DeWalt DCH143, DCH273, DCH274, DCH243, DCH253 Original Instructions Manual

...
DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19
English (original instructions) 35
Español (traducido de las instrucciones originales) 49
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 65
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 81
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 97
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 113
Português (traduzido das instruções originais) 127
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 143
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 157
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 171
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 186
II
Copyright DEWALT
Figure 1
j
s
m
l
e
b
a
o
h
k
c
i
u
d
r
g
f
Figure 2
b
t
1
Figure 3
Figure 4
g
r
f
n
f
Figure 5
2
l
o
m
Figure 6
Figure 7
DCH254 DCH274
l
p
p
q
3
KRAFTIG LEDNINGSFRI ROTERENDE BOREHAMMER DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske data
DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274 Spænding V Type 1 1 2 2 1 1 Effektindgang W 400 400 400 400 400 400 Omdrejningstal ubelaste min-10–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100 Ingen belastningsslag pr. min bpm 0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600 Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J 2.0 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1
Maksimal borekapacitet ia stål/træ/beton Patron SDS Plus®SDS Plus®SDS Plus®SDS Plus®SDS Plus®SDS Plus
Krave diameter mm 54 54 54 54 54 54 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Vægt (uden batteripakke) kg 2.5 2.4 2.5 2.7 2.5 2.7
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6: LPA (emissions lydtryksniveau) LWA (lydtryksniveau) K
(usikkerhed for det angivne lydniveau)
WA
14.4 18 18 18 18 18
DC
mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24
dB(A) 86 86 86 86 86 86 dB(A) 97 97 97 97 97 97 dB(A) 3 3 3 3 3 3
®
Boring i beton
Vibrationsemission sværdi a Usikkerhed K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Mejsling
Vibrationsemission sværdi a Usikkerhed K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Boring i metal
Vibrationsemission sværdi ah,D = m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 Usikkerhed K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Skrueboring
Vibrationsemission sværdi ah = m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 Usikkerhed K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering afeksponeringen.
4
= m/s² 6.6 7.4 6.6 6.6 6.6 6.6
h, HD
= m/s² 5.4 6.0 5.4 5.4 5.4 5.4
,
Cheq
h
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlededriftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlededriftsperiode.
Batteripakke
DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering afarbejdsrutiner.
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V Ydeevne A
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
DC
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
h
Vægt kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Batteripakke
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spænding V Ydeevne A
18 18 18 18 18 18 18 18
DC
3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3
h
Vægt kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35
Oplader DCB105 DCB107 DCB112 Netspænding V
AC
230 V 230 V 230 V Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
30
(1,5 Ah)40(2,0 Ah)55(3,0 Ah)60(1,3 Ah)70(1,5 Ah)90(2,0 Ah)40(1,3 Ah)45(1,5 Ah)60(2,0 Ah)
min
70
(4,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
140
(3,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
90
(3,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
Vægt kg 0,49 0,29 0,36
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt
farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt
farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
5
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne afD
EWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.10.2014
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! læs alle
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
c) Hold børn og omkringstående på
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner -Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj
skaber gnister, der kan antænde støvet ellerdampene.
afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
misterkontrollen.
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop erjordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektriskstød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektriskstød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektriskstød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
6
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationeropstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startesutilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdtværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden typebatteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade ogbrand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre metalgenstande, så som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation ellerforbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler for roterende hamre
Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan forårsagehøreskader.
• Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Manglende kontrol kan
medførepersonskade.
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de
isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan blotlagte
7
metaldele på det elektriske værktøjgøres strømførende og give stød tilbrugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske metoder
til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde
arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglendekontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden
øjenbeskyttelse. Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de flestebetjeninger.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden.
Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder. Det anbefales
altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt førbrug.
Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og begræns udsættelsen ved at tage mangepauser.
• Forsøg ikke selv at reparere dele.
Mejselreparation bør udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan forårsagepersonskade.
Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt materiale kan skade barehænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet. Det kan forårsage personskade at fjernedelene.
Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes og forårsagepersonskade.
Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses
ved hjælp afslibning.
Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl ikke ledningen om kroppen. En elektrisk
ledning, der er bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og manglendekontrol.
