DeWalt DCH033 User guide

Page 1
DCH033 DCH133
Page 2
English (original instructions) 3
Pусский (перевод соригинала инструкции) 13
Українська (переклад з оригінальної інструкції) 31
Copyright DEWALT
Page 3
Fig. A
11
10
Fig. B
Fig. C Fig. D
14
9
8
3
11
Page 4
Fig. E
Fig. G
Fig. F
Fig. H
16
15
Page 5
HEAVYDUTY CORDLESS ROTARY HAMMER DCH033, DCH133
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCH033 DCH133 Voltage V Type 1 1 Battery type Li-Ion Li-Ion No-load speed min No-load beats per min bpm 0–5500 0–5500 Single impact energy (EPTA 05/2009) J 2.0 2.6 Maximum drilling range in steel/wood/
concrete
Core drill capacity in soft brick mm 50 50
Tool holder SDS-plus SDS-plus Collar diameter 43 43 Weight (without battery pack) kg 2.27 2.27
DC
-1
mm 13/30/22 13/30/26
18 18
0–1500 0–1500
compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
Hammer Drill Mode
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 84 84
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound
level)
Chisel Mode
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 86 86
LWA (sound power level) dB(A) 97 97
K (uncertainty for the given sound
level)
Drilling into metal
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s
Drilling into concrete
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s
Chiselling
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s
Screwdriving without impact
Vibration emission value = m/s
Uncertainty K = m/s
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to
= m/s
h, D
h, HD
h, Cheq
dB(A) 95 95
dB(A) 3 3
dB(A) 3 3
2
2
= m/s
= m/s
2
2
2
2
2
2
<2.5 <2.5
1.5 1.5
14.5 14.5
1.5 1.5
14.0 14.0
1.5 1.5
<2.5 <2.5
1.5 1.5
Heavy-Duty Cordless Rotary Hammer DCH033, DCH133
DEWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf ofDEWALT.
Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
02.06.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
Page 6
ENGLISH
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120 DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60 DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
DC
Ah Weight (kg)
Denotes risk offire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
Page 7
ENGLISH
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Specific Safety Rules for Rotary Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock theoperator.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
Page 8
ENGLISH
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and causeinjury.
Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss ofcontrol.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DEWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
Page 9
ENGLISH
These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
1
into the charger, making sure the
2
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Page 10
ENGLISH
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include cataloguenumber andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
Charge the battery packs only in DEWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit.
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DEWALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DEWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DEWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Page 11
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
ENGLISH
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge DEWALT battery packs only with designated DEWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DEWALT batteries with a DEWALT charger may make them burst or lead to other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCH033 and DCH133 operate on a 18 volt batterypack. These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Heavy-duty rotary hammerdrill 1 Side handle 1 Depth adjustment rod 1 Li-Ion battery pack (M1 model) 2 Li-Ion battery packs (M2 models) 1 Instruction manual 1 Battery charger (Kitted models) 1 TSTAK box (Kitted models) 1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into thehousing.
Page 12
ENGLISH
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Battery pack
2
Battery release button
3
Side handle
4
Forward/reverse control button (Lock-off button)
5
Trigger switch
6
Mode selector dial
Intended Use
Your heavy-duty cordless rotary hammer is designed for professional concrete drilling, screwdriving and chiselingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
Your heavy-duty cordless rotary hammer is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
7
Mode selector release button
8
Depth rod
9
Depth rod adjust button
10
Main handle
11
Bit holder
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. WARNING: Use only DEWALT battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button out of the toolhandle.
1
2
1
is fullycharged.
with the rails inside the tool’s
and firmly pull the battery pack
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
Belt Hook (Optional Accessory) (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook for tethering or securing the tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belttool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw holding the belt hook issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook, use only the screw thescrew.
The belt hook using only the screw right- handed users. If the hook or magnetic bit holder is not desired at all, it can be removed from thetool.
To move belt hook, remove the screw place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten thescrew.
16
that is provided. Be sure to securely tighten
15
can be attached to either side of the tool
16
provided, to accommodate left- or
16
that holds it in
Side Handle and Depth Rod (Fig. A, C)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. The side handle must be tightened sufficiently to resist the twisting action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip the side handle at the far end to control the tool during astall.
To loosen side handle, rotatecounterclockwise.
To Adjust the Depth Rod (Fig. C)
1. Push in and hold the depth rod release button sidehandle.
2. Move the depth rod end of the rod and the end of the bit equals the desired drillingdepth.
3
clamps to the front of the gear case and
9
8
so the distance between the
on the
Page 13
ENGLISH
3. Release the button to lock rod into position. When drilling with the depth rod, stop when end of rod reaches surface ofmaterial.
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Bit Reccomendations
For wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or holesaws.
For metal, use high-speed steel twist drill bits or holesaws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilleddry.
SDS-Plus Bit Holder (Fig.D)
NOTE: Special adapters are needed to use the SDS-Plus bit holder with straight shank bits and hexagonal screwdriver bits. Refer to OptionalAccessories.
To insert a drill bit or other accessory:
1. Insert the shank of the bit about 19mm into SDS-Plus tool
11
holder
2. Push and rotate bit until it locks in place. The bit will be securelyheld.
3. To release bit, pull the sleeve
.
14
back and remove thebit.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle, with the other hand on the mainhandle. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of thedrill.
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is interrupted by the overload clutch. Due to the resulting forces, always hold the tool with both hands and take a firmstance. After the overload, release and depress the trigger to re-engagedrive.
Mechanical Clutch
With a mechanical clutch the indication that the clutch has activated will be an audible ratcheting together with increasedvibration.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control
the twisting action and avoidinjury.
Operation Modes (Fig. F)
WARNING: Do not select the operating mode when the tool isrunning.
CAUTION: Never use in Rotary Drilling or Rotary Hammering mode with a chisel bit in the bit holder.
Personal injury and damage to the the tool mayresult.
Your tool is equipped with a mode selector dial  mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Screwdriving
Rotary Drilling
Rotary Hammering
Hammering only Lightchipping
To select an operating mode:
1. Depress the mode selector release button
2. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the symbol corresponding for the desiredmode.
NOTE: The arrow on the mode selector dial at a mode symbol at all times. There are no operable positions inbetween. It may be necessary to briefly run the motor after having changed from 'hammering only' to 'rotary' modes in order to align thegears.
Drilling into steel, wood andplastics
Drilling into concrete andmasonry
6
to selectthe
7
.
6
must be pointing
Performing an Application (Fig. A, G)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back­up” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/or bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolder.
2. Using the mode selector dial appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle
4. Select the direction ofrotation using the forward/reverse button button, be sure the trigger isreleased.
4
. When changing the position of the control
6
, selectthe mode
3
asnecessary.
Page 14
ENGLISH
- To select forward rotation, press the for ward/re verse control button on the right side of thetool.
- To select reverse, press the forward/reverse control button on the left side of thetool. NOTE: The center position of the control button locks the tool in the offposition.
5. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
6. Depress the trigger switch the trigger switch, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes orfasteners.
7. To stop the hammer, release theswitch.
Recommendations for Tool Operation
Large (7.9 mm to 12.7 mm) holes in steel can be made easier if a pilot hole (4 mm to 4.8 mm) is drilledfirst.
When drilling, always apply pressure in a straight line with the bit, but do not push hard enough to stall the motor or deflect thebit. A smooth even flow of material indicates the proper drillingrate.
If drilling thin material or material that is prone to splinter, use a wood “back-up” block to prevent damage to theworkpiece.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
Do not mix or stir inflammable liquids labelledaccordingly.
5
. The farther you depress
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with thisproduct.
Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDS-Plusfitment.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Page 15
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПЕРФОРАТОР 18 В DCH033, DCH133
PУССКИЙ
Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и инновации делают компанию DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессиональных электроинструментов.
Технические характеристики
DCH033 DCH133 Напряжение В Тип 1 1 Тип батареи Ионно-
Скорость без нагрузки об/мин. 0–1500 0–1500 Скорость работы без нагрузки уд/мин. 0–5500 0–5500 Энергия одного удара (EPTA 05/2009) Дж 2,0 2,6 Макс. диаметр сверления в стали/
дереве/бетоне
Диаметр сверления коронкой в мягком кирпиче
Патрон SDS-Plus SDS-Plus Диаметр муфты патрона 43 43 Вес (без аккумуляторной батареи) кг 2,27 2,27
Значения шума и вибрации (сумма векторов в трех плоскостях) в соответствии с EN60745-2-6:
Режим перфоратора
LPA (уровень звукового давления) дБ(A) 84 84
LWA (уровень акустической
мощности)
K (погрешность для заданного
уровня мощности)
Режим долбления
LPA (уровень звукового давления) дБ(A) 86 86
LWA (уровень акустической
мощности)
K (погрешность для заданного
уровня мощности)
пост. тока
мм 13/30/22 13/30/26
мм 50 50
дБ(A) 95 95
дБ(A) 3 3
дБ(A) 97 97
дБ(A) 3 3
18 18
литиевая
Ионно-
литиевая
DCH033 DCH133
Значение вибрационного воздействия a
Погрешность K = м/с
Заворачивание без ударной функции
Значение вибрационного воздействия =
Погрешность K = м/с
Значение воздействия вибрации и/или шума, указанное в данном справочном листке, было получено в соответствии со стандартным тестом, приведенным в EN60745, и может использоваться для сравнения инструментов. Кроме того, оно может использоваться для предварительной оценки воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленное значение воздействия вибрации и/или шума относится к основным
областям применения инструмента. Однако, если инструмент используется для различных целей, с различными дополнительными принадлежностями или при ненадлежащем уходе, то уровень шума и/или вибрации может измениться. Это может привести к значительному увеличению уровня воздействия вибрации в течение всего рабочего периода.
При расчете приблизительного значения уровня воздействия шума и/или вибрации также необходимо учитывать время, когда инструмент выключен или то время, которое он работает на холостом ходу. Это может привести к значительному снижению уровня воздействия вибрации в течение всего рабочего периода.
Определите дополнительные меры техники безопасности для защиты оператора от воздействия шума и/или вибрации, а именно: поддержание инструмента и дополнительных принадлежностей в рабочем состоянии, создание комфортных условий работы (соответствующих вибрации), хорошая организация рабочего места.
h, Cheq
=
м/с
м/с
2
14,0 14,0
2
2
2
1,5 1,5
<2,5 <2,5
1,5 1,5
Декларация о соответствии нормам ЕС
Сверление металла
Значение вибрационного воздействия a
Погрешность K = м/с
Сверление в бетоне
Значение вибрационного воздействия a
Погрешность K = м/с
Долбление
h, D
h, HD
=
=
м/с
м/с
2
<2,5 <2,5
2
1,5 1,5
2
14,5 14,5
2
1,5 1,5
Директива по механическому оборудованию
Аккумуляторный перфоратор DCH033, DCH133
DEWALT заявляет, что продукция, описанная в разделе
«Технические характеристики», соответствует: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Эти продукты также соответствуют Директивам 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь
Page 16
PУССКИЙ
Батареи Зарядные устройства/время зарядки (мин)
Кат. № V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120 DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60 DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Код даты 201811475B или новее **Код даты 201536 или новее
в компанию DEWALT по адресу, указанному ниже или приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и составил данную декларацию по поручению компании DEWALT.
пост. тока
Ah Вес (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
ПРИМЕЧАНИЕ: Указывает на практики, не имеющие отношение к травмам, но если ими
пренебречь, могут привести к порче имущества.
Указывает на риск поражения электрическим
током.
Маркус Ромпель Вице-президент отдела по разработке и производству, PTE­Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Германия
02.06.2019
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм ознакомьтесь с инструкцией.
Обозначения: Правила техники безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый каждым из предупреждений. Прочитайте руководство и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая неизбежно приведет к серьезной травме или
смертельному исходу, в случае несоблюдения соответствующих мер безопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может привести к серьезной травме или смертельному
исходу. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может стать причиной травм средней или легкой
степени тяжести.
Указывает на риск возгорания.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
ВНИМАНИЕ: Прочтите все правила техники безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному электроинструменту. Несоблюдение всех
нижеприведенных инструкций может стать причиной поражения электрическим током, возгорания и/или тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Термин «электроинструмент» в предупреждениях относится к работающим от сети (проводным) электроинструментам или работающим от аккумуляторной батареи (беспроводным) электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой и хорошим освещением
на рабочем месте. Беспорядок или плохое
освещение на рабочем месте могут стать причиной несчастного случая.
b ) Запрещается работать с
электроинструментами во взрывоопасных местах, например, вблизи легковоспламеняющихся жидкостей, газов и пыли. Искры, которые появляются при работе
электроинструментов могут привести к воспламенению пыли или паров.
Page 17
PУССКИЙ
c ) Следите за тем, чтобы во время работы с
электроинструментом в зоне работы не было посторонних и детей. Отвлекаясь от работы вы
можете потерять контроль над инструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда не меняйте вилку инструмента. Запрещается использовать переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой розетки снижает риск поражения электрическим током.
b ) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы и холодильники. Если вы будете заземлены,
увеличивается риск поражения электрическим током.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем и в местах повышенной влажности.
