Español (traducido de las instrucciones originales) 38
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 50
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 62
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 74
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 86
Português (traduzido das instruções originais) 96
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 108
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 118
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 129
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 139
Copyright DEWALT
Page 3
Fig. A
2
4
3
5
6
10
9
Fig. B
1
7
8
9
8
11
9
8
XXXX XX XX
12
Page 4
Fig. C
Fig. D
13
14
1
10
Fig. E
Fig. G
Fig. F
4
6
3
1
Fig. H
16
15
5
Page 5
Fig. I
Page 6
DANSK
SVÆR SDS PLUS® ROTERENDE BOREHAMMER
DCH072
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCH072
SpændingV
Type1
BatteritypeLi‑Ion
Maksimal udgangseffektW400
Hastighed ved ingen belastningmin
Ingen belastningsslag pr. minspm4280
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009)J1,1
Optimal boreafstandmm4–10
Maksimal diameter betonmm14
VærktøjsholderSDS plus®
Vægt (uden batteripakke)kg1,7
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745‑2‑6:
LPA (emissionslydtrykniveau)dB(A)86
LWA (lydeffektniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)3
DC
‑1
dB(A)97
12
0–910
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
EF‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Svær roterende borehammer uden ledning
DCH072
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Disse produkter opfylder også direktiv 2014/30/EU og 2011/65/
EU. Få flere oplysninger ved at kontakte DEWALT på følgende
adresse eller se bag påvejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDEWALT.
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s
Skruning
Vibrationsemissionsværdi =m/s
Usikkerhed K =m/s
Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
=m/s
h, HD
=m/s
h, D
EN60745
2
9,7
2
1,5
2
< 2,5
2
1,5
2
< 2,5
2
1,5
og kan anvendes til
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
23.04.2021
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læsebetjeningsvejledningen.
a
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
Page 7
BatterierOpladere/opladningstider (minutter)
DANSK
Vægt
Kat #V
DCB122122,00,22309090605030303060
DCB124/G123,00,2545140140907045454590
DCB125121,30,20226060403022222240
DCB126/G125,00,4675240240150120757575150
DCB127122,00,20309090605030303060
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan
resultere iejendomsskade.
Betyder fare for elektriskstød.
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
Page 8
DANSK
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
for borehamre
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medførehøretab.
• Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medførepersonskade.
• Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give
stød tilbrugeren.
• Vær sikker på, at der ikke er el‑ eller gasledninger i det
materiale, der skal bores i, dvs. at det er blevet afklaret
med de pågældende firmaer, hvor defindes.
• Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
Page 9
DANSK
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
overdet.
• Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammerfunktioner kan medføre flyvende splinter. Flyvende
partikler kan forårsage permanente øjenskader. Bær en
støvmaske eller respirator til opgaver, der genererer støv.
Høreværn kan være påkrævet til de flesteopgaver.
• Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på at
arbejde med dette værktøj uden at holde ved det med
begge hænder. Det anbefales altid at bruge sidehåndtaget.
Hvis du arbejder med dette værktøj med en hånd, kan du
miste kontrollen over det. Gennembrydning af eller møde med
hårde matrialer som f.eks. armeringsjern kan også være farligt.
Fastspænd omhyggeligt sidehåndtaget førbrug.
• Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og
arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen
ved at holde hyppigepauser.
• Istandsæt ikke selv bor. Istandsættelse af mejselbor bør
udføres af en autoriseret specialist. Forkert istandsatte
mejselbor kan forårsagepersonskade.
• Bær handsker under betjening af værktøj eller udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og
bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket
materiale kan ødelægge barehænder.
• Læg aldrig værktøjet fra dig, før boret er helt stoppet. Bor
i bevægelse kan forårsagepersonskade.
• Ram ikke fastklemte bor med en hammer for at løsne dem. Metaldele eller materialesplinter kan løsne sig og
forårsagepersonskade.
• Let slidte mejselbor kan genskærpes gennemslibning.
• Boret (misfarvning) må ikke overophedes, mens der nedbrydes en ny kant. Mejsler, som er blevet slidt på en ikke
så heldig måde, skal bearbejdes. Mejsler må ikke hærdes eller
modificeresigen.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af
roterende hammerboremaskiner:
• Skader som følge af berøring af roterende dele eller varme dele
påværktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for at klemme fingre, når udstyrændres.
• Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der
udvikles under arbejde med beton og/ellermurværk.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Opladere
DEWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el‑netspænding.
Din DEWALT‑oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
i
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DEWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
ingenjordledning.
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Page 10
DANSK
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DEWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtagebatteripakken.
8
i opladeren og kontrollér, at pakken
9
på batteripakken for at
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
F
fuldt opladet
G
forsinkelse ved
H
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li‑ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
varmt/koldt batteri*
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
I
J
K
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Page 11
DANSK
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i DEWALTopladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de
internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den
europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier er
blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium‑ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (wt), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium‑ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DEWALT, at man ikke
sender litium‑ion‑batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Page 12
DANSK
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og ‑liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
L
Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
p
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
T3, X3,Y3)
1 Sætkasse (er ikke inkluderet med XE‑modeller)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede i N‑modeller. Batteripakker og opladere er ikke
inkluderede i NT‑modeller. B‑modeller indeholder Bluetooth®‑
batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form
for brug af disse mærker af DEWALT er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
indenbetjeningen.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
t
Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
u
Kun til indendørsbrug.
v
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
x
Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle
DEWALT opladere. Opladning af andre typer
y
batteripakker end de specielle DEWALT batterier med
en DEWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
z
Batteritype
De følgende SKU(er) fungerer på en 12 volt batteripakke:
DCH072
Disse batteripakker kan bruges: DCB122, DCB124, DCB124G,
DCB125, DCB126G, DCB127, . Se Tekniske data for
flereinformationer.
Læs brugsvejledningen førbrug.
a
Bærhøreværn.
g
Brugøjeværn.
f
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
n
Datokodeposition (Fig.B)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
Beskrivelse (Fig. A)
1
Sidehåndtag
2
Dybdestang
3
Udløserkontakt
4
Forlæns/baglæns reguleringsknap (startspærreknap)
5
Funktionsvælger
6
Hovedhåndtag
11
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2021 XX XX
Produktionsår
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader ellerkvæstelser.
Page 13
DANSK
7
Arbejdslys
8
Batteripakke
9
Batteriudløserknap
10
Værktøjskrog
Tilsigtet anvendelse
Denne svære roterende borehammer uden ledning er beregnet
til professionel boring i beton, træ ogmetal.
Må IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne svære roterende borehammer uden ledning er et
professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-batteripakker
og-opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken
fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Ret batteripakken
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig.B)
Nogle DEWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
8
ind efter rillerne inde i håndtaget
9
og træk batteripakken ud fra
12
nede. En kombination af de tre
8
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Elektronisk overbelastningskobling
Hvis borehovedet sætter sig fast, afbrydes strømmen
til borespindlen gennem aktivering af den elektroniske
overbelastningskobling. For at genaktivere strømmen til
drevspindlen skal værktøjets udløser frigives og derefter trykkes
ned. Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet
med begge hænder og stå godtfast.
Sidehåndtag og dybdestang (Fig. A, C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan
sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol
over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at
maksimerekontrollen.
Dette sidehåndtag
og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre‑ og
højrehåndede.
Sidehåndtaget klemmes fast til manchetten
12spændingssteder. Sidehåndtaget kan spændes ved at dreje
sidehåndtagets greb med uret. Sidehåndtaget skal spændes
tilstrækkeligt til at modstå værktøjets vridninger, hvis tilbehøret
binder eller går i stå. Sørg for, at du har flyttet sidehåndtaget
mod enden af manchetenden, for at få klemningsdelen
helttilkoblet.
Sådan justerer du dybdestangen (Fig.A)
Løsn sidehåndtaget
mellem stangenden og hovedets ende svarer til den ønskede
boredybde. Ved boring med dybdestangen, stop når
stangenden når materialetsoverflade.
1
klemmes fast foran på gearkassen
13
og har
1
og flyt dybdestangen
2
, så afstanden
Værktøjskrog (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets
værktøjskrog til at hænge værktøjet fra et
arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen til tøjring eller
sikring af værktøjet til en person eller genstand
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng
IKKE genstande fra værktøjskrogen.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen, der holder
værktøjskrogen, erfastskruet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af værktøjskrogen
må kun den forhåndenværende skrue
spænde skruengodt.
Værktøjskrogen kan monteres på begge sider af værktøjet blot
med den medfølgende skrue, så både venstre‑ og højrehåndede
kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes
fra værktøjet.
Du kan fjerne værktøjskrogen ved at fjerne skruen, der holder
værktøjskrogen på plads og montere den igen på den anden
side. Sørg for at spænde skruengodt.
14
anvendes. Sørg for at
10
Page 14
DANSK
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under
udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet
og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker
brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Borehammeren kan udstyres med forskellige bor, afhængigt af
den ønskede anvendelse. Brug kun skarpeborehoveder.
Anbefalinger til bor
• For træ, brug drejebor, spadebor, sneglebor ellerhulsave.
• For metal, brug højtlegeret stål, drejebor eller hulsave.
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skaltørbores.
SDS plus® borholder (Fig.H)
BEMÆRK: Specielle adaptere er nødvendige for at bruge
SDS plus®‑borholderen med lige skaftebor og heksagonale
skruetrækkerbor. Se Valgfrittilbehør.
Sådan indsætter du et borehoved eller andet tilbehør:
1. Indsæt borets skaft ca. 19mm i SDS plus®
værktøjsholderen
2. Skub og drej borehovedet, indtil det låses på plads.
Borehovedet holdes godtfast.
3. Du udløser borehovedet ved at trække bøsning
og tage borehovedetud.
15
.
16
tilbage
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget
anden hånd på hovedhåndtaget
6
for korrekthåndposition.
1
, og den
BEMÆRK: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde
anbefales ikke. Det kan ødelægge udløserkontakten og
børundgås.
Forlæns/baglæns reguleringsknap (Fig. F)
En forlæns/baglæns reguleringsknap
bitrotationens retning og virker også som enstartspærreknap.
Du vælger forlæns rotation ved at udløse udløserkontakten
og trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på højre side
afværktøjet.
Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns
reguleringsknappen på venstre side afværktøjet.
Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off
position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at
udløseren erudløst.
BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af
rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er
normalt og angiver ikke etproblem.
4
bestemmer
3
Arbejdslys (Fig. A)
FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Der kan ske
alvorligeøjenskader.
Der findes et arbejdslys
aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned og vil automatisk
gå ud 20sekunder efter, at udløserkontakten udløses. Hvis
udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset
forblivetændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
7
foran på værktøjet. Arbejdslyset
Driftsfunktioner (Fig. G)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er
slåettil.
FORSIGTIG: Brug aldrig i funktionen Roterende boring
eller Roterende hamring med et mejselbor i borholderen.
Der kan opstå personskade og beskadigelse afværktøjet.
Dit værktøj er udstyret med en funktionsvælgerdrejeknap
at vælge den passende funktion til ønsketdrift.
SymbolFunktionOpgave
Skruning
Roterende boring
Boring i stål, træ og plast
5
til
Udløserkontakt (Fig. A)
Værktøjet kan tændes ved trykke på udløserkontakten
Tryk på udløserkontakten for at slå værktøjet fra. Dit værktøj
er forsynet med en bremse. Patronen vil stoppe, lige så snart
udløserknappen er heltudløst.
Variabel hastighedsudløserkontakt
Den variable hastighedsudløserkontakt gør det muligt for dig
at vælge den bedste hastighed til en speciel opgave. Jo mere
du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde.
Brug kun den variable hastighed til at starte huller eller
befæstelseselementer for at sikre maksimallevetid.
3
.
Roterende hamring
Sådan vælger du en driftsfunktion:
1. Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det
symbol, som svarer til den ønskedefunktion.
BEMÆRK: Pilen på funktionsvælgerdrejeknappen
vende mod funktionssymbolet. Der findes ingen driftsposition
der imellem. Det kan være nødvendigt kortvarigt at køre
motoren efter at have ændret fra funktionerne 'kun hamring' til
'roterende' med henblik på at justeregearene.
Boring i beton og
murerarbejde
5
skal altid
Page 15
Udførelse af en anvendelse (Fig. A, G,)
ADVARSEL: TMED HENBLIK PÅ AT REDUCERE
RISIKOEN FOR PERSONSKADE SKAL DU, ALTID sikre,
at arbejdsemnet er forankret og spændt godt fast. Hvis du
borer i et tyndt materiale, skal du anvende en "backup"
blok for at undgå at beskadigematerialet.
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du
ændrerrotationsretningen.
1. Vælg og installer den passende patron, adaptere og/eller det
passende bor i værktøjet. Se Bor ogborholder.
2. Brug funktionsvælgerdrejeknappen
den passende funktion til ønsket anvendelse.
SeDriftsfunktioner.
3. Juster sidehåndtaget
4. Vælg rotationsretningen med forlæns‑/baglænsknappen
Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at
udløseren erudløst.
-Du vælger forlænsrotation ved at trykke på forlæns/
baglæns reguleringsknappen på højre side afværktøjet.
-Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns
reguleringsknappen på venstre side afværktøjet.
BEMÆRK: Midterpositionen på styreknappen låser
værktøjet i offposition.
5. Anbring boret/mejselboret på den ønskedeplacering.
6. Hold udløserkontakten
på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug
kun den variable hastighed til at starte huller eller
befæstelseselementer for at sikre maksimallevetid.
7. Slip kontakten for at stoppehammeren.
1
somnødvendigt.
3
nede. Jo mere du trykker
5
til at vælge
C
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
D
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
4
.
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afDEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
DANSK
Anbefalinger til værktøjsfunktion
• Der kan lettere laves store (8 mm til 13mm) huller i stål, hvis
der først bores et pilothul på (4 mm til 5mm).
• Under boring skal du altid trykke i en lige linje med boret,
men ikke så hårdt, at motoren går i stå eller bøjer spidsen. En
jævn materialeudstrømning angiver korrektborehastighed.
• Ved boring i tyndt materiale eller materiale, der let splintrer,
skal der anvendes en trækklods under arbejdsemnet for at
undgå at beskadigedet.
ADVARSEL:
• Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe let
brændbare eller eksplosive væsker (benzin, alkohol
osv.).
• Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen, der er
afmærkede i overensstemmelsehermed.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Støvopsamlingssystem (Fig. I)
Det anbefales at bruge et støvopsamlingssystem for at reducere
potentielt skadelige luftbårent støv og forlænge værktøjets og
tilbehøretslevetid.
Ret henvendelse til din forhandler vedrørende yderligere
oplysninger om passendestøvopsamlingssystemer.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
w
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
Page 16
DANSK
• Litium‑ion‑celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
SDS plus® og SDS max® er registrerede varemærker tilhørende
Robert Bosch GmbH
Page 17
HOCHLEISTUNGSSDSPLUS®DREHBOHRHAMMER
DCH072
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel)dB(A)86
LWA (Schallleistungspegel)
K (Unsicherheitsfaktor für den angegebenen
Schallpegel)
DC
‑1
dB(A)97
dB(A)3
12
0–910
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Hochleistungs-Akku-Drehbohrhammer
DCH072
DEWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinien 2014/30/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte
DEWALT unter der folgenden Adresse, oder beachten Sie die
Rückseite derAnleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DEWALT ab..
Bohren in Beton
Vibrationsemissionswert a
Messungenauigkeit K =m/s²1,5
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a
Messungenauigkeit K =m/s²1,5
Bohrschrauben
Vibrationsemissionswert =m/s²< 2,5
Messungenauigkeit K =m/s²1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations‑ und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
=m/s²9,7
h, HD
=m/s²< 2,5
h, D
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510Idstein, Deutschland
23.04.2021
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
a
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
Page 18
DEUTSCH
AkkusLadegeräte/Ladedauer (Minuten)
Gewicht
Kat #V
DCB122122,00,22309090605030303060
DCB124/G123,00,2545140140907045454590
DCB125121,30,20226060403022222240
DCB126/G125,00,4675240240150120757575150
DCB127122,00,20309090605030303060
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Page 19
DEUTSCH
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
Page 20
DEUTSCH
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Bohrhämmer
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschädenverursachen.
• Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
Verletzungenverursachen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlagführen.
• Stellen Sie sicher, dass sich hinter dem zu bohrenden
Material keine Strom‑ oder Gasleitungen befinden, und
überprüfen Sie deren Lage anhand von technischen
Zeichnungen o.ä.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz.
Beim Hammerbetrieb werden Späne in die Luft befördert.
Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske
oder eine Atemschutzmaske. Für die meisten Anwendungen ist
ein Gehörschutzerforderlich.
• Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Halten Sie das Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest. Es
wird empfohlen, immer mit angebrachtem Zusatzhandgriff
zu arbeiten. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer Hand führt
zu Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen auf harte
Materialien wie Bewehrungsstäbe können gefährlich sein.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff vor der Verwendung gutfest.
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit.
Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als
zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um
den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zusein.
• Führen Sie eine Überholung von Bits nicht selbst durch. Die Überholung der Meißelbits darf nur durch einen
autorisierten Fachmann erfolgen. Unsachgemäß überholte
Meißelbits können zu Verletzungenführen.
• Tragen Sie bei der Bedienung des Werkzeugs oder beim Austausch von Bits Handschuhe. Metallteile und Einsätze
(Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß.
Kleine Bruchteile des Materials können die Händeverletzen.
• Legen Sie das Werkzeug niemals ab, bevor das Bit völlig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Bits können
Verletzungenverursachen.
• Schlagen Sie nicht mit einem Hammer auf feststeckende Bits, um sie zu lösen. Metallfragmente
oder Späne des Werkstoffs können sich dadurch lösen und
Verletzungenverursachen.
• Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen
nachgeschärftwerden.
• Überhitzen Sie das Bit beim Schleifen einer neuen
Kante nicht (wird durch Verfärbung angezeigt). Stark
verschlissene Meißel müssen nachgeschmiedet werden. Meißel
nicht neu härten undvergüten.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von diesen
Bohrhämmern untrennbar verbunden:
• Verletzungen durch Berühren von beweglichen oder
heißenWerkzeugteilen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Schwerhörigkeit.
• Quetschungen an den Fingern beim Austausch
vonZubehörteilen.
• Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit
mit Beton und/oderMauerwerk.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Ladegeräte
An DEWALT‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
i
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DEWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
E
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Page 21
DEUTSCH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
E
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku‑Löseknopf
9
8
in das Ladegerät ein und
amAkkupack.
Page 22
DEUTSCH
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
F
Vollständig aufgeladen
G
Verzögerung heißer/kalter Akku*
H
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7‑9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALTauf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
Page 23
DEUTSCH
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie‑ und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen
und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DEWALT‑Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium‑Ionen‑Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstunden‑Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DEWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium‑Ionen‑Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden‑Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo‑Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden‑Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
L
Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
p
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
q
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
r
Page 24
DEUTSCH
Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
s
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
t
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
u
Nur in Innenräumenverwenden.
v
Akku umweltgerechtentsorgen.
x
Laden Sie DEWALT‑Akkus nur mit den dazu bestimmten
DEWALT‑Ladegeräten auf. Werden andere Akkus
y
als die dazu bestimmten DEWALT‑Akkus mit einem
DEWALT‑Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
z
Akkutyp
Die folgenden SKUs werden mit einem 12‑Volt‑Akku betrieben:
DCH072
Diese Akkus können verwendet werden: DCB122, DCB124,
DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Weitere Angaben sind
den Technischen Daten zuentnehmen.
Lieferumfang von N‑Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT‑Modellen nicht
enthalten. B‑Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®‑Batterie.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DEWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
a
Tragen SieGehörschutz.
g
Tragen SieAugenschutz.
f
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
n
Lage des Datumscodes (Abb.B)
Der Datumscode
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Zusatzhandgriff
2
Tiefenmaß
3
Auslöseschalter
4
Drehrichtungsknopf (Sicherungsknopf)
5
Moduswahlschalter
6
Haupthandgriff
7
Arbeitsleuchte
8
Akku
9
Akku‑Löseknopf
10
Mehrzweckhaken
Verwendungszweck
Dieser Hochleistungs‑Akku‑Drehhammer ist für professionelle
Bohranwendungen in Beton, Holz und Metallkonzipiert.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Dieser Hochleistungs‑Akku‑Drehhammer ist ein
Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
11
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2021 XX XX
Herstelljahr
Page 25
DEUTSCH
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDEWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku‑Löseknopf
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige DEWALT‑Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku‑Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
8
an den Führungen im Werkzeuggriff
9
und ziehen Sie den Akku
12
gedrückt. Eine Kombination der
8
Elektronische Überlastkupplung
Wenn das Bohrerbit feststeckt, wird die Stromzufuhr zur
Bohrspindel durch die Aktivierung der elektronischen
Überlastkupplung unterbrochen. Um die Stromzufuhr zur
Antriebsspindel wieder zu aktivieren, muss der Auslöser des
Werkzeugs losgelassen und dann wieder gedrückt werden.
Aufgrund der resultierenden Kräfte das Werkzeug immer mit
beiden Händen festhalten und eine stabile Haltungeinnehmen.
Zusatzhandgriff und Tiefenmaß (Abb. A, C)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern,
betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann
der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und
der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um
maximale Kontrolle zuhaben.
Der Zusatzhandgriff
geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit der
rechten oder linken Hand verwendet zu werden.
Der Zusatzhandgriff wird an den Bund
12Anzugstellen. Der Zusatzhandgriff kann durch Drehen des
Griffs im Uhrzeigersinn festgezogen werden. Der Zusatzhandgriff
muss ausreichend festgezogen werden, um den Drehungen
des Werkzeugs standzuhalten, wenn das Zubehör klemmt
oder blockiert. Achten Sie darauf, dass Sie den Zusatzhandgriff
gegen das Ende des Bundes bewegen, damit das Klemmstück
vollständig eingerastet ist.
Anpassen des Tiefenmaßes (Abb.A)
Lösen Sie den Griff
dass der Abstand zwischen seinem Ende und dem Ende des
Bits der gewünschten Bohrtiefe entspricht. Beim Bohren mit
dem Tiefenmaß müssen Sie aufhören, wenn das Ende des
Tiefenmaßes die Werkstoffoberflächeerreicht.
1
wird vorne an das Getriebegehäuse
13
geklemmt und hat
1
und bewegen Sie das Tiefenmaß
2
so,
Mehrzweckhaken (Abb. D)
WARNUNG: Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Mehrzweckhaken des
Werkzeugs NUR verwendet werden, um das
Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen.
NICHT denMehrzweckhaken verwenden, um
das Werkzeug während der Benutzung an einer
Person oder einem Objekt festzubinden oder auf
andere Weise zu befestigen. Das Werkzeug NICHT
über Kopf aufhängen oder Gegenstände vom
Mehrzweckhaken herunterhängen lassen.
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von
schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube, die
den Mehrzweckhaken hält, sicherist.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Mehrzweckhakens
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogenist.
Der Mehrzweckhaken kann an jeder Werkzeugseite einfach
mit Hilfe der mitgelieferten Schraube befestigt werden, damit
das Werkzeug für Links‑ oder Rechtshänder verwendbar ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Mehrzweckhakens zu ändern, entfernen Sie
die Schraube, durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn
dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass
die Schraube gut festgezogenist.
10
nur die mitgelieferte Schraube
14
.
Bit und Bit‑Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen
von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch
äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die
Händeverletzen.
Page 26
DEUTSCH
Der Bohrhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit
verschiedenen Bits versehen werden. Verwenden Sie nur
scharfeBohrerbits.
Empfohlene Bits
• Verwenden Sie für Holz Schlangenbohrer, Flachbohrer,
Schneckenbohrer oderLochsägen.
• Bei Metall verwenden Sie Schlangenbohrer aus Stahl für
hohe Drehzahlen oder Lochsägen. Verwenden Sie beim
Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen
und Messing, die trocken gebohrt werdenmüssen.
SDS-plus® Bit-Halter (Abb.H)
HINWEIS: Es werden spezielle Adapter benötigt, um
den SDS‑plus®‑Bit‑Halter mit Zylinderschaft‑Bits und
Sechskant‑Schraubendreher‑Bits zu verwenden. Siehe
OptionalesZubehör.
Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils:
1. Setzen Sie den Schaft des Bits etwa 19mm in den SDS
plus®‑Bit‑Halter
2. Schieben und drehen Sie das Bit, bis es einrastet. Das Bit
wird nun sicherfestgehalten.
3. Zum Lösen des Bits ziehen Sie die Manschette
und entfernen Sie dasBit.
15
.
16
zurück
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. E)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Zusatzhandgriff
1
, und die andere auf dem Haupthandgriff
6
.
Auslöseschalter (Abb.A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter
Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer Bremse
ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter
ganz losgelassenwird.
Drehzahl-Regelschalter
Mit dem verstellbaren Drehzahlregler können Sie die beste
Drehzahl für jede Anwendung auswählen. Je fester Sie den
Auslöseschalter zusammendrücken, desto schneller arbeitet das
Werkzeug. Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu optimieren,
3
herein. Zum Ausschalten des Gerätes lassen
verwenden Sie die verstellbare Drehzahl nur für das Anbohren
von Löchern oder dem Andrehen vonBefestigungsmaterialien.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht
empfohlen. Dies kann den Auslöseschalter beschädigen und
sollte vermiedenwerden.
Drehrichtungsknopf (Abb. F)
Ein Regler für Rechts‑ oder Linksdrehung
Drehrichtung des Bits und dient auch alsVerriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter
an der rechten Seite desWerkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Drückerschalter
los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite
desWerkzeugs.
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug
in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Reglerverstellen.
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein
Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein
Problemhin.
3
los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf
4
bestimmt die
Arbeitsleuchte (Abb. A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl
der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Vorne am Werkzeug befindet sich eine Arbeitsleuchte
Drücken des Auslöseschalters wird die Arbeitsleuchte aktiviert,
die sich 20Sekunden nach dem Loslassen des Auslöseschalters
automatisch ausschaltet. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt,
bleibt auch die Arbeitsleuchteeingeschaltet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zufungieren.
7
. Beim
Betriebsarten (Abb. G)
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während
das Werkzeugläuft.
VORSICHT: Verwenden Sie niemals den Modus
Drehbohren oder Schlagbohren, wenn sich ein Meißel im
Bit-Halter befindet. Verletzungen und Beschädigungen des
Geräts können die Folgesein.
Ihr Werkzeug ist mit einem Modusauswahlrad
um die geeignete Betriebsart für die gewünschte Arbeit
zuwählen.
SymbolModusAnwendung
Bohrschrauben
Drehbohren
Schlagbohren
Bohren in Stahl, Holz
und Kunststoff
Bohren in Beton und
Mauerwerk
5
ausgestattet,
Page 27
DEUTSCH
Auswählen einer Betriebsart:
1. Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das
Symbol für die gewünschte Betriebsartzeigt.
HINWEIS: Der Pfeil auf dem Modusauswahlrad
auf ein Modussymbol zeigen. Es gibt keine Betriebspositionen
dazwischen. Es kann notwendig sein, den Motor kurz laufen
zu lassen, nachdem von der Betriebsart 'Nur Hämmern' zu
'Drehbohren' oder 'Drehhämmern' gewechselt wurde, um die
Zahnräderauszurichten.
5
muss immer
Arbeitsverfahren (Abb. A, G)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN
ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass
das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde.
Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter
dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um
Beschädigungen des Materials zuverhindern.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig
stillsteht und ändern Sie erst dann dieLaufrichtung.
1. Wählen Sie das geeignete Spannfutter, den Adapter bzw.
das Bit und setzen Sie es/ihn in das Werkzeug ein. Siehe Bit und Bit‑Halter.
2. Wählen Sie mit dem Modusauswahlrad
geeignete Betriebsart für die gewünschte Anwendung.
SieheBetriebsarten.
3. Stellen Sie den Zusatzhandgriff
4. Wählen Sie die Drehrichtung mit Hilfe des
Drehrichtungsknopfes
der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Reglerverstellen.
-Für die Vorwärtsdrehung und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite desWerkzeugs.
-Für die Rückwärtsdrehung und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der linken Seite desWerkzeugs.
HINWEIS: In der mittleren Stellung des Reglers ist das
Werkzeug in der AUS‑Stellungverriegelt.
5. Setzen Sie das Bit/den Meißel auf die gewünschte Stelleauf.
6. Drücken Sie den Auslöseschalter
Auslöseschalter drücken, desto schneller arbeitet das
Werkzeug. Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu
optimieren, verwenden Sie die verstellbare Drehzahl
nur für das Anbohren von Löchern oder dem Andrehen
vonBefestigungsmaterialien.
7. Um den Hammer zu stoppen, lassen Sie den Schalterlos.
Empfehlungen für den Werkzeugbetrieb
• Große Bohrungen von (8 mm bis 13mm) in Stahl werden
einfacher, wenn zuerst ein Führungsloch von (4 mm bis
5mm) gebohrtwird.
• Üben Sie beim Bohren den Druck immer in gerader Linie mit
dem Bit aus, aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor
abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht. Ein leichtes,
gleichmäßiges Austreten von Material weist auf eine richtige
Bohrleistunghin.
• Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material oder
Material, das leicht splittert, hinter dem Werkstück zur
4
1
. Achten Sie darauf, dass
5
die
nach Bedarfein.
3
. Je fester Sie den
Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des
Werkstücks zuverhindern.
WARNUNG:
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht dazu, leicht
brennbare oder explosive Flüssigkeiten (Benzin,
Alkohol usw.) zu mischen oder zupumpen.
• Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend
gekennzeichneten brennbarenFlüssigkeiten.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
C
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
D
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Page 28
DEUTSCH
Staubabsaugsystem (Abb. I)
Die Verwendung eines Staubabsaugsystems wird empfohlen,
um potenziell schädlichen Staub in der Luft zu reduzieren und
die Lebensdauer von Werkzeug und Zubehör zuverlängern.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemStaubabsaugsystemen.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
w
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
SDS plus® und SDS max® sind eingetragene Markenzeichen der
RobertBoschGmbH
Page 29
HEAVYDUTY SDS PLUS® ROTARY HAMMERDRILL
DCH072
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCH072
VoltageV
Type1
Battery typeLi‑Ion
Maximum power outputW400
No‑load speedmin
No‑load beats per minbpm4280
Single impact energy (EPTA 05/2009)J1.1
Optimum drilling rangemm4–10
Maximum diamter concretemm14
Tool holderSDS plus®
Weight (without battery pack)kg1.7
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745‑2‑6:
LPA (emission sound pressure level)dB(A)86
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)dB(A)3
Drilling into concrete
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
Drilling into metal
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
Screwdriving
Vibration emission value =m/s
Uncertainty K =m/s
=m/s
h, HD
=m/s
h, D
DC
‑1
dB(A)97
2
2
2
2
2
2
12
0–910
9.7
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of workpatterns.
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Cordless Rotary Hammerdrill
DCH072
DEWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDEWALT.
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN60745
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
DEWALT declares that these products described under “technical
data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), EN60745‑1:2009+A11:2010,
EN60745‑2‑6:2010
These products conform to the following UK Regulations
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DEWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
270 Bath Road, Slough
SL1 4DX
England
23.04.2021
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
a
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
Page 31
ENGLISH
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
Page 32
ENGLISH
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Safety Instructions for
Rotary Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an electricshock.
• Be certain that the material being drilled does not
conceal electric or gas service and that their locations
have been verified with the utilitycompanies.
• Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
It is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Do not overheat the bit (discoloration) while grinding a new edge. Badly worn chisels require reforging. Do not
reharden and temper thechisel.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/ormasonry.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your DEWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
i
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DEWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
isrequired.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Page 33
ENGLISH
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury
anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
F
Fully Charged
G
Hot/Cold Pack Delay*
H
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
8
into the charger, making sure the
9
on the batterypack.
I
J
K
Page 34
ENGLISH
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
Electronic Protection System
XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in DEWALTchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
Page 35
ENGLISH
DEWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium‑ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class
9Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium‑ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DEWALT
does not recommend air shipping lithium‑ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Do not charge damaged batterypacks.
r
Do not expose towater.
s
Have defective cords replacedimmediately
t
Charge only between 4˚C and 40˚C.
u
Only for indooruse.
v
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
x
Charge DEWALT battery packs only with designated
DEWALT chargers. Charging battery packs other than
y
the designated DEWALT batteries with a DEWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
z
Battery Type
The following tools operate on a 12 volt battery pack: DCH072
These battery packs may be used: DCB122, DCB124, DCB124G,
DCB125, DCB126G, DCB127, . Refer to Technical Data for
moreinformation.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
Read instruction manual beforeuse.
L
See Technical Data for chargingtime.
p
Do not probe with conductiveobjects.
q
Package Contents
The package contains:
1 Cordless rotary hammerdrill
1 Side handle and depth rod
1 Battery Charger
1 Li‑Ion battery pack (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y3models)
1 Kit box (not included for XE models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DEWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Page 36
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
a
Wear earprotection.
g
Wear eyeprotection.
f
Visible radiation. Do not stare intolight.
n
Date Code Position (Fig.B)
The date code
is printed into thehousing.
Example:
Description (Fig. A)
1
Side handle
2
Depth rod
3
Trigger switch
4
Forward/reverse control button (Lock‑off button)
5
Mode selector
6
Main handle
7
Worklight
8
Battery pack
9
Battery release button
10
Utility hook
Intended Use
This heavy‑duty cordless rotary hammer is designed for
professional concrete, wood and metal drillingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This heavy‑duty cordless rotary hammer is a professional
powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
6
, which also includes the year of manufacture,
2021XX XX
Year and Week of Manufacture
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DEWALT battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end‑userapplication.
12
. A combination of the three green LED lights will
8
9
Electronic Overload Protection
If the drill bit becomes jammed, the power to the drill spindle
will be interrupted by the activation of the electronic overload
protection. To reactivate the power to the drive spindle, the
tool's trigger should be released and then depressed. Due to the
resulting forces, always hold the tool with both hands and take
a firmstance.
Side Handle and Depth Rod (Fig. A, C)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle
be rotated 360˚ to permit right‑ or left‑hand use.
The side handle clamps to the collar
locations. The side handle can be tightened by rotating the
1
clamps to the front of the gear case and may
8
is fullycharged.
with the rails inside the tool’s
and firmly pull the battery pack
13
and has 12tightening
Page 37
ENGLISH
grip of the side handle clockwise. The side handle must be
tightened sufficiently to resist the twisting action of the tool if
the accessory bind or stall. Be sure you moved the side handle
against the end of the collar end to have the clamping piece
fully engaged.
To Adjust the Depth Rod (Fig.A)
Loosen the side handle
the distance between the end of the rod and the end of the bit
equals the desired drilling depth. When drilling with depth rod,
stop when end of rod reaches surface ofmaterial.
1
and move the depth rod
2
so that
Utility Hook (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s ultilty hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the ultilty hook
for tethering or securing the tool to a person or
object during use. DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the ultilty hook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the ultilty hook
issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the ultilty hook
use only the screw
tighten thescrew.
The ultilty hook can be be attached to either side of the tool
using only the screw provided, to accommodate left‑ or right‑
handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed
from the tool.
To move ultilty hook, remove the screw that holds the ultilty
hook in place then reassemble on the opposite side. Be sure to
securely tighten thescrew.
14
that is provided. Be sure to securely
10
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on
the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Bit Reccomendations
• For wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or
holesaws.
• For metal, use high‑speed steel twist drill bits or holesaws.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilleddry.
SDS plus® Bit Holder (Fig.H)
NOTE: Special adapters are needed to use the SDS plus® bit
holder with straight shank bits and hexagonal screwdriver bits.
Refer to OptionalAccessories.
To insert a drill bit or other accessory:
1. Insert the shank of the bit about 19mm into SDS plus® tool
15
holder
2. Push and rotate bit until it locks in place. The bit will be
securelyheld.
3. To release bit, pull the sleeve
.
16
back and remove thebit.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
with the other hand on the main handle
6
.
Trigger Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch
,
tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with
a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is
fullyreleased.
Variable Speed Trigger Switch
The variable speed trigger switch enables you to select the best
speed for a particular application. The farther you squeeze the
trigger switch, the faster the tool will operate. For maximum tool
life, use variable speed only for starting holes orfasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the trigger switch and should
beavoided.
3
. To turn the
Forward/Reverse Control Button (Fig. F)
A forward/reverse control button
bit rotation and also serves as a lock‑offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch
depress the forward/reverse control button on the right side of
thetool.
To select reverse, depress the forward/reverse control button
on the left side of thetool.
The center position of the control button locks the tool in
the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger isreleased.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and
does not indicate aproblem.
4
determines the direction of
3
1
and
,
Page 38
ENGLISH
Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
There is a worklight
worklight is activated when the trigger switch is depressed, and
will automatically turn off 20seconds after the trigger switch is
released. If the trigger switch remains depressed, the worklight
will remainon.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as aflashlight.
7
located on the front of the tool. The
Operation Modes (Fig. G)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
CAUTION: Never use in Rotary Drilling or Rotary
Hammering mode with a chisel bit in the bit holder.
Personal injury and damage to the the tool mayresult.
Your tool is equipped with a mode selector dial
mode appropriate to desiredoperation.
SymbolModeApplication
Screwdriving
Rotary Drilling
Rotary Hammering
Drilling into steel, wood
andplastics
Drilling into concrete
andmasonry
5
to selectthe
-To select forward rotation, press the for ward/re verse
control button on the right side of thetool.
-To select reverse, press the forward/reverse control
button on the left side of thetool.
NOTE: The center position of the control button locks
the tool in the offposition.
5. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
6. Depress the trigger switch
the trigger switch, the faster the tool will operate. For
maximum tool life, use variable speed only for starting holes
orfasteners.
7. To stop the hammer, release theswitch.
Recommendations for Tool Operation
• Large (8 mm to 13mm) holes in steel can be made easier if
a pilot hole (4 mm to 5mm) is drilledfirst.
• When drilling, always apply pressure in a straight line with
the bit, but do not push hard enough to stall the motor or
deflect thebit. A smooth even flow of material indicates the
proper drillingrate.
• If drilling thin material or material that is prone to splinter,
use a wood “back‑up” block to prevent damage to
theworkpiece.
WARNING:
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
• Do not mix or stir inflammable liquids
labelledaccordingly.
3
. The farther you depress
To select an operating mode:
1. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding for the desiredmode.
NOTE: The arrow on the mode selector dial
at a mode symbol at all times. There are no operable positions
inbetween. It may be necessary to briefly run the motor after
having changed from 'hammering only' to 'rotary' modes in
order to align thegears.
5
must be pointing
Performing an Application (Fig. A, G)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood
“back-up” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/or
bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolder.
2. Using the mode selector dial
appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle
4. Select the direction ofrotation using the forward/reverse
button
button, be sure the trigger isreleased.
4
. When changing the position of the control
5
, selectthe mode
1
asnecessary.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
C
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
Page 39
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Dust Extraction System (Fig. I)
The use of a dust extraction system is recommended to reduce
potentially harmful airborne dust and to prolong tool and
accessorylife.
Consult your dealer for further information on suitable dust
extractionsystems.
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
w
can be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Products and batteries contain materials that
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
ourenvironment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
SDS plus® and SDS max® are registered trade marks of
RobertBoschGmbH
Page 40
ESPAÑOL
MARTILLO ROTATORIO PARA SERVICIO PESADO SDS PLUS®
DCH072
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCH072
VoltajeV
Tipo1
Tipo de bateríaIones de litio
Potencia máx. de salidaW400
Velocidad en vacíomin
Vibraciones en vacío por minbpm4280
Energía de impacto única (EPTA 05/2009)J1,1
Intervalo de perforación óptimomm4–10
Hormigón de diámetro máx.mm14
PortaherramientaSDS plus®
Peso (sin batería)kg1,7
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60745‑2‑6.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)dB(A)86
LWA (nivel de potencia sonora)
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)dB(A)3
Perforación en hormigón
Valor de emisión de vibraciones a
Incertidumbre K =m/s
Perforación en metal
Valor de emisión de vibraciones a
Incertidumbre K =m/s
Atornillado
Valor de emisión de vibraciones =m/s
Incertidumbre K =m/s
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
=m/s
h, HD
=m/s
h, D
CC
‑1
dB(A)97
2
2
2
2
2
2
EN60745
12
0–910
9,7
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
y puede
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Martillo rotatorio sin cable para servicio pesado
DCH072
DEWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Contacte con DEWALTpara más
información en la siguiente dirección o consulte el reverso
delmanual.
El abajo firmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre deDEWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de ingeniería, PTE‑Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
23.04.2021
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
Page 41
PilasTiempo Cargadores/Carga (Minutos)
ESPAÑOL
Peso
Cat #V
DCB122122,00,22309090605030303060
DCB124/G123,00,2545140140907045454590
DCB125121,30,20226060403022222240
DCB126/G125,00,4675240240150120757575150
DCB127122,00,20309090605030303060
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
Page 42
ESPAÑOL
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
Page 43
ESPAÑOL
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
Instrucciones de seguridad adicionales para
los martillos rotativos
• Lleve protección acústica. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
• Utilice las asas auxiliares, si han sido suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
• Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con
un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
• Asegúrese de que el material que está perforando no
tenga cables de corriente ni conductos de gas ocultos y
que la ubicación de los mismos haya sido verificada por
las empresas de servicios.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si
sujeta la pieza con las manos o con su cuerpo estará inestable
y puede perder el control.
• Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección visual. Las operaciones de percusión provocan el vuelo de
astillas. Las partículas volantes pueden provocar daños
oculares permanentes. Lleve una máscara antipolvo o un
respirador para las aplicaciones que generen polvo. Puede que
necesite protección acústica para la mayoría de los trabajos.
• Mantenga un agarre firme en la herramienta en todo
momento. No intente operar esta herramienta sin
sostenerla con ambas manos. Se recomienda usar siempre
la empuñadura lateral. La operación de esta herramienta con
una sola mano provocará la pérdida de control. Atravesar o
chocar con materiales duros, como barras, también puede ser
peligroso. Apriete la empuñadura con firmeza antes del uso.
• No utilice esta herramienta durante largos periodos de tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro
pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice
guantes para ofrecer una protección adicional y limite la
exposición haciendo pausas frecuentes.
• No reacondicione la brocas usted mismo. El
reacondicionamiento de las brocas debe ser efectuado por un
especialista autorizado. El reacondicionamiento incorrecto de
los buriles puede causar lesiones.
• Use guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las piezas metálicas accesibles de la herramienta y las
brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante
el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto
pueden dañar las manos desnudas.
• No apoye la herramienta eléctrica hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento
pueden causar lesiones.
• No golpee las brocas atascadas con un martillo para desatascarlas. Los fragmentos de metal o las astillas de
material pueden desatascarse y causar lesiones.
• Los buriles ligeramente desgastados pueden volverse a
afilar con la amoladora.
• No sobrecaliente la broca (cambio de color) al amolar
un nuevo borde. Los cinceles que se desgastan en modo
irregular deben volver a forjarse. No templar ni volver a
templar el cincel.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de los martillos
rotatorios:
• Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias o las piezas
calientes de laherramienta.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar elaccesorio.
• Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se
produce cuando se trabaja con hormigón omampostería.
• Riesgo de lesiones personales debidas a partículas flotantes
en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesión personal debido al usoprolongado.
Cargadores
Los cargadores DEWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
i
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DEWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
requiere conexión atierra.
Page 44
ESPAÑOL
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datostécnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DEWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma
y al cableeléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
• No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen deinmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
8
en el cargador,
9
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Page 45
ESPAÑOL
Indicadores de carga
F
cargando
completamente cargado
G
retraso por batería caliente/fría*
H
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7‑9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
I
J
K
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
• No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
Page 46
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta
de forma lateral en una superficie estable que no
presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de baterías
permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero
podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y
legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte
de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de
Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de
Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de
Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DEWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios‑hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios‑hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DEWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios‑horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits)
puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios‑hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
L
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
p
No realizar pruebas con objetosconductores.
q
No cargar bateríasdeterioradas.
r
No exponer alagua.
s
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
t
Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
u
Sólo para uso eninterior.
v
Page 47
ESPAÑOL
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
x
Cargue los paquetes de baterías DEWALT únicamente
con los cargadores DEWALT indicados. Cargar los
y
paquetes de baterías con baterías distintas a las
indicadas por DEWALT en un cargador DEWALT,
puede hacer que las baterías exploten o causar otras
situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
z
Tipo de baterÍa
Los siguientes SKU funcionan con una batería de 12 voltios:
DCH072
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB122, DCB124,
DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo perforador giratorio inalámbrico
1 Empuñadura lateral y varilla de profundidad
1 Cargador de pilas
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,
T1, X1,Y1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,
T2, X2,Y2)
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,
T3, X3,Y3)
1 Caja (no includa con los modelos XE)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo
uso de dichas marcas por parte de DEWALT es bajo licencia. Las
demás marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus
respectivospropietarios.
• Compruebe que la herramienta, las piezas o los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
a
Póngase protección para eloído.
g
Póngase protección para losojos.
f
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
n
Posición del Código de Fecha (Fig.B)
El Código de fecha
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales odaños.
1
Empuñadura lateral
2
Varilla de profundidad
3
Gatillo
4
Botón de control de marcha adelante / reversa (botón de
bloqueo)
5
Selector de modo
6
Empuñadura principal
7
Luz de trabajo
8
Batería
9
Botón de liberación de la batería
10
Control de vibración activo
11
Gancho para colgar
Uso previsto
Este martillo rotatorio sin cable para servicio pesado ha sido
diseñado para aplicaciones profesionales de perforación de
cemento, madera ymetal.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Este martillo rotatorio sin cable para servicio pesado es una
herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
supervisados por una persona que se haga responsable
de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con
esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA:Utilice solamente baterías y
cargadoresDEWALT.
11
, que contiene también el año de
2021 XX XX
Año de fabricación
Page 48
ESPAÑOL
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
8
está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
8
con los rieles ubicados en el
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
9
y tire firmemente
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de DEWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
12
. Un grupo de tres luces LED
Embrague electrónico contra sobrecargas
Si la broca se atasca, la potencia del husillo de perforación se
interrumpe debido a la activación del embrague electrónico
de protección contra sobrecargas. Para reactivar la potencia
del husillo de accionamiento, hay que soltar el gatillo de la
herramienta y volverlo a apretar. Debido a las fuerzas resultantes,
aferre siempre la herramienta con ambas manos y adopte una
posturafirme.
Empuñadura lateral y varilla de profundidad
(Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la
empuñadura lateral correctamente instalada. En caso
contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse durante
el uso, con la consiguiente pérdida de control de la
herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar elcontrol.
La empuñadura lateral
velocidades y puede girarse 360˚, para permitirle usar el aparato
con la mano derecha o izquierda.
La empuñadura lateral se fija al collarín
ajuste. La empuñadura lateral puede apretarse girando el agarre
de la empuñadura lateral en sentido horario. Hay que apretar
la empuñadura lateral lo suficiente como para que resista a la
acción de torsión de la herramienta si el accesorio se traba o se
para. Asegúrese de que haber desplazado la empuñadura lateral
contra el extremo del collarín para que la pieza de sujeción
quede totalmente encajada.