Øvrige farer
Følgende farer er forbundet med brugen af roterende hamre:
– Lemlæstelser forårsaget af berøring af roterende
eller varme dele afværktøjet.
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse er:
– Høreskader. – Risiko for at få fingrene i klemme under skift
aftilbehør.
– Helbredsrisiko ved indånding af støv, der
udvikles under arbejde med beton og/ ellermurværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj ogbatteri.
Eksempel:
2014 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible opladere.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad
ikke nogen fl ydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
reducere risikoen for kvæstelser, oplad
8
EWALT genopladelige batterier.
kun D Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
BEMÆRK: Under bestemte
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
• Sørg for at ledningen er placeret, så den
• Anvend kun en forlængerledning, når det er
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller
Brug ikke opladeren, hvis den har fået
sikre, at de ikke leger med udstyret.
forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan den blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er
specielt designet til at arbejde sammen.
anden brug end opladning af D genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på
afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
stikket er beskadiget — få dem omgående udskiftet.
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
EWALT
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette
gælder ikke for opladere til køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB105, DCB107 og DCB112 opladere accepterer 10,8 V, 14,4 V og 18 V Li-Ion (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B og DCB185) batteripakker.
DEWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.
Opladningsprocedure (fi g.2)
1. Forbind opladeren med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes.
2. Indsæt batteriet(f) i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for Li-Ion batterier skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.
CLadeindikatorer: DCB105
opladning
helt opladet
–– –– –– –– –– –– ––
9
varm/kold pakkeforsinkelse
sæt igen batteripakken i
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112
opladning –– –– –– –– ––
helt opladet
varm/kold pakkeforsinkelse*
*DCB107, DCB112: Det røde lys vil
fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/ kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. ge.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
––– • ––– • ––– • –––
• • • • • • • • • • • • • •
––––––––––––––
–– –– –– –––––
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (105˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug,
læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med
store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
10
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Transport
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium­ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse 9 er:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to DEWALT litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier
sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCH143 kører på 14,4 V batteripakker. DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 og DCH274 kører på 18 V batteripakker.
DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144 eller DCB145 batteripakker (14,4 V) kan bruges på DCH143.
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 DCB183B, DCB184, DCB184B eller DCB185 batteripakker (18 V) kan bruges på DCH243, DCH253, DCH254 DCH273 og DCH274.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
11
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle D Opladning af andre typer batteripakker end de specielle D med en DEWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
EWALT opladere.
EWALT batterier
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Ledningsfri roterende borehammer 1 Sidehåndtag og dybdestang 1 Oplader 1 Batteripakke (D1, L1, M1, P1) 2 Batteripakker (D2, L2, M2, P2) 3 Batteripakker (D3, L3, M3, P3) 1 Patron uden nøgle (DCH254, DCH274) 1 Kit box 1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N-modeller.
• Kontrollér for skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Beskrivelse (fi g.1, 3, 7)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiel- ellerpersonskade.
a. Variabel hastighedskontakt b. Forlæns-/baglænsknap c. Funktionsvælger d. Arbejdslys (DCH143, DCH253, DCH254,
DCH273, DCH274)
e. Sidehåndtag f. Batteripakke g. Udløserknap h. Hovedhåndtag i. Borehovedsymbol (roterende borefunktion) j. Borehammersymbol (roterende hammerfunktion) k. Hammersymbol (kun hammerfunktion) l. SDS Plus® værktøjsholder m. Patron n. brændstofmålerknap o. støvdæksel p. Låsekrave q. Patron uden nøgle (DCH254, DCH274) r. Bæltekrog (DCH273, DCH274) s. Aktiv vibrationsstyring (DCH273, DCH274) t. Elektrisk tilslutning til støvopsamlingssystem u. Funktionsvælgerknap
TILSIGTET BRUG
Din DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 and DCH274 roterende borehammer uden ledning er designet til professionelle borings- og borehammeropgaver lige såvel som skruetrækker­og fræsningsopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Disse borehamre er professionelleværktøjsmaskiner. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
12
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at din opladers spænding svarer til din el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTSserviceorganisation.
Brug af forlængerledninger
Forlængerledninger bør ikke anvendes, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data). Den mindste lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes heltud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk altid for værktøjet, inden batteriet indsættes ellerfjernes.
