DeWalt DCG405FN Service Manual

Final page size: A5 (148mm x 210mm)
DCG405F
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20
English (original instructions) 39
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 74
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 92
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 110
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 128
Português (traduzido das instruções originais) 144
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 163
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 179
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 196
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 213
Copyright
B
Fig. A
3
Fig. B
2 1
10
9
8
4
7
13
5
6
90˚
90˚
10
9
9
1
Fig. C
11
12
Fig. D
Fig. F
Fig. E
16
15
6
14
8
17
5
4
Fig. G
20
19
11
18
2
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
LILLE VINKELSLIBER UDEN LEDNING DCG405F
Tillykke!
Du har valgt et produktudvikling og innovation gør pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig én af de mest
Tekniske Data
DCG405F Spænding V Type 1 Batteritype Afgiven effekt W Tomgangshastighed/nominel hastighed min Hjuldiameter mm Hjultykkelse (maks) mm Spindeldiameter Spindellængde mm Vægt (uden batteripakke) kg
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 83
L
PA
(lydtryksniveau) dB(A) 94
L
WA
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K = m/s
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi a Usikkerhed
K =
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
= m/s
h,AG
= m/s
h,DS
m/s
18
DC
Li-Ion
800
-1
9000
125
6
M14
18,4
1,8
2
4,1
2
1,5
2
2,7
2
1,5
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation afarbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Lille vinkelsliber uden ledning DCG405F
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
04.05.17
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade. Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
DANSK
på følgende adresse for yderligere
.
3
Vægt
DANSK
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Vægt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
DANSK
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a ) Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
en slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste eller afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
b ) Det anbefales ikke at polere med dette elværktøj.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsagepersonskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikkerbetjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrollereskorrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke
matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab afkontrol.
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
5
DANSK
sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsagehøreskader.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbarearbejdsområde.
j ) Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis
der er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med
en strømførende ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet blive strømførende og kan give brugeren stød .
k ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen overelværktøjet.
l ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
m ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektriskfare.
n ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
o ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektriskstød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
6
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet
kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel påkontrol.
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og slibeskæring
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og erusikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste trykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttestilstrækkeligt.
c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, som kan antændetøjet.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fraslibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå istykker.
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibeskæring
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag ellerhjulskade.
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte moddig.
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet, mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan skeigen.
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde,
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes iarbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et “dyksnit”
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsagetilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibning
a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller flænsning af disken ellertilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv
under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene
kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/ellerhud.
b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til
stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul
eller børster kan udvides i diameter pga. af arbejds- og centrifugalekræfter.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for Slibemaskiner
a ) Brugikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette
værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan
forårsagepersonskader.
b ) Anvendaltid sidehåndtag. Spænd håndtaget
sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol overværktøjet.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-oplader er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1mm er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
2
; den maksimale længde
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
7
DANSK
DeWALT
DeWALT
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
8
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes førstegang.
9
i opladeren og kontrollér, at pakken
10
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller opladerblinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
DeWALT
DeWALT
batterietvarmer. DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
opladere.
DANSK
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage enkortslutning.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
9
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler
, at man ikke sender litium­ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings­ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
TM
batteri
ogtransport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
eller er i et
18V produkt, vil den fungere som et 18V
TM
batteriet står alene
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri. Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLT
TM
batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet tilforsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3x36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
10
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes forvand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
Oplad kun specielle typer batteripakker end de specielle batterier med en
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCG405F bruger et batteri på 18Volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Vinkelsliber
1 Beskyttelsesskærm
DeWALT
1 Antivibrationssidehåndtag 1 Støtteflange 1 Låseflange 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden påhuset.
Eksempel:
13
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Skydekontakt
2
Startspærregreb
3
Spindellåseknap
4
Spindel
5
Støtteflange
6
Låseflange
7
Beskyttelsesskærm
8
Beskyttelsesskærmens udløsergreb
9
Batteripakke
10
Batteriets udløserknap
Tilsigtet Brug
Din ledningsfri vinkelsliber er konstrueret til professionel skæring, slibning og opgaver medstålbørste.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover navforsænkede hjul ogpapirskiver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Din ledningsfrie vinkelsliber er et professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
DANSK
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Funktioner
Power-OFF™ overbelastningsbeskyttelse
Motorens strømforsyning vil blive reduceret i tilfælde af overbelastning af motoren. Med fortsat overbelastning af motoren vil værktøjet slå fra. Kontakten skal slippes og derefter trykkes ind for at genstarte værktøjet. Værktøjet vil slå fra, hver gang den aktuelle belastning når den aktuelle overbelastningsværdi (motorens sammenbrændingspunkt). Hvis der fortsat er nedlukninger på grund af overbelastning, skal du anvende mindre kraft/vægt på værktøjet, indtil værktøjet virker uden aktivering afoverbelastningen.
Antivibrationssidehåndtag
Antivibrationshåndtaget yder komfort ved at absorbere de vibrationer, værktøjetforårsager.
Blød startfunktion
Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom hastighedsopbygning for at undgå ryk ved start. Denne funktion er særdeles nyttig, når der arbejdes i lukkederum.
Ingen-volt
Ingen-volt-funktionen stopper vinkelsliberens genstart, uden at der er tændt og slukket for kontakten, hvis der er en pause istrømforsyningen.
Elektronisk kobling
Den elektroniske kobling til drejemomentbegrænsning reducerer maks. drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren i tilfælde af, at en skive binder. Denne funktion forhindrer også standsning af transmissionen og elmotoren. Koblingen til drejemomentbegrænsning er indstillet fra fabrikken og kan ikkejusteres.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
9
er fuldtopladet.
11
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken (Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
9
ind efter rillerne inde i håndtaget
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i dennevejledning.
10
og træk batteripakken ud fra
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
Påsætning af sidehåndtag (Fig.C)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godtfast.
Skru sidehåndtagsadapteren af siderne af gearkassen, og skru derefter sidehåndtaget
11
ind i adapteren. Adapteren SKAL bruges sammen
medsidehåndtaget.
Hvis du ikke kan finde adapteren, skal du stoppe med at bruge værktøjet og finde det nærmeste nyadapter. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at have kontrol overværktøjet.
12
ind i et af hullerne på en
-servicecenter for en
Drejning af gearkassen (Fig. A)
Til forbedring af brugerkomforten vil gearkassen rotere 90° vedskæreopgaver.
1. Fjern de fire hjørneskruer, der fastgør gearkassen tilmotorhuset.
2. Drej uden at adskille gearkassen fra motorhuset gearkassehovedet til den ønskedeposition.
BEMÆRK: Hvis gearkassen og motorhuset bliver adskilt med mere end 3,17 mm, skal værktøjet til service og genmonteres af et autoriseret sendt til service, kan der opstå fejl i motor ogleje.
3. Geninstallér skruerne til at fastgøre gearkassen til motorhuset. Spænd skruerne til 12,5 in.-lbs. drejemoment. Overspænding kan få skruerne til at skrue overgevind.
-servicecenter. Hvis værktøjet ikke bliver
Beskyttelsesskærme
FORSIGTIG: Beskyttelsesskærme skal bruges sammen med alle slibehjul, skærehjul,
slibestøtteskiver, stålbørster og stålhjul. Værktøjet må kun bruges uden beskyttelsesskærm til slibning med konventionelle slibeskiver. Se Figur A for at se de beskyttelsesskærme, der leveres sammen med enheden. Nogle opgaver kan kræves indkøb af en korrekt beskyttelsesskærm fra din lokale forhandler eller autoriseredeservicecenter.
BEMÆRK: Kantslibning og -skæring kan udføres med type 27 hjul designet og specificeret til dette formål; 6,35 mm tykke hjul er konstrueret til overfladeslibning mens producentens label for tyndere type 27 hjul skal undersøges for at se, om de kan bruges til overfladeslibning eller kun til kantslibning/­skæring. A type 1 beskyttelsesskærm skal bruges til alle hjul, hvor overfladeslibning er forbudt. Skæring kan også udføres ved hjælp af et type 41 hjul og en type 1beskyttelsesskærm.
BEMÆRK: Se tilbehørsskemaet for at vælge den rigtige beskyttelsesskærms-/tilbehørskombination.
Justering og montering af beskyttelsesskærm (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Justeringsmuligheder
For justering af beskyttelsesskærmen , aktiverer beskyttelsesskærmens udløsergreb justeringshullerne af enskraldefunktion.
Montering af beskyttelsesskærm (Fig. D)
FORSIGTIG: Før montering af beskyttelsesskærm kontroller at skruen, grebet og fjederen er korrekt monteret
før beskyttelsesskærmenmonteres.
1. Med spindlen mod operatøren justeres beskyttelsesskærmen parallelt med monteringssporet igearkassen.
2. Skub beskyttelsesskærmen ind i monteringssporet med beskyttelsesfligene kraven lige overmonteringssporet.
3. Tryk og hold beskyttelsesskærmens udløsergreb beskyttelsesskærmen rundt, indtil grebet falder i hak med et af justeringshullerne
4. Slip beskyttelsesskærmensudløsergreb.
5. Sådan placeres beskyttelsesskærmen: Tryk på og hold beskyttelsesskærmens udløsergreb Drej beskyttelsesskærmen med uret eller mod uret i den ønskedearbejdsposition. BEMÆRK: Selve beskyttelsesskærmen skal anbringes mellem spindlen og brugeren for at yde maksimal beskyttelse tilbrugeren.
16
på beskyttelsesskærmens krave ved hjælp
15
16
8
et af
14
, der kører langs de to flade sider af
8
og drej
.
8
.
12
Beskyttelsesskærmens udløsergreb skal falde i hak i et af justeringshullerne sikrer, at beskyttelsesskærmen sidderfast.
6. Du fjerner beskyttelsesskærmen ved at følge trinene 1-3 af disse instruktioner i omvendtrækkefølge.
16
på beskyttelsesskærmens krave. Dette
Flanger og hjul
Montering af hjul uden nav (Fig. E)
ADVARSEL: Hvis flangerne og/eller hjulet ikke er placeret korrekt, kan det føre til alvorlig skade (eller beskadigelse af
værktøjet eller hjulet). FORSIGTIG: Inkluderede flanger skal anvendes
med nedtrykkede center type 27 og type 42 slibehjul
og type 41 skærehjul. Se tilbehørsskemaet for yderligereoplysninger.
ADVARSEL: En lukket beskyttelsesskærm ved tosidet skærehjul er påkrævet, når der anvendesskærehjul.
ADVARSEL: Anvendelse af en beskadiget flange eller beskyttelsesskærm eller undladelse af at bruge en korrekt
flange og beskyttelsesskærm kan resultere i skader på grund af hjulbrud og hjulkontakt. Se tilbehørsskemaet for yderligereoplysninger.
Nedtrykket midte Type 27 slibeskiver skal anvendes med medfølgende flanger. Se tilbehørsskemaet for flereinformationer.
1. Installér støtteflangen afsnit (pilot) mod hjulet. Sørg for, at støtteflangeudsparingen sættes på spindlens flader ved at skubbe og dreje flangen, inden du sætter hjuletpå.
2. Anbring hjulet hjulet på støtteflangens forhøjede afsnit (pilot).
3. Mens du trykker spindellåseknappen ned, skal du skrue låseflangen på installerer, er tykkere end 3,31 mm, skal du anbringe låseflangen på spindlen, så det forhøjede afsnit (pilot) passer ind i midten af hjulet. Hvis det hjul, du installerer, er 3,31mm eller mindre, skal du anbringe låseflangen på spindlen, så det forhøjede afsnit (pilot) ikke vender imodhjulet.
4. Mens du trykker spindellåseknappen ned, skal du stramme låseflangen medfølgende skruenøgle. (Anvend kun en låseflange, hvis den er i perfekt stand.) Se tilbehørsskemaet for oplysninger omflangen.