1
se fija en la parte frontal de la caja de
13
y tiene 12puntos de
Ajustar la varilla de profundidad (Fig.A)
Afloje la empuñadura
hasta que la distancia entre el extremo de la varilla y el extremo
de la broca sea igual a la profundidad de perforación deseada.
Cuando perfore con la varilla de profundidad, detenga la
herramienta cuando el extremo de la varilla llegue a la superficie
delmaterial.
1
y desplace la varilla de profundidad
2
Gancho para herramientas (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, use SOLO el gancho para herramientas de la
herramienta para colgar la herramienta al cinturón
de trabajo. NO use el gancho para herramientas
para atar o sujetar la herramienta a una persona u
objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta
por encima de su cabeza ni cuelgue otros objetos del
gancho para herramientas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, compruebe que el tornillo
de sujeción del gancho para herramientas esté
bienapretado.
IMPORTANTE: Para colocar o sustituir el gancho para
herramientas
Asegúrese de apretar bien eltornillo.
El gancho para herramientas puede colocarse en cualquiera de
los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo
suministrado, para adaptarlo a los usuarios diestros y zurdos. Si
no desea utilizar el gancho, puede sacarlo de la herramienta.
Para sacar el gancho para herramientas, saque el tornillo que
sostiene el gancho para herramientas en su lugar y vuelva
a colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien
eltornillo.
10
, utilice solo el tornillo
14
suministrado.
Broca y portabrocas
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE
use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas
metálicas accesibles de la herramienta y las brocas
alcanzan temperaturas extremadamente altas durante
el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto
pueden dañar las manosdesnudas.
El taladro percutor puede equiparse con diferentes tipos de
brocas dependiendo del trabajo que se desea realizar. Utilice
solo brocasafiladas.
Page 49
ESPAÑOL
Recomendaciones para brocas
• Para madera, utilice brocas roscadas, brocas de pala, brocas
de barrena o brocas huecas cilíndricas con bordecortante.
• Para metal, utilice brocas roscadas de acero para
herramientas de corte o brocas huecas cilíndricas con borde
cortante. Utilice un lubricante de corte cuando perfore
metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que
deberán perforarse enseco.
Portabrocas SDS-Plus® (Fig.H)
NOTA: Se requieren adaptadores especiales para usar el
portabrocas SDS Plus® con brocas de mango recto y puntas de
atornillar hexagonales. Consulte Accesoriosopcionales.
Para introducir una broca u otro accesorio:
1. Inserte el mango de la broca unos 19mm en el portabrocas
SDS‑Plus®
2. Empuje y gire la broca hasta que se bloquee en su lugar. La
broca deberá quedar biensujeta.
3. Para retirar la broca, empuje el manguito
retire labroca.
15
.
16
hacia atrás y
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura lateral
principal
6
.
1
y la otra en la empuñadura
Interruptor de activación (Fig. A)
Para encender la herramienta, presione el interruptor
activador
herramienta está equipada con un freno. El mandril se detiene al
soltar totalmente el interruptor delgatillo.
Interruptor de velocidad variable
El interruptor de velocidad variable le permite seleccionar la
mejor velocidad para una aplicación en concreto. Cuanto más
apriete el interruptor, más rápido funcionará la herramienta.
Para lograr la mayor duración de la herramienta, utilice
exclusivamente la velocidad variable para empezar orificios
ofijaciones.
3
. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Su
NOTA: No se aconseja el uso continuo de la velocidad variable.
Puede dañarse el interruptor, y por ello debeevitarse.
Botón de control de avance/retroceso (Fig. F)
El botón de control de avance/retroceso
dirección de rotación de la broca y también sirve como botón
debloqueo.
Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor
de activación
ubicado en la parte derecha de laherramienta.
Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de
control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de
laherramienta.
La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, asegúrese de haber soltado
elgatillo.
NOTA: La primera vez que encienda la herramienta tras cambiar
el sentido de giro, es posible que oiga un clic inicial. Esto es
normal y no indica ningúnproblema.
3
y pulse el botón de control de avance/retroceso
4
determina la
Luz de trabajo (Fig. A)
ATENCIÓN: No fije la vista en la luz de trabajo.
Pueden producirse daños ocularesgraves.
Hay una luz de trabajo
herramienta. La luz de trabajo se activa al pulsar el interruptor
de activación, y se apaga automáticamente al cabo de
20segundos después de soltar el interruptor de activación. Si
el interruptor de gatillo permanece pulsado, la luz de trabajo
permaneceráencendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz
deiluminación.
7
ubicada en la parte frontal de la
Modos de funcionamiento (Fig. G)
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de
funcionamiento cuando la herramienta está
enfuncionamiento.
ATENCIÓN: No utilizar en modo taladro rotatorio
o martillo rotatorio con una broca de cincel en el
portabrocas. Podrían causarse daños personales y a
laherramienta.
Su herramienta está dotada de un dial selector de modo
seleccionar el modo adecuado de funcionamiento quedesee.
SímboloModoAplicación
Atornillado
Taladro giratorio
Taladrado de
percusión giratorio
Para seleccionar un modo de funcionamiento:
1. Gire el dial selector de modo de modo que la flecha apunte
al símbolo que corresponda al mododeseado.
Taladrado de acero,
madera y plástico
Taladrar en hormigón y
mampostería
5
para
Page 50
ESPAÑOL
NOTA: La flecha del dial selector de modo5) debe apuntar
siempre al símbolo de alguno de los modos. No existen
posiciones operativas intermedias. Puede que sea necesario
hacer funcionar brevemente el motor después de cambiar de
modo 'solo percusión' a 'giratorio' para alinear losengranajes.
Realizar un trabajo (Fig. A, G)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
LESIONES PERSONALES, COMPRUEBE SIEMPRE que
la pieza de trabajo esté bien anclada o fijada. Si perfora un
material fino, utilice un bloque de madera de soporte para
evitar daños almaterial.
ADVERTENCIA: Espere siempre a que el motor se detenga
por completo antes de cambiar la dirección degiro.
1. Escoja y coloque el mandril, adaptador y/o broca adecuado
en la herramienta. Consulte Broca yportabrocas.
2. Usando el dial selector de modo
apropiado para la operación que desea realizar. Consulte
Modos defuncionamiento.
3. Ajuste la empuñadura lateral
4. Seleccione la dirección de rotación usando el botón de
avance/retroceso
de control, asegúrese de haber soltado elgatillo.
-Para seleccionar la rotación hacia adelante, pulse el
botón de control de avance/retroceso de la parte
derecha de laherramienta.
-Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón
de control de avance/retroceso ubicado en la parte
izquierda de laherramienta.
NOTA: La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en la posición deapagado.
5. Coloque la broca/cincel en el lugar quedesee.
6. Pulse el gatillo
funcionará la herramienta. Para lograr la mayor duración de
la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable
para empezar orificios ofijaciones.
7. Para detener el martillo, suelte elinterruptor.
Recomendaciones para el uso de la herramienta
• Puede hacer más fácilmente orificios grandes (8 mm a
13mm) en acero si primero realiza un orificio piloto (4 mm
a 5mm).
• Cuando taladre, aplique siempre presión en línea recta
con la broca, pero sin ser excesiva, ya que podrá atrancar
el motor o romper la broca. Un flujo suave y uniforme de
material indica la velocidad adecuada de taladrado.
• Si va a taladrar material delgado o propenso a crear astillas,
utilice un bloque de madera "de respaldo" para evitar causar
daños a la pieza sobre la quetrabaja.
ADVERTENCIA:
• No use esta herramienta para mezclar o bombear
fácilmente líquidos combustibles o explosivos
(bencina, alcohol,etc.).
• No mezcle ni agite líquidos inflamables etiquetados
comotal.
4
. Cuando cambie la posición del botón
3
. Cuanto más apriete el gatillo, más rápido
5
, seleccione el modo
1
según seanecesario.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
C
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
D
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados porDEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Sistema de extracción de polvo (Fig. I)
Se recomienda usar un sistema de extracción de polvo para
reducir el polvo potencialmente dañino suspendido en el aire y
para prolongar la vida útil de las herramientas y losaccesorios.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los sistemas de extracción de polvoadecuados.
Page 51
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticosnormales.
w
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Los productos y las baterías contienen materiales que
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio‑ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
ESPAÑOL
SDS plus® y SDS max® son marcas comerciales registradas de
Robert Bosch GmbH
Page 52
FRANÇAIS
MARTEAU PERFORATEUR ROTATIF À USAGE INTENSIF
SDSPLUS®
DCH072
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DEWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
DCH072
TensionV
Type1
Type de batterieLi‑Ion
Puissance utile maximumW400
Vitesse à videmin
Percussion à vide par minbpm4280
Force de frappe unique (EPTA 05/2009)J1,1
Plage de perçage optimummm4–10
Diamètre maximum bétonmm14
Porte‑outilSDS plus®
Poids (sans bloc‑batterie)kg1,7
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN60745‑2‑6.
LPA (niveau de pression sonore émis)dB(A)86
LWA (niveau de puissance sonore)
K (incertitude pour le niveau sonore donné)dB(A)3
Perçage dans le béton
Valeur d'émission de vibrations a
Incertitude K =m/s
Perçage du métal
Valeur d'émission de vibrations a
Incertitude K =m/s
Vissage
Valeur d'émission de vibrations =m/s
Incertitude K =m/s
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans
ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à
une méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN60745
Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
=m/s
h, HD
=m/s
h, D
cc
‑1
dB(A)97
2
2
2
2
2
2
12
0–910
9,7
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
Marteau perforateur rotatif pour usage intensif
sans fil
DCH072
DEWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter DEWALT à l'adresse suivante ou consulter la dernière
page dumanuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom deDEWALT.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
a
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
Page 53
PilesChargeurs/Durées de charge (minutes)
FRANÇAIS
Poids
Cat #V
DCB122122,00,22309090605030303060
DCB124/G123,00,2545140140907045454590
DCB125121,30,20226060403022222240
DCB126/G125,00,4675240240150120757575150
DCB127122,00,20309090605030303060
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
Page 54
FRANÇAIS
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
Page 55
FRANÇAIS
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux marteaux rotatifs
• Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut
engendrer des problèmesd'audition.
• Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s), fournie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer desblessures.
• Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et occasionner une décharge électrique
àl’utilisateur.
• Assurez‑vous que le matériau à percer ne contient
aucune gaine électrique, ni conduite de gaz et que
leurs emplacements ont été vérifiés auprès des sociétés
dedistribution.
• Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte decontrôle.
• Portez des lunettes de protection ou une autre protection oculaire. Les opérations de martelage peuvent
occasionner la projection d'éclats. Les particules projetées
peuvent occasionner des lésions oculaires permanentes. Veillez
à porter un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire
si les opérations génèrent de la poussière. Une protection
auditive est nécessaire pour la plupart desopérations.
• Veillez à toujours tenir l'outil fermement. Ne tentez pas d'utiliser cet outil d'une seule main. Il est recommandé de
toujours utiliser la poignée latérale. L'utilisation de cet outil à
une seule main entraîne une perte de contrôle. Le perçage ou le
contact avec des matériaux durs comme des barres d'armature
peuvent également être dangereux. Serrez solidement la
poignée latérale avantl'utilisation.
• N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
générées par le marteau peuvent être nuisibles pour les
mains et les bras. Portez des gants pour les amortir et limitez
l'exposition en faisant régulièrement despauses.
• Ne remettez pas les embouts en état vous‑même. La
remise en état des burins doit être réalisée par un spécialiste
agréé. Les burins mal remis à neuf peuvent provoquer
desblessures.
• Portez des gants pour utiliser l'outil ou changer les embouts. Les parties métalliques accessibles de l'outil et
les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant
l'utilisation. Les petits éclats de matière peuvent vous blesser les
mains si vous ne portez pas degants.
• Ne posez jamais l'outil avant que l'embout ne soit complètement arrêté. Les embouts encore en mouvement
peuvent occasionner desblessures.
• Ne tapez jamais sur les embouts avec un marteau pour les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de
matière pourraient se détacher et occasionner desblessures.
• Les burins légèrement usés peuvent être réaffûtés en
lesmeulant.
• Ne laissez pas l'embout surchauffer (décoloration)
pendant sa rectification. Les burins trop usés doivent être
reforgés. Ne redurcissez pas et ne retrempez pas leburin.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux
perforateurs:
• Blessures dues au contact avec les pièces rotatives ou chaudes
del'outil.
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
• Les troubles del'ouïe.
• Le risque de se coincer les doigts lors du remplacement
del'accessoire.
• Risques pour la santé dus à l'inhalation de la poussière émise
lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux
demaçonnerie.
• Les risques de blessures dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
• Risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
Chargeurs
Les chargeurs DEWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
i
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DEWALT ou un prestataire de services agréé
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
terre n’est donc pasnécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
E
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
E
portatifs à un disjoncteurFI.
Page 56
FRANÇAIS
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
FIchetechnique).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DEWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DEWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc‑batterie.
2. Insérez le bloc‑batterie
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc‑batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de
charge du bloc‑batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
F
pleinement chargée
G
suspension de charge*
H
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
8
dans le chargeur en vous assurant
9
sur le blocbatterie.
I
J
K
Page 57
FRANÇAIS
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint
la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie
maximale de labatterie.
Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Système de protection électronique
Les outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non
métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil
dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeursDEWALT.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
• Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
Page 58
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DEWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie DEWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DEWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
L
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
p
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
q
Ne pas recharger une batterieendommagée.
r
Ne pas exposer àl’eau.
s
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
t
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
u
Utiliser uniquement àl’intérieur.
v
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
x
Recharger les blocs batterie DEWALT uniquement avec
les chargeurs DEWALT appropriés. La recharge des blocs
y
batterie différents des batteries DEWALT appropriées
avec un chargeur DEWALT peut entraîner leur explosion
ou d’autres situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
z
Type de Batterie
Le(s) modèle(s) au(x) numéro(s) d’article(s) suivant(s)
fonctionne(nt) avec un bloc‑batterie de 12 volts : DCH072
Page 59
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB122, DCB124,
DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Consultez les
Caractéristiques techniques pour plusd’informations.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 Marteau‑perforateur sans fil
1 Poignée latérale et tige de profondeur
1 Chargeur de batterie
1 bloc‑batterie Li‑Ion (modèles C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,
X3,Y3)
1 Mallette (non fournie avec les modèles XE)
1 Notice d'utilisation
REMARQUE : Les blocs‑batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs‑batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont fournis avec des blocs‑batteries Bluetooth®.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. qui sont utilisées par DEWALT sous licence. Les
autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
• Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant letransport.
• Prenez le temps de lire intégralement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avantl'utilisation.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
a
Porter un dispositif de protectionauditive.
g
FRANÇAIS
2
Tige de profondeur
3
Interrupteur à gâchette
4
Bouton de commande du sens de rotation avant/arrière
(bouton de verrouillage)
5
Sélecteur de mode
6
Poignée principale
7
Éclairage de travail
8
Bloc‑batterie
9
Bouton de libération de la batterie
10
Crochet
Utilisation prévue
Ce marteau rotatif pour usage intensif sans fil a été conçu pour
les applications professionnelles de perçage du béton, du bois
et dumétal.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ce marteau rotatif pour usage intensif sans fil est un outil
électrique professionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent
cetoutil.
• Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDEWALT.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
f
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
n
Emplacement du code date (Fig.B)
Le code date
est imprimé sur le corps del'outil.
Exemple :
Descriptif (Fig. A)
1
Poignée latérale
11
, qui inclut également l'année de fabrication,
2021 XX XX
Année de fabrication
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou dedommages.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez‑vous que le bloc
batterie
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
8
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc batterie
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites‑le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
fermement le bloc batterie hors de la poignée del’outil.
8
avec le rail à l’intérieur de la
9
et tirer
Page 60
FRANÇAIS
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au‑dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
12
. Une combinaison de trois voyants
Embrayage électronique à limiteur de couple
Si la perceuse se coince, le courant vers l'arbre de la perceuse est
coupé grâce à l'embrayage électronique à limiteur de couple.
Pour réalimenter l'arbre d'entraînement, il faut relâcher puis
enfoncer la gâchette de l'outil. Du fait des forces occasionnées,
tenez toujours l'outil à deux mains et gardez une posturestable.
Poignée latérale et Tige de profondeur
(Fig. A, C)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,
utilisez TOUJOURS l'outil avec la poignée latérale
correctement installée. Si la poignée latérale n'est pas bien
installée, elle peut glisser pendant l'utilisation de l'outil et
provoquer une perte de contrôle. Tenez l'outil à deux mains
afin d'en maximiser lecontrôle.
La poignée latérale
et elle peut être pivotée à 360° pour permettre une utilisation
de la main droite ou de la gauche.
Les fixations de la poignée latérale sur la bague
12positions de serrage. La poignée latérale est fixée en tournant
son grip dans le sens des aiguilles d'une montre. La poignée
latérale doit être suffisamment serrée pour pouvoir résister à la
torsion de l'outil, si l'embout se coince ou s'il dérape. Veillez à
déplacer la poignée latérale contre l'extrémité de la bague pour
que la pièce de serrage soit complètement engagée.
Pour régler la tige de profondeur (Fig.A)
Desserrez la poignée latérale
profondeur
tige et l'extrémité de la mèche corresponde à la profondeur de
perçage voulue. Lorsque vous percez avec la tige de profondeur,
arrêtez lorsque l'extrémité de la tige atteint la surface
del'ouvrage.
2
1
se fixe sur l'avant du carter d'engrenage
13
proposent
1
et déplacez la tige de
de sorte que la distance entre l'extrémité de la
Crochet utilitaire (Fig. D)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, N'utilisez le crochet utilitaire de
l'outil QUE pour suspendre l'outil à une ceinture
de travail. N'utilisez PAS le crochet utilitaire pour
attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un
objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil
au‑dessus de votre tête et NE suspendez aucun objet
au crochet utilitaire.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, veillez à ce que la vis qui maintient
le crochet utilitaire soit bienserrée.
IMPORTANT: Pour fixer ou déplacer le crochet utilitaire
n'utilisez que la vis
Il est possible de fixer le crochet utilitaire d'un côté ou de l'autre
de l'outil pour convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers,
mais à l'aide de la vis fournie uniquement. Si le crochet n'est pas
nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet utilitaire, retirez la vis qui maintient le
crochet utilitaire en place et revissez‑le de l'autre côté. Veillez à
bien serrer lavis.
14
fournie. Veillez à bien serrer lavis.
10
,
Embout et porte‑embout
AVERTISSEMENT: risque de brûlures. Veillez à
TOUJOURS porter des gants pour remplacer les embouts.
Les parties métalliques accessibles de l'outil et les
embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant
l'utilisation. Les petites chutes de matière peuvent vous
blesser les mains si elles sontnues.
Le marteau perforateur peut être équipé de différents embouts
en fonction de l'opération à effectuer. N’utilisez que des
mèches bienaffûtées.
Recommandations concernant les embouts
• Pour le bois, utilisez des embouts hélicoïdaux, des mèches
plates, des mèches de tarière ou descloches.
• Pour le métal, utilisez des mèches torsadées en acier à
coupe rapide ou des cloches. Utilisez un lubrifiant de coupe
pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en
revanche être percés àsec.
Porte-embout SDS plus® (Fig.H)
REMARQUE : L'utilisation du porte‑embout SDS plus® nécessite
des adaptateurs spéciaux avec des embouts à tige droite et
des embouts de tournevis à six pans. Consultez la section
Accessoires enoption.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
1. Insérez la tige de l'embout de 19mm environ dans le
porte‑outil SDS plus®
2. Poussez et tournez l'embout jusqu'à ce qu'il se verrouille en
place. L'embout est alors fermementmaintenu.
3. Pour retirer l'embout, tirez le manchon
retirerl'embout.
15
.
16
vers l'arrière et
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
Page 61
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée latérale
principale
6
1
avec l’autre main sur la poignée
.
Interrupteur à gâchette (Fig. A)
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez l'interrupteur à
gâchette
est équipé d'un frein. Le mandrin s'arrête dès que la gâchette est
complètementrelâchée.
Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
La gâchette variateur de vitesse vous permet de sélectionner
la meilleure vitesse pour une application particulière. Plus vous
enfoncez la gâchette, plus l'outil tourne vite. Pour augmenter la
durée de vie de l'outil, n'utilisez le variateur de vitesse que pour
démarrer le perçage ou levissage.
REMARQUE : Une utilisation continue à une plage de vitesse
variable n'est pas recommandée. Cela peut endommager
l'interrupteur à gâchette et il faut donc éviter de lefaire.
3
. Pour éteindre l'outil, relâchez la gâchette. Votre outil
Bouton de sélection du sens de rotation
(Fig. F)
Un bouton de sélection du sens de rotation
le sent do rotation de l'embout et il sert également de bouton
deverrouillage.
Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez
l'interrupteur à gâchette
du sens de rotation sur le côté droit del'outil.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, appuyez sur
le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté gauche
del’outil.
La position centrale du bouton de commande permet de
verrouiller l'outil à l'arrêt. Avant de changer la position du
bouton de sélection, veillez à bien relâcher lagâchette.
REMARQUE : La première fois que l'outil est utilisé après un
changement du sens de rotation, un clic est émis au démarrage.
C'est normal et ce n'est pas le signe d'unproblème.
3
et enfoncez le bouton de sélection
4
permet de définir
Éclairage de travail (Fig. A)
ATTENTION: ne regardez pas directement la
lumière. De graves lésions oculaires pourraient enrésulter.
Un éclairage de travail
est activé lorsque la gâchette est enfoncée et il s'éteint
automatiquement 20secondes après avoir relâché la gâchette.
Si l'interrupteur à gâchette reste enfoncé, l'éclairage de travail
resteallumé.
REMARQUE : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme
lampetorche.
7
se trouve à l'avant de l'outil. L'éclairage
Modes de fonctionnement (Fig. G)
AVERTISSEMENT: ne changez pas le mode de
fonctionnement lorsque l'outil est enmarche.
ATTENTION: n'utilisez jamais l'outil en mode Perforation
rotative ou Marteau rotatif si un embout de burinage se
trouve dans le porte-embout. Cela pourrait occasionner
des blessures ou l'endommagement del'outil.
Votre outil est équipé d'une molette de sélection du mode de
fonctionnement
fonction de la tâche àréaliser.
SymboleModeApplication
Pour choisir un mode de fonctionnement :
1. Tournez la molette de sélection de mode de sorte que la
flèche pointe vers le symbole correspondant au modechoisi.
REMARQUE : La flèche sur la mollette de sélection de mode
doit toutle temps pointer vers un symbole de mode. Il n'existe
aucune autre position utilisable entre ces positions. Il peut être
nécessaire de faire brièvement tourner le moteur après être
passé du mode "Percussion seule" aux modes "rotatifs" afin de
réaligner lespignons.
5
qui permet de choisir le mode approprié en
Vissage
Perçage rotatif
Percussion rotative
Perçage de l'acier, du
bois et du plastique
Perçage de béton et de
maçonnerie
5
Exécuter un tâche (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES, VEILLEZ TOUJOURS à ce que l'ouvrage
soit correctement immobilisé ou fixé. Si vous percez un
matériau fin, utilisez un morceau de bois en support afin
de ne pas endommager lamatière.
AVERTISSEMENT: attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant de changer le sens derotation.
1. Choisissez et installez le mandrin, l'adaptateur et/ou
l'embout approprié sur l'outil. Consultez la section Embout et porte‑embout.
2. À l'aide de la molette de sélection de mode
choisissez le mode de fonctionnement le mieux adapté
à votre intervention. Consultez la section Modes
defonctionnement.
3. Réglez la poignée latérale
1
aubesoin.
5
,
Page 62
FRANÇAIS
4. Choisissez le sens de rotation à l'aide du bouton de sélection
du sens de rotation
bouton de sélection, veillez à bien relâcher lagâchette.
-Pour sélectionner le sens de rotation avant, enfoncez le
bouton de commande du sens de rotation sur le côté
droite del'outil.
-Pour sélectionner le sens de rotation arrière, enfoncez
le bouton de commande du sens de rotation sur le côté
gauche del'outil.
REMARQUE : La position centrale du bouton de
sélection permet de verrouiller l'outil àl'arrêt.
5. Placez l'embout/le burin à l'emplacementvoulu.
6. Enfoncez l'interrupteur à gâchette
gâchette, plus l'outil tourne vite. Pour augmenter la durée
de vie de l'outil, n'utilisez le variateur de vitesse que pour
démarrer le perçage ou levissage.
7. Pour éteindre le marteau, relâchezl'interrupteur.
Recommandations pour utiliser l'outil
• Les larges trous (8 mm à 13mm) dans l'acier sont plus faciles
à réaliser avec un trou pilote (4 mm à 5mm)préalable.
• Pendant le perçage, appliquez toujours une pression
suffisante perpendiculaire au foret, mais ne poussez pas de
manière excessive afin d'éviter que le moteur ne cale ou que
le foret ne dévie. Un écoulement fluide et régulier des débris
indique une bonne cadence deperçage.
• Si vous percez un matériau fin ou une matière friable,
utilisez un morceau de bois en support afin de ne pas
endommagerl'ouvrage.
AVERTISSEMENT:
• N'utilisez pas cet outil pour mélanger ou pomper
plus facilement des fluides combustibles ou explosifs
(essence, alcool, etc.).
• Ne mélangez et ne remuez pas de liquides
inflammables étiquetés commetels.
4
. Avant de changer la position du
3
. Plus vous enfoncez la
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
C
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
D
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que
ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Système d'extraction des poussières (Fig. I)
L'utilisation d'un système d'extraction des poussières est
préconisée afin de réduire la poussière potentiellement
dangereuse en suspension dans l'air et afin de prolonger la
durée de vie del'accessoire.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les systèmes d'extraction des poussièresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
w
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions,
consultez le site www.2helpU.com.
Bloc‑batterie rechargeable
Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée
de vie technique, jetez‑le en respectant l'environnement:
• Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le
Les produits et les piles/batteries contiennent des
del’outil.
Page 63
• Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
SDS plus® et SDS max® sont des marques commerciales déposées
appartenant à RobertBoschGmbH
FRANÇAIS
Page 64
ITALIANO
TRAPANO A PERCUSSIONE PER IMPIEGHI GRAVOSI
SDSPLUS®
DCH072
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DCH072
TensioneV
Tipo1
Tipo di batteriaLi‑Ion
Massima potenza in uscitaA400
Velocità a vuotomin
Colpi senza carico per minbpm4280
Forza colpo singolo (secondo la procedura EPTA
05/2009)
Capacità ottimale di foraturamm4–10
Diametro massimo calcestruzzomm14
PortautensiliSDS plus®
Peso (senza pacco batteria)kg1,7
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN60745‑2‑6
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni)dB(A)86
LWA (livello di potenza sonora)
K (incertezza per il livello sonoro indicato)dB(A)3
Foratura di calcestruzzo
Valore di emissione delle vibrazioni, a
Incertezza K =m/s
Foratura di metallo
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s
Avvitamento/Svitamento
Valore di emissione delle vibrazioni =m/s
Incertezza K =m/s
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma EN60745, possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazione e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
della macchina. Tuttavia, se la macchina viene utilizzata
per applicazioni o con accessori diversi o se non è
sottoposta a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
=m/s
h, HD
=m/s
h, HD
CC
‑1
J1,1
dB(A)97
2
2
2
2
2
2
12
0–910
9,7
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione si dovrebbero considerare anche i momenti
in cui la macchina è spenta oppure in cui è accesa,
ma non viene utilizzata. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti della vibrazione e/o del
rumore, quali sottoporre la macchina e gli accessori a
manutenzione, mantenere le mani calde (misura attinente
alla vibrazione) e prevedere l'organizzazione di modelli
dilavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Trapano a percussione a batteria per
impieghigravosi
DCH072
DEWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, invitiamo a contattare
DEWALT al seguente indirizzo o a consultare l'ultima di copertina
delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDEWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE‑Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germania
23.04.2021
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
a
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
Page 65
BatterieCaricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
ITALIANO
Peso
Cat #V
DCB122122,00,22309090605030303060
DCB124/G123,00,2545140140907045454590
DCB125121,30,20226060403022222240
DCB126/G125,00,4675240240150120757575150
DCB127122,00,20309090605030303060
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
Page 66
ITALIANO
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con
i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareun’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Page 67
ITALIANO
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive valide per i
tassellatori elettropneumatici
• Utilizzare protezione acustiche. L’esposizione al rumore può
causare la perditadell’udito.
• Utilizzare l’impugnatura/le impugnature ausiliaria/e, se fornita/e in dotazione con l'elettroutensile. La perdita del
controllo può causare lesioni allepersone.
• Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono
provocare la folgorazionedell’operatore.
• Assicurarsi che il materiale forato non nasconda tubi
elettrici o del gas e che la loro posizione sia stata
verificata con le aziende di fornitura di taliutenze.
• Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo in lavorazione a un piano stabile. Tenere fermo
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di
controllodell'elettroutensile.
• Indossare occhiali di sicurezza a mascherina o altri dispositivi di protezione per gli occhi. Le operazioni di
tassellatura possono provocare l'emissione di schegge. Le
particelle scagliate in aria possono causare danni permanenti
alla vista. Indossare una mascherina anti-polvere per le
applicazioni che generano polvere. È possibile che si renda
necessario indossare protezioni acustiche per la maggior parte
delleapplicazioni.
• Mantenere sempre una presa stabile sull'elettroutensile.
Non tentare di utilizzare l'elettroutensile senza tenerlo
con entrambe le mani. Si raccomanda di utilizzare sempre
l'impugnatura laterale. L'utilizzo di questo elettroutensile con
una sola mano provocherà la perdita del controllo. Anche lo
sfondamento o l’impatto con materiali duri, come ad esempio
i rinforzi del cemento armato,può essere pericoloso. Serrare
bene l'impugnatura laterale primadell'uso.
• Non utilizzare questo elettroutensile per periodi di tempo prolungati. La vibrazione generata dall'elettroutensile
in funzione potrebbe risultare dannosa alle mani e alle braccia.
Indossare dei guanti per ammortizzare ulteriormente la
vibrazione e limitare l’esposizione facendo pausefrequenti.
• Non ricondizionare le punte da soli. Il ricondizionamento
degli scalpelli deve essere eseguito da un tecnico autorizzato.
Gli scalpelli ricondizionati impropriamente possono
causarelesioni.
• Indossare guanti durante l'uso dell'elettroutensile o la sostituzione delle punte. Le parti metalliche
accessibili sull'elettroutensile e le punte potrebbero diventare
estremamente calde durante l'uso. Piccole particelle di
materiale rotto potrebbero danneggiare le maninude.
• Non appoggiare mai l’elettroutensile finché l’accessorio non si è completamente arrestato. Le punte in movimento
potrebbero causare lesioni allepersone.
• Non colpire le punte inceppate con un martello per sbloccarle. Frammenti di metallo o trucioli di materiale
potrebbero staccarsi e provocare lesioni allepersone.
• Gli scalpelli leggermente usurati possono essere riaffilati
con lamolatura.
• Non surriscaldare la punta (scolorimento) durante la
molatura di un nuovo bordo. Gli scalpelli malamente
usurati devo essere riforgiati. Non indurire di nuovo e temprare
loscalpello.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di questi martelli rotanti:
• lesioni causate dall'aver toccato le parti rotanti o parti calde
dell'apparato
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
• menomazioni uditive;
• rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione
dell'accessorio;
• Rischi alla salute causati dall'inalazione di polveri sviluppatesi
durante le lavorazioni in calcestruzzo e/omuratura.
• rischio di lesioni personali dovuti alle particellevolatili.
• rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante l’uso;
• rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Caricabatterie
I caricabatteria DEWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
i
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DEWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
necessario il collegamento aterra.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
E
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
E
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Page 68
ITALIANO
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DEWALT. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DEWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li‑Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
8
nel caricabatteria, assicurandosi
9
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Page 69
ITALIANO
Indicatori di carica
F
in carica
carica completa
G
ritardo per pacco caldo/freddo*
H
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
I
J
K
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDEWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
Page 70
ITALIANO
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DEWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto
di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria DEWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DEWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
L
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
p
Non toccare con oggetticonduttivi.
q
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
r
Non esporreall’acqua.
s
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
t
Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
u
Solo per usointerno.
v
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
x
Page 71
ITALIANO
Caricare i pacchi batteria DEWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DEWALT. Il caricamento di
y
pacchi batteria diversi da quelli designati da DEWALT
con un caricabatteria DEWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
z
Tipo batterie
I prodotti con i codici SKU seguenti funzionano con un pacco
batteria da 12 volt: DCH072
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB122,
DCB124, DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Fare
riferimento a Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tassellatore elettropneumatico a batteria
1 Impugnatura laterale e asta di profondità
1 Pacco batteria
1 Pacco batteria Li‑Ion (modelli C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,
X3,Y3)
1 Cassetta degli attrezzi (non inclusa per i modelli XE)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di DEWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
• Verificare se sono presenti eventuali danni all'elettroutensile,
ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti
durante iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
a
Utilizzare protezioniacustiche.
g
Posizione del Codice Data (Fig.B)
Il codice data
è stampato sulla superficiedell’alloggiamento.
Esempio:
11
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
2021 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni allepersone.
1
Impugnatura laterale
2
Asticella di profondità
3
Grilletto di azionamento
4
Pulsante di controllo avanti/indietro (pulsante di bloccaggio)
5
Selettore di modalità
6
Impugnatura principale
7
Luce di lavoro
8
Pacco batteria
9
Pulsante di rilascio batteria
10
Gancio multiuso
Uso previsto
Questo martello perforatore a batteria per impieghi gravosi
è progettato per applicazioni professionali di perforazione di
calcestruzzo, legno emetalli.
NON utilizzarla in ambienti umidi o in cui siano presenti liquidi
o gasinfiammabili.
Questo martello perforatore a batteria per impieghi gravosi è un
utensile elettrico professionale.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano
sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati
da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDEWALT.
Utilizzare protezionioculari.
f
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
n
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
sia completamentecarico.
8
Page 72
ITALIANO
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
8
alle guide all’interno
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
pacco batteria dall’impugnaturadell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
9
ed estrarre il
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig.B)
Alcuni pacchi batteria DEWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
12
. Una
Limitatore di coppia elettronico
Se la punta del trapano si inceppa, l'alimentazione al mandrino
del trapano verrà interrotta dall'attivazione della frizione
elettronica di sovraccarico. Per riattivare l'alimentazione al
mandrino di azionamento, il grilletto dell'utensile deve essere
rilasciato e quindi premuto. A causa delle forze risultanti,
tenere sempre l'utensile con entrambe le mani e adottare una
posizionestabile.
Impugnatura laterale e asticella di
profondità (Fig. A, C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l'elettroutensile con l'impugnatura
laterale correttamente installata. L'inosservanza
di questa precauzione potrebbe provocare lo
scivolamento dell'impugnatura laterale durante l'utilizzo
dell'elettroutensile e la conseguente perdita di controllo.
Tenere l'elettroutensile con entrambe le mani per garantire
il massimocontrollo.
L'impugnatura laterale
scomparto ingranaggi e può essere ruotata di 360° per essere
utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra.
L’impugnatura laterale si aggancia al collare
12punti di serraggio. L'impugnatura laterale può essere serrata
ruotando la presa dell'impugnatura laterale in senso orario.
L'impugnatura laterale deve essere stretta a sufficienza per
1
si aggancia alla parte anteriore dello
13
e dispone di
resistere all'azione di torsione dell'elettroutensile, in caso di
grippaggio o blocco dell'accessorio. Assicurarsi di aver spostato
l’impugnatura laterale contro l'estremità della parte terminale
del collare per innestare completamente il pezzo di bloccaggio.
Regolazione dell'asticella di profondità (Fig.A)
Allentare l'impugnatura laterale
profondità
l'estremità della punta corrisponda alla profondità di foratura
desiderata. Durante la foratura con l'asta di profondità,
fermarsi quando l'estremità dell'asta raggiunge la superficie
delmateriale.
2
in modo che la distanza tra l'estremità dell'asta e
1
e spostare l'asta di
Gancio multiuso (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, utilizzare il gancio multiuso
ESCLUSIVAMENTE per appendere l’elettroutensile
a una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio
multiuso per legare o fissare l'elettroutensile a una
persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere
il trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata
utilizzando il gancio multiuso.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il
gancio multiuso sia serratasaldamente.
IMPORTANTE: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio
multiuso
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
Il gancio multiuso può essere fissato su entrambi i lati
dell'elettroutensile utilizzando esclusivamente la vite in
dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrimano.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio
dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio multiuso, svitare la vite che tiene in sede
il gancio multiuso e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente lavite.
10
, utilizzare esclusivamente la vite
14
fornita in
Punte e portapunte
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Quando si cambiano
le punte indossare SEMPRE dei guanti. Le parti metalliche
accessibili sull'elettroutensile e le punte potrebbero
diventare estremamente calde durante l'uso. Piccole
particelle di materiale rotto potrebbero danneggiare le
maninude.
Sul tassellatore possono essere montate punte diverse in
base all'applicazione desiderata. Utilizzare solamente
punteappuntite.
Raccomandazioni riguardanti le punte
• Per il legno utilizzare punte elicoidali, mecchie, viti senza fine
o seghe atazza.
• Per il metallo, utilizzare le punte elicoidali in acciaio super
rapido (HHS) o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da
taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e
l’ottone che vanno forati asecco.
Page 73
ITALIANO
Portapunte SDS plus® (Fig.H)
NOTA: Per utilizzare il portapunte SDS plus® con le punte
a codolo cilindrico e le punte con attacco esagonale per
avvitamento/svitamento sono necessari speciali adattatori.
Consultare la sezione Accessoriopzionali.
Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere
come descritto diseguito.
1. Inserire il codolo della punta nel portapunte SDS plus® per
circa 19mm
2. Spingere e ruotare la punta finché non si blocca in
posizione. La punta verrà tenutasaldamente.
3. Per rilasciare la punta, tirare il manicotto
rimuovere lapunta.
15
.
16
all'indietro e
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura laterale
principale
6
.
1
, e l’altra mano sull’impugnatura
Interruttore di azionamento (Fig. A)
Per mettere in funzione l'elettroutensile, premere il grilletto di
azionamento
di azionamento. Il trapano avvitatore è dotato di un sistema
di frenatura. Il mandrino si arresta non appena il grilletto di
azionamento viene rilasciatocompletamente.
3
. Per spegnere l'utensile, rilasciare il grilletto
Pulsante di controllo della rotazione avanti/
indietro (Fig. F)
Un pulsante di controllo avanti/indietro
rotazione della punta e serve anche come pulsante diblocco.
Per selezionare la rotazione avanti, rilasciare il grilletto
di azionamento
rotazione avanti/indietro sul lato destrodell'utensile.
Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di
controllo avanti/indietro sul lato sinistrodell'utensile.
la posizione centrale del pulsante di controllo blocca
l'utensile in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato
l'interruttore di azionamento a grilletto prima di cambiare la
posizione del pulsante dicontrollo.
NOTA: la prima volta che il trapano avvitatore viene rimesso
in funzione dopo aver cambiato la direzione di rotazione, è
possibile avvertire uno scatto all'avvio. Si tratta di un fatto
normale che non indica la presenza diproblemi.
3
e premere il pulsante di controllo della
4
determina il verso di
Luce di lavoro (Fig. A)
ATTENZIONE: non fissare la luce. Rischio di gravi lesioni
agliocchi.
C'è una torcia
di lavoro viene attivata quando si preme l'interruttore di
azionamento e si spegne automaticamente 20secondi dopo il
rilascio del grilletto di azionamento. Se il grilletto di azionamento
rimane premuto, la luce di lavoro rimaneaccesa.
NOTA: la luce di lavoro è intesa per l'illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non deve essere usata
cometorcia.
7
situata sul davanti dell'apparato. La luce
Modalità operative (Fig. G)
AVVERTENZA: non selezionare la modalità operativa
quando il tassellatore è infunzione.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai nella modalità Foratura
rotativa o Foratura a percussione rotativa con la punta a
scalpello nel portapunte. Potrebbero essere causate lesioni
personali e dannisull’utensile.
Questo apparato è dotato di una manopola di selezione della
modalità operativa
modalità operativa più adatta per il lavoro dasvolgere.
SimboloModalitàApplicazione
5
con la quale è possibile scegliere la
Grilletto di azionamento a velocità variabile
L'interruttore a velocità variabile permette di selezionare la
velocità più adatta al tipo di applicazione che si sta eseguendo.
Più si preme l'interruttore, maggiore sarà la velocità di
funzionamento dell'apparato. Per massimizzare la durata
dell'utensile, utilizzare la velocità variabile solamente per fori di
partenza o difissaggio.
NOTA: l'utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato.
Può danneggiare il grilletto di azionamento e deve
essereevitato.
Avvitamento/
Foratura rotativa
Foratura a
percussione
rotativa
Per selezionare una modalità operativa, procedere
come descritto diseguito.
1. Ruotare la manopola di selezione della modalità in modo
che la freccia punti verso il simbolo corrispondente alla
modalitàdesiderata.
Svitamento
Foratura di acciaio,
legno e plastica
Lavori su calcestruzzo e
muratura
Page 74
ITALIANO
NOTA: La freccia sulla manopola di selezione
sempre indirizzata sul simbolo modalità. Non sono possibili
posizioni di modalità operative intermedie. Dopo essere passati
dalla modalità di solo martellamento a quella di foratura rotativa
potrebbe essere necessario avviare brevemente il motore per
allineare gliingranaggi.
5
deve essere
Esecuzione di un’applicazione (Fig. A, G)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
ALLE PERSONE ASSICURARSI SEMPRE che il pezzo
da lavorare sia ancorato o bloccato saldamente. Durante
la foratura di materiali di piccolo spessore utilizzare un
blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare
ilmateriale.
AVVERTENZA: prima di cambiare il senso di
rotazione attendere sempre che il motore si sia
arrestatocompletamente.
1. Scegliere e installare sull'elettroutensile il mandrino,
l'adattatore e/o la punta corretti. Consultare la sezione
Punte eportapunte.
2. Ruotando la manopola di selezione della modalità
selezionare la modalità operativa adeguata per il lavoro da
svolgere. Consultare la sezione Modalitàoperative.
3. Regolare l'impugnatura laterale
4. Selezionare il senso di rotazione con il rispettivo pulsante
di controllo avanti/indietro
l'interruttore di azionamento a grilletto prima di cambiare la
posizione del pulsante dicontrollo.
-Per selezionare la rotazione in senso orario, premere il
selettore del senso di rotazione versodestra.
-Per selezionare la rotazione in senso antiorario, premere
il selettore del senso di rotazione versosinistra.
NOTA: la posizione centrale del selettore del senso
di rotazione blocca l'elettroutensile nella posizione
dispegnimento.
5. Collocare la punta/lo scalpello nel puntodesiderato.
6. Premere il grilletto di azionamento
di azionamento, maggiore è la velocità di funzionamento
dell'elettroutensile. Per massimizzare la durata dell'utensile,
utilizzare la velocità variabile solamente per fori di partenza
o difissaggio.
7. Per fermare il martello, rilasciarel'interruttore.
Raccomandazioni per il funzionamento del
dispositivo
• È più semplice eseguire fori di grandi dimensioni (di
8–13mm) nell'acciaio, se viene prima eseguito un foro di
prova (di 4–5mm).
• Esercitare sempre una pressione in linea retta con la punta
durante la trapanatura per agevolare l'azione di foratura
senza però spingere eccessivamente, in modo da non
bloccare il motore o deformare la punta. La fuoriuscita
continua e regolare di materiale dal foro è indice di una
frequenza di impulsiadeguata.
1
in base allanecessità.
4
. Assicurarsi di avere rilasciato
3
. Più si preme il grilletto
5
,
• Durante la foratura di materiali sottili o materiali soggetti alla
scheggiatura utilizzare un blocco di legno come supporto
per evitare di danneggiare il pezzo inlavorazione.
AVVERTENZA:
• Non usare questo utensile per miscelare o pompare
liquidi facilmente infiammabili o esplosivi (benzina,
alcol, ecc.).
• Non miscelare o agitare liquidi infiammabili etichettati
cometali.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
C
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
D
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandatiDEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Page 75
Sistema di aspirazione polveri (Fig. I)
Si raccomanda l'uso di un sistema di aspirazione polveri
per ridurre la polvere potenzialmente nociva nell'aria e per
prolungare la vita di utensili eaccessori.
Consultare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni sui
sistemi di aspirazione della polvereadeguati.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
w
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura perl’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
ITALIANO
SDSplus® e SDS max® sono marchi registrati di Robert
BoschGmbH
Page 76
NEDERLANDS
SDS PLUS® HAMERBOOR VOOR ZWARE TOEPASSINGEN
DCH072
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)dB (A)86
LWA (geluidsvermogenniveau)
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)dB (A)3
Boren in beton
Vibratie‑emissiewaarde, a
Onzekerheid K =m/s
Boren in metaal
Vibratie‑emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s
Schroeven draaien
Vibratie‑emissiewaarde =m/s
Onzekerheid K =m/s
Het vibratie‑ en/of geluids‑emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
=m/s
h, HD
=m/s
h, D
DC
‑1
dB (A)97
2
2
2
2
2
2
EN60745
12
0–910
9,7
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
en kan
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie vanwerkpatronen.
EG‑conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
Snoerloze Hamerboormachine voor
zwaretoepassingen
DCH072
DEWALT verklaart dat de producten die zijn beschreven
onderTechnische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van
dehandleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDEWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑ Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
23.04.2021
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
a
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
Page 77
Accu'sLaders/Laadtijden (Minuten)
NEDERLANDS
Gewicht
Cat #V
DCB122122,00,22309090605030303060
DCB124/G123,00,2545140140907045454590
DCB125121,30,20226060403022222240
DCB126/G125,00,4675240240150120757575150
DCB127122,00,20309090605030303060
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
Page 78
NEDERLANDS
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering‑ of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op
Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
Page 79
NEDERLANDS
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor Boorhamers
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
• Gebruik de hulphandgre(e)p(en) als die bij het gereedschap wordt/worden geleverd. Verlies van controle
kan leiden tot persoonlijk letsel.
• Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen
bedrading. Accessoires van gereedschap die in contact
komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten
en de gebruiker een elektrische schok geven.
• Let er vooral op dat er niet in het materiaal waarin u
boort elektrische leidingen of gasleidingen verborgen
zijn en dat de locatie van de leidingen is bevestigd door
het energiebedrijf.
• Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
• Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw ogen. Tijdens het werken met de beitelhamer kunnen
er kleine stukjes materiaal in het rond vliegen. Deeltjes die
worden weggeslingerd, kunnen permanente beschadiging van
de ogen veroorzaken. Draag een stofkap of stofmasker voor
toepassing die stof genereren. Voor de meeste toepassingen zal
misschien gehoorbescherming nodig zijn.
• Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer
niet te werken met dit gereedschap zonder het met
beide handen vast te houden. U wordt geadviseerd te allen
tijde de zijhandgreep te gebruiken. Wanneer u dit gereedschap
met één hand bedient zal dat leiden tot verlies van controle.