При попадании воды в электроинструмент, риск поражения электрическим током возрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски электроинструмента, не тяните за него, пытаясь отключить инструмент от сети. Держите кабель подальше от источников тепла, масла, острых углов или движущихся предметов. Поврежденный или запутанный кабель
питания повышает риск поражения электрическим током.
e ) При работе с электроинструментом вне
помещения необходимо пользоваться удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию в соответствующих условиях. Использование
кабеля питания, предназначенного для использования вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
f ) При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной влажностью используйте устройство защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3) Обеспечение индивидуальной безопасности
a ) При работе с электроинструментом
сохраняйте бдительность, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом. Не работайте с электроинструментом, если вы устали, находитесь в состоянии наркотического, алкогольного опьянения или под воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
b ) Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Использование при работе таких средств защиты,
как пылезащитная маска, обувь с нескользящей подошвой, каска и защитные наушники, уменьшает риск травм.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как подключить электроинструмент к сети и/или аккумуляторной батарее, взять инструмент или перенести его в другое место, убедитесь в том, что выключатель находится в положении «Выкл.». Если при переноске электроинструмент
оставлять подключенным к сети электропитания, и при этом ваш палец будет находиться на выключателе, это может стать причиной несчастных случаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части электроинструмента, может травмировать.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие.
Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Не носите свободную одежду и ювелирные украшения. Следите за тем, чтобы волосы и одежда не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски, связанные с пылью.
h ) Не допускайте самонадеянности и
игнорирования правил техники безопасности даже при большом опыте работы с инструментом. Небрежное действие может
стать причиной серьезной травмы за долю секунды.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте электроинструмент в соответствии с назначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более эффективно и безопасно при стандартной нагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если не
работает выключатель. Любой инструмент, управлять выключением и включением которого невозможно, представляет опасность и подлежит ремонту.
c ) Перед любой регулировкой, сменой
дополнительных принадлежностей или перед уборкой инструмента на хранение, отключите его от сети и/или снимите аккумуляторную
Page 18
PУССКИЙ
батарею, если ее можно снять. Такие превентивные меры безопасности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d ) Храните электроинструмент в недоступном
для детей месте и не позволяйте работать с инструментом людям, не имеющим соответствующих навыков работы с такого рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках неопытных пользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент и
насадки в исправном состоянии. Проверьте, не нарушена ли центровка или не заклинены ли движущиеся детали, нет ли повреждений или иных неисправностей, которые могли бы повлиять на работу электроинструмента. В случае обнаружения повреждений, прежде чем приступить к эксплуатации электроинструмента, его следует отремонтировать. Большинство несчастных
случаев происходит из-за электроинструментов, которые не обслуживаются должным образом.
f ) Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Вероятность заклинивания инструмента, за которым следят должным образом и который хорошо заточен, значительно меньше, и работать с ним легче.
g ) Используйте данный электроинструмент,
а также дополнительные принадлежности и насадки инструмента в соответствии с данными инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций, для которых он не предназначен, может привести к возникновению опасных ситуаций.
h ) Все рукоятки и поверхности захватывания
должны быть сухими и без следов смазки. Скользкие рукоятки и поверхности захватывания не обеспечивают должную безопасность работы и управления инструментом в непредвиденных ситуациях.
аккумуляторной батареи может привести к пожару или ожогам.
d ) При повреждении батареи, из нее может
вытечь электролит. Не прикасайтесь к нему. При случайном контакте с электролитом смойте его водой. При попадании электролита в глаза обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, находящаяся внутри аккумуляторной батареи, может вызвать раздражение или ожоги.
e ) Не используйте поврежденные или измененные
аккумуляторные батареи или инструменты. Поврежденные или измененные аккумуляторные батареи могут работать непредсказуемо, что может привести к возгоранию, взрыву или риску получения травм.
f ) Не подвергайте аккумуляторные батареи
или инструмент воздействию огня или повышенной температуры. Открытый огонь
или воздействие высокой температуры выше 130 °C может привести к взрыву.
g ) Следуйте всем инструкциям по зарядке и не
заряжайте аккумуляторную батарею или инструмент вне температурного диапазона, указанного в инструкции. Неправильная зарядка
или зарядка вне указанного температурного диапазона может привести к повреждению аккумуляторной батареи и повысить риск воспламенения.
6) Сервисное обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента должно
выполняться только квалифицированным техническим персоналом. Это позволит
обеспечить безопасность обслуживаемого инструмента.
b ) Не выполняйте обслуживание поврежденных
аккумуляторных батарей. Обслуживание аккумуляторных батарей должно выполняться только производителем или авторизованными поставщиками услуг.
Дополнительные правила техники
5) Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a ) Используйте для зарядки аккумуляторной
батареи только указанное производителем зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других батарей может привести к возгоранию.
b ) Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других аккумуляторных батарей может стать причиной травмы и пожара.
c ) Оберегайте батарею от попадания в нее
скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать замыкание контактов. Короткое замыкание контактов
безопасности для перфораторов
Используйте защитные наушники. Шум может
стать причиной снижения слуха.
Пользуйтесь дополнительными рукоятками, входящими в комплект поставки инструмента. Потеря контроля может привести к травме.
Удерживайте электроинструменты за
изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых имеется вероятность контакта инструмента со скрытой электропроводкой. Контакт с оголенными проводами
передает электрический заряд на неизолированные металлические части инструмента и приводит к поражению оператора электрическим током.
Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации заготовки на устойчивой
Page 19
PУССКИЙ
опоре. Удерживание заготовки рукой или прижимание ее к телу не обеспечивает устойчивости и может привести к потере контроля.
Всегда надевайте защитные очки или другое устройство защиты для глаз. Во время долбления могут разлетаться кусочки стружки и частицы материала. Разлетающиеся осколки могут серьезно повредить глаза. Если во время работы образуется пыль, надевайте пылезащитную маску или респиратор. При выполнении многих работ нужно использовать защитные наушники.
Крепко держите инструмент во время работы.
Не пытайтесь работать данным инструментом, удерживая его одной рукой. При работе
рекомендуется всегда использовать боковую рукоятку. В противном случае, это может привести к потере управления. Просверливание или касание таких твердых материалов, как арматурные стержни, также может представлять опасность. Перед использованием надежно закрепите боковую рукоятку.
Не используйте данный инструмент в течение длительных промежутков времени. Вибрация, вызываемая инструментом, может оказывать вредное воздействие на руки. Используйте перчатки, для обеспечения дополнительной амортизации и старайтесь ограничивать вредное воздействие за счет частых перерывов в работе.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать насадки. Ремонт долота должен осуществляться авторизованным специалистом. Неправильно восстановленные долота могут стать причиной получения травмы.
Работая с инструментом или меняя насадки, надевайте перчатки. Выступающие металлические части инструмента и насадки могут очень сильно нагреваться во время работы. Частицы обрабатываемого материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
Никогда не кладите электроинструмент до тех
пор, пока насадка полностью не остановится.
Движущаяся насадка может привести к травмам.
Не пытайтесь выбить застрявшую насадку молотком. Таким образом можно получить травму от отколовшихся кусочков метала или материала.
Слегка изношенное долото можно заточить.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не попал
на вращающуюся насадку. Не оборачивайте кабель вокруг любой части вашего тела. Наматывание
кабеля на вращающуюся насадку может привести к травме и потере управления.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. А именно:
Ухудшение слуха.
Риск травм от разлетающихся частиц.
Риск получения ожогов в результате нагревания инструмента в процессе работы.
Риск получения травмы в результате продолжительной работы.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
Зарядные устройства
Зарядные устройства DEWALT не требуют регулировки и максимально просты в использовании.
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться в том, что напряжение источника питания соответствует указанному на паспортной табличке инструмента. Необходимо также убедиться в том, что напряжение работы зарядного устройства соответствует напряжению в сети.
Зарядное устройство DEWALT оснащено двойной изоляцией в соответствии с требованиями EN60335, поэтому провод заземления не требуется.
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить у производителя или в официальном сервисном центре DEWALT.
Замена штепсельной вилки (только для Великобритании и Ирландии)
Если необходимо установить новую штепсельную вилку:
Осторожно снимите старую вилку.
Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в вилке.
Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
ВНИМАНИЕ: Заземление не требуется.
Соблюдайте инструкции по установке высококачественных вилок. Рекомендованный предохранитель: 3А.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель только в случае крайней необходимости. Используйте только утвержденные удлинители промышленного производства, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность зарядного устройства (см.раздел «Технические характеристики»). Минимальное поперечное сечение провода электрического кабеля должно составлять 1мм2, максимальная длина— 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью разматывайте кабель.
Важные инструкции по технике безопасности для всех зарядных устройств
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО: В данном руководстве содержатся важные инструкции по технике безопасности для совместимых зарядных устройств (см.раздел «Технические характеристики»).
Page 20
PУССКИЙ
Перед тем как использовать зарядное устройство, внимательно изучите все инструкции и предупреждающие этикетки на зарядном устройстве, батарее и инструменте, для которого используется батарея.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током. Не допускайте попадания жидкости в
зарядное устройство. Это может привести к поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использовать устройство защитного отключения (УЗО) с током
утечки до 30мA. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога. Во
избежание травм, следует использовать только
аккумуляторные батареи производства DEWALT. Использование батарей другого типа может привести к взрыву, травмам и повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям играть с данным инструментом.
ПРИМЕЧАНИЕ: В определенных условиях, при подключении зарядного устройства к источнику питания, может произойти короткое замыкание контактов внутри зарядного устройства посторонними материалами. Не допускайте попадания в полости зарядного устройства таких токопроводящих материалов, как стальная стружка, алюминиевая фольга или другие металлические частицы и т.п. Всегда отключайте зарядное устройство от источника питания, если в нем нет аккумуляторной батареи. Всегда отключайте зарядное устройство от сети перед тем, как приступить к чистке
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ заряжать батареи с помощью
каких-либо других зарядных устройств, кроме тех, которые указаны в данном руководстве. Зарядное
устройство и батарея предназначены для совместного использования.
Эти зарядные устройства не предназначены
ни для какого другого использования, помимо зарядки аккумуляторных батарей DEWALT.
Использование любых других батарей может привести к возгоранию, поражению электротоком или гибели от электрического шока.
Не подвергайте зарядное устройство
воздействию снега или дождя.
При отключении зарядного устройства от сети всегда тяните за штепсельную вилку, а не за кабель. Это поможет избежать повреждения
штепсельной вилки и розетки.
Убедитесь в том, что кабель расположен
таким образом, чтобы на него не наступили, не споткнулись об него, а также в том, что он не натянут и не может быть поврежден.
Не используйте удлинительный кабель без крайней необходимости. Использование удлинительного
кабеля неподходящего типа может привести к пожару или поражению электрическим током.
Не ставьте на зарядное устройство никакие
предметы и не устанавливайте зарядное устройство на мягкую поверхность, которая может закрыть вентиляционные отверстия и привести к перегреву. Не располагайте зарядное
устройство поблизости от источников тепла. Вентиляция зарядного устройства происходит с помощью отверстий в верхней и нижней частях корпуса.
Не используйте зарядное устройство при наличии повреждений кабеля или штепсельной вилки—их следует немедленно заменить.
Не используйте зарядное устройство, если оно
падало, подвергалось сильным ударам или было повреждено каким-либо иным образом. Обратитесь
в авторизованный сервисный центр.
Не разбирайте зарядное устройство.
При необходимости обратитесь в специализированный сервисный центр, если нужно провести обслуживание или ремонт инструмента.
Неправильная сборка может стать причиной пожара или поражения электрическим током.
В случае повреждения кабеля питания его необходимо немедленно заменить у производителя, в его сервисном центре или с привлечением другого специалиста аналогичной квалификации для предотвращения несчастного случая.
Перед очисткой отключите зарядное устройство
от сети. В противном случае, это может привести к поражению электрическим током.
Извлечение аккумуляторной батареи не приведет к снижению степени этого риска.
НИКОГДА не подключайте два зарядных устройства вместе.
Зарядное устройство предназначено для работы
при стандартном напряжении сети в 230В. Не пытайтесь использовать его при каком-либо ином напряжении. Это не относится к автомобильному
зарядному устройству.
Зарядка батареи (Рис.B)
1. Перед установкой батареи подключите зарядное устройство к соответствующей сетевой розетке.
2. Вставьте аккумуляторную батарею устройство, убедившись в том, что она хорошо установлена. Красный индикатор (зарядки) начнет мигать. Это означает, что процесс зарядки начался.
3. По окончании зарядки красный индикатор будет гореть непрерывно, не мигая. Теперь батарея полностью заряжена, и ее можно использовать или оставить в зарядном устройстве. Чтобы извлечь аккумуляторную батарею из зарядного устройства, нажмите на отпирающую кнопку батареи
1
в зарядное
2
и извлеките батарею.
Page 21
PУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить максимальную
производительность и срок службы ионно-литиевых батарей, перед первым использованием полностью зарядите аккумуляторную батарею.