5. Du afmonterer hjulet ved at trykke på spindellåseknappen og løsne låseflangen med enskruenøgle.
3,31 mm HJUL > 3,31 mm HJUL <
Låseflange
Støtteflange
BEMÆRK: Hvis hjulet roterer, efter låseflangen er spændt, skal du kontrollere retningen på låseflangen. Hvis et tyndt hjul er installeret med piloten på låseflangen mod hjulet, vil den dreje, fordi pilotens højde forhindrer låseflangen i at holdehjulet.
5
på spindlen
17
imod støtteflangen, idet du centrerer
5
med en skruenøgle. Hvis det hjul, du
6
med hænderne eller ved hjælp af den
4
med det forhøjede
Låseflange
Støtteflange
DANSK
Montering af slibestøtteskiver (Fig. A, F)
BEMÆRK: Anvendelse af en beskyttelsesskærm med slibningsskiver, der bruger støtteskiver, ofte kaldet fiberharpiksskiver, er ikke nødvendig. Da en beskyttelsesskærm ikke er nødvendig til dette tilbehør, er det muligt, at en beskyttelsesskærm ikke passer korrekt, hvis denanvendes.
ADVARSEL: Undladelse af korrekt indsættelse af flange/ klemmemøtrik/hjul kan medføre alvorlig personskade
(eller skade på værktøjet eller hjul). ADVARSEL: Den korrekte beskyttelsesskærm skal
geninstalleres for slibehjul, skærehjul, slibestøtteskiver,
stålbørste eller stålhjulsopgaver, efter slibeopgaverne erafsluttede.
18
18
.
1. Anbring eller skær et passende støtteskivegevind påspindlen.
2. Anbring slibeskiven
3. Mens spindellåseknappen klemmemøtrik nav på klemmemøtrikken ind i midten af slibeskiven ogstøtteskiven.
4. Spænd manuelt klemmemøtrikken. Tryk derefter spindellåseknappen ned, mens slibeskiven drejes, indtil slibeskiven og klemmemøtrikken ertætsiddende.
5. Du demonterer hjulet ved at tage fat i og dreje støtteskiven og slibeskiven, mens du trykker påspindellåseknappen.
Montering af stålkopbørster og stålhjul (Fig. A)
ADVARSEL: Undladelse af korrekt indsættelse af flange/ klemmemøtrik/hjul kan medføre alvorlig personskade
(eller skade på værktøjet eller hjul).
FORSIGTIG: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med
stålbørster og -hjul. De kan bliveskarpe. FORSIGTIG: For at nedsætte risikoen for at beskadige
værktøjet, må hjul eller børste ikke røre ved
beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller når den er i brug. Det kan forårsage skjult beskadigelse
af udstyret og ledninger kan sprænges fra udstyrshjul ellerkop.
Stålkopbørster eller stålhjul installeres direkte på den gevindskårne spindel uden brug af flanger. Brug kun stålbørster eller -hjul, der er forsynet med et gevindskåret nav. Dette udstyr kan købes hos din lokale forhandler eller hos et autoriseretservicecenter.
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærmop.
2. Skær manuelt hjulgevindet påspindlen.
3. Tryk spindellåseknappen stålhjulsnavet eller -børsten til at spændehjulet.
4. Du fjerner hjulet i omvendtrækkefølge.
BEMÆRK: Du nedsætter risikoen for beskadigelse af værktøjet ved at anbringe hjulnavet korrekt, før du tænder forværktøjet.
19
på støtteskiven
3
20
trykkes ned, træk
på spindlen, og før det forhøjede
3
ned og brug en skruenøgle på
13
DANSK
Før brugen
• Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
• Sørg for, at støtte- og låseflangen er monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i tilbehørsskemaet.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på tilbehøret ogværktøjet.
• Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige fl ange er monteretkorrekt.
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på tilbehøret ogværktøjet.
• Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, fortsæt med at køre det uden belastning i flere minutter for at køle tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe- og skæreskiverne, før de er kølet ned. Skiverne kan blive meget varme underarbejdet.
• Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passendebeskyttelsesskærm.
• Brug ikke elværktøjet sammen med etudskæringsstativ.
• Brug aldrig blottere sammen med sammenhængendeslibeprodukter.
• Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere, efter at der er slukket forværktøjet.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL:
• Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godtfast.
• Fastgør og understøt arbejdsemnet. Brug klemmer eller en skruestik til at holde og understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen overdet.
Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
• Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du arbejder med detteværktøj.
• Gearet bliver meget varm underbrug.
• Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres påskiven.
• Montér altid beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
Korrekt håndposition (Fig.G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette
håndposition somvist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget den anden hånd på værktøjets krop som vist på FigurG.
11
og
Skydekontakt (Fig. A)
FORSIGTIG: Hold godt fast på sidehåndtaget og værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, indtil hjulet eller tilbehøret holder op med at dreje. Sørg for, at hjulet står helt stille, før du lægger værktøjet fradig.
BEMÆRK: For at reducere uforventet værktøjsbevægelse bør du ikke tænde og slukke for værktøjet under belastningsforhold. Lad sliberen køre op til fuld hastighed, før den rører arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra overfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fradig.
ADVARSEL: Inden du indsætter batteripakken i værktøjet, skal du kontrollere, at skydekontakten er i off -position
ved at trykke på den bagerste del af kontakten og slippe den. Sørg for, at skydekontakten er i off-position som beskrevet ovenfor efter enhver form for strømafbrydelse. Hvis skydekontakten er slået til, når strømmen tilsluttes, vil værktøjet starteuventet.
Du starter værktøjet ved at skubbe ON/OFF skydekontakten
1
imod forsiden på værktøjet. Du slukker for værktøjet ved at
slippe ON/OFFskydekontakten. For fortsat drift skub kontakten imod forsiden på værktøjet og
tryk den forreste del af kontakten indad. Du stopper værktøjet, når du arbejder i forsat funktion ved at presse mod den bagerste del af skydekontakten og slippeden.
14
Spindlens låseknap (Fig.A)
Spindlens låseknaps funktion i at dreje, når der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og værktøjet står heltstille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje denlængere.
3
er at forhindre spindlen
Overfladeslibning og stålbørstning
FORSIGTIG: Brug altid den korrekte beskyttelsesskærm ifølge instruktionerne i denne
udføres arbejde på et arbejdsemnes overflade:
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rørerarbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved fjernelse af maling er højest, når værktøjet kører med højhastighed.
Vinkel
3. Oprethold en passende vinkel mellem værktøjet og arbejdsoverfladen. Se skemaet i henhold til specielfunktion.
Funktion Vinkel Slibning 20˚-30˚ Slibning med flapskive 5˚-10˚ Slibning med støtteskive 5˚-15˚ Stålbørstning 5˚-10˚
4. Oprethold kontakt mellem kanten på hjulet ogarbejdsoverfladen.
- Hvis slibning med klapskiver eller stålbørstning bevæg værktøjet kontinuerligt i en fremadrettet og tilbagegående bevægelse for at undgå at skabe udhulninger iarbejdsoverfladen.
- Hvis slibning med en støtteskive, flyt hele tiden værktøjet i en lige linje for at forhindre afbrænding og hvirvlen afarbejdsoverfladen.
BEMÆRK: Hvisdu lader værktøjet hvile på arbejdsoverfladen uden bevægelse, vil det beskadigearbejdsemnet.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fradig.
FORSIGTIG: Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over et hjørne, da du kan komme ud for en hurtig bevægelse
fraslibemaskinen.
DANSK
Forholdsregler der skal tages under arbejde på et lakeret emne
1. Slibning eller stålbørstning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko forblyforgiftning.
2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi de følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i arbejdsområdet, når der foretages slibning eller stålbørstning af maling, før al rengøring erafsluttet.
2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes dagligt, eller når bæreren har svært ved at trækkevejret. BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe. Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse. Find den korrekte N.I.O.S.H.-godkendt støvmaske hos dinforhandler.
3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv pådem.
Miljømæssig sikkerhed
1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af genereret støvminimeres.
2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles med plastiktildækninger på 4 milstykkelse.
3. Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af malingsstøv uden for arbejdsområdetreduceres.
Rengøring og bortskaffelse
1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår. Støvsugerfilterposer skal hyppigtudskiftes.
2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes via regelmæssigeaffaldsbortskaffelsesprocedurer. Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på afstand afarbejdsområdet.
3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af børn, skal vaskes omhyggeligt, før de brugesigen.
Kantslibning og -skæring
ADVARSEL: Anvend ikke kantslibnings-/skæringshjul til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er
designet til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan blive brud på hjulet ogpersonskade.
FORSIGTIG: De hjul, der bruges til kantslibning og
-skæring kan knække eller få tilbageslag, hvis de bøjes
eller vrides, når værktøjet bruges. Ved alle kantslibnings-/
15
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
skærearbejder skal den åbne side på beskyttelsesskærmen være anbragt på afstand afbrugeren.
BEMÆRK: Kantslibning-/skæring med en type 27 hjul skal begrænses til fladskæring og udskæring-mindre end 13 mm i dybden, når hjulet er nyt. Reducer dybden af skæringen/udskæringen i takt med nedslidningen af hjulets radius. Se tilbehørsskemaet or yderligere oplysninger. Kantslibning/-skæring med en type 41 hjul kræver brug af en type 1beskyttelsesskærm.
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rørerarbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibe-/skærehastigheden er højest, når værktøjet kører med højhastighed.
3. Anbring dig, så den åbne underside på hjulet vender væk fradig.
4. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan medføre et brud på hjulet. Kantslibehjul er ikke designet til at modstå de sidetryk, som bøjning kanfrembringe.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fradig.
Savning i metal
For skæring med bundne slibemidler, brug altid beskyttelsesskærm type1.
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip eller drejmaskinen.
Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at anvende sidelænstryk.
Maskinen skal altid arbejde i en opadgående slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet ukontrolleret ud afsnittet.
Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte på det mindstetværsnit.
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive tilgrovslibning. Brug altid sikkerhedsskærmen type27.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingenriller.
16
Stenskæring
Maskinen må kun benyttes tiltørskæring.
Ved skæring af sten er det bedst at bruge en diamant skæreskive. Betjen kun maskinen med ekstrastøvbeskyttelsesmaske.
Arbejdsråd
Udvis forsigtighed, når der skæres huller i bærendevægge.
Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/ landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal overholdes under alle omstændigheder. Før du starter på arbejdet, kan du kontakte den ansvarlige ingeniør, arkitekt ellerbygningssupervisor.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
DANSK
D
b
D
D
d
D
Perifer
Maks. [mm]
D b d
d
115 6 22,23 11 500 80
[mm]
Min.
rotation [min.
–1
]
hastighed
[m/s]
Gevindskåret
hullængde
[mm]
125 6 22,23 11 500 80
150 6 22,23 9 300 80
115 – – 11 500 80
125 – – 11 500 80
b
75 30 M14 11 500 45 20,0
115 12 M14 11 500 80 20,0
125 12 M14 11 500 80 20,0
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
17
DANSK
Tilbehørsskemaet
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Slibeskive med
nedtrykket midte
Type 27
Geskyttelsesskærm
Bladskive
Stålhjul
Stålhjul med
gevindskåret
møtrik
Stålkop med gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Støtteflange
Type 27 hjul med nedtrykket midte
Låseflange
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålhjul
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålbørste
Støttepude/
slibeark
Type 27 beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Fastgørelsesmøtrik
18
Tilbehørsskemaet
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
Skæreskive
til metal,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
DANSK
Type 1
Beskyttelsesskærm
ELLER
Type 27
beskyttelsesskærm
Diamantskærehjul
Støtteflange
Skærehjul
Låseflange
19
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AKKUFLACHKOPFSCHLEIFER MIT KLEINEM WINKEL DCG405F
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
zu einem zuverlässigen Partner für
entschieden.
