DCGG571
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) |
4 |
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) |
15 |
English (original instructions) |
28 |
Español (traducido de las instrucciones originales) |
39 |
Français (traduction de la notice d’instructions originale) |
51 |
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) |
63 |
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) |
75 |
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) |
87 |
Português (traduzido das instruções originais) |
98 |
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) |
111 |
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) |
122 |
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) |
133 |
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) |
144 |
Copyright DeWALT
B
Fig. A |
|
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
4 |
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
18 |
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
|
|
|
2 |
|
|
8 |
22 |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
19 |
9 |
14 |
|
16 |
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
11 |
15 |
|
|
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
Fig. B |
|
Fig. C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
5 |
4 |
6 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Fig. D |
Fig. E |
24
|
23 |
|
2 |
|
25 |
1 |
27 |
|
|
|
26 |
Fig. F
17
32
16
Fig. G |
Fig. H |
33
15
13
12
2
Fig. I |
Fig. J |
|
|
|
Fig. K |
Fig. L |
|
|
|
|
|
|
29 |
25 |
|
28 |
31 |
30 |
|
|
Fig. M |
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Dansk
LEDNINGSFRI SMØREPISTOL DCGG571
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
|
|
DCGG571 |
Spænding |
VDC |
18 |
Type |
|
|
Batteritype |
|
Li-Ion |
Udgangstryk |
MPa |
69 (690 bar) |
Flowhastighed |
ml pr. min |
147,87 |
Smøremiddeltype |
|
Op til NLGI nr. 2 |
Smøremiddelkapacitet |
|
|
Bulk |
g |
453 |
Patron |
g |
400 |
Slangelængde |
cm |
107 |
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Ledningsfri Smørepistol DCGG571
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745:-1:2009+A11:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Vægt (uden batteripakke) |
kg |
3,63 |
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745:
LPA |
(emissions lydtryksniveau) |
dB(A) |
76 |
LWA |
(lydtryksniveau) |
dB(A) |
3 |
K |
(usikkerhed for det angivne |
dB(A) |
87 |
|
lydniveau) |
|
|
|
|
|
|
Vibrationsemissionsværdi ah = |
m/s2 |
< 2,5 |
|
Usikkerhed K = |
m/s2 |
1,5 |
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland
15.08.2016
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
på
Dansk
|
Batterier |
|
|
|
Opladere/opladningstider (minutter) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kat # |
VDC |
Ah |
Vægt (kg) |
DCB104 |
DCB107 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
DCB546 |
18/54 |
6,0/2,0 |
1,05 |
60 |
270 |
170 |
140 |
90 |
60 |
90 |
X |
DCB547 |
18/54 |
9,0/3,0 |
1,46 |
75* |
420 |
270 |
220 |
135* |
75* |
135* |
X |
DCB548 |
18/54 |
12,0/4,0 |
1,44 |
120 |
540 |
350 |
300 |
180 |
120 |
180 |
X |
DCB181 |
18 |
1,5 |
0,35 |
22 |
70 |
45 |
35 |
22 |
22 |
22 |
45 |
DCB182 |
18 |
4,0 |
0,61 |
60/40** |
185 |
120 |
100 |
60 |
60/40** |
60 |
120 |
DCB183/B |
18 |
2,0 |
0,40 |
30 |
90 |
60 |
50 |
30 |
30 |
30 |
60 |
DCB184/B |
18 |
5,0 |
0,62 |
75/50** |
240 |
150 |
120 |
75 |
75/50** |
75 |
150 |
DCB185 |
18 |
1,3 |
0,35 |
22 |
60 |
40 |
30 |
22 |
22 |
22 |
X |
DCB187 |
18 |
3,0 |
0,54 |
45 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
DCB189 |
18 |
4,0 |
0,54 |
60 |
185 |
120 |
100 |
60 |
60 |
60 |
120 |
*Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1)Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2)Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3)Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
5
Dansk
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.
5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6)Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for smørepistoler
•Dele af værktøjet eller slangesamlingen kan gå i stykker eller briste på grund af højt tryk. Der kan opstå risiko for alvorlig tilskadekomst. Inspicér altid værktøjet og slangesamlingen før brug for beskadigelse eller slitage. Tag det aldrig i brug hvis en del af værktøjet er beskadiget eller slidt.
•Brug kun DeWALT-godkendte fleksible slanger.
Hold kun fast i slangen ved den fleksible slanges
6
sikkerhedsfjederafskærmning for at undgå alvorlig personlig skade.
• Hvis slangen knækker eller er beskadiget, kan der forekomme et brud, hvilket kan medføre alvorlig personskade. Udskift slangen ved det første tegn på slitage, knæk eller beskadigelse.
• Brug kun det smøremiddel, der anbefales i denne vejledning (opladere Tekniske data).
• Undgå at bruge smørepistolen omkring eller på bevægelige dele, mekanismer eller kørende udstyr for at mindske risikoen for alvorlig personskade.
• Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de bevægelige dele.
ADVARSEL: Risiko for injektion eller alvorlig personskade. Brud på komponenter kan injicere smøremiddel ind i huden eller øjnene og forårsage alvorlige skader eller infektion. Må ikke behandle som en simpel flænge. Søg omgående lægehjælp.
ADVARSEL: Udløb kan ske ved højt tryk. Udled ikke direkte på dig selv eller andre.
ADVARSEL: Sprøjtepistolen kan generere højt tryk—op til 69 MPa (690 bar). Bær altid handsker under betjeningen. Hold hænderne fri af den blotlagte gummidel på slangen.
ADVARSEL: Fedt og smøremidler kan være brandfarlige. Udsæt ikke for ild eller varmekilde. Følg alle advarsler og instruktioner fra fedtog smøremiddel fabrikanten.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
•Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
•Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.
•Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
Dansk
•Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
•Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet.
•Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
•Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
•Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
•Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
•Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
•Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2.Indsæt batteripakken 16 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 17 på batteripakken for at udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
8
Dansk
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
|
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, |
|
|
skruer, nøgler osv. |
|
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på |
||
|
||
|
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte |
|
|
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker |
|
|
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. |
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til
9
Dansk
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36
Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCGG571 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkeindhold
Pakken indeholder: 1 Smørepistol
1 Oplader
1Li-ion batteripakke
(C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2Li-ion batteripakker
(C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3Li-ion batteripakker
(C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
•Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
•Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 34 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
10
Dansk
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, E)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.
Figur A
1Variabel hastighedsudløserkontakt
2Startspærreknap
3Håndtag
4LED arbejdslys
5Knap til LED arbejdslys
6Topdæksel
7Fleksibel slange
8Sikkerhedsfjederafskærmning til fleksibel slange
9Fleksibel slangekobling
10Smørerør
11Dæksel til smørerør
12Håndtag til smørerør
13Stang til smørerør
14Smørerørssamling
15Fastholdelseskærv
16Batteri
17Batteriets udløsningsknap
18Gummifødder
19Slangeclips
20Skulderremsfastgørelse
21Clipshuller til skulderrem
22Filter
Figur E
23Trykaflastningsventil
24Udluftningsventil
25Kontraventil
261/8" NPT påfyldningsåbning
271/8" NPT påfyldningsåbningsprop
Tilsigtet Brug
Denne smørepistol er designet til professionelt dosering af smøremiddel.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne smørepistol er et professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
•Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
LED arbejdslys (Fig. A, C)
Der findes et LED arbejdslys 4 placeret på topdækslet 6 . Arbejdslyset aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned, og når knappen til LED arbejdslyset 5 står på ON position. Når knappen til LED arbejdslyset står på OFF position, tændes LED arbejdslyset ikke, når udløseren er trykket ned. Arbejdslyset vil
automatisk gå ud 20 sekunder efter, at udløserkontakten udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblive tændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en lommelygte.
Variabel hastighedsudløserkontakt (Fig. A, D)
Startspærrekontakt og udløserkontakt
Din smørepistol er udstyret med en startspærreknap 2 .
Du låser udløserkontakten ved at trykke på startspærreknappen som vist i Figur D. Lås altid udløserkontakten 1 , når du bærer eller opbevarer værktøjet for at forebygge utilsigtet start. Startspærreknappen er farvet for at angive, hvornår kontakten står i ulåst position.
Du låser udløserkontakten op ved at trykke på startspærreknappen som vist i Figur D. Træk i udløserkontakten for at starte motoren. Udløsning af udløserkontakten
stopper motoren.
BEMÆRK: Den variable hastighedsudløserkontakt vil give dig større alsidighed. Jo længere udløseren trykkes ned, jo højere smøremiddeloutput.
ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON positionen og må aldrig låses ON på nogen som helst måde.
Trykaflastningsventil (Fig. E)
Trykaflastningsventilen 23 er indstillet fra fabrikken til at aflaste tryk over 69 MPa (690 bar). Smøremiddel, der kommer ud af trykaflastningsventilen, indikerer en tilstopning i fittingen, ledninger eller lejet. Alle disse forhold skal være rettet, før
du fortsætter.
ADVARSEL: Smørepistolen kan generere højt tryk. Du må ikke fjerne eller manipulere med trykaflastningsventilen. Det kan resultere i alvorlig personskade.
Skulderrem (Fig. A)
Din smørepistol leveres med en skulderrem. Sæt skulderremsclipsene ind i clipsehullerne i skulderremmmen 21 , der findes på skulderremsfastgørelsen 20 .
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.
11
Dansk
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. F)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 16 er fuldt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1.Ret batteripakken 16 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. F).
2.Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1.Tryk på udløserknappen 17 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. F)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 32 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Montering af en smørepatron (Fig. A, E, G)
1.Træk smørerørshåndtaget 12 så langt ud, som det vil gå, og fastgør derefter smørerørsstang 13 i
fastholdelseskærven 15 ved at flytte stangen til siden. Kontrollér at stangen sidder godt fast i kærven, så den ikke river sig løs.
2.Skru smørerørssamlingen 14 af fra smørepistolen.
3.Fjern plastikdækslet fra smørepatronen, indsæt derefter patronen først med den åbne ende ind i smørerøret 10 .
4.Fjern pakningen fra den anden ende af smørepatronen.
5.Sæt smørerørssamlingen 14 tilbage i smørepistolen og skru den godt fast.
6.Udløs smørerørsstangen 13 fra fastholdelseskærven 15 og tryk den langsomt tilbage i røret.
7.Brug udluftningsventilen ( 24 , Fig. E) til at blæse al den luft ud, som kan være fanget i patronen. Se Udluftning af luftlommer.
VIGTIGT: Smørepistolen vil miste sin spædning, hvis der er luftlommer i smøremidlet.
Udtagning af tom smørepatron (Fig. A)
1.Træk smørerørshåndtaget 12 så langt ud, som det vil gå, og fastgør derefter smørerørsstang 13 i
fastholdelseskærven 15 ved at flytte stangen til siden. Kontrollér at stangen sidder godt fast i kærven, så den ikke river sig løs.
2.Skru smørerørssamlingen 14 af fra smørepistolen og tag den af.
3.Udløs forsigtigt smørerørshåndtaget 12 for at udstøde den tomme patron fra smørerøret.
Påfyldning af smørepistol fra en bulkbeholder (Fig. A, G–J)
Forberedelse af smørepistolen til opsugning i og påfyldning af pumpen (Fig. A, H)
BEMÆRK: Kontrollér at smørepistolen er tømt for smørelse, før du starter på denne proces.
1.Skru smørerøret 10 af fra smørepistolsamlingen 14 .
2.Skru smørerørsdækslet 11 af fra smørerøret 10 og træk smørestangen ud 13 .
3.Brug din tommel-og pegefinger til at vende gummipakningen 33 fra bagsiden til forsiden. Se Figur H.
BEMÆRK: Pakningen ligner en kop, der skulle åbne op mod det øverste dæksel ( 6 , Fig. A), når den er forberedt til opsugning og påfyldning af pumpen.
4. Sæt smørerørsstangen 13 tilbage i smørerøret 10 .
Opsugningspåfyldning fra en bulkbeholder (Fig. A, E, G, I)
1.Sæt den åbne ende af smørerørssamlingen ind i bulksmøremidlet.
2.Træk langsomt smørerørshåndtaget 12 tilbage for at opsuge smøremidlet i smørepistolen.
BEMÆRK: Sørg for at holde den åbne ende af smørerørssamlingen langt nok inde i smøremidlet for at forhindre luftlommer i smørerøret.
3.Når smørerørsstangen 13 er helt udtrukket, fastgør den i fastholdelseskærven 15
4.Fjern smørepistolens rørsamling fra bulksmøremidlet og tør overskydende smøremiddel af.
5.Skru smørerørssamlingen 14 tilbage i smørepistolen.
6.Udløs smørerørsstangen 13 fra fastholdelseskærven 15 og tryk den langsomt tilbage i røret.
7.Brug udluftningsventilen ( 24 , Fig. E) til at blæse al den luft ud, som kan være fanget i patronen. Se Udluftning af luftlommer.
Påfyldning af pumpe fra en bulkbeholder (Fig. A, E, G, I)
Dette værktøj leveres med en 1/8" NPT påfyldningsåbning ( 26 , Fig. E) for fastgørelse af en lavtrykspåfyldningskobling på enheden.
ADVARSEL: Sæt aldrig en højtrykskobling på smørepistolens 1/8" NPT påfyldningsåbning. Der kan opstå alvorlig skade grund af for stort tryk. Brug kun lavtrykskoblinger.
FORSIGTIG: Ladeanordningen til påfyldningspumpen skal tilsluttes korrekt til smørepistolens 1/8" NPT åbning.
12
Dansk
Påfyldningspumpen må ikke køre, hvis komponenterne ikke er kompatible.
Montering af lavtrykskobling (leveres ikke sammen med værktøjet)
1.Sæt smørerørssamlingen 14 tilbage i smørepistolen og skru den godt fast.
2.Træk smørerørshåndtaget 12 så langt ud, som det vil gå, og fastgør derefter smørerørsstang 13 i
fastholdelseskærven 15 ved at flytte stangen til siden. Kontrollér at stangen sidder godt fast i kærven, så den ikke river sig løs.
3.Tag proppen til 1/8" NPT påfyldningsåbning 27 af fra påfyldningsåbningen.
4.Sæt den passende lavtrykskobling på 1/8" NPT påfyldningsåbning 26 .
5.Udløs smørerørsstangen 13 fra fastholdelseskærven 15 og tryk den langsomt tilbage i røret.
6.Brug udluftningsventilen 24 til at blæse al den luft ud, som kan være fanget i patronen. Se Udluftning af luftlommer.
Påfyldning af værktøjet fra lavtrykspåfyldningspumpen (Fig. A, J)
1.Træk smørerørshåndtaget langsomt tilbage og drej stangen, indtil den sidder godt fast.
BEMÆRK: Lås ikke stangen i fastholdelseskærven 15 .
2.Tilslut lavtryksfittingen på smørepistolen til den passende lavtryksfitting på påfyldningspumpen. Disse fittings MÅ IKKE låses sammen. Dette forhindrer, at smørepistolpatronen bliver overfyldt.
3.Fyld på indtil stangen skubbes ud af smørerøret ca. 20 cm. Overfyld ikke. Hvis stangen ikke bevæger sig under påfyldningsprocessen, stop. Dette angiver, at stangen ikke er tilsluttet til stemplet og trin et skal gentages, før du fortsætter.
4.Drej stangen for at udløse den og skub forsigtigt stangen tilbage i smørerøret.
5.Brug udluftningsventilen 24 til at blæse al den luft ud, som kan være fanget i patronen. Se Udluftning af luftlommer.
Udluftning af luftlommer (Fig. A, E)
VIGTIGT: Luftlommer i smøremidlet kan medføre, at smørepistolen mister sin spædning. Fjern luftlommer efter hver påfyldning, eller hvis smørepistolen ikke pumper smøremiddel:
1.Skru udluftningsventilen løs 24 uden at tage den af, indtil alt luft er forsvundet.
2.Stram udluftningsventilen 24 .
3.Tag dækslet af den fleksible slange 7 , tryk derefter på den variable hastighedsudløserkontakt 1 i 10–20 sekunder.
4.Hvis smøremidlet ikke flyder gennem slangen, gentag fra trin 1.
BEMÆRK: Dette værktøj er blevet kontrolleret på fabrikken, og dette kan medføre, at der er efterladt lidt smøremiddel i smørerøret og slangesamlingen. Det anbefales at rense
værktøjet med den type smøremiddel, der skal bruges, før det bruges første gang.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. A, K)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på den fleksible slanges sikkerhedsfjederafskærmning 8 med den anden hånd på håndtaget 3 som vist.
Anvendelse af smørepistolen (Fig. A)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlig personskade skal du altid opretholde et greb om håndtaget ved betjening af smørepistolen eller placere slangen på fittings.
Du betjener smørepistolen ved at holde på håndtaget til smørepistolen 3 eller anbringe den på en stabil overflade lodret på dens gummifødder 18 og opretholde et greb om håndtaget. Når slangen holdes ved den fleksible slanges sikkerhedsfjederafskærmning 8 , tilsluttes den fleksible slanges smørekobling 9 eller anden passende smørekobling, på den smørenippel, der skal fyldes. Tryk forsigtigt på den variable hastighedsudløserkontakt for at starte påfyldningsprocessen. Når den korrekte mængde smøremiddel er blevet doseret, skal du slippe udløseren og fjerne koblingen fra smøreniplen. Hvis koblingen ikke udløses, kan der stadig være et resttryk i ledningen. Bevægelse af koblingen fra side til side kan aflaste resttrykket, så det kan fjernes fra koblingen. Hvis kobling lækker ekstra meget eller ikke kan holde fast på smøreniplen, skal
den udskiftes.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
13
Dansk
3. Træk forsigtigt filteret ud med hånden eller ved hjælp af en lille flad skruetrækker.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andrekraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Rensning af urenheder fra smørepistolen
Rensning af urenheder fra kontraventilen (Fig. L)
Hvis smørepistolen ikke doserer smøremiddel, skal kontraventilen 25 renses.
1.Fjern kontraventilprop 28 , derefter skive 31 , fjeder 30 og kontraventilkugle 29 .
2. Rengør kuglen 29 og kontraventilområdet
i hovedstøbningen.
3.Geninstallér kuglen 29 , fjederen 30 og derefter skiven 31 .
4.Når alt smøremiddel er renset fra området, skal kontraventilproppen geninstalleres 28 .
Rensning af urenheder fra filteret (Fig. A, G, M)
Hvis smørepistolen ikke doserer smøremiddel, rens filteret 22 .
BEMÆRK: Hvis der stadig findes smøremiddel i røret, åbn udluftningsventilen, før du trækker i rørhåndtaget.
1.Træk smørerørshåndtaget 12 så langt ud, som det vil gå, og fastgør derefter smørerørsstang 13 i
fastholdelseskærven 15 ved at flytte stangen til siden. Kontrollér at stangen sidder godt fast i kærven, så den ikke river sig løs.
2.Skru smørerørssamlingen 14 af fra smørepistolen og tag den af.
4.Tør filteret af med en blød klud. Hvis der stadig findes rester i filteret efter aftørring, kan du bruge en blød børste eller vatpind.
5.Når det er rent, sæt filteret i den runde kærv og kontrollér at den er helt på plads og fastgør igen smørerørssamlingen til smørepistolen.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
•Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.
•Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Problemløsning
Problem |
Mulig årsag |
Mulig løsning |
Kan ikke trække stangen tilbage |
Vakuum opbygning |
Skru udluftningsventilen af for at udløse vakuum. |
Kan ikke skubbe stangen fremad |
Opbygning af tryk |
Skru udluftningsventilen af for at udløse tryk. |
|
Stangen er stadig tilsluttet til stemplet |
Drej smørerørshåndtaget 90 grader for at frigøre det. |
Intet smøremiddel når udløseren er trukket |
Smørerøret er tomt |
Tilsæt smøremiddel. |
|
Luftlommer i smørerøret |
Se Udluftning af luftlommer. |
|
Kontraventil er tilstoppet |
Se Rensning af urenheder fra kontraventilen. |
|
Filter er tilstoppet |
Se Rensning af urenheder fra filteret. |
Der er smøremiddel i aflastningsventilen |
Smøreniplen er blokeret |
Frakobl koblingen fra fitting, rengør smørenippel |
|
|
og smøresti. |
Motoren kører ikke, når udløseren er trukket |
Batteri |
Sørg for at batteriet er fuldt opladet. |
Smøremiddel lækker ud af smørerørets bagside |
Gummipakning vender i den forkerte retning |
Se Forberedelse af smørepistolen til opsugning |
|
|
og påfyldning af pumpen. |
14
Deutsch
FETTPRESSE MIT AKKU
DCGG571
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
|
|
DCGG571 |
Spannung |
VDC |
18 |
Typ |
|
1 |
Akkutyp |
|
Li-Ion |
Ausgangsdruck |
MPa |
69 (690 bar) |
Durchfluss |
ml pro Min. |
147,87 |
Fettsorte |
|
Bis NLGI Nr. 2 |
Schmierfähigkeit |
|
|
Großbehälter |
g |
453 |
Kartusche |
g |
400 |
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern..
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Fettpresse mit Akku DCGG571
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745:-1:2009+A11:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Schlauchlänge |
cm |
107 |
Gewicht (ohne Akku) |
kg |
3,63 |
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745.
LPA |
(Emissions- |
dB(A) |
76 |
|
Schalldruckpegel) |
|
|
LWA |
(Schallleistungspegel) |
dB(A) |
3 |
K |
(Unsicherheit für den |
dB(A) |
87 |
|
angegebenen Schallpegel) |
|
|
|
|
|
|
Vibrationskennwert ah = |
m/s2 |
< 2,5 |
|
Unsicherheitswert K = |
m/s2 |
1,5 |
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 15.08.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Deutsch
|
Akkus |
|
|
|
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kat # |
VGS |
Ah |
Gewicht (kg) |
DCB104 |
DCB107 |
DCB112 |
DCB113 |
DCB115 |
DCB118 |
DCB132 |
DCB119 |
DCB546 |
18/54 |
6,0/2,0 |
1,05 |
60 |
270 |
170 |
140 |
90 |
60 |
90 |
X |
DCB547 |
18/54 |
9,0/3,0 |
1,46 |
75* |
420 |
270 |
220 |
135* |
75* |
135* |
X |
DCB548 |
18/54 |
12,0/4,0 |
1,44 |
120 |
540 |
350 |
300 |
180 |
120 |
180 |
X |
DCB181 |
18 |
1,5 |
0,35 |
22 |
70 |
45 |
35 |
22 |
22 |
22 |
45 |
DCB182 |
18 |
4,0 |
0,61 |
60/40** |
185 |
120 |
100 |
60 |
60/40** |
60 |
120 |
DCB183/B |
18 |
2,0 |
0,40 |
30 |
90 |
60 |
50 |
30 |
30 |
30 |
60 |
DCB184/B |
18 |
5,0 |
0,62 |
75/50** |
240 |
150 |
120 |
75 |
75/50** |
75 |
150 |
DCB185 |
18 |
1,3 |
0,35 |
22 |
60 |
40 |
30 |
22 |
22 |
22 |
X |
DCB187 |
18 |
3,0 |
0,54 |
45 |
140 |
90 |
70 |
45 |
45 |
45 |
90 |
DCB189 |
18 |
4,0 |
0,54 |
60 |
185 |
120 |
100 |
60 |
60 |
60 |
120 |
*Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1)Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2)Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3)Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
16
Deutsch
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
17
Deutsch
6)Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Fettpressen
• Teile des Werkzeugs oder der Schlauchbaugruppe können durch hohen Druck brechen oder reißen. Es kann das Risiko von schweren Verletzungen entstehen. Vor dem Gebrauch das Werkzeug oder die Schlauchbaugruppe immer auf Beschädigungen oder Verschleiß überprüfen. Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn Teile davon beschädigt oder abgenutzt sind.
• Verwenden Sie nur von DeWALT zugelassene flexible Schläuche. Halten Sie den Schlauch nur an der Schutzvorrichtung der Sicherheitsfeder fest, um schwere Verletzungen zu vermeiden.
• Wenn der Schlauch Knicke oder Beschädigungen aufweist, kann es zu einem Riss kommen, der zu schweren Verletzungen führen könnte. Der Schlauch muss bei den ersten Anzeichen von Verschleiß, Beschädigung oder Knicken ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch empfohlene Fett (siehe dazu Technische Daten).
• Um die Gefahr von schweren Verletzungen zu reduzieren, verwenden Sie die Fettpresse nicht an oder in der Nähe von beweglichen Teilen, Mechanismen oder laufenden Ausrüstungsteilen.
• Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
Hitzequellen aus. Beachten Sie alle Warnhinweise und Anweisungen des Herstellers der Fette und Schmierstoffe.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
•Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
•Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
•Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
•Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
18
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deutsch |
|||
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten |
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie |
||||||||||||
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen |
|
|
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es |
||||||||||
elektrischen Schlag zur Folge haben. |
|
|
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer |
||||||||||
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer |
|
|
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen |
||||||||||
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom |
|
|
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. |
||||||||||
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes |
|||||||||||||
von maximal 30mA. |
|||||||||||||
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung |
|
|
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer |
||||||||||
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT |
|
|
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person |
||||||||||
|
|
ausgetauscht werden. |
|||||||||||
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und |
|
|
|||||||||||
Verletzungen und Sachschäden verursachen. |
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor |
||||||||||||
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem |
|
|
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das |
||||||||||
Werkzeug spielen. |
|
|
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges |
||||||||||
|
|
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert. |
|||||||||||
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose |
|
|
|||||||||||
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander |
|||||||||||||
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät |
|||||||||||||
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial |
|
|
zu verbinden. |
||||||||||
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. |
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit |
||||||||||||
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte |
|
|
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf |
||||||||||
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts |
|
|
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies |
||||||||||
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des |
|
|
gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. |
||||||||||
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku |
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) |
||||||||||||
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des |
|||||||||||||
|
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, |
||||||||||||
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. |
|
||||||||||||
|
|
bevor Sie das Akkupack einsetzen. |
|||||||||||
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, |
|
|
|||||||||||
|
2. Legen Sie das Akkupack |
|
in das Ladegerät ein und |
||||||||||
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, |
|
16 |
|||||||||||
|
|
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die |
|||||||||||
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden |
|
|
|||||||||||
|
|
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch |
|||||||||||
speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. |
|
|
|||||||||||
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von |
|
|
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. |
||||||||||
|
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, |
||||||||||||
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung |
|
||||||||||||
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche |
|
|
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist |
||||||||||
Verletzungen durch Elektroschock verursachen. |
|
|
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in |
||||||||||
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. |
|
|
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus |
||||||||||
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, |
|
|
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku- |
||||||||||
|
|
Löseknop f |
|
am Akkupack. |
|||||||||
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. |
|
|
17 |
||||||||||
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der |
|||||||||||||
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und |
|||||||||||||
Kabel reduziert. |
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor |
||||||||||||
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf |
der ersten Verwendung vollständig auf. |
||||||||||||
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen |
Bedienung des Ladegeräts |
||||||||||||
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen |
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus. |
||||||||||||
ausgesetzt wird. |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Anzeigen am Ladegerät |
|||||||||||||
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet |
|||||||||||||
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes |
|
|
|
|
Wird geladen |
|
|
||||||
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. |
|
|
|
|
Vollständig aufgeladen |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|||||||||
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche |
|
|
|
|
Verzögerung heißer/kalter Akku* |
|
|||||||
|
|
|
|
||||||||||
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe |
|||||||||||||
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das |
|||||||||||||
|
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der |
||||||||||||
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist |
|
||||||||||||
|
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die |
||||||||||||
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. |
|
||||||||||||
|
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang |
||||||||||||
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem |
|
||||||||||||
|
wieder auf. |
||||||||||||
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte |
|
||||||||||||
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus |
|||||||||||||
Teile sind unverzüglich auszuwechseln. |
|||||||||||||
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen |
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es |
||||||||||||
nicht leuchtet. |
|||||||||||||
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder |
|||||||||||||
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem |
|||||||||||||
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer |
|||||||||||||
autorisierten Kundendienststelle. |
Ladegerät hinweisen. |
19
Deutsch
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztliche Behandlung.
20
Deutsch
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert
3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
21
Deutsch
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).
Akkutyp
Das Modell DCGG571 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Schmierfettpistole 1 Ladegerät
1Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle)
2Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle)
3Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle)
1Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.
•Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
•Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode 34 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, E)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
Bildung A
1Verstellbarer Drehzahlregler
2Schalterarretierung
3Griff
4LED-Arbeitsleuchte
5Taste für LED-Arbeitsleuchte
6Obere Abdeckung
7Flexibler Schlauch
8Schutzvorrichtung der Sicherheitsfeder des flexiblen Schlauchs
9Kupplung für flexiblen Schlauch
10Schmiermittelrohr
11Abdeckung des Schmiermittelrohrs
12Griff des Schmiermittelrohrs
13Stange des Schmiermittelrohrs
14Schmiermittelrohrbaugruppe
15Aufnahmeschlitz
16Akku
17Akku-Löseknöpfe
18Gummifüße
19Schlauchhalteklemme
20Schulterriemenbefestigung
22
Deutsch
21Löcher für Schulterriemenclip
22Filter
Bildung E
23Druckentlastungsventil
24Entlüftungsventil
25Rückschlagventil
261/8“ NPT-Einfüllöffnung
271/8“ NPT-Einfüllöffnungsstopfen
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Fettpresse ist für die professionelle Abgabe von Schmiermitteln konzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Fettpresse ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. A, C)
Es befindet sich ein LED-Arbeitsscheinwerfer 4 auf der oberen Abdeckung 6 . Der Arbeitsscheinwerfer wird aktiviert, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird und die Taste für die LEDArbeitsleuchte 5 in der Position ON steht. Wenn die Taste
für die LED-Arbeitsleuchte in der Position OFF steht, schaltet sich die LED-Arbeitsleuchte nicht ein, wenn der Auslöser gedrückt wird. Die Arbeitsleuchte schaltet sich 20 Sekunden, nachdem der Auslöser losgelassen wurde, automatisch
aus. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die Arbeitsleuchte eingeschaltet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A, D)
Schalterarretierung und auslöseschalter
Ihre Fettpresse verfügt über eine Schalterarretierung 2 .
Zum Sperren des Auslöseschalters drücken Sie die Schalterarretierung wie inAbbildung D gezeigt. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter 1 , wenn Sie das Werkzeug transportieren oder aufbewahren, um unbeabsichtigtes Starten zu verhindern. Die Schalterarretierung ist rot markiert, um anzuzeigen, wenn sich der Schalter in der unverriegelten Position befindet.
Zum Entsperren des Auslöseschalters drücken Sie die Schalterarretierung wie in Abbildung D gezeigt. Drücken Sie den
Auslöseschalter, um den Motor einzuschalten. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet den Motor aus.
HINWEIS: Durch den Auslöseschalter mit variabler Drehzahl verfügen Sie über mehr Vielseitigkeit. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso mehr Schmiermittel wird ausgegeben.
WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-Position und darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position gesperrt werden.
Druckentlastungsventil (Abb. E)
Das Druckentlastungsventil 23 ist werkseitig eingestellt, um Druck über 69 MPa (690 bar) zu entlasten. Wenn aus dem Druckentlastungsventil Fett austritt, zeigt das eine Verstopfung in der Armatur, Leitung oder im Lager an. Jede dieser Bedingungen muss korrigiert werden, bevor Sie fortfahren.
WARNUNG: Die Fettpresse kann hohen Druck erzeugen. Entfernen oder manipulieren Sie das Druckentlastungsventil nicht. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen.
Schulterriemen (Abb. A)
Ihre Fettpresse ist mit einem Schultergurt ausgestattet. Haken Sie die Schulterriemenclips in die Löcher
für die Schulterriemenclips 21 ein, die sich an der Schulterriemenbefestigung 20 befinden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. F)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 16 vollständig aufgeladen sein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1.Richten Sie den Akku 16 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. F).
2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1.Drücken Sie Akku-Löseknopf 17 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. F)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
23
Deutsch
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 32 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Anbringen einer Fettkartusche (Abb. A, E, G)
1.Ziehen Sie den Griff des Schmiermittelrohrs 12 so weit wie möglich heraus, sichern Sie dann die Stange des Schmiermittelrohrs 13 im Aufnahmeschlitz 15 , indem Sie die Stange zur Seite schieben. Stellen Sie sicher, dass die Stange fest im Schlitz sitzt, damit sie sich nicht von selbst lösen kann.
2.Schrauben Sie die Schmiermittelrohrbaugruppe 14 von der Fettpresse ab.
3.Entfernen Sie die Plastikkappe von der Fettkartusche, setzen Sie dann die erste Kartusche mit dem offenen Ende zuerst in das Schmiermittelrohr 10 ein.
4.Entfernen Sie die Dichtung von dem anderen Ende der Fettkartusche.
5.Führen Sie die Schmiermittelrohrbaugruppe 14 wieder in die Fettpresse ein und schrauben Sie sie sicher fest.
6.Lösen Sie die Stange des Schmiermittelrohrs 13 vom Aufnahmeschlitz 15 und drücken Sie sie langsam in das Rohr zurück.
7.Verwenden Sie das Entlüftungsventil ( 24 , Abb. E), um jegliche Luft zu entfernen, die sich möglicherweise
in der Kartusche befindet. Siehe dazu Beseitigen von Lufteinschlüssen.
WICHTIG: Die Fettpresse verliert ihre Pumpkraft, wenn sich Lufteinschlüsse im Schmiermittel befinden.
Entfernen einer leeren Fettkartusche (Abb. A)
1.Ziehen Sie den Griff des Schmiermittelrohrs 12 so weit wie möglich heraus, sichern Sie dann die Stange des Schmiermittelrohrs 13 im Aufnahmeschlitz 15 , indem Sie die Stange zur Seite schieben. Stellen Sie sicher, dass die Stange fest im Schlitz sitzt, damit sie sich nicht von selbst lösen kann.
2.Schrauben Sie die Schmiermittelrohrbaugruppe 14 von der Fettpresse ab und legen Sie sie weg.
3.Lösen Sie vorsichtig den Griff des
Schmiermittelrohrs 12 , um die leere Kartusche aus dem Schmiermittelrohr auszustoßen.
Füllen der Fettpresse aus einem Großbehälter (Abb. A, G–J)
Vorbereiten der Fettpresse auf das Befüllen mit einem Saugund Füllgerät (Abb. A, H)
HINWEIS: Seien Sie vor Beginn sicher, dass die Fettpresse kein Schmierfett mehr enthält.
1.Schrauben Sie das Schmiermittelrohr 10 von der Schmiermittelrohrbaugruppe 14 ab.
2.Lösen Sie die Abdeckung des Schmiermittelrohrs 11 vom Schmiermittelrohr 10 und ziehen Sie die Stange des Schmiermittelrohrs 13 heraus.
3.Drehen Sie die Gummidichtung 33 mit Daumen und Zeigefinger von hinten nach vorne. Siehe dazu Abbildung H.
HINWEIS: Die Dichtung gleicht einer Tasse, die sich in Richtung der oberen Kappe ( 6 , Abb. A) öffnen sollte, wenn die Vorbereitung auf das Befüllen mit einem Saugund Füllgerät erfolgt.
4.Setzen Sie die Stange des Schmiermittelrohrs 13 wieder in das Schmiermittelrohr 10 ein.
Saugbefüllung aus einem Großbehälter (Abb. A, E, G, I)
1.Stecken Sie das offene Ende der Schmiermittelrohrbaugruppe in den Schmiermittelgroßbehälter.
2.Ziehen Sie den Griff des Schmiermittelrohrs 12 nach hinten, um das Schmiermittel in die Fettpresse zu saugen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das offene Ende der Schmiermittelrohrbaugruppe tief genug in das Schmiermittel zu halten, um Lufteinschlüsse im Schmiermittelrohr zu verhindern.
3.Wenn die Stange des Schmiermittelrohrs 13 voll ausgefahren ist, sichern Sie sie im Aufnahmeschlitz 15
4.Nehmen Sie die Schmiermittelrohrbaugruppe aus dem
Schmiermittelgroßbehälter und wischen Sie überschüssiges Schmiermittel ab.
5.Schrauben Sie die Schmiermittelrohrbaugruppe 14 wieder in die Fettpresse.
6.Lösen Sie die Stange des Schmiermittelrohrs 13 vom Aufnahmeschlitz 15 und drücken Sie sie langsam in das Rohr zurück.
7.Verwenden Sie das Entlüftungsventil ( 24 , Abb. E), um jegliche Luft zu entfernen, die sich möglicherweise
in der Kartusche befindet. Siehe dazu Beseitigen von Lufteinschlüssen.
Befüllen mit einem Füllgerät aus einem Großbehälter (Abb. A, E, G, I)
Dieses Werkzeug ist mit einer 1/8" NPT-Einfüllöffnung ( 26 , Abb. E) ausgestattet, um eine Kupplung zum Befüllen mit Niederdruck am Gerät anbringen zu können.
WARNUNG: Schrauben Sie keinesfalls eine Hochdruckkupplung auf die 1/8" NPTEinfüllöffnung der Fettpresse. Die kann zu schweren Verletzungen durch Überdruck führen. Verwenden Sie nur Niederdruckkupplungen.
24
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deutsch |
|
|
VORSICHT: Die Zufuhrvorrichtung des Füllgeräts muss |
2. |
Ziehen Sie das Entlüftungsventil |
|
fest. |
|||||||||
24 |
||||||||||||||
korrekt mit der 1/8" NPT-Einfüllöffnung der Fettpresse |
3. |
Lösen Sie die Kappe des flexiblen Schlauchs 7 und |
||||||||||||
verbunden werden. Das Füllgerät funktioniert nicht, wenn |
drücken Sie dann für 10–20 Sekunden den verstellbaren |
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
die Komponenten nicht miteinander kompatibel sind. |
|
Drehzahlregler 1 . |
|||||||||||
Installieren einer Niederdruckkupplung (nicht im |
4. |
Wenn kein Fett durch den Schlauch fließt, wiederholen Sie |
||||||||||||
Lieferumfang des Werkzeugs enthalten) |
|
Schritt 1. |
||||||||||||
1. Führen Sie die Schmiermittelrohrbaugruppe |
|
|
|
wieder in |
HINWEIS: Dieses Werkzeug wurde in der Fabrik getestet, was |
|||||||||
14 |
||||||||||||||
die Fettpresse ein und schrauben Sie sie sicher fest. |
bedeuten kann, dass sich noch eine kleine Menge Fett im |
|||||||||||||
2. Ziehen Sie den Griff des Schmiermittelrohrs |
|
|
|
so weit |
Schmiermittelrohr und in der Schlauchbaugruppe befindet. |
|||||||||
12 |
||||||||||||||
wie möglich heraus, sichern Sie dann die Stange des |
Es wird empfohlen, das Werkzeug vor dem ersten Gebrauch |
|||||||||||||
Schmiermittelrohrs |
|
im Aufnahmeschlitz |
|
, indem Sie |
mit einem Fett der Marke zu spülen, die später verwendet |
|||||||||
13 |
15 |
|||||||||||||
die Stange zur Seite schieben. Stellen Sie sicher, dass die |
werden soll. |
Stange fest im Schlitz sitzt, damit sie sich nicht von selbst |
BETRIEB |
|
lösen kann. |
||
|
3.Entfernen Sie den 1/8" NPT-Einfüllöffnungsstopfen 27 von der Einfüllöffnung.
4.Schrauben Sie die passende Niederdruckkupplung auf die 1/8" NPT-Einfüllöffnung 26 .
5.Lösen Sie die Stange des Schmiermittelrohrs 13 vom Aufnahmeschlitz 15 und drücken Sie sie langsam in das Rohr zurück.
6.Verwenden Sie das Entlüftungsventil 24 , um jegliche Luft zu entfernen, die sich möglicherweise in der Kartusche befindet. Siehe dazu Beseitigen von Lufteinschlüssen.
Füllen Sie das Werkzeug mit der Niederdruckfüllpumpe (Abb. A, J)
1.Ziehen Sie den Griff des Schmiermittelrohr langsam nach hinten und drehen Sie die Stange, bis sie sicher an ihrer Position sitzt.
HINWEIS: Sichern Sie die Stange nicht im Aufnahmeschlitz 15 .
2.Verbinden Sie die Niederdruckarmatur an der Fettpresse mit der passenden Niederdruckarmatur am Füllgerät. Diese Armaturen rasten NICHT ineinander ein. Dies verhindert ein Überfüllen der Fettkartusche.
3.Füllen Sie, bis die Stange etwa 20 cm aus dem Schmiermittelrohr gedrückt wurde. Nicht überfüllen. Wenn die Stange sich während der Befüllung nicht bewegt, beenden Sie den Vorgang. Das bedeutet, dass die Stange nicht mit dem Kolben verbunden ist, und daher muss
der erste Schritt wiederholt werden, bevor das Verfahren fortgesetzt wird.
4.Drehen Sie die Stange, um sie zu lösen, und drücken Sie die Stange vorsichtig zurück in das Schmiermittelrohr.
5.Verwenden Sie das Entlüftungsventil 24 , um jegliche Luft zu entfernen, die sich möglicherweise in der Kartusche befindet. Siehe dazu Beseitigen von Lufteinschlüssen.
Beseitigen von Lufteinschlüssen (Abb. A, E)
WICHTIG: Lufteinschlüsse im Fett können dazu führen, dass die Fettpresse ihre Pumpkraft verliert. Beseitigen Sie Lufteinschlüsse nach jedem Nachfüllen oder wenn die Fettpresse kein
Fett pumpt:
1.Schrauben Sie das Entlüftungsventil 24 los, ohne es ganz zu entfernen, bis alle Luft entwichen ist.
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. ?)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Für die richtige Haltung befindet sich eine Hand wie abgebildet an der Schutzvorrichtung der Sicherheitsfeder des flexiblen Schlauchs 8 und die andere Hand am Griff 3 .
Verwendung der Fettpresse (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr von schweren Verletzungen zu reduzieren, halten Sie den Griff beim Betrieb der Fettpresse oder wenn der Schlauch an den Armaturen angebracht wird immer fest.
Um die Fettpresse zu betreiben, halten Sie die Fettpresse an dem Griff 3 fest, oder stellen Sie sie auf ihren Gummifüßen 18 aufrecht auf eine stabile Fläche und halten Sie dabei den Griff gut fest. Halten Sie den Schlauch an der Schutzvorrichtung der Sicherheitsfeder des flexiblen Schlauchs 8 fest, verbinden Sie die Schmiermittelkupplung für den flexiblen Schlauch 9 oder eine andere geeignete Schmiermittelkupplung mit der für die Befüllung zu verwendenden Schmiermittelarmatur. Drücken Sie vorsichtig verstellbaren Drehzahlregler, um mit der Befüllung zu beginnen. Sobald die richtige Menge Fett abgegeben wurde, lassen Sie den Auslöser los und entfernen Sie die Kupplung von der Schmiermittelarmatur. Wenn sich die Kupplung nicht lösen lässt, kann sich noch Restdruck in der Leitung befinden. Das Bewegen der Kupplung von einer Seite zur anderen kann
den Restdruck beseitigen, so dass sie von der Kupplung entfernt werden kann. Wenn die Kupplung übermäßig leckt oder nicht an der Schmiermittelarmatur hält, sollte sie ersetzt werden.
25
Deutsch
WARTUNG |
1. Ziehen Sie den Griff des Schmiermittelrohrs |
|
|
|
so weit |
||||||
12 |
|||||||||||
|
|
||||||||||
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit |
wie möglich heraus, sichern Sie dann die Stange des |
||||||||||
Schmiermittelrohrs |
|
im Aufnahmeschlitz |
|
|
, indem Sie |
||||||
13 |
15 |
||||||||||
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, |
|||||||||||
die Stange zur Seite schieben. Stellen Sie sicher, dass die |
|||||||||||
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege |
|||||||||||
Stange fest im Schlitz sitzt, damit sie sich nicht von selbst |
|||||||||||
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. |
|||||||||||
lösen kann. |
|||||||||||
|
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen |
||||||||||
2. Schrauben Sie die Schmiermittelrohrbaugruppe |
|
von der |
|||||||||
14 |
|||||||||||
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem |
|||||||||||
Fettpresse ab und legen Sie sie weg. |
|||||||||||
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug |
|||||||||||
|
3. Heben Sie den Filter vorsichtig mit einem kleinen |
||||||||||
|
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein |
||||||||||
|
Schlitzschraubendreher heraus. |
||||||||||
|
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. |
||||||||||
|
4. Wischen Sie den Filter mit einem weichen Tuch ab. |
||||||||||
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden. |
|||||||||||
Wenn der Filter nach dem Abwischen noch verschmutzt |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
ist, kann eine weiche Bürste oder ein Wattestäbchen |
|||||||||
|
|
verwendet werden. |
|||||||||
Schmierung |
5. Wenn er sauber ist, setzen Sie den Filter in die umlaufende |
||||||||||
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. |
Nut ein, vergewissern Sie sich, dass er vollständig darin sitzt, |
||||||||||
und bringen Sie die Schmiermittelrohrbaugruppe wieder an |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
der Fettpresse an. |
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Entfernen von Verunreinigungen aus der Fettpresse
Entfernen von Verunreinigungen aus dem Rückschlagventil (Abb. L)
Sollte die Fettpresse kein Fett ausgeben, sollte das Rückschlagventil 25 gereinigt werden.
1.Entfernen Sie den Stopfen des Rückschlagventils 28 , dann die Scheibe 31 , die Feder 30 und die Kugel des Rückschlagventils 29 .
2.Reinigen Sie die Kugel 29 und das Rückschlagventil im Hauptgehäuse.
3.Setzen Sie die Kugel 29 , die Feder 30 und dann die Scheibe 31 wieder ein.
4.Wenn der gesamte Bereich von Fett gereinigt wurde, setzen Sie den Stopfen des Rückschlagventils 28 wieder ein.
Entfernen von Verunreinigungen aus dem Filter (Abb. A, G, M)
Sollte die Fettpresse kein Fett ausgeben, reinigen Sie den Filter 22 .
HINWEIS: Wenn sich noch Fett im Rohr befindet, öffnen Sie das Entlüftungsventil, bevor Sie am Griff des Schmiermittelrohrs ziehen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
•Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
•Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
26
|
|
Deutsch |
Fehlerbehebung |
|
|
Problem |
Mögliche Ursache |
Mögliche Lösung |
Stange lässt sich nicht zurückziehen |
Vakuumaufbau |
Entlüftungsventil abschrauben, um das Vakuum freizugeben. |
Stange lässt sich nicht nach vorne schieben |
Druckaufbau |
Entlüftungsventil abschrauben, um den Druck abzulassen. |
|
Stange ist noch mit Kolben verbunden |
Griff des Schmiermittelrohrs zum Lösen um 90 Grad drehen. |
Keine Fettausgabe beim Ziehen des Auslösers |
Schmiermittelrohr ist leer |
Fett hinzufügen. |
|
Lufteinschlüsse im Schmiermittelrohr |
Siehe dazu Beseitigen von Lufteinschlüssen. |
|
Rückschlagventil ist verstopft |
Siehe dazu Entfernen von Verunreinigungen aus |
|
|
dem Rückschlagventil. |
|
Filter ist verstopft |
Siehe dazu Entfernen von Verunreinigungen aus dem Filter. |
Fett erscheint im Entlastungsventil |
Schmiernippel ist blockiert |
Kupplung von der Armatur trennen, Schmiernippel und |
|
|
Fettkanal säubern. |
Motor läuft nicht, wenn Auslöser gezogen wird |
Akku |
Vergewissern Sie sich, dass der Akku vollständig geladen ist. |
Fett tritt aus der Rückseite des Schmiermittelrohrs |
Gummidichtung ist die falsche Richtung |
Siehe dazu Vorbereiten der Fettpresse auf das Befüllen mit |
aus |
gedreht |
einem Saugund Füllgerät. |
27
English
CORDLESS GREASE GUN DCGG571
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
|
|
DCGG571 |
Voltage |
VDC |
18 |
Type |
|
1 |
Battery Type |
|
Li-Ion |
Output pressure |
MPa |
69 (690 bar) |
Flow rate |
ml per min |
147.87 |
Grease type |
|
Up to NLGI #2 |
Grease capacity |
|
|
Bulk |
g |
453 |
Cartridge |
g |
400 |
Hose length |
cm |
107 |
Weight (without battery pack) |
kg |
3.63 |
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745:
LPA |
(emission sound pressure level) |
dB(A) |
76 |
LWA |
(sound power level) |
dB(A) |
87 |
K |
(uncertainty for the given sound level) |
dB(A) |
3 |
|
|
|
|
Vibration emission value ah = |
m/s2 |
< 2.5 |
|
Uncertainty K = |
m/s2 |
1.5 |