DeWalt DCH072 Original Instructions Manual

Page 1
DCH072
Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 15
English (original instructions) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 62
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 74
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 86
Português (traduzido das instruções originais) 96
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 108
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 118
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 129
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 139
Copyright DEWALT
Page 3
Fig. A
2
4
3
5
6
10
9
Fig. B
1
7
8
9
8
11
9
8
XXXX XX XX
12
Page 4
Fig. C
Fig. D
13
14
1
10
Fig. E
Fig. G
Fig. F
4
6
3
1
Fig. H
16
15
5
Page 5
Fig. I
Page 6
DANSK
SVÆR SDS PLUS® ROTERENDE BOREHAMMER DCH072
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCH072 Spænding V Type 1 Batteritype Li‑Ion Maksimal udgangseffekt W 400 Hastighed ved ingen belastning min Ingen belastningsslag pr. min spm 4280 Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J 1,1 Optimal boreafstand mm 4–10 Maksimal diameter beton mm 14 Værktøjsholder SDS plus® Vægt (uden batteripakke) kg 1,7
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745‑2‑6:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 86 LWA (lydeffektniveau) K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
DC
‑1
dB(A) 97
12
0–910
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering afarbejdsmønstre.
EF‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Svær roterende borehammer uden ledning DCH072
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Disse produkter opfylder også direktiv 2014/30/EU og 2011/65/ EU. Få flere oplysninger ved at kontakte DEWALT på følgende adresse eller se bag påvejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne afDEWALT.
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed K = m/s
Skruning
Vibrationsemissionsværdi = m/s Usikkerhed K = m/s
Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
= m/s
h, HD
= m/s
h, D
EN60745
2
9,7
2
1,5
2
< 2,5
2
1,5
2
< 2,5
2
1,5
og kan anvendes til
Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Tyskland
23.04.2021
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læsebetjeningsvejledningen.
a
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
Page 7
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
DANSK
Vægt
Kat # V
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan
resultere iejendomsskade. Betyder fare for elektriskstød.
DC
Ah
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
kg
Betyder risiko forbrand.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektriskstød.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
Page 8
DANSK
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriseredeserviceudbydere.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for borehamre
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medførehøretab.
Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medførepersonskade.
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
Vær sikker på, at der ikke er el‑ eller gasledninger i det
materiale, der skal bores i, dvs. at det er blevet afklaret med de pågældende firmaer, hvor defindes.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
Page 9
DANSK
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen overdet.
Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammerfunktioner kan medføre flyvende splinter. Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader. Bær en støvmaske eller respirator til opgaver, der genererer støv. Høreværn kan være påkrævet til de flesteopgaver.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på at
arbejde med dette værktøj uden at holde ved det med begge hænder. Det anbefales altid at bruge sidehåndtaget.
Hvis du arbejder med dette værktøj med en hånd, kan du miste kontrollen over det. Gennembrydning af eller møde med hårde matrialer som f.eks. armeringsjern kan også være farligt. Fastspænd omhyggeligt sidehåndtaget førbrug.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at holde hyppigepauser.
Istandsæt ikke selv bor. Istandsættelse af mejselbor bør
udføres af en autoriseret specialist. Forkert istandsatte mejselbor kan forårsagepersonskade.
Bær handsker under betjening af værktøj eller udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før boret er helt stoppet. Bor i bevægelse kan forårsagepersonskade.
Ram ikke fastklemte bor med en hammer for at løsne dem. Metaldele eller materialesplinter kan løsne sig og forårsagepersonskade.
Let slidte mejselbor kan genskærpes gennemslibning.
Boret (misfarvning) må ikke overophedes, mens der nedbrydes en ny kant. Mejsler, som er blevet slidt på en ikke så heldig måde, skal bearbejdes. Mejsler må ikke hærdes eller modificeresigen.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af roterende hammerboremaskiner:
Skader som følge af berøring af roterende dele eller varme dele påværktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for at klemme fingre, når udstyrændres.
Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles under arbejde med beton og/ellermurværk.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Opladere
DEWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el‑netspænding.
Din DEWALT‑oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
i
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DEWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data). Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
ingenjordledning.
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Page 10
DANSK
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap udtagebatteripakken.
8
i opladeren og kontrollér, at pakken
9
på batteripakken for at
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
F
fuldt opladet
G
forsinkelse ved
H
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batterietvarmer.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li‑ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
varmt/koldt batteri*
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
I J
K
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Page 11
DANSK
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DEWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecketbagage.
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium‑ion batteri med en energivurdering på over 100watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium‑ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DEWALT, at man ikke sender litium‑ion‑batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑ ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Page 12
DANSK
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og ‑liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgendepiktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
L
Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
p
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
q
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
r
Må ikke udsættes forvand.
s
Pakkeindhold
Pakken indeholder: 1 Ledningsfri roterende borehammer 1 Sidehåndtag og dybdestang 1 Batterioplader 1 Li‑Ion‑batteripakke (modellerne C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,
T1, X1,Y1)
2 Li‑Ion‑batteripakker (modellerne C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,
T2, X2,Y2)
3 Li‑Ion‑batteripakker (modellerne C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,
T3, X3,Y3) 1 Sætkasse (er ikke inkluderet med XE‑modeller) 1 Betjeningsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede i N‑modeller. Batteripakker og opladere er ikke inkluderede i NT‑modeller. B‑modeller indeholder Bluetooth®‑ batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for brug af disse mærker af DEWALT er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
indenbetjeningen.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
t
Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
u
Kun til indendørsbrug.
v
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
x
Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle DEWALT opladere. Opladning af andre typer
y
batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en DEWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
z
Batteritype
De følgende SKU(er) fungerer på en 12 volt batteripakke: DCH072
Disse batteripakker kan bruges: DCB122, DCB124, DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Se Tekniske data for flereinformationer.
Læs brugsvejledningen førbrug.
a
Bærhøreværn.
g
Brugøjeværn.
f
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
n
Datokodeposition (Fig.B)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
Beskrivelse (Fig. A)
1
Sidehåndtag
2
Dybdestang
3
Udløserkontakt
4
Forlæns/baglæns reguleringsknap (startspærreknap)
5
Funktionsvælger
6
Hovedhåndtag
11
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2021 XX XX
Produktionsår
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på det. Det kan medføre materielle skader ellerkvæstelser.
Page 13
DANSK
7
Arbejdslys
8
Batteripakke
9
Batteriudløserknap
10
Værktøjskrog
Tilsigtet anvendelse
Denne svære roterende borehammer uden ledning er beregnet til professionel boring i beton, træ ogmetal.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Denne svære roterende borehammer uden ledning er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-batteripakker
og-opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjetshåndtag
1. Ret batteripakken (Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig.B)
Nogle DEWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
8
ind efter rillerne inde i håndtaget
9
og træk batteripakken ud fra
12
nede. En kombination af de tre
8
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Elektronisk overbelastningskobling
Hvis borehovedet sætter sig fast, afbrydes strømmen til borespindlen gennem aktivering af den elektroniske overbelastningskobling. For at genaktivere strømmen til drevspindlen skal værktøjets udløser frigives og derefter trykkes ned. Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med begge hænder og stå godtfast.
Sidehåndtag og dybdestang (Fig. A, C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimerekontrollen.
Dette sidehåndtag og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre‑ og højrehåndede.
Sidehåndtaget klemmes fast til manchetten 12spændingssteder. Sidehåndtaget kan spændes ved at dreje sidehåndtagets greb med uret. Sidehåndtaget skal spændes tilstrækkeligt til at modstå værktøjets vridninger, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg for, at du har flyttet sidehåndtaget mod enden af manchetenden, for at få klemningsdelen helttilkoblet.
Sådan justerer du dybdestangen (Fig.A)
Løsn sidehåndtaget mellem stangenden og hovedets ende svarer til den ønskede boredybde. Ved boring med dybdestangen, stop når stangenden når materialetsoverflade.
1
klemmes fast foran på gearkassen
13
og har
1
og flyt dybdestangen
2
, så afstanden
Værktøjskrog (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade må du KUN bruge værktøjets
værktøjskrog til at hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen til tøjring eller sikring af værktøjet til en person eller genstand under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE genstande fra værktøjskrogen.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen, der holder
værktøjskrogen, erfastskruet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af værktøjskrogen må kun den forhåndenværende skrue spænde skruengodt.
Værktøjskrogen kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue, så både venstre‑ og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne værktøjskrogen ved at fjerne skruen, der holder værktøjskrogen på plads og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruengodt.
14
anvendes. Sørg for at
10
Page 14
DANSK
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet
og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Borehammeren kan udstyres med forskellige bor, afhængigt af den ønskede anvendelse. Brug kun skarpeborehoveder.
Anbefalinger til bor
For træ, brug drejebor, spadebor, sneglebor ellerhulsave.
For metal, brug højtlegeret stål, drejebor eller hulsave. Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller. Undtagelserne er støbejern og messing, der skaltørbores.
SDS plus® borholder (Fig.H)
BEMÆRK: Specielle adaptere er nødvendige for at bruge SDS plus®‑borholderen med lige skaftebor og heksagonale skruetrækkerbor. Se Valgfrittilbehør.
Sådan indsætter du et borehoved eller andet tilbehør:
1. Indsæt borets skaft ca. 19mm i SDS plus® værktøjsholderen
2. Skub og drej borehovedet, indtil det låses på plads. Borehovedet holdes godtfast.
3. Du udløser borehovedet ved at trække bøsning og tage borehovedetud.
15
.
16
tilbage
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget anden hånd på hovedhåndtaget
6
for korrekthåndposition.
1
, og den
BEMÆRK: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde anbefales ikke. Det kan ødelægge udløserkontakten og børundgås.
Forlæns/baglæns reguleringsknap (Fig. F)
En forlæns/baglæns reguleringsknap bitrotationens retning og virker også som enstartspærreknap.
Du vælger forlæns rotation ved at udløse udløserkontakten og trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på højre side afværktøjet.
Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på venstre side afværktøjet.
Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at
udløseren erudløst. BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af
rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er normalt og angiver ikke etproblem.
4
bestemmer
3
Arbejdslys (Fig. A)
FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Der kan ske alvorligeøjenskader.
Der findes et arbejdslys aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned og vil automatisk gå ud 20sekunder efter, at udløserkontakten udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblivetændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som enlommelygte.
7
foran på værktøjet. Arbejdslyset
Driftsfunktioner (Fig. G)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er slåettil.
FORSIGTIG: Brug aldrig i funktionen Roterende boring eller Roterende hamring med et mejselbor i borholderen.
Der kan opstå personskade og beskadigelse afværktøjet.
Dit værktøj er udstyret med en funktionsvælgerdrejeknap at vælge den passende funktion til ønsketdrift.
Symbol Funktion Opgave
Skruning
Roterende boring
Boring i stål, træ og plast
5
til
Udløserkontakt (Fig. A)
Værktøjet kan tændes ved trykke på udløserkontakten Tryk på udløserkontakten for at slå værktøjet fra. Dit værktøj er forsynet med en bremse. Patronen vil stoppe, lige så snart udløserknappen er heltudløst.
Variabel hastighedsudløserkontakt
Den variable hastighedsudløserkontakt gør det muligt for dig at vælge den bedste hastighed til en speciel opgave. Jo mere du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug kun den variable hastighed til at starte huller eller befæstelseselementer for at sikre maksimallevetid.
3
.
Roterende hamring
Sådan vælger du en driftsfunktion:
1. Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det symbol, som svarer til den ønskedefunktion.
BEMÆRK: Pilen på funktionsvælgerdrejeknappen vende mod funktionssymbolet. Der findes ingen driftsposition der imellem. Det kan være nødvendigt kortvarigt at køre motoren efter at have ændret fra funktionerne 'kun hamring' til 'roterende' med henblik på at justeregearene.
Boring i beton og murerarbejde
5
skal altid
Page 15
Udførelse af en anvendelse (Fig. A, G,)
ADVARSEL: TMED HENBLIK PÅ AT REDUCERE RISIKOEN FOR PERSONSKADE SKAL DU, ALTID sikre,
at arbejdsemnet er forankret og spændt godt fast. Hvis du borer i et tyndt materiale, skal du anvende en "backup" blok for at undgå at beskadigematerialet.
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du ændrerrotationsretningen.
1. Vælg og installer den passende patron, adaptere og/eller det
passende bor i værktøjet. Se Bor ogborholder.
2. Brug funktionsvælgerdrejeknappen
den passende funktion til ønsket anvendelse. SeDriftsfunktioner.
3. Juster sidehåndtaget
4. Vælg rotationsretningen med forlæns‑/baglænsknappen Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren erudløst.
- Du vælger forlænsrotation ved at trykke på forlæns/ baglæns reguleringsknappen på højre side afværktøjet.
- Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på venstre side afværktøjet. BEMÆRK: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i offposition.
5. Anbring boret/mejselboret på den ønskedeplacering.
6. Hold udløserkontakten på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug kun den variable hastighed til at starte huller eller befæstelseselementer for at sikre maksimallevetid.
7. Slip kontakten for at stoppehammeren.
1
somnødvendigt.
3
nede. Jo mere du trykker
5
til at vælge
C
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
D
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
4
.
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales afDEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
DANSK
Anbefalinger til værktøjsfunktion
Der kan lettere laves store (8 mm til 13mm) huller i stål, hvis der først bores et pilothul på (4 mm til 5mm).
Under boring skal du altid trykke i en lige linje med boret, men ikke så hårdt, at motoren går i stå eller bøjer spidsen. En jævn materialeudstrømning angiver korrektborehastighed.
Ved boring i tyndt materiale eller materiale, der let splintrer, skal der anvendes en trækklods under arbejdsemnet for at undgå at beskadigedet.
ADVARSEL:
Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe let
brændbare eller eksplosive væsker (benzin, alkohol osv.).
Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen, der er afmærkede i overensstemmelsehermed.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Støvopsamlingssystem (Fig. I)
Det anbefales at bruge et støvopsamlingssystem for at reducere potentielt skadelige luftbårent støv og forlænge værktøjets og tilbehøretslevetid.
Ret henvendelse til din forhandler vedrørende yderligere oplysninger om passendestøvopsamlingssystemer.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
w
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud afværktøjet.
Page 16
DANSK
Litium‑ion‑celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
SDS plus® og SDS max® er registrerede varemærker tilhørende Robert Bosch GmbH
Page 17
HOCHLEISTUNGSSDSPLUS®DREHBOHRHAMMER DCH072
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCH072 Spannung V Typ 1 Akkutyp Li‑Ion Maximale Abgabeleistung W 400 Leerlaufdrehzahl min Null‑Last‑Schläge pro min bpm 4280 Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J 1,1 Optimale Bohrleistung mm 4–10 Maximaler Durchmesser Beton mm 14 Werkzeugaufnahme SDS plus® Gewicht (ohne Akku) kg 1,7
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN60745‑2‑6.
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 86 LWA (Schallleistungspegel) K (Unsicherheitsfaktor für den angegebenen
Schallpegel)
DC
‑1
dB(A) 97 dB(A) 3
12
0–910
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Hochleistungs-Akku-Drehbohrhammer DCH072
DEWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte DEWALT unter der folgenden Adresse, oder beachten Sie die Rückseite derAnleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab..