Technische Daten
DCG405F Spannung V Typ 1 Akkutyp Abgabeleistung W Leerlauf-/Nenndrehzahl min Scheibendurchmesser mm Scheibendicke (max.) mm Spindeldurchmesser Spindellänge mm Gewicht (ohne Akku) kg
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3.
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 83
L
PA
(Schallleistungspegel) dB(A) 94
L
WA
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3
18
GS
Li-Ion
800
-1
9000
125
6
M14
18,4
1,8
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Akku-Flachkopfschleifer mit kleinem Winkel DCG405F
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
ab.
unter der
Oberflächenschleifen
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K =
Sandschleifen mit
Vibrationskennwert a Unsicherheitswert K =
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
20
h,AG
h,DS
=
=
m/s m/s
m/s m/s
2
4,1
2
1,5
2
2,7
2
1,5
Markus Rompel Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
04.05.17
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
Gewicht
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DEUTSCH
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
21
DEUTSCH
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
22
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungenverursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichereVerwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen undumherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliertwerden.
f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolleführen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungenentstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
DEUTSCH
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichsverursachen.
j ) Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
k ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
l ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körperbohren.
m ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahrenverursachen.
n ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialienentzünden.
o ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlagführen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindertwerden.
23
DEUTSCH
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Handbewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an derBlockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sindunsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessengeschützt.
c ) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werdenkönnte.
d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheibenunterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnenbrechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten
a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudertwerden.
c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für dasVerklemmen.
d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlagverursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlagverursachen.
24
Spezifische Sicherheitswarnhinweise zum
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Sandpapierschleifen
a ) Verwenden Sie kein übermäßig großes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen des Herstellers.
Schleifpapierblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifscheibe oder zum Rückschlagführen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die Hautdringen.
b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können
durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesservergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
a ) Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben
vom Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von
ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungenführen.
b ) Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie
den Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zuhaben.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannungentspricht.
Ihr isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
DEUTSCH
25
DEUTSCH
DeWALT
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
zuverbinden.
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
10
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständigauf.
9
in das Ladegerät ein und
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigtwerden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
26
Elektronischen Schutzsystem
DeWALT
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
DEUTSCH
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
auf.
27
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehenkann.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt
den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
Der
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
TM
-Akkus
Anwendung undTransport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
steht oder sich in einem
18V-Produkt befindet,
TM
-Akku unabhängig
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLT
TM
-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl geltenkönnen.
Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3x36Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
28
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie bestimmten andere Akkus als die dazu bestimmten Akkus mit einem können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit 36 Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
Akkutyp
Das Modell DCG405F wird mit einem 18 Volt-Akkubetrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzabdeckung 1 Vibrationsdämpfender Zusatzgriff 1 Aufnahmeflansch 1 Arretierflansch 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle) 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode Gehäusegeprägt.
Beispiel:
-
Beschreibung (Abb. A)
1
Schiebeschalter
2
Sicherungshebel
3
Spindelarretierung
4
Spindel
5
Aufnahmeflansch
6
Arretierflansch
7
Schutzhaube
8
Lösehebel Schutzvorrichtung
9
Akku
10
Akku-Löseknöpfe
13
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
2017 XX XX Herstelljahr
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungenführen.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Akku-Winkelschleifer wurde für professionelles Schneiden, Schleifen, Sandpapierschleifen und Drahtbürstenanwendungenkonzipiert.
Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Schleifscheiben und Polierteller mit vertiefterMitte.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Ihr Akku-Winkelscheifer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Merkmale
Power-OFF™-Überlastschutz
Bei Überlastung des Motors wird die Stromzufuhr zum Motor reduziert. Bleibt die Überlastung des Motors bestehen, schaltet sich das Gerät aus. Der Schalter Muss losgelassen und dann wieder gedrückt werden, um das Werkzeug neu zu starten. Das Gerät schaltet sich jedes Mal aus, wenn die Stromlast den Überlastwert erreicht (Durchbrennpunkt des Motors).
29
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Falls weiterhin Überlastabschaltungen auftreten, wenden Sie weniger Kraft/Gewicht auf das Werkzeug an, bis das Werkzeug funktioniert, ohne dass der Überlastschutz aktiviertwird.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff bietet zusätzlichen Komfort, weil er die von derMaschine verursachten Schwingungenabsorbiert.
Sanftanlauf
Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der Drehzahl und verhindert den Ruck beim Starten. Dieses Merkmal ist besonders nützlich bei Arbeiten in beengterUmgebung.
No-Volt
Die No-Volt-Funktion verhindert das Wiederanlaufen des Schleifgeräts, ohne dass der Schalter getaktet wurde, wenn es eine Unterbrechung in der Stromversorgunggab.
Elektronische Kupplung
Die elektronische Kupplung zur Drehmomentbegrenzung reduziert die maximale Drehmomentreaktion, die auf den Bediener übertragen wird, wenn eine Scheibe steckenbleibt. Dieses Merkmal verhindert auch, dass Getriebe und Motor stehenbleiben. Die Sicherheitskupplung ist werksseitig eingestellt und kann nicht verstelltwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
9
an den Führungen im
10
und ziehen Sie den Akku
9
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkusanzeigen.
30
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb.C)
WARNUNG: Vor Verwendung des Werkzeugs prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogenist.
Schrauben Sie den Zusatzgriffadapter an beiden Seiten des Getriebegehäuses und schrauben Sie dann den Zusatzgriff zusammen mit dem Zusatzgriff verwendet werden. Wenn der Adapter fehlt, verwenden Sie das Werkzeug nicht weiter und besorgen Sie in einem neuenAdapter. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zuhaben.
11
in den Adapter. Der Adapter MUSS
12
in eines der Löcher
-Servicecenter einen
Drehen des Getriebegehäuses (Abb. A)
Um den Benutzerkomfort zu verbessern, ist das Getriebegehäuse für Schneidvorgänge um 90°drehbar.
1. Entfernen Sie die vier Eckschrauben, die das Getriebegehäuse am Motorgehäusehalten.
2. Drehen Sie den Getriebegehäusekopf in die gewünschte Position, ohne es vom Motorgehäuse zutrennen.
HINWEIS: Wenn das Getriebegehäuse und das Motorgehäuse um mehr als 3,17 mm getrennt werden, muss das Werkzeug von einem autorisierten wieder zusammengebaut werden. Wenn das Werkzeug nicht repariert wird, kann das ein Versagen des Motors und des Lagersbewirken.
3. Bringen Sie die Schrauben wieder an, um das Getriebegehäuse am Motorgehäuse zu befestigen. Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von 1,41Nm fest. Wenn die Schrauben zu straff angezogen werden, können sie überdrehtwerden.
-Servicecenter repariert und
Schutzvorrichtungen
VORSICHT: Für alle Schleifscheiben, Trennscheiben, Schneidscheiben, Lamellenschleifscheiben,
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten müssen Schutzvorrichtungen verwendet werden.
Das Werkzeug darf nur ohne Schutzvorrichtung verwendet werden, wenn mit konventionellen Sandpapierschleifscheiben geschliffen wird. AbbildungA zeigt die Schutzvorrichtungen, die mit dem Gerät geliefert werden. Für einige Anwendungen muss bei Ihrem lokalen Händler oder einem autorisierten Servicezentrum eine passende Schutzvorrichtung erworbenwerden.
HINWEIS: Scheiben vom Typ 27, die für diesen Zweck konzipiert und angegeben sind, eignen sich generell zum Kantenschleifen und -schneiden; 6,35 mm dicke Scheiben sind zum Schleifen von Oberflächen vorgesehen, während bei dünneren Scheiben vom Typ 27 das Etikett des Herstellers beachtet werden muss, um zu sehen, ob sie zum Oberflächenschleifen oder nur zum Schleifen/Schneiden einsetzbar sind. Bei jeder Scheibe, für die das Oberflächenschleifen verboten ist, muss eine Schutzvorrichtung vom Typ1 verwendet werden. Schneidarbeiten können auch mit einer Scheibe vom Typ41 und einer Schutzvorrichtung vom Typ1erfolgen.
HINWEIS: In der Zubehörtabelle können Sie die richtige Kombination aus Schutzvorrichtung und Zubehörauswählen.
Einstellen und Anbringen einer Schutzvorrichtung (Abb. D)
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Einstellmöglichkeiten
Zum Einstellen der Schutzvorrichtung rastet der Lösehebel für die Schutzvorrichtung Ausrichtungsbohrungen mithilfe eine Ratschenfunktionein.
Montage der Schutzvorrichtung (Abb.D)
VORSICHT: Achten Sie vor der Montage der Schutzvorrichtung darauf, dass Schraube, Hebel und Feder
korrekt angebrachtsind.
1. Lassen Sie die Spindel zum Bediener zeigen und richten Sie die Schutzvorrichtung parallel zum Montageschlitz Getriebegehäuseaus.
2. Schieben Sie die Schutzvorrichtung so in den Montageschlitz, dass die Führungslaschen flachen Seiten am Rand direkt über dem Montageschlitz entlangverlaufen.
3. Halten Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung gedrückt und drehen Sie die Schutzvorrichtung, bis der Hebel in eine der Ausrichtungsbohrungen
4. Geben Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtungfrei.
5. Positionierung der Schutzvorrichtung: Halten Sie den Lösehebel der Schutzvorrichtung gedrückt. Drehen Sie die Schutzvorrichtung im oder entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschteArbeitsposition. HINWEIS: Der Körper der Schutzvorrichtung sollte zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert werden, damit der Bediener maximal geschütztist. Der Lösehebel für die Schutzvorrichtung sollte in einer der Ausrichtungsbohrungen Schutzvorrichtung einrasten. Hierdurch wird die Schutzvorrichtung sicherbefestigt.
6. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, befolgen Sie die Schritte 1-3 dieser Anleitung in umgekehrterReihenfolge.
16
8
am Rand der Schutzvorrichtung
in eine der
15
16
16
am Rand der
14
an den 2
8
eingreift.
8
im
DEUTSCH
Flansche und Scheiben
Anbringen von Scheiben ohne Nabe (Abb. E)
WARNUNG: Werden die Flansche bzw. die Scheibe nicht richtig angebracht, kann es zu schweren
Verletzungen (oder Beschädigungen von Werkzeug oder Scheibe)kommen.
VORSICHT: Es müssen die mitgelieferten gekröpften Flansche vom Typ27 sowie Schleifscheiben vom
Typ42 und Schneidscheiben vom Typ41 verwendet werden. Beachten Sie die Zubehörtabelle für weitereInformationen.
WARNUNG: Es ist eine geschlossene, zweiseitige Schneidscheibenschutzvorrichtung erforderlich, wenn
Schneidscheiben benutztwerden. WARNUNG: Bei Verwendung eines beschädigten
Flansches oder einer defekten Schutzvorrichtung
oder wenn nicht der richtige Flansch bzw. die richtige Schutzvorrichtung verwendet wird, kann es zu Verletzungen durch Scheibenbruch und Kontakt mit der Scheibe kommen. Beachten Sie die Zubehörtabelle für weitereInformationen.
Für die mitgelieferten Flansche müssen gekröpfte Schleifscheiben vom Typ 27 verwendet werden. Weitere Angaben sind dem Abschnitt Zubehörtabelle zuentnehmen.
1. Bringen Sie den Aufnahmeflansch an, wobei der angehobene Teil (Führung) auf der Scheibe ruht. Achten Sie darauf, dass die Aussparung des Aufnahmeflansches durch Drücken und Drehen des Flansches auf die flachen Stellen der Spindel gesetzt wurde, bevor Sie die Scheibeanbringen.