ADVARSEL: Anvend kun DEWALT
batterier ogopladere.
Isætning og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fi g.3)
ADVARSEL: For at nedsætte
risikoen for skader, tryk aldrig på batteriets udløserknap uden at fjerne batteripakken. Hvis du trykker på batteriets udløserknap uden at fjerne batteripakken, kan det ske, at batteripakken uventet falderud.
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldtopladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Ret batteripakken(f) ind efter rillerne inde i
værktøjets håndtag (fig.3).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløsningsknappen(g) og træk batteripakken ud fra værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG.3)
Nogle D
EWALT batteripakker indeholder en
brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen(n) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Variable hastighedskontakt (fi g.1)
Tryk på udløserkontakten(a) for at tænde for værktøjet. Slip udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit værktøj er udstyret med en bremse. Værktøjsholderen vil stoppe, lige så snart udløserknappen er heltudløst.
Den variable hastighedsudløserkontakt gør det muligt for dig at vælge den bedste hastighed til en speciel opgave. Jo mere du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug kun den variable hastighed til at starte huller eller befæstelseselementer for at sikre maksimallevetid.
BEMÆRK: Vedvarende brug i variabelt hastighedsområde anbefales ikke. Det kan skade kontakten og børundgås.
Sidehåndtag (fi g.1)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
personskade SKAL DU ALTID betjene værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Mangel på at gøre dette kan
13
resultere i, at sidehåndtaget glider under betjening af værktøjet og efterfølgende manglende kontrol. Hold værktøjet med begge hænder for at øgekontrollen.
Sidehåndtagets(e) klemmer til forsiden af gearkassen kan drejes 360˚ og kan anvendes af venstre- og højrehåndede brugere. Sidehåndtaget skal spændes tilstrækkeligt til at modstå værktøjets vridninger, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg for at holde sidehåndtaget længst ned for at kunne kontrollere værktøjet under enmotorstop.
Du løsner sidehåndtaget ved at dreje det moduret.
Fremad/tilbage-kontrolknap (fi g.1, 2)
FARE: Værktøjet skal stå helt stille inden
der vælges nyrotationsretning.
En fremad/tilbage-kontrolknap(b) angiver værktøjets retning og tjener også som enlåseknap.
For at vælge rotation fremad skal du slippe udløserkontakten og trykke på frem ad/tilbage ­kontrolknappen på højre side afværktøjet.
For at vælge rotation bagud skal du slippe udløserkontakten og trykke på fremad/tilbage­kontrolknappen på venstre side afværktøjet.
Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i off-position. Når der skiftes position med kontrolknappen, skal du sørge for, at udløseren ersluppet.
BEMÆRK: Første gang værktøjet kører efter et rotationsskift, kan du høre et klik ved start. Det er helt normalt og betyder ikke, at der er etproblem.
Arbejdslys (fi g.1)
DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Der findes et arbejdslys(d) foran på værktøjet. Arbejdslysene aktiveres, når der trykkes på udløserkontakten. Arbejdslyset aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned og vil automatisk gå ud 20 sekunder efter, at udløserkontakten udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblivetændt.
BEMÆRK: Arbejdslyset er til belysning af den umiddelbare arbejdsoverflade og er ikke tilsigtet brug som enlygte.
Valg af driftsfunktion (fi g.1)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen,
når værktøjet er slåettil.
Dit værktøj er udstyret med en separat funktionsvælger(c) til at skifte mellem roterende boring, roterende hammerfunktion og kunhammerfunktion.
Roterende boring: til skruetrækkeropgaver
og til boring i stål, træ ogplastik.
Roterende hammerfunktion: til boring i beton
ogmurværk.
Kun hammerfunktion: til letfræsning.
Før forsøg på at dreje funktionsvælgeren, tryk knappen til funktionsvælgeren ned(u). Ved roterende boring drej funktionsvælger(c), indtil pilen peger på borehovedsymbolet(i). Ved roterende hammerfunktion ret pilen ind efter hammerboringssymbolet(j). Ved kun hammerfunktion, ret pilen ind efter hammersymbolet(k).
BEMÆRK: Funktionsvælgeren(c) skal stå i roterende borings-, roterende hammer- eller kun hammerfunktion hele tiden. Der findes ingen driftsposition derimellem.