Работа с зарядным устройством
Состояние заряда аккумулятора смотрите в приведенной ниже таблице.
Индикаторы зарядки
Зарядка
Полностью заряжен
Температурная задержка*
* В это время красный индикатор продолжит мигать, а
когда начнется зарядка, загорится желтый. После того, как батарея достигнет рабочей температуры, желтый индикатор погаснет, и зарядка продолжится.
Зарядное(-ые) устройство(-а) не сможет(-гут) зарядить неисправную аккумуляторную батарею. При неисправной аккумуляторной батарее, индикатор на зарядном устройстве не загорится.
ПРИМЕЧАНИЕ: Также это может указывать на проблему с зарядным устройством.
Если зарядное устройство указывает на наличие проблемы, проверьте аккумуляторную батарею и зарядное устройство в авторизованном сервисном центре.
Температурная задержка
Если температура батареи слишком низкая или слишком высокая, зарядное устройство автоматически переходит в режим температурной задержки. При этом зарядка не начинается до тех пор, пока батарея не достигнет нужной температуры. Как только нужная температура будет достигнута, устройство автоматически перейдет в режим зарядки. Данная функция обеспечивает максимальный срок эксплуатации батареи.
Зарядка холодной батареи занимает больше времени, чем теплой. Аккумуляторная батарея заряжается медленнее во время цикла зарядки и максимального заряда не удастся добиться даже после того, как аккумуляторная батарея будет теплой.
Зарядное устройство DCB118 оснащено внутренним вентилятором для охлаждения батареи. Вентилятор включится автоматически, если батарея нуждается в охлаждении. Не используйте зарядное устройство, если вентилятор не функционирует или забиты вентиляционные отверстия. Не позволяйте посторонним предметам попадать внутрь зарядного устройства.
Система электронной защиты
Ионно-литиевые аккумуляторные батареи XR оснащены системой электронной защиты, которая защищает аккумуляторную батарею от перегрузки, перегревания или глубокой разрядки.
При срабатывании системы электронной защиты устройство автоматически отключается. В этом случае поставьте
ионно-литиевую батарею на зарядку до тех пор, пока она полностью не зарядится.
Крепление на стену
Данные зарядные устройства можно прикреплять на стену или ставить на стол или рабочую поверхность. При креплении на стену расположите зарядное устройство в пределах досягаемости розетки и подальше от углов и других препятствий, которые могут помешать потоку воздуха. Используйте заднюю часть зарядного устройства в качестве образца для положения монтажных болтов на стене. Надежно закрепите зарядное устройство при помощи саморезов (приобретаются отдельно) длиной минимум в 25,4мм с диаметром шляпки в 7–9мм. Саморезы следует вкручивать в дерево до оптимальной глубины, чтобы на поверхности оставалось примерно 5,5мм самореза. Совместите отверстия на задней стороне зарядного устройства с выступающими саморезами и полностью вставьте их в отверстия.
Инструкции по очистке зарядного устройства
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током. Перед чисткой
отключите зарядное устройство от сети питания перем. тока. Грязь и жир можно удалить
с наружной поверхности зарядного устройства с помощью тряпки или мягкой неметаллической щетки. Не используйте воду или чистящие растворы. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента; никогда не погружайте никакие из деталей инструмента в жидкость.
Аккумуляторные батареи
Важные инструкции по технике безопасности для всех батарей
При заказе запасных батарей не забудьте указать номер по каталогу и напряжение питания.
При покупке батарея заряжена не полностью. Перед тем, как использовать батарею и зарядное устройство, прочтите следующие инструкции по технике безопасности. Затем выполните необходимые действия для зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
Не заряжайте и не используйте батарею во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли. Установка или
извлечение батареи из зарядного устройства может привести к воспламенению пыли или газов.
Никогда не прилагайте больших усилий, вставляя
батарею в зарядное устройство. Не вносите изменения в конструкцию аккумуляторных батарей с целью установить их в зарядное устройство, к которому они не подходят. Это может привести к серьезным травмам.
Заряжайте батареи только с помощью зарядных устройств DEWALT.
НЕ БРЫЗГАЙТЕ на них и не погружайте в воду или другие жидкости.
Page 22
PУССКИЙ
Не храните и не используйте данное устройство и батарею при температуре выше 40˚C (104˚F) (например, на внешних пристройках или на металлических поверхностях зданий в летнее время).
Не сжигайте батареи, даже поврежденные или полностью отработавшие. При попадании в огонь
батареи могут взорваться. При сжигании ионно­литиевых батарей образуются токсичные вещества и газы.
При попадании содержимого батареи на кожу,
немедленно промойте это место водой с мылом. При попадании содержимого батареи в глаза,
необходимо промыть открытые глаза проточной водой в течение 15минут или до тех пор, пока не пройдет раздражение. При необходимости обращения к врачу, может пригодиться следующая информация: электролит представляет собой смесь жидких органических углекислых и литиевых солей.
При вскрытии батареи, ее содержимое может
вызвать раздражение дыхательных путей.
Обеспечьте наличие свежего воздуха. Если симптомы сохраняются, обратитесь к врачу.
ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. Содержимое батареи может воспламениться при попадании искр или
огня. ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не разбирайте
батарею. При наличии трещин или других
повреждений батареи, не устанавливайте ее в зарядное устройство. Не роняйте батарею и не подвергайте ее ударам или другим повреждениям. Не используйте батарею или зарядное устройство после удара, падения или получения каких-либо других повреждений (например, после того, как ее проткнули гвоздем, ударили молотком или наступили на нее). Это может привести к удару или поражению электрическим током. Поврежденные батареи необходимо вернуть в сервисный центр для повторной переработки.
ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. Избегайте замыкание выводов батарей металлическими
предметами во время хранения или переноски.
Например, не кладите аккумуляторные батареи в передники, карманы, ящики для инструментов, выдвижные ящики и т.п. с гвоздями, гайками, ключами и т.п.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда инструмент не используется, кладите его на бок на
устойчивую поверхность в том месте, где об него нельзя споткнуться и упасть. Некоторые
инструменты с аккумуляторными батареями больших размеров могут стоять вертикально на аккумуляторной батарее, однако их легко опрокинуть.
Транспортировка
ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. При транспортировке аккумуляторных батарей
может произойти возгорание, если терминалы аккумуляторных батарей случайно будут замкнуты электропроводящими материалами. При транспортировке аккумуляторных батарей убедитесь в том, что терминалы защищены и хорошо изолированы от материалов, контакт с которыми может привести к короткому замыканию.
Батареи DEWALT соответствуют всем применимым правилам транспортировки, как предусмотрено промышленными и юридическими стандартам, включая рекомендации ООН по транспортировки опасных грузов, правила перевозки опасных грузов Ассоциации международных авиаперевозчиков (IATA), Международные правила перевозки опасных грузов морским путем (IMDG) и европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов (ADR). Ионно-литиевые элементы и аккумуляторные батареи были протестированы в соответствии с разделом 38.3 Рекомендаций ООН по транспортировке опасных грузов руководства по тестами и критериям.
В большинстве случаев транспортировка аккумуляторных батарей DEWALT не попадает под классификацию, поскольку они не являются опасными материалами Класса9. В целом, полностью под правила Класса9 подпадают только перевозки ионно-литиевых батарей с энергоемкостью выше 100Ваттчас (Втч). Энергоемкость всех ионно­литиевых аккумуляторных батарей в Ватт-часах указана на упаковке. Кроме того, из-за сложности правил, DEWALT не рекомендует перевозку ионно-литиевых батарей по воздуху вне зависимости от их энергоемкости. Поставки инструментов с батареями (комбинированные наборы) могут перевозиться по воздуху согласно исключениям, если энергоемкость батареи не превышает 100Втч.
Независимо от того, является ли перевозка исключением или выполняется по правилам, перевозчик должен уточнить последние требования к упаковке, маркировке и оформлению документации.
Информация, изложенная в данном руководстве обоснована и на момент создания данного документа может считаться точной. Но эта гарантия не является ни выраженной, ни подразумеваемой. Покупатель должен обеспечить то, что бы его деятельность соответствовала всем применимым законам.
Транспортировка батареи FLEXVOLT
Батарея DEWALT FLEXVOLTTM оснащена двумя режимами:
Эксплуатация итранспортировка. Режим эксплуатации: Если батарея FLEXVOLTTM
используется отдельно или в изделии DEWALT на 18В, то она будет работать в качестве батареи 18В. Если батарея FLEXVOLTTM используется в изделии на 54В или 108В (две батареи 54В), то она будет работать в качестве батареи 54В.
TM
Page 23
PУССКИЙ
Режим транспортировки: Если к батарее FLEXVOLTTM
прикреплена крышка, то батарея находится в режиме транспортировки. Сохраните крышку для транспортировки.
При режиме транспортировки ряды элементов электрически отсоединяются внутри батареи, что в итоге дает 3батареи с более низкой энергоемкостью в ватт-часах (Втч) по сравнению с 1батареей с более высокой емкостью в ватт­часах. Данное увеличенное количество в 3батареи с более низкой энергоемкостью может исключить комплект из некоторых ограничений на перевозку, налагаемых на батареи с более высокой энергоемкостью.
Например, энергоемкость в режиме транспортировки указана как 3×36Втч, что может означать 3батареи с емкостью в 36Втч каждая. Энергоемкость в режиме эксплуатации указана как 108Втч (подразумевается 1батарея).
Пример маркировки режимов
эксплуатации и транспортировки
Не подвергайте электроинструмент или его элементы воздействию влаги.
Немедленно заменяйте поврежденный кабель питания.
Зарядку осуществляйте только при температуре от 4˚C до 40˚C.
Для использования внутри помещений.
Утилизируйте отработанные батареи безопасным для окружающей среды способом.
Заряжайте аккумуляторные батареи DEWALT только с помощью соответствующих зарядных устройств DEWALT. Зарядка иных аккумуляторных батарей, кроме DEWALT на зарядных устройствах DEWALT может привести к возгоранию аккумуляторных батарей и возникновению других опасных ситуаций.
Рекомендации по хранению
1. Лучшим местом для хранения является прохладное и сухое место, защищенное от прямых солнечных лучей, высокой или низкой температуры. Для оптимальной работы и продолжительного срока службы, храните неиспользуемые аккумуляторные батареи при комнатной температуре.
2. Для достижения максимальных результатов при продолжительном хранении рекомендуется полностью зарядить батарейный комплект и хранить его в прохладном сухом месте вне зарядного устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторные батареи не должны храниться в полностью разряженном состоянии. Перед использованием аккумуляторная батарея требует повторной зарядки.
Маркировка на зарядном устройстве и аккумуляторной батарее
Помимо пиктограмм, используемых в данном руководстве, на зарядном устройстве и батарее имеются следующие обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации.
См. раздел «Технические характеристики», чтобы узнать время зарядки.
Не касайтесь токопроводящими предметами контактов батареи и зарядного устройства.
Не пытайтесь заряжать поврежденную батарею.
Не сжигайте аккумуляторную батарею.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (без крышки для транспортировки). Пример: Энергоемкость указана как 108Втч (1батарея с 108Втч).
ТРАНСПОРТИРОВКА (с крышкой для транспортировки). Пример: Энергоемкость указана как 3х36Втч (3батареи по 36Втч).
Тип батареи
DCH033 и DCH133 работают на аккумуляторных батареях 18В.
Могут использоваться следующие типы батарей: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. См. вразделе «Технические характеристики» более подробную информацию.
Комплект поставки
В упаковку входят: 1 Перфоратор 1 Боковая рукоятка 1 Упор-ограничитель глубины сверления 1 Ионно-литиевая аккумуляторная батарея (модели М1) 2 Ионно-литиевые аккумуляторные батареи (модели М2) 1 Руководство по эксплуатации 1 Зарядное устройство (модели в наборах) 1 Ящик TSTAK (модели в наборах) 1 Руководство по эксплуатации
Проверьте инструмент, детали и дополнительные принадлежности на предмет повреждений, которые могли произойти во время транспортировки.
Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное руководство.
Page 24
PУССКИЙ
Маркировка инструмента
На инструмент нанесены следующие обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации.
Используйте защитные наушники.
Используйте защитные очки.
Местоположение кода даты (Рис.А)
Код даты, который также включает год изготовления, напечатан на корпусе.
Пример:
2019 XX XX
Год изготовления
Описание (Рис. A)
ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в конструкцию электроинструмента или какой-либо
его части. Это может привести к повреждениям или травмам.
1
Аккумуляторная батарея
2
Отпирающая кнопка батареи
3
Боковая рукоятка
4
Кнопка направления вращения (кнопка блокировки)
5
Курковый пусковой выключатель
6
Переключатель режимов работы
7
Кнопка разблокировки переключателя режимов
8
Упор-ограничитель глубины сверления
9
Кнопка фиксатора упора­ограничителя
10
Основная рукоятка
11
Патрон
имеющими опыта, знаний или навыков работы с ним, если они не находятся под наблюдением лица, ответственного за их безопасность. Никогда не оставляйте детей без присмотра с этим инструментом.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент и отсоединить батарею, прежде чем выполнять какую-либо регулировку или удалять/устанавливать какие-либо насадки или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме. ВНИМАНИЕ: Используйте только зарядные
устройства и аккумуляторные батареи марки DEWALT.