2. Legen Sie die Scheibe die Scheibe auf dem angehobenen Teil (Führung) des Aufnahmeflansches zentriertwird.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf schrauben Sie den Arretierflansch auf die Spindel. Wenn die Scheibe, die Sie anbringen, mehr als 3,31 mm stark ist, legen Sie den Arretierflansch so auf die Spindel, dass der angehobene Teil (Führung) in die Mitte der Scheibe passt. Wenn die Scheibe, die Sie anbringen, 3,31 mm oder weniger stark ist, legen Sie den Arretierflansch so auf die Spindel, dass der angehobene Teil (Führung) nicht auf der Scheiberuht.
4. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf ein und ziehen Sie den Arretierflansch mitgelieferten Schraubenschlüssel fest. (Verwenden Sie Arretierflansche nur, wenn sie in einwandfreiem Zustand sind.) Informationen zu Flanschen sieheZubehörtabelle.
5. Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und lösen den Arretierflansch mit einemSchraubenschlüssel.
17
5
an der Spindel
auf den Aufnahmeflansch, wobei
6
von Hand oder mit dem
5
ein und
4
31
DEUTSCH
3,31 mm SCHEIBEN > 3,31 mm SCHEIBEN <
Arretierflansch
Aufnahmeflansch
HINWEIS: Wenn sich die Scheibe dreht, nachdem der Arretierflansch befestigt wurde, überprüfen Sie die Orientierung des Arretierflansches. Wenn eine dünne Scheibe mit der Führung des Arretierflansches in Richtung Scheibe installiert ist, dreht sie sich, weil die Höhe der Führung verhindert, dass der Arretierflansch die Scheibehält.
Anbringen von Schleifpoliertellern (Abb. A, F)
HINWEIS: Die Verwendung einer Schutzvorrichtung mit Schleifscheiben, die Polierteller verwenden, häufig als Faserharzscheiben bezeichnet, ist nicht erforderlich. Da für diese Zubehörteile keine Schutzvorrichtung erforderlich ist, passt die verwendete Schutzvorrichtung eventuell nichtrichtig.
WARNUNG: Wenn der Flansch / die Sicherungsmutter / das Rad nicht korrekt montiert werden, kann es zu
schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug bzw. Rad)kommen.
WARNUNG: Nachdem die Schleifarbeiten beendet sind, muss die geeignete Schutzvorrichtung für Schleifscheiben-,
Schneidscheiben-, Lamellenschleifscheiben-, Drahtbürsten- oder Drahtrundbürstenanwendungen wieder angebrachtwerden.
1. Legen Sie den Polierteller schrauben ihn angemessen auf ihrfest.
2. Legen Sie die Schleifscheibe
3. Schrauben Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf die Gewindespannmutter erhobene Mitte der Gewindespannmutter in die Mitte der Schleifscheibe und des Poliertellers geführtwird.
4. Ziehen Sie die Gewindespannmutter mit der Hand fest. Dann drücken Sie den Spindelarretierungsknopf, während die Schleifscheibe gedreht wird, bis die Schleifscheibe und die Gewindespannmutter eng aneinanderliegen.
5. Um die Scheibe zu entfernen, ergreifen und drehen Sie den Polierteller und den Schleifteller, wobei Sie den Spindelarretierungsknopfdrücken.
Anbringen von Topfdrahtbürsten und Drahtrundbürsten
WARNUNG: Wenn der Flansch / die Sicherungsmutter / das Rad nicht korrekt montiert werden, kann es zu
schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug bzw. Rad)kommen.
VORSICHT: Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern, ziehen Sie Handschuhe an, wenn Sie mit
Drahtbürsten und Drahtrundbürsten umgehen. Sie können scharfwerden.
Arretierflansch
Aufnahmeflansch
18
auf die Spindel oder
19
auf den Polierteller
20
auf die Spindel, wobei die
(Abb. A)
18
.
3
VORSICHT: Um die Beschädigungsgefahr des Werkzeugs zu verringern, dürfen die Drahtbürste
oder die Drahtrundbürste die Schutzvorrichtung nicht berühren, wenn sie angebracht sind oder benutzt werden. Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer
Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechenkönnen.
Topfdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Anwendung von Flanschen direkt auf die Spindel geschraubt. Benutzen Sie nur Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten mit einer Nabe mit Gewinde. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisiertem Servicecentererhältlich.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der Schutzabdeckung nachoben.
2. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf dieSpindel.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf schrauben Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürstefest.
4. Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolgeaus.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Werkzeugbeschädigung zu verringern, muss die Scheibennabe richtig sitzen, bevor das Werkzeug angeschaltetwird.
3
und
Vor dem Betrieb
• Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutztenScheiben.
• Prüfen Sie, dass Aufnahme- und Arretierflansch korrekt montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der
Zubehörtabelle.
• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
• Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieserTestzeit.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
32
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichertist.
• Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt werden, damit es sich nicht bewegen kann und man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr dar und können zu Verletzungenführen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer ordnungsgemäßeArbeitshandschuhe.
• Das Getriebe wird bei der Verwendung sehrheiß.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibeaus.
• Montieren Sie immer die Schutzhaube und die passende Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben oderTeller.
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiertsind.
• Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Teller sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
• Vermeiden Sie eine Überlastung. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach einer starken Belastung noch für einige Minuten im Leerlauf laufen, damit das Zubehörabkühlen. Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der Arbeit sehr heißwerden.
• Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebrachtist.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer fürAbschneidarbeiten.
• Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen mitZwischenlagen.
• Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht, nachdem das Gerät ausgeschaltetwurde.
DEUTSCH
Richtige Haltung der Hände (Abb.G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Zusatzgriff Gerätegehäuse liegt, wie in AbbildungG.
11
liegt, während die andere Hand am
Schiebeschalter (Abb.A)
VORSICHT: Halten Sie den Zusatzgriff und das Gerätegehäuse fest, um die Kontrolle über das Gerät beim
Start und während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeugablegen.
HINWEIS: Um unerwartete Bewegungen des Gerätes zu vermeiden, schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein und aus. Lassen Sie die Schleifmaschine auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor sie in Kontakt mit dem Werkstück gelangt. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie esablegen.
WARNUNG: Bevor Sie den Akku in das Werkzeug einsetzen, stellen Sie sicher, dass sich der Schiebeschalter
in der Aus-Position befindet, indem Sie auf den hinteren Teil des Schalters drücken und ihn dann loslassen. Vergewissern Sie sich, dass der Schiebeschalter nach einer Unterbrechung der Stromversorgung immer in der Aus­Position steht. Wenn der Schiebeschalter gesperrt ist, wenn die Stromversorgung angeschlossen wird, startet das Werkzeugunerwartet.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den EIN-/AUS­Schiebeschalter Ausschalten des Gerätes lassen Sie den EIN-/AUS-Schalterlos.
Für Dauerbetrieb schieben Sie den Schalter in Richtung Werkzeugvorderseite und drücken Sie den vorderen Teil des Schalters nach innen. Um das Werkzeug im Dauerbetrieb auszuschalten, drücken Sie den hinteren Teil des Schiebeschalters und lassen ihn dannlos.
1
in Richtung Werkzeugvorderseite. Zum
Spindelarretierung (Abb.A)
Die Spindelarretierung dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und vollständigstillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn esabreißt.
3
sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
33
DEUTSCH
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehenlässt.
Oberflächenschleifen, Sandpapierschleifen und Drahtbürsten
VORSICHT: Verwenden Sie immer die richtige Schutzvorrichtung, die in diesem Handbuch
angegebenwird.
Bei Arbeiten an der Oberfläche eines Werkstücks:
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsflächeberührt.
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeitarbeitet.
Winkel
3. Halten Sie einen geeigneten Winkel zwischen Werkzeug und Arbeitsfläche bei. Beachten Sie in Bezug auf bestimmte Funktionen dieTabelle.
Funktion Winkel Schleifen 20˚-30˚ Schleifen mit Lamellenschleifscheiben 5˚-10˚ Schleifen mit Polierteller 5˚-15˚ Drahtbürsten 5˚-10˚
4. Halten Sie Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der Arbeitsflächebei.
- Bewegen Sie beim Schleifen, Schleifen mit Lamellenschleifscheiben oder Drahtbürsten das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bildenkönnen.
- Bewegen Sie beim Schleifen mit einem Polierteller das Werkzeug ständig geradlinig, um ein Brennen und Wirbeln der Arbeitsfläche zuvermeiden.
HINWEIS: Wird das Werkzeug auf der Arbeitsfläche abgelegt, ohne es zu bewegen, wird das Werkstückbeschädigt.
5. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie esablegen.
VORSICHT: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen
Bewegung der Schleifmaschine zu rechnenist.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bearbeitung von lackierten Werkstücken
1. Das Schleifen oder Drahtbürsten von Farben auf Bleibasis wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder undSchwangere.
34
2. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
1. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe oder Drahtbürsten beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubertwurde.
2. Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder sobald der Träger Atemproblemebemerkt. HINWEIS: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. Besorgen Sie sich im Baumarkt geeignete NIOSH-zugelasseneMasken.
3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen ablagernkönnte.
Umweltsicherheit
1. Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig Staub erzeugtwird.
2. Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrenntwerden.
3. Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichsgelangt.
Reinigung und Entsorgung
1. Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter müssen häufig gewechseltwerden.
2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholtwerden. Kinder und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereichfernzuhalten.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigtwerden.
Kantenschleifen und -schneiden
WARNUNG: Verwenden Sie keine Kantenschleif-/ Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil
diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungenerzeugen.
VORSICHT: Scheiben, die zum Kantenschleifen und
DeWALT
-schneiden benutzt werden, können brechen oder
zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug benutzt wird. Beim Kantenschleifen und -schneiden muss die offene Seite der Schutzvorrichtung immer vom Bediener wegzeigen.
HINWEIS: Das Kantenschleifen und -schneiden mit einer Scheibe vom Typ27 muss auf flache Schnitte und Kerben begrenzt werden – d.h. weniger als 13mm in der Tiefe, wenn die Scheibe neu ist. Reduzieren Sie die Tiefe von Schnitten/Kerben entsprechend der Verringerung des Scheibenradius, wenn die Scheibe nach und nach verschleißt. Beachten Sie die Zubehörtabelle für weitere Informationen. Das Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe vom Typ41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung vom Typ1.
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsflächeberührt.
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleif-/Schneidgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeitarbeitet.
3. Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe von Ihnen wegzeigt.
4. Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen, Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen entstehenkönnen.
5. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie esablegen.
Sägen von Metall
Bei Trennschleifarbeiten mit gebundenen Schleifmitteln immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1verwenden.
Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die Maschinenicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druckaufwenden.
Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt gedrücktwird.
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnenwerden.
DEUTSCH
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemalsTrennscheiben. Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ27.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist. Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her. Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es verfärbt sich nicht und es werden keine Nutengebildet.
Schneiden von Stein
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendetwerden.
Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine Diamantschleifscheibe verwendet werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit einer zusätzlichenStaubschutzmaske.
Arbeitshinweise
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in tragendenWänden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den länderspezifischen Vorschriften. Diese Regelungen sind unter allen Umständen einzuhalten. Wenden Sie sich vor Beginn der Arbeiten an den verantwortlichen Statiker, Architekten oder denBauleiter.
WARTUNG
Ihr minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
35
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
D
b
D
D
d
D
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Max.
[mm]
[mm]
D b d
115 6
d
22,23
125 6
22,23
22,23
150 6
115 – – 11 500 80
125 – – 11 500 80
Umfangsgesch–
Min. Rotation
windigkeit
–1
]
[min.