Ook kan het gevaarlijk zijn bij het doorbreken van of stuiten
op harde materialen zoals betonijzer. Draai voor gebruik de
zijhandgreep stevig vast.
• Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van
het gereedschap, kunnen schadelijk zijn voor uw handen
en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden
opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig
rustperioden in te lassen.
• Slijp niet zelf de beitels. Beitels moeten door een erkende
specialist worden geslepen. Wanneer beitels niet goed zijn
geslepen kan dat letsel veroorzaken.
• Draag handschoenen wanneer u met het gereedschap werkt of wanneer u beitels wisselt. Bereikbare metalen
delen van het gereedschap en boortjes kunnen uitermate
heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken
materiaal kunnen blote handen verwonden.
• Leg het gereedschap nooit neer voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende beitels kunnen letsel
veroorzaken.
• Probeer niet vastgelopen beitels met een hamer los te slaan. Metalen deeltjes of deeltjes materiaal kunnen loskomen
en letsel veroorzaken.
• Beitels die wat versleten zijn, kunnen worden geslepen.
• Laat het bit niet te heet worden (let op verkleuring) bij het slijpen van een rand. Ernstig versleten beitels moeten
bewerkt worden. U mag de beitel niet opnieuw harden en
behandelen.
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van hamerboren:
• Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
de draaiende delen of hete delen van hetgereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging.
• Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het
accessoire wordtgewisseld.
• Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/
ofmetselwerk.
• Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die
wordenweggeslingerd.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Laders
DEWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Page 80
NEDERLANDS
Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
i
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DEWALTof door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
aardingnodig.
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DEWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DEWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu‑vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium‑ion‑accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
8
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
9
op deaccu.
Page 81
NEDERLANDS
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
F
bezig met opladen
volledig opgeladen
G
hete/koude accuvertraging*
H
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (VertragingHete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt
het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op
de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt een maximale
levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li‑Ion‑gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium‑ion‑accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
I
J
K
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in DEWALT-laders.
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
• Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
Page 82
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DEWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium‑ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DEWALT‑accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het
algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium‑ion‑accu
bevatten met een energie‑classificatie hoger dan 100Wattuur
(Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd
Klasse 9. Bij alle lithium‑ion‑accu’s wordt de Wattuur‑classificatie
op de accu vermeld. Verder adviseert DEWALT in verband
met complicaties met de voorschriften, lithium‑ion‑accu’s
niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de
Wattuur‑classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s
(combo‑sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden
verzonden, als de Wattuur‑classificatie van de accu niet hoger is
dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
L
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
p
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
q
Laad geen beschadigde accu‘sop.
r
Niet blootstellen aanwater.
s
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
t
Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
u
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
v
Page 83
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
x
Laad DEWALT‑accu’s alleen op met de aangewezen
DEWALT‑laders. Wanneer u andere accu’s dan de
y
aangewezen DEWALT‑accu’s oplaadt met een
DEWALT‑lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in hetvuur.
z
Accutype
De volgende SKU(s) werken met een 12 volt accu: DCH072
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB122, DCB124,
DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, . Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze roterende hamerboor
1 Zijhandgreep en diepteaanslag
1 Acculader
1 Li‑Ion‑accu (modellen C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,Y1)
2 Li‑Ion‑accu's (modellen C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,Y2)
3 Li‑Ion‑accu's (modellen C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3,Y3)
1 Gereedschapskoffer (niet inbegrepen bij model XE)
1 Instructiehandleiding
NB: Bij de N‑modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT‑modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B‑modellen worden Bluetooth®‑
accu’sgeleverd.
NB: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's
zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DEWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voor u de apparatuur in gebruikneemt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
a
Draaggehoorbescherming.
g
Draagoogbescherming.
f
NEDERLANDS
Positie Datumcode (Afb.B)
De datumcode
de behuizingafgedrukt.
Voorbeeld:
11
, die ook het jaar van fabricage omvat, is in
2021 XX XX
Productiejaar en ‑week
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Zijhandgreep
2
Diepteaanslag
3
Aan/uit‑schakelaar
4
Regelknop Vooruit/Achteruit (Knop vergrendeling in de
Uit‑stand)
5
Standenselectie
6
Hoofdhandgreep
7
Werklicht
8
Accu
9
Accu‑ontgrendelknop
10
Hulphaak
Bedoeld gebruik
De snoerloze hamerboor voor zware toepassingen is ontworpen
voor professioneel boren in beton, hout enmetaal.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
Deze snoerloze hamerboor voor zware toepassingen is
professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met ditproduct.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
vanDEWALT.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
n
Page 84
NEDERLANDS
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
8
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschapinstalleren
1. Houd de accu
lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
8
tegenover de rails in de handgreep van de
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu‑ontgrendelknop
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
9
en trek de accu stevig
Vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn DEWALT‑accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED‑lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED‑lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
12
in te drukken. Een combinatie van
Overbelastingsbeveiliging
Als het boortje vastloopt, wordt de aandrijving van
de booras onderbroken doordat de elektronische
overbelastingsbeveiliging wordt geactiveerd. U kunt de
aandrijving van de aandrijfas opnieuw activeren door de Aan/
Uit‑schakelaar van het gereedschap los te laten en weer in te
drukken. Houd rekening met de krachten die hierdoor ontstaan,
houd het gereedschap altijd met beide handen vast en ga
stevigstaan.
Zijhandgreep en stang diepteaanslag
(Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel
tot een minimum, gebruik het gereedschap ALTIJD met
de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid.
Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik
van het gereedschap los komen te zitten waardoor
u vervolgens de controle over het gereedschap kunt
verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het
gereedschap met beide handenvast.
De zijhandgreep
geklemd en kan 360graden worden gedraaid zodat zowel
rechts‑ als linkshandige personen met het gereedschap kunnen
werken.
De zijhandgreep wordt op de kraag
12bevestigingsplaatsen. U kunt de zijhandgreep vastzetten
door de greep op de zijhandgreep naar rechts te draaien. De
zijhandgreep moet goed worden vastgezet zodat deze houvast
biedt wanneer het gereedschap draait bij vastlopen of bij veel
weerstand. Denk eraan de zijhandgreep tegen het einde van de
kraag te schuiven, zodat het klemgedeelte geheel vast komt te
zitten.
1
wordt op de voorzijde van de tandwielkast
13
geklemd en heeft
De diepteaanslag afstellen (Afb.A)
Draai de handgreep
dat de afstand tussen het einde van de aanslag en het einde van
het boortje gelijk is aan de gewenste boordiepte. Bij het boren
met diepteaanslag stopt u wanneer het uiteinde van de aanslag
de oppervlakte van het materiaalbereikt.
1
los en verplaats de diepteaanslag
2
zo
Hulphaak (Afb. D)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap aan
een werkriem te hangen. Gebruik de riemhaak NIET om
het gereedschap vast te zetten of tijdens het gebruik
aan een persoon of voorwerp vast te maken. Hang
het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen
voorwerpen op aan de hulp haak.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee
de hulp haak, goed isbevestigd.
BELANGRIJK: Gebruik voor het bevestigen of verplaatsen van
de hulphaak
de schroef stevig isvastgedraaid.
Voor links‑ of een rechtshandig gebruik kan de riemhaak met
de bijgeleverde schroef aan weerszijden van het gereedschap
worden bevestigd. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze
van het gereedschap nemen.
U kunt de hulphaak verplaatsen door de schroef waarmee
de hulphaak vastzit te verwijderen, en vervolgens aan de
tegenovergestelde zijde weer te bevestigen. Let erop dat u de
schroef stevigvastdraait.
10
alleen de bijgeleverde schroef
14
. Let erop dat
Boortje en boorhouder
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Draag ALTIJD handschoenen wanneer u boortjes
wisselt. Bereikbare metalen delen van het gereedschap
en boortjes kunnen uitermate heet worden tijdens het
gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote
handenverwonden.
Er kunnen afhankelijk van de toepassing verschillende
boortjes in de hamerboor worden gezet. Gebruik uitsluitend
scherpeboortjes.
Page 85
NEDERLANDS
Aanbevelingen voor boortjes
• Gebruik voor hout gedraaide boortjes, speedboren,
spiraalboren ofgatenzagen.
• Gebruik voor metaal High Speed‑boortjes of gatenzagen.
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten
droog wordengeboord.
SDS plus®-bithouder (Afb.H)
NB: U kunt alleen met een speciale adapter de SDS Plus® U
kunt alleen met een speciale adapter de SDS Plus. Zie Als optie verkrijgbareaccessoires.
Een boortje of een ander accessoire inzetten:
1. Steek de schacht van het boortje ongeveer 19mm in de SDS
plus® gereedschapshouder
2. Duw en draai het boortje tot het wordt vergrendeld. Het
boortje zit nu stevigvast.
3. U kunt het boortje uitnemen door eerst de kraag
terug te trekken en vervolgens het boortje uit de machine
tetrekken.
15
.
16
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. E)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
zijhandgreep
1
en de andere op de hoofdhandgreep
6
.
Aan/Uit‑schakelaar (Afb. A)
U schakelt het gereedschap in door de Aan/Uit‑schakelaar
in te knijpen. U kunt het gereedschap uitschakelen door de
Aan/Uit‑schakelaar los te laten. Uw gereedschap is voorzien
van een rem. De spankop stopt zodra u de aan/uit‑schakelaar
geheelloslaat.
3
begint te boren of schroeven, dat komt de levensduur van het
gereedschap zeer tengoede.
NB: U kunt het gereedschap beter niet voortdurend in
het variabele snelheidsbereik gebruiken. Hierdoor kan de
aan/uit‑schakelaar beschadigd raken en u kunt dat dus
betervermijden.
Regelknop Vooruit/Achteruit (Afb. F)
De regelknop vooruit/achteruit
het gereedschap en doet ook dienst als knop voor vergrendeling
in de uit‑stand.
U selecteert de draairichting vooruit door de Aan/
Uit‑schakelaar
aan de rechterzijde van het gereedschap in tedrukken.
U selecteert de draairichting achteruit door de regelknop
Vooruit/Achteruit aan de linkerzijde van het gereedschap in
tedrukken.
De middelste stand van de regelknop vergrendelt het
gereedschap in de Uit-stand. Wanneer u de stand van de
regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit‑knop
nietindrukt.
NB: Wanneer u het gereedschap de eerste keer gebruikt na het
wijzigen van de draairichting, zult u bij het starten misschien
een klik horen. Dit is normaal en wijst niet op eenprobleem.
3
los te laten en de regelknop Vooruit/Achteruit
4
bepaalt de draairichting van
Werklicht (Afb. A)
VOORZICHTIG: Kijk niet in het werklicht. Dit kan tot
ernstig oogletselleiden.
Er bevindt zich een werklicht
gereedschap. Het werklicht wordt geactiveerd wanneer u de
Aan/Uit‑schakelaar indrukt en gaat automatisch uit 20seconden
nadat u de schakelaar loslaat. Als u de aan/uit‑schakelaar
ingedrukt houdt, blijft het werklichtbranden.
NB: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het
is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt zoals u een
zaklantaarngebruikt.
7
aan de voorzijde van het
Bedrijfsstanden (Afb. G)
WAARSCHUWING: Selecteer de bedrijfsstand niet
wanneer het gereedschap in werkingis.
VOORZICHTIG: Gebruik nooit de stand voor boren
of slagboren terwijl er een beitel in de bithouder zit.
Persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn en het
gereedschap zou beschadigd kunnenraken.
Het gereedschap is voorzien van een
standenselectieschakelaar
die geschikt is voor de toepassing van uwkeuze.
5
en hiermee kunt u de stand kiezen
Schakelaar voor variabele snelheid aan/uit
Met de Aan/Uit‑schakelaar met variabele instelling van de
snelheid kunt u de beste snelheid voor een bepaalde toepassing
kiezen. Hoe verder u de schakelaar inknijpt, des te sneller werkt
het gereedschap. Gebruik de variabele snelheid alleen als u
Page 86
NEDERLANDS
SymboolStandToepassing
Schroeven draaien
Boren
Slagboren
Een bedrijfsstand selecteren:
1. Draai de standenselectieschakelaar zo dat de pijl wijst naar
het symbool van de stand van uwkeuze.
NB: De pijl op de standenschakelaar
een symbool van een stand wijzen. Er zijn hiertussen geen
bruikbare posities. Het kan nodig zijn de motor kort te laten
draaien nadat u hebt overgeschakeld van 'alleen hakken' naar
de standen voor 'boren', zo zorgt u ervoor dat de tandwielen
goed in elkaargrijpen.
Boren in staal, hout en
kunststof
Boren in beton en
metselwerk
5
moet te allen tijde naar
Een toepassing uitvoeren (Afb. A, G)
WAARSCHUWING: BEPERK HET RISICO VAN
PERSOONLIJK LETSEL, ZET ALTIJD het werkstuk stevig
vast. Voorkom beschadiging van het materiaal, gebruik
een "steunblok" als u boort in dunmateriaal.
WAARSCHUWING: Verander altijd pas de richting van de
rotatie wanneer de motor volledig tot stilstand isgekomen.
1. Kies de juiste boorkop, adapter en/of het juiste boortje
en plaats deze/dit op het gereedschap. Zie Boortje enboorhouder.
2. Selecteer met behulp van de standenselectieschakelaar
de stand die geschikt is voor de toepassing van uw keuze.
ZieBedrijfsstanden.
3. Stel de zijhandgreep
4. Selecteer de draairichting met de knop Vooruit/achteruit
Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is het
belangrijk dat u de aan/uit‑knop nietindrukt.
-U selecteert de draairichting vooruit door de vooruit/
achteruit‑regelknop aan de rechterzijde van het
gereedschap in tedrukken.
-U selecteert de draairichting achteruit door de
vooruit/achteruit‑regelknop aan de linkerzijde van het
gereedschap in tedrukken.
NB: De middelste stand van de regelknop vergrendelt
het gereedschap in de Uit‑stand.
5. Plaats het boortje/de beitel op de locatie van uwkeuze.
6. Druk de aan/uit‑schakelaar in
indrukt, des te sneller werkt het gereedschap. Gebruik de
variabele snelheid alleen als u begint te boren of schroeven,
dat komt de levensduur van het gereedschap zeer
tengoede.
7. U kunt de hamerboor stoppen door de schakelaar los
telaten.
1
naar eigen inzichtaf.
3
. Hoe verder u de schakelaar
5
4
Aanbevelingen voor werken met
hetgereedschap
• Grote gaten (8 mm tot 13mm) in metaal boren is
gemakkelijker als u een gat voorboort ((4 mm tot 5mm).
• Oefen tijdens het boren altijd in een rechte lijn druk uit op
het boortje, maar duw niet zo hard dat de motor vastloopt
of het boortje wordt gebogen. Een soepele, gelijkmatige
stroom van materiaal is een teken dat het boren
goedverloopt.
• Voorkom beschadiging van het materiaal, gebruik een
houten "steunblok" wanneer u boort in dun materiaal of in
materiaal dat gemakkelijksplintert.
WAARSCHUWING:
• Meng of pomp niet met dit gereedschap vloeistoffen
die gemakkelijk kunnen ontbranden of kunnen
ontploffen (wasbenzine, alcohol, enz.).
• Meng of roer geen brandbare vloeistoffen die als
zodanig zijngelabeld.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
.
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
C
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
D
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Page 87
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Stofafzuigsysteem (Afb. I)
U wordt geadviseerd met een stofafzuigsysteem mogelijk
schadelijke stof in de lucht te beperken en de levensduur van
gereedschap en accessoires teverlengen.
Vraag uw dealer nadere informatie over
geschiktestofafzuigsystemen.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
w
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Producten en batterijen bevatten materialen die
NEDERLANDS
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium‑ion‑cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
SDS plus® en SDS max® zijn geregistreerde handelsmerken van
Robert Bosch GmbH
Page 88
NORSK
KRAFTIG SDS PLUS® SLAGBOREMASKIN
DCH072
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745‑2‑6:
LPA (avgitt lydtrykknivå)dB(A)86
LWA (lydeffektnivå)
K (usikkerhet for det angitte lydnivået)dB(A)3
DC
‑1
dB(A)97
12
0–910
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
EU‑samsvarserklæring
Maskindirektivet
Kraftig trådløs slagboremaskin
DCH072
DEWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DEWALT på følgende
adresse eller se baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDEWALT.