Bohren in Beton
Vibrationsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Bohrschrauben
Vibrationsemissionswert = m/s² < 2,5 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations‑ und/oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
= m/s² 9,7
h, HD
= m/s² < 2,5
h, D
Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510Idstein, Deutschland
23.04.2021
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
a
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
Page 18
DEUTSCH
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Gewicht
Kat # V
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
GS
Ah
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
kg
Weist auf eine Brandgefahrhin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Page 19
DEUTSCH
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
Page 20
DEUTSCH
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑ Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführtwerden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschädenverursachen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungenverursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlagführen.
Stellen Sie sicher, dass sich hinter dem zu bohrenden
Material keine Strom‑ oder Gasleitungen befinden, und überprüfen Sie deren Lage anhand von technischen Zeichnungen o.ä.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Beim Hammerbetrieb werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske oder eine Atemschutzmaske. Für die meisten Anwendungen ist ein Gehörschutzerforderlich.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Halten Sie das Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest. Es wird empfohlen, immer mit angebrachtem Zusatzhandgriff zu arbeiten. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer Hand führt zu Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen auf harte Materialien wie Bewehrungsstäbe können gefährlich sein. Ziehen Sie den Zusatzhandgriff vor der Verwendung gutfest.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit. Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zusein.
Führen Sie eine Überholung von Bits nicht selbst durch. Die Überholung der Meißelbits darf nur durch einen autorisierten Fachmann erfolgen. Unsachgemäß überholte Meißelbits können zu Verletzungenführen.
Tragen Sie bei der Bedienung des Werkzeugs oder beim Austausch von Bits Handschuhe. Metallteile und Einsätze
(Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Händeverletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab, bevor das Bit völlig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Bits können Verletzungenverursachen.
Schlagen Sie nicht mit einem Hammer auf feststeckende Bits, um sie zu lösen. Metallfragmente oder Späne des Werkstoffs können sich dadurch lösen und Verletzungenverursachen.
Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen
nachgeschärftwerden.
Überhitzen Sie das Bit beim Schleifen einer neuen Kante nicht (wird durch Verfärbung angezeigt). Stark
verschlissene Meißel müssen nachgeschmiedet werden. Meißel nicht neu härten undvergüten.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von diesen Bohrhämmern untrennbar verbunden:
Verletzungen durch Berühren von beweglichen oder heißenWerkzeugteilen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Quetschungen an den Fingern beim Austausch vonZubehörteilen.
Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit mit Beton und/oderMauerwerk.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Ladegeräte
An DEWALT‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
i
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DEWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
E
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Page 21
DEUTSCH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
E
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku‑Löseknopf
9
8
in das Ladegerät ein und
amAkkupack.
Page 22
DEUTSCH
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
F
Vollständig aufgeladen
G
Verzögerung heißer/kalter Akku*
H
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7‑9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALTauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter 4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
Page 23
DEUTSCH
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie‑ und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DEWALT‑Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium‑Ionen‑Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei allen Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstunden‑Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DEWALT den alleinigen Luftversand von Lithium‑Ionen‑Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden‑Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo‑Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden‑Bewertung des Akkus nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
L
Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
p
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
q
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
r
Page 24
DEUTSCH
Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
s
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
t
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
u
Nur in Innenräumenverwenden.
v
Akku umweltgerechtentsorgen.
x
Laden Sie DEWALT‑Akkus nur mit den dazu bestimmten DEWALT‑Ladegeräten auf. Werden andere Akkus
y
als die dazu bestimmten DEWALT‑Akkus mit einem DEWALT‑Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
z
Akkutyp
Die folgenden SKUs werden mit einem 12‑Volt‑Akku betrieben: DCH072
Diese Akkus können verwendet werden: DCB122, DCB124, DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Akku‑Bohrhammer 1 Seitlicher Handgriff und Tiefenbohrstange 1 Akku‑Ladegerät 1 Li‑Ion‑Akku (ModelleC1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,Y1) 2 Li‑Ion‑Akku s(Modelle C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,Y2) 3 Li‑Ion‑Akkus (ModelleC3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3,Y3) 1 Kit‑Box (bei XE‑Modellen nicht enthalten) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N‑Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT‑Modellen nicht enthalten. B‑Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®‑Batterie.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DEWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
a
Tragen SieGehörschutz.
g
Tragen SieAugenschutz.
f
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
n
Lage des Datumscodes (Abb.B)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Zusatzhandgriff
2
Tiefenmaß
3
Auslöseschalter
4
Drehrichtungsknopf (Sicherungsknopf)
5
Moduswahlschalter
6
Haupthandgriff
7
Arbeitsleuchte
8
Akku
9
Akku‑Löseknopf
10
Mehrzweckhaken
Verwendungszweck
Dieser Hochleistungs‑Akku‑Drehhammer ist für professionelle Bohranwendungen in Beton, Holz und Metallkonzipiert.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Dieser Hochleistungs‑Akku‑Drehhammer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
11
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2021 XX XX Herstelljahr
Page 25
DEUTSCH
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDEWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku‑Löseknopf kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige DEWALT‑Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku‑Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
8
an den Führungen im Werkzeuggriff
9
und ziehen Sie den Akku
12
gedrückt. Eine Kombination der
8
Elektronische Überlastkupplung
Wenn das Bohrerbit feststeckt, wird die Stromzufuhr zur Bohrspindel durch die Aktivierung der elektronischen Überlastkupplung unterbrochen. Um die Stromzufuhr zur Antriebsspindel wieder zu aktivieren, muss der Auslöser des Werkzeugs losgelassen und dann wieder gedrückt werden. Aufgrund der resultierenden Kräfte das Werkzeug immer mit beiden Händen festhalten und eine stabile Haltungeinnehmen.
Zusatzhandgriff und Tiefenmaß (Abb. A, C)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und
der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zuhaben.
Der Zusatzhandgriff geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit der rechten oder linken Hand verwendet zu werden.
Der Zusatzhandgriff wird an den Bund 12Anzugstellen. Der Zusatzhandgriff kann durch Drehen des Griffs im Uhrzeigersinn festgezogen werden. Der Zusatzhandgriff muss ausreichend festgezogen werden, um den Drehungen des Werkzeugs standzuhalten, wenn das Zubehör klemmt oder blockiert. Achten Sie darauf, dass Sie den Zusatzhandgriff gegen das Ende des Bundes bewegen, damit das Klemmstück vollständig eingerastet ist.
Anpassen des Tiefenmaßes (Abb.A)
Lösen Sie den Griff dass der Abstand zwischen seinem Ende und dem Ende des Bits der gewünschten Bohrtiefe entspricht. Beim Bohren mit dem Tiefenmaß müssen Sie aufhören, wenn das Ende des Tiefenmaßes die Werkstoffoberflächeerreicht.
1
wird vorne an das Getriebegehäuse
13
geklemmt und hat
1
und bewegen Sie das Tiefenmaß
2
so,
Mehrzweckhaken (Abb. D)
WARNUNG: Zur Vermeidung von schweren Verletzungen darf der Mehrzweckhaken des
Werkzeugs NUR verwendet werden, um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT denMehrzweckhaken verwenden, um das Werkzeug während der Benutzung an einer Person oder einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf aufhängen oder Gegenstände vom Mehrzweckhaken herunterhängen lassen.
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube, die
den Mehrzweckhaken hält, sicherist.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Mehrzweckhakens Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogenist.
Der Mehrzweckhaken kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube befestigt werden, damit das Werkzeug für Links‑ oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Mehrzweckhakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube, durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogenist.
10
nur die mitgelieferte Schraube
14
.
Bit und Bit‑Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Händeverletzen.
Page 26
DEUTSCH
Der Bohrhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit verschiedenen Bits versehen werden. Verwenden Sie nur
scharfeBohrerbits.
Empfohlene Bits
Verwenden Sie für Holz Schlangenbohrer, Flachbohrer, Schneckenbohrer oderLochsägen.
Bei Metall verwenden Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder Lochsägen. Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werdenmüssen.
SDS-plus® Bit-Halter (Abb.H)
HINWEIS: Es werden spezielle Adapter benötigt, um den SDS‑plus®‑Bit‑Halter mit Zylinderschaft‑Bits und Sechskant‑Schraubendreher‑Bits zu verwenden. Siehe OptionalesZubehör.
Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils:
1. Setzen Sie den Schaft des Bits etwa 19mm in den SDS plus®‑Bit‑Halter
2. Schieben und drehen Sie das Bit, bis es einrastet. Das Bit wird nun sicherfestgehalten.
3. Zum Lösen des Bits ziehen Sie die Manschette und entfernen Sie dasBit.
15
.
16
zurück
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. E)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zusatzhandgriff
1
, und die andere auf dem Haupthandgriff
6
.
Auslöseschalter (Abb.A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter ganz losgelassenwird.
Drehzahl-Regelschalter
Mit dem verstellbaren Drehzahlregler können Sie die beste Drehzahl für jede Anwendung auswählen. Je fester Sie den Auslöseschalter zusammendrücken, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu optimieren,
3
herein. Zum Ausschalten des Gerätes lassen
verwenden Sie die verstellbare Drehzahl nur für das Anbohren von Löchern oder dem Andrehen vonBefestigungsmaterialien.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht empfohlen. Dies kann den Auslöseschalter beschädigen und sollte vermiedenwerden.
Drehrichtungsknopf (Abb. F)
Ein Regler für Rechts‑ oder Linksdrehung Drehrichtung des Bits und dient auch alsVerriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter an der rechten Seite desWerkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Drückerschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite desWerkzeugs.
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Reglerverstellen. HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problemhin.
3
los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf
4
bestimmt die
Arbeitsleuchte (Abb. A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Vorne am Werkzeug befindet sich eine Arbeitsleuchte Drücken des Auslöseschalters wird die Arbeitsleuchte aktiviert, die sich 20Sekunden nach dem Loslassen des Auslöseschalters automatisch ausschaltet. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die Arbeitsleuchteeingeschaltet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zufungieren.
7
. Beim
Betriebsarten (Abb. G)
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeugläuft.
VORSICHT: Verwenden Sie niemals den Modus Drehbohren oder Schlagbohren, wenn sich ein Meißel im
Bit-Halter befindet. Verletzungen und Beschädigungen des Geräts können die Folgesein.
Ihr Werkzeug ist mit einem Modusauswahlrad um die geeignete Betriebsart für die gewünschte Arbeit zuwählen.
Symbol Modus Anwendung
Bohrschrauben
Drehbohren
Schlagbohren
Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff
Bohren in Beton und Mauerwerk
5
ausgestattet,
Page 27
DEUTSCH
Auswählen einer Betriebsart:
1. Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das Symbol für die gewünschte Betriebsartzeigt.
HINWEIS: Der Pfeil auf dem Modusauswahlrad auf ein Modussymbol zeigen. Es gibt keine Betriebspositionen dazwischen. Es kann notwendig sein, den Motor kurz laufen zu lassen, nachdem von der Betriebsart 'Nur Hämmern' zu 'Drehbohren' oder 'Drehhämmern' gewechselt wurde, um die Zahnräderauszurichten.
5
muss immer
Arbeitsverfahren (Abb. A, G)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass
das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde. Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Materials zuverhindern.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann dieLaufrichtung.
1. Wählen Sie das geeignete Spannfutter, den Adapter bzw. das Bit und setzen Sie es/ihn in das Werkzeug ein. Siehe Bit und Bit‑Halter.
2. Wählen Sie mit dem Modusauswahlrad geeignete Betriebsart für die gewünschte Anwendung. SieheBetriebsarten.
3. Stellen Sie den Zusatzhandgriff
4. Wählen Sie die Drehrichtung mit Hilfe des Drehrichtungsknopfes der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Reglerverstellen.
- Für die Vorwärtsdrehung und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite desWerkzeugs.
- Für die Rückwärtsdrehung und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite desWerkzeugs. HINWEIS: In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS‑Stellungverriegelt.
5. Setzen Sie das Bit/den Meißel auf die gewünschte Stelleauf.
6. Drücken Sie den Auslöseschalter Auslöseschalter drücken, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu optimieren, verwenden Sie die verstellbare Drehzahl nur für das Anbohren von Löchern oder dem Andrehen vonBefestigungsmaterialien.
7. Um den Hammer zu stoppen, lassen Sie den Schalterlos.
Empfehlungen für den Werkzeugbetrieb
Große Bohrungen von (8 mm bis 13mm) in Stahl werden einfacher, wenn zuerst ein Führungsloch von (4 mm bis 5mm) gebohrtwird.
Üben Sie beim Bohren den Druck immer in gerader Linie mit dem Bit aus, aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Material weist auf eine richtige Bohrleistunghin.
Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material oder Material, das leicht splittert, hinter dem Werkstück zur
4
1
. Achten Sie darauf, dass
5
die
nach Bedarfein.
3
. Je fester Sie den
Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Werkstücks zuverhindern.
WARNUNG:
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht dazu, leicht
brennbare oder explosive Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.) zu mischen oder zupumpen.
Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbarenFlüssigkeiten.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
C
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
D
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Page 28
DEUTSCH
Staubabsaugsystem (Abb. I)
Die Verwendung eines Staubabsaugsystems wird empfohlen, um potenziell schädlichen Staub in der Luft zu reduzieren und die Lebensdauer von Werkzeug und Zubehör zuverlängern.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemStaubabsaugsystemen.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
w
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus demWerkzeug.
Lithium‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
SDS plus® und SDS max® sind eingetragene Markenzeichen der RobertBoschGmbH
Page 29
HEAVYDUTY SDS PLUS® ROTARY HAMMERDRILL DCH072
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCH072 Voltage V Type 1 Battery type Li‑Ion Maximum power output W 400 No‑load speed min No‑load beats per min bpm 4280 Single impact energy (EPTA 05/2009) J 1.1 Optimum drilling range mm 4–10 Maximum diamter concrete mm 14 Tool holder SDS plus® Weight (without battery pack) kg 1.7
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745‑2‑6:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 86 LWA (sound power level) K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Drilling into concrete
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
Drilling into metal
Vibration emission value a Uncertainty K = m/s
Screwdriving
Vibration emission value = m/s Uncertainty K = m/s
= m/s
h, HD
= m/s
h, D
DC
‑1
dB(A) 97
2
2
2
2
2
2
12
0–910
9.7
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of workpatterns.
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Cordless Rotary Hammerdrill DCH072
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf ofDEWALT.
Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Germany
23.04.2021
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
and may be used to compare one tool with
Page 30
ENGLISH
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Weight
Cat # V
DCB122 12 2.0 0.22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3.0 0.25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1.3 0.20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5.0 0.46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2.0 0.22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DC
Ah
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
kg
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008
DCH072
Heavy-Duty Cordless Rotary Hammerdrill
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597 (as amended), EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010
These products conform to the following UK Regulations Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(as amended). The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
Karl Evans Vice President Professional Power Tools EANZ GTS 270 Bath Road, Slough SL1 4DX England
23.04.2021
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
a
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
Page 31
ENGLISH
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
Page 32
ENGLISH
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Safety Instructions for Rotary Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricshock.
Be certain that the material being drilled does not
conceal electric or gas service and that their locations have been verified with the utilitycompanies.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and causeinjury.
Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
Do not overheat the bit (discoloration) while grinding a new edge. Badly worn chisels require reforging. Do not reharden and temper thechisel.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/ormasonry.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire
i
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DEWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
isrequired.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Page 33
ENGLISH
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
F
Fully Charged
G
Hot/Cold Pack Delay*
H
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
8
into the charger, making sure the
9
on the batterypack.