11 500 80
11 500 80
9 300 80
[m/s]
Gewindebohrung
Länge der
[mm]
b
75 30 M14 11 500 45 20,0
115 12 M14 11 500 80 20,0
125 12 M14 11 500 80 20,0
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss ausgetauscht werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor zu erledigen. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
36
Zubehörtabelle
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Schleifscheibe mit
vertiefter mitte
DEUTSCH
Typ-27-schutz
Schleifmoppteller
Wire wheels
Drahtscheiben mit
gewindemutter
Drahttopf mit
gewindemutter
Typ-27-schutz
Aufnahmeflansch
Typ-27-scheibe mit
vertiefter mitte
Arretierflansch
Typ-27-schutz
Drahtscheibe
Typ-27-schutz
Polierteller/ Sandpapier
Drahtbürste
Typ-27-schutz
Polierteller aus Gummi
Sandschleifteller
Spannmutter
37
DEUTSCH
Zubehörtabelle
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Mauerwerk
schleifscheibe,
gebunden
Typ-1-schutz
Typ-1-schutz
ODER
Typ-27-schutz
Typ-1-schutz
Metall-
trennscheibe,
gebunden
Aufnahmeflansch
Diamant-
trennscheibe
Trennscheibe
Arretierflansch
38
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
CORDLESS SMALL ANGLE FLATHEAD GRINDER DCG405F
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a product development and innovation make most reliable partners for professional power toolusers.
tool. Years of experience, thorough
one of the
Technical Data
DCG405F Voltage V Type 1 Battery type Li-Ion Power output W 800 No-load/rated speed min Wheel diameter mm 125 Wheel thickness (max) mm 6 Spindle diameter M14 Spindle length mm 18.4 Weight (without battery pack) kg 1.8
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3
(emission sound pressure level) dB(A) 83
L
PA
(sound power level) dB(A) 94
L
WA
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Surface grinding
Vibration emission value a Uncertainty K =
Disc sanding
Vibration emission value a Uncertainty K =
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of workpatterns.
h,AG
h,DS
=
=
DC
m/s m/s
m/s m/s
18
-1
9000
2
4.1
2
1.5
2
2.7
2
1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cordless Small Angle Flat-Head Grinder DCG405F
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
04.05.17
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
at
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury. NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
39
Weight
ENGLISH
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Ah Weight (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DC
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
40
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ENGLISH
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as polishing are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create ahazard and cause personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded orcontrolled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
41
ENGLISH
personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electricalshock.
k ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of yourcontrol.
l ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into yourbody.
m ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electricalhazards.
n ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
o ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque
reaction or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and areunsafe.
b ) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and mayburst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
42
operations, is moving away from your body, the possible
DeWALT
DeWALT
DeWALT
kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly atyou.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut­off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimise the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can causekickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer’s recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc orkickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing and/ orskin.
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work and centrifugalforces.
Additional Safety Rules for Grinders
a ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result ininjury.
b ) Always use side handle. Tighten the handle securely.
The side handle should always be used to maintain control of the tool at alltimes.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of yourmains.
Your accordance with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the serviceorganisation.
charger is double insulated in
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1mm is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
2
; the maximum length
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock mayresult.
ENGLISH
43
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
batteries may burst causing personal injury anddamage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
44
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
9
into the charger, making sure the
10
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personalinjury.
• Charge the battery packs only in
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
chargers.
ENGLISH
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a shortcircuit.
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
battery pack will be
45
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
The
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
TM
Battery
andTransport. Use Mode: When the FLEXVOLT
a
18V product, it will operate as an 18V battery. When
TM
battery stands alone or is in
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54Vbattery. Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
TM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap forshipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hourbatteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108Wh (1battery implied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
46
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose towater.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for theenvironment.
Charge
than the designated
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
batteries with a
charger may make them burst or lead to
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCG405F operates on a 18V batterypack. These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains: 1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Backing flange 1 Locking flange 1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models) 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
DeWALT
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code is printed into thehousing.
Example:
13
, which also includes the year of manufacture,
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
1
Slider switch
2
Lock-off lever
3
Spindle lock button
4
Spindle
5
Backing flange
6
Locking flange
7
Guard
8
Guard release lever
9
Battery pack
10
Battery release button
Intended Use
Your cordless angle grinder has been designed for professional cutting, grinding, sanding and wire brushapplications.
DO NOT use grinding wheels other than centre depressed wheels and flapdiscs.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids orgases.
Your cordless angle grinder is a professional powertool. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ENGLISH
Features
Power-OFF™ Overload Protection
The power supply to the motor will be reduced in case of motor overload. With continued motor overload, the tool will shut off. The switch will need to be released then depressed to restarttool. The tool will power off each time the current load reaches the overload current value (motor burn-up point). If continued overload shutdowns occur, apply less force/ weight on the tool until the tool will function without the overloadengaging.
Anti-vibration Side Handle
The anti-vibration side handle offers added comfort by absorbing the vibrations caused by thetool.
Soft Start Feature
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial jerk when starting. This feature is particularly useful when working in confinedspaces.
No-Volt
The No-volt function stops the grinder restarting without the switch being cycled if there is a break in the powersupply.
Electronic Clutch
The electronic torque limiting clutch reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a disc. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting clutch has been factory­set and cannot beadjusted.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury. WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of thismanual.
9
is fullycharged.
9
with the rails inside the tool’s
10
and firmly pull the battery pack
47
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
Attaching Side Handle (Fig.C)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightenedsecurely.
Screw the side handle adapter either side of the gear case, then screw the side handle the adapter. The adapter MUST be used together with the side handle. If the adapter is missing, stop using the tool, find a nearest The side handle should always be used to maintain control of the tool at alltimes.
service centre for a newadaptor.
12
into one of the holes on
11
into
Rotating the Gear Case (Fig. A)
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for cuttingoperations.
1. Remove the four corner screws attaching the gear case to motorhousing.
2. Without separating the gear case from motor housing, rotate the gear case head to desiredposition.
NOTE: If the gear case and motor housing become separated by more than 3.17 mm, the tool must be serviced and re-assembled by a tool serviced may motor and bearingfailure.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the motor housing. Tighten screws to 12.5 in.-lbs. torque. Overtightening could cause screws tostrip.
service centre. Failure to have the
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels, cutting wheels, sanding flap discs, wire
brushes, and wire wheels. The tool may be used without a guard only when sanding with conventional sanding discs. Refer to Figure A to see guards provided with the unit. Some applications may require purchasing the correct guard from your local dealer or authorized servicecentre.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27 wheels designed and specified for this purpose; 6.35 mm thick wheels are designed for surface grinding while thinner Type 27 wheels need to be examined for the manufacturer's label to see if they can be used for surface grinding or only edge grinding/cutting. A Type 1 guard must be used for any wheel where surface grinding is forbidden. Cutting can also be performed by using a Type41 wheel and a Type 1guard.
48
NOTE: See the Accessory Chart to select the proper guard / accessorycombination.
Adjusting and Mounting Guard (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Adjustment Options
For guard adjustment, the guard release lever one of the alignment holes ratchetingfeature.
Mounting Guard (Fig. D)
CAUTION: Prior to mounting guard, ensure the screw, lever, and spring are fitted correctly before mounting
theguard.
1. With the spindle facing the operator, align the guard parallel to the mounting slot
2. Slide the guard into the mounting slot with the guard
15
tabs
riding along the 2 flat sides of the collar just above
the mountingslot.
3. Press and hold the guard release lever the guard around until the lever engages one of the alignmentholes
4. Release the guard releaselever.
5. To position the guard: Press and hold the guard release lever guard clockwise or anti-clockwise into the desired workingposition. NOTE: The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operatorprotection. The guard release lever should snap into one of the alignment holes the guard issecure.
6. To remove the guard, follow steps 1–3 of these instructions inreverse.
16
on the guard collar using a
14
ingearcase.
16
.
16
on the guard collar. This ensures that
8
engages
8
and rotate
8
. Rotate the
Flanges and Wheels
Mounting Non-Hubbed Wheels (Fig. E)
WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or wheel could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel). CAUTION: Included flanges must be used with depressed
centre Type 27 and Type 42 grinding wheels and
Type41 cutting wheels. See the Accessory Chart for moreinformation.
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard is re quired when using cuttingwheels.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or fail ure to use proper flange and guard can re sult in injury due to
wheel breakage and wheel contact. See the Accessory Chart for moreinformation.
Depressed centre Type 27 grinding wheels must be used with included flanges. Refer to Accessory Chart for moreinformation.
1. Install the backing flange section (pilot) against the wheel. Be sure the backing flange recess is seated onto the flats of the spindle by pushing and twisting the flange before placingwheel.
2. Place wheel wheel on the raised section (pilot) of the backingflange.
3. While depressing the spindle lock button, thread the locking flange than 3.31 mm thick, place the locking flange on the spindle so that the raised section (pilot) fits into the centre of the wheel. If the wheel you are installing is 3.31 mm thick or less, place the locking flange on the spindle so that the raised section (pilot) is not against thewheel.
4. While depressing the spindle lock button, tighten the locking flange (Only use a locking flange if it is in perfect condition.) Refer to Accessory Chart to see flangedetails.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the locking flange with awrench.
NOTE: If the wheel spins after the locking flange is tightened, check the orientation of the locking flange. If a thin wheel is installed with the pilot on the locking flange toward the wheel, it will spin because the height of the pilot prevents the locking flange from holding thewheel.
Mounting Sanding Backing Pads (Fig. A, F)
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing pads, often called fiber resin discs, is not required. Since a guard is not required for these accessories, the guard may or may not fit correctly ifused.
1. Place or appropriately thread backing pad thespindle.
2. Place the sanding disc
3. While depressing the spindle lock button clamp nut clamp nut into the centre of san ding disc and backingpad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle lock button while turning the sanding disc until the sanding disc and clamp nut aresnug.
17
5
on spindle. If the wheel you are installing is more
6
3.31 mm WHEELS >
Locking Flange
Backing Flange
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/ wheel could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel). WARNING: Proper guard must be reinstalled for grinding
wheel, cutting wheel, sanding flap disc, wire brush or
wire wheel applications after sanding applications arecomplete.
20
on the spindle, piloting the raised hub on the
5
on spindle
against the backing flange, centring the
by hand or using the wrench supplied.
19
on the backing pad
4
with the raised
3.31 mm WHEELS <
Locking Flange
Backing Flange
18
on
18
.
3
, thread the
ENGLISH
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and sanding pad while depressing the spindle lockbutton.
Mounting Wire Cup Brushes and Wire Wheels (Fig. A)
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/ wheel could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel).
CAUTION: To reduce the risk of personal injury, wear work gloves when handling wire brushes and
wheels. They can becomesharp. CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool,
wheel or brush must not touch guard when mounted
or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory
wheel orcup.
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or wheels provided with a threaded hub. These accessories are available at extra cost from your local dealer or authorised servicecentre.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Thread the wheel on the spindle byhand.
3. Depress the spindle lock button hub of the wire wheel or brush to tighten thewheel.
4. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, properly seat the wheel hub before turning the toolon.
3
and use a wrench on the
Prior to Operation
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs orwheels.
• Be sure the backing and locking flange are mounted correctly. Follow the instructions given in the
AccessoryChart.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and thetool.
• Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this testtime.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
49
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
inplace.
• Secure and support the workpiece. Use clamps or a vice to hold and support the workpiece to a stable platform. It is important to clamp and support the workpiece securely to prevent movement of the workpiece and loss of control. Movement of the workpiece or loss of control may create a hazard and cause personalinjury.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
• Always wear regular working gloves while operating thistool.
• The gear becomes very hot duringuse.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on thedisc.
• Always install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn disc orwheel.
• Be sure the inner and outer flange are mountedcorrectly.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and thetool.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition to cool the accessory. Do not touch accessories before they have cooled. The discs become very hot duringuse.
• Never work with the grinding cup without a suitable protection guard inplace.
• Do not use the power tool with a cut-offstand.
• Never use blotters together with bonded abrasiveproducts.
• Be aware, the wheel continues to rotate after the tools is switchedoff.
Proper Hand Position (Fig.G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle with the other hand on the body of the tool, as shown in FigureG.
