Українська (переклад з оригінальної інструкції) 31
Copyright DEWALT
Page 3
Fig. A
11
9
7
8
5
10
2
6
4
3
Fig. B
2
1
Fig. CFig. D
1
2
1
14
9
8
3
11
Page 4
Fig. E
Fig. G
Fig. F
6
7
Fig. H
6
5
4
3
16
15
Page 5
HEAVYDUTY CORDLESS ROTARY HAMMER
DCH033, DCH133
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCH033DCH133
VoltageV
Type11
Battery typeLi-IonLi-Ion
No-load speedmin
No-load beats per minbpm0–55000–5500
Single impact energy (EPTA 05/2009)J2.02.6
Maximum drilling range in steel/wood/
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
Hammer Drill Mode
LPA (emission sound pressure level)dB(A)8484
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound
level)
Chisel Mode
LPA (emission sound pressure level)dB(A)8686
LWA (sound power level)dB(A)9797
K (uncertainty for the given sound
level)
Drilling into metal
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
Drilling into concrete
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
Chiselling
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s
Screwdriving without impact
Vibration emission value =m/s
Uncertainty K =m/s
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used to
=m/s
h, D
h, HD
h, Cheq
dB(A)9595
dB(A)33
dB(A)33
2
2
=m/s
=m/s
2
2
2
2
2
2
<2.5<2.5
1.51.5
14.514.5
1.51.5
14.014.0
1.51.5
<2.5<2.5
1.51.5
Heavy-Duty Cordless Rotary Hammer
DCH033, DCH133
DEWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDEWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.06.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
Page 7
ENGLISH
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Specific Safety Rules for Rotary
Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and
shock theoperator.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
Page 8
ENGLISH
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
It is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric
cord wrapped around a spinning bit may cause personal
injury and loss ofcontrol.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your DEWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DEWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
Page 9
ENGLISH
• These chargers are not intended for any uses other than
charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
1
into the charger, making sure the
2
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Page 10
ENGLISH
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
cataloguenumber andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in DEWALTchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
DEWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DEWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DEWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DEWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Page 11
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
ENGLISH
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge DEWALT battery packs only with designated
DEWALT chargers. Charging battery packs other
than the designated DEWALT batteries with a
DEWALT charger may make them burst or lead to
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCH033 and DCH133 operate on a 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
moreinformation.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code, which also includes the year of manufacture, is
printed into thehousing.
Page 12
ENGLISH
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Battery pack
2
Battery release button
3
Side handle
4
Forward/reverse control
button (Lock-off button)
5
Trigger switch
6
Mode selector dial
Intended Use
Your heavy-duty cordless rotary hammer is designed
for professional concrete drilling, screwdriving and
chiselingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy-duty cordless rotary hammer is a professional
powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
7
Mode selector release
button
8
Depth rod
9
Depth rod adjust button
10
Main handle
11
Bit holder
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DEWALT battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle.
1
2
1
is fullycharged.
with the rails inside the tool’s
and firmly pull the battery pack
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button.
A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Belt Hook (Optional Accessory) (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook
for tethering or securing the tool to a person or
object during use. DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the belttool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook, use
only the screw
thescrew.
The belt hook
using only the screw
right- handed users. If the hook or magnetic bit holder is not
desired at all, it can be removed from thetool.
To move belt hook, remove the screw
place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely
tighten thescrew.
16
that is provided. Be sure to securely tighten
15
can be attached to either side of the tool
16
provided, to accommodate left- or
16
that holds it in
Side Handle and Depth Rod (Fig. A, C)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle
may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. The side
handle must be tightened sufficiently to resist the twisting
action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip
the side handle at the far end to control the tool during astall.
To loosen side handle, rotatecounterclockwise.
To Adjust the Depth Rod (Fig. C)
1. Push in and hold the depth rod release button
sidehandle.
2. Move the depth rod
end of the rod and the end of the bit equals the desired
drillingdepth.
3
clamps to the front of the gear case and
9
8
so the distance between the
on the
Page 13
ENGLISH
3. Release the button to lock rod into position. When drilling
with the depth rod, stop when end of rod reaches surface
ofmaterial.
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on
the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Bit Reccomendations
• For wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or
holesaws.
• For metal, use high-speed steel twist drill bits or holesaws.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilleddry.
SDS-Plus Bit Holder (Fig.D)
NOTE: Special adapters are needed to use the SDS-Plus bit
holder with straight shank bits and hexagonal screwdriver bits.
Refer to OptionalAccessories.
To insert a drill bit or other accessory:
1. Insert the shank of the bit about 19mm into SDS-Plus tool
11
holder
2. Push and rotate bit until it locks in place. The bit will be
securelyheld.
3. To release bit, pull the sleeve
.
14
back and remove thebit.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle,
with the other hand on the mainhandle. Hold tool firmly with
both hands to control the twisting action of thedrill.
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle
is interrupted by the overload clutch. Due to the resulting
forces, always hold the tool with both hands and take a
firmstance. After the overload, release and depress the trigger
to re-engagedrive.
Mechanical Clutch
With a mechanical clutch the indication that the clutch
has activated will be an audible ratcheting together with
increasedvibration.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden
twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control
the twisting action and avoidinjury.
Operation Modes (Fig. F)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
CAUTION: Never use in Rotary Drilling or Rotary
Hammering mode with a chisel bit in the bit holder.
Personal injury and damage to the the tool mayresult.
Your tool is equipped with a mode selector dial
mode appropriate to desiredoperation.
SymbolModeApplication
Screwdriving
Rotary Drilling
Rotary Hammering
Hammering onlyLightchipping
To select an operating mode:
1. Depress the mode selector release button
2. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding for the desiredmode.
NOTE: The arrow on the mode selector dial
at a mode symbol at all times. There are no operable positions
inbetween. It may be necessary to briefly run the motor after
having changed from 'hammering only' to 'rotary' modes in
order to align thegears.
Drilling into steel, wood
andplastics
Drilling into concrete
andmasonry
6
to selectthe
7
.
6
must be pointing
Performing an Application (Fig. A, G)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “backup” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/or
bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolder.
2. Using the mode selector dial
appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle
4. Select the direction ofrotation using the forward/reverse
button
button, be sure the trigger isreleased.
4
. When changing the position of the control
6
, selectthe mode
3
asnecessary.
Page 14
ENGLISH
-To select forward rotation, press the for ward/re verse
control button on the right side of thetool.
-To select reverse, press the forward/reverse control
button on the left side of thetool.
NOTE: The center position of the control button locks
the tool in the offposition.
5. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
6. Depress the trigger switch
the trigger switch, the faster the tool will operate. For
maximum tool life, use variable speed only for starting holes
orfasteners.
7. To stop the hammer, release theswitch.
Recommendations for Tool Operation
• Large (7.9 mm to 12.7 mm) holes in steel can be made
easier if a pilot hole (4 mm to 4.8 mm) is drilledfirst.
• When drilling, always apply pressure in a straight line with
the bit, but do not push hard enough to stall the motor or
deflect thebit. A smooth even flow of material indicates the
proper drillingrate.
• If drilling thin material or material that is prone to splinter,
use a wood “back-up” block to prevent damage to
theworkpiece.
WARNING:
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
• Do not mix or stir inflammable liquids
labelledaccordingly.
5
. The farther you depress
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Accessories and attachments used must be regularly lubricated
around the SDS-Plusfitment.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Page 15
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПЕРФОРАТОР 18 В
DCH033, DCH133
PУССКИЙ
Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт,
тщательная разработка изделий и инновации делают
компанию DEWALT одним из самых надежных партнеров для
пользователей профессиональных электроинструментов.
Технические характеристики
DCH033DCH133
НапряжениеВ
Тип11
Тип батареиИонно-
Скорость без нагрузкиоб/мин.0–15000–1500
Скорость работы без нагрузкиуд/мин.0–55000–5500
Энергия одного удара (EPTA 05/2009)Дж2,02,6
Макс. диаметр сверления в стали/
дереве/бетоне
Диаметр сверления коронкой в
мягком кирпиче
ПатронSDS-PlusSDS-Plus
Диаметр муфты патрона4343
Вес (без аккумуляторной батареи)кг2,272,27
Значения шума и вибрации (сумма векторов в трех плоскостях) в
соответствии с EN60745-2-6:
Режим перфоратора
LPA (уровень звукового давления)дБ(A)8484
LWA (уровень акустической
мощности)
K (погрешность для заданного
уровня мощности)
Режим долбления
LPA (уровень звукового давления)дБ(A)8686
LWA (уровень акустической
мощности)
K (погрешность для заданного
уровня мощности)
пост. тока
мм13/30/2213/30/26
мм5050
дБ(A)9595
дБ(A)33
дБ(A)9797
дБ(A)33
1818
литиевая
Ионно-
литиевая
DCH033DCH133
Значение вибрационного
воздействия a
Погрешность K =м/с
Заворачивание без ударной функции
Значение вибрационного
воздействия =
Погрешность K =м/с
Значение воздействия вибрации и/или шума, указанное в
данном справочном листке, было получено в соответствии
со стандартным тестом, приведенным в EN60745, и может
использоваться для сравнения инструментов. Кроме того,
оно может использоваться для предварительной оценки
воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленное значение воздействия
вибрации и/или шума относится к основным
областям применения инструмента. Однако, если
инструмент используется для различных целей, с
различными дополнительными принадлежностями
или при ненадлежащем уходе, то уровень шума и/или
вибрации может измениться. Это может привести
к значительному увеличению уровня воздействия
вибрации в течение всего рабочего периода.
При расчете приблизительного значения уровня
воздействия шума и/или вибрации также
необходимо учитывать время, когда инструмент
выключен или то время, которое он работает
на холостом ходу. Это может привести к
значительному снижению уровня воздействия
вибрации в течение всего рабочего периода.
Определите дополнительные меры техники
безопасности для защиты оператора от
воздействия шума и/или вибрации, а именно:
поддержание инструмента и дополнительных
принадлежностей в рабочем состоянии, создание
комфортных условий работы (соответствующих
вибрации), хорошая организация рабочего места.
h, Cheq
=
м/с
м/с
2
14,014,0
2
2
2
1,51,5
<2,5<2,5
1,51,5
Декларация о соответствии нормам ЕС
Сверление металла
Значение вибрационного
воздействия a
Погрешность K =м/с
Сверление в бетоне
Значение вибрационного
воздействия a
Погрешность K =м/с
Долбление
h, D
h, HD
=
=
м/с
м/с
2
<2,5<2,5
2
1,51,5
2
14,514,5
2
1,51,5
Директива по механическому оборудованию
Аккумуляторный перфоратор
DCH033, DCH133
DEWALT заявляет, что продукция, описанная в разделе
ПРИМЕЧАНИЕ: Указывает на практики, не
имеющие отношение к травмам, но если ими
пренебречь, могут привести к порче имущества.
Указывает на риск поражения электрическим
током.
Маркус Ромпель
Вице-президент отдела по разработке и производству, PTEEurope
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Германия
02.06.2019
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм
ознакомьтесь с инструкцией.
Обозначения: Правила техники
безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство и
обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая
неизбежно приведет к серьезной травме или
смертельному исходу, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может
привести к серьезной травме или смертельному
исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может
стать причиной травм средней или легкой
степени тяжести.
Указывает на риск возгорания.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
ВНИМАНИЕ: Прочтите все правила
техники безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
нижеприведенных инструкций может стать
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Термин «электроинструмент» в предупреждениях
относится к работающим от сети (проводным)
электроинструментам или работающим
от аккумуляторной батареи (беспроводным)
электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой и хорошим освещением
на рабочем месте. Беспорядок или плохое
освещение на рабочем месте могут стать
причиной несчастного случая.
b ) Запрещается работать с
электроинструментами во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов и
пыли. Искры, которые появляются при работе
электроинструментов могут привести к
воспламенению пыли или паров.
Page 17
PУССКИЙ
c ) Следите за тем, чтобы во время работы с
электроинструментом в зоне работы не было
посторонних и детей. Отвлекаясь от работы вы
можете потерять контроль над инструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает
риск поражения электрическим током.
b ) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы
и холодильники. Если вы будете заземлены,
увеличивается риск поражения электрическим
током.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем и в местах повышенной влажности.
При попадании воды в электроинструмент, риск
поражения электрическим током возрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски
электроинструмента, не тяните за него,
пытаясь отключить инструмент от сети.
Держите кабель подальше от источников
тепла, масла, острых углов или движущихся
предметов. Поврежденный или запутанный кабель
питания повышает риск поражения электрическим
током.
e ) При работе с электроинструментом вне
помещения необходимо пользоваться
удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию
в соответствующих условиях. Использование
кабеля питания, предназначенного для
использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
f ) При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной
влажностью используйте устройство
защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3) Обеспечение индивидуальной
безопасности
a ) При работе с электроинструментом
сохраняйте бдительность, следите за
своими действиями и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не работайте с
электроинструментом, если вы устали,
находитесь в состоянии наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
b ) Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Использование при работе таких средств защиты,
как пылезащитная маска, обувь с нескользящей
подошвой, каска и защитные наушники, уменьшает
риск травм.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как
подключить электроинструмент к сети и/или
аккумуляторной батарее, взять инструмент
или перенести его в другое место, убедитесь в
том, что выключатель находится в положении
«Выкл.». Если при переноске электроинструмент
оставлять подключенным к сети электропитания,
и при этом ваш палец будет находиться на
выключателе, это может стать причиной
несчастных случаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может травмировать.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Всегда твердо
стойте на ногах, сохраняя равновесие.
Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Не носите свободную одежду и ювелирные
украшения. Следите за тем, чтобы волосы и
одежда не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной одежды,
ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся
детали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
h ) Не допускайте самонадеянности и
игнорирования правил техники безопасности
даже при большом опыте работы с
инструментом. Небрежное действие может
стать причиной серьезной травмы за долю секунды.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход
за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии
с назначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более
эффективно и безопасно при стандартной нагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если не
работает выключатель. Любой инструмент,
управлять выключением и включением которого
невозможно, представляет опасность и подлежит
ремонту.
c ) Перед любой регулировкой, сменой
дополнительных принадлежностей или перед
уборкой инструмента на хранение, отключите
его от сети и/или снимите аккумуляторную
Page 18
PУССКИЙ
батарею, если ее можно снять. Такие
превентивные меры безопасности снижают риск
случайного включения электроинструмента.
d ) Храните электроинструмент в недоступном
для детей месте и не позволяйте работать
с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого
рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках неопытных
пользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент и
насадки в исправном состоянии. Проверьте,
не нарушена ли центровка или не заклинены
ли движущиеся детали, нет ли повреждений
или иных неисправностей, которые могли бы
повлиять на работу электроинструмента.
В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электроинструмента, его следует
отремонтировать. Большинство несчастных
случаев происходит из-за электроинструментов,
которые не обслуживаются должным образом.
f ) Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, и работать с ним легче.
g ) Используйте данный электроинструмент,
а также дополнительные принадлежности
и насадки инструмента в соответствии
с данными инструкциями и с учетом
условий и специфики работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций,
для которых он не предназначен, может привести к
возникновению опасных ситуаций.
h ) Все рукоятки и поверхности захватывания
должны быть сухими и без следов смазки.
Скользкие рукоятки и поверхности захватывания
не обеспечивают должную безопасность работы
и управления инструментом в непредвиденных
ситуациях.
аккумуляторной батареи может привести к пожару
или ожогам.
d ) При повреждении батареи, из нее может
вытечь электролит. Не прикасайтесь к нему.
При случайном контакте с электролитом
смойте его водой. При попадании электролита
в глаза обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, находящаяся внутри аккумуляторной
батареи, может вызвать раздражение или ожоги.
e ) Не используйте поврежденные или измененные
аккумуляторные батареи или инструменты.
Поврежденные или измененные аккумуляторные
батареи могут работать непредсказуемо, что
может привести к возгоранию, взрыву или риску
получения травм.
f ) Не подвергайте аккумуляторные батареи
или инструмент воздействию огня или
повышенной температуры. Открытый огонь
или воздействие высокой температуры выше 130 °C
может привести к взрыву.
g ) Следуйте всем инструкциям по зарядке и не
заряжайте аккумуляторную батарею или
инструмент вне температурного диапазона,
указанного в инструкции. Неправильная зарядка
или зарядка вне указанного температурного
диапазона может привести к повреждению
аккумуляторной батареи и повысить риск
воспламенения.
6) Сервисное обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента должно
выполняться только квалифицированным
техническим персоналом. Это позволит
обеспечить безопасность обслуживаемого
инструмента.
b ) Не выполняйте обслуживание поврежденных
аккумуляторных батарей. Обслуживание
аккумуляторных батарей должно выполняться
только производителем или авторизованными
поставщиками услуг.
Дополнительные правила техники
5) Использование аккумуляторных
электроинструментов и уход за ними
a ) Используйте для зарядки аккумуляторной
батареи только указанное производителем
зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других
батарей может привести к возгоранию.
b ) Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других
аккумуляторных батарей может стать причиной
травмы и пожара.
c ) Оберегайте батарею от попадания в нее
скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или
других мелких металлических предметов,
которые могут вызывать замыкание
контактов. Короткое замыкание контактов
безопасности для перфораторов
• Используйте защитные наушники. Шум может
стать причиной снижения слуха.
• Пользуйтесь дополнительными рукоятками, входящими в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля может привести к травме.
• Удерживайте электроинструменты за
изолированные поверхности при выполнении
работ, во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Контакт с оголенными проводами
передает электрический заряд на неизолированные
металлические части инструмента и приводит к
поражению оператора электрическим током.
• Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации заготовки на устойчивой
Page 19
PУССКИЙ
опоре. Удерживание заготовки рукой или прижимание
ее к телу не обеспечивает устойчивости и может
привести к потере контроля.
• Всегда надевайте защитные очки или другое устройство защиты для глаз. Во время долбления
могут разлетаться кусочки стружки и частицы
материала. Разлетающиеся осколки могут серьезно
повредить глаза. Если во время работы образуется
пыль, надевайте пылезащитную маску или респиратор.
При выполнении многих работ нужно использовать
защитные наушники.
• Крепко держите инструмент во время работы.
Не пытайтесь работать данным инструментом,
удерживая его одной рукой. При работе
рекомендуется всегда использовать боковую рукоятку.
В противном случае, это может привести к потере
управления. Просверливание или касание таких твердых
материалов, как арматурные стержни, также может
представлять опасность. Перед использованием
надежно закрепите боковую рукоятку.
• Не используйте данный инструмент в течение длительных промежутков времени. Вибрация,
вызываемая инструментом, может оказывать
вредное воздействие на руки. Используйте перчатки,
для обеспечения дополнительной амортизации и
старайтесь ограничивать вредное воздействие за счет
частых перерывов в работе.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать насадки. Ремонт долота должен осуществляться
авторизованным специалистом. Неправильно
восстановленные долота могут стать причиной
получения травмы.
• Работая с инструментом или меняя насадки, надевайте перчатки. Выступающие металлические
части инструмента и насадки могут очень
сильно нагреваться во время работы. Частицы
обрабатываемого материала могут стать причиной
травмы незащищенных рук.
• Никогда не кладите электроинструмент до тех
пор, пока насадка полностью не остановится.
Движущаяся насадка может привести к травмам.
• Не пытайтесь выбить застрявшую насадку молотком. Таким образом можно получить травму от
отколовшихся кусочков метала или материала.
• Слегка изношенное долото можно заточить.
• Следите за тем, чтобы сетевой кабель не попал
на вращающуюся насадку. Не оборачивайте кабель
вокруг любой части вашего тела. Наматывание
кабеля на вращающуюся насадку может привести к
травме и потере управления.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
• Ухудшение слуха.
• Риск травм от разлетающихся частиц.
• Риск получения ожогов в результате нагревания
инструмента в процессе работы.
• Риск получения травмы в результате продолжительной
работы.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
Зарядные устройства
Зарядные устройства DEWALT не требуют регулировки и
максимально просты в использовании.
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном
напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться в
том, что напряжение источника питания соответствует
указанному на паспортной табличке инструмента.
Необходимо также убедиться в том, что напряжение работы
зарядного устройства соответствует напряжению в сети.
Зарядное устройство DEWALT оснащено двойной
изоляцией в соответствии с требованиями
EN60335, поэтому провод заземления не требуется.
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить
у производителя или в официальном сервисном центре
DEWALT.
Замена штепсельной вилки
(только для Великобритании и Ирландии)
Если необходимо установить новую штепсельную вилку:
• Осторожно снимите старую вилку.
• Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в
вилке.
• Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
ВНИМАНИЕ: Заземление не требуется.
Соблюдайте инструкции по установке высококачественных
вилок. Рекомендованный предохранитель: 3А.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель только в случае
крайней необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного производства, рассчитанные
на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
зарядного устройства (см.раздел «Технические характеристики»). Минимальное поперечное сечение
провода электрического кабеля должно составлять 1мм2,
максимальная длина— 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью
разматывайте кабель.
Важные инструкции по технике безопасности
для всех зарядных устройств
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО: В данном
руководстве содержатся важные инструкции по технике
безопасности для совместимых зарядных устройств
(см.раздел «Технические характеристики»).
Page 20
PУССКИЙ
• Перед тем как использовать зарядное устройство,
внимательно изучите все инструкции и
предупреждающие этикетки на зарядном устройстве,
батарее и инструменте, для которого используется
батарея.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим
током. Не допускайте попадания жидкости в
зарядное устройство. Это может привести к
поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использовать
устройство защитного отключения (УЗО) с током
утечки до 30мA.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога. Во
избежание травм, следует использовать только
аккумуляторные батареи производства DEWALT.
Использование батарей другого типа может
привести к взрыву, травмам и повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям играть с
данным инструментом.
ПРИМЕЧАНИЕ: В определенных условиях, при
подключении зарядного устройства к источнику
питания, может произойти короткое замыкание
контактов внутри зарядного устройства
посторонними материалами. Не допускайте
попадания в полости зарядного устройства таких
токопроводящих материалов, как стальная
стружка, алюминиевая фольга или другие
металлические частицы и т.п. Всегда отключайте
зарядное устройство от источника питания,
если в нем нет аккумуляторной батареи. Всегда
отключайте зарядное устройство от сети перед
тем, как приступить к чистке
• НЕ ПЫТАЙТЕСЬ заряжать батареи с помощью
каких-либо других зарядных устройств, кроме тех,
которые указаны в данном руководстве. Зарядное
устройство и батарея предназначены для совместного
использования.
• Эти зарядные устройства не предназначены
ни для какого другого использования, помимо
зарядки аккумуляторных батарей DEWALT.
Использование любых других батарей может привести
к возгоранию, поражению электротоком или гибели от
электрического шока.
• Не подвергайте зарядное устройство
воздействию снега или дождя.
• При отключении зарядного устройства от
сети всегда тяните за штепсельную вилку, а
не за кабель. Это поможет избежать повреждения
штепсельной вилки и розетки.
• Убедитесь в том, что кабель расположен
таким образом, чтобы на него не наступили, не
споткнулись об него, а также в том, что он не
натянут и не может быть поврежден.
• Не используйте удлинительный кабель без крайней
необходимости. Использование удлинительного
кабеля неподходящего типа может привести к пожару
или поражению электрическим током.
• Не ставьте на зарядное устройство никакие
предметы и не устанавливайте зарядное
устройство на мягкую поверхность, которая
может закрыть вентиляционные отверстия и
привести к перегреву. Не располагайте зарядное
устройство поблизости от источников тепла.
Вентиляция зарядного устройства происходит с
помощью отверстий в верхней и нижней частях
корпуса.
• Не используйте зарядное устройство при наличии повреждений кабеля или штепсельной вилки—их
следует немедленно заменить.
• Не используйте зарядное устройство, если оно
падало, подвергалось сильным ударам или было
повреждено каким-либо иным образом. Обратитесь
в авторизованный сервисный центр.
• Не разбирайте зарядное устройство.
При необходимости обратитесь в
специализированный сервисный центр, если нужно
провести обслуживание или ремонт инструмента.
Неправильная сборка может стать причиной пожара
или поражения электрическим током.
• В случае повреждения кабеля питания его необходимо
немедленно заменить у производителя, в его сервисном
центре или с привлечением другого специалиста
аналогичной квалификации для предотвращения
несчастного случая.
• Перед очисткой отключите зарядное устройство
от сети. В противном случае, это может
привести к поражению электрическим током.
Извлечение аккумуляторной батареи не приведет к
снижению степени этого риска.
• НИКОГДА не подключайте два зарядных устройства
вместе.
• Зарядное устройство предназначено для работы
при стандартном напряжении сети в 230В. Не
пытайтесь использовать его при каком-либо ином
напряжении. Это не относится к автомобильному
зарядному устройству.
Зарядка батареи (Рис.B)
1. Перед установкой батареи подключите зарядное
устройство к соответствующей сетевой розетке.
2. Вставьте аккумуляторную батарею
устройство, убедившись в том, что она хорошо
установлена. Красный индикатор (зарядки) начнет
мигать. Это означает, что процесс зарядки начался.
3. По окончании зарядки красный индикатор будет гореть
непрерывно, не мигая. Теперь батарея полностью
заряжена, и ее можно использовать или оставить в
зарядном устройстве. Чтобы извлечь аккумуляторную
батарею из зарядного устройства, нажмите на
отпирающую кнопку батареи
1
в зарядное
2
и извлеките батарею.
Page 21
PУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить максимальную
производительность и срок службы ионно-литиевых
батарей, перед первым использованием полностью
зарядите аккумуляторную батарею.
Работа с зарядным устройством
Состояние заряда аккумулятора смотрите в приведенной
ниже таблице.
Индикаторы зарядки
Зарядка
Полностью заряжен
Температурная задержка*
* В это время красный индикатор продолжит мигать, а
когда начнется зарядка, загорится желтый. После того,
как батарея достигнет рабочей температуры, желтый
индикатор погаснет, и зарядка продолжится.
Зарядное(-ые) устройство(-а) не сможет(-гут) зарядить
неисправную аккумуляторную батарею. При неисправной
аккумуляторной батарее, индикатор на зарядном устройстве
не загорится.
ПРИМЕЧАНИЕ: Также это может указывать на проблему с
зарядным устройством.
Если зарядное устройство указывает на наличие проблемы,
проверьте аккумуляторную батарею и зарядное устройство
в авторизованном сервисном центре.
Температурная задержка
Если температура батареи слишком низкая или слишком
высокая, зарядное устройство автоматически переходит
в режим температурной задержки. При этом зарядка не
начинается до тех пор, пока батарея не достигнет нужной
температуры. Как только нужная температура будет
достигнута, устройство автоматически перейдет в режим
зарядки. Данная функция обеспечивает максимальный срок
эксплуатации батареи.