I J
K
Page 34
ENGLISH
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
Electronic Protection System
XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
Charge the battery packs only in DEWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F) (such as outside sheds or metal buildings in winter), or reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checkedbaggage.
Page 35
ENGLISH
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium‑ion cells and batteries have been tested to section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium‑ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DEWALT does not recommend air shipping lithium‑ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Do not charge damaged batterypacks.
r
Do not expose towater.
s
Have defective cords replacedimmediately
t
Charge only between 4˚C and 40˚C.
u
Only for indooruse.
v
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
x
Charge DEWALT battery packs only with designated DEWALT chargers. Charging battery packs other than
y
the designated DEWALT batteries with a DEWALT charger may make them burst or lead to other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
z
Battery Type
The following tools operate on a 12 volt battery pack: DCH072 These battery packs may be used: DCB122, DCB124, DCB124G,
DCB125, DCB126G, DCB127, . Refer to Technical Data for moreinformation.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the followingpictographs:
Read instruction manual beforeuse.
L
See Technical Data for chargingtime.
p
Do not probe with conductiveobjects.
q
Package Contents
The package contains: 1 Cordless rotary hammerdrill 1 Side handle and depth rod 1 Battery Charger 1 Li‑Ion battery pack (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1models)
2 Li‑Ion battery packs (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2models)
3 Li‑Ion battery packs (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3models) 1 Kit box (not included for XE models) 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Page 36
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
a
Wear earprotection.
g
Wear eyeprotection.
f
Visible radiation. Do not stare intolight.
n
Date Code Position (Fig.B)
The date code is printed into thehousing.
Example:
Description (Fig. A)
1
Side handle
2
Depth rod
3
Trigger switch
4
Forward/reverse control button (Lock‑off button)
5
Mode selector
6
Main handle
7
Worklight
8
Battery pack
9
Battery release button
10
Utility hook
Intended Use
This heavy‑duty cordless rotary hammer is designed for professional concrete, wood and metal drillingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
This heavy‑duty cordless rotary hammer is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
6
, which also includes the year of manufacture,
2021XX XX
Year and Week of Manufacture
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. WARNING: Use only DEWALT battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end‑userapplication.
12
. A combination of the three green LED lights will
8
9
Electronic Overload Protection
If the drill bit becomes jammed, the power to the drill spindle will be interrupted by the activation of the electronic overload protection. To reactivate the power to the drive spindle, the tool's trigger should be released and then depressed. Due to the resulting forces, always hold the tool with both hands and take a firmstance.
Side Handle and Depth Rod (Fig. A, C)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle be rotated 360˚ to permit right‑ or left‑hand use.
The side handle clamps to the collar locations. The side handle can be tightened by rotating the
1
clamps to the front of the gear case and may
8
is fullycharged.
with the rails inside the tool’s
and firmly pull the battery pack
13
and has 12tightening
Page 37
ENGLISH
grip of the side handle clockwise. The side handle must be tightened sufficiently to resist the twisting action of the tool if the accessory bind or stall. Be sure you moved the side handle against the end of the collar end to have the clamping piece fully engaged.
To Adjust the Depth Rod (Fig.A)
Loosen the side handle the distance between the end of the rod and the end of the bit equals the desired drilling depth. When drilling with depth rod, stop when end of rod reaches surface ofmaterial.
1
and move the depth rod
2
so that
Utility Hook (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ONLY use the tool’s ultilty hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the ultilty hook for tethering or securing the tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the ultilty hook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw holding the ultilty hook
issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the ultilty hook use only the screw tighten thescrew.
The ultilty hook can be be attached to either side of the tool using only the screw provided, to accommodate left‑ or right‑ handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To move ultilty hook, remove the screw that holds the ultilty hook in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten thescrew.
14
that is provided. Be sure to securely
10
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Bit Reccomendations
For wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or holesaws.
For metal, use high‑speed steel twist drill bits or holesaws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilleddry.
SDS plus® Bit Holder (Fig.H)
NOTE: Special adapters are needed to use the SDS plus® bit holder with straight shank bits and hexagonal screwdriver bits. Refer to OptionalAccessories.
To insert a drill bit or other accessory:
1. Insert the shank of the bit about 19mm into SDS plus® tool
15
holder
2. Push and rotate bit until it locks in place. The bit will be securelyheld.
3. To release bit, pull the sleeve
.
16
back and remove thebit.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle with the other hand on the main handle
6
.
Trigger Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch
,
tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fullyreleased.
Variable Speed Trigger Switch
The variable speed trigger switch enables you to select the best speed for a particular application. The farther you squeeze the trigger switch, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes orfasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the trigger switch and should beavoided.
3
. To turn the
Forward/Reverse Control Button (Fig. F)
A forward/reverse control button bit rotation and also serves as a lock‑offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch depress the forward/reverse control button on the right side of thetool.
To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of thetool.
The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger isreleased. NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate aproblem.
4
determines the direction of
3
1
and
,
Page 38
ENGLISH
Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye injury couldresult.
There is a worklight worklight is activated when the trigger switch is depressed, and will automatically turn off 20seconds after the trigger switch is released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remainon.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as aflashlight.
7
located on the front of the tool. The
Operation Modes (Fig. G)
WARNING: Do not select the operating mode when the tool isrunning.
CAUTION: Never use in Rotary Drilling or Rotary Hammering mode with a chisel bit in the bit holder.
Personal injury and damage to the the tool mayresult.
Your tool is equipped with a mode selector dial mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Screwdriving
Rotary Drilling
Rotary Hammering
Drilling into steel, wood andplastics
Drilling into concrete andmasonry
5
to selectthe
- To select forward rotation, press the for ward/re verse control button on the right side of thetool.
- To select reverse, press the forward/reverse control button on the left side of thetool. NOTE: The center position of the control button locks the tool in the offposition.
5. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
6. Depress the trigger switch the trigger switch, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes orfasteners.
7. To stop the hammer, release theswitch.
Recommendations for Tool Operation
Large (8 mm to 13mm) holes in steel can be made easier if a pilot hole (4 mm to 5mm) is drilledfirst.
When drilling, always apply pressure in a straight line with the bit, but do not push hard enough to stall the motor or deflect thebit. A smooth even flow of material indicates the proper drillingrate.
If drilling thin material or material that is prone to splinter, use a wood “back‑up” block to prevent damage to theworkpiece.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
Do not mix or stir inflammable liquids labelledaccordingly.
3
. The farther you depress
To select an operating mode:
1. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the symbol corresponding for the desiredmode.
NOTE: The arrow on the mode selector dial at a mode symbol at all times. There are no operable positions inbetween. It may be necessary to briefly run the motor after having changed from 'hammering only' to 'rotary' modes in order to align thegears.
5
must be pointing
Performing an Application (Fig. A, G)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/or bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolder.
2. Using the mode selector dial appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle
4. Select the direction ofrotation using the forward/reverse button button, be sure the trigger isreleased.
4
. When changing the position of the control
5
, selectthe mode
1
asnecessary.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
C
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
Page 39
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Dust Extraction System (Fig. I)
The use of a dust extraction system is recommended to reduce potentially harmful airborne dust and to prolong tool and accessorylife.
Consult your dealer for further information on suitable dust extractionsystems.
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
w
can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Products and batteries contain materials that
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from thetool.
Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
SDS plus® and SDS max® are registered trade marks of RobertBoschGmbH
Page 40
ESPAÑOL
MARTILLO ROTATORIO PARA SERVICIO PESADO SDS PLUS® DCH072
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCH072 Voltaje V Tipo 1 Tipo de batería Iones de litio Potencia máx. de salida W 400 Velocidad en vacío min Vibraciones en vacío por min bpm 4280 Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 1,1 Intervalo de perforación óptimo mm 4–10 Hormigón de diámetro máx. mm 14 Portaherramienta SDS plus® Peso (sin batería) kg 1,7
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745‑2‑6.
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 86 LWA (nivel de potencia sonora) K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Perforación en hormigón
Valor de emisión de vibraciones a Incertidumbre K = m/s
Perforación en metal
Valor de emisión de vibraciones a Incertidumbre K = m/s
Atornillado
Valor de emisión de vibraciones = m/s Incertidumbre K = m/s
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
= m/s
h, HD
= m/s
h, D
CC
‑1
dB(A) 97
2
2
2
2
2
2
EN60745
12
0–910
9,7 1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
y puede
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Martillo rotatorio sin cable para servicio pesado DCH072
DEWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Estos productos también son conformes a las directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Contacte con DEWALTpara más información en la siguiente dirección o consulte el reverso delmanual.
El abajo firmante es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre deDEWALT.
Markus Rompel Vicepresidente de ingeniería, PTE‑Europe DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Alemania
23.04.2021
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
Page 41
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
ESPAÑOL
Peso
Cat # V
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
DC
Ah
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
kg
Indica riesgo deincendio.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras
Page 42
ESPAÑOL
que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga
Page 43
ESPAÑOL
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de serviciosautorizados.
Instrucciones de seguridad adicionales para los martillos rotativos
Lleve protección acústica. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
Utilice las asas auxiliares, si han sido suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con
un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
Asegúrese de que el material que está perforando no
tenga cables de corriente ni conductos de gas ocultos y que la ubicación de los mismos haya sido verificada por las empresas de servicios.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si
sujeta la pieza con las manos o con su cuerpo estará inestable y puede perder el control.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección visual. Las operaciones de percusión provocan el vuelo de astillas. Las partículas volantes pueden provocar daños oculares permanentes. Lleve una máscara antipolvo o un respirador para las aplicaciones que generen polvo. Puede que necesite protección acústica para la mayoría de los trabajos.
Mantenga un agarre firme en la herramienta en todo
momento. No intente operar esta herramienta sin sostenerla con ambas manos. Se recomienda usar siempre
la empuñadura lateral. La operación de esta herramienta con una sola mano provocará la pérdida de control. Atravesar o chocar con materiales duros, como barras, también puede ser peligroso. Apriete la empuñadura con firmeza antes del uso.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice guantes para ofrecer una protección adicional y limite la exposición haciendo pausas frecuentes.
No reacondicione la brocas usted mismo. El reacondicionamiento de las brocas debe ser efectuado por un
especialista autorizado. El reacondicionamiento incorrecto de los buriles puede causar lesiones.
Use guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las piezas metálicas accesibles de la herramienta y las brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto pueden dañar las manos desnudas.
No apoye la herramienta eléctrica hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones.
No golpee las brocas atascadas con un martillo para desatascarlas. Los fragmentos de metal o las astillas de material pueden desatascarse y causar lesiones.
Los buriles ligeramente desgastados pueden volverse a
afilar con la amoladora.
No sobrecaliente la broca (cambio de color) al amolar un nuevo borde. Los cinceles que se desgastan en modo
irregular deben volver a forjarse. No templar ni volver a templar el cincel.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de los martillos rotatorios:
Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias o las piezas calientes de laherramienta.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar elaccesorio.
Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se produce cuando se trabaja con hormigón omampostería.
Riesgo de lesiones personales debidas a partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al usoprolongado.
Cargadores
Los cargadores DEWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la redeléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se
i
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo DEWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
requiere conexión atierra.
Page 44
ESPAÑOL
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DEWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes deutilizarlas.
8
en el cargador,
9
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de labatería.
Page 45
ESPAÑOL
Indicadores de carga
F
cargando
completamente cargado
G
retraso por batería caliente/fría*
H
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa y no seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con un tornillo con cabeza de 7‑9mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en lasranuras.
I J
K
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadoresDEWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de 4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los 40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
Page 46
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no
presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito. NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como luz dealumbrado.
Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DEWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100vatios‑hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios‑hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DEWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios‑horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios‑hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
L
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo decarga.
p
No realizar pruebas con objetosconductores.
q
No cargar bateríasdeterioradas.
r
No exponer alagua.
s
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
t
Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
u
Sólo para uso eninterior.
v
Page 47
ESPAÑOL
Desechar las baterías con el debido respeto al medioambiente.
x
Cargue los paquetes de baterías DEWALT únicamente con los cargadores DEWALT indicados. Cargar los
y
paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DEWALT en un cargador DEWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
z
Tipo de baterÍa
Los siguientes SKU funcionan con una batería de 12 voltios: DCH072
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB122, DCB124, DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Martillo perforador giratorio inalámbrico 1 Empuñadura lateral y varilla de profundidad 1 Cargador de pilas 1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,
T1, X1,Y1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,
T2, X2,Y2)
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,
T3, X3,Y3) 1 Caja (no includa con los modelos XE) 1 Manual de instrucciones NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de DEWALT es bajo licencia. Las demás marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
Compruebe que la herramienta, las piezas o los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
a
Póngase protección para eloído.
g
Póngase protección para losojos.
f
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
n
Posición del Código de Fecha (Fig.B)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales odaños.
1
Empuñadura lateral
2
Varilla de profundidad
3
Gatillo
4
Botón de control de marcha adelante / reversa (botón de bloqueo)
5
Selector de modo
6
Empuñadura principal
7
Luz de trabajo
8
Batería
9
Botón de liberación de la batería
10
Control de vibración activo
11
Gancho para colgar
Uso previsto
Este martillo rotatorio sin cable para servicio pesado ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación de cemento, madera ymetal.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Este martillo rotatorio sin cable para servicio pesado es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de la herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén supervisados por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDEWALT.
11
, que contiene también el año de
2021 XX XX
Año de fabricación
Page 48
ESPAÑOL
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías
8
está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no selibera.
8
con los rieles ubicados en el
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presentemanual.
9
y tire firmemente
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuariofinal.
12
. Un grupo de tres luces LED
Embrague electrónico contra sobrecargas
Si la broca se atasca, la potencia del husillo de perforación se interrumpe debido a la activación del embrague electrónico de protección contra sobrecargas. Para reactivar la potencia del husillo de accionamiento, hay que soltar el gatillo de la herramienta y volverlo a apretar. Debido a las fuerzas resultantes, aferre siempre la herramienta con ambas manos y adopte una posturafirme.
Empuñadura lateral y varilla de profundidad (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la
empuñadura lateral correctamente instalada. En caso contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse durante el uso, con la consiguiente pérdida de control de la herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar elcontrol.
La empuñadura lateral velocidades y puede girarse 360˚, para permitirle usar el aparato con la mano derecha o izquierda.
La empuñadura lateral se fija al collarín ajuste. La empuñadura lateral puede apretarse girando el agarre de la empuñadura lateral en sentido horario. Hay que apretar la empuñadura lateral lo suficiente como para que resista a la acción de torsión de la herramienta si el accesorio se traba o se para. Asegúrese de que haber desplazado la empuñadura lateral contra el extremo del collarín para que la pieza de sujeción quede totalmente encajada.
1
se fija en la parte frontal de la caja de
13
y tiene 12puntos de
Ajustar la varilla de profundidad (Fig.A)
Afloje la empuñadura hasta que la distancia entre el extremo de la varilla y el extremo de la broca sea igual a la profundidad de perforación deseada. Cuando perfore con la varilla de profundidad, detenga la herramienta cuando el extremo de la varilla llegue a la superficie delmaterial.
1
y desplace la varilla de profundidad
2
Gancho para herramientas (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves, use SOLO el gancho para herramientas de la
herramienta para colgar la herramienta al cinturón de trabajo. NO use el gancho para herramientas para atar o sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni cuelgue otros objetos del gancho para herramientas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, compruebe que el tornillo
de sujeción del gancho para herramientas esté bienapretado.