Boring i betong
Vibrasjonsutslipp verdi a
Usikkerhet K =m/s
Boring i metall
Vibrasjonsutslipp verdi a
Usikkerhet K =m/s
Skrutrekking
Vibrasjonsutslipp verdi =m/s
Usikkerhet K =m/s
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
EN60745
i
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
=m/s
h, HD
=m/s
h, D
2
2
2
< 2,5
2
2
< 2,5
2
9,7
1,5
1,5
1,5
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
23.04.2021
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
lesbruksanvisningen.
a
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som
vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader
hvis den ikkeunngås.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
Page 90
NORSK
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsregler for
roterende hammere
• Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
• Bruk hjelpehåndtakene dersom de leveres med verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake personskade.
• Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
• Forsikre deg om at materialet som skal drilles ikke har
skjulte elektriske eller gassledninger og at plasseringen
er sjekket hos leverandørfirmaet.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du mister kontroll.
• Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse.
Meiseloperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende
partikler kan forårsake permanent øyeskade. Bruk en
støvmaske eller respirator i situasjoner som genererer støv.
Hørselsvern trenges for de fleste bruksområder.
• Hold fast i verktøyet til enhver tid. Prøv ikke å bruke
dette verktøyet uten at du holder i det med begge
hender. Det anbefales at du bruker sidehåndtaket hele tiden.
Bruk av verktøyet med kun en hånd resulterer i at du mister
kontroll. Brudd gjennom eller støt mot harde materialer så
som armering kan også være farlig. Stram sidehåndtaket godt
før bruk.
Page 91
NORSK
• Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene.
Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved
å hvile ofte.
• Ikke slip bitsene selv. Meiselsliping skal utføres av en
autorisert spesialist. Feilslipte meisler kan føre til personskade.
• Bruk hansker når du bruker verktøyet eller skifter bits.
Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og bits kan bli ekstremt
varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade
nakne hender.
• Ikke legg elektroverktøyet fra deg før biten har stanset helt. Bevegende bits kan forårsake personskade.
• Ikke slå fastkilte bits med en hammer for å få dem løs.
Metallfragmenter eller materialbiter kan løsne og forårsake
personskade.
• Meisler som er litt slitt kan skjerpes igjen ved sliping.
• Ikke overopphet biten (misfarging) når du sliper en ny kant. Meget slitte meisler må smis om. Ikke utfør herding av
meiselen.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av roterende
slagbormaskiner:
• Skader som følge av berøring av roterende deler eller varme
deler påverktøyet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
• Hørselskader.
• Risiko for klemte fingre ved skifte avtilbehør.
• Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved
arbeid i betong og/ellermurverk.
• Fare for personskade pga. flygendepartikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
• Fare for personskade ved langvarigbruk.
Ladere
DEWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din DEWALT‑lader er dobbeltisolert i samsvar med
i
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
avDEWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DEWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DEWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Page 92
NORSK
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li‑Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
8
i laderen, pass på at batteripakken
9
på
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium‑ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
F
lading
fulladet
G
varm/kald ladeforsinkelse*
H
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
I
J
K
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
• Lad batteripakkene kun i DEWALTladere.
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
• Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
Page 93
NORSK
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
inneholder et litium‑ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt‑timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium‑ione batterier har angitt watt‑timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DEWALT ikke å sende litium‑ione batteripakker med fly, uansett
watt‑time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt‑timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DEWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DEWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
L
Se Tekniske data forladetid.
p
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
q
Ikke lad skadedebatteripakker.
r
Ikke utsett forvann.
s
Få byttet defekte ledningeromgående.
t
Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
u
Kun for innendørsbruk.
v
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
x
Page 94
NORSK
Lad kun DEWALT batteripakker med de angitte DEWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
y
DEWALT batteriene med en DEWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
z
Batteritype
Følgende verktøy‑er bruker en 12 volt batteripakke: DCH072
Disse batteripakkene kan brukes: DCB122, DCB124, DCB124G,
DCB125, DCB126G, DCB127, . Se TekniskeData for
merinformasjon.
Y3modeller)
1 Koffert (ikke inkludert i XE‑modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N‑modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT‑modeller. B‑modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DEWALT er
underlagt lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine
respektiveeiere.
• Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
• Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
a
Datokode plassering (Fig.B)
Datokoden
påhuset.
Eksempel:
11
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
2021 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1
Sidehåndtak
2
Dybdestav
3
Utløserbryter
4
Kontrollknapp forover/bakover (låseknapp)
5
Modusvelger
6
Hovedhåndtak
7
Arbeidslys
8
Batteripakke
9
Festeknapp for batteriet
10
Beltekrok
Tiltenkt bruk
Denne kraftige trådløse slagboremaskinen er designet for
profesjonell boring i betong, treverk ogmetall.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Denne trådløse roterende slagboremaskinen er et
profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
• Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Brukhørselvern.
g
Brukvernebriller.
f
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
n
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDEWALT.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
(Fig. B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i
verktøyetshåndtak
1. Rett inn batteripakken
8
mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
8
er helt
Page 95
NORSK
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DEWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
12
. En kombinasjon av tre grønne LED‑lys vil
9
og trekk batteriet bestemt ut
verktøyet over hodehøyde eller heng objekter
frafestekroken.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen som holder
festekroken påplass.
VIKTIG: Ved festing eller skifting av festekroken
den medfølgende skruen.
Festekroken kan festes på hvilken som helst side av verktøyet
kun ved bruk av medfølgende skrue, for å tilpasses venstre‑ og
høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den
fjernes fra verktøyet.
For å flytte festekroken ta av skruen som holder festekroken på
plass og monter på andre siden. Påse at skruenstrammesgodt.
14
. Påse at skruen strammesgodt.
10
, bruk kun
Bit og bitholder
ADVARSEL: Fare for brannskader. Bruk ALLTID hansker
når du skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og
bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av
materiale kan skade naknehender.
Slagboret kan monteres med ulke bits, avhengig av den
ønskede bruken. Bruk kun skarpedrillbits.
Elektronisk overbelastningsclutch
Dersom boret kjører seg fast vil kraften til spindelen avbrytes
ved aktivering av elektronisk overbelastningsclutch. For å
aktivere kraften til spindeldrevet, slipp avtrekkeren og trykk den
inn på nytt. På grunn av kreftene som avgis, skal du alltid holde
verktøyet med begge hender og ha en godbalanse.
Sidehåndtak og dybdestav (Fig. A, C)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt
montert. Dersom det ikke gjøres kan det føre til at
sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og at du mister
kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for å gi
bestkontroll.
Sidehåndtaket
roteres 360˚ for bruk med høyre eller venstre hånd.
Sidehåndtaket klemmes fast på kragen
12festepunkter. Sidehåndtaket kan festes ved å rotere grepet
på sidehåndtaket med klokken. Sidehåndtaket må strammes
tilstrekkelig for å unngå vridningsbevegelse i verktøyet hvis
tilbehøret blokkeres eller stopper. Pass på å sette sidehåndtaket
helt mot enden av kragen for å få klemstykket helt på plass.
Justering av dybdestangen (Fig.A)
Løsne sidehåndtaket
avstanden mellom enden av stangen og enden av biten er lik
den ønskede boredybden. Når du borer med dydbestangen,
stopp når enden av stangen når materialetsoverflate.
1
kan festes til fronten av girboksen og kan
13
og har
1
og flytt dybdestangen
2
slik at
Bitanbefalinger
• For treverk, bruk spiralbits, flate bits, power‑spiralbits
ellerhullsager.
• For metall, bruk høyhastighet stål spiral drill‑bits eller
hullsag. Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i
metall. Unntak er støpejern og messing som bør borestørt.
SDS plus® Bitholder (Fig.H)
MERK: Spesielle adaptere trengs for å bruke SDS plus®
bitholder med rett skaft og sekskantede skrutrekkerbits. Se
Valgfritttilbehør.
For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør:
1. For å sette inn en bore‑ eller meiselbit, sett skaftet omtrent
19mm inn i SDS plus® bitholder
2. Trykk og skru biten til den låser seg. Biten sitter trygt
påplass.
3. For å utløse biten, dra mansjetten
15
.
16
tilbake og ta utbiten.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Festekrok (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets festekrok for
å henge verktøyet i et arbeidsbelte. IKKE bruk
festekroken for å henge opp eller feste verktøyet
til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng
Korrekt plassering av hendene (Fig. E)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Page 96
NORSK
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket
med den andre hånden på hovedhåndtaket
6
.
1
Avtrekkerbryter (Fig. A)
For å slå på verktøyet, klem på avtrekkeren
verktøyet, slipp avtrekkeren. Verktøyet er utstyrt med en brems.
Chucken stopper så fort avtrekkeren slippeshelt.
Avtrekksbryter for variabel hastighet
Bryteren for variabel hastighet lar deg velge beste hastighet for
en bestemt bruk. Jo mer du klemmer avtrekksbryteren, desto
raskere roterer verktøyet. For maksimum levetid på verktøyet,
bruk variabel hastighet kun for å starte hull ellerskruer.
MERK: Kontinuerlig bruk ved variabel hastighet anbefales ikke.
Det kan skade bryteren og børunngås.
3
. For å slå av
Fremover/bakover kontrollknapp
(Fig. F)
En kontrollknapp for fremover/bakover
på verktøyet og tjener også somlåseknapp.
For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekkeren
fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden avverktøyet.
For å velge bakover, trykk fremover/bakover kontrollknappen
på venstre siden avverktøyet.
Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren
ersluppet.
MERK: Første gang verktøyet kjøres etter endring av
rotasjonsretning kan det hende at du hører en klikk ved
oppstart. Dette er normalt og er ikke et tegn på etproblem.
4
bestemmer retningen
3
og trykk
Arbeidslampe (Fig. A)
FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan
resultere i alvorligøyeskade.
Arbeidslampe
når avtrekkeren trykkes inn, og vil automatisk slå seg av
20sekunder etter at avtrekkeren slippes. Dersom du fortsetter å
holde avtrekkeren inne, forblir arbeidslampenpå.
MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som enlykt.
7
foran på verktøyet. Arbeidslampen aktiveres
Driftsmoduser (Fig. G)
ADVARSEL: Ikke velg driftmodus mens verktøyet er igang.
FORSIKTIG: Bruk aldri modusene for boring eller
slagboring med en meisel montert i bitholderen. Det kan
føre til personskader og skader påverktøyet.
Ditt verktøy er utstyrt med et modusvalghjul
modusen som er passende for ønsketdrift.
5
for å velge
,
SymbolModusBruksområde
Skrutrekking
Boremaskin
Roterende hamring
For å velge driftsmodus:
1. Roter modusvalghjulet slik at pilen peker til symbolet som
korresponderer med den ønskede modus.
MERK: Pilen på modusvalghjulet
modussymbol. Det finnes ingen operative mellomfunksjoner.
Det kan være nødvendig å kort la motoren gå etter å ha skiftet
fra 'kun hamring' til 'roterende' moduser for å likerettegirene.
Bor i stål, treverk og
plast
Bore i betong og
murverk
5
skal alltid peke på et
Utføring av arbeid (Fig. A, G)
ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR
PERSONSKADE, ALLTID sikre at arbeidsstykket er
festet eller skrudd fast ordentlig. Dersom du borer i tynt
materiale, bruk en "støtteblokk" bak for å hindre skade
påmaterialet.
ADVARSEL: Før du endrer rotasjonsretningen, må du
alltid vente til motoren har stoppethelt.
1. Velg og installer den riktige chuck, adapter, og/eller bit på
verktøyet. Se Bit ogbitholdere.
2. Ved bruk av modusvalghjulet
passer til den ønskede bruken. SeBruksmoduser.
3. Juster sidehåndtaket
4. Velg retningen på rotasjonen ved bruk av frem/
tilbakeknappen
påse at avtrekksbryteren ersluppet.
-For å velge retning forover, trykk fremover/bakover
kontrollknappen på høyre siden avverktøyet.
-For å velge bakover, trykk fremover/bakover
kontrollknappen på venstre siden avverktøyet.
MERK: Når kontrollknappen står i midten er
verktøyetlåst.
5. Plasser biten/meiselen på det ønskedeområdet.
6. Trykk ned avtrekksbryteren
avtrekksbryteren, desto raskere roterer verktøyet. For
maksimum levetid på verktøyet, bruk variabel hastighet kun
for å starte hull ellerskruer.
7. For å stoppe hammeren, slipp bryteren.
Anbefalinger for verktøybruk
• Store (8 mm til 13mm) hull i stål kan bores lettere dersom
det først bores et styrehull (4 mm til 5mm).
• Ved boring, bruk nok trykk i rett linje mot bit‑en, men
ikke trykk så hardt at motoren stopper eller bit‑en skjærer
ut. En myk, jevn strøm av materiale tyder på korrekt
bore‑hastighet.
• Dersom du borer i tynt materiale, bruk en "støtteblokk" av
tre bak for å hindre skade påmaterialet.
1
4
. Når du skifter kontrollknappens posisjon,
5
skal du velge modusen som
som duønsker.
3
. Jo mer du klemmer
Page 97
NORSK
ADVARSEL:
• Du skal ikke bruke dette verktøyet til å blande eller
pumpe lett antennelige eller eksplosive væsker (bensin,
alkohol, etc.).
• Ikke rør eller bland brennbare væsker som er
merketslik.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
C
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
w
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Produkter og batterier inneholder materialer som
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium‑ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
SDSplus® og SDS max® er registrerte varemerker for Robert
BoschGmbH
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
D
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys
fra DEWALTkan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DEWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Støvsugersystem (Fig. I)
Bruk av støvsugersystem anbefales for å redusere potensielt
skadelig støv og for å øke levetiden på verktøy ogtilbehør.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetstøvsuger.
Page 98
PORTUGUÊS
MARTELO DE PERFURAÇÃO ROTATIVO DE USO INTENSIVO
SDS PLUS®
DCH072
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DCH072
TensãoV
Tipo1
Tipo de bateriaIões de lítio
Potência de saída do motorA400
Velocidade sem cargamin
Batimentos sem carga por minbpm4280
Energia de impacto único (EPTA 05/2009)J1,1
Capacidade óptima de perfuraçãomm4–10
Diâmetro máximo do betãomm14
Estojo de ferramentasSDS plus®
Peso (sem a bateria)kg1,7
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745‑2‑6:
LPA (nível de emissão de pressão acústica)dB (A)86
LWA (nível de potência acústica)
K (variabilidade do nível sonoro indicado)dB (A)3
Perfuração em betão
Valor de vibração das emissões a
K de variabilidade =m/s
Perfuração em metal
Valor de vibração das emissões a
K de variabilidade =m/s
Aparafusar
Valor de vibração das emissões =m/s
K de variabilidade =m/s
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
=m/s
h, HD
=m/s
h, D
EN60745
CC
‑1
dB (A)97
2
2
2
2
2
2
e pode ser
12
0–910
9,7
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
Martelo de perfuração rotativo sem fio de uso
intensivo
DCH072
DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010.
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DEWALT através da seguinte morada ou
consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDEWALT.
Markus Rompel
Vice‑Presidente de Engenharia da PTE‑Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
23.04.2021
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
a
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
Page 99
BateriasCarregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
PORTUGUÊS
Peso
# de cat.V
DCB122122,00,22309090605030303060
DCB124/G123,00,2545140140907045454590
DCB125121,30,20226060403022222240
DCB126/G125,00,4675240240150120757575150
DCB127122,00,20309090605030303060
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
Page 100
PORTUGUÊS
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha‑a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.