Зарядка холодной батареи занимает больше времени, чем
теплой. Аккумуляторная батарея заряжается медленнее во
время цикла зарядки и максимального заряда не удастся
добиться даже после того, как аккумуляторная батарея будет
теплой.
Зарядное устройство DCB118 оснащено внутренним
вентилятором для охлаждения батареи. Вентилятор
включится автоматически, если батарея нуждается в
охлаждении. Не используйте зарядное устройство, если
вентилятор не функционирует или забиты вентиляционные
отверстия. Не позволяйте посторонним предметам попадать
внутрь зарядного устройства.
Система электронной защиты
Ионно-литиевые аккумуляторные батареи XR оснащены
системой электронной защиты, которая защищает
аккумуляторную батарею от перегрузки, перегревания или
глубокой разрядки.
При срабатывании системы электронной защиты устройство
автоматически отключается. В этом случае поставьте
ионно-литиевую батарею на зарядку до тех пор, пока она
полностью не зарядится.
Крепление на стену
Данные зарядные устройства можно прикреплять на
стену или ставить на стол или рабочую поверхность. При
креплении на стену расположите зарядное устройство
в пределах досягаемости розетки и подальше от углов
и других препятствий, которые могут помешать потоку
воздуха. Используйте заднюю часть зарядного устройства
в качестве образца для положения монтажных болтов на
стене. Надежно закрепите зарядное устройство при помощи
саморезов (приобретаются отдельно) длиной минимум в
25,4мм с диаметром шляпки в 7–9мм. Саморезы следует
вкручивать в дерево до оптимальной глубины, чтобы
на поверхности оставалось примерно 5,5мм самореза.
Совместите отверстия на задней стороне зарядного
устройства с выступающими саморезами и полностью
вставьте их в отверстия.
Инструкции по очистке зарядного устройства
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения
электрическим током. Перед чисткой
отключите зарядное устройство от сети
питания перем. тока. Грязь и жир можно удалить
с наружной поверхности зарядного устройства
с помощью тряпки или мягкой неметаллической
щетки. Не используйте воду или чистящие
растворы. Не допускайте попадания жидкости
внутрь инструмента; никогда не погружайте
никакие из деталей инструмента в жидкость.
Аккумуляторные батареи
Важные инструкции по технике безопасности
для всех батарей
При заказе запасных батарей не забудьте указать номер по
каталогу и напряжение питания.
При покупке батарея заряжена не полностью. Перед тем,
как использовать батарею и зарядное устройство, прочтите
следующие инструкции по технике безопасности. Затем
выполните необходимые действия для зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
• Не заряжайте и не используйте батарею во
взрывоопасной атмосфере, например, при наличии
горючих жидкостей, газов или пыли. Установка или
извлечение батареи из зарядного устройства может
привести к воспламенению пыли или газов.
• Никогда не прилагайте больших усилий, вставляя
батарею в зарядное устройство. Не вносите
изменения в конструкцию аккумуляторных
батарей с целью установить их в зарядное
устройство, к которому они не подходят. Это
может привести к серьезным травмам.
• Заряжайте батареи только с помощью зарядных
устройств DEWALT.
• НЕ БРЫЗГАЙТЕ на них и не погружайте в воду или другие
жидкости.
Page 22
PУССКИЙ
• Не храните и не используйте данное устройство
и батарею при температуре выше 40˚C (104˚F)
(например, на внешних пристройках или на
металлических поверхностях зданий в летнее
время).
• Не сжигайте батареи, даже поврежденные или
полностью отработавшие. При попадании в огонь
батареи могут взорваться. При сжигании ионнолитиевых батарей образуются токсичные вещества
и газы.
• При попадании содержимого батареи на кожу,
немедленно промойте это место водой с
мылом. При попадании содержимого батареи в глаза,
необходимо промыть открытые глаза проточной
водой в течение 15минут или до тех пор, пока не
пройдет раздражение. При необходимости обращения
к врачу, может пригодиться следующая информация:
электролит представляет собой смесь жидких
органических углекислых и литиевых солей.
• При вскрытии батареи, ее содержимое может
вызвать раздражение дыхательных путей.
Обеспечьте наличие свежего воздуха. Если симптомы
сохраняются, обратитесь к врачу.
ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. Содержимое батареи
может воспламениться при попадании искр или
огня.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не разбирайте
батарею. При наличии трещин или других
повреждений батареи, не устанавливайте ее в
зарядное устройство. Не роняйте батарею и не
подвергайте ее ударам или другим повреждениям.
Не используйте батарею или зарядное устройство
после удара, падения или получения каких-либо
других повреждений (например, после того, как
ее проткнули гвоздем, ударили молотком или
наступили на нее). Это может привести к удару или
поражению электрическим током. Поврежденные
батареи необходимо вернуть в сервисный центр для
повторной переработки.
Например, не кладите аккумуляторные батареи
в передники, карманы, ящики для инструментов,
выдвижные ящики и т.п. с гвоздями, гайками,
ключами и т.п.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда инструмент
не используется, кладите его на бок на
устойчивую поверхность в том месте, где об
него нельзя споткнуться и упасть. Некоторые
инструменты с аккумуляторными батареями
больших размеров могут стоять вертикально
на аккумуляторной батарее, однако их легко
опрокинуть.
Транспортировка
ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. При
транспортировке аккумуляторных батарей
может произойти возгорание, если терминалы
аккумуляторных батарей случайно будут
замкнуты электропроводящими материалами.
При транспортировке аккумуляторных батарей
убедитесь в том, что терминалы защищены и
хорошо изолированы от материалов, контакт
с которыми может привести к короткому
замыканию.
Батареи DEWALT соответствуют всем применимым правилам
транспортировки, как предусмотрено промышленными
и юридическими стандартам, включая рекомендации
ООН по транспортировки опасных грузов, правила
перевозки опасных грузов Ассоциации международных
авиаперевозчиков (IATA), Международные правила
перевозки опасных грузов морским путем (IMDG) и
европейское соглашение о международной дорожной
перевозке опасных грузов (ADR). Ионно-литиевые
элементы и аккумуляторные батареи были протестированы
в соответствии с разделом 38.3 Рекомендаций ООН по
транспортировке опасных грузов руководства по тестами и
критериям.
В большинстве случаев транспортировка аккумуляторных
батарей DEWALT не попадает под классификацию, поскольку
они не являются опасными материалами Класса9. В
целом, полностью под правила Класса9 подпадают только
перевозки ионно-литиевых батарей с энергоемкостью
выше 100Ваттчас (Втч). Энергоемкость всех ионнолитиевых аккумуляторных батарей в Ватт-часах указана
на упаковке. Кроме того, из-за сложности правил, DEWALT
не рекомендует перевозку ионно-литиевых батарей по
воздуху вне зависимости от их энергоемкости. Поставки
инструментов с батареями (комбинированные наборы)
могут перевозиться по воздуху согласно исключениям, если
энергоемкость батареи не превышает 100Втч.
Независимо от того, является ли перевозка исключением
или выполняется по правилам, перевозчик должен
уточнить последние требования к упаковке, маркировке и
оформлению документации.
Информация, изложенная в данном руководстве обоснована
и на момент создания данного документа может считаться
точной. Но эта гарантия не является ни выраженной, ни
подразумеваемой. Покупатель должен обеспечить то, что
бы его деятельность соответствовала всем применимым
законам.
Транспортировка батареи FLEXVOLT
Батарея DEWALT FLEXVOLTTM оснащена двумя режимами:
Эксплуатация итранспортировка.
Режим эксплуатации: Если батарея FLEXVOLTTM
используется отдельно или в изделии DEWALT на 18В, то
она будет работать в качестве батареи 18В. Если батарея
FLEXVOLTTM используется в изделии на 54В или 108В (две
батареи 54В), то она будет работать в качестве батареи 54В.
TM
Page 23
PУССКИЙ
Режим транспортировки: Если к батарее FLEXVOLTTM
прикреплена крышка, то батарея находится в режиме
транспортировки. Сохраните крышку для транспортировки.
При режиме транспортировки
ряды элементов электрически
отсоединяются внутри
батареи, что в итоге дает
3батареи с более низкой энергоемкостью в ватт-часах (Втч)
по сравнению с 1батареей с более высокой емкостью в ваттчасах. Данное увеличенное количество в 3батареи с более
низкой энергоемкостью может исключить комплект из
некоторых ограничений на перевозку, налагаемых на
батареи с более высокой энергоемкостью.
Например,
энергоемкость в режиме
транспортировки
указана как 3×36Втч,
что может означать
3батареи с емкостью
в 36Втч каждая. Энергоемкость в режиме эксплуатации
указана как 108Втч (подразумевается 1батарея).
Пример маркировки режимов
эксплуатации и транспортировки
Не подвергайте электроинструмент или его
элементы воздействию влаги.
Немедленно заменяйте поврежденный кабель
питания.
Зарядку осуществляйте только при температуре
от 4˚C до 40˚C.
Для использования внутри помещений.
Утилизируйте отработанные батареи безопасным
для окружающей среды способом.
Заряжайте аккумуляторные батареи DEWALT
только с помощью соответствующих зарядных
устройств DEWALT. Зарядка иных аккумуляторных
батарей, кроме DEWALT на зарядных устройствах
DEWALT может привести к возгоранию
аккумуляторных батарей и возникновению
других опасных ситуаций.
Рекомендации по хранению
1. Лучшим местом для хранения является прохладное и
сухое место, защищенное от прямых солнечных лучей,
высокой или низкой температуры. Для оптимальной
работы и продолжительного срока службы, храните
неиспользуемые аккумуляторные батареи при
комнатной температуре.
2. Для достижения максимальных результатов при
продолжительном хранении рекомендуется полностью
зарядить батарейный комплект и хранить его в
прохладном сухом месте вне зарядного устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторные батареи не должны
храниться в полностью разряженном состоянии. Перед
использованием аккумуляторная батарея требует повторной
зарядки.
Маркировка на зарядном устройстве и
аккумуляторной батарее
Помимо пиктограмм, используемых в данном руководстве,
на зарядном устройстве и батарее имеются следующие
обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по
эксплуатации.
См. раздел «Технические характеристики»,
чтобы узнать время зарядки.
Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов батареи и зарядного устройства.
Не пытайтесь заряжать поврежденную батарею.
Не сжигайте аккумуляторную батарею.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (без крышки для
транспортировки). Пример: Энергоемкость
указана как 108Втч (1батарея с 108Втч).
ТРАНСПОРТИРОВКА (с крышкой для
транспортировки). Пример: Энергоемкость
указана как 3х36Втч (3батареи по 36Втч).
Тип батареи
DCH033 и DCH133 работают на аккумуляторных батареях
18В.
Могут использоваться следующие типы батарей: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. См. вразделе
«Технические характеристики» более подробную
информацию.
Комплект поставки
В упаковку входят:
1 Перфоратор
1 Боковая рукоятка
1 Упор-ограничитель глубины сверления
1 Ионно-литиевая аккумуляторная батарея (модели М1)
2 Ионно-литиевые аккумуляторные батареи (модели М2)
1 Руководство по эксплуатации
1 Зарядное устройство (модели в наборах)
1 Ящик TSTAK (модели в наборах)
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
принадлежности на предмет повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
• Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное
руководство.
Page 24
PУССКИЙ
Маркировка инструмента
На инструмент нанесены следующие обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по
эксплуатации.
Используйте защитные наушники.
Используйте защитные очки.
Местоположение кода даты (Рис.А)
Код даты, который также включает год изготовления,
напечатан на корпусе.
Пример:
2019 XX XX
Год изготовления
Описание (Рис. A)
ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в
конструкцию электроинструмента или какой-либо
его части. Это может привести к повреждениям или
травмам.
1
Аккумуляторная батарея
2
Отпирающая кнопка
батареи
3
Боковая рукоятка
4
Кнопка направления
вращения (кнопка
блокировки)
5
Курковый пусковой
выключатель
6
Переключатель режимов
работы
7
Кнопка разблокировки
переключателя режимов
8
Упор-ограничитель
глубины сверления
9
Кнопка фиксатора упораограничителя
10
Основная рукоятка
11
Патрон
имеющими опыта, знаний или навыков работы с
ним, если они не находятся под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность. Никогда не
оставляйте детей без присмотра с этим инструментом.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент и отсоединить батарею, прежде
чем выполнять какую-либо регулировку или
удалять/устанавливать какие-либо насадки
или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме.
ВНИМАНИЕ: Используйте только зарядные
устройства и аккумуляторные батареи марки
DEWALT.
Установка и извлечение аккумуляторной
батареи из инструмента (Рис. В)
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что аккумуляторная
батарея
Установка батареи в рукоятку инструмента
1. Совместите аккумуляторную батарею
2. Вдвигайте аккумуляторную батарею в рукоятку, пока она
Извлечение батареи из инструмента
1. Нажмите на отпирающую кнопку
2. Вставьте батарею в зарядное устройство, как указано в
1
полностью заряжена.
1
с бороздками
внутри рукоятки (Рис.B).
плотно не встанет на место и вы не услышите, что замок
защелкнулся на месте.
2
и извлеките батарею
из рукоятки.
разделе данного руководства, посвященном зарядному
устройству.
Назначение
Ваш аккумуляторный перфоратор высокой мощности
предназначен для профессиональных работ по сверлению в
бетоне, долблению и заворачиванию саморезов.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в условиях повышенной влажности или
поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей или
газов.
Данный аккумуляторный перфоратор высокой мощности
является профессиональным электроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Использование инструмента неопытными пользователями
должно происходить под контролем опытного лица.
• Малолетние дети и люди с ограниченными физическими возможностями. Этот инструмент
не предназначен для использования малолетними
детьми или людьми с ограниченными физическими
возможностями кроме как под контролем лица,
отвечающего за их безопасность.
• Данный инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
психическими и умственными возможностями, не
Датчик уровня заряда аккумуляторной
батареи (Рис.В)
Некоторые аккумуляторные батареи DEWALT оборудованы
датчиком уровня заряда в виде трех зеленых светодиодных
индикаторов, обозначающих текущий уровень заряда
батареи.
Для активирования датчика нажмите и удерживайте кнопку
датчика. Комбинация из трех горящих зеленых светодиодных
индикаторов обозначает текущий уровень заряда батареи.
Когда уровень заряда аккумуляторной батареи упадет ниже
эксплуатационного предела, датчик погаснет и батарею
нужно будет зарядить.
ПРИМЕЧАНИЕ: Датчик уровня заряда является
индикатором только лишь уровня заряда, оставшегося в
батарее. Он не является индикатором работоспособности
инструмента и его показания могут меняться в зависимости
от компонентов продукта, температуры и области
применения.
Page 25
PУССКИЙ
Крепление для ремня (дополнительная
принадлежность) (Рис. H)
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск серьезного
травмирования, для подвешивания
инструмента на рабочий ремень используйте
ТОЛЬКО крепления для ремня из комплекта
поставки. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
крепление для ремня для крепления
инструмента во время эксплуатации. НЕ
ПОДВЕШИВАЙТЕ инструмент над головой и не
прицепляйте другие объекты к креплению для
ремня.
ВНИМАНИЕ: Во избежание получения серьезной
травмы убедитесь в том, что винт крепления для
ремня хорошо закреплен.
ВАЖНО: Прикрепляя или меняя местоположение крепления
для ремня, используйте только входящий в комплектацию
16
винт
Крепление для ремня
стороны инструмента и только предлагаемым винтом
как удобнее пользователю, правша он или левша. Если
крепление или магнитный держатель насадок не нужны, их
можно снять с инструмента.
Чтобы переместить крепление ремня, отвинтите винт
который удерживает его на месте, потом соберите заново с
другой стороны. Убедитесь в надежности затяжки винта.
. Убедитесь в надежности затяжки винта.
15
можно закрепить с любой
16
16
,
,
Боковая рукоятка и упор-ограничитель
глубины сверления (Рис. А, С)
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, необходимо
ВСЕГДА проверять надежность установки боковой
рукоятки. Невыполнение этого требования может
привести к соскальзыванию боковой рукоятки во
время работы инструмента и к потере управления.
Чтобы обеспечить максимальный контроль над
инструментом, удерживайте его обеими руками.
Боковая рукоятка
как показано на рисунке, и может поворачиваться на 360°
для использования как правой, так и левой рукой. Боковую
рукоятку необходимо затянуть достаточно сильно для
того, чтобы она могла выдержать вращательное движение
инструмента в случае, если он остановится или заклинит.
Удерживайте боковую рукоятку за дальний конец, чтобы
не потерять контроль над инструментом в случае, если он
остановится.
Чтобы ослабить боковую рукоятку поверните ее против
часовой стрелки.
1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора упораограничителя
2. Передвиньте упор-ограничитель
между концом ограничителя и концом насадки равнялся
желаемой глубине сверления.
3
крепится на передней части редуктора,
9
, расположенную на боковой рукоятке.
8
, чтобы расстояние
3. Отпустите кнопку, чтобы зафиксировать упорограничитель глубины сверления на месте. При
сверлении отверстия с упором-ограничителем
глубины сверления остановитесь, когда конец упораограничителя коснется поверхности материала.
Насадки и патрон
ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. ВСЕГДА надевайте
перчатки при смене насадок. Выступающие
металлические части инструмента и насадки
могут очень сильно нагреваться во время работы.
Частицы обрабатываемого материала могут
стать причиной травмы незащищенных рук.
Перфоратор можно оснастить различными насадками,
в зависимости от задач. Используйте только хорошо
заточенные насадки.
Рекомендации по насадкам
• Для работы по дереву, используйте спиральные сверла,
перовые сверла, шнековые буры или цифенборы.
• Для работы по металлу, используйте спиральные
стальные сверла или цифенборы. При сверлении
металла используйте смазочно-охлаждающую жидкость.
Исключение составляют чугун и латунь— их следует
сверлить сухими.
Патрон SDS-Plus (Рис.D)
ПРИМЕЧАНИЕ: Для использования насадок с прямым
хвостовиком и насадок для шестигранных винтов с
патроном SDS-Plus необходим специальный переходник. См.
раздел «Дополнительные принадлежности».
Чтобы вставить насадку или другую принадлежность:
1. Вставьте хвостовик насадки длиной примерно 19мм в
патрон SDS-Plus
2. Надавите и поворачивайте насадку, пока она не встанет
на место. Она будет надежно закреплена в патроне.
3. Чтобы извлечь насадку, оттяните муфту
извлекитенасадку.
11
.
14
назад и
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Всегда соблюдайте правила техники
безопасности и применимые законы.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент и отсоединить батарею, прежде
чем выполнять какую-либо регулировку или
удалять/устанавливать какие-либо насадки
или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме.
Правильное положение рук (Рис. Е)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте
Page 26
PУССКИЙ
инструмент, предупреждая внезапные сбои в
работе.
При правильном расположении рук одна рука находится на
боковой рукоятке, а другая на основной рукоятке. Крепко
держите инструмент двумя руками, контролируя сверление.
Предохранительная муфта
При заклинивании насадки, привод на сверлильный
шпиндель отключится при помощи предохранительной
муфты. Во избежание сильной отдачи, всегда крепко
держите инструмент обеими руками и сохраняйте
устойчивое положение при работе. При перегрузке,
отпустите и снова нажмите на пусковой выключатель, чтобы
запустить привод.
Механическая муфта
На инструментах с механической предохранительной
муфтой на срабатывание укажет трещоточный звук и
увеличение вибрации.
ВНИМАНИЕ: В случае перегрузки дрель может
остановиться, что может привести к
непредвиденной отдаче. Всегда определяйте
причину останова. Прочно удерживайте дрель,
чтобы сохранять управление в случае перекоса и
избежать травмы.
Режимы работы (Рис. F)
ВНИМАНИЕ: Не меняйте рабочий режим, когда
инструмент работает.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не включайте режим
сверления без удара или режим сверления с ударом,
если в патроне установлена насадка-долото. Это
может привести к повреждению инструмента и
травмам.
Данный инструмент оснащен дисковым переключателем
режимов работы
конкретной задачи режим.
СимволРежимПрименение
Выбор режима работы:
1. Нажмите на кнопку разблокировки переключателя
режимов работы
2. Поворачивайте переключатель режимов, пока стрелка
не укажет на символ, соответствующий выбранному
режиму.
ПРИМЕЧАНИЕ: Стрелка на переключателе режимов
должна всегда указывать на символ режима. Промежуточных
6
, позволяющим выбрать нужный для
Заворачивание
Сверление без
удара
Сверление с
ударом
Долбление толькоЛегкое скалывание
7
.
Сверление стали,
древесины и
пластиков
Сверление бетона и
кирпичной кладки
6
положений нет. Для выравнивания передачи может
потребоваться запустить на мгновение двигатель,
переключившись с режима «долбление только» на режим
«сверление без удара».
Выполнение работ (Рис. A, G)
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ, ВСЕГДА
надежно закрепляйте заготовку. При сверлении
тонкого материала используйте деревянную
подложку во избежание повреждения материала.
ВНИМАНИЕ: Перед сменой направления
вращения всегда дожидайтесь полной остановки
электродвигателя.
1. Выбирайте и устанавливайте на инструмент подходящий
патрон, переходник и/или насадку. См. раздел «Насадки и патрон».
2. При помощи переключателя режимов
нужный для работы режим. См. раздел «Режимы
работы».
3. Отрегулируйте в соответствии с необходимостью
боковую рукоятку
4. Выберите направление вращения с помощью кнопки
переключателя направления вращения
изменении положения переключателя направления
вращения курковый пусковой выключатель должен быть
отпущен.
-Для установки вращения по часовой стрелке
нажмите кнопку переключателя направления
вращения с правой стороны инструмента.
-Для установки реверсивного направления вращения
нажмите кнопку переключателя направления
вращения с левой стороны инструмента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Центральное положение кнопки
переключателя направления вращения блокирует
инструмент в выключенном положении.
5. Установите насадку/долото в нужное место.
6. Нажмите на курковый пусковой выключатель
сильнее нажат курковый пусковой выключатель,
тем выше скорость вращения. Для обеспечения
максимального срока службы инструмента, используйте
переменную скорость только в начале высверливания
отверстий и заворачивания крепежных элементов.
7. Чтобы остановить работу инструмента, отпустите
выключатель.
Рекомендации по применению инструмента
• Для высверливания отверстий большого диаметра (от
7,9мм до 12,7мм) в стальной заготовке рекомендуется
сначала делать направляющее отверстие (от 4мм до
4,8мм).
• При сверлении прилагайте усилие на насадку под
прямым углом, но не прилагайте чрезмерных усилий,
чтобы не заглушить электродвигатель или увести
насадку в сторону. Наличие умеренного и равномерного
потока частиц материала указывает на то, что скорость
сверления выбрана правильно.
3
.
6
, выберите
4
. При
5
. Чем
Page 27
PУССКИЙ
• При сверлении тонкого материала или материала,
подверженного расщеплению, используйте деревянную
подложку во избежание повреждения заготовки.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте инструмент для смешивания
или нагнетания легко воспламеняемых или
взрывчатых жидкостей (бензин, спирт и т.д.).
• Не смешивайте легко воспламеняющиеся
жидкости, маркированные соответствующим
образом.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электроинструмент DEWALT имеет длительный срок
эксплуатации и требует минимальных затрат на
техобслуживание. Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за инструментом
и его регулярную очистку.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент и отсоединить батарею, прежде
чем выполнять какую-либо регулировку или
удалять/устанавливать какие-либо насадки
или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме.
Зарядное устройство и аккумуляторные батареи не
подлежат ремонту.
Смазка
Вашему инструменту не требуется дополнительная смазка.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Надевайте защитные очки и пылезащитную маску
при выполнении этих работ.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь
растворителями или другими
сильнодействующими химическими веществами
для чистки неметаллических частей инструмента.
Эти химикаты могут повредить структуру
материала, используемого для производства таких
деталей. Используйте ткань, смоченную в мягком
мыльном растворе. Не допускайте попадания
жидкости внутрь инструмента; никогда не
погружайте никакие из деталей инструмента в
жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные
принадлежности других производителей, кроме
DEWALT, не проходили проверку на совместимость
с данным изделием, их использование может
представлять опасность. Во избежание травм
следует использовать для данного инструмента
только дополнительные принадлежности,
рекомендованные DEWALT.
Принадлежности и насадки следует регулярно смазывать
вокруг оснастки SDS Plus.
Проконсультируйтесь со своим продавцом для получения
дополнительной информации.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные
батареи с данным символом на маркировке
запрещается утилизировать с обычными бытовыми
отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте
электрические изделия и аккумуляторные батареи в
соответствии с местными нормами. Дополнительная
информация доступна по адресу www.2helpU.com.
Перезаряжаемая аккумуляторная
батарея
Данную аккумуляторную батарею с длительным сроком
эксплуатации необходимо перезаряжать, когда она
перестает обеспечивать питание, необходимое для
выполнения определенных работ. По окончании срока
эксплуатации ее следует утилизировать, соблюдая при этом
необходимые меры по защите окружающей среды:
• Полностью разрядите батарею до конца и извлеките ее
из инструмента.
• Ионно-литиевые аккумуляторные батареи подлежат
вторичной переработке. Сдайте их нашему дилеру или
в местный центр вторичной переработки. В этих пунктах
батареи будут подвергнуты повторной переработке или
правильной утилизации.
Дополнительная информация:
Дату изготовления (код даты) указан на корпусе
инструмента. Код даты, который так же включает год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
изделия. Пример: 202146XX, где 2021– год изготовления,
46-неделя изготовления, XX – код заводаизготовителя.
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН. Орган по сертификации
"РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва, улица Житная,
д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31(факт.).
Тел.: (499) 1292311, (495) 6682893, E-mail: office@rostest.ru
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс
ГмбХ, Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо: ООО "Стэнли
Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица Обручева,
дом 30/1, строение 2, Телефон: + 7(495) 258-3981, факс:
+ 7(495) 258-3984, E-mail: inbox@dewalt.com. Сведения о
импортере указаны в сопроводительной документации и/
или наупаковке.
Page 28
PУССКИЙ
Сентябрь
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости”, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. “О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail:
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Электрооборудование торговых марок “Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX”, “BLACK+DECKER”.
Серийный выпуск.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Месяц Январь Февраль Март АпрельМайИюньИюльАвгуст
159141823273136404449
2610151924283237414550
3711162025293338424651
Неделя
4812172126303439434752
13223548
1610141823273136404549
2711151924283237414650
3812162025293338424751
Неделя
4913172126303439434852
5223544
1610141923273236404549
2711152024283337414650
3812162125293438424751
Неделя
4913172226303539434852
5183144
2610141923273236414549
3711152024283337424650
4812162125293438434751
Неделя
5913172226303539444852
1831401
2610151923283236414549
3711162024293337424650
4812172125303438434751
Неделя
5913182226313539444852
1427401
Октябрь Ноябрь Декабрь
Год
производства
2018
2019
2020
2021
2022
Page 29
PУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
DEWALT и выражаем признательность за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и
исправности в Вашем присутствии. В комплекте с инструментом
должна быть инструкция по эксплуатации и гарантийные условия
производителя на русском языке. Сохраняйте на весь срок гарантии
Ваш документ, удостоверяющий факт покупки изделия. Убедитесь,
что в чеке указаны: фискальный номер чека, модель/наименование
изделия, дата продажи и название торговой организации.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед
началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
инструкцией по его эксплуатации. Правовой основой настоящих
гарантийных условий является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 36 месяцев и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков
изделия гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в
уполномоченные сервисные центры DEWALT, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти на сайте www.2helpU.com или узнать в
магазине. Наши сервисные станции это не только квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку
и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных
центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются только на
неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
вызванные дефектами материалов или сборки изделия.
7. Гарантийные условия не распространяются на неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению,
неправильном хранении, использования принадлежностей,
расходных материалов и запчастей, не предусмотренных
производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения)
внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним
ударным или любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не
являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по
назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и иных
внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей
электросети, указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями,
в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар,
молния, потоп и другие природные явления), а также вследствие
перепадов напряжения в электросети и другими причинами,
которые находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие
как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты сцепления,
бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные и расходные части: цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки,
пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей
выход из строя одновременно двух и более деталей и узлов, таких
как ротора и статора, обеих обмоток статора, ведомой и ведущей
шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой
температуры.
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯЙТЕ
КАССОВЫЙ ЧЕК
Актуальную информацию об обслуживании
в интересующем вас городе вы можете узнать на сайте
service.dewalt.ru
27-03-2021
Page 30
PУССКИЙ
Список авторизованных сервисных центров | Удобный поиск ближайшего сервисного центра | Руководство по эксплуатации
Технические характеристики | Список деталей и запасных частей | Схема сборки инструмента
Также данную информацию вы можете получить, позвонив по телефону:
8-800-1000-876
Отметки о проведении сервисного обслуживания
№1
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
№2
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
№3
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
№4
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
Page 31
PУССКИЙ
ГАРАНТИЙНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
С БЕСПЛАТНОЙ ДОСТАВКОЙ
ТЕПЕРЬ ВЫ МОЖЕТЕ СДАТЬ ИНСТРУМЕНТ В СЕРВИС, ДАЖЕ ЕСЛИ ЕГО НЕТ В ВАШЕМ ГОРОДЕ
КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСЛУГОЙ
Скачать/распечатать
инструкцию
с сайта
service.dewalt.ru
телефон горячей линии
8-800-1000-876
Page 32
PУССКИЙ
ПОДАРОК ЗА ОТЗЫВ
Зарегистрируйся
1
íà my.dewalt.ru
2
Напиши отзыв о покупке
Получи фирменную кепку
3
*Акция проводится на территории Российской Федерации,
подробные условия акции указаны на my.dewalt.ru
*
телефон горячей линии
8-800-1000-876
Page 33
УКРАЇНСЬКА
АКУМУЛЯТОРНИЙ ПЕРФОРАТОР ДЛЯ ВАЖКИХ УМОВ
РОБОТИ
DCH033, DCH133
Вітаємо вас!
Ви обрали інструмент виробництва компанії DEWALT.
Великий досвід компанії у розробці інструментів та постійна
робота над їх вдосконаленням позиціонують компанію
DEWALT як надійного партнера користувачів професійного
електрообладнання.
Технічні характеристики
DCH033DCH133
НапругаВ
Тип11
Тип батареїЛітій-іоннаЛітій-іонна
Швидкість без навантаженняоб/хв0-15000-1500
Ударів за хв. без навантаженняуд/хв0-55000-5500
Одиниця ударної енергії (EPTA
05/2009)
Максимальний діапазон свердління
металу/дерева/бетону
Максимальний діаметр буріння м’якої
цегли
Тримач насадокSDS-plusSDS-plus
Діаметр затискної муфти4343
Маса (без акумулятора)кг2,272,27
Значення рівня шуму та вібрації (триаксиальна векторна сума) відповідно
до стандарту EN60745-2-6:
Режим ударного свердління
LPA (рівень тиску звукового
випромінювання)
LWA (рівень звукової потужності)
K (похибка для даного рівня
звукового тиску)
Режим буріння
LPA (рівень тиску звукового
випромінювання)
LWA (рівень звукової потужності)дБ(A)9797
K (похибка для даного рівня
звукового тиску)
Свердління металу
Значення вібрації ah, D=м/с
Похибка K =м/с
Свердління бетону
Значення вібрації ah, HD=м/с
Похибка K =м/с
Робота долотом
пост. струму
J2,02,6
мм13/30/2213/30/26
мм5050
дБ(A)8484
дБ(A)9595
дБ(A)33
дБ(A)8686
дБ(A)33
2
2
2
2
1818
<2,5<2,5
1,51,5
14,514,5
1,51,5
DCH033DCH133
Значення вібрації a
Похибка K =м/с
Закручування шурупів без удару
Значення вібрації =м/с
Похибка K =м/с
Значення вібрації та/або шуму, наведене в цьому документі,
було виміряне згідно зі стандартизованим тестом,
викладеним в стандарті EN60745, та може використовуватись
для порівняння інструментів. Це значення вібрації можна
також використовувати для попередньої оцінки впливу
вібрації.
УВАГА! Заявлене значення вібрації та/або шуму
відповідає вимогам цільового використання
інструмента. Однак якщо інструмент
використовується для виконання інших завдань, або
з іншими витратними матеріалами/насадками, або
не обслуговується належним чином, значення вібрації
та/або шуму може відхилятися. Це може значно
збільшити рівень впливу протягом усього періоду
роботи.
Оцінка рівня впливу вібрації та/або шуму має
враховувати час, протягом якого інструмент
є вимкненим, а також час, протягом якого він є
ввімкненим, але не використовується. Це може
значно зменшити рівень впливу протягом усього
періоду роботи.
Визначення додаткових заходів безпеки для захисту
оператора від впливу вібрації та/або шуму:
технічне обслуговування інструмента та приладдя,
утримання рук у теплі (має значення для вібрації),
організація режиму роботи.
=м/с
h, Cheq
2
14,014,0
2
2
2
1,51,5
<2,5<2,5
1,51,5
Декларація про відповідність ЄС
Директива для механічного обладнання
Акумуляторний перфоратор для важких умов
роботи
DCH033, DCH133
Компанія DEWALT заявляє, що ці продукти, описані у розділі
Технічні дані відповідають наступним стандартам:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ці продукти також відповідають вимогам Директив 2014/30/
EU та 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії DEWALT за адресою, вказаною
УВАГА! Уважно прочитайте керівництво з
експлуатації для зниження ризику отримання
травм.
DC
AhМаса (kg)
Позначення: Інструкції з техніки безпеки
Умовні позначення, наведені нижче, описують рівень
важливості кожної попереджувальної вказівки. Прочитайте
керівництво та зверніть увагу на символи, наведені нижче.
НЕБЕЗПЕЧНО! Вказує на безпосередню загрозу,
ігнорування якої призведе до смерті або серйозної
травми.
УВАГА! Вказує на потенційну загрозу, яка, якщо
її не уникнути, може призвести до смерті або
серйозної травми.
ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційну загрозу, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до травми
незначної або середньої важкості.
ПРИМІТКА. Вказує на ситуацію, не пов’язану з
особистою травмою, ігнорування цієї ситуації
може призвести до пошкодженнямайна.
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРИ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРИЧНОГО
ІНСТРУМЕНТА
УВАГА! Ознайомтеся з усіма попередженнями,
інструкціями з техніки безпеки, зображеннями
та специфікаціями, які поставляються з цим
електричним інструментом. Невиконання
наведених нижче інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйознихтравм.
ЗБЕРІГАЙТЕ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ІНСТРУКЦІЇ
ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
Термін «електричний інструмент» в усіх попередженнях
стосується використовуваних вами інструментів, що
живляться від мережі енергопостачання (з електричним
кабелем) або від акумуляторів (без кабелю).
1) Безпека робочої зони
a ) Робоча зона завжди має бути чистою та добре
освітленою. Захаращена або темна робоча зона
призводить до нещасних випадків.
b ) Не використовуйте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад поруч
із вогненебезпечними рідинами, газами та
пилом. Електричні інструменти створюють іскри,
що можуть запалити пил або пару.
c ) Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструмента. Відвернення уваги
може призвести до втрати контролю.
2) Електрична безпека
a ) Вилка електричного інструмента повинна
відповідати розетці. Ніколи жодним чином не
змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери
з заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять
до них, зменшують ризик ураження електричним
струмом.
b ) Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
Page 35
УКРАЇНСЬКА
плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
c ) Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода,
що потрапляє в електричний інструмент, підвищує
ризик ураження електричним струмом.
d ) Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не переносіть, не тягніть
та не відключайте електричний інструмент
від розетки електроживлення за допомогою
шнура. Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів та
рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені
на вулиці, використовуйте подовжувальний
шнур, що підходить для використання на
вулиці. Використання шнура, що призначений для
використання поза приміщенням, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f ) Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструмента в умовах
підвищеної вологості, використовуйте
живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує ризик
ураження електричним струмом.
3) Особиста безпека
a ) Будьте в стані готовності, дивіться,
що ви робите, та будьте розсудливі,
працюючи з електричним інструментом. Не
використовуйте електричний інструмент,
коли ви втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю або ліків.
Втрата уваги під час роботи з електричним
інструментами може призвести до серйозних
травм.
b ) Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
нековзькі безпечні черевики, захисний шолом та
засоби захисту слухового апарату при використанні
для відповідних умов зменшують імовірність
особистих травм.
c ) Уникайте випадкового запуску. Переконайтесь
в тому, що перемикач знаходиться в позиції
Вимк., перш ніж підключати інструмент
до джерела електроживлення та/або
акумулятора, переміщувати або переносити.
Може статися нещасний випадок, коли ви
переносите інструмент, тримаючи палець на
вимикачі, або підключаєте живлення до вимикача в
позиції Увімк.
d ) Зніміть усі ключі для регулювання або гайкові
ключі, перш ніж вмикати електричний
інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного
пристрою, що обертається, може призвести до
травм.
e ) Не прикладайте надмірних зусиль. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг і
рівновагу. Це дає вам змогу краще контролювати
інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f ) Одягайтеся відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг або прикраси. Тримайте ваше
волосся та одяг подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся можуть
зачепитися за рухомі деталі.
g ) Якщо передбачені пристрої для підключення
до засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правильно підключені
та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних
ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
h ) Навіть якщо ви добре знаєте інструмент
та часто його використовуйте, не
розслабляйтесь та не забувайте про принципи
техніки безпеки. Необережні дії можуть за долю
секунди призвести до важких тілесних ушкоджень.
4) Використання електричного інструмента та
догляд за ним
a ) Не прикладайте надмірних зусиль під час
роботи з інструментом. Використовуйте
електричний інструмент, який відповідає
завданню, що виконується. Правильно обраний
інструмент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b ) Не використовуйте інструмент, якщо
його неможливо ввімкнути та вимкнути за
допомогою вимикача. Будь-який електричний
інструмент, яким неможливо керувати за
допомогою вимикача, є небезпечним і має бути
відремонтований.
c ) Якщо вилка знімна, відключіть її від джерела
живлення та/або вийміть акумулятор, перш
ніж виконувати будь-які налаштування,
змінювати додаткове обладнання або
зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску електричного
інструмента.
d ) Зберігайте вимкнені електричні інструменти в
недоступному для дітей місці та не дозволяйте
особам, що не знайомі з електричним
інструментом або цими інструкціями,
використовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними, якщо
вони використовуються некваліфікованими
користувачами.
e ) Технічне обслуговування електричних
інструментів та аксесуарів. Перевіряйте на
відсутність вирівнювання або заїдання рухомих
деталей, ушкоджених частин та інших умов,
що можуть впливати на роботу електричного
інструмента. Якщо є пошкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
Page 36
УКРАЇНСЬКА
перед використанням. Нещасні випадки часто
є результатом того, що інструмент не пройшов
відповідного технічного обслуговування.
f ) Ріжучі інструменти мають бути гострими
та чистими. Правильно доглянуті різальні
інструменти з гострими різальними кромками
мають меншу імовірність заїдання, і ними
легшекерувати.
g ) Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти, різці тощо у
відповідності до цих інструкцій та відповідно
до даного типу електричних інструментів,
зважаючи на умови використання та
роботу, яка має бути виконана. Використання
електричних інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
h ) Всі ручки та поверхні для тримання
інструмента мають бути сухими, без
залишків мастила. Слизькі ручки та поверхні для
тримання не дозволяють безпечно працювати
та контролювати інструмент у неочікуваних
ситуаціях.
5) Використання та догляд за інструментом,
що живиться від акумулятора
a ) Заряджайте інструмент лише за допомогою
зарядного пристрою, вказаного виробником.
Зарядний пристрій, що підходить до одного типу
акумуляторів, може призвести до пожежі в разі
використання з іншим акумулятором.
b ) Використовуйте електричні інструменти
лише з призначеними для них акумуляторами.
Використання інших акумуляторів може призвести
до травм або пожежі.
c ) Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих предметів,
як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або
інші невеликі предмети, що можуть призвести
до замикання двох контактів. Коротке
замикання клем акумулятора може призвести до
вибуху або пожежі.
d ) За невідповідних умов використання рідина
може витекти з акумулятора; уникайте
контакту з цією рідиною. Якщо контакт таки
стався, промийте забруднену ділянку водою.
Якщо рідина потрапила в очі, промийте водою
та зверніться до лікаря. Рідина, що витікає з
акумулятора, може призвести до подразнень та
опіків.
e ) Не використовуйте пошкоджений або
модифікований акумулятор або інструмент.
Пошкоджені або модифіковані акумулятори можуть
поводити себе непередбачуваним чином, призводячи
до пожежі, вибуху або тілесним ушкодженням.
f ) Не піддавайте акумулятор та інструмент дії
вогню та надмірних температур. Дія вогню або
температури вище 130 °C може спричинити вибух.
g ) Виконуйте всі інструкції щодо зарядки; заряджайте
акумулятор та інструмент тільки в межах
температурного діапазону, вказаного в
інструкціях. Неналежна зарядка або зарядка поза
межами вказаного температурного діапазону
може пошкодити акумулятор та підвищити ризик
пожежі.
6) Обслуговування
a ) Надавайте ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом
з ремонту та використовуйте тільки
ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
b ) Ніколи не обслуговуйте пошкоджені
акумулятори самостійно. Обслуговування
акумуляторів мають виконувати представники
виробника або працівники офіційного сервісного
центру.
Додаткові правила з техніки безпеки для
роторних перфораторів
• Використовуйте засоби захисту слуху. Шум може
викликати втрату слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що надаються з інструментом. Втрата контролю над інструментом
може викликати травми.
• Тримайте інструмент за ізольовану поверхню
при виконанні операцій, коли ріжучий інструмент
може торкнутися проводки або власного кабелю.
Контакт із кабелем під напругою зробить металеві
деталі інструмента також зарядженими та може
призвести до ураження струмом оператора.
• Використовуйте затискачі або інший спосіб
закріплення деталі, що обробляється, на
стабільній платформі. Утримування заготовки в руці
та притискання її до тіла робить її нестабільною та
може призвести до втрати контролю.
• Використовуйте захисні окуляри або інші засоби захисту очей. Під час використання перфоратора
може відлітати стружка. Частинки, що розлітаються,
можуть спричинити незворотне пошкодження очей.
Використовуйте протипилову маску або респіратор
для виконання завдань з утворенням пилу. Для більшості
робіт вимагаються засоби захисту органів слуху.
• Постійно міцно тримайте інструмент. Не
намагайтесь використовувати інструмент,
тримаючи його лише однією рукою. Рекомендовано
постійно використовувати бокову ручку. Робота з
інструментом, тримаючи його однією рукою, може
призвести до втрати контролю. Пробивання або
контакт з твердими матеріалами, наприклад,
арматурним стрижнем, також може нести небезпеку.
Перед використанням надійно затягніть бокову ручку.
• Не використовуйте інструмент тривалий час.
Вібрація, спричинена перфоратором, може бути
шкідливою для ваших рук. Використовуйте рукавиці для
захисту та обмежуйте вплив вібрації, роблячи часті
перерви.
Page 37
УКРАЇНСЬКА
• Не ремонтуйте насадки самостійно. Ремонт
насадок повинен виконуватися авторизованим
спеціалістом з ремонту. Неправильно відремонтоване
долото може спричинити травму.
• Використовуйте рукавиці при роботі з інструментом або зміні насадок. Доступні металеві
деталі інструмента та насадки можуть бути дуже
гарячими під час роботи. Невеликі уламки матеріалів
можуть травмувати незахищені руки.
• Ніколи не кладіть інструмент, доки насадка повністю не зупиниться. Рухомі насадки можуть
спричинити травму.
• Не вибивайте затиснені насадки молотком, щоб їх вивільнити. Уламки металу або стружка можуть
також відлітати і спричиняти травми.
• Дещо зношене долото можна заточити за
допомогою шліфування.
• Утримуйте шнур живлення подалі від рухомих
насадок. Не накручуйте шнур на будь-яку частину
власного тіла. Якщо електричний шнур накручується
на насадку, що обертається, це може спричини травму
або втрату контролю.
Залишкові ризики
Дотримання всіх правил техніки безпеки та застосування
пристроїв безпеки не гарантує уникнення певних
залишкових ризиків. До такого переліку належать:
• Порушення слуху.
• Ризик тілесних ушкоджень через частинки, які
розлітаються.
• Ризик опіків через нагрівання приладдя під часроботи.
• Ризик тілесних ушкоджень через занадто тривале
використання.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
Зарядні пристрої
Зарядні пристрої DEWALT не вимагають налаштувань і
розроблені для максимально простого використання.
Електрична безпека
Електричний двигун розроблений для роботи лише з
одним значенням напруги. Завжди перевіряйте напругу
акумулятора на відповідність напрузі, що зазначена на
табличці технічних даних. Також переконайтесь, що напруга
зарядного пристрою відповідає напрузі мережі живлення.
Ваш зарядний пристрій виробництва компанії
DEWALT має подвійну ізоляцію відповідно до
EN60335; тому заземлення не є необхідним.
Якщо кабель живлення пошкоджений, його заміну може
проводити тільки компанія DEWALT або авторизований
сервісний центр.
Заміна мережевої вилки
(тільки для Великої Британії та Ірландії)
Якщо потрібно встановити нову вилку, виконайте кілька дій:
• Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись
правил техніки безпеки.
• Приєднайте коричневий провідник до активного виходу
вилки.
• Приєднайте блакитний провідник до нейтрального
виходу.
УВАГА! Жоден провідник не має бути підключений до
клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо встановлення, які
постачаються з якісними вилками. Плавкий запобіжник, що
рекомендується: 3А.
Використання електричного подовжувача
Використовуйте подовжувальний шнур лише за абсолютної
необхідності. Використовуйте лише рекомендований
подовжувальний шнур, що відповідає споживаній
потужності вашого зарядного пристрою (див. Технічні характеристики). Мінімальний переріз проводу становить
1мм2; максимальна довжина– 30м.
При використанні кабельного барабану завжди витягуйте
весь кабель.
Важливі інструкції з техніки безпеки для всіх
зарядних пристроїв
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ. У цьому керівництві містяться
важливі інструкції з техніки безпеки та використання для
сумісних зарядних пристроїв (див. Технічні дані).
• Перед використанням зарядного пристрою
прочитайте всі інструкції та попередження на
зарядному пристрої, акумуляторах та продукті, для
якого ці акумулятори використовуються.
УВАГА! Небезпека ураження електричним струмом.
Не допускайте потрапляння рідини в зарядний
пристрій. Це може призвести до ураження
електричним струмом.
УВАГА! Ми рекомендуємо використовувати
захисний пристрій відключення з номінальним
значенням диференційного струму 30мА або менше.
ОБЕРЕЖНО! Ризик отримання опіку. Для зниження
ризику виникнення травм заряджайте лише
акумулятори DEWALT. Інші типи акумуляторів
можуть вибухнути, спричинивши тілесні
ушкодження та пошкодження майна.
ОБЕРЕЖНО! Уважно слідкуйте за тим, щоб діти не
гралися з пристроєм.
ПРИМІТКА. За певних умов, коли зарядний пристрій
підключений до мережі живлення, незахищені
контакти всередині зарядного пристрою можуть
замкнутися будь-яким стороннім предметом.
Сторонні предмети, що проводять струм,
наприклад металева стружка, алюмінієва фольга
або будь-які металеві деталі, необхідно зберігати
подалі від зарядного пристрою. Завжди відключайте
зарядний пристрій від розетки, коли акумулятор
не встановлений в зарядний пристрій. Відключіть
зарядний пристрій від мережі живлення перед його
очищенням
Page 38
УКРАЇНСЬКА
• НЕ намагайтеся заряджати акумулятор
зарядними пристроями, що не вказані в цьому
керівництві. Зарядний пристрій та акумулятори даної
моделі розроблені для сумісної експлуатації.
• Дані зарядні пристрої не призначені для зарядки
акумуляторів інших типів, крім моделей типу
DEWALT. Використання з іншими акумуляторами
може призвести до виникнення пожежі або ураження
електричним струмом.
• Не піддавайте зарядний пристрій впливу дощу або
снігу.
• При відключенні зарядного пристрою від мережі
живлення тягніть за вилку, а не за кабель. Це
зменшить ризик пошкодження вилки та кабелю.
• Переконайтесь, що кабель розміщений так, щоб
на нього не наступали, не ходили по ньому та не
піддавали його іншим фізичним впливам.
• Не використовуйте подовжувальний шнур
окрім випадків, коли це абсолютно необхідно.
Використання невідповідних подовжувальних шнурів
може призвести до пожежі або ураження електричним
струмом.
• Не кладіть будь-які предмети на зарядний
пристрій та не залишайте зарядний пристрій
на м’якій поверхні, що може заблокувати
вентиляційні отвори та призвести до надмірного
нагрівання. Розташуйте зарядний пристрій подалі від
джерел тепла. Зарядний пристрій вентилюється крізь
отвори у верхній та нижній частинах корпусу.
• Не використовуйте зарядний пристрій із пошкодженим кабелем або вилкою– їх потрібно
негайно замінити.
• Не використовуйте зарядний пристрій, якщо той
отримав різкий удар, впав або був пошкоджений
іншим чином. Віднесіть його до авторизованого
сервісного центру.
• Якщо зарядний пристрій вимагає технічного
обслуговування або ремонту, не розбирайте
його самотужки, а віднесіть до авторизованого
сервісного центру. Невідповідні способи використання
можуть призвести до виникнення пожежі або ураження
електричним струмом.
• Якщо кабель живлення пошкоджено, для уникнення
небезпеки його необхідно негайно замінити, звернувшись
до виробника, спеціаліста сервісного центру або іншого
кваліфікованого спеціаліста.
• Відключайте зарядний пристрій від розетки
перед його очищенням. Це дозволяє знизити
ризик ураження електричним струмом. Видалення
акумулятора не знижує ризик.
• НІКОЛИ не намагайтесь з’єднувати два зарядні
пристрої.
• Цей зарядний пристрій розрахований на роботу зі
стандартною напругою побутової електромережі
230В. Не намагайтесь використовувати його з
іншою напругою. Це не стосується автомобільних
зарядних пристроїв.
Зарядка акумулятора (рис.В)
1. Підключіть зарядний пристрій до відповідної розетки
перед встановленням акумулятора.
2. Вставте акумулятор
переконавшись, що акумулятор встановлено у зарядний
пристрій до упору. Червоний індикатор (зарядки) буде
часто миготіти, указуючи на початок процесу зарядки.
3. Коли зарядку завершено, червоний індикатор горить,
не блимаючи. Це означає, що акумулятор повністю
заряджений та може використовуватися одразу або
залишатися в зарядному пристрої. Щоб витягнути
акумулятор із зарядного пристрою, натисніть кнопку
відпускання акумулятора
ПРИМІТКА. Щоб забезпечити максимальну продуктивність
та тривалість роботи літій-іонних акумуляторів, повністю
заряджайте їх перед першим використанням.
1
у зарядний пристрій,
2
на акумуляторі.
Робота зарядного пристрою
Щоб визначити статус заряджання акумулятора, перевірте
описані нижче індикатори.
Індикатори зарядки
Заряджається
Повністю заряджений
Затримка через надмірно
високу/низьку температуру
акумулятора*
* Червоний індикатор буде продовжувати миготіти, а жовтий
індикатор буде горіти під час виконання цього завдання.
Коли акумулятор досягає відповідної температури, жовтий
індикатор вимикається, а зарядний пристрій відновлює
процес зарядки.
Сумісний зарядний пристрій (пристрої) не буде заряджати
несправний акумулятор. Зарядний пристрій розпізнає
несправну батарею та не ввімкне світловий індикатор.
ПРИМІТКА. Це також може свідчити про проблему з
зарядним пристроєм.
Якщо виявлено проблему з зарядним пристроєм, віднесіть
зарядний пристрій та акумулятор для перевірки в
авторизований сервісний центр.
Затримка через надмірно високу/низьку температуру
батареї
Якщо зарядний пристрій визначає, що акумулятор
є надмірно гарячим або холодним, він автоматично
вмикає режим температурної затримки, припиняючи
процес зарядки, доки акумулятор не досягне відповідної
температури. Зарядний пристрій автоматично
перемикається в режим зарядки акумулятора. Ця функція
забезпечує максимальний термін служби акумулятора.
Холодний акумулятор буде заряджатися повільніше
порівняно з теплим акумулятором. Акумулятор буде
заряджатися повільніше протягом всього циклу зарядки та
Page 39
УКРАЇНСЬКА
не повернеться до максимальної швидкості зарядки, навіть
при нагріванні.
Зарядний пристрій DCB118 оснащений внутрішнім
вентилятором, призначеним для охолодження акумулятора.
Вентилятор автоматично вмикається, коли акумулятор
потребує охолодження. Ніколи не використовуйте зарядний
пристрій, якщо вентилятор працює неналежним чином або
вентиляційні отвори заблоковані. Уникайте потрапляння
сторонніх предметів у зарядний пристрій.
Електронна система захисту
Інструменти з літій-іонними акумуляторами XR розроблені з
використанням системи електронного захисту, яка захищає
акумулятор від перевантаження, перегрівання або повної
розрядки.
Пристрій автоматично вимикається, якщо спрацьовує
електронна система захисту. У цьому випадку встановіть
літій-іонний акумулятор у зарядний пристрій до повної
зарядки.