Установка и извлечение аккумуляторной батареи из инструмента (Рис. В)
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что аккумуляторная батарея
Установка батареи в рукоятку инструмента
1. Совместите аккумуляторную батарею
2. Вдвигайте аккумуляторную батарею в рукоятку, пока она
Извлечение батареи из инструмента
1. Нажмите на отпирающую кнопку
2. Вставьте батарею в зарядное устройство, как указано в
1
полностью заряжена.
1
с бороздками
внутри рукоятки (Рис.B).
плотно не встанет на место и вы не услышите, что замок защелкнулся на месте.
2
и извлеките батарею
из рукоятки.
разделе данного руководства, посвященном зарядному устройству.
Назначение
Ваш аккумуляторный перфоратор высокой мощности предназначен для профессиональных работ по сверлению в бетоне, долблению и заворачиванию саморезов.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в условиях повышенной влажности или поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей или газов.
Данный аккумуляторный перфоратор высокой мощности является профессиональным электроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Использование инструмента неопытными пользователями должно происходить под контролем опытного лица.
Малолетние дети и люди с ограниченными физическими возможностями. Этот инструмент не предназначен для использования малолетними детьми или людьми с ограниченными физическими возможностями кроме как под контролем лица, отвечающего за их безопасность.
Данный инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями, не
Датчик уровня заряда аккумуляторной батареи (Рис.В)
Некоторые аккумуляторные батареи DEWALT оборудованы датчиком уровня заряда в виде трех зеленых светодиодных индикаторов, обозначающих текущий уровень заряда батареи.
Для активирования датчика нажмите и удерживайте кнопку датчика. Комбинация из трех горящих зеленых светодиодных индикаторов обозначает текущий уровень заряда батареи. Когда уровень заряда аккумуляторной батареи упадет ниже эксплуатационного предела, датчик погаснет и батарею нужно будет зарядить.
ПРИМЕЧАНИЕ: Датчик уровня заряда является индикатором только лишь уровня заряда, оставшегося в батарее. Он не является индикатором работоспособности инструмента и его показания могут меняться в зависимости от компонентов продукта, температуры и области применения.
Page 25
PУССКИЙ
Крепление для ремня (дополнительная принадлежность) (Рис. H)
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск серьезного травмирования, для подвешивания
инструмента на рабочий ремень используйте ТОЛЬКО крепления для ремня из комплекта поставки. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать крепление для ремня для крепления инструмента во время эксплуатации. НЕ ПОДВЕШИВАЙТЕ инструмент над головой и не прицепляйте другие объекты к креплению для ремня.
ВНИМАНИЕ: Во избежание получения серьезной травмы убедитесь в том, что винт крепления для
ремня хорошо закреплен.
ВАЖНО: Прикрепляя или меняя местоположение крепления для ремня, используйте только входящий в комплектацию
16
винт Крепление для ремня
стороны инструмента и только предлагаемым винтом как удобнее пользователю, правша он или левша. Если крепление или магнитный держатель насадок не нужны, их можно снять с инструмента.
Чтобы переместить крепление ремня, отвинтите винт который удерживает его на месте, потом соберите заново с другой стороны. Убедитесь в надежности затяжки винта.
. Убедитесь в надежности затяжки винта.
15
можно закрепить с любой
16
16
,
,
Боковая рукоятка и упор-ограничитель глубины сверления (Рис. А, С)
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, необходимо ВСЕГДА проверять надежность установки боковой
рукоятки. Невыполнение этого требования может привести к соскальзыванию боковой рукоятки во время работы инструмента и к потере управления. Чтобы обеспечить максимальный контроль над инструментом, удерживайте его обеими руками.
Боковая рукоятка как показано на рисунке, и может поворачиваться на 360° для использования как правой, так и левой рукой. Боковую рукоятку необходимо затянуть достаточно сильно для того, чтобы она могла выдержать вращательное движение инструмента в случае, если он остановится или заклинит. Удерживайте боковую рукоятку за дальний конец, чтобы не потерять контроль над инструментом в случае, если он остановится.
Чтобы ослабить боковую рукоятку поверните ее против часовой стрелки.
Регулировка упора-ограничителя глубины сверления (Рис.С)
1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора упора­ограничителя
2. Передвиньте упор-ограничитель между концом ограничителя и концом насадки равнялся желаемой глубине сверления.
3
крепится на передней части редуктора,
9
, расположенную на боковой рукоятке.
8
, чтобы расстояние
3. Отпустите кнопку, чтобы зафиксировать упор­ограничитель глубины сверления на месте. При сверлении отверстия с упором-ограничителем глубины сверления остановитесь, когда конец упора­ограничителя коснется поверхности материала.
Насадки и патрон
ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. ВСЕГДА надевайте перчатки при смене насадок. Выступающие
металлические части инструмента и насадки могут очень сильно нагреваться во время работы. Частицы обрабатываемого материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
Перфоратор можно оснастить различными насадками, в зависимости от задач. Используйте только хорошо
заточенные насадки.
Рекомендации по насадкам
Для работы по дереву, используйте спиральные сверла, перовые сверла, шнековые буры или цифенборы.
Для работы по металлу, используйте спиральные стальные сверла или цифенборы. При сверлении металла используйте смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и латунь— их следует сверлить сухими.
Патрон SDS-Plus (Рис.D)
ПРИМЕЧАНИЕ: Для использования насадок с прямым хвостовиком и насадок для шестигранных винтов с патроном SDS-Plus необходим специальный переходник. См. раздел «Дополнительные принадлежности».
Чтобы вставить насадку или другую принадлежность:
1. Вставьте хвостовик насадки длиной примерно 19мм в патрон SDS-Plus
2. Надавите и поворачивайте насадку, пока она не встанет на место. Она будет надежно закреплена в патроне.
3. Чтобы извлечь насадку, оттяните муфту извлекитенасадку.
11
.
14
назад и
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Инструкции по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Всегда соблюдайте правила техники безопасности и применимые законы.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент и отсоединить батарею, прежде чем выполнять какую-либо регулировку или удалять/устанавливать какие-либо насадки или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме.
Правильное положение рук (Рис. Е)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано на рисунке. ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте
Page 26
PУССКИЙ
инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
При правильном расположении рук одна рука находится на боковой рукоятке, а другая на основной рукоятке. Крепко держите инструмент двумя руками, контролируя сверление.
Предохранительная муфта
При заклинивании насадки, привод на сверлильный шпиндель отключится при помощи предохранительной муфты. Во избежание сильной отдачи, всегда крепко держите инструмент обеими руками и сохраняйте устойчивое положение при работе. При перегрузке, отпустите и снова нажмите на пусковой выключатель, чтобы запустить привод.
Механическая муфта
На инструментах с механической предохранительной муфтой на срабатывание укажет трещоточный звук и увеличение вибрации.
ВНИМАНИЕ: В случае перегрузки дрель может остановиться, что может привести к
непредвиденной отдаче. Всегда определяйте причину останова. Прочно удерживайте дрель, чтобы сохранять управление в случае перекоса и избежать травмы.
Режимы работы (Рис. F)
ВНИМАНИЕ: Не меняйте рабочий режим, когда инструмент работает.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не включайте режим сверления без удара или режим сверления с ударом,
если в патроне установлена насадка-долото. Это может привести к повреждению инструмента и травмам.
Данный инструмент оснащен дисковым переключателем режимов работы конкретной задачи режим.
Символ Режим Применение
Выбор режима работы:
1. Нажмите на кнопку разблокировки переключателя режимов работы
2. Поворачивайте переключатель режимов, пока стрелка не укажет на символ, соответствующий выбранному режиму.
ПРИМЕЧАНИЕ: Стрелка на переключателе режимов должна всегда указывать на символ режима. Промежуточных
6
, позволяющим выбрать нужный для
Заворачивание
Сверление без
удара
Сверление с
ударом
Долбление только Легкое скалывание
7
.
Сверление стали, древесины и пластиков
Сверление бетона и кирпичной кладки
6
положений нет. Для выравнивания передачи может потребоваться запустить на мгновение двигатель, переключившись с режима «долбление только» на режим «сверление без удара».
Выполнение работ (Рис. A, G)
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ, ВСЕГДА надежно закрепляйте заготовку. При сверлении
тонкого материала используйте деревянную подложку во избежание повреждения материала.
ВНИМАНИЕ: Перед сменой направления вращения всегда дожидайтесь полной остановки
электродвигателя.
1. Выбирайте и устанавливайте на инструмент подходящий
патрон, переходник и/или насадку. См. раздел «Насадки и патрон».
2. При помощи переключателя режимов
нужный для работы режим. См. раздел «Режимы
работы».
3. Отрегулируйте в соответствии с необходимостью боковую рукоятку
4. Выберите направление вращения с помощью кнопки переключателя направления вращения изменении положения переключателя направления вращения курковый пусковой выключатель должен быть отпущен.
- Для установки вращения по часовой стрелке нажмите кнопку переключателя направления вращения с правой стороны инструмента.
- Для установки реверсивного направления вращения нажмите кнопку переключателя направления вращения с левой стороны инструмента. ПРИМЕЧАНИЕ: Центральное положение кнопки переключателя направления вращения блокирует инструмент в выключенном положении.
5. Установите насадку/долото в нужное место.
6. Нажмите на курковый пусковой выключатель сильнее нажат курковый пусковой выключатель, тем выше скорость вращения. Для обеспечения максимального срока службы инструмента, используйте переменную скорость только в начале высверливания отверстий и заворачивания крепежных элементов.
7. Чтобы остановить работу инструмента, отпустите выключатель.
Рекомендации по применению инструмента
Для высверливания отверстий большого диаметра (от 7,9мм до 12,7мм) в стальной заготовке рекомендуется сначала делать направляющее отверстие (от 4мм до 4,8мм).
При сверлении прилагайте усилие на насадку под прямым углом, но не прилагайте чрезмерных усилий, чтобы не заглушить электродвигатель или увести насадку в сторону. Наличие умеренного и равномерного потока частиц материала указывает на то, что скорость сверления выбрана правильно.
3
.
6
, выберите
4
. При
5
. Чем
Page 27
PУССКИЙ
При сверлении тонкого материала или материала, подверженного расщеплению, используйте деревянную подложку во избежание повреждения заготовки.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте инструмент для смешивания
или нагнетания легко воспламеняемых или взрывчатых жидкостей (бензин, спирт и т.д.).
Не смешивайте легко воспламеняющиеся жидкости, маркированные соответствующим образом.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание. Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент и отсоединить батарею, прежде чем выполнять какую-либо регулировку или удалять/устанавливать какие-либо насадки или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме.
Зарядное устройство и аккумуляторные батареи не подлежат ремонту.
Смазка
Вашему инструменту не требуется дополнительная смазка.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Надевайте защитные очки и пылезащитную маску при выполнении этих работ.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь растворителями или другими
сильнодействующими химическими веществами для чистки неметаллических частей инструмента. Эти химикаты могут повредить структуру материала, используемого для производства таких деталей. Используйте ткань, смоченную в мягком мыльном растворе. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента; никогда не погружайте никакие из деталей инструмента в жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные принадлежности других производителей, кроме
DEWALT, не проходили проверку на совместимость с данным изделием, их использование может
представлять опасность. Во избежание травм следует использовать для данного инструмента только дополнительные принадлежности, рекомендованные DEWALT.
Принадлежности и насадки следует регулярно смазывать вокруг оснастки SDS Plus.
Проконсультируйтесь со своим продавцом для получения дополнительной информации.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные батареи с данным символом на маркировке запрещается утилизировать с обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы, которые могут быть извлечены или переработаны, снижая потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и аккумуляторные батареи в соответствии с местными нормами. Дополнительная информация доступна по адресу www.2helpU.com.
Перезаряжаемая аккумуляторная батарея
Данную аккумуляторную батарею с длительным сроком эксплуатации необходимо перезаряжать, когда она перестает обеспечивать питание, необходимое для выполнения определенных работ. По окончании срока эксплуатации ее следует утилизировать, соблюдая при этом необходимые меры по защите окружающей среды:
Полностью разрядите батарею до конца и извлеките ее из инструмента.
Ионно-литиевые аккумуляторные батареи подлежат вторичной переработке. Сдайте их нашему дилеру или в местный центр вторичной переработки. В этих пунктах батареи будут подвергнуты повторной переработке или правильной утилизации.
Дополнительная информация:
Дату изготовления (код даты) указан на корпусе инструмента. Код даты, который так же включает год изготовления, отштампован на поверхности корпуса изделия. Пример: 202146XX, где 2021– год изготовления, 46-неделя изготовления, XX – код заводаизготовителя.