IMPORTANTE: Para colocar o sustituir el gancho para herramientas Asegúrese de apretar bien eltornillo.
El gancho para herramientas puede colocarse en cualquiera de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo suministrado, para adaptarlo a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, puede sacarlo de la herramienta.
Para sacar el gancho para herramientas, saque el tornillo que sostiene el gancho para herramientas en su lugar y vuelva a colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien eltornillo.
10
, utilice solo el tornillo
14
suministrado.
Broca y portabrocas
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas
metálicas accesibles de la herramienta y las brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto pueden dañar las manosdesnudas.
El taladro percutor puede equiparse con diferentes tipos de brocas dependiendo del trabajo que se desea realizar. Utilice
solo brocasafiladas.
Page 49
ESPAÑOL
Recomendaciones para brocas
Para madera, utilice brocas roscadas, brocas de pala, brocas de barrena o brocas huecas cilíndricas con bordecortante.
Para metal, utilice brocas roscadas de acero para herramientas de corte o brocas huecas cilíndricas con borde cortante. Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán perforarse enseco.
Portabrocas SDS-Plus® (Fig.H)
NOTA: Se requieren adaptadores especiales para usar el portabrocas SDS Plus® con brocas de mango recto y puntas de atornillar hexagonales. Consulte Accesoriosopcionales.
Para introducir una broca u otro accesorio:
1. Inserte el mango de la broca unos 19mm en el portabrocas SDS‑Plus®
2. Empuje y gire la broca hasta que se bloquee en su lugar. La broca deberá quedar biensujeta.
3. Para retirar la broca, empuje el manguito retire labroca.
15
.
16
hacia atrás y
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral principal
6
.
1
y la otra en la empuñadura
Interruptor de activación (Fig. A)
Para encender la herramienta, presione el interruptor activador herramienta está equipada con un freno. El mandril se detiene al soltar totalmente el interruptor delgatillo.
Interruptor de velocidad variable
El interruptor de velocidad variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en concreto. Cuanto más apriete el interruptor, más rápido funcionará la herramienta. Para lograr la mayor duración de la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable para empezar orificios ofijaciones.
3
. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Su
NOTA: No se aconseja el uso continuo de la velocidad variable. Puede dañarse el interruptor, y por ello debeevitarse.
Botón de control de avance/retroceso (Fig. F)
El botón de control de avance/retroceso dirección de rotación de la broca y también sirve como botón debloqueo.
Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor de activación ubicado en la parte derecha de laherramienta.
Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de laherramienta.
La posición central del botón de control bloquea la herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, asegúrese de haber soltado elgatillo.
NOTA: La primera vez que encienda la herramienta tras cambiar el sentido de giro, es posible que oiga un clic inicial. Esto es normal y no indica ningúnproblema.
3
y pulse el botón de control de avance/retroceso
4
determina la
Luz de trabajo (Fig. A)
ATENCIÓN: No fije la vista en la luz de trabajo. Pueden producirse daños ocularesgraves.
Hay una luz de trabajo herramienta. La luz de trabajo se activa al pulsar el interruptor de activación, y se apaga automáticamente al cabo de 20segundos después de soltar el interruptor de activación. Si el interruptor de gatillo permanece pulsado, la luz de trabajo permaneceráencendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz deiluminación.
7
ubicada en la parte frontal de la
Modos de funcionamiento (Fig. G)
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta está
enfuncionamiento. ATENCIÓN: No utilizar en modo taladro rotatorio
o martillo rotatorio con una broca de cincel en el
portabrocas. Podrían causarse daños personales y a laherramienta.
Su herramienta está dotada de un dial selector de modo seleccionar el modo adecuado de funcionamiento quedesee.
Símbolo Modo Aplicación
Atornillado
Taladro giratorio
Taladrado de
percusión giratorio
Para seleccionar un modo de funcionamiento:
1. Gire el dial selector de modo de modo que la flecha apunte al símbolo que corresponda al mododeseado.
Taladrado de acero, madera y plástico
Taladrar en hormigón y mampostería
5
para
Page 50
ESPAÑOL
NOTA: La flecha del dial selector de modo5) debe apuntar
siempre al símbolo de alguno de los modos. No existen posiciones operativas intermedias. Puede que sea necesario hacer funcionar brevemente el motor después de cambiar de modo 'solo percusión' a 'giratorio' para alinear losengranajes.
Realizar un trabajo (Fig. A, G)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES, COMPRUEBE SIEMPRE que
la pieza de trabajo esté bien anclada o fijada. Si perfora un material fino, utilice un bloque de madera de soporte para evitar daños almaterial.
ADVERTENCIA: Espere siempre a que el motor se detenga por completo antes de cambiar la dirección degiro.
1. Escoja y coloque el mandril, adaptador y/o broca adecuado
en la herramienta. Consulte Broca yportabrocas.
2. Usando el dial selector de modo
apropiado para la operación que desea realizar. Consulte
Modos defuncionamiento.
3. Ajuste la empuñadura lateral
4. Seleccione la dirección de rotación usando el botón de avance/retroceso de control, asegúrese de haber soltado elgatillo.
- Para seleccionar la rotación hacia adelante, pulse el botón de control de avance/retroceso de la parte derecha de laherramienta.
- Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de laherramienta. NOTA: La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición deapagado.
5. Coloque la broca/cincel en el lugar quedesee.
6. Pulse el gatillo funcionará la herramienta. Para lograr la mayor duración de la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable para empezar orificios ofijaciones.
7. Para detener el martillo, suelte elinterruptor.
Recomendaciones para el uso de la herramienta
Puede hacer más fácilmente orificios grandes (8 mm a 13mm) en acero si primero realiza un orificio piloto (4 mm a 5mm).
Cuando taladre, aplique siempre presión en línea recta con la broca, pero sin ser excesiva, ya que podrá atrancar el motor o romper la broca. Un flujo suave y uniforme de material indica la velocidad adecuada de taladrado.
Si va a taladrar material delgado o propenso a crear astillas, utilice un bloque de madera "de respaldo" para evitar causar daños a la pieza sobre la quetrabaja.
ADVERTENCIA:
No use esta herramienta para mezclar o bombear
fácilmente líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol,etc.).
No mezcle ni agite líquidos inflamables etiquetados comotal.
4
. Cuando cambie la posición del botón
3
. Cuanto más apriete el gatillo, más rápido
5
, seleccione el modo
1
según seanecesario.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
C
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
D
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados porDEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
Sistema de extracción de polvo (Fig. I)
Se recomienda usar un sistema de extracción de polvo para reducir el polvo potencialmente dañino suspendido en el aire y para prolongar la vida útil de las herramientas y losaccesorios.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los sistemas de extracción de polvoadecuados.
Page 51
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
w
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Los productos y las baterías contienen materiales que
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de laherramienta.
Las batería de litio‑ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
ESPAÑOL
SDS plus® y SDS max® son marcas comerciales registradas de Robert Bosch GmbH
Page 52
FRANÇAIS
MARTEAU PERFORATEUR ROTATIF À USAGE INTENSIF SDSPLUS® DCH072
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d'expérience, de développement de produits et d'innovation ont fait de DEWALT l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
DCH072 Tension V Type 1 Type de batterie Li‑Ion Puissance utile maximum W 400 Vitesse à vide min Percussion à vide par min bpm 4280 Force de frappe unique (EPTA 05/2009) J 1,1 Plage de perçage optimum mm 4–10 Diamètre maximum béton mm 14 Porte‑outil SDS plus® Poids (sans bloc‑batterie) kg 1,7
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745‑2‑6.
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 86 LWA (niveau de puissance sonore) K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3
Perçage dans le béton
Valeur d'émission de vibrations a Incertitude K = m/s
Perçage du métal
Valeur d'émission de vibrations a Incertitude K = m/s
Vissage
Valeur d'émission de vibrations = m/s Incertitude K = m/s
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745 Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition.
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
= m/s
h, HD
= m/s
h, D
cc
‑1
dB(A) 97
2
2
2
2
2
2
12
0–910
9,7 1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes detravail.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
Marteau perforateur rotatif pour usage intensif sans fil DCH072
DEWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/ UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter DEWALT à l'adresse suivante ou consulter la dernière page dumanuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom deDEWALT.
Markus Rompel Vice‑Président Engineering, PTE‑Europe DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Allemagne
23.04.2021
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manueld’instruction.
a
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
Page 53
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
FRANÇAIS
Poids
Cat # V
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
DC
Ah
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
kg
Indique un risqued’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
Page 54
FRANÇAIS
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
Page 55
FRANÇAIS
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux marteaux rotatifs
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut
engendrer des problèmesd'audition.
Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s), fournie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer desblessures.
Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et occasionner une décharge électrique àl’utilisateur.
Assurez‑vous que le matériau à percer ne contient
aucune gaine électrique, ni conduite de gaz et que leurs emplacements ont été vérifiés auprès des sociétés dedistribution.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
Portez des lunettes de protection ou une autre protection oculaire. Les opérations de martelage peuvent occasionner la projection d'éclats. Les particules projetées peuvent occasionner des lésions oculaires permanentes. Veillez à porter un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire si les opérations génèrent de la poussière. Une protection auditive est nécessaire pour la plupart desopérations.
Veillez à toujours tenir l'outil fermement. Ne tentez pas d'utiliser cet outil d'une seule main. Il est recommandé de toujours utiliser la poignée latérale. L'utilisation de cet outil à une seule main entraîne une perte de contrôle. Le perçage ou le contact avec des matériaux durs comme des barres d'armature peuvent également être dangereux. Serrez solidement la poignée latérale avantl'utilisation.
N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations générées par le marteau peuvent être nuisibles pour les mains et les bras. Portez des gants pour les amortir et limitez l'exposition en faisant régulièrement despauses.
Ne remettez pas les embouts en état vous‑même. La remise en état des burins doit être réalisée par un spécialiste agréé. Les burins mal remis à neuf peuvent provoquer desblessures.
Portez des gants pour utiliser l'outil ou changer les embouts. Les parties métalliques accessibles de l'outil et les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant l'utilisation. Les petits éclats de matière peuvent vous blesser les mains si vous ne portez pas degants.
Ne posez jamais l'outil avant que l'embout ne soit complètement arrêté. Les embouts encore en mouvement peuvent occasionner desblessures.
Ne tapez jamais sur les embouts avec un marteau pour les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de matière pourraient se détacher et occasionner desblessures.
Les burins légèrement usés peuvent être réaffûtés en
lesmeulant.
Ne laissez pas l'embout surchauffer (décoloration) pendant sa rectification. Les burins trop usés doivent être
reforgés. Ne redurcissez pas et ne retrempez pas leburin.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux perforateurs:
Blessures dues au contact avec les pièces rotatives ou chaudes del'outil.
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Le risque de se coincer les doigts lors du remplacement del'accessoire.
Risques pour la santé dus à l'inhalation de la poussière émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux demaçonnerie.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé pendant leurfonctionnement.
Risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
Chargeurs
Les chargeurs DEWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la
i
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DEWALT ou un prestataire de services agréé
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de 30m.
terre n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
E
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
E
portatifs à un disjoncteurFI.
Page 56
FRANÇAIS
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les FIchetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DEWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DEWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc‑batterie.
2. Insérez le bloc‑batterie qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc‑batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de charge du bloc‑batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
F
pleinement chargée
G
suspension de charge*
H
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge.
8
dans le chargeur en vous assurant
9
sur le blocbatterie.
I J
K
Page 57
FRANÇAIS
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/ Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Système de protection électronique
Les outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDEWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C (104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme. AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
Page 58
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DEWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie DEWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DEWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
L
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
p
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
q
Ne pas recharger une batterieendommagée.
r
Ne pas exposer àl’eau.
s
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
t
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
u
Utiliser uniquement àl’intérieur.
v
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matièred’environnement.
x
Recharger les blocs batterie DEWALT uniquement avec les chargeurs DEWALT appropriés. La recharge des blocs
y
batterie différents des batteries DEWALT appropriées avec un chargeur DEWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
z
Type de Batterie
Le(s) modèle(s) au(x) numéro(s) d’article(s) suivant(s) fonctionne(nt) avec un bloc‑batterie de 12 volts : DCH072
Page 59
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB122, DCB124, DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Consultez les Caractéristiques techniques pour plusd’informations.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient: 1 Marteau‑perforateur sans fil 1 Poignée latérale et tige de profondeur 1 Chargeur de batterie 1 bloc‑batterie Li‑Ion (modèles C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1,Y1)
2 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2,Y2)
3 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3,Y3) 1 Mallette (non fournie avec les modèles XE) 1 Notice d'utilisation REMARQUE : Les blocs‑batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs‑batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B sont fournis avec des blocs‑batteries Bluetooth®.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. qui sont utilisées par DEWALT sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétairesrespectifs.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire intégralement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avantl'utilisation.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
a
Porter un dispositif de protectionauditive.
g
FRANÇAIS
2
Tige de profondeur
3
Interrupteur à gâchette
4
Bouton de commande du sens de rotation avant/arrière (bouton de verrouillage)
5
Sélecteur de mode
6
Poignée principale
7
Éclairage de travail
8
Bloc‑batterie
9
Bouton de libération de la batterie
10
Crochet
Utilisation prévue
Ce marteau rotatif pour usage intensif sans fil a été conçu pour les applications professionnelles de perçage du béton, du bois et dumétal.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
Ce marteau rotatif pour usage intensif sans fil est un outil électrique professionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent cetoutil.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et chargeursDEWALT.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
f
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
n
Emplacement du code date (Fig.B)
Le code date est imprimé sur le corps del'outil.
Exemple :
Descriptif (Fig. A)
1
Poignée latérale
11
, qui inclut également l'année de fabrication,
2021 XX XX
Année de fabrication
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’outil électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou dedommages.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez‑vous que le bloc batterie
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
8
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc batterie poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites‑le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas.
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie fermement le bloc batterie hors de la poignée del’outil.
8
avec le rail à l’intérieur de la
9
et tirer
Page 60
FRANÇAIS
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au‑dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal.
12
. Une combinaison de trois voyants
Embrayage électronique à limiteur de couple
Si la perceuse se coince, le courant vers l'arbre de la perceuse est coupé grâce à l'embrayage électronique à limiteur de couple. Pour réalimenter l'arbre d'entraînement, il faut relâcher puis enfoncer la gâchette de l'outil. Du fait des forces occasionnées, tenez toujours l'outil à deux mains et gardez une posturestable.
Poignée latérale et Tige de profondeur (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures, utilisez TOUJOURS l'outil avec la poignée latérale
correctement installée. Si la poignée latérale n'est pas bien installée, elle peut glisser pendant l'utilisation de l'outil et provoquer une perte de contrôle. Tenez l'outil à deux mains afin d'en maximiser lecontrôle.
La poignée latérale et elle peut être pivotée à 360° pour permettre une utilisation de la main droite ou de la gauche.
Les fixations de la poignée latérale sur la bague 12positions de serrage. La poignée latérale est fixée en tournant son grip dans le sens des aiguilles d'une montre. La poignée latérale doit être suffisamment serrée pour pouvoir résister à la torsion de l'outil, si l'embout se coince ou s'il dérape. Veillez à déplacer la poignée latérale contre l'extrémité de la bague pour que la pièce de serrage soit complètement engagée.