Кріплення на стіну
Ці зарядні пристрої можна закріпити на стіні, чи поставити
на стіл або іншу робочу поверхню. При кріпленні на стіну
розташуйте зарядний пристрій недалеко від електричної
розетки, а також подалі від кутів та інших перешкод, що
заважають повітряному потоку. Скористайтеся задньою
частиною зарядного пристрою в якості шаблону для
розташування кріпильних гвинтів на стіні. Надійно зафіксуйте
зарядний пристрій за допомогою шурупів (потрібно
придбати окремо) довжиною приблизно 25,4мм з голівкою
діаметром 7-9мм, що закручуються в дерев’яну поверхню
до оптимальної глибини, щоб залишилося приблизно 5,5мм.
Вирівняйте отвори на задній поверхні зарядного пристрою з
частиною шурупів, що виступає, після чого повністю вставте
шурупи в отвори.
від розетки змінного струму перед його
очищенням. Бруд та жир можна видалити з
поверхні зарядного пристрою за допомогою тканини
або м’якої неметалевої щітки. Не використовуйте
воду та мийні розчини. Не дозволяйте рідині
потрапляти всередину інструмента та ніколи не
занурюйте деталі інструмента в рідину.
Акумулятор
Важливі інструкції з техніки безпеки для
різних типів акумуляторів
При замовленні запасних акумуляторних батарей
обов’язково вкажіть номер по каталогу та напругу.
Новий акумулятор заряджений не повністю. Перед
використанням акумулятора та зарядного пристрою
прочитайте всі нижче наведені інструкції з техніки безпеки.
Після цього виконайте всі вказані пункти процедури зарядки.
ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ
• Не заряджайте та не використовуйте акумулятор
у вибухонебезпечних умовах, наприклад в
присутності легкозаймистих рідин, газів або
пилу. При встановленні або видаленні акумулятора
з зарядного пристрою можуть спалахнути пил або
випари.
• На прикладайте зусилля, вставляючи акумулятор
в зарядний пристрій. Жодним чином не змінюйте
акумулятор для його встановлення в несумісний
зарядний пристрій, тому що він може розірватися
та спричинити серйозні травми.
• Заряджайте акумулятори лише за допомогою зарядного
пристрою DEWALT.
• НЕ занурюйте акумулятор у воду та інші рідини та не
бризкайте на нього.
• Не зберігайте та не використовуйте інструмент
та акумулятор у місцях, де температура може
сягати або перевищувати 40°C (104 ˚F) (наприклад,
біля гаражів або металевих будівель влітку).
• Не спалюйте акумулятор, навіть якщо він сильно
пошкоджений або повністю зношений. Акумулятор
може вибухнути у вогні. Коли літій-іонні акумулятори
горять, утворюються токсичні випаровування та
речовини.
• Якщо вміст акумулятора потрапив на шкіру,
негайно промийте це місце м’яким мильним
розчином та водою. Якщо рідина з акумулятора
потрапила в очі, промийте відкрите око протягом
15хвилин або доки подразнення не зникне. Якщо
необхідно звернутися до лікаря, укажіть, що
акумуляторний електроліт складається з суміші рідких
органічних вуглекислих солей та солей літію.
• Вміст відкритого акумулятора може спричинити подразнення дихальних шляхів. Вийдіть на свіже
повітря. Якщо симптоми не зникнуть, зверніться до
лікаря.
УВАГА! Ризик отримання опіку. Рідина з акумулятора
може спалахнути, якщо на неї потрапить іскра або
полум’я.
УВАГА! За жодних умов не намагайтесь відкрити
акумулятор. За будь-якого пошкодження
акумулятора не встановлюйте його у зарядний
пристрій. Не бийте, не кидайте та не пошкоджуйте
акумулятор. Не використовуйте акумулятор та
зарядний пристрій, якщо ті отримали різкий удар,
впали або були пошкоджені іншим чином (наприклад,
були проколоті цвяхом, вдарені молотком, на
них наступили). Це може призвести до ураження
електричним струмом. Пошкоджені акумулятори
необхідно повернути в сервісний центр для
переробки.
УВАГА! Небезпека виникнення пожежі.
Зберігайте та переносіть акумулятор
так, щоб металеві предмети не торкалися
його відкритих контактів. Наприклад, не
кладіть акумулятор у фартух, кишені, ящики з
Page 40
УКРАЇНСЬКА
інструментами, коробки з наборами приладдя,
шухляди тощо, де можуть бути цвяхи, гвинти, ключі
тощо.
ОБЕРЕЖНО! Коли інструмент не
використовується, залиште його на нерухомій
поверхні в положенні на боку, гарантуючи
його безпеку від падіння чи інших випадкових
пошкоджень. Деякі інструменти з великими
акумуляторами можна ставити на акумулятор,
однак їх легко перевернути.
Транспортування
УВАГА! Небезпека виникнення пожежі. Під час
перевезення акумуляторів може виникнути пожежа,
якщо контакти акумулятора випадково ввійдуть
в контакт з електропровідним матеріалом. При
перевезенні акумуляторів переконайтесь, що
їхні контакти захищені та добре ізольовані від
матеріалів, які можуть увійти з ними в контакт та
викликати коротке замикання.
Акумулятори DEWALT відповідають всім нормам
перевезення, описаним у галузевих та законодавчих
положеннях, включно з рекомендаціями ООН про
перевезення небезпечних вантажів, правилами перевезення
небезпечних вантажів Міжнародної організації повітряного
транспорту (IATA), міжнародними правилами перевезення
небезпечних вантажів водним транспортом (IMDG) та
Європейській угоді про міжнародне дорожнє перевезення
небезпечних вантажів (ADR). Літій-іонні елементи і
акумулятори були перевірені відповідно до розділу38.3
посібника тестів та критеріїв щодо рекомендацій ООН з
перевезення небезпечних вантажів.
Здебільшого перевезення акумуляторів DEWALT може бути
класифіковано як перевезення небезпечних речовин, що
повністю підпадають під Клас9. Загалом тільки вантажі, що
містять літій-іонні акумулятори ємністю більше 100 ват-годин
(Вт-год.), вимагають транспортування відповідно до норм
перевезення небезпечних речовин, що повністю підпадають
під Клас 9. На всі літій-іонні акумулятори нанесено значення
ват-годин. Більше того, через складності законодавчих
норм компанія DEWALT не рекомендує транспортування
окремо літій-іонних акумуляторів повітряним транспортом,
незалежно від показника ват-годин. Транспортування
інструментів з акумуляторами (у комплекті) можна
виконувати повітряним транспортом, якщо значення ватгодин не перевищує 100Вт·год.
Незалежно від того, чи підлягає вантаж регламентним
вимогам чи відноситься до переліку їх виключень,
вантажовідправник несе відповідальність за відповідність
чинним вимогам щодо вимог до упакування, етикеток/
маркування та документації.
Інформація, що наводиться у цьому розділі керівництва,
сумлінно перевірена та вважається дійсною на момент
складання документації. Проте чинні нормативи можуть
підлягати змінам. Покупець несе відповідальність за
дотримання законодавчих вимог.
Транспортування батареї FLEXVOLT
Батарея DEWALT FLEXVOLTTM має два режими: використання
ітранспортування.
Режим використання. При використанні батареї
FLEXVOLTTM окремо або у продукті DEWALT 18 В вона працює
як батарея потужністю 18 В. Якщо батарею FLEXVOLTTM
встановлено у пристрій потужністю 54 В або 108 В (дві
батареї 54 В), вона буде працювати як батарея 54 В.
Режим транспортування. Якщо на батарею FLEXVOLTTM
встановлено кришку, вона знаходиться у режимі
транспортування. Не знімайте цю кришку при
транспортуванні.
У режимі транспортування
послідовність електричних
елементів акумулятора
роз’єднана, що створює
3акумулятори з меншим значенням Вт·год в порівнянні з
1акумулятором із більшим значенням цього показника. Ці
3акумулятори з нижчим значенням ват-годин можуть бути
виключені з певних норм транспортування, що
застосовуються для акумуляторів з більшим значенням ватгодин.
Наприклад, показник
транспортування може
бути 3×36Вт-год, що
означає 3акумулятори
по 36Вт-год кожний. При
цьому показник Вт-год
в режимі використання може бути вказаний як 108Вт-год
(1акумулятор).
Приклад маркування способів
використання та транспортування
TM
Рекомендації щодо зберігання
1. Найкращим місцем для зберігання інструмента є
прохолодне сухе місце, куди не потрапляють прямі
сонячні промені та немає доступу тепла та холоду. Для
забезпечення оптимальної продуктивності та терміну
служби акумуляторів зберігайте їх при кімнатній
температурі, коли вони не використовуються.
2. При тривалому зберіганні для оптимального результату
рекомендується помістити повністю заряджений
акумулятор у сухе прохолодне місце поза зарядним
пристроєм.
ПРИМІТКА. Не рекомендується зберігати акумулятор
повністю розрядженим. Акумулятор потрібно перезарядити
перед використанням.
Етикетки на зарядному пристрої та
акумуляторі
Крім символів, що використовуються у цьому керівництві,
етикетки на зарядному пристрої та акумуляторі можуть
містити наведені нижче позначки.
Прочитайте інструкції цього керівництва перед
використанням.
Page 41
Див. розділ Технічні дані щодо часу зарядки.
Уникайте контакту з електропровідними
об’єктами.
Не заряджайте пошкоджені акумулятори.
Не піддавайте впливу води.
Негайно замініть пошкоджений шнур живлення.
Заряджайте акумулятор за температури 4-40 °C.
Для використання лише у приміщенні.
Утилізуйте акумулятори з належною турботою
про навколишнє середовище.
Заряджайте акумулятори DEWALT лише за
допомогою спеціальних зарядних пристроїв
DEWALT. Зарядка інших типів акумуляторів, крім
DEWALT, за допомогою зарядного пристрою
DEWALT може спричинити вибух акумулятора або
інші небезпечні ситуації.
Не кидайте акумулятори у відкритий вогонь.
ВИКОРИСТАННЯ (без кришки для
транспортування). Приклад: Значення Вт-год
становить 108Вт-год (1акумулятор потужністю
108Вт-год).
ТРАНСПОРТУВАННЯ (зі встановленою кришкою
для транспортування). Приклад: Значення
Вт-год становить 3×36Вт-год (3акумулятори
потужністю 36Вт-год).
Тип батареї
Моделі DCH033 і DCH133 працюють від акумуляторного
блока 18вольт.
Для експлуатації придатні акумулятори наступних моделей:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Див.
додаткову інформацію у розділі Технічні дані.
Комплект поставки
До комплекту входить:
1 Роторний перфоратор для важких умов роботи
1 Бокова ручка
1 Шток налаштування глибини
1 Літій-іонний акумулятор (модель M1)
2 Літій-іонні акумулятори (моделі M2)
1 Керівництво з експлуатації
1 Зарядний пристрій (комплектні моделі)
1 Коробка для зберігання TSTAK(комплектні моделі)
УКРАЇНСЬКА
1 Керівництво з експлуатації
• Перевірте інструмент, деталі та приладдя
на пошкодження, що могли виникнути під час
транспортування.
• Перед використанням уважно прочитайте та повністю
зрозумійте це керівництво.
Маркування на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Прочитайте інструкції цього керівництва перед
використанням.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Використовуйте засоби захисту очей.
Розташування коду дати (рис. A)
Код дати, що включає також рік виробництва, наноситься на
корпус.
Приклад:
2019 XX XX
Рік виробництва
Опис (рис. А)
УВАГА! Ніколи не модифікуйте електричні
інструменти або їх деталі. Це може призвести до
пошкодження майна або тілеснихушкоджень.
1
Акумулятор
2
Кнопка розблокування
акумулятора
3
Бокова ручка
4
Кнопка зміни напрямку
обертання вперед/назад
(кнопка блокування)
5
Тригерний перемикач
6
Селектор режиму
Сфера застосування
Ваш бездротовий перфоратор для роботи в важких умовах
призначений для професійних робіт з свердління бетону,
загвинчування і довбання.
НЕ використовуйте за умов підвищеної вологості або в
присутності легкозаймистих рідин та газів.
Цей акумуляторний перфоратор для роботи в важких умовах
є професійним електричним інструментом.
НЕ дозволяйте дітям підходити на небезпечну відстань
та торкатися інструмента. Використання інструмента
недосвідченими операторами потребує нагляду.
• Діти та хворі люди. Цей пристрій не призначений
для експлуатації дітьми та особами з обмеженими
розумовими та фізичними можливостями без
стороннього контролю.
7
Кнопка ввімкнення
селектору режимів
8
Шток налаштування
глибини
9
Кнопка регулювання
штоку налаштування
глибини
10
Основна ручка
11
Тримач біт
Page 42
УКРАЇНСЬКА
• Цей пристрій не призначений для використання особами
(включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або особами, яким
бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли
такі особи працюють під наглядом особи, яка несе
відповідальність за їх безпеку. Не можна залишати дітей
наодинці з цим приладом.
МОНТАЖ ТА НАЛАШТУВАННЯ
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних тілесних
ушкоджень, вимкніть інструмент та
відключіть акумулятор перед виконанням
будь-яких налаштувань або зніманням/
встановленням додаткового обладнання або
приладдя. Випадковий запуск може призвести до
травм.
УВАГА! Використовуйте лише акумулятори та
зарядні пристрої фірми DEWALT.
Установка акумулятора в інструмент та
його виймання з інструмента (рис. B)
ПРИМІТКА. Переконайтесь, що ваш акумулятор
заряджений.
Для встановлення акумулятора у ручку
інструмента
1. Вирівняйте акумулятор
інструмента (рис. B).
2. Вставте акумулятор у ручку до упору та переконайтесь,
що ви почули звук клацання акумулятора, що став на
місце.
Виймання акумулятора з інструмента
1. Натисніть кнопку відпускання
з ручки інструмента.
2. Вставте акумулятор у зарядний пристрій, як описано у
розділі щодо зарядного пристрою цього керівництва.
Акумулятори з індикатором рівня заряду
(рис.В)
Деякі акумулятори DEWALT оснащені індикатором заряду
з трьох зелених світлодіодів, що вказують рівень заряду
акумулятору, що залишився.
Щоб увімкнути індикатор заряду, натисніть та утримуйте
кнопку індикатора заряду. Три зелені світлодіоди будуть
горіти відповідним чином, відображаючи рівень зарядки
акумулятора. Коли рівень заряду акумулятора нижче
відповідного ліміту, індикатор рівня заряду не горить, а
акумулятор потрібно зарядити.
ПРИМІТКА. Індикатор рівня заряду показує лише рівень
заряду, що залишився в акумуляторі. Він не показує
функціональність інструмента, а його показники можуть
змінюватись відповідно до комплектності інструмента,
температури та способу застосування.
1
по направляючим у ручці
2
та витягніть акумулятор
1
повністю
Поясний гак (додатковий аксесуар)
(рис. H)
УВАГА! Для зменшення ризику травматизму
використовуйте поясний гак ЛИШЕ для
підвішування інструменту на робочому
поясі. НЕ використовуйте поясний гак для
підвішування або фіксації інструмента, який
працює, на тілі людини або іншому предметі.
НЕ підвішуйте інструмент догори ногами та не
вішайте предмети на ремінь інструмента.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
переконайтеся, що гвинт, який утримує гачок для
ременя, надійно закріплений.
ВАЖЛИВО! Для встановлення або заміни поясного гака
використовуйте лише гвинт
Переконайтесь, що гвинт надійно затягнутий.
Поясний гак
приладу з використанням того гвинта
комплекті для використання правшами та шульгами. Якщо
кріплення для ременя або магнітний тримач насадок не
планується використовувати, їх можна зняти з інструменту.
Щоб переставити поясний гак, викрутіть гвинт
його кріпить, а потім встановіть його з протилежної сторони.
Переконайтесь, що гвинт надійно затягнутий.
15
можна припасувати з будь-якої сторони
16
, який йде в комплекті.
16
, який надається в
16
, який
Бокова ручка і шток налаштування
глибини (рис. A, C)
УВАГА! Щоб знизити ризик травм, ЗАВЖДИ
користуйтесь інструментом з правильно
встановленою боковою ручкою. Інакше під час
роботи бокова ручка буде рухатися, що може
спричинити втрату контролю над інструментом.
Для кращого контролю утримуйте інструмент
обома руками.
Бокова ручка
редуктора і може повертатися на 360˚, що дозволяє
використовувати інструмент правою або лівою рукою.
Бокова ручка повинна бути туго затягнута, щоб протистояти
різким поворотним рухам інструменту при заїданні або
згинанні насадки. Тримайте бокову ручку за віддалений
кінець, щоб не втратити контроль над інструментом під час
заїдання.
Щоб відпустити бокову ручку, поверніть її проти
годинникової стрілки.
Регулювання штоку налаштування глибини
(Рис. C)
1. Натисніть та утримуйте кнопку відпускання штоку
налаштування глибини
2. Перемістіть шток налаштування глибини
відстань між кінцем штока налаштування глибини та
кінцем насадки дорівнювала бажаній глибині свердління.
3. Відпустіть кнопку, щоб заблокувати шток налаштування
глибини в цьому положенні. При свердлінні зі штоком
3
закріплюється в передній частині корпусу
9
на боковій ручці.
8
так, щоб
Page 43
УКРАЇНСЬКА
налаштування глибини зупиніться, коли кінець штока
торкнеться поверхні матеріалу.
Насадки і тримач насадок
УВАГА! Небезпека опіку. ЗАВЖДИ використовуйте
рукавиці при зміні насадок. Доступні металеві
деталі інструмента та насадки можуть бути
дуже гарячими під час роботи. Невеликі уламки
матеріалів можуть травмувати незахищені руки.
Перфоратор можна використовувати з різними типами
насадок, в залежності від виконуваної операції. Завжди
використовуйте гострі свердла.
Рекомендації з вибору насадок
• Для свердління деревини використовуйте спіральні
свердла, долотчасті свердла, шнекові свердла або
коронки.
• Для свердління металу використовуйте високошвидкісні
спіральні свердла зі сталі або коронки. Використовуйте
мастильно-охолоджуючу рідину при свердлінні металу.
Винятками при цьому є чавун та латунь, які повинні бути
сухими під час свердління.
При правильному положенні рук необхідно одну руку
тримати на боковій ручці, а іншу — на основній ручці. Міцно
тримайте інструмент обома руками, щоб контролювати
обертання свердла.
Запобіжна муфта
У випадку заїдання свердла вимикається привід на
свердлильний шпиндель за допомогою запобіжної муфти.
Щоб уникнути сильної віддачі, завжди міцно тримайте
інструмент обома руками і працюйте у стійкій позі. Щоб
перезапустити привід після перенавантаження, натисніть і
відпустіть вимикач.
Механічна муфта
На пристроях з механічною муфтою легкі коливання і
підвищена вібрація сповіщають про спрацювання муфти.
УВАГА! У разі перевантаження через раптове
закручування свердла перфоратор може зупинитися.
Завжди визначайте причину заїдання. Міцно
утримуйте інструмент, щоб була можливість
контролювати повороти свердла і уникнути
травми.
Тримач насадок SDS-Plus (рис.D)
ПРИМІТКА. Для використання з тримачем інструменту SDSPlus насадок з прямим хвостовиком і шестигранних насадоквикруток необхідний спеціальний адаптер. Див. розділ
Додаткові аксесуари.
Встановлення свердла та інших насадок:
1. Вставте хвостовик насадки в тримач інструменту SDS-Plus
11
на глибину приблизно 19мм.
2. Натисніть і повертайте насадку до блокування на місці.
Насадка буде надійно зафіксована у тримачі.
3. Для витягування насадки відтягніть назад муфту
зніміть насадку.
14
і
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Інструкції з використання
УВАГА! Завжди дотримуйтесь усіх інструкцій з
техніки безпеки та відповідних норм.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних тілесних
ушкоджень, вимкніть інструмент та
відключіть акумулятор перед виконанням
будь-яких налаштувань або зніманням/
встановленням додаткового обладнання або
приладдя. Випадковий запуск може призвести до
травм.
Правильне положення рук (рис. E)
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки, як
показано.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ надійно тримайте інструмент, щоб
попередити випадкову віддачу.
Режими роботи (рис. F)
УВАГА! Не обирайте робочий режим під час роботи
інструмента.
ОБЕРЕЖНО! Ніколи не працюйте в режимі ударного
свердління або свердління без удару з встановленим
у тримач насадок долотом. Це може привести до
пошкодження інструменту та отримання травми.
Ваш інструмент оснащений селектором режимів
установки режиму відповідно до завдання, яке виконується.
СимволРежим роботиЗастосування
Використання
Роторне
свердління
Ударне свердління
Лише довбанняЛегкі задачі довбання
Вибір режиму роботи:
1. Натисніть кнопку ввімкнення селектора режимів
2. Повертайте селектор режимів, поки стрілка не
встановиться на символ, що відповідає обраному
режиму.
ПРИМІТКА. Стрілка на селекторі режимів
вказувати на один з позначених символів. У проміжках
між символами немає робочих положень. Щоб вирівняти
положення насадки, може знадобитися запустити на мить
двигун, переключивши режим «лише довбання» на режим
«роторне свердління».
викрутки
Свердління металу,
деревини і пластику
Свердління бетону і
кладки
6
для
7
.
6
повинна завжди
Page 44
УКРАЇНСЬКА
Виконання операцій (рис. A, G)
УВАГА! ЩОБ ЗНИЗИТИ РИЗИК ОТРИМАННЯ
ТРАВМИ, ЗАВЖДИ надійно закріплюйте заготовку.
При свердлінні тонких матеріалів підкладайте
деревний брусок, щоб уникнути їх пошкодження.
УВАГА! Перш ніж змінити напрямок обертання,
обов’язково дочекайтеся повної зупинки двигуна.
1. Виберіть і встановіть на інструмент відповідний патрон,
адаптер і/або насадку. Див. розділ Насадки і тримач насадок.
2. За допомогою селектору режимів
відповідно до завдання, яке виконується. Див. розділ
Робочі режими.
3. Встановіть бокову ручку
4. Виберіть напрямок обертання, використовуючи кнопку
реверсу (вперед/назад)
переконайтесь, що тригер відпущений.
-Щоб обрати обертання вперед, натисніть кнопку
зміни напрямку обертання вперед/назад на правому
боці інструмента.
-Щоб обрати зворотний напрямок, натисніть кнопку
зміни напрямку обертання вперед/назад на лівому
боці інструмента.
ПРИМІТКА. Реверсивна кнопка у центральному
положенні блокує інструмент у вимкненомустані.
5. Встановіть свердел/долото у потрібну точку.
6. Відпустіть перемикач
тригерний перемикач, тим швидше працює інструмент.
Для подовження терміну служби інструменту
використовуйте змінну швидкість тільки на початку
свердління отворів або закручування кріпильних
елементів.
7. Щоб зупинити перфоратор, відпустіть вимикач.
Рекомендації щодо роботи х інструментом
• Свердління великих отворів діаметром (від 7,9мм
до 12,7мм) можна спростити, якщо попередньо
просвердлити отвір (від 4мм до 4,8мм).
• При свердлінні завжди прикладайте тиск по прямій
лінії з буром, але не натискайте занадто сильно, щоб
не викликати зупинку двигуна або відхилення насадки.
Плавний і рівномірний вихід відходів з отвору вказує на
належну швидкість свердління.
• При свердлінні тонких матеріалів або матеріалів,
схильних до розколювання, підкладайте дерев’яний
брусок, щоб уникнути їх пошкодження.
УВАГА!
• Не використовуйте цей інструмент для
змішування та відкачування легкозаймистих або
вибухонебезпечних рідин (бензин, спирт, тощо).
• Не змішуйте та не перемішуйте легкозаймисті
рідини з відповідною поміткою.
3
у необхідне положення.
4
. При зміні положення кнопки
5
. Чим сильніше ви тиснете на
6
оберіть режим
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш інструмент виробництва компанії DEWALT призначений
для роботи протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Довга задовільна робота приладу
залежить від належного обслуговування приладу та
регулярного його очищення.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних тілесних
ушкоджень, вимкніть інструмент та
відключіть акумулятор перед виконанням
будь-яких налаштувань або зніманням/
встановленням додаткового обладнання або
приладдя. Випадковий запуск може призвести до
травм.
Зарядний пристрій та акумулятор не підлягають
обслуговуванню.
Змащування
Ваш електричний інструмент не вимагає додаткового
змащування.
Очищення
УВАГА! Коли пил та бруд стають помітними та
починають накопичуватися біля вентиляційних
отворів, видувайте бруд та пил зсередини
основного корпусу за допомогою сухого повітря.
Використовуйте рекомендовані засоби захисту
органів зору та рекомендовану протипилову маску
при виконанні цієї операції.
УВАГА! Ніколи не використовуйте розчинники
та інші агресивні хімічні засоби для очищення
неметалевих деталей інструмента. Такі хімічні
речовини можуть нанести шкоду матеріалам, що
використовуються в цих деталях. Використовуйте
вологу тканину, змочену лише водою з м’яким
милом. Не дозволяйте рідині потрапляти всередину
інструмента та ніколи не занурюйте деталі
інструмента в рідину.
Додаткове приладдя
УВАГА! Через те, що інші аксесуари, що не
рекомендовані компанією DEWALT не були перевірені
з цим продуктом, використання таких аксесуарів
з цим інструментом може бути небезпечним. Щоб
знизити ризик травми використовуйте лише
аксесуари, рекомендовані компанією DEWALT.
Аксесуари та насадки потрібно регулярно змащувати у місці
встановлення SDS-Plus.
Зверніться до свого дилера для отримання подальшої
інформації щодо відповідного приладдя.
Page 45
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір. Пристрої та акумулятори, позначені
цим символом, не можна викидати зі звичайним
побутовим сміттям.
Пристрої та акумулятори містять матеріали, які
можна відновити та переробити, що зменшить потребу у
сировині. Будь ласка, віддавайте електричні інструменти та
акумулятори на переробку відповідно до місцевих постанов.
Більш детальну інформацію можна отримати на сайті
www.2helpU.com.
Придатність акумулятора для
перезарядки
Ця модель акумулятора підлягає перезаряджанню у випадку
зниження його потужності при виконанні завдань, що
попередньо не вимагали особливих зусиль. Наприкінці
терміну служби акумулятора утилізуйте його у спосіб,
безпечний для навколишнього середовища.
• Повністю розрядіть акумулятор, потім витягніть його з
інструмента.
• Літій-іонні акумулятори можна повторно переробляти.
Відправте їх до свого дилера або на місцеву переробну
станцію. Там зібрані акумулятори будуть перероблені або
відповідно знищені.
УКРАЇНСЬКА
Page 46
УКРАЇНСЬКА
Page 47
УКРАЇНСЬКА
Page 48
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.