Slider Switch (Fig.A)
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop be fore laying the tooldown.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before putting itdown.
WARNING: Before inserting the battery pack into the tool, be sure the slider switch is in the off position by pressing
the rear part of the switch and releasing. Ensure the slider switch is in the off position as described above after any interruption in power. If the slider switch is locked on when the power is connected, the tool will startunexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch the front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFF sliderswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front of the tool and press the forward part of the switch inward. To stop the tool while operating in continuous mode, press the rear part of the slider switch andrelease.
Spindle Lock Button (Fig.A)
The spindle lock button from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindlefurther.
3
is provided to prevent the spindle
Surface Grinding, Sanding and Wire Brushing
CAUTION: Always use the correct guard per the instructions in thismanual.
To perform work on a the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at highspeed.
11
,
Angle
1
toward
50
3. Maintain an appropriate angle between the tool and work surface. Refer to the chart according to particularfunction.
Function Angle Grinding 20˚-30˚ Sanding with Flap Disc 5˚-10˚ Sanding with Backing Pad 5˚-15˚ Wire Brushing 5˚-10˚
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the worksurface.
- If grinding, sanding with flap discs or wire brushing move the tool continuously in a forward and back motion to avoid creating gouges in the worksurface.
- If sanding with a backing pad, move the tool constantly in a straight line to prevent burning and swirling of worksurface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without moving will damage the workpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
CAUTION: Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may beexperienced.
Precautions To Take When Working on a Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work area where the paint sanding or wire brushing is being done until all clean up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficultybreathing. NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper NIOSH-approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle onthem.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 milsthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the workarea.
ENGLISH
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter bags should be changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-upprocedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being usedagain.
Edge Grinding and Cutting
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are
not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury mayresult.
CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting may break or kick back if they bend or twist while the tool
is being used. In all edge grinding/cutting operations, the open side of the guard must be positioned away from theoperator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type27 wheel must be limited to shallow cutting and notching—less than 13mm in depth when the wheel is new. Reduce the depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel radius as it wears down. Refer to the Accessory Chart for more information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel requires usage of a Type 1guard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate is greatest when the tool operates at highspeed.
3. Position yourself so that the open-underside of the wheel is facing away fromyou.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused bybending.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
51
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
D
b
D
D
d
D
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use the guardtype1.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt or oscillate themachine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sidewardpressure.
The machine must always work in an upgrinding motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of thecut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the smallest crosssection.
Rough Grinding
Never use a cutting disc forroughing. Always use the guard type27.
The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves areformed.
Cutting Stone
The machine shall be used only for drycutting.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc. Operate the machine only with additional dust protectionmask.
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structuralwalls.
Slots in structural walls are subject to the country-specific regulations. These regulations are to be observed under all circumstances.Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the constructionsupervisor.
MAINTENANCE
Your over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
b
, have not been tested with this product, use
Max.
[mm]
D b d
115 6 22,23 11 500 80
d
125 6 22,23 11 500 80
150 6 22,23 9 300 80
115 – 11 500 80
125 – 11 500 80
75 30 M14 11 500 45 20.0
115 12 M14 11 500 80 20.0
125 12 M14 11 500 80 20.0
[mm]
Min.
Rotation [min.–1]
recommended
Periphical
speed [m/s]
Threaded
hole length
[mm]
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
52
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be replaced when it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
ENGLISH
53
ENGLISH
Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Depressed centre
grinding disc
Type 27
Guard
Flap wheel
Wire wheels
Wire wheels with
threaded nut
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Locking flange
Type 27 guard
Wire wheel
Type 27 guard
Wire brush
Backing pad/
sanding sheet
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Clamp nut
54
Accessory Chart (cont.)
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Masonry cutting
disc, bonded
ENGLISH
Type 1
Guard
Type 1
Guard
OR
Type 27 Guard
Type 1 guard
Metal
cutting disc,
bonded
Backing flange
Diamond cutting
wheels
Cutting wheel
Locking flange
55
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
AMOLADORA ANGULAR PEQUEÑA DE CABEZA PLANA, SINCABLE DCG405F
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
. Años de experiencia,
Datos técnicos
Voltaje V Tipo 1 Tipo de batería Potencia de salida W Velocidad nominal/sin carga min Diámetro del disco mm Espesor del disco (máx.) mm Diámetro del eje Longitud del eje mm Peso (sin paquete de batería) kg
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-3.
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 83
L
PA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 94
L
WA
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Amolado de superficie
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre
lijado de disco
Valor de la emisión de vibración a Incertidumbre
El nivel de emisión de vibración que Figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar deexposición.
K =
K =
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en
h,AG
h,DS
=
=
m/s m/s
m/s m/s
DC
-1
2
2
2
2
DCG405F
18
Li-Ion
800
9000
125
6
M14
18,4
1,8
4,1 1,5
2,7 1,5
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Amoladora angular pequeña de cabeza plana, sin cable DCG405F
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
04.05.17
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
.
56
Peso
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ESPAÑOL
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales. Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
57
ESPAÑOL
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el
58
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de alambre o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
b ) Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones de pulido. El uso en operaciones para las cuales la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar riesgos y lesionespersonales.
c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sinriesgos.
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salirvolando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarseadecuadamente.
f ) El montaje roscado de los accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida decontrol.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados o instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este periodo deprueba.
h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
ESPAÑOL
poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdidaauditiva.
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata deoperación.
j ) Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con algún cable oculto. El contacto
con un cable en tensión podría cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y ocasionar una descarga eléctrica aloperador.
k ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de laherramienta.
l ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque sucuerpo.
m ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgoseléctricos.
n ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estosmateriales.
o ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución odescarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto deltrabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
59
ESPAÑOL
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estascondiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precaucionesadecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión deretroceso.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida decontrol.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada. Las
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no sonseguras.
b ) La superficie de amolado de las muelas centrales
bajadas debe montarse debajo del plano del borde del protector. Una rueda instalada incorrectamente que
se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede protegersecorrectamente.
c ) El protector debe estar unido a la herramienta
eléctrica de forma segura y posicionado para una seguridad máxima, de manera que quede expuesta la menor cantidad de muela hacia el operador. El
protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de muela rotos y de un contacto accidental con la rueda y las chispas que podrían incendiar laropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar que serompan.
60
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas paraamolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puedeexplotar.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo
a ) No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de lamuela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y la herramienta eléctrica directamente haciausted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se pare por completo. No intente nunca sacar del corte la muela de corte mientras la muela esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de lamuela.
d ) No retome la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere hasta que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar
o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de lamuela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas. La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar unrebote.
Advertencias de seguridad específicas para
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
operaciones de lijado
a ) No utilice papel para disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante al seleccionar el papel de lijado.
El papel de lijado más grande que sobresalga de la almohadilla de lijado presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o unrebote.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con escobilla de alambre
a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas
de alambre de la escobilla incluso durante el funcionamiento normal. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o lapiel.
b ) Si se recomienda el uso de un protector para el
cepillado con escobilla de alambre, no permita que haya interferencias de la rueda o escobilla de alambre con el protector. La rueda o escobilla de
alambre puede expandirse en diámetro debido al trabajo y a las fuerzascentrífugas.
Normas de seguridad adicionales para amoladoras
a ) No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
provocardaños.
b ) Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todomomento.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
• Deterioroauditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante elfuncionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que Figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la redeléctrica.
ESPAÑOL
Su cargador conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
2
; la longitud máxima es 30m.
es 1mm Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
tiene doble aislamiento
.
Cargadores
Los cargadores diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
no necesitan ningún ajuste y están
.
61
ESPAÑOL
DeWALT
Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
No utilice cables de extensión a menos que sea
No coloque ningún objeto en la parte superior del
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cableeléctrico.
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño otensión.
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones ochoques.
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de lacarcasa.
haga que se lo reparen deinmediato.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques oincendios.
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería debaterías.
62
9
en el cargador,
10
del paquete
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
DeWALT
DeWALT
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
.
ESPAÑOL
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
cumplen todas las normas de
63
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías
está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones,
no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios­hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
TM
ytransporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
o en un producto de 18V de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT
TM
, funciona como una batería
está erguida sola
TM
está en un producto de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante eltransporte.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios horasuperiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para el transporte debería indicar 3x36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
64
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer alagua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías únicamente con los cargadores Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3baterías de Wh).
indicados.
en un cargador
Tipo de baterÍa
El DCG405F funciona con un paquete de baterías de 18Voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Amoladora angular 1 Protector 1 Empuñadura lateral anti-vibraciones 1 Brida de soporte 1 Brida de bloqueo 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2,
P2,S2. T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3,
P3,S3, T3, X3)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
13
, que contiene también el año de
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor deslizante
2
Palanca de bloqueo
3
Botón de bloqueo del husillo
4
Husillo
5
Brida de soporte
6
Brida de bloqueo
7
Protector
ESPAÑOL
8
Palanca de extracción del protector
9
Batería
10
Botón de extracción de la batería
Uso Previsto
La amoladora angular sin cable ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte, amolado, lijado ycepillado.
NO utilizar las ruedas para amolar que no sean ruedas de disco abombado y disco dealetas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta amoladora angular sin cable es una herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con esteproducto.
Características
Protección contra sobrecargas Power­OFF™
Ante una sobrecarga del motor, se reducirá la alimentación al motor. Con una sobrecarga del motor continua, la herramienta se apagará. Deberá soltar y volver a apretar el interruptor para reiniciar la herramienta. La herramienta se apagará cada vez que la carga actual alcance el valor de la sobrecarga (punto de quemado del motor). Si la herramienta se apaga en continuación por sobrecarga, aplique menos fuerza/peso en la herramienta hasta que funcione sin embragar lasobrecarga.
Empuñadura lateral anti-vibraciones
La empuñadura lateral anti-vibraciones ofrece mayor comodidad al absorber las vibraciones ocasionadas por laherramienta.
Función de arranque suave
La característica de arranque suave permite que la velocidad aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner la herramienta en marcha. Esta característica es especialmente útil cuando se trabaja en espaciosreducidos.
Tensión nula
La función tensión nula impide que la amoladora se reinicie sin iniciar el ciclo con el interruptor en caso de interrupción del suministro deenergía.
Embrague electrónico
El embrague de limitación de par electrónico reduce la reacción de par máximo transmitida al operador en caso de atasco del disco. Esta función también evita que se atasquen el engranaje y el motor eléctrico. El embrague limitador de torsión viene
65
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ajustado de fábrica y no puede ser ajustado posteriormente por elusuario.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. B)
Algunos paquetes de baterías de de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuariofinal.
9
está completamentecargado.
9
con los rieles ubicados en el
10
incluyen un indicador
y tire
Colocación de la empuñadura lateral (Fig.C)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bienapretada.
Atornille el adaptador de la empuñadura lateral los orificios de cualquiera de los lados de la caja de transmisión, después atornille la empuñadura lateral
El adaptador DEBE usarse junto con la empuñadura
66
12
en uno de
11
en el adaptador.
lateral. Si falta el adaptador, deje de usar la herramienta y compre un nuevo adaptador en su centro de servicios máspróximo. La empuñadura lateral debe utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todomomento.
Giro de la caja de transmisión (Fig. A)
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de transmisión gira a 90º para las operaciones decorte.
1. Retire los cuatro tornillos de las esquinas que unen la caja de transmisión a la carcasa delmotor.
2. Sin separar la caja de transmisión de la carcasa del motor, gire el cabezal de la caja de transmisión hacia la posicióndeseada.
NOTA: Si la caja de transmisión y la carcasa del motor se separan más de 3,17 mm, la herramienta deberá ser reparada y ensamblada por un centro de servicios de reparar la herramienta, pueden producirse fallos en el motor y losrodamientos.