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН. Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31(факт.). Тел.: (499) 1292311, (495) 6682893, E-mail: office@rostest.ru
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо: ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица Обручева, дом 30/1, строение 2, Телефон: + 7(495) 258-3981, факс: + 7(495) 258-3984, E-mail: inbox@dewalt.com. Сведения о импортере указаны в сопроводительной документации и/ или наупаковке.
Page 28
PУССКИЙ
Сентябрь
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости”, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. “О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail: Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При хранении необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки. Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента. Код даты, который также включает год изготовления, отштампован на поверхности корпуса изделия. Пример: 2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления. Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Электрооборудование торговых марок “Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX”, “BLACK+DECKER”.
Серийный выпуск.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо: ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица Обручева, дом 30/1, строение 2
office@rostest.ru
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail: inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
Неделя
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
Неделя
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
5 22 35 44
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
Неделя
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
5 18 31 44
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
Неделя
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
Неделя
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1
Октябрь Ноябрь Декабрь
Год
производства
2018
2019
2020
2021
2022
Page 29
PУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
DEWALT и выражаем признательность за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии. В комплекте с инструментом должна быть инструкция по эксплуатации и гарантийные условия производителя на русском языке. Сохраняйте на весь срок гарантии Ваш документ, удостоверяющий факт покупки изделия. Убедитесь, что в чеке указаны: фискальный номер чека, модель/наименование изделия, дата продажи и название торговой организации.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство. Гарантийный срок на данное изделие составляет 36 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия гарантийный срок продлевается на период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в уполномоченные сервисные центры DEWALT, адреса и телефоны которых Вы сможете найти на сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные станции это не только квалифицирован­ный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежно­стей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами материалов или сборки изделия.
7. Гарантийные условия не распространяются на неисправ­ности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению, неправильном хранении, использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогатель­ных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети, указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а также вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты сцепления, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные и расходные части: цанги, зажимные гайки и фланцы, фильтры, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей выход из строя одновременно двух и более деталей и узлов, таких как ротора и статора, обеих обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯЙТЕ КАССОВЫЙ ЧЕК
Актуальную информацию об обслуживании в интересующем вас городе вы можете узнать на сайте
service.dewalt.ru
27-03-2021
Page 30
PУССКИЙ
Список авторизованных сервисных центров | Удобный поиск ближайшего сервисного центра | Руководство по эксплуатации
Технические характеристики | Список деталей и запасных частей | Схема сборки инструмента
Также данную информацию вы можете получить, позвонив по телефону:
8-800-1000-876
Отметки о проведении сервисного обслуживания
№1
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
№2
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
№3
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
№4
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
Page 31
PУССКИЙ
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
С БЕСПЛАТНОЙ ДОСТАВКОЙ
ТЕПЕРЬ ВЫ МОЖЕТЕ СДАТЬ ИНСТРУМЕНТ В СЕРВИС, ДАЖЕ ЕСЛИ ЕГО НЕТ В ВАШЕМ ГОРОДЕ
КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСЛУГОЙ
Скачать/распечатать
инструкцию
с сайта
service.dewalt.ru
телефон горячей линии
8-800-1000-876
Page 32
PУССКИЙ
ПОДАРОК ЗА ОТЗЫВ
Зарегистрируйся
1
íà my.dewalt.ru
2
Напиши отзыв о покупке
Получи фирменную кепку
3
*Акция проводится на территории Российской Федерации,
подробные условия акции указаны на my.dewalt.ru
*
телефон горячей линии
8-800-1000-876
Page 33
УКРАЇНСЬКА
АКУМУЛЯТОРНИЙ ПЕРФОРАТОР ДЛЯ ВАЖКИХ УМОВ РОБОТИ DCH033, DCH133
Вітаємо вас!
Ви обрали інструмент виробництва компанії DEWALT. Великий досвід компанії у розробці інструментів та постійна робота над їх вдосконаленням позиціонують компанію DEWALT як надійного партнера користувачів професійного електрообладнання.
Технічні характеристики
DCH033 DCH133 Напруга В Тип 1 1 Тип батареї Літій-іонна Літій-іонна Швидкість без навантаження об/хв 0-1500 0-1500 Ударів за хв. без навантаження уд/хв 0-5500 0-5500 Одиниця ударної енергії (EPTA
05/2009) Максимальний діапазон свердління
металу/дерева/бетону
Максимальний діаметр буріння м’якої цегли
Тримач насадок SDS-plus SDS-plus Діаметр затискної муфти 43 43 Маса (без акумулятора) кг 2,27 2,27
Значення рівня шуму та вібрації (триаксиальна векторна сума) відповідно до стандарту EN60745-2-6:
Режим ударного свердління
LPA (рівень тиску звукового
випромінювання)
LWA (рівень звукової потужності)
K (похибка для даного рівня
звукового тиску)
Режим буріння
LPA (рівень тиску звукового
випромінювання)
LWA (рівень звукової потужності) дБ(A) 97 97
K (похибка для даного рівня
звукового тиску)
Свердління металу
Значення вібрації ah, D= м/с
Похибка K = м/с
Свердління бетону
Значення вібрації ah, HD= м/с
Похибка K = м/с
Робота долотом
пост. струму
J 2,0 2,6
мм 13/30/22 13/30/26
мм 50 50
дБ(A) 84 84
дБ(A) 95 95
дБ(A) 3 3
дБ(A) 86 86
дБ(A) 3 3
2
2
2
2
18 18
<2,5 <2,5
1,5 1,5
14,5 14,5
1,5 1,5
DCH033 DCH133
Значення вібрації a
Похибка K = м/с
Закручування шурупів без удару
Значення вібрації = м/с
Похибка K = м/с
Значення вібрації та/або шуму, наведене в цьому документі, було виміряне згідно зі стандартизованим тестом, викладеним в стандарті EN60745, та може використовуватись для порівняння інструментів. Це значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
УВАГА! Заявлене значення вібрації та/або шуму відповідає вимогам цільового використання
інструмента. Однак якщо інструмент використовується для виконання інших завдань, або з іншими витратними матеріалами/насадками, або не обслуговується належним чином, значення вібрації та/або шуму може відхилятися. Це може значно збільшити рівень впливу протягом усього періоду роботи.
Оцінка рівня впливу вібрації та/або шуму має враховувати час, протягом якого інструмент є вимкненим, а також час, протягом якого він є ввімкненим, але не використовується. Це може значно зменшити рівень впливу протягом усього періоду роботи.
Визначення додаткових заходів безпеки для захисту оператора від впливу вібрації та/або шуму: технічне обслуговування інструмента та приладдя, утримання рук у теплі (має значення для вібрації), організація режиму роботи.
= м/с
h, Cheq
2
14,0 14,0
2
2
2
1,5 1,5
<2,5 <2,5
1,5 1,5
Декларація про відповідність ЄС
Директива для механічного обладнання
Акумуляторний перфоратор для важких умов роботи DCH033, DCH133
Компанія DEWALT заявляє, що ці продукти, описані у розділі Технічні дані відповідають наступним стандартам: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ці продукти також відповідають вимогам Директив 2014/30/ EU та 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зверніться до компанії DEWALT за адресою, вказаною
Page 34
УКРАЇНСЬКА
Батареї Зарядні пристрої/час зарядки (у хвилинах)
Кат. № V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120 DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60 DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Код дати 201811475B або пізніше **Код дати 201536 або пізніше
нижче, або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього посібника.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву від імені компанії DEWALT.
Маркус Ромпель (Markus Rompel) технічний директор, PTE-Europa DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Німеччина
02.06.2019
УВАГА! Уважно прочитайте керівництво з експлуатації для зниження ризику отримання травм.
DC
Ah Маса (kg)
Позначення: Інструкції з техніки безпеки
Умовні позначення, наведені нижче, описують рівень важливості кожної попереджувальної вказівки. Прочитайте керівництво та зверніть увагу на символи, наведені нижче.
НЕБЕЗПЕЧНО! Вказує на безпосередню загрозу, ігнорування якої призведе до смерті або серйозної
травми. УВАГА! Вказує на потенційну загрозу, яка, якщо
її не уникнути, може призвести до смерті або
серйозної травми. ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційну загрозу, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до травми
незначної або середньої важкості. ПРИМІТКА. Вказує на ситуацію, не пов’язану з
особистою травмою, ігнорування цієї ситуації може призвести до пошкодженнямайна.
Вказує на ризик ураження електричним струмом.
Вказує на ризик виникнення пожежі.
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРИЧНОГО
ІНСТРУМЕНТА
УВАГА! Ознайомтеся з усіма попередженнями, інструкціями з техніки безпеки, зображеннями
та специфікаціями, які поставляються з цим електричним інструментом. Невиконання
наведених нижче інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйознихтравм.
ЗБЕРІГАЙТЕ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ІНСТРУКЦІЇ
ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
Термін «електричний інструмент» в усіх попередженнях стосується використовуваних вами інструментів, що живляться від мережі енергопостачання (з електричним кабелем) або від акумуляторів (без кабелю).
1) Безпека робочої зони
a ) Робоча зона завжди має бути чистою та добре
освітленою. Захаращена або темна робоча зона
призводить до нещасних випадків.
b ) Не використовуйте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад поруч із вогненебезпечними рідинами, газами та пилом. Електричні інструменти створюють іскри,
що можуть запалити пил або пару.
c ) Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструмента. Відвернення уваги може призвести до втрати контролю.
2) Електрична безпека
a ) Вилка електричного інструмента повинна
відповідати розетці. Ніколи жодним чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери з заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
b ) Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
Page 35
УКРАЇНСЬКА
плити та холодильники. Якщо ваше тіло заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
c ) Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d ) Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не переносіть, не тягніть та не відключайте електричний інструмент від розетки електроживлення за допомогою шнура. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені
шнури підвищують ризик ураження електричним струмом.
e ) При використанні електричного інструмента
на вулиці, використовуйте подовжувальний шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання шнура, що призначений для
використання поза приміщенням, знижує ризик ураження електричним струмом.
f ) Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструмента в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує ризик
ураження електричним струмом.
3) Особиста безпека
a ) Будьте в стані готовності, дивіться,
що ви робите, та будьте розсудливі, працюючи з електричним інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків.
Втрата уваги під час роботи з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.
b ) Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
нековзькі безпечні черевики, захисний шолом та засоби захисту слухового апарату при використанні для відповідних умов зменшують імовірність особистих травм.
c ) Уникайте випадкового запуску. Переконайтесь
в тому, що перемикач знаходиться в позиції Вимк., перш ніж підключати інструмент до джерела електроживлення та/або акумулятора, переміщувати або переносити.
Може статися нещасний випадок, коли ви переносите інструмент, тримаючи палець на вимикачі, або підключаєте живлення до вимикача в позиції Увімк.
d ) Зніміть усі ключі для регулювання або гайкові
ключі, перш ніж вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного
пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e ) Не прикладайте надмірних зусиль. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам змогу краще контролювати
інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f ) Одягайтеся відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг або прикраси. Тримайте ваше волосся та одяг подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся можуть зачепитися за рухомі деталі.
g ) Якщо передбачені пристрої для підключення
до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
h ) Навіть якщо ви добре знаєте інструмент
та часто його використовуйте, не розслабляйтесь та не забувайте про принципи техніки безпеки. Необережні дії можуть за долю
секунди призвести до важких тілесних ушкоджень.
4) Використання електричного інструмента та догляд за ним
a ) Не прикладайте надмірних зусиль під час
роботи з інструментом. Використовуйте електричний інструмент, який відповідає завданню, що виконується. Правильно обраний
інструмент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b ) Не використовуйте інструмент, якщо
його неможливо ввімкнути та вимкнути за допомогою вимикача. Будь-який електричний
інструмент, яким неможливо керувати за допомогою вимикача, є небезпечним і має бути відремонтований.
c ) Якщо вилка знімна, відключіть її від джерела
живлення та/або вийміть акумулятор, перш ніж виконувати будь-які налаштування, змінювати додаткове обладнання або зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску електричного інструмента.
d ) Зберігайте вимкнені електричні інструменти в
недоступному для дітей місці та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями, використовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами.
e ) Технічне обслуговування електричних
інструментів та аксесуарів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електричного інструмента. Якщо є пошкодження, відремонтуйте електричний інструмент
Page 36
УКРАЇНСЬКА
перед використанням. Нещасні випадки часто є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f ) Ріжучі інструменти мають бути гострими
та чистими. Правильно доглянуті різальні інструменти з гострими різальними кромками мають меншу імовірність заїдання, і ними легшекерувати.
g ) Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти, різці тощо у відповідності до цих інструкцій та відповідно до даного типу електричних інструментів, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання
електричних інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
h ) Всі ручки та поверхні для тримання
інструмента мають бути сухими, без залишків мастила. Слизькі ручки та поверхні для
тримання не дозволяють безпечно працювати та контролювати інструмент у неочікуваних ситуаціях.
5) Використання та догляд за інструментом, що живиться від акумулятора
a ) Заряджайте інструмент лише за допомогою
зарядного пристрою, вказаного виробником.
Зарядний пристрій, що підходить до одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі в разі використання з іншим акумулятором.
b ) Використовуйте електричні інструменти
лише з призначеними для них акумуляторами. Використання інших акумуляторів може призвести до травм або пожежі.
c ) Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші невеликі предмети, що можуть призвести до замикання двох контактів. Коротке
замикання клем акумулятора може призвести до вибуху або пожежі.
d ) За невідповідних умов використання рідина
може витекти з акумулятора; уникайте контакту з цією рідиною. Якщо контакт таки стався, промийте забруднену ділянку водою. Якщо рідина потрапила в очі, промийте водою та зверніться до лікаря. Рідина, що витікає з
акумулятора, може призвести до подразнень та опіків.
e ) Не використовуйте пошкоджений або
модифікований акумулятор або інструмент. Пошкоджені або модифіковані акумулятори можуть поводити себе непередбачуваним чином, призводячи до пожежі, вибуху або тілесним ушкодженням.
f ) Не піддавайте акумулятор та інструмент дії
вогню та надмірних температур. Дія вогню або температури вище 130 °C може спричинити вибух.
g ) Виконуйте всі інструкції щодо зарядки; заряджайте
акумулятор та інструмент тільки в межах
температурного діапазону, вказаного в інструкціях. Неналежна зарядка або зарядка поза
межами вказаного температурного діапазону може пошкодити акумулятор та підвищити ризик пожежі.
6) Обслуговування
a ) Надавайте ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
b ) Ніколи не обслуговуйте пошкоджені
акумулятори самостійно. Обслуговування акумуляторів мають виконувати представники виробника або працівники офіційного сервісного центру.
Додаткові правила з техніки безпеки для роторних перфораторів
Використовуйте засоби захисту слуху. Шум може
викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки, що надаються з інструментом. Втрата контролю над інструментом може викликати травми.
Тримайте інструмент за ізольовану поверхню
при виконанні операцій, коли ріжучий інструмент може торкнутися проводки або власного кабелю.
Контакт із кабелем під напругою зробить металеві деталі інструмента також зарядженими та може призвести до ураження струмом оператора.
Використовуйте затискачі або інший спосіб
закріплення деталі, що обробляється, на стабільній платформі. Утримування заготовки в руці
та притискання її до тіла робить її нестабільною та може призвести до втрати контролю.
Використовуйте захисні окуляри або інші засоби захисту очей. Під час використання перфоратора може відлітати стружка. Частинки, що розлітаються, можуть спричинити незворотне пошкодження очей. Використовуйте протипилову маску або респіратор для виконання завдань з утворенням пилу. Для більшості робіт вимагаються засоби захисту органів слуху.
Постійно міцно тримайте інструмент. Не
намагайтесь використовувати інструмент, тримаючи його лише однією рукою. Рекомендовано
постійно використовувати бокову ручку. Робота з інструментом, тримаючи його однією рукою, може призвести до втрати контролю. Пробивання або контакт з твердими матеріалами, наприклад, арматурним стрижнем, також може нести небезпеку. Перед використанням надійно затягніть бокову ручку.
Не використовуйте інструмент тривалий час. Вібрація, спричинена перфоратором, може бути шкідливою для ваших рук. Використовуйте рукавиці для захисту та обмежуйте вплив вібрації, роблячи часті перерви.
Page 37
УКРАЇНСЬКА
Не ремонтуйте насадки самостійно. Ремонт
насадок повинен виконуватися авторизованим спеціалістом з ремонту. Неправильно відремонтоване долото може спричинити травму.
Використовуйте рукавиці при роботі з інструментом або зміні насадок. Доступні металеві деталі інструмента та насадки можуть бути дуже гарячими під час роботи. Невеликі уламки матеріалів можуть травмувати незахищені руки.
Ніколи не кладіть інструмент, доки насадка повністю не зупиниться. Рухомі насадки можуть спричинити травму.
Не вибивайте затиснені насадки молотком, щоб їх вивільнити. Уламки металу або стружка можуть також відлітати і спричиняти травми.
Дещо зношене долото можна заточити за
допомогою шліфування.
Утримуйте шнур живлення подалі від рухомих насадок. Не накручуйте шнур на будь-яку частину власного тіла. Якщо електричний шнур накручується
на насадку, що обертається, це може спричини травму або втрату контролю.
Залишкові ризики
Дотримання всіх правил техніки безпеки та застосування пристроїв безпеки не гарантує уникнення певних залишкових ризиків. До такого переліку належать:
Порушення слуху.
Ризик тілесних ушкоджень через частинки, які розлітаються.
Ризик опіків через нагрівання приладдя під часроботи.
Ризик тілесних ушкоджень через занадто тривале використання.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
Зарядні пристрої
Зарядні пристрої DEWALT не вимагають налаштувань і розроблені для максимально простого використання.
Електрична безпека
Електричний двигун розроблений для роботи лише з одним значенням напруги. Завжди перевіряйте напругу акумулятора на відповідність напрузі, що зазначена на табличці технічних даних. Також переконайтесь, що напруга зарядного пристрою відповідає напрузі мережі живлення.
Ваш зарядний пристрій виробництва компанії DEWALT має подвійну ізоляцію відповідно до EN60335; тому заземлення не є необхідним.
Якщо кабель живлення пошкоджений, його заміну може проводити тільки компанія DEWALT або авторизований сервісний центр.
Заміна мережевої вилки (тільки для Великої Британії та Ірландії)
Якщо потрібно встановити нову вилку, виконайте кілька дій:
Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись правил техніки безпеки.
Приєднайте коричневий провідник до активного виходу вилки.
Приєднайте блакитний провідник до нейтрального виходу.
УВАГА! Жоден провідник не має бути підключений до клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо встановлення, які постачаються з якісними вилками. Плавкий запобіжник, що рекомендується: 3А.
Використання електричного подовжувача
Використовуйте подовжувальний шнур лише за абсолютної необхідності. Використовуйте лише рекомендований подовжувальний шнур, що відповідає споживаній потужності вашого зарядного пристрою (див. Технічні характеристики). Мінімальний переріз проводу становить 1мм2; максимальна довжина– 30м.
При використанні кабельного барабану завжди витягуйте весь кабель.
Важливі інструкції з техніки безпеки для всіх зарядних пристроїв
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ. У цьому керівництві містяться важливі інструкції з техніки безпеки та використання для сумісних зарядних пристроїв (див. Технічні дані).
Перед використанням зарядного пристрою прочитайте всі інструкції та попередження на зарядному пристрої, акумуляторах та продукті, для якого ці акумулятори використовуються.
УВАГА! Небезпека ураження електричним струмом. Не допускайте потрапляння рідини в зарядний
пристрій. Це може призвести до ураження електричним струмом.
УВАГА! Ми рекомендуємо використовувати захисний пристрій відключення з номінальним
значенням диференційного струму 30мА або менше. ОБЕРЕЖНО! Ризик отримання опіку. Для зниження
ризику виникнення травм заряджайте лише
акумулятори DEWALT. Інші типи акумуляторів можуть вибухнути, спричинивши тілесні ушкодження та пошкодження майна.
ОБЕРЕЖНО! Уважно слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з пристроєм.
ПРИМІТКА. За певних умов, коли зарядний пристрій підключений до мережі живлення, незахищені контакти всередині зарядного пристрою можуть замкнутися будь-яким стороннім предметом. Сторонні предмети, що проводять струм, наприклад металева стружка, алюмінієва фольга або будь-які металеві деталі, необхідно зберігати подалі від зарядного пристрою. Завжди відключайте зарядний пристрій від розетки, коли акумулятор не встановлений в зарядний пристрій. Відключіть зарядний пристрій від мережі живлення перед його очищенням
Page 38
УКРАЇНСЬКА
НЕ намагайтеся заряджати акумулятор зарядними пристроями, що не вказані в цьому керівництві. Зарядний пристрій та акумулятори даної
моделі розроблені для сумісної експлуатації.
Дані зарядні пристрої не призначені для зарядки
акумуляторів інших типів, крім моделей типу
DEWALT. Використання з іншими акумуляторами може призвести до виникнення пожежі або ураження електричним струмом.
Не піддавайте зарядний пристрій впливу дощу або
снігу.
При відключенні зарядного пристрою від мережі живлення тягніть за вилку, а не за кабель. Це
зменшить ризик пошкодження вилки та кабелю.
Переконайтесь, що кабель розміщений так, щоб
на нього не наступали, не ходили по ньому та не піддавали його іншим фізичним впливам.
Не використовуйте подовжувальний шнур окрім випадків, коли це абсолютно необхідно.
Використання невідповідних подовжувальних шнурів може призвести до пожежі або ураження електричним струмом.
Не кладіть будь-які предмети на зарядний
пристрій та не залишайте зарядний пристрій на м’якій поверхні, що може заблокувати вентиляційні отвори та призвести до надмірного нагрівання. Розташуйте зарядний пристрій подалі від
джерел тепла. Зарядний пристрій вентилюється крізь отвори у верхній та нижній частинах корпусу.
Не використовуйте зарядний пристрій із пошкодженим кабелем або вилкою– їх потрібно негайно замінити.
Не використовуйте зарядний пристрій, якщо той
отримав різкий удар, впав або був пошкоджений іншим чином. Віднесіть його до авторизованого
сервісного центру.
Якщо зарядний пристрій вимагає технічного
обслуговування або ремонту, не розбирайте його самотужки, а віднесіть до авторизованого сервісного центру. Невідповідні способи використання
можуть призвести до виникнення пожежі або ураження електричним струмом.
Якщо кабель живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його необхідно негайно замінити, звернувшись до виробника, спеціаліста сервісного центру або іншого кваліфікованого спеціаліста.
Відключайте зарядний пристрій від розетки
перед його очищенням. Це дозволяє знизити ризик ураження електричним струмом. Видалення
акумулятора не знижує ризик.
НІКОЛИ не намагайтесь з’єднувати два зарядні пристрої.
Цей зарядний пристрій розрахований на роботу зі
стандартною напругою побутової електромережі 230В. Не намагайтесь використовувати його з
іншою напругою. Це не стосується автомобільних
зарядних пристроїв.
Зарядка акумулятора (рис.В)
1. Підключіть зарядний пристрій до відповідної розетки перед встановленням акумулятора.
2. Вставте акумулятор переконавшись, що акумулятор встановлено у зарядний пристрій до упору. Червоний індикатор (зарядки) буде часто миготіти, указуючи на початок процесу зарядки.
3. Коли зарядку завершено, червоний індикатор горить, не блимаючи. Це означає, що акумулятор повністю заряджений та може використовуватися одразу або залишатися в зарядному пристрої. Щоб витягнути акумулятор із зарядного пристрою, натисніть кнопку відпускання акумулятора
ПРИМІТКА. Щоб забезпечити максимальну продуктивність та тривалість роботи літій-іонних акумуляторів, повністю заряджайте їх перед першим використанням.
1
у зарядний пристрій,
2
на акумуляторі.
Робота зарядного пристрою
Щоб визначити статус заряджання акумулятора, перевірте описані нижче індикатори.
Індикатори зарядки
Заряджається
Повністю заряджений
Затримка через надмірно високу/низьку температуру акумулятора*
* Червоний індикатор буде продовжувати миготіти, а жовтий
індикатор буде горіти під час виконання цього завдання. Коли акумулятор досягає відповідної температури, жовтий індикатор вимикається, а зарядний пристрій відновлює процес зарядки.
Сумісний зарядний пристрій (пристрої) не буде заряджати несправний акумулятор. Зарядний пристрій розпізнає несправну батарею та не ввімкне світловий індикатор.
ПРИМІТКА. Це також може свідчити про проблему з зарядним пристроєм.
Якщо виявлено проблему з зарядним пристроєм, віднесіть зарядний пристрій та акумулятор для перевірки в авторизований сервісний центр.
Затримка через надмірно високу/низьку температуру батареї
Якщо зарядний пристрій визначає, що акумулятор є надмірно гарячим або холодним, він автоматично вмикає режим температурної затримки, припиняючи процес зарядки, доки акумулятор не досягне відповідної температури. Зарядний пристрій автоматично перемикається в режим зарядки акумулятора. Ця функція забезпечує максимальний термін служби акумулятора.
Холодний акумулятор буде заряджатися повільніше порівняно з теплим акумулятором. Акумулятор буде заряджатися повільніше протягом всього циклу зарядки та
Page 39
УКРАЇНСЬКА
не повернеться до максимальної швидкості зарядки, навіть при нагріванні.
Зарядний пристрій DCB118 оснащений внутрішнім вентилятором, призначеним для охолодження акумулятора. Вентилятор автоматично вмикається, коли акумулятор потребує охолодження. Ніколи не використовуйте зарядний пристрій, якщо вентилятор працює неналежним чином або вентиляційні отвори заблоковані. Уникайте потрапляння сторонніх предметів у зарядний пристрій.
Електронна система захисту
Інструменти з літій-іонними акумуляторами XR розроблені з використанням системи електронного захисту, яка захищає акумулятор від перевантаження, перегрівання або повної розрядки.
Пристрій автоматично вимикається, якщо спрацьовує електронна система захисту. У цьому випадку встановіть літій-іонний акумулятор у зарядний пристрій до повної зарядки.
Кріплення на стіну
Ці зарядні пристрої можна закріпити на стіні, чи поставити на стіл або іншу робочу поверхню. При кріпленні на стіну розташуйте зарядний пристрій недалеко від електричної розетки, а також подалі від кутів та інших перешкод, що заважають повітряному потоку. Скористайтеся задньою частиною зарядного пристрою в якості шаблону для розташування кріпильних гвинтів на стіні. Надійно зафіксуйте зарядний пристрій за допомогою шурупів (потрібно придбати окремо) довжиною приблизно 25,4мм з голівкою діаметром 7-9мм, що закручуються в дерев’яну поверхню до оптимальної глибини, щоб залишилося приблизно 5,5мм. Вирівняйте отвори на задній поверхні зарядного пристрою з частиною шурупів, що виступає, після чого повністю вставте шурупи в отвори.
Інструкції з очищення зарядного пристрою
УВАГА! Небезпека ураження електричним струмом. Відключіть зарядний пристрій
від розетки змінного струму перед його очищенням. Бруд та жир можна видалити з
поверхні зарядного пристрою за допомогою тканини або м’якої неметалевої щітки. Не використовуйте воду та мийні розчини. Не дозволяйте рідині потрапляти всередину інструмента та ніколи не занурюйте деталі інструмента в рідину.
Акумулятор
Важливі інструкції з техніки безпеки для різних типів акумуляторів
При замовленні запасних акумуляторних батарей обов’язково вкажіть номер по каталогу та напругу.
Новий акумулятор заряджений не повністю. Перед використанням акумулятора та зарядного пристрою прочитайте всі нижче наведені інструкції з техніки безпеки. Після цього виконайте всі вказані пункти процедури зарядки.
ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ
Не заряджайте та не використовуйте акумулятор у вибухонебезпечних умовах, наприклад в присутності легкозаймистих рідин, газів або пилу. При встановленні або видаленні акумулятора
з зарядного пристрою можуть спалахнути пил або випари.
На прикладайте зусилля, вставляючи акумулятор
в зарядний пристрій. Жодним чином не змінюйте акумулятор для його встановлення в несумісний зарядний пристрій, тому що він може розірватися та спричинити серйозні травми.
Заряджайте акумулятори лише за допомогою зарядного пристрою DEWALT.
НЕ занурюйте акумулятор у воду та інші рідини та не бризкайте на нього.
Не зберігайте та не використовуйте інструмент
та акумулятор у місцях, де температура може сягати або перевищувати 40°C (104 ˚F) (наприклад, біля гаражів або металевих будівель влітку).
Не спалюйте акумулятор, навіть якщо він сильно пошкоджений або повністю зношений. Акумулятор
може вибухнути у вогні. Коли літій-іонні акумулятори горять, утворюються токсичні випаровування та речовини.
Якщо вміст акумулятора потрапив на шкіру,
негайно промийте це місце м’яким мильним розчином та водою. Якщо рідина з акумулятора
потрапила в очі, промийте відкрите око протягом 15хвилин або доки подразнення не зникне. Якщо необхідно звернутися до лікаря, укажіть, що акумуляторний електроліт складається з суміші рідких органічних вуглекислих солей та солей літію.
Вміст відкритого акумулятора може спричинити подразнення дихальних шляхів. Вийдіть на свіже повітря. Якщо симптоми не зникнуть, зверніться до лікаря.
УВАГА! Ризик отримання опіку. Рідина з акумулятора може спалахнути, якщо на неї потрапить іскра або
полум’я. УВАГА! За жодних умов не намагайтесь відкрити
акумулятор. За будь-якого пошкодження
акумулятора не встановлюйте його у зарядний пристрій. Не бийте, не кидайте та не пошкоджуйте акумулятор. Не використовуйте акумулятор та зарядний пристрій, якщо ті отримали різкий удар, впали або були пошкоджені іншим чином (наприклад, були проколоті цвяхом, вдарені молотком, на них наступили). Це може призвести до ураження електричним струмом. Пошкоджені акумулятори необхідно повернути в сервісний центр для переробки.
УВАГА! Небезпека виникнення пожежі. Зберігайте та переносіть акумулятор
так, щоб металеві предмети не торкалися його відкритих контактів. Наприклад, не
кладіть акумулятор у фартух, кишені, ящики з
Page 40
УКРАЇНСЬКА
інструментами, коробки з наборами приладдя, шухляди тощо, де можуть бути цвяхи, гвинти, ключі тощо.
ОБЕРЕЖНО! Коли інструмент не використовується, залиште його на нерухомій
поверхні в положенні на боку, гарантуючи його безпеку від падіння чи інших випадкових пошкоджень. Деякі інструменти з великими
акумуляторами можна ставити на акумулятор, однак їх легко перевернути.
Транспортування
УВАГА! Небезпека виникнення пожежі. Під час перевезення акумуляторів може виникнути пожежа,
якщо контакти акумулятора випадково ввійдуть в контакт з електропровідним матеріалом. При перевезенні акумуляторів переконайтесь, що їхні контакти захищені та добре ізольовані від матеріалів, які можуть увійти з ними в контакт та викликати коротке замикання.
Акумулятори DEWALT відповідають всім нормам перевезення, описаним у галузевих та законодавчих положеннях, включно з рекомендаціями ООН про перевезення небезпечних вантажів, правилами перевезення небезпечних вантажів Міжнародної організації повітряного транспорту (IATA), міжнародними правилами перевезення небезпечних вантажів водним транспортом (IMDG) та Європейській угоді про міжнародне дорожнє перевезення небезпечних вантажів (ADR). Літій-іонні елементи і акумулятори були перевірені відповідно до розділу38.3 посібника тестів та критеріїв щодо рекомендацій ООН з перевезення небезпечних вантажів.
Здебільшого перевезення акумуляторів DEWALT може бути класифіковано як перевезення небезпечних речовин, що повністю підпадають під Клас9. Загалом тільки вантажі, що містять літій-іонні акумулятори ємністю більше 100 ват-годин (Вт-год.), вимагають транспортування відповідно до норм перевезення небезпечних речовин, що повністю підпадають під Клас 9. На всі літій-іонні акумулятори нанесено значення ват-годин. Більше того, через складності законодавчих норм компанія DEWALT не рекомендує транспортування окремо літій-іонних акумуляторів повітряним транспортом, незалежно від показника ват-годин. Транспортування інструментів з акумуляторами (у комплекті) можна виконувати повітряним транспортом, якщо значення ват­годин не перевищує 100Вт·год.
Незалежно від того, чи підлягає вантаж регламентним вимогам чи відноситься до переліку їх виключень, вантажовідправник несе відповідальність за відповідність чинним вимогам щодо вимог до упакування, етикеток/ маркування та документації.
Інформація, що наводиться у цьому розділі керівництва, сумлінно перевірена та вважається дійсною на момент складання документації. Проте чинні нормативи можуть підлягати змінам. Покупець несе відповідальність за дотримання законодавчих вимог.
Транспортування батареї FLEXVOLT
Батарея DEWALT FLEXVOLTTM має два режими: використання ітранспортування.
Режим використання. При використанні батареї FLEXVOLTTM окремо або у продукті DEWALT 18 В вона працює як батарея потужністю 18 В. Якщо батарею FLEXVOLTTM встановлено у пристрій потужністю 54 В або 108 В (дві батареї 54 В), вона буде працювати як батарея 54 В.
Режим транспортування. Якщо на батарею FLEXVOLTTM встановлено кришку, вона знаходиться у режимі транспортування. Не знімайте цю кришку при транспортуванні.
У режимі транспортування послідовність електричних елементів акумулятора роз’єднана, що створює 3акумулятори з меншим значенням Вт·год в порівнянні з 1акумулятором із більшим значенням цього показника. Ці 3акумулятори з нижчим значенням ват-годин можуть бути виключені з певних норм транспортування, що застосовуються для акумуляторів з більшим значенням ват­годин.
Наприклад, показник транспортування може бути 3×36Вт-год, що означає 3акумулятори по 36Вт-год кожний. При цьому показник Вт-год в режимі використання може бути вказаний як 108Вт-год (1акумулятор).
Приклад маркування способів
використання та транспортування
TM
Рекомендації щодо зберігання
1. Найкращим місцем для зберігання інструмента є прохолодне сухе місце, куди не потрапляють прямі сонячні промені та немає доступу тепла та холоду. Для забезпечення оптимальної продуктивності та терміну служби акумуляторів зберігайте їх при кімнатній температурі, коли вони не використовуються.
2. При тривалому зберіганні для оптимального результату рекомендується помістити повністю заряджений акумулятор у сухе прохолодне місце поза зарядним пристроєм.
ПРИМІТКА. Не рекомендується зберігати акумулятор повністю розрядженим. Акумулятор потрібно перезарядити перед використанням.
Етикетки на зарядному пристрої та акумуляторі
Крім символів, що використовуються у цьому керівництві, етикетки на зарядному пристрої та акумуляторі можуть містити наведені нижче позначки.
Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.
Page 41
Див. розділ Технічні дані щодо часу зарядки.
Уникайте контакту з електропровідними об’єктами.
Не заряджайте пошкоджені акумулятори.
Не піддавайте впливу води.
Негайно замініть пошкоджений шнур живлення.
Заряджайте акумулятор за температури 4-40 °C.
Для використання лише у приміщенні.
Утилізуйте акумулятори з належною турботою про навколишнє середовище.
Заряджайте акумулятори DEWALT лише за допомогою спеціальних зарядних пристроїв
DEWALT. Зарядка інших типів акумуляторів, крім DEWALT, за допомогою зарядного пристрою DEWALT може спричинити вибух акумулятора або
інші небезпечні ситуації.
Не кидайте акумулятори у відкритий вогонь.
ВИКОРИСТАННЯ (без кришки для транспортування). Приклад: Значення Вт-год становить 108Вт-год (1акумулятор потужністю 108Вт-год).
ТРАНСПОРТУВАННЯ (зі встановленою кришкою для транспортування). Приклад: Значення Вт-год становить 3×36Вт-год (3акумулятори потужністю 36Вт-год).
Тип батареї
Моделі DCH033 і DCH133 працюють від акумуляторного блока 18вольт.
Для експлуатації придатні акумулятори наступних моделей: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Див. додаткову інформацію у розділі Технічні дані.
Комплект поставки
До комплекту входить: 1 Роторний перфоратор для важких умов роботи 1 Бокова ручка 1 Шток налаштування глибини 1 Літій-іонний акумулятор (модель M1) 2 Літій-іонні акумулятори (моделі M2) 1 Керівництво з експлуатації 1 Зарядний пристрій (комплектні моделі) 1 Коробка для зберігання TSTAK(комплектні моделі)
УКРАЇНСЬКА
1 Керівництво з експлуатації
Перевірте інструмент, деталі та приладдя на пошкодження, що могли виникнути під час транспортування.
Перед використанням уважно прочитайте та повністю зрозумійте це керівництво.
Маркування на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Використовуйте засоби захисту очей.
Розташування коду дати (рис. A)
Код дати, що включає також рік виробництва, наноситься на корпус.
Приклад:
2019 XX XX
Рік виробництва
Опис (рис. А)
УВАГА! Ніколи не модифікуйте електричні інструменти або їх деталі. Це може призвести до
пошкодження майна або тілеснихушкоджень.
1
Акумулятор
2
Кнопка розблокування акумулятора
3
Бокова ручка
4
Кнопка зміни напрямку обертання вперед/назад (кнопка блокування)
5
Тригерний перемикач
6
Селектор режиму
Сфера застосування
Ваш бездротовий перфоратор для роботи в важких умовах призначений для професійних робіт з свердління бетону, загвинчування і довбання.
НЕ використовуйте за умов підвищеної вологості або в присутності легкозаймистих рідин та газів.
Цей акумуляторний перфоратор для роботи в важких умовах є професійним електричним інструментом.
НЕ дозволяйте дітям підходити на небезпечну відстань та торкатися інструмента. Використання інструмента недосвідченими операторами потребує нагляду.
Діти та хворі люди. Цей пристрій не призначений для експлуатації дітьми та особами з обмеженими розумовими та фізичними можливостями без стороннього контролю.
7
Кнопка ввімкнення селектору режимів
8
Шток налаштування глибини
9
Кнопка регулювання штоку налаштування глибини
10
Основна ручка
11
Тримач біт
Page 42
УКРАЇНСЬКА
Цей пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, яким бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом особи, яка несе відповідальність за їх безпеку. Не можна залишати дітей наодинці з цим приладом.
МОНТАЖ ТА НАЛАШТУВАННЯ
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент та
відключіть акумулятор перед виконанням будь-яких налаштувань або зніманням/ встановленням додаткового обладнання або приладдя. Випадковий запуск може призвести до
травм. УВАГА! Використовуйте лише акумулятори та
зарядні пристрої фірми DEWALT.
Установка акумулятора в інструмент та його виймання з інструмента (рис. B)
ПРИМІТКА. Переконайтесь, що ваш акумулятор заряджений.
