.
2. Потяните за крепление и отсоедините его от
инструмента.
3. Для повторной установки вставьте крепление для ремня
в прорезь в нижней части основной рукоятки.
14
расположено под основной
Насадки и патрон
ВНИМАНИЕ: Опасность получения ожога. При смене
насадок ВСЕГДА надевайте перчатки. Открытые
металлические поверхности электроинструмента
и насадки в процессе работы сильно нагреваются.
Частицы обрабатываемого материала могут
стать причиной травмы незащищённых рук.
Перфоратор может использоваться с различными типами
насадок, в зависимости от выполняемой операции. Всегда
используйте только остро заточенные насадки.
Рекомендации по выбору насадок
• Для сверления в дереве используйте спиральные свёрла,
перьевые свёрла, шнековые свёрла или цифенборы.
• Для сверления в металле используйте высокоскоростные
спиральные свёрла из стали или цифенборы.
При сверлении металлов используйте смазочноохлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун
имедь, которые нужно сверлить без смазки.
15
Page 16
• Для сверления в стеновых материалах, таких как кирпич,
бетон, шлакобетонные блоки и пр., используйте свёрла
с твёрдосплавными напайками, предназначенные для
сверления с ударом.
Патрон SDS-Plus (Рис. F)
ПРИМЕЧАНИЕ: Для использования с патроном SDS-Plus
насадок с прямым хвостовиком и шестигранных отвёрточных
насадок необходимо наличие специального адаптера.
См.раздел «Дополнительные принадлежности».
Чтобы вставить сверло или другую насадку:
1. Вставьте хвостовик насадки в патрон SDS-Plus на глубину
приблизительно 19 мм.
2. Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы хвостовик
вошёл в шлицы. Насадка будет надёжно зафиксирована
в патроне.
3. Для извлечения насадки, оттяните назад муфту
10
патрона
Быстрозажимной патрон (Рис. F, G)
DCH334
На некоторых перфораторах на место патрона SDS-Plus
может быть установлен быстрозажимной патрон.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не используйте
стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
Замена патрона SDS-Plus на быстрозажимной патрон
1. Выберите режим сверления с ударом (см. раздел
«Режимы работы») - это заблокирует шпиндель,
предотвращая его вращение во время замены патрона.
2. Поверните зажимное кольцо
разблокировки и снимите установленный патрон.
3. Надвиньте быстрозажимной патрон
и поверните зажимное кольцо в положение блокировки.
4. Для замены быстрозажимного патрона на патрон SDSPlus, сначала снимите быстрозажимной патрон таким же
образом, как был снят патрон SDS-Plus. Затем установите
патрон SDS-Plus таким же образом, как устанавливался
быстрозажимной патрон.
Чтобы вставить сверло или другую насадку
вбыстрозажимной патрон:
1. Одной рукой обхватите муфту патрона
рукой удерживайте основание патрона.
2. Поворачивайте муфту в направлении против часовой
стрелки (если смотреть на инструмент спереди), пока
она не сдвинется на расстояние, позволяющее вставить
нужную насадку.
3. Вставьте насадку в патрон на глубину приблизительно
19мм и надёжно затяните, поворачивая муфту
патрона по часовой стрелке одной рукой и удерживая
инструмент другой рукой. Для обеспечения
максимального зажима продолжайте поворачивать
муфту патрона, пока не послышатся щелчки храповика.
Для надёжной фиксации насадки всегда затягивайте патрон,
поворачивая муфту одной рукой и удерживая инструмент
другой рукой.
Чтобы извлечь насадку, повторите шаги 1 и 2.
и извлеките насадку.
15
в положение
16
на шпиндель
16
, а другой
17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям
действующих норм и правил безопасности.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте инструмент
иизвлекайте из него аккумулятор перед каждой
операцией регулировки, снятием/установкой
принадлежностей или насадок или проведением
ремонта. Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.
Правильное положение рук во время
работы (Рис. Е)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы ВСЕГДА надёжно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной
8
рукой возьмитесь за основную рукоятку
удерживайте боковую рукоятку
5
.
, другой рукой
Режимы работы (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Не устанавливайте рабочий режим
впроцессе работы инструмента.
Ваш инструмент оборудован переключателем режимов
3
работы
свыполняемой операцией.
СимволРежимОперация
Выбор режима работы:
1. Нажмите на кнопку включения переключателя режимов
2. Поворачивайте переключатель режимов, пока стрелка
ПРИМЕЧАНИЕ: Переключатель режимов
должен быть установлен в одном из режимов –
сверления без удара, сверления с ударом или долбления.
Впромежутках между символами нет рабочих положений.
Чтобы выровнять положение насадки, может потребоваться
запустить на мгновение двигатель, переключившись
срежима «долбление только» на режим «сверление без
удара».
для установки режима в соответствии
Сверление
без удара
Сверление
сударом
Долбление
только
работы
не укажет на символ, соответствующий выбранному
режиму.
4
.
Заворачивание
Сверление в металле, дереве
ипластике
Сверление в бетоне икирпиче
Лёгкие работы по долблению
3
постоянно
16
Page 17
Выполнение операции (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: ДЛЯ СНИЖЕНИЯ РИСКА ПОЛУЧЕНИЯ
ТРАВМЫ ВСЕГДА надёжно закрепляйте
заготовку. При сверлении тонких материалов, для
предотвращения их повреждения подкладывайте
деревянный брусок.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем поменять направление
вращения, обязательно дождитесь полной
остановки двигателя.
1. Выберите и установите на инструмент правильный тип
патрона, адаптер и/или насадку. См. раздел «Насадки ипатрон».
3
5
1
13
.
.
,
2. При помощи переключателя режимов работы
выберите режим в соответствии с выполняемой
операцией. См. раздел «Режимы работы».
3. Отрегулируйте положение боковой рукоятки
4. Установите сверло/долото в нужную точку.
5. Установите направление вращения при помощи
2
переключателя
переключателя не забывайте отпускать курковый
выключатель.
-Для установки вращения вперёд, отпустите
курковый выключатель и нажмите на переключатель
направления вращения с правой стороны
инструмента.
-Для установки реверса, нажмите на переключатель
направления вращения с левой стороны
инструмента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Кнопка переключателя,
установленная в среднее положение, блокирует
инструмент в состоянии «выключено».
6. Нажмите на курковый пусковой выключатель
Увеличение скорости регулируется интенсивностью
нажатия на курковый выключатель. В целях продления
срока службы Вашего инструмента используйте
максимальную скорость только на начальном этапе
высверливания отверстий или заворачивания
крепёжных элементов.
ПРИМЕЧАНИЕ: В зависимости от модели
Вашего инструмента, нажатие на курковый
пусковой выключатель активирует подсветку
предназначенную для освещения рабочей поверхности.
См. раздел «Описание». Подсветка автоматически
выключается через 20 секунд после отпускания
куркового выключателя.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте этот электроинструмент
для смешивания или подкачивания
легковоспламеняющихся или взрывоопасных
жидкостей (бензина, спирта и пр.).
• Не смешивайте и не перемешивайте
воспламеняющиеся жидкости, отмеченные
соответствующим предупреждающим знаком.
. При изменении положения кнопки
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу
втечение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надёжность
инструмента увеличивается при правильном уходе
ирегулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте инструмент
иизвлекайте из него аккумулятор перед каждой
операцией регулировки, снятием/установкой
принадлежностей или насадок или проведением
ремонта. Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.
Зарядное устройство и аккумулятор не требуют
технического обслуживания.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Выполняйте данную процедуру, надев средство
защиты глаз и респиратор утверждённого типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители
или другие агрессивные химические средства для
очистки неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства
материалов, применённых в данных деталях.
Используйте ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания какой-либо
жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую-либо часть инструмента
вжидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные
от тех, которые предлагает D
тесты на данном изделии, то использование этих
принадлежностей может привести к опасной
ситуации. Во избежание риска получения травмы,
сданным продуктом должны использоваться только
дополнительные принадлежности, рекомендованные
EWALT.
D
Различные типы свёрл и долот SDS-Plus можно приобрести
дополнительно. Хвостовики использующихся в работе
насадок SDS-Plus необходимо регулярно очищать
исмазывать.
По вопросу совместимости дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
EWALT, не проходили
17
Page 18
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Инструменты и аккумуляторы,
помеченные данным символом, нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Инструменты и аккумуляторы содержат материалы, которые
могут быть восстановлены или переработаны в целях
сокращения спроса на сырьё. Утилизируйте электрические
продукты и аккумуляторы в соответствии с местными
положениями. Для получения дополнительной информации
посетите наш сайт www.2helpU.com.
Аккумулятор
Данный аккумулятор с длительным сроком службы следует
подзаряжать, если он не обеспечивает достаточную
мощность для работ, которые ранее выполнялись легко
и быстро. Утилизируйте отработанный аккумулятор
безопасным для окружающей среды способом.
• Полностью разрядите аккумулятор, затем извлеките его
из инструмента.
• Ионно-литиевые элементы подлежат переработке.
Сдайте их Вашему дилеру или в местный пункт
переработки. Собранные аккумуляторы будут
переработаны или утилизированы безопасным для
окружающей среды способом.
zst00330408 - 03-03-2017
18
Page 19
DEWALT
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
1. ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɨɤɭɩɤɨɣ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ
ɢɡɞɟɥɢɹ D
ȼɚɲ ɜɵɛɨɪ.