Pour régler la tige de profondeur (Fig.A)
Desserrez la poignée latérale profondeur tige et l'extrémité de la mèche corresponde à la profondeur de perçage voulue. Lorsque vous percez avec la tige de profondeur, arrêtez lorsque l'extrémité de la tige atteint la surface del'ouvrage.
2
1
se fixe sur l'avant du carter d'engrenage
13
proposent
1
et déplacez la tige de
de sorte que la distance entre l'extrémité de la
Crochet utilitaire (Fig. D)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures graves, N'utilisez le crochet utilitaire de
l'outil QUE pour suspendre l'outil à une ceinture
de travail. N'utilisez PAS le crochet utilitaire pour attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au‑dessus de votre tête et NE suspendez aucun objet au crochet utilitaire.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, veillez à ce que la vis qui maintient
le crochet utilitaire soit bienserrée.
IMPORTANT: Pour fixer ou déplacer le crochet utilitaire n'utilisez que la vis
Il est possible de fixer le crochet utilitaire d'un côté ou de l'autre de l'outil pour convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers, mais à l'aide de la vis fournie uniquement. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet utilitaire, retirez la vis qui maintient le crochet utilitaire en place et revissez‑le de l'autre côté. Veillez à bien serrer lavis.
14
fournie. Veillez à bien serrer lavis.
10
,
Embout et porte‑embout
AVERTISSEMENT: risque de brûlures. Veillez à TOUJOURS porter des gants pour remplacer les embouts.
Les parties métalliques accessibles de l'outil et les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant l'utilisation. Les petites chutes de matière peuvent vous blesser les mains si elles sontnues.
Le marteau perforateur peut être équipé de différents embouts en fonction de l'opération à effectuer. N’utilisez que des
mèches bienaffûtées.
Recommandations concernant les embouts
Pour le bois, utilisez des embouts hélicoïdaux, des mèches plates, des mèches de tarière ou descloches.
Pour le métal, utilisez des mèches torsadées en acier à coupe rapide ou des cloches. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés àsec.
Porte-embout SDS plus® (Fig.H)
REMARQUE : L'utilisation du porte‑embout SDS plus® nécessite des adaptateurs spéciaux avec des embouts à tige droite et des embouts de tournevis à six pans. Consultez la section Accessoires enoption.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
1. Insérez la tige de l'embout de 19mm environ dans le porte‑outil SDS plus®
2. Poussez et tournez l'embout jusqu'à ce qu'il se verrouille en place. L'embout est alors fermementmaintenu.
3. Pour retirer l'embout, tirez le manchon retirerl'embout.
15
.
16
vers l'arrière et
FONCTIONNEMENT Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de sécurité et la réglementationapplicable.
Page 61
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale principale 
6
1
avec l’autre main sur la poignée
.
Interrupteur à gâchette (Fig. A)
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez l'interrupteur à gâchette est équipé d'un frein. Le mandrin s'arrête dès que la gâchette est complètementrelâchée.
Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
La gâchette variateur de vitesse vous permet de sélectionner la meilleure vitesse pour une application particulière. Plus vous enfoncez la gâchette, plus l'outil tourne vite. Pour augmenter la durée de vie de l'outil, n'utilisez le variateur de vitesse que pour démarrer le perçage ou levissage.
REMARQUE : Une utilisation continue à une plage de vitesse variable n'est pas recommandée. Cela peut endommager l'interrupteur à gâchette et il faut donc éviter de lefaire.
3
. Pour éteindre l'outil, relâchez la gâchette. Votre outil
Bouton de sélection du sens de rotation (Fig. F)
Un bouton de sélection du sens de rotation le sent do rotation de l'embout et il sert également de bouton deverrouillage.
Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez l'interrupteur à gâchette du sens de rotation sur le côté droit del'outil.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, appuyez sur le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté gauche del’outil.
La position centrale du bouton de commande permet de verrouiller l'outil à l'arrêt. Avant de changer la position du
bouton de sélection, veillez à bien relâcher lagâchette. REMARQUE : La première fois que l'outil est utilisé après un
changement du sens de rotation, un clic est émis au démarrage. C'est normal et ce n'est pas le signe d'unproblème.
3
et enfoncez le bouton de sélection
4
permet de définir
Éclairage de travail (Fig. A)
ATTENTION: ne regardez pas directement la lumière. De graves lésions oculaires pourraient enrésulter.
Un éclairage de travail est activé lorsque la gâchette est enfoncée et il s'éteint automatiquement 20secondes après avoir relâché la gâchette. Si l'interrupteur à gâchette reste enfoncé, l'éclairage de travail resteallumé.
REMARQUE : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampetorche.
7
se trouve à l'avant de l'outil. L'éclairage
Modes de fonctionnement (Fig. G)
AVERTISSEMENT: ne changez pas le mode de fonctionnement lorsque l'outil est enmarche.
ATTENTION: n'utilisez jamais l'outil en mode Perforation rotative ou Marteau rotatif si un embout de burinage se
trouve dans le porte-embout. Cela pourrait occasionner des blessures ou l'endommagement del'outil.
Votre outil est équipé d'une molette de sélection du mode de fonctionnement fonction de la tâche àréaliser.
Symbole Mode Application
Pour choisir un mode de fonctionnement :
1. Tournez la molette de sélection de mode de sorte que la flèche pointe vers le symbole correspondant au modechoisi.
REMARQUE : La flèche sur la mollette de sélection de mode doit toutle temps pointer vers un symbole de mode. Il n'existe aucune autre position utilisable entre ces positions. Il peut être nécessaire de faire brièvement tourner le moteur après être passé du mode "Percussion seule" aux modes "rotatifs" afin de réaligner lespignons.
5
qui permet de choisir le mode approprié en
Vissage
Perçage rotatif
Percussion rotative
Perçage de l'acier, du bois et du plastique
Perçage de béton et de maçonnerie
5
Exécuter un tâche (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, VEILLEZ TOUJOURS à ce que l'ouvrage
soit correctement immobilisé ou fixé. Si vous percez un matériau fin, utilisez un morceau de bois en support afin de ne pas endommager lamatière.
AVERTISSEMENT: attendez toujours que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens derotation.
1. Choisissez et installez le mandrin, l'adaptateur et/ou l'embout approprié sur l'outil. Consultez la section Embout et porte‑embout.
2. À l'aide de la molette de sélection de mode choisissez le mode de fonctionnement le mieux adapté à votre intervention. Consultez la section Modes
defonctionnement.
3. Réglez la poignée latérale
1
aubesoin.
5
,
Page 62
FRANÇAIS
4. Choisissez le sens de rotation à l'aide du bouton de sélection du sens de rotation bouton de sélection, veillez à bien relâcher lagâchette.
- Pour sélectionner le sens de rotation avant, enfoncez le bouton de commande du sens de rotation sur le côté droite del'outil.
- Pour sélectionner le sens de rotation arrière, enfoncez le bouton de commande du sens de rotation sur le côté gauche del'outil. REMARQUE : La position centrale du bouton de sélection permet de verrouiller l'outil àl'arrêt.
5. Placez l'embout/le burin à l'emplacementvoulu.
6. Enfoncez l'interrupteur à gâchette gâchette, plus l'outil tourne vite. Pour augmenter la durée de vie de l'outil, n'utilisez le variateur de vitesse que pour démarrer le perçage ou levissage.
7. Pour éteindre le marteau, relâchezl'interrupteur.
Recommandations pour utiliser l'outil
Les larges trous (8 mm à 13mm) dans l'acier sont plus faciles à réaliser avec un trou pilote (4 mm à 5mm)préalable.
Pendant le perçage, appliquez toujours une pression suffisante perpendiculaire au foret, mais ne poussez pas de manière excessive afin d'éviter que le moteur ne cale ou que le foret ne dévie. Un écoulement fluide et régulier des débris indique une bonne cadence deperçage.
Si vous percez un matériau fin ou une matière friable, utilisez un morceau de bois en support afin de ne pas endommagerl'ouvrage.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez pas cet outil pour mélanger ou pomper
plus facilement des fluides combustibles ou explosifs (essence, alcool, etc.).
Ne mélangez et ne remuez pas de liquides inflammables étiquetés commetels.
4
. Avant de changer la position du
3
. Plus vous enfoncez la
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
C
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
D
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
Système d'extraction des poussières (Fig. I)
L'utilisation d'un système d'extraction des poussières est préconisée afin de réduire la poussière potentiellement dangereuse en suspension dans l'air et afin de prolonger la durée de vie del'accessoire.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les systèmes d'extraction des poussièresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
w
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site www.2helpU.com.
Bloc‑batterie rechargeable
Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie technique, jetez‑le en respectant l'environnement:
Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le
Les produits et les piles/batteries contiennent des
del’outil.
Page 63
Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebutcorrectement.
SDS plus® et SDS max® sont des marques commerciales déposées appartenant à RobertBoschGmbH
FRANÇAIS
Page 64
ITALIANO
TRAPANO A PERCUSSIONE PER IMPIEGHI GRAVOSI SDSPLUS® DCH072
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DCH072 Tensione V Tipo 1 Tipo di batteria Li‑Ion Massima potenza in uscita A 400 Velocità a vuoto min Colpi senza carico per min bpm 4280 Forza colpo singolo (secondo la procedura EPTA
05/2009) Capacità ottimale di foratura mm 4–10 Diametro massimo calcestruzzo mm 14 Portautensili SDS plus® Peso (senza pacco batteria) kg 1,7
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN60745‑2‑6
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 86 LWA (livello di potenza sonora) K (incertezza per il livello sonoro indicato) dB(A) 3
Foratura di calcestruzzo
Valore di emissione delle vibrazioni, a Incertezza K = m/s
Foratura di metallo
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza K = m/s
Avvitamento/Svitamento
Valore di emissione delle vibrazioni = m/s Incertezza K = m/s
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in questa scheda informativa, misurati secondo una procedura standardizzata prevista dalla norma EN60745, possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazione e/o rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
della macchina. Tuttavia, se la macchina viene utilizzata per applicazioni o con accessori diversi o se non è sottoposta a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
= m/s
h, HD
= m/s
h, HD
CC
‑1
J 1,1
dB(A) 97
2
2
2
2
2
2
12
0–910
9,7 1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione si dovrebbero considerare anche i momenti in cui la macchina è spenta oppure in cui è accesa, ma non viene utilizzata. Questo fatto potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali sottoporre la macchina e gli accessori a manutenzione, mantenere le mani calde (misura attinente alla vibrazione) e prevedere l'organizzazione di modelli dilavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Trapano a percussione a batteria per impieghigravosi DCH072
DEWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati tecnici sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, invitiamo a contattare DEWALT al seguente indirizzo o a consultare l'ultima di copertina delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDEWALT.
Markus Rompel Vicepresidente Engineering, PTE‑Europe DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Germania
23.04.2021
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
a
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
Page 65
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
ITALIANO
Peso
Cat # V
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
DC
Ah
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
kg
Segnala rischio diincendi.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
Page 66
ITALIANO
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con
i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocareun’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Page 67
ITALIANO
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive valide per i tassellatori elettropneumatici
Utilizzare protezione acustiche. L’esposizione al rumore può
causare la perditadell’udito.
Utilizzare l’impugnatura/le impugnature ausiliaria/e, se fornita/e in dotazione con l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni allepersone.
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazionedell’operatore.
Assicurarsi che il materiale forato non nasconda tubi
elettrici o del gas e che la loro posizione sia stata verificata con le aziende di fornitura di taliutenze.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a un piano stabile. Tenere fermo
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllodell'elettroutensile.
Indossare occhiali di sicurezza a mascherina o altri dispositivi di protezione per gli occhi. Le operazioni di tassellatura possono provocare l'emissione di schegge. Le particelle scagliate in aria possono causare danni permanenti alla vista. Indossare una mascherina anti-polvere per le applicazioni che generano polvere. È possibile che si renda necessario indossare protezioni acustiche per la maggior parte delleapplicazioni.
Mantenere sempre una presa stabile sull'elettroutensile.
Non tentare di utilizzare l'elettroutensile senza tenerlo con entrambe le mani. Si raccomanda di utilizzare sempre
l'impugnatura laterale. L'utilizzo di questo elettroutensile con una sola mano provocherà la perdita del controllo. Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali duri, come ad esempio i rinforzi del cemento armato,può essere pericoloso. Serrare bene l'impugnatura laterale primadell'uso.
Non utilizzare questo elettroutensile per periodi di tempo prolungati. La vibrazione generata dall'elettroutensile in funzione potrebbe risultare dannosa alle mani e alle braccia. Indossare dei guanti per ammortizzare ulteriormente la vibrazione e limitare l’esposizione facendo pausefrequenti.
Non ricondizionare le punte da soli. Il ricondizionamento degli scalpelli deve essere eseguito da un tecnico autorizzato. Gli scalpelli ricondizionati impropriamente possono causarelesioni.
Indossare guanti durante l'uso dell'elettroutensile o la sostituzione delle punte. Le parti metalliche accessibili sull'elettroutensile e le punte potrebbero diventare estremamente calde durante l'uso. Piccole particelle di materiale rotto potrebbero danneggiare le maninude.
Non appoggiare mai l’elettroutensile finché l’accessorio non si è completamente arrestato. Le punte in movimento potrebbero causare lesioni allepersone.
Non colpire le punte inceppate con un martello per sbloccarle. Frammenti di metallo o trucioli di materiale potrebbero staccarsi e provocare lesioni allepersone.
Gli scalpelli leggermente usurati possono essere riaffilati
con lamolatura.
Non surriscaldare la punta (scolorimento) durante la molatura di un nuovo bordo. Gli scalpelli malamente
usurati devo essere riforgiati. Non indurire di nuovo e temprare loscalpello.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di questi martelli rotanti:
lesioni causate dall'aver toccato le parti rotanti o parti calde dell'apparato
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Essi sono:
menomazioni uditive;
rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione dell'accessorio;
Rischi alla salute causati dall'inalazione di polveri sviluppatesi durante le lavorazioni in calcestruzzo e/omuratura.
rischio di lesioni personali dovuti alle particellevolatili.
rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante l’uso;
rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Caricabatterie
I caricabatteria DEWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è
i
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DEWALT o da un centro di assistenzaautorizzato.
necessario il collegamento aterra.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
E
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) – utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
E
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Page 68
ITALIANO
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è 1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossaelettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DEWALT. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DEWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li‑Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la primavolta.
8
nel caricabatteria, assicurandosi
9
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del paccobatteria.
Page 69
ITALIANO
Indicatori di carica
F
in carica
carica completa
G
ritardo per pacco caldo/freddo*
H
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria siscalda.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
I J
K
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDEWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
Page 70
ITALIANO
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un cortocircuito. NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della superficie di lavoro immediata e non devono essere usate cometorcia.