Для встановлення акумулятора у ручку інструмента
1. Вирівняйте акумулятор інструмента (рис. B).
2. Вставте акумулятор у ручку до упору та переконайтесь, що ви почули звук клацання акумулятора, що став на місце.
Виймання акумулятора з інструмента
1. Натисніть кнопку відпускання з ручки інструмента.
2. Вставте акумулятор у зарядний пристрій, як описано у розділі щодо зарядного пристрою цього керівництва.
Акумулятори з індикатором рівня заряду (рис.В)
Деякі акумулятори DEWALT оснащені індикатором заряду з трьох зелених світлодіодів, що вказують рівень заряду акумулятору, що залишився.
Щоб увімкнути індикатор заряду, натисніть та утримуйте кнопку індикатора заряду. Три зелені світлодіоди будуть горіти відповідним чином, відображаючи рівень зарядки акумулятора. Коли рівень заряду акумулятора нижче відповідного ліміту, індикатор рівня заряду не горить, а акумулятор потрібно зарядити.
ПРИМІТКА. Індикатор рівня заряду показує лише рівень заряду, що залишився в акумуляторі. Він не показує функціональність інструмента, а його показники можуть змінюватись відповідно до комплектності інструмента, температури та способу застосування.
1
по направляючим у ручці
2
та витягніть акумулятор
1
повністю
Поясний гак (додатковий аксесуар) (рис. H)
УВАГА! Для зменшення ризику травматизму використовуйте поясний гак ЛИШЕ для
підвішування інструменту на робочому поясі. НЕ використовуйте поясний гак для підвішування або фіксації інструмента, який працює, на тілі людини або іншому предметі. НЕ підвішуйте інструмент догори ногами та не вішайте предмети на ремінь інструмента.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
переконайтеся, що гвинт, який утримує гачок для
ременя, надійно закріплений.
ВАЖЛИВО! Для встановлення або заміни поясного гака використовуйте лише гвинт Переконайтесь, що гвинт надійно затягнутий.
Поясний гак приладу з використанням того гвинта комплекті для використання правшами та шульгами. Якщо кріплення для ременя або магнітний тримач насадок не планується використовувати, їх можна зняти з інструменту.
Щоб переставити поясний гак, викрутіть гвинт його кріпить, а потім встановіть його з протилежної сторони. Переконайтесь, що гвинт надійно затягнутий.
15
можна припасувати з будь-якої сторони
16
, який йде в комплекті.
16
, який надається в
16
, який
Бокова ручка і шток налаштування глибини (рис. A, C)
УВАГА! Щоб знизити ризик травм, ЗАВЖДИ користуйтесь інструментом з правильно
встановленою боковою ручкою. Інакше під час роботи бокова ручка буде рухатися, що може спричинити втрату контролю над інструментом. Для кращого контролю утримуйте інструмент обома руками.
Бокова ручка редуктора і може повертатися на 360˚, що дозволяє використовувати інструмент правою або лівою рукою. Бокова ручка повинна бути туго затягнута, щоб протистояти різким поворотним рухам інструменту при заїданні або згинанні насадки. Тримайте бокову ручку за віддалений кінець, щоб не втратити контроль над інструментом під час заїдання.
Щоб відпустити бокову ручку, поверніть її проти годинникової стрілки.
Регулювання штоку налаштування глибини (Рис. C)
1. Натисніть та утримуйте кнопку відпускання штоку налаштування глибини
2. Перемістіть шток налаштування глибини відстань між кінцем штока налаштування глибини та кінцем насадки дорівнювала бажаній глибині свердління.
3. Відпустіть кнопку, щоб заблокувати шток налаштування глибини в цьому положенні. При свердлінні зі штоком
3
закріплюється в передній частині корпусу
9
на боковій ручці.
8
так, щоб
Page 43
УКРАЇНСЬКА
налаштування глибини зупиніться, коли кінець штока торкнеться поверхні матеріалу.
Насадки і тримач насадок
УВАГА! Небезпека опіку. ЗАВЖДИ використовуйте рукавиці при зміні насадок. Доступні металеві
деталі інструмента та насадки можуть бути дуже гарячими під час роботи. Невеликі уламки матеріалів можуть травмувати незахищені руки.
Перфоратор можна використовувати з різними типами насадок, в залежності від виконуваної операції. Завжди
використовуйте гострі свердла.
Рекомендації з вибору насадок
Для свердління деревини використовуйте спіральні свердла, долотчасті свердла, шнекові свердла або коронки.
Для свердління металу використовуйте високошвидкісні спіральні свердла зі сталі або коронки. Використовуйте мастильно-охолоджуючу рідину при свердлінні металу. Винятками при цьому є чавун та латунь, які повинні бути сухими під час свердління.
При правильному положенні рук необхідно одну руку тримати на боковій ручці, а іншу — на основній ручці. Міцно тримайте інструмент обома руками, щоб контролювати обертання свердла.
Запобіжна муфта
У випадку заїдання свердла вимикається привід на свердлильний шпиндель за допомогою запобіжної муфти. Щоб уникнути сильної віддачі, завжди міцно тримайте інструмент обома руками і працюйте у стійкій позі. Щоб перезапустити привід після перенавантаження, натисніть і відпустіть вимикач.
Механічна муфта
На пристроях з механічною муфтою легкі коливання і підвищена вібрація сповіщають про спрацювання муфти.
УВАГА! У разі перевантаження через раптове закручування свердла перфоратор може зупинитися.
Завжди визначайте причину заїдання. Міцно утримуйте інструмент, щоб була можливість контролювати повороти свердла і уникнути травми.
Тримач насадок SDS-Plus (рис.D)
ПРИМІТКА. Для використання з тримачем інструменту SDS­Plus насадок з прямим хвостовиком і шестигранних насадок­викруток необхідний спеціальний адаптер. Див. розділ Додаткові аксесуари.
Встановлення свердла та інших насадок:
1. Вставте хвостовик насадки в тримач інструменту SDS-Plus
11
на глибину приблизно 19мм.
2. Натисніть і повертайте насадку до блокування на місці. Насадка буде надійно зафіксована у тримачі.
3. Для витягування насадки відтягніть назад муфту зніміть насадку.
14
і
ЕКСПЛУАТАЦІЯ Інструкції з використання
УВАГА! Завжди дотримуйтесь усіх інструкцій з техніки безпеки та відповідних норм.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент та
відключіть акумулятор перед виконанням будь-яких налаштувань або зніманням/ встановленням додаткового обладнання або приладдя. Випадковий запуск може призвести до
травм.
Правильне положення рук (рис. E)
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм, ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки, як
показано.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм, ЗАВЖДИ надійно тримайте інструмент, щоб
попередити випадкову віддачу.
Режими роботи (рис. F)
УВАГА! Не обирайте робочий режим під час роботи інструмента.
ОБЕРЕЖНО! Ніколи не працюйте в режимі ударного свердління або свердління без удару з встановленим
у тримач насадок долотом. Це може привести до пошкодження інструменту та отримання травми.
Ваш інструмент оснащений селектором режимів установки режиму відповідно до завдання, яке виконується.
Символ Режим роботи Застосування
Використання
Роторне
свердління
Ударне свердління
Лише довбання Легкі задачі довбання
Вибір режиму роботи:
1. Натисніть кнопку ввімкнення селектора режимів
2. Повертайте селектор режимів, поки стрілка не встановиться на символ, що відповідає обраному режиму.
ПРИМІТКА. Стрілка на селекторі режимів вказувати на один з позначених символів. У проміжках між символами немає робочих положень. Щоб вирівняти положення насадки, може знадобитися запустити на мить двигун, переключивши режим «лише довбання» на режим «роторне свердління».
викрутки
Свердління металу, деревини і пластику
Свердління бетону і кладки
6
для
7
.
6
повинна завжди
Page 44
УКРАЇНСЬКА
Виконання операцій (рис. A, G)
УВАГА! ЩОБ ЗНИЗИТИ РИЗИК ОТРИМАННЯ ТРАВМИ, ЗАВЖДИ надійно закріплюйте заготовку.
При свердлінні тонких матеріалів підкладайте деревний брусок, щоб уникнути їх пошкодження.
УВАГА! Перш ніж змінити напрямок обертання, обов’язково дочекайтеся повної зупинки двигуна.
1. Виберіть і встановіть на інструмент відповідний патрон,
адаптер і/або насадку. Див. розділ Насадки і тримач насадок.
2. За допомогою селектору режимів
відповідно до завдання, яке виконується. Див. розділ
Робочі режими.
3. Встановіть бокову ручку
4. Виберіть напрямок обертання, використовуючи кнопку реверсу (вперед/назад) переконайтесь, що тригер відпущений.
- Щоб обрати обертання вперед, натисніть кнопку зміни напрямку обертання вперед/назад на правому боці інструмента.
- Щоб обрати зворотний напрямок, натисніть кнопку зміни напрямку обертання вперед/назад на лівому боці інструмента. ПРИМІТКА. Реверсивна кнопка у центральному положенні блокує інструмент у вимкненомустані.
5. Встановіть свердел/долото у потрібну точку.
6. Відпустіть перемикач тригерний перемикач, тим швидше працює інструмент. Для подовження терміну служби інструменту використовуйте змінну швидкість тільки на початку свердління отворів або закручування кріпильних елементів.
7. Щоб зупинити перфоратор, відпустіть вимикач.
Рекомендації щодо роботи х інструментом
Свердління великих отворів діаметром (від 7,9мм до 12,7мм) можна спростити, якщо попередньо просвердлити отвір (від 4мм до 4,8мм).
При свердлінні завжди прикладайте тиск по прямій лінії з буром, але не натискайте занадто сильно, щоб не викликати зупинку двигуна або відхилення насадки. Плавний і рівномірний вихід відходів з отвору вказує на належну швидкість свердління.
При свердлінні тонких матеріалів або матеріалів, схильних до розколювання, підкладайте дерев’яний брусок, щоб уникнути їх пошкодження.
УВАГА!
Не використовуйте цей інструмент для
змішування та відкачування легкозаймистих або вибухонебезпечних рідин (бензин, спирт, тощо).
Не змішуйте та не перемішуйте легкозаймисті рідини з відповідною поміткою.
3
у необхідне положення.
4
. При зміні положення кнопки
5
. Чим сильніше ви тиснете на
6
оберіть режим
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш інструмент виробництва компанії DEWALT призначений для роботи протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Довга задовільна робота приладу залежить від належного обслуговування приладу та регулярного його очищення.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент та
відключіть акумулятор перед виконанням будь-яких налаштувань або зніманням/ встановленням додаткового обладнання або приладдя. Випадковий запуск може призвести до
травм.
Зарядний пристрій та акумулятор не підлягають обслуговуванню.
Змащування
Ваш електричний інструмент не вимагає додаткового змащування.
Очищення
УВАГА! Коли пил та бруд стають помітними та починають накопичуватися біля вентиляційних
отворів, видувайте бруд та пил зсередини основного корпусу за допомогою сухого повітря. Використовуйте рекомендовані засоби захисту органів зору та рекомендовану протипилову маску при виконанні цієї операції.
УВАГА! Ніколи не використовуйте розчинники та інші агресивні хімічні засоби для очищення
неметалевих деталей інструмента. Такі хімічні речовини можуть нанести шкоду матеріалам, що використовуються в цих деталях. Використовуйте вологу тканину, змочену лише водою з м’яким милом. Не дозволяйте рідині потрапляти всередину інструмента та ніколи не занурюйте деталі інструмента в рідину.
Додаткове приладдя
УВАГА! Через те, що інші аксесуари, що не рекомендовані компанією DEWALT не були перевірені
з цим продуктом, використання таких аксесуарів з цим інструментом може бути небезпечним. Щоб знизити ризик травми використовуйте лише аксесуари, рекомендовані компанією DEWALT.
Аксесуари та насадки потрібно регулярно змащувати у місці встановлення SDS-Plus.
Зверніться до свого дилера для отримання подальшої інформації щодо відповідного приладдя.
Page 45
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір. Пристрої та акумулятори, позначені цим символом, не можна викидати зі звичайним побутовим сміттям.
Пристрої та акумулятори містять матеріали, які можна відновити та переробити, що зменшить потребу у сировині. Будь ласка, віддавайте електричні інструменти та акумулятори на переробку відповідно до місцевих постанов. Більш детальну інформацію можна отримати на сайті www.2helpU.com.
Придатність акумулятора для перезарядки
Ця модель акумулятора підлягає перезаряджанню у випадку зниження його потужності при виконанні завдань, що попередньо не вимагали особливих зусиль. Наприкінці терміну служби акумулятора утилізуйте його у спосіб, безпечний для навколишнього середовища.
Повністю розрядіть акумулятор, потім витягніть його з
інструмента.
Літій-іонні акумулятори можна повторно переробляти.
Відправте їх до свого дилера або на місцеву переробну станцію. Там зібрані акумулятори будуть перероблені або відповідно знищені.
УКРАЇНСЬКА
Page 46
УКРАЇНСЬКА
Page 47
УКРАЇНСЬКА
Page 48
Loading...