Aktiv vibrationsstyring (fi g.1)
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra hammermekanismen. Reduktionen af hånd- og armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug over længere tid og forlænger enhedens levetid. Under drift opvejer en fjederbelastet mekanisme vibrationskræfterne. Dette kan registreres af den stødabsorberende virkning, når der påføres tryk på værktøjet. Sørg for, at fjederen er aktiveret, men ikke for hårdt. Mekanismen skal kunne ”flyde.”
Bæltekrog (fi g.1, 4)
DCH273, DCH274
En bæltekrog(r) er monteret neden under hovedhåndtaget(h) på venstre side af værktøjet. Bæltekrogen udvides ved at trække den ud fra siden af værktøjet. Du gemmer bæltekrogen ved at skubbe den tilbage, så den flugter med siden af værktøjet. Bæltekrogen(r) kan nemt placeres til venstre eller højre for værktøjet, så den passer til venstre-eller højrehåndede brugere.
1 Placér bæltekrogen i den udstrakte position og
fjern sekskantskruen placeret på undersiden af hovedhåndtaget.
2 Træk bæltekrogen ud, indtil den er fri fra
enheden.
14
3 Genindsæt bæltekrogen i den ønskede side og
skub den ind i rillen. BEMÆRK: På nogle modeller kan rillen være dækket med en mærkat. Fjern enten mærkaten eller gennembor mærkaten for at finde rillen
nedenunder. 4 Genindsæt sekskantskruen og stram den godt. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes
helt.
SDS Plus® værktøjsholder (fi g.5)
Du indsætter et bor eller mejselbor ved at indsætte borehovedskaftet ca. 19 mm (3/4") ind i SDS Plus værktøjsholder(l). Skub og drej borehovedet, indtil det låses på plads. Borehovedet holdes godtfast.
Du udløser borehovedet ved at trække bøsning(m) tilbage og tage borehovedetud.
®
Udskiftning af SDS Plus® værktøjsholder med patron uden nøgle (fi g.7)
DCH254, DCH274
1. Drej låsekraven(p) ind i ulåst position og træk
SDS Plus ® værktøjsholderen(l)ud.
2. Skub patron(q) på spindlen og drej låsekraven
til låstposition.
3. Du udskifter patronen uden nøgle med
SDS Plus® værktøjsholderen ved først at
fjerne patronen uden nøgle på samme måde,
som SDS Plus® værktøjsholderen blev fjernet.
Udskift derefter
SDS Plus®værktøjsholderen på samme måde,
som patronen uden nøgle blevudskiftet.
ADVARSEL: Anvend aldrig standard
patroner i roterendehammerfunktion.
Overbelastningskobling
Der er monteret to forskellige typer overbelastningskoblinger. DCH143, DCH243, DCH253 og DCH254 har en mekanisk overbelastningskobling, DCH273 og DCH274 har en elektronisk overbelastningskobling.
I tilfælde af blokering af et bor, afbrydes drevet til borespindelen. På enheder med en mekanisk kobling vil angivelsen af, at koblingen er aktiveret, være en hørbar skraldevirkning sammen med øget vibration. Hvis den elektroniske kobling aktiveres, tændes og slukkes motoren gentagne gange i et par sekunder for at replikere feedback forbundet med en mekanisk kobling. Udløs og tryk udløseren ned for at genaktivere drevet.
Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med begge hænder og stå godt fast.
Støvopsamlingssystem (fi g.1)
Et dedikeret integreret støvudsugningssystem (D25303DH) er tilgængeligt og kan købes separat.
Til betjening af D25303DH brug en elektrisk tilslutning(t) til borehammeren.
DCH253, DCH254 (kun type 2), DCH273 og DCH274 borehammermodeller er udstyret med den elektriske tilslutning(t).
BEMÆRK: D25303DH er ikke kompatibel med DCH143, DCH243 eller type 1 versioner af DCH253 og DCH254.
DCH274 er tilgængelig og leveres komplet med en D25303DH og udvidet værktøjskasse som DCH275.
BETJENING Brugsvejledning
FARE:
Overhold altid
Pas på du ikke borer ind i rør
Anvend kun et let tryk på værktøjet
Bor eller skru ikke for dybt for at undgå
Hold altid godt fast i værktøjet med
sikkerhedsinstruktionerne og gældendeforeskrifter.
ogledninger.
(ca. 5 kg). Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. ogsålevetiden.
skade på støvbeskyttelseskappen(o).
begge hænder og sikre en sikker afstand. Sørg for at sidehåndtaget altid er solidt monteret, når værktøjet er ibrug.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr ellertilbehør.
Korrekt håndposition (fi g.1, 6)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist på figur6.
15
Korrekt hånd position kræver én hånd på hovedhåndtaget(h) og den anden hånd på sidehåndtaget(e).
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
Betjening af boremaskinen (fi g.1)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
SLAGBORING (FIG.1)
1. Indstil funktionsvælgeren(c) på positionen
2. Indsæt en passende borebit. Det bedste
3. Indstil sidehåndtaget(e).
4. Afmærk stedet, hvor hullet skalbores.
5. Sæt borebitten på det markerede sted, og
BORING (FIG.1)
1. Indstil funktionsvælgeren(c) på positionen
2. Følg de af nedenstående anvisninger, der er
– Monter en patronadaptor/
– Udskift SDS Plus® værktøjsholder med
3 Følg anvisningerne forslagboring.
ADVARSEL: Brug aldrig
for alvorlig personskade, sluk for værktøjet og afbryd forbindelsen til strømforsyningen, før der foretages justeringer eller afmonteringer/ påmonteringer af dele ellertilbehør.
for personskade, sørg ALTID for at arbejdsemnet er grundigt forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt materiale, anvend en træ “backup” blok for at forhindre, at materialet bliverbeskadiget.
"slagboring".
resultat opnås ved brug af bor af høj kvalitet
medhårdmetalspids.
tænd forværktøjet.
"almindelig boring".
relevante for værktøjet:
patronmonteringssæt (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273). Der findes specielle SDS Plus® adaptere med gevind til brug med standard 10 eller 13 mm patroner, hvorved tilbehør med lige skafter kanbruges.
patronen uden nøgle (DCH254, DCH274).
standardpatroner vedslagboring.
SKRUETRÆKNING (FIG.1)
1. Indstil funktionsvælgeren(c) på positionen "almindelig boring".
2. Vælg rotationensretning.
3. Følg de af nedenstående anvisninger, der er relevante for værktøjet:
– Monter den specielle SDS Plus
skruetrækkeradapter til brug med sekskantede skruetrækkerklinger (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273).
– Udskift SDS Plus® værktøjsholder med
patronen uden nøgle (DCH254, DCH274).
4. Indsæt den ønskede skruetrækkerbit. Ved skruning af kærvskruer skal der altid anvendes klinger medkærvsøger.
5. Tryk forsigtigt på den variable hastighedsafbryder(a) for at undgå skade på skruehovedet. Ved tilbagerotation (mod venstre) reduceres værktøjets hastighed automatisk for let udtagning afskrue.
6. Når skruen er i plan med arbejdsemnet, slip da den variable hastighedsafbryder for at undgå at skruehovedet trænger ind iarbejdsemnet.
UDHUGNING (FIG.1)
1. Indstil funktionsvælgeren(c) på positionen "kun slag".
2. Monter den rigtige mejsel og check at den sidder ordentligtfast.
3. Indstil sidehåndtaget(e).
4. Tænd for værktøjet, og begyndarbejdet.
Det kan være nødvendigt at lige starte motoren i et kort øjeblik, etter at der er skiftet fra mejsling til boring. Dette for at synkroniseregearet.
ADVARSEL:
Brug ikke værktøjet til at blande eller
pumpe let antændelige eller eksplosive væsker (benzin, alkohol, el.lign.).
Bland eller rør ikke væsker som er
mærket somantændelige.
®
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
16
Denne maskine kan ikke vedligeholdes af brugeren. Bring værktøjet til et autoriseret D efter ca. 40 timers brug. Hvis der skulle opstå problemer før dette tidspunkt, bedes du kontakte en autoriseret DEWALTreparatør.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Der er ingen dele indeni, der kan serviceres afbrugeren.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade, skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der foretages nogen former for justering eller af-/ påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan
forårsagepersonskade.
EWALT værksted
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes ivæske.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens udvendige flader ved hjælp af en klud eller en blød børste (ikke metal). Brug ikke vand ellerrengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Der fi ndes forskellige typer af SDS Plus® borebits og mejsler somekstraudstyr.
Benyttet tilbehør og ekstraudstyr skal jævnligt smøres rundt om SDS Plus®beslaget.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hosforhandleren.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales afD
EWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligthusholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffessærskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet forråmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nytprodukt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vorevegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
17
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud afværktøjet.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
18
DEUTSCH
LEISTUNGSSTARKER AKKU-DREHBOHRHAMMER DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung V Typ 112211 Leistungsaufnahme W 400 400 400 400 400 400 Leerlaufdrehzahl min-10–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100 Lastdrehzahl bpm 0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600 Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J 2.0 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 Spannfutter SDS Plus®SDS Plus®SDS Plus®SDS Plus®SDS Plus®SDS Plus Spannhalsdurchmesser mm 54 54 54 54 54 54 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Gewicht (ohne Akku) kg 2.5 2.4 2.5 2.7 2.5 2.7
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6: L
(Emissions-Schalldruckpegel)
PA
(Schallleistungspegel)
L
WA
KWA (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274
14.4 18 18 18 18 18
DC
dB(A) 86 86 86 86 86 86 dB(A) 97 97 97 97 97 97 dB(A) 3 3 3 3 3 3
®
Bohren in Beton
Schwingungsemission swert a Messungenauigkeit K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Meißeln
Schwingungsemission swert a Messungenauigkeit K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Bohren in Metall
Schwingungsemission swert ah,D = m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 Messungenauigkeit K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Schrauben
Schwingungsemission swert ah = m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 Messungenauigkeit K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
= m/s² 6.6 7.4 6.6 6.6 6.6 6.6
h, HD
= m/s² 5.4 6.0 5.4 5.4 5.4 5.4
,
Cheq
h
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden
19
DEUTSCH
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblichsteigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
Akku
DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Bestimmen Sie zusätzliche
den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblichverringern.
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau vonArbeitsmethoden.
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung V Leistung A
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
DC
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
h
Gewicht kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Akku
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185
Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung V Leistung A
18 18 18 18 18 18 18 18
DC
3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3
h
Gewicht kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35
Ladegerät DCB105 DCB107 DCB112 Netzspannung V
AC
230 V 230 V 230 V Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Ungefähre Ladedauer
der Akkus
30
(1,5 Ah)40(2,0 Ah)55(3,0 Ah)60(1,3 Ah)70(1,5 Ah)90(2,0 Ah)40(1,3 Ah)45(1,5 Ah)60(2,0 Ah)
min
70
(4,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
140
(3,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
90
(3,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
Gewicht kg 0,49 0,29 0,36
Sicherungen::
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führenkann.
20
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an D unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von D
Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland
31.10.2014
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
EWALT
EWALTab.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen und verstehen
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
Sie alle Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen. Die Missachtung
der Warnhinweise und Anweisungen kann zu Stromunfall, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche
oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällenführen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolleverlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko einesStromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdetist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht dasStromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen dasStromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert dasStromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verringert dasStromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
21
DEUTSCH
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern dasVerletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälleherbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungenführen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrollehalten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziertwerden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug
kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführtwerden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariertwerden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten desElektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personengefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeugezurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zukontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationenführen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller
angegebenen Ladegeräten auf. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendetwird.
22
DEUTSCH
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahrführen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
von Metallgegenständen, wie z.B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brandhervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, diese ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicherist.
Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von
Lärm kann zum Gehörverlustführen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust
kann zu Verletzungenführen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
Verwenden Sie Zwingen oder andere
praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstückverlieren.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen
Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen. Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen erforderlichsein.
Halten Sie das Werkzeug immer fest im
Griff. Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den
seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie z.B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff richtigfest.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie häufige Pauseneinlegen.
Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungenverursachen.
Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb
des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile am
Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße Händeverletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab,
solange der Einsatz nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende
Einsätze können Verletzungenverursachen.
Schlagen Sie nicht mit dem Hammer
auf verklemmte Einsätze, um sie zu lösen. Es können sich Fragmente von
Metall- oder Materialsplittern lösen und Verletzungenverursachen.