Le batterie DEWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DEWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione, DEWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
L
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
p
Non toccare con oggetticonduttivi.
q
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
r
Non esporreall’acqua.
s
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
t
Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
u
Solo per usointerno.
v
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione perl’ambiente.
x
Page 71
ITALIANO
Caricare i pacchi batteria DEWALT esclusivamente con i caricabatteria designati da DEWALT. Il caricamento di
y
pacchi batteria diversi da quelli designati da DEWALT con un caricabatteria DEWALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
z
Tipo batterie
I prodotti con i codici SKU seguenti funzionano con un pacco batteria da 12 volt: DCH072
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB122, DCB124, DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Fare riferimento a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Tassellatore elettropneumatico a batteria 1 Impugnatura laterale e asta di profondità 1 Pacco batteria 1 Pacco batteria Li‑Ion (modelli C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1,Y1)
2 Pacchi batteria Li‑Ion (modelli C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2,Y2)
3 Pacchi batteria Li‑Ion (modelli C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3,Y3) 1 Cassetta degli attrezzi (non inclusa per i modelli XE) 1 Manuale di istruzioni NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono pacchi batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di DEWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare se sono presenti eventuali danni all'elettroutensile,
ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti
durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
a
Utilizzare protezioniacustiche.
g
Posizione del Codice Data (Fig.B)
Il codice data è stampato sulla superficiedell’alloggiamento.
Esempio:
11
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
2021 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni allepersone.
1
Impugnatura laterale
2
Asticella di profondità
3
Grilletto di azionamento
4
Pulsante di controllo avanti/indietro (pulsante di bloccaggio)
5
Selettore di modalità
6
Impugnatura principale
7
Luce di lavoro
8
Pacco batteria
9
Pulsante di rilascio batteria
10
Gancio multiuso
Uso previsto
Questo martello perforatore a batteria per impieghi gravosi è progettato per applicazioni professionali di perforazione di calcestruzzo, legno emetalli.
NON utilizzarla in ambienti umidi o in cui siano presenti liquidi o gasinfiammabili.
Questo martello perforatore a batteria per impieghi gravosi è un utensile elettrico professionale.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con l'elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDEWALT.
Utilizzare protezionioculari.
f
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
n
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamentecarico.
8
Page 72
ITALIANO
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non sidisinnesti.
8
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria pacco batteria dall’impugnaturadell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questomanuale.
9
ed estrarre il
Pacchi batteria con indicatore del livello dicarburante (Fig.B)
Alcuni pacchi batteria DEWALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utentefinale.
12
. Una
Limitatore di coppia elettronico
Se la punta del trapano si inceppa, l'alimentazione al mandrino del trapano verrà interrotta dall'attivazione della frizione elettronica di sovraccarico. Per riattivare l'alimentazione al mandrino di azionamento, il grilletto dell'utensile deve essere rilasciato e quindi premuto. A causa delle forze risultanti, tenere sempre l'utensile con entrambe le mani e adottare una posizionestabile.
Impugnatura laterale e asticella di profondità (Fig. A, C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, utilizzare SEMPRE l'elettroutensile con l'impugnatura
laterale correttamente installata. L'inosservanza di questa precauzione potrebbe provocare lo scivolamento dell'impugnatura laterale durante l'utilizzo dell'elettroutensile e la conseguente perdita di controllo. Tenere l'elettroutensile con entrambe le mani per garantire il massimocontrollo.
L'impugnatura laterale scomparto ingranaggi e può essere ruotata di 360° per essere utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra.
L’impugnatura laterale si aggancia al collare 12punti di serraggio. L'impugnatura laterale può essere serrata ruotando la presa dell'impugnatura laterale in senso orario. L'impugnatura laterale deve essere stretta a sufficienza per
1
si aggancia alla parte anteriore dello
13
e dispone di
resistere all'azione di torsione dell'elettroutensile, in caso di grippaggio o blocco dell'accessorio. Assicurarsi di aver spostato l’impugnatura laterale contro l'estremità della parte terminale del collare per innestare completamente il pezzo di bloccaggio.
Regolazione dell'asticella di profondità (Fig.A)
Allentare l'impugnatura laterale profondità l'estremità della punta corrisponda alla profondità di foratura desiderata. Durante la foratura con l'asta di profondità, fermarsi quando l'estremità dell'asta raggiunge la superficie delmateriale.
2
in modo che la distanza tra l'estremità dell'asta e
1
e spostare l'asta di
Gancio multiuso (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, utilizzare il gancio multiuso
ESCLUSIVAMENTE per appendere l’elettroutensile a una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio multiuso per legare o fissare l'elettroutensile a una persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere il trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il gancio multiuso.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il
gancio multiuso sia serratasaldamente.
IMPORTANTE: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio multiuso dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
Il gancio multiuso può essere fissato su entrambi i lati dell'elettroutensile utilizzando esclusivamente la vite in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrimano. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio multiuso, svitare la vite che tiene in sede il gancio multiuso e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
10
, utilizzare esclusivamente la vite
14
fornita in
Punte e portapunte
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Quando si cambiano le punte indossare SEMPRE dei guanti. Le parti metalliche
accessibili sull'elettroutensile e le punte potrebbero diventare estremamente calde durante l'uso. Piccole particelle di materiale rotto potrebbero danneggiare le maninude.
Sul tassellatore possono essere montate punte diverse in base all'applicazione desiderata. Utilizzare solamente
punteappuntite.
Raccomandazioni riguardanti le punte
Per il legno utilizzare punte elicoidali, mecchie, viti senza fine o seghe atazza.
Per il metallo, utilizzare le punte elicoidali in acciaio super rapido (HHS) o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l’ottone che vanno forati asecco.
Page 73
ITALIANO
Portapunte SDS plus® (Fig.H)
NOTA: Per utilizzare il portapunte SDS plus® con le punte a codolo cilindrico e le punte con attacco esagonale per avvitamento/svitamento sono necessari speciali adattatori. Consultare la sezione Accessoriopzionali.
Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere come descritto diseguito.
1. Inserire il codolo della punta nel portapunte SDS plus® per circa 19mm
2. Spingere e ruotare la punta finché non si blocca in posizione. La punta verrà tenutasaldamente.
3. Per rilasciare la punta, tirare il manicotto rimuovere lapunta.
15
.
16
all'indietro e
UTILIZZO Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura laterale principale
6
.
1
, e l’altra mano sull’impugnatura
Interruttore di azionamento (Fig. A)
Per mettere in funzione l'elettroutensile, premere il grilletto di azionamento di azionamento. Il trapano avvitatore è dotato di un sistema di frenatura. Il mandrino si arresta non appena il grilletto di azionamento viene rilasciatocompletamente.
3
. Per spegnere l'utensile, rilasciare il grilletto
Pulsante di controllo della rotazione avanti/ indietro (Fig. F)
Un pulsante di controllo avanti/indietro rotazione della punta e serve anche come pulsante diblocco.
Per selezionare la rotazione avanti, rilasciare il grilletto di azionamento rotazione avanti/indietro sul lato destrodell'utensile.
Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato sinistrodell'utensile.
la posizione centrale del pulsante di controllo blocca l'utensile in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato
l'interruttore di azionamento a grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante dicontrollo.
NOTA: la prima volta che il trapano avvitatore viene rimesso in funzione dopo aver cambiato la direzione di rotazione, è possibile avvertire uno scatto all'avvio. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza diproblemi.
3
e premere il pulsante di controllo della
4
determina il verso di
Luce di lavoro (Fig. A)
ATTENZIONE: non fissare la luce. Rischio di gravi lesioni agliocchi.
C'è una torcia di lavoro viene attivata quando si preme l'interruttore di azionamento e si spegne automaticamente 20secondi dopo il rilascio del grilletto di azionamento. Se il grilletto di azionamento rimane premuto, la luce di lavoro rimaneaccesa.
NOTA: la luce di lavoro è intesa per l'illuminazione della superficie di lavoro immediata e non deve essere usata cometorcia.
7
situata sul davanti dell'apparato. La luce
Modalità operative (Fig. G)
AVVERTENZA: non selezionare la modalità operativa quando il tassellatore è infunzione.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai nella modalità Foratura rotativa o Foratura a percussione rotativa con la punta a
scalpello nel portapunte. Potrebbero essere causate lesioni personali e dannisull’utensile.
Questo apparato è dotato di una manopola di selezione della modalità operativa modalità operativa più adatta per il lavoro dasvolgere.
Simbolo Modalità Applicazione
5
con la quale è possibile scegliere la
Grilletto di azionamento a velocità variabile
L'interruttore a velocità variabile permette di selezionare la velocità più adatta al tipo di applicazione che si sta eseguendo. Più si preme l'interruttore, maggiore sarà la velocità di funzionamento dell'apparato. Per massimizzare la durata dell'utensile, utilizzare la velocità variabile solamente per fori di partenza o difissaggio.
NOTA: l'utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato. Può danneggiare il grilletto di azionamento e deve essereevitato.
Avvitamento/
Foratura rotativa
Foratura a
percussione
rotativa
Per selezionare una modalità operativa, procedere come descritto diseguito.
1. Ruotare la manopola di selezione della modalità in modo che la freccia punti verso il simbolo corrispondente alla modalitàdesiderata.
Svitamento
Foratura di acciaio, legno e plastica
Lavori su calcestruzzo e muratura
Page 74
ITALIANO
NOTA: La freccia sulla manopola di selezione
sempre indirizzata sul simbolo modalità. Non sono possibili posizioni di modalità operative intermedie. Dopo essere passati dalla modalità di solo martellamento a quella di foratura rotativa potrebbe essere necessario avviare brevemente il motore per allineare gliingranaggi.
5
deve essere
Esecuzione di un’applicazione (Fig. A, G)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI ALLE PERSONE ASSICURARSI SEMPRE che il pezzo
da lavorare sia ancorato o bloccato saldamente. Durante la foratura di materiali di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare ilmateriale.
AVVERTENZA: prima di cambiare il senso di rotazione attendere sempre che il motore si sia
arrestatocompletamente.
1. Scegliere e installare sull'elettroutensile il mandrino, l'adattatore e/o la punta corretti. Consultare la sezione Punte eportapunte.
2. Ruotando la manopola di selezione della modalità selezionare la modalità operativa adeguata per il lavoro da svolgere. Consultare la sezione Modalitàoperative.
3. Regolare l'impugnatura laterale
4. Selezionare il senso di rotazione con il rispettivo pulsante di controllo avanti/indietro l'interruttore di azionamento a grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante dicontrollo.
- Per selezionare la rotazione in senso orario, premere il selettore del senso di rotazione versodestra.
- Per selezionare la rotazione in senso antiorario, premere il selettore del senso di rotazione versosinistra. NOTA: la posizione centrale del selettore del senso di rotazione blocca l'elettroutensile nella posizione dispegnimento.
5. Collocare la punta/lo scalpello nel puntodesiderato.
6. Premere il grilletto di azionamento di azionamento, maggiore è la velocità di funzionamento dell'elettroutensile. Per massimizzare la durata dell'utensile, utilizzare la velocità variabile solamente per fori di partenza o difissaggio.
7. Per fermare il martello, rilasciarel'interruttore.
Raccomandazioni per il funzionamento del dispositivo
È più semplice eseguire fori di grandi dimensioni (di 8–13mm) nell'acciaio, se viene prima eseguito un foro di prova (di 4–5mm).
Esercitare sempre una pressione in linea retta con la punta durante la trapanatura per agevolare l'azione di foratura senza però spingere eccessivamente, in modo da non bloccare il motore o deformare la punta. La fuoriuscita continua e regolare di materiale dal foro è indice di una frequenza di impulsiadeguata.
1
in base allanecessità.
4
. Assicurarsi di avere rilasciato
3
. Più si preme il grilletto
5
,
Durante la foratura di materiali sottili o materiali soggetti alla scheggiatura utilizzare un blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare il pezzo inlavorazione.
AVVERTENZA:
Non usare questo utensile per miscelare o pompare
liquidi facilmente infiammabili o esplosivi (benzina, alcol, ecc.).
Non miscelare o agitare liquidi infiammabili etichettati cometali.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
C
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
D
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandatiDEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
Page 75
Sistema di aspirazione polveri (Fig. I)
Si raccomanda l'uso di un sistema di aspirazione polveri per ridurre la polvere potenzialmente nociva nell'aria e per prolungare la vita di utensili eaccessori.
Consultare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni sui sistemi di aspirazione della polvereadeguati.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
w
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura perl’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modoappropriato.
ITALIANO
SDSplus® e SDS max® sono marchi registrati di Robert BoschGmbH
Page 76
NEDERLANDS
SDS PLUS® HAMERBOOR VOOR ZWARE TOEPASSINGEN DCH072
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DCH072 Spanning V Type 1 Accutype Li‑Ion Maximaal uitgangsvermogen W 400 Snelheid onbelast min Slagen per min onbelast spm 4280 Enkelvoudige slagkracht (EPTA 05/2009) J 1,1 Optimaal boorbereik mm 4–10 Maximale diameter beton mm 14 Gereedschapshouder SDS plus® Gewicht (zonder accu) kg 1,7
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgen EN60745‑2‑6.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB (A) 86 LWA (geluidsvermogenniveau) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A) 3
Boren in beton
Vibratie‑emissiewaarde, a Onzekerheid K = m/s
Boren in metaal
Vibratie‑emissiewaarde a Onzekerheid K = m/s
Schroeven draaien
Vibratie‑emissiewaarde = m/s Onzekerheid K = m/s
Het vibratie‑ en/of geluids‑emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalewerkperiode.
= m/s
h, HD
= m/s
h, D
DC
‑1
dB (A) 97
2
2
2
2
2
2
EN60745
12
0–910
9,7 1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
en kan
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie­en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie vanwerkpatronen.
EG‑conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
Snoerloze Hamerboormachine voor zwaretoepassingen DCH072
DEWALT verklaart dat de producten die zijn beschreven onderTechnische gegevens voldoen aan: 2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van dehandleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namensDEWALT.
Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑ Europe DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Germany
23.04.2021
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel teverminderen.
a
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
Page 77
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
NEDERLANDS
Gewicht
Cat # V
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
DC
Ah
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
kg
Wijst opbrandgevaar.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/
Page 78
NEDERLANDS
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering‑ of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu doenexploderen.
Page 79
NEDERLANDS
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor Boorhamers
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de hulphandgre(e)p(en) als die bij het gereedschap wordt/worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van gereedschap die in contact
komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Let er vooral op dat er niet in het materiaal waarin u
boort elektrische leidingen of gasleidingen verborgen zijn en dat de locatie van de leidingen is bevestigd door het energiebedrijf.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw ogen. Tijdens het werken met de beitelhamer kunnen er kleine stukjes materiaal in het rond vliegen. Deeltjes die worden weggeslingerd, kunnen permanente beschadiging van de ogen veroorzaken. Draag een stofkap of stofmasker voor toepassing die stof genereren. Voor de meeste toepassingen zal misschien gehoorbescherming nodig zijn.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer
niet te werken met dit gereedschap zonder het met beide handen vast te houden. U wordt geadviseerd te allen
tijde de zijhandgreep te gebruiken. Wanneer u dit gereedschap met één hand bedient zal dat leiden tot verlies van controle. Ook kan het gevaarlijk zijn bij het doorbreken van of stuiten op harde materialen zoals betonijzer. Draai voor gebruik de zijhandgreep stevig vast.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap. Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van
het gereedschap, kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig rustperioden in te lassen.
Slijp niet zelf de beitels. Beitels moeten door een erkende
specialist worden geslepen. Wanneer beitels niet goed zijn geslepen kan dat letsel veroorzaken.
Draag handschoenen wanneer u met het gereedschap werkt of wanneer u beitels wisselt. Bereikbare metalen delen van het gereedschap en boortjes kunnen uitermate heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote handen verwonden.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende beitels kunnen letsel veroorzaken.
Probeer niet vastgelopen beitels met een hamer los te slaan. Metalen deeltjes of deeltjes materiaal kunnen loskomen en letsel veroorzaken.
Beitels die wat versleten zijn, kunnen worden geslepen.
Laat het bit niet te heet worden (let op verkleuring) bij het slijpen van een rand. Ernstig versleten beitels moeten bewerkt worden. U mag de beitel niet opnieuw harden en behandelen.
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van hamerboren:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van de draaiende delen of hete delen van hetgereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het implementeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het accessoire wordtgewisseld.
Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/ ofmetselwerk.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Laders
DEWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uwstroomvoorziening.
Page 80
NEDERLANDS
Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen
i
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door DEWALTof door een geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
aardingnodig.
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DEWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DEWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accuinsteekt.
2. Plaats de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu‑vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium‑ion‑accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
8
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
9
op deaccu.
Page 81
NEDERLANDS
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van deaccu.
Laadindicaties
F
bezig met opladen
volledig opgeladen
G
hete/koude accuvertraging*
H
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (VertragingHete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li‑Ion‑gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium‑ion‑accu op de lader, totdat deze volledig geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op deschroeven.
I J
K
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DEWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F) (zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger (zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
Page 82
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnenveroorzaken. OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage wordengestopt.
DEWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium‑ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DEWALT‑accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium‑ion‑accu bevatten met een energie‑classificatie hoger dan 100Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium‑ion‑accu’s wordt de Wattuur‑classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DEWALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium‑ion‑accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de
Wattuur‑classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo‑sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur‑classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
L
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
p
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
q
Laad geen beschadigde accu‘sop.
r
Niet blootstellen aanwater.
s
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk wordenvervangen.
t
Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
u
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
v
Page 83
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met hetmilieu.
x
Laad DEWALT‑accu’s alleen op met de aangewezen DEWALT‑laders. Wanneer u andere accu’s dan de
y
aangewezen DEWALT‑accu’s oplaadt met een DEWALT‑lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in hetvuur.
z
Accutype
De volgende SKU(s) werken met een 12 volt accu: DCH072 Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB122, DCB124,
DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Snoerloze roterende hamerboor 1 Zijhandgreep en diepteaanslag 1 Acculader 1 Li‑Ion‑accu (modellen C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,Y1) 2 Li‑Ion‑accu's (modellen C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,Y2) 3 Li‑Ion‑accu's (modellen C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3,Y3) 1 Gereedschapskoffer (niet inbegrepen bij model XE) 1 Instructiehandleiding NB: Bij de N‑modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT‑modellen worden geen accu's en laders geleverd. Bij de B‑modellen worden Bluetooth®‑ accu’sgeleverd.
NB: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door DEWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voor u de apparatuur in gebruikneemt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
a
Draaggehoorbescherming.
g
Draagoogbescherming.
f
NEDERLANDS
Positie Datumcode (Afb.B)
De datumcode de behuizingafgedrukt.
Voorbeeld:
11
, die ook het jaar van fabricage omvat, is in
2021 XX XX
Productiejaar en ‑week
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Zijhandgreep
2
Diepteaanslag
3
Aan/uit‑schakelaar
4
Regelknop Vooruit/Achteruit (Knop vergrendeling in de Uit‑stand)
5
Standenselectie
6
Hoofdhandgreep
7
Werklicht
8
Accu
9
Accu‑ontgrendelknop
10
Hulphaak
Bedoeld gebruik
De snoerloze hamerboor voor zware toepassingen is ontworpen voor professioneel boren in beton, hout enmetaal.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
Deze snoerloze hamerboor voor zware toepassingen is professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit gereedschapwerken.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met ditproduct.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
vanDEWALT.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
n
Page 84
NEDERLANDS
De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
8
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschapinstalleren
1. Houd de accu lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
8
tegenover de rails in de handgreep van de
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu‑ontgrendelknop uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van dezehandleiding.
9
en trek de accu stevig
Vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn DEWALT‑accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED‑lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter de drie groene LED‑lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door deeindgebruiker.
12
in te drukken. Een combinatie van
Overbelastingsbeveiliging
Als het boortje vastloopt, wordt de aandrijving van de booras onderbroken doordat de elektronische overbelastingsbeveiliging wordt geactiveerd. U kunt de aandrijving van de aandrijfas opnieuw activeren door de Aan/ Uit‑schakelaar van het gereedschap los te laten en weer in te drukken. Houd rekening met de krachten die hierdoor ontstaan, houd het gereedschap altijd met beide handen vast en ga stevigstaan.
Zijhandgreep en stang diepteaanslag (Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel tot een minimum, gebruik het gereedschap ALTIJD met
de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid. Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik van het gereedschap los komen te zitten waardoor u vervolgens de controle over het gereedschap kunt verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het gereedschap met beide handenvast.
De zijhandgreep geklemd en kan 360graden worden gedraaid zodat zowel rechts‑ als linkshandige personen met het gereedschap kunnen werken.
De zijhandgreep wordt op de kraag 12bevestigingsplaatsen. U kunt de zijhandgreep vastzetten door de greep op de zijhandgreep naar rechts te draaien. De zijhandgreep moet goed worden vastgezet zodat deze houvast biedt wanneer het gereedschap draait bij vastlopen of bij veel weerstand. Denk eraan de zijhandgreep tegen het einde van de kraag te schuiven, zodat het klemgedeelte geheel vast komt te zitten.
1
wordt op de voorzijde van de tandwielkast
13
geklemd en heeft
De diepteaanslag afstellen (Afb.A)
Draai de handgreep dat de afstand tussen het einde van de aanslag en het einde van het boortje gelijk is aan de gewenste boordiepte. Bij het boren met diepteaanslag stopt u wanneer het uiteinde van de aanslag de oppervlakte van het materiaalbereikt.
1
los en verplaats de diepteaanslag
2
zo
Hulphaak (Afb. D)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap aan een werkriem te hangen. Gebruik de riemhaak NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen voorwerpen op aan de hulp haak.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee
de hulp haak, goed isbevestigd.
BELANGRIJK: Gebruik voor het bevestigen of verplaatsen van de hulphaak de schroef stevig isvastgedraaid.
Voor links‑ of een rechtshandig gebruik kan de riemhaak met de bijgeleverde schroef aan weerszijden van het gereedschap worden bevestigd. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen.
U kunt de hulphaak verplaatsen door de schroef waarmee de hulphaak vastzit te verwijderen, en vervolgens aan de tegenovergestelde zijde weer te bevestigen. Let erop dat u de schroef stevigvastdraait.
10
alleen de bijgeleverde schroef
14
. Let erop dat
Boortje en boorhouder
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Draag ALTIJD handschoenen wanneer u boortjes
wisselt. Bereikbare metalen delen van het gereedschap en boortjes kunnen uitermate heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote handenverwonden.
Er kunnen afhankelijk van de toepassing verschillende boortjes in de hamerboor worden gezet. Gebruik uitsluitend
scherpeboortjes.
Page 85
NEDERLANDS
Aanbevelingen voor boortjes
Gebruik voor hout gedraaide boortjes, speedboren, spiraalboren ofgatenzagen.
Gebruik voor metaal High Speed‑boortjes of gatenzagen. Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten droog wordengeboord.
SDS plus®-bithouder (Afb.H)
NB: U kunt alleen met een speciale adapter de SDS Plus® U kunt alleen met een speciale adapter de SDS Plus. Zie Als optie verkrijgbareaccessoires.
Een boortje of een ander accessoire inzetten:
1. Steek de schacht van het boortje ongeveer 19mm in de SDS plus® gereedschapshouder
2. Duw en draai het boortje tot het wordt vergrendeld. Het boortje zit nu stevigvast.
3. U kunt het boortje uitnemen door eerst de kraag terug te trekken en vervolgens het boortje uit de machine tetrekken.
15
.
16
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. E)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de zijhandgreep
1
en de andere op de hoofdhandgreep
6
.
Aan/Uit‑schakelaar (Afb. A)
U schakelt het gereedschap in door de Aan/Uit‑schakelaar in te knijpen. U kunt het gereedschap uitschakelen door de Aan/Uit‑schakelaar los te laten. Uw gereedschap is voorzien van een rem. De spankop stopt zodra u de aan/uit‑schakelaar geheelloslaat.
3
begint te boren of schroeven, dat komt de levensduur van het gereedschap zeer tengoede.
NB: U kunt het gereedschap beter niet voortdurend in het variabele snelheidsbereik gebruiken. Hierdoor kan de aan/uit‑schakelaar beschadigd raken en u kunt dat dus betervermijden.
Regelknop Vooruit/Achteruit (Afb. F)
De regelknop vooruit/achteruit het gereedschap en doet ook dienst als knop voor vergrendeling in de uit‑stand.
U selecteert de draairichting vooruit door de Aan/ Uit‑schakelaar aan de rechterzijde van het gereedschap in tedrukken.
U selecteert de draairichting achteruit door de regelknop Vooruit/Achteruit aan de linkerzijde van het gereedschap in tedrukken.
De middelste stand van de regelknop vergrendelt het gereedschap in de Uit-stand. Wanneer u de stand van de
regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit‑knop nietindrukt.
NB: Wanneer u het gereedschap de eerste keer gebruikt na het wijzigen van de draairichting, zult u bij het starten misschien een klik horen. Dit is normaal en wijst niet op eenprobleem.
3
los te laten en de regelknop Vooruit/Achteruit
4
bepaalt de draairichting van
Werklicht (Afb. A)
VOORZICHTIG: Kijk niet in het werklicht. Dit kan tot ernstig oogletselleiden.
Er bevindt zich een werklicht gereedschap. Het werklicht wordt geactiveerd wanneer u de Aan/Uit‑schakelaar indrukt en gaat automatisch uit 20seconden nadat u de schakelaar loslaat. Als u de aan/uit‑schakelaar ingedrukt houdt, blijft het werklichtbranden.
NB: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt zoals u een zaklantaarngebruikt.
7
aan de voorzijde van het
Bedrijfsstanden (Afb. G)
WAARSCHUWING: Selecteer de bedrijfsstand niet wanneer het gereedschap in werkingis.
VOORZICHTIG: Gebruik nooit de stand voor boren of slagboren terwijl er een beitel in de bithouder zit.
Persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn en het gereedschap zou beschadigd kunnenraken.
Het gereedschap is voorzien van een standenselectieschakelaar die geschikt is voor de toepassing van uwkeuze.
5
en hiermee kunt u de stand kiezen
Schakelaar voor variabele snelheid aan/uit
Met de Aan/Uit‑schakelaar met variabele instelling van de snelheid kunt u de beste snelheid voor een bepaalde toepassing kiezen. Hoe verder u de schakelaar inknijpt, des te sneller werkt het gereedschap. Gebruik de variabele snelheid alleen als u
Page 86
NEDERLANDS
Symbool Stand Toepassing
Schroeven draaien
Boren
Slagboren
Een bedrijfsstand selecteren:
1. Draai de standenselectieschakelaar zo dat de pijl wijst naar het symbool van de stand van uwkeuze.
NB: De pijl op de standenschakelaar een symbool van een stand wijzen. Er zijn hiertussen geen bruikbare posities. Het kan nodig zijn de motor kort te laten draaien nadat u hebt overgeschakeld van 'alleen hakken' naar de standen voor 'boren', zo zorgt u ervoor dat de tandwielen goed in elkaargrijpen.
Boren in staal, hout en kunststof
Boren in beton en metselwerk
5
moet te allen tijde naar
Een toepassing uitvoeren (Afb. A, G)
WAARSCHUWING: BEPERK HET RISICO VAN PERSOONLIJK LETSEL, ZET ALTIJD het werkstuk stevig
vast. Voorkom beschadiging van het materiaal, gebruik een "steunblok" als u boort in dunmateriaal.
WAARSCHUWING: Verander altijd pas de richting van de rotatie wanneer de motor volledig tot stilstand isgekomen.
1. Kies de juiste boorkop, adapter en/of het juiste boortje en plaats deze/dit op het gereedschap. Zie Boortje enboorhouder.
2. Selecteer met behulp van de standenselectieschakelaar de stand die geschikt is voor de toepassing van uw keuze. ZieBedrijfsstanden.
3. Stel de zijhandgreep
4. Selecteer de draairichting met de knop Vooruit/achteruit Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit‑knop nietindrukt.
- U selecteert de draairichting vooruit door de vooruit/ achteruit‑regelknop aan de rechterzijde van het gereedschap in tedrukken.
- U selecteert de draairichting achteruit door de vooruit/achteruit‑regelknop aan de linkerzijde van het gereedschap in tedrukken. NB: De middelste stand van de regelknop vergrendelt het gereedschap in de Uit‑stand.
5. Plaats het boortje/de beitel op de locatie van uwkeuze.
6. Druk de aan/uit‑schakelaar in indrukt, des te sneller werkt het gereedschap. Gebruik de variabele snelheid alleen als u begint te boren of schroeven, dat komt de levensduur van het gereedschap zeer tengoede.
7. U kunt de hamerboor stoppen door de schakelaar los telaten.
1
naar eigen inzichtaf.
3
. Hoe verder u de schakelaar
5
4
Aanbevelingen voor werken met hetgereedschap
Grote gaten (8 mm tot 13mm) in metaal boren is gemakkelijker als u een gat voorboort ((4 mm tot 5mm).
Oefen tijdens het boren altijd in een rechte lijn druk uit op het boortje, maar duw niet zo hard dat de motor vastloopt of het boortje wordt gebogen. Een soepele, gelijkmatige stroom van materiaal is een teken dat het boren goedverloopt.
Voorkom beschadiging van het materiaal, gebruik een houten "steunblok" wanneer u boort in dun materiaal of in materiaal dat gemakkelijksplintert.
WAARSCHUWING:
Meng of pomp niet met dit gereedschap vloeistoffen
die gemakkelijk kunnen ontbranden of kunnen ontploffen (wasbenzine, alcohol, enz.).
Meng of roer geen brandbare vloeistoffen die als zodanig zijngelabeld.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
.
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
C
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
D
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Page 87
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
Stofafzuigsysteem (Afb. I)
U wordt geadviseerd met een stofafzuigsysteem mogelijk schadelijke stof in de lucht te beperken en de levensduur van gereedschap en accessoires teverlengen.
Vraag uw dealer nadere informatie over geschiktestofafzuigsystemen.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
w
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Producten en batterijen bevatten materialen die
NEDERLANDS
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit hetwerktuig.
Lithium‑ion‑cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval wordenverwerkt.
SDS plus® en SDS max® zijn geregistreerde handelsmerken van Robert Bosch GmbH
Page 88
NORSK
KRAFTIG SDS PLUS® SLAGBOREMASKIN DCH072
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DCH072 Spenning V Type 1 Batteritype Li‑ion Motoreffekt avgitt W 400 Ubelastet hastighet min Ikke‑belastede slag pr. min bpm 4280 Enkeltvirkende slagenergi (EPTA 05/2009) J 1,1 Optimalt boreområde mm 4–10 Maksimum diameter betong mm 14 Verktøyholder SDS plus® Vekt (uten batteripakke) kg 1,7
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745‑2‑6:
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 86 LWA (lydeffektnivå) K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB(A) 3
DC
‑1
dB(A) 97
12
0–910
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
EU‑samsvarserklæring
Maskindirektivet
Kraftig trådløs slagboremaskin DCH072
DEWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DEWALT på følgende adresse eller se baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDEWALT.
Boring i betong
Vibrasjonsutslipp verdi a Usikkerhet K = m/s
Boring i metall
Vibrasjonsutslipp verdi a Usikkerhet K = m/s
Skrutrekking
Vibrasjonsutslipp verdi = m/s Usikkerhet K = m/s
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
EN60745
i med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering aveksponering.
, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
= m/s
h, HD
= m/s
h, D
2
2
2
< 2,5
2
2
< 2,5
2
9,7 1,5
1,5
1,5
Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Tyskland
23.04.2021
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, lesbruksanvisningen.
a
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges. FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikkeavverges. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader hvis den ikkeunngås.
Betegner fare for elektriskstøt.
Page 89
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
NORSK
Vekt
Kat # V
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60
Betegner fare forbrann.
DC
Ah
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
kg
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
Page 90
NORSK
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsregler for roterende hammere
Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
Bruk hjelpehåndtakene dersom de leveres med verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake personskade.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Forsikre deg om at materialet som skal drilles ikke har
skjulte elektriske eller gassledninger og at plasseringen er sjekket hos leverandørfirmaet.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Meiseloperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende partikler kan forårsake permanent øyeskade. Bruk en støvmaske eller respirator i situasjoner som genererer støv. Hørselsvern trenges for de fleste bruksområder.
Hold fast i verktøyet til enhver tid. Prøv ikke å bruke
dette verktøyet uten at du holder i det med begge hender. Det anbefales at du bruker sidehåndtaket hele tiden.
Bruk av verktøyet med kun en hånd resulterer i at du mister kontroll. Brudd gjennom eller støt mot harde materialer så som armering kan også være farlig. Stram sidehåndtaket godt før bruk.
Page 91
NORSK
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene. Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved å hvile ofte.
Ikke slip bitsene selv. Meiselsliping skal utføres av en
autorisert spesialist. Feilslipte meisler kan føre til personskade.
Bruk hansker når du bruker verktøyet eller skifter bits.
Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade nakne hender.
Ikke legg elektroverktøyet fra deg før biten har stanset helt. Bevegende bits kan forårsake personskade.
Ikke slå fastkilte bits med en hammer for å få dem løs. Metallfragmenter eller materialbiter kan løsne og forårsake personskade.
Meisler som er litt slitt kan skjerpes igjen ved sliping.
Ikke overopphet biten (misfarging) når du sliper en ny kant. Meget slitte meisler må smis om. Ikke utfør herding av meiselen.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av roterende slagbormaskiner:
Skader som følge av berøring av roterende deler eller varme deler påverktøyet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
Hørselskader.
Risiko for klemte fingre ved skifte avtilbehør.
Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved arbeid i betong og/ellermurverk.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Ladere
DEWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din DEWALT‑lader er dobbeltisolert i samsvar med
i
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes avDEWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun DEWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DEWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisertserviceverksted.
Page 92
NORSK
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter innbatteripakken.
2. Sett batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li‑Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
8
i laderen, pass på at batteripakken
9
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blirvarmt.Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium‑ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter 7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
F
lading
fulladet
G
varm/kald ladeforsinkelse*
H
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
I J
K
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DEWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger om vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
Page 93
NORSK
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slåsoverende.
inneholder et litium‑ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100watt‑timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium‑ione batterier har angitt watt‑timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler DEWALT ikke å sende litium‑ione batteripakker med fly, uansett watt‑time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt‑timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldenderetningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgendepiktogrammer:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre tilkortslutning. MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i innsjekketbagasje.
DEWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DEWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
L
Se Tekniske data forladetid.
p
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
q
Ikke lad skadedebatteripakker.
r
Ikke utsett forvann.
s
Få byttet defekte ledningeromgående.
t
Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
u
Kun for innendørsbruk.
v
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
x
Page 94
NORSK
Lad kun DEWALT batteripakker med de angitte DEWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
y
DEWALT batteriene med en DEWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
z
Batteritype
Følgende verktøy‑er bruker en 12 volt batteripakke: DCH072 Disse batteripakkene kan brukes: DCB122, DCB124, DCB124G,
DCB125, DCB126G, DCB127, . Se TekniskeData for merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 batteridreven roterende slagboringsmaskin 1 Sidehåndtak og dybdestang 1 Batterilader 1 Li‑Ion batteripakke (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1modeller)
2 Li‑Ion‑batteripakker (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2modeller)
3 Li‑Ion‑batteripakker (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3modeller) 1 Koffert (ikke inkludert i XE‑modeller) 1 Bruksanvisning MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N‑modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i NT‑modeller. B‑modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DEWALT er underlagt lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine respektiveeiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
a
Datokode plassering (Fig.B)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
11
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2021 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1
Sidehåndtak
2
Dybdestav
3
Utløserbryter
4
Kontrollknapp forover/bakover (låseknapp)
5
Modusvelger
6
Hovedhåndtak
7
Arbeidslys
8
Batteripakke
9
Festeknapp for batteriet
10
Beltekrok
Tiltenkt bruk
Denne kraftige trådløse slagboremaskinen er designet for profesjonell boring i betong, treverk ogmetall.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Denne trådløse roterende slagboremaskinen er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Brukhørselvern.
g
Brukvernebriller.
f
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
n
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDEWALT.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyetshåndtak
1. Rett inn batteripakken
8
mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
8
er helt
Page 95
NORSK
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DEWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerensbruksområde.
12
. En kombinasjon av tre grønne LED‑lys vil
9
og trekk batteriet bestemt ut
verktøyet over hodehøyde eller heng objekter frafestekroken.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen som holder
festekroken påplass.
VIKTIG: Ved festing eller skifting av festekroken den medfølgende skruen.
Festekroken kan festes på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue, for å tilpasses venstre‑ og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å flytte festekroken ta av skruen som holder festekroken på plass og monter på andre siden. Påse at skruenstrammesgodt.
14
. Påse at skruen strammesgodt.
10
, bruk kun
Bit og bitholder
ADVARSEL: Fare for brannskader. Bruk ALLTID hansker når du skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og
bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade naknehender.
Slagboret kan monteres med ulke bits, avhengig av den ønskede bruken. Bruk kun skarpedrillbits.
Elektronisk overbelastningsclutch
Dersom boret kjører seg fast vil kraften til spindelen avbrytes ved aktivering av elektronisk overbelastningsclutch. For å aktivere kraften til spindeldrevet, slipp avtrekkeren og trykk den inn på nytt. På grunn av kreftene som avgis, skal du alltid holde verktøyet med begge hender og ha en godbalanse.
Sidehåndtak og dybdestav (Fig. A, C)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt
montert. Dersom det ikke gjøres kan det føre til at sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og at du mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for å gi bestkontroll.
Sidehåndtaket roteres 360˚ for bruk med høyre eller venstre hånd.
Sidehåndtaket klemmes fast på kragen 12festepunkter. Sidehåndtaket kan festes ved å rotere grepet på sidehåndtaket med klokken. Sidehåndtaket må strammes tilstrekkelig for å unngå vridningsbevegelse i verktøyet hvis tilbehøret blokkeres eller stopper. Pass på å sette sidehåndtaket helt mot enden av kragen for å få klemstykket helt på plass.
Justering av dybdestangen (Fig.A)
Løsne sidehåndtaket avstanden mellom enden av stangen og enden av biten er lik den ønskede boredybden. Når du borer med dydbestangen, stopp når enden av stangen når materialetsoverflate.
1
kan festes til fronten av girboksen og kan
13
og har
1
og flytt dybdestangen
2
slik at
Bitanbefalinger
For treverk, bruk spiralbits, flate bits, power‑spiralbits ellerhullsager.
For metall, bruk høyhastighet stål spiral drill‑bits eller hullsag. Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall. Unntak er støpejern og messing som bør borestørt.
SDS plus® Bitholder (Fig.H)
MERK: Spesielle adaptere trengs for å bruke SDS plus® bitholder med rett skaft og sekskantede skrutrekkerbits. Se Valgfritttilbehør.
For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør:
1. For å sette inn en bore‑ eller meiselbit, sett skaftet omtrent 19mm inn i SDS plus® bitholder
2. Trykk og skru biten til den låser seg. Biten sitter trygt påplass.
3. For å utløse biten, dra mansjetten
15
.
16
tilbake og ta utbiten.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Festekrok (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlige personskader, bruk KUN verktøyets festekrok for
å henge verktøyet i et arbeidsbelte. IKKE bruk festekroken for å henge opp eller feste verktøyet til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng
Korrekt plassering av hendene (Fig. E)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Page 96
NORSK
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket med den andre hånden på hovedhåndtaket
6
.
1
Avtrekkerbryter (Fig. A)
For å slå på verktøyet, klem på avtrekkeren verktøyet, slipp avtrekkeren. Verktøyet er utstyrt med en brems. Chucken stopper så fort avtrekkeren slippeshelt.
Avtrekksbryter for variabel hastighet
Bryteren for variabel hastighet lar deg velge beste hastighet for en bestemt bruk. Jo mer du klemmer avtrekksbryteren, desto raskere roterer verktøyet. For maksimum levetid på verktøyet, bruk variabel hastighet kun for å starte hull ellerskruer.
MERK: Kontinuerlig bruk ved variabel hastighet anbefales ikke. Det kan skade bryteren og børunngås.
3
. For å slå av
Fremover/bakover kontrollknapp (Fig. F)
En kontrollknapp for fremover/bakover på verktøyet og tjener også somlåseknapp.
For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekkeren fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden avverktøyet.
For å velge bakover, trykk fremover/bakover kontrollknappen på venstre siden avverktøyet.
Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren ersluppet.
MERK: Første gang verktøyet kjøres etter endring av rotasjonsretning kan det hende at du hører en klikk ved oppstart. Dette er normalt og er ikke et tegn på etproblem.
4
bestemmer retningen
3
og trykk
Arbeidslampe (Fig. A)
FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan resultere i alvorligøyeskade.
Arbeidslampe når avtrekkeren trykkes inn, og vil automatisk slå seg av 20sekunder etter at avtrekkeren slippes. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir arbeidslampenpå.
MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som enlykt.
7
foran på verktøyet. Arbeidslampen aktiveres
Driftsmoduser (Fig. G)
ADVARSEL: Ikke velg driftmodus mens verktøyet er igang.
FORSIKTIG: Bruk aldri modusene for boring eller slagboring med en meisel montert i bitholderen. Det kan
føre til personskader og skader påverktøyet.
Ditt verktøy er utstyrt med et modusvalghjul modusen som er passende for ønsketdrift.
5
for å velge
,
Symbol Modus Bruksområde
Skrutrekking
Boremaskin
Roterende hamring
For å velge driftsmodus:
1. Roter modusvalghjulet slik at pilen peker til symbolet som korresponderer med den ønskede modus.
MERK: Pilen på modusvalghjulet modussymbol. Det finnes ingen operative mellomfunksjoner. Det kan være nødvendig å kort la motoren gå etter å ha skiftet fra 'kun hamring' til 'roterende' moduser for å likerettegirene.
Bor i stål, treverk og plast
Bore i betong og murverk
5
skal alltid peke på et
Utføring av arbeid (Fig. A, G)
ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR PERSONSKADE, ALLTID sikre at arbeidsstykket er
festet eller skrudd fast ordentlig. Dersom du borer i tynt materiale, bruk en "støtteblokk" bak for å hindre skade påmaterialet.
ADVARSEL: Før du endrer rotasjonsretningen, må du alltid vente til motoren har stoppethelt.
1. Velg og installer den riktige chuck, adapter, og/eller bit på verktøyet. Se Bit ogbitholdere.
2. Ved bruk av modusvalghjulet passer til den ønskede bruken. SeBruksmoduser.
3. Juster sidehåndtaket
4. Velg retningen på rotasjonen ved bruk av frem/ tilbakeknappen påse at avtrekksbryteren ersluppet.
- For å velge retning forover, trykk fremover/bakover kontrollknappen på høyre siden avverktøyet.
- For å velge bakover, trykk fremover/bakover kontrollknappen på venstre siden avverktøyet. MERK: Når kontrollknappen står i midten er verktøyetlåst.
5. Plasser biten/meiselen på det ønskedeområdet.
6. Trykk ned avtrekksbryteren avtrekksbryteren, desto raskere roterer verktøyet. For maksimum levetid på verktøyet, bruk variabel hastighet kun for å starte hull ellerskruer.
7. For å stoppe hammeren, slipp bryteren.
Anbefalinger for verktøybruk
Store (8 mm til 13mm) hull i stål kan bores lettere dersom det først bores et styrehull (4 mm til 5mm).
Ved boring, bruk nok trykk i rett linje mot bit‑en, men ikke trykk så hardt at motoren stopper eller bit‑en skjærer ut. En myk, jevn strøm av materiale tyder på korrekt bore‑hastighet.
Dersom du borer i tynt materiale, bruk en "støtteblokk" av tre bak for å hindre skade påmaterialet.
1
4
. Når du skifter kontrollknappens posisjon,
5
skal du velge modusen som
som duønsker.
3
. Jo mer du klemmer
Page 97
NORSK
ADVARSEL:
Du skal ikke bruke dette verktøyet til å blande eller
pumpe lett antennelige eller eksplosive væsker (bensin, alkohol, etc.).
Ikke rør eller bland brennbare væsker som er merketslik.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
C
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
w
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
Produkter og batterier inneholder materialer som
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium‑ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
SDSplus® og SDS max® er registrerte varemerker for Robert BoschGmbH
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
D
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra DEWALTkan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for alvorlig personskade, bruk kun DEWALT anbefalt tilbehør med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
Støvsugersystem (Fig. I)
Bruk av støvsugersystem anbefales for å redusere potensielt skadelig støv og for å øke levetiden på verktøy ogtilbehør.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetstøvsuger.
Page 98
PORTUGUÊS
MARTELO DE PERFURAÇÃO ROTATIVO DE USO INTENSIVO SDS PLUS® DCH072
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DCH072 Tensão V Tipo 1 Tipo de bateria Iões de lítio Potência de saída do motor A 400 Velocidade sem carga min Batimentos sem carga por min bpm 4280 Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J 1,1 Capacidade óptima de perfuração mm 4–10 Diâmetro máximo do betão mm 14 Estojo de ferramentas SDS plus® Peso (sem a bateria) kg 1,7
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745‑2‑6:
LPA (nível de emissão de pressão acústica) dB (A) 86 LWA (nível de potência acústica) K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB (A) 3
Perfuração em betão
Valor de vibração das emissões a K de variabilidade = m/s
Perfuração em metal
Valor de vibração das emissões a K de variabilidade = m/s
Aparafusar
Valor de vibração das emissões = m/s K de variabilidade = m/s
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
= m/s
h, HD
= m/s
h, D
EN60745
CC
‑1
dB (A) 97
2
2
2
2
2
2
e pode ser
12
0–910
9,7 1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
Martelo de perfuração rotativo sem fio de uso intensivo DCH072
DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Estes produtos também estão em conformidade com as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da seguinte morada ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome daDEWALT.
Markus Rompel Vice‑Presidente de Engenharia da PTE‑Europe DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Alemanha
23.04.2021
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual deinstruções.
a
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
Page 99
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
PORTUGUÊS
Peso
# de cat. V
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
CC
Ah
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
kg
Indica risco deincêndio.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
Page 100
PORTUGUÊS
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique‑se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha‑a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento
Loading...