3. Vuelva a instalar los tornillos para unir la caja de transmisión a la carcasa del motor. Apriete los tornillos con un par de 12,5 in-lbs. Si realiza un apriete excesivo, pueden arruinarse lostornillos.
. Si no hacer
Protector
ATENCIÓN: Los protectores deben usarse con todos los discos de amolado, discos de corte, discos de
lijado de láminas, escobillas o cepillos de alambre. La herramienta puede usarse sin protector solo en caso de lijado con discos de lijado comunes. Consulte la FiguraA para ver los protectores suministrados con la unidad. Puede que para algunas aplicaciones sea necesario comprar el protector correcto a su distribuidor local o centro de serviciosautorizado.
NOTA: El amolado y el corte de bordes puede efectuarse con los discos tipo 27 especialmente diseñados para esta finalidad: los discos de 6,35 mm de espesor han sido diseñados para el amolado de superficies; mientras que en el caso de los discos más finos de tipo 27, hay que controlar la etiqueta del fabricante para ver si pueden usarse para el amolado de superficies o solo para el amolado/corte de bordes. Debe usarse un protector de tipo 1 para todos los discos con los que no está permitido el amolado de superficie. El corte también puede realizarse utilizando un disco de tipo 41 y un protector de tipo1.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios para seleccionar la combinación correcta de protector/accesorio.
Ajustar y montar el protector (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Opciones de ajuste
Para ajustar el protector, la palanca de liberación del
8
protector del protector usando una formadentada.
encaja en los orificios de alineación
16
del collar
Montaje del protector (Fig. D)
ATENCIÓN: Antes de montar el protector, compruebe que el tornillo, la palanca y el muelle estén
correctamentecolocados.
1. Con el husillo mirando hacia el operador, alinee el protector paralelamente a la ranura de montaje detransmisión.
2. Deslice el protector en la ranura de montaje con las lengüetas del protector del collarín que está debajo de la ranura demontaje.
3. Pulse y mantenga pulsada la palanca de extracción del
4. Suelte la palanca de extracción delprotector.
5. Para poner en posición el protector:
6. Para retirar el protector, siga los pasos 1-3 de las presentes
8
protector palanca se acople en uno de los orificios de alineación
Apriete y mantenga apretada la palanca de extracción del protector antihorario para ponerlo en la posición de trabajodeseada. NOTA: El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre el husillo y el operador, para ofrecer la máxima protección aloperador. La palanca de extracción del protector debe introducirse en uno de los orificios de alineación protector. Esto garantiza que el protector quedefirme.
instrucciones en el ordencontrario.
y gire el protector alrededor hasta que la
8
15
. Gire el protector en sentido horario o
14
de la caja
a lo largo de los 2 lados planos
16
16
del collarín del
Bridas y discos
Montaje de discos sin cubo (Fig. E)
ADVERTENCIA: Si no se colocan correctamente las bridas y/o el disco pueden ocasionarse lesiones graves (o daños a
la herramienta o al disco). ATENCIÓN: Las bridas suministradas deben usarse con
discos de amolado de centro hundido de tipo 27 y de tipo
42 y con discos de corte de tipo 41. Consulte la Tabla de accesorios para másinformación.
ADVERTENCIA: Cuando utilice muelas de corte, necesitará un protector de muelas de corte de dos caras
ycerrado. ADVERTENCIA: Usar una brida o un protector dañado
o no usar la brida o el protector correctos puede causar
lesiones debidas a la rotura del disco y por el contacto con el mismo. Consulte la Tabla de accesorios para másinformación.
Deben usarse discos de amolar con centro abombado de tipo 27, con bridas. Consulte Tabla de accesorios para másinformación.
1. Coloque la brida de soporte levantado (piloto) contra el disco. Compruebe que el hueco de la brida de soporte esté colocado en la parte plana del husillo, empujando y girando la brida antes de colocar eldisco.
2. Coloque el disco disco en la sección levantada (piloto) de la brida desoporte.
17
5
en el husillo
contra la brida de soporte, centrando el
4
con el centro
3. Mientras aprieta el botón de bloqueo del husillo, enrosque la brida de fijación tiene un espesor superior a 3,31 mm, coloque la brida de bloqueo en el husillo de modo que la sección levantada (piloto) se ajuste al centro del disco. Si el disco que va colocar tiene un espesor de 3,31 mm o inferior, coloque la brida de bloqueo en el husillo de modo que la sección levantada (piloto) no esté contra eldisco.
4. Mientras pulsa el botón de bloqueo del husillo, apriete la brida de fijación (Use una brida de bloqueo solo si está en perfectas condiciones.) Consulte Tabla de accesorios para ver los detalles de labrida.
.
5. Para retirar el disco, pulse el botón de bloqueo del husillo y afloje la brida de bloqueo con unallave.
3,31 mm DISCOS >
Brida de soporte
Brida de soporte
NOTA: Si el disco gira después de apretar la brida de bloqueo, compruebe la orientación de la brida de bloqueo. Si coloca un disco delgado con el piloto en la brida de fijación hacia el disco, girará pues la altura del piloto impide que la brida de bloqueo sujete eldisco.
Montaje de las almohadillas de apoyo para lijar (Fig. A, F)
NOTA: No es necesario el protector cuando se usan discos de lijado que llevan almohadillas de apoyo, generalmente denominadas discos de fibra de resina. Puesto que con estos accesorios no se requiere el protector, el protector puede quedar correctamente encajado o no si seusa.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o larueda. ADVERTENCIA: Deberá reinstalar el protector adecuado
para las aplicaciones con disco de amolado, disco de
corte, disco de lijado de láminas, cepillo de alambre o cepillo redondo de alambre una vez que haya terminado las aplicaciones delijado.
1. Coloque o enrosque correctamente la almohadilla de
18
apoyo
2. Coloque el disco de lijado
18
apoyo
3. Mientras aprieta el botón de bloqueo del eje la tuerca de fijación abollonado sobre la tuerca de fijación en el centro del disco de lijado y la almohadilla deapoyo.
4. Apriete el perno de fijación con la mano. A continuación, pulse el botón de bloqueo del eje mientras gira el disco de lijado, hasta que el disco de lijado y el perno de fijación quedenajustados.
5
en el husillo. Si el disco que va colocar
6
a mano o usando la llave suministrada.
3,31 mm DISCOS <
Brida de soporte
Brida de soporte
en eleje.
19
.
en la almohadilla de
20
en el eje, poniendo el cubo
3
ESPAÑOL
, enrosque
67
ESPAÑOL
5. Para sacar el disco, agarre y gire la almohadilla de apoyo y la almohadilla de lijado mientras aprieta el botón de bloqueo deleje.
Montaje de los cepillos de copa de alambre y cepillos circulares de alambre (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o larueda.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños personales, lleve guantes de trabajo cuando
manipule las escobillas y los cepillos redondos de alambre. Podrán estarafiladas.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, el cepillo o el cepillo circular no
deben entrar en contacto con el protector cuando instale o use la herramienta. Pueden producirse daños
imperceptibles en el accesorio que causen la rotura de los alambres del disco o de lacopa.
Los cepillos de copa de alambre o los cepillos redondos de alambre se montan directamente sobre el eje roscado sin utilizar bridas. Utilice exclusivamente los cepillos de copa de alambre o los cepillos redondos de alambre con un cubo roscado. En su distribuidor local o agente de servicio autorizado, puede adquirir estos accesorios a un costeadicional.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector haciaarriba.
2. Enrosque el disco en el ejemanualmente.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje cubo del cepillo de copa o del cepillo redondo de alambre para apretar eldisco.
4. Para retirar el disco, invierta las instruccionesanteriores.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, fije correctamente el cubo del disco antes de encender laherramienta.
3
y utilice una llave en el
Antes de usar la máquina
• Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice discos o muelas excesivamentedesgastados.
• Compruebe que la brida de soporte y la brida de bloqueo estén montadas correctamente. Siga las instrucciones indicadas en el Tabla de accesorios.
• Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las flechas en el accesorio y laherramienta.
• No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta
68
eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante laprueba.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en susitio.
• Asegure y soporte la pieza de trabajo. Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante fijar y soportar la pieza de trabajo con seguridad para evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear peligros y daños personalesgraves.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de
trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas
de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de lamuela.
• Lleve siempre los guantes de protección habituales cuando opere con estaherramienta.
• La caja de engranajes alcanza una temperatura elevada durante eluso.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza presión lateral en eldisco.
• Instale siempre el protector y el disco o muela apropiada. No utilice discos o muelas excesivamentedesgastados.
• Compruebe que la brida interior y exterior estén montadascorrectamente.
• Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las flechas en el accesorio y laherramienta.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase, seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las muelas pueden recalentarse durante eluso.
• No trabaje con la copa abrasiva si no tiene colocado un dispositivo protectoradecuado.
• No use herramientas eléctricas con soportes paracorte.
• No use complementos de papel con productos abrasivosaglutinados.
• Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras apagar lasherramientas.
ESPAÑOL
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlomás.
Posición adecuada de las manos (Fig.G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral herramienta, como se muestra en la FiguraG.
11
y la otra en el cuerpo de la
Interruptor deslizante (Fig. A)
ATENCIÓN: Sujete la empuñadura lateral y el cuerpo de la herramienta firmemente para mantener el control de
la herramienta durante la puesta en marcha y durante el uso de la misma y hasta que el disco o el accesorio deje de girar. Asegúrese de que el disco se haya parado por completo antes de posar laherramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la herramienta, no la encienda o apague mientras esté en condiciones de carga. Deje que la amoladora alcance la velocidad máxima antes de tocar la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la superficie antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes desoltarla.
ADVERTENCIA: Antes de insertar la batería en la herramienta, compruebe que el interruptor deslizante
se encuentre en posición de apagado pulsando la parte trasera del interruptor y soltándolo. Compruebe que el interruptor deslizante esté en posición de apagado, como se describe arriba, antes de interrumpir la alimentación. Si el interruptor deslizante se bloquea cuando la alimentación está conectada, la herramienta arrancará de maneraimprovisa.
Para arrancar la herramienta, haga deslizar el interruptor deslizante de ENCENDIDO/APAGADO la herramienta. Para detener la herramienta, suelte el interruptor deslizante de ENCENDIDO/APAGADO.
Para un funcionamiento continuo, ponga el interruptor hacia la parte frontal de la herramienta y pulse la parte delantera del interruptor hacia dentro. Para detener la herramienta mientras funciona en modo continuo, pulse la parte trasera del interruptor deslizante ysuéltelo.
1
hacia la parte frontal de
Botón de bloqueo del husillo (Fig.A)
El botón de bloqueo del husillo gire cuando se colocan o se sacan los discos.. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en unalesión.
3
sirve para evitar que el husillo
Amolado de superficie, lijado y cepillado
ATENCIÓN: Use siempre el protector correcto de acuerdo con las instrucciones delmanual.
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza de trabajo:
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de retirada del material será mayor cuando la herramienta opere a mayorvelocidad.
Ángulo
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta y la superficie de trabajo. Consulte la tabla de acuerdo con la función enespecial.
Función Ángulo Amolado 20˚-30˚ Lijado con disco de láminas 5˚-10˚ Lijado con almohadilla de apoyo 5˚-15˚ Cepillado metálico 5˚-10˚
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la superficie detrabajo.
- Si está amolando, lijando con discos de láminas o cepillando con cepillo de alambre, mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia atrás para no hacer arañazos profundos en la superficie detrabajo.
- Si está lijando con una almohadilla de apoyo, mueva la herramienta constantemente en línea recta para evitar que la superficie de trabajo se queme o se dévuelta.
NOTA: Dejar la herramienta sobre la superficie de trabajo sin moverla daña la pieza detrabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes detumbarla.
ATENCIÓN: Preste especial atención cuando opere sobre un borde pues la amoladora puede moverse en modo
repentino ybrusco.