Leicht abgenutzte Meißel können durch
Schleifen wieder geschärftwerden.
Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern. Wickeln Sie das Kabel um
keinen Teil Ihres Körpers. Ein um einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann Verletzungen und Kontrollverlustverursachen.
23
DEUTSCH
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb von Bohrhämmern nicht vermeiden:
– Verletzungen, die durch das Berühren der sich
drehenden Teile oder heißer Werkzeugteile verursachtwerden.
Beim Betrieb der Maschine lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Einhaltung der relevanten Sicherheitsvorschriften und der Verwendung von Schutzvorrichtungen nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei um:
– Gehörschäden. – Quetschen der Finger beimZubehörwechsel. – Gesundheitsrisiken, die durch das Einatmen von
Staub verursacht werden, wenn in Beton und/ oder Mauerwerk gearbeitetwird.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akkubildet.
Beispiel:
2014 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
HINWEIS: Unter bestimmten
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
• Ein Verlängerungskabel sollte nur
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
noch Schnee aus.
am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
24
DEUTSCH
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des
Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB107 und DCB112 können folgende Akkus laden 10,8 V, 14,4 V and 18 V Li-Ion (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B und DCB185).
An DEWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Ladevorgang (Abb. [fi g.] 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Steckdose an, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku(f) in das Ladegerät. Die rote (Lade-) Kontrollleuchte blinkt kontinuierlich und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die rote Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt benutzt oder im Ladegerät belassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Aufl aden
Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät: DCB105
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/ kalter Akku
Wiedereinsetzen des Akkupacks
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112
Wird geladen –– –– –– –– ––
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/ kalter Akku*
*DCB107, DCB112: Die rote Leuchte blinkt
in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
–– –– –– –– –– –– ––
––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
• • • • • • • • • • • • • •
––––––––––––––
–– –– –– –––––
25
DEUTSCH
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
26
DEUTSCH
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
Transport
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie­und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines DEWALT-Akkupacks von der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich ist, folgende:
1. Lufttransport von mehr als zwei DEWALT Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/ Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Akku
AKKUTYP
Für das Modell DCH143 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt. Die Modelle DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 und DCH274werden mit 18 V Akku-Packs betrieben.
Die Akku-Packs DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144 oder DCB145 (14,4 V) können mit dem Modell DCH143 verwendet werden.
Die Modelle DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 DCB183B, DCB184, DCB184B oder die DCB185 Akku-Packs (18 V) können für die Modelle DCH243, DCH253, DCH254 DCH273 undDCH274 verwendet werden.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
27
DEUTSCH
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten D auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten D DEWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
EWALT-Ladegeräten
EWALT-Akkus mit einem
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Akku-Bohrhammer 1 Seitlicher Handgriff und Tiefenbohrstange 1 Ladegerät 1 Akku (D1, L1, M1, P1) 2 Akkus (D2, L2, M2, P2) 3 Akkus (D3, L3, M3, P3) 1 Schnellspannfutter (DCH254, DCH274) 1 Kit-box 1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nichtenthalten.
• Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und zuverstehen.
Beschreibung (Abb. 1, 3, 7)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungenführen.
a. Verstellbarer Drehzahlregler b. Rechts-/Links-Schalter c. Betriebsartenwahlschalter d. Arbeitsleuchte (DCH143, DCH253, DCH254,
DCH273, DCH274)
e. Zusatzhandgriff f. Akku g. Löseknopf h. Haupthandgriff i. Bohrersymbol (Drehbohrmodus) j. Bohrhammersymbol (Bohrhammermodus) k. Hammersymbol (nur Hammermodus) l. SDS Plus® Werkzeughalter m. Manschette n. Taste Kraftstoffanzeige o. Staubabdeckung p. Spannring q. Schnellspannfutter r. Gürtelhaken (DCH273, DCH274) s. Aktive Vibrationssteuerung (DCH273, DCH274) t. Elektroanschluss für Staubabsaugsystem u. Modusauswahltaste
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 und DCH274 Akku-Drehbohrhammer wurden für professionelle Bohr- und Hammerbohranwendungen sowie für Schraub- und Meißelanwendungen entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Bohrhämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellenGebrauch.
28
Loading...
+ 178 hidden pages