Precauciones al trabajar sobre una pieza de trabajo pintada
1. SE DESACONSEJA el lijado o el cepillado de pintura a base de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están más expuestos al riesgo de intoxicación porplomo.
69
ESPAÑOL
2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona de trabajo cuando se realice el lijado o cepillado de pintura, hasta que se haya finalizado sulimpieza.
2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo deberán llevar una máscara de protección anti polvo o un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando resulte difícilrespirar. NOTA: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería local para obtener la máscara antipolvo aprobada porNIOSH.
3. NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo ya que podrá depositarse polvo en losmismos.
Seguridad medioambiental
1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al máximo la cantidad de polvoemitido.
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse con una hoja de plástico de un grosor de 4mm.
3. El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el arrastre de polvo de pintura fuera de la zona detrabajo.
Limpieza y eliminación
1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de las aspiradoras deberán cambiarsefrecuentemente.
2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse junto con cualquier resto de polvo u otros restos de la eliminación. Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de residuohabituales. Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deberán mantenerse alejados de la zona detrabajo.
3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios utilizados por los niños deberán limpiarse al completo antes de volver a serutilizados.
Amolado de bordes y corte
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado superficial,
ya que dichas discos no han sido diseñados para soportar presiones laterales derivadas del corte de superficie. Podrán registrarse roturas de los discos y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los discos utilizados para el corte y el amolado de bordes pueden romperse o crear rebotes
si se doblan o tuercen al usar la herramienta. En todas
70
la operaciones de amolado/corte, la parte abierta del protector deberá colocarse alejada deloperador.
AVISO: El amolado de bordes/corte con un disco de tipo 27 debe limitarse a un corte superficial y entalladura, menos de 13mm de profundidad cuando el disco es nuevo. Reduzca la profundidad de corte/entalladura en modo equivalente a la reducción del radio del disco a medida que se desgasta. Consulte la Tabla de accesorios para más información. El amolado de bordes/corte con un disco de tipo 41 requiere el uso de un protector de tipo1.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de amolado/corte será mayor cuando la herramienta opere a mayorvelocidad.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco quede orientada en sentido contrario austed.
4. Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el ángulo el disco se dobla y es posible que se parta. Los discos de amolado de bordes no han sido diseñados para soportar presiones laterales causadas por elplegado.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de dejarlaapoyada.
Corte de metal
Para cortar con abrasivos aglomerados, usar siempre la protección de tipo1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de corte, no incline ni haga oscilar lamáquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de corte aplicando ninguna presiónlateral.
Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea expulsada sin control fuera delcorte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar con las secciones transversales máspequeñas.
Desbastado
No use nunca una muela de corte paradesbastar. Utilice siempre el protector de tipo27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se conFigura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no se descolorará ni se formaránsurcos.
Cortar piedra
DeWALT
DeWALT
DeWALT
D
b
D
D
d
D
La máquina se utilizará para corte enseco.
Para corte de piedra, es mejor utilizar un disco de corte diamantado. Hacer funcionar la máquina utilizando una máscara de protecciónadicional.
Consejos de trabajo
Tenga cuidado cuando haga ranuras en murosestructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas específicas del país de uso. Estas normas deberán cumplirse en todas las circunstancias. Antes de empezar a trabajar, consulte al ingeniero responsable de la estructura, el arquitecto o el supervisor deconstrucción.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ha sido diseñada para
ESPAÑOL
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
Max.
[mm]
D b d
d
b
115 6 22,23 11 500 80
125 6 22,23 11 500 80
150 6
115 – 11 500 80
125 – 11 500 80
75 30 M14 11 500 45 20,0
115 12 M14 11 500 80 20,0
125 12 M14 11 500 80 20,0
Mín.
[mm]
rotación
[mín.–1]
22,23
9 300 80
Velocidad periférica
[m/s]
Longitud
agujero roscado
[mm]
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
no han sido sometidos a
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá sustituirse cuando no produzca energía suficiente para realizar trabajos que antes se efectuaban fácilmente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
.
71
ESPAÑOL
Tabla de accesorios
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de amolado
abombado
Protector tipo 27
Rueda de aletas
Ruedas de alambre
Ruedas de alambre con tuerca roscada
Copa de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Brida de soporte
Muela abombada tipo 27
Brida de soporte
Protector tipo 27
Rueda de alambre
Protector tipo 27
Escobilla de alambre
Plato portadiscos/
hoja de lijado
Protector tipo 27
Plato portadiscos de goma
Disco de lijado
Tuerca de fijación
72
ESPAÑOL
Tabla de accesorios
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de corte
de mampostería,
enlazado
Protector Tipo 1
Disco de corte
para metal,
enlazado
Muelas para cortar
diamante
Protector Tipo 1
O
Protector Tipo 1
Brida de soporte
Muela de corte
Protector tipo 27
Brida de soporte
73
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
PETITE MEULEUSE D’ANGLE À TÊTE PLATE SANS FIL DCG405F
Félicitations!
Vous avez choisi un outil le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
d’outilsélectriques.
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
. Des années d’expertise dans
Fiche technique
Tension V Type 1 Type de batterie Puissance utile W Vitesse à vide/nominale min Diamètre du disque mm Épaisseur du disque (max) mm Diamètre de l’arbre Longueur de l’arbre mm Poids (sans le bloc-piles) kg
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-3.
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 83
L
PA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 94
L
WA
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3
DCG405F
18
DC
Li-Ion
800
-1
9000
125
6
M14
18,4
1,8
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Petite meuleuse d’angle à tête plate sans fil DCG405F
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
.
Meulage de surface
Valeur d’émission de vibration a Incertitude
K =
Ponçage au disque
Valeur d’émission de vibration a Incertitude
K =
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
74
=
h,AG
=
h,DS
m/s m/s
m/s m/s
2
4,1
2
1,5
2
2,7
2
1,5
Markus Rompel Directeur Ingénierie
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
04.05.17
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
Poids
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Poids (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
FRANÇAIS
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels.
75
FRANÇAIS
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Consignes générales de sécurité
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le
ponçage, le brossage métallique ou le tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des
instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
b ) Les opérations telles que le polissage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels etcorporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucunrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
f ) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui de l’arbre de la meuleuse. Pour
76
les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux pièces de montage de l’outil électrique ne tournent pas correctement, vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuitéauditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travailimmédiate.
j ) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées pour les interventions au cours desquelles l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
k ) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil dangereusementimprévisible.
l ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec lecorps.
FRANÇAIS
m ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie.
n ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient lesenflammer.
o ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou de déchargesélectriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point dugrippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous:
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions adéquates sontprises.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur lesmains.
c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point degrippage.
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou desrebonds.
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des
77
FRANÇAIS
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle del’outil.
Consignes spécifiques de sécurité propres au meulage et au tronçonnage abrasif
a ) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique ainsi que le carter spécifiquement conçu pour la meule choisie. Les meules non conçues pour un outil
électrique ne peuvent être adéquatement protégées et sontdangereuses.
b ) La surface de meulage des disques à moyeu déporté
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter. Un disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre du carter ne peut pas être correctementprotégé.
c ) Le carter doit être soigneusement arrimé à l’outil
électrique et installé pour optimiser la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible exposé à la meule. Le carter aide à protéger l’utilisateur
contre toute projection de fragments et contre tout contact avec la meule et des étincelles qui pourraient enflammer lesvêtements.
d ) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec la partie latérale d’une meule à tronçonner. Les meules à tronçonner ont été conçues
pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces meules pourrait les faireéclater.
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule choisie. Les brides de meules servent de support aux meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule se brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent
différer des brides de disques àmeuler.
f ) Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur
utilisation sur des outils électriques plus gros. Les meules conçues pour des outils électriques plus gros ne sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et risqueraient d’éclater.
Consignes spécifiques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif
a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Pousser excessivement la meule augmente la charge imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds etbris.
b ) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation
ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l’utilisateur.
78
c ) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle est en rotation, pour prévenir tout rebond. Vérifier la
pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause degrippage.
d ) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce.
Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment. La meule pourrait se
gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil électrique était remis en marche dans la pièce àtravailler.
e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids.
Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de lameule.
f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes de poche» dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La meule pourrait couper
des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer en retour desrebonds.
Consignes de sécurité spécifiques au ponçage
a ) N’utilisez pas de disques de papier abrasif
surdimensionnés. Suivez les recommandations du fabricant lorsque vous choisissez du papier à poncer.
Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du patin de ponçage, posent des risques de lacération et peuvent provoquer le déchirement du disque ou desrebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres au brossage métallique
a ) Prendre des précautions, car des fibres métalliques
sont éjectées par la brosse pendant le cours normal des opérations. Ne pas surcharger les fils en appliquant une pression excessive sur la brosse.
Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le
brossage métallique, protéger la brosse métallique circulaire ou la brosse de toute interférence avec ce carter. Le diamètre des brosses métalliques circulaires ou des brosses, peut se dilater. C’est dû au
travail et aux forcescentrifuges.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les meuleuses
a ) Ne pas utiliser les meules de type 11 (à moyeu
déporté) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inappropriés peut causer desblessures.
b ) Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
fermement la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil enpermanence.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
• Diminution de l’acuitéauditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
.
à double isolation est
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1mm 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
2
pour une longueur maximale de
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
ne nécessitent aucun réglage et sont
FRANÇAIS
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
. Toute autre utilisation peut causer un risque
79
FRANÇAIS
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation.
9
dans le chargeur en vous assurant
10
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension.
80
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme. AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
.
FRANÇAIS
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc­batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court­circuit.
Les batteries réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM Utilisation etTransport.
sont conformes à toutes les
dispose de deux modes :
TM
ne
81
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT ou dans un produit batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier labatterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plusélevée.
La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).
Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport
18V, elle fonctionne comme une
TM
, elle est
TM
est seule
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie avec les chargeurs recharge des blocs batterie différents des batteries
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).
appropriées avec un chargeur
uniquement
appropriés. La
Type de Batterie
Le DCG405F fonctionne avec un bloc batterie de 18Volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Meuleuse angulaire 1 Carter 1 Poignée latérale anti-vibrations 1 Bride-support 1 Bride de verrouillage 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles) 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
82
Porter un dispositif de protectionauditive.
DeWALT
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
13
, qui comprend aussi l’année de
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur à glissière
2
Levier de verrouillage
3
Bouton de verrouillage de l’axe
4
Axe
5
Bride-support
6
Bride de verrouillage
7
Carter de protection
8
Levier de libération du carter
9
Bloc-batterie
10
Bouton de libération de la batterie
Utilisation Prévue
Votre meuleuse d’angle a été conçue pour le tronçonnage, le meulage, le ponçage et le brossage métalliqueprofessionnels.
NE PAS utiliser de meules autres que des meules à moyeu déporté ou des disques àlamelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables.
Votre meuleuse d’angle sans fil est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
Caractéristiques
Protection contre les surcharges Power-OFF™
L’alimentation du moteur est réduite en cas de sur-sollicitation du moteur. En cas de sur-sollicitation prolongée du moteur, l’outil s’arrête. L’interrupteur doit être relâché puis enfoncé pour redémarrer l’outil. L’outil s’arrête à chaque fois que la sollicitation
FRANÇAIS
atteint la valeur de surcharge définie (point de coupure du moteur). Si les arrêts liés à la surcharge persistent, exercez moins de force/poids sur l’outil jusqu’à ce qu’il fonctionne sans atteindre le niveau desurcharge.
Poignée latérale anti-vibrations
La poignée latérale anti-vibrations offre un confort supplémentaire en absorbant les vibrations provoquées pal’outil.
Fonction Démarrage en douceur
La fonction Démarrage en douceur permet d’augmenter la vitesse progressivement et d’éviter la secousse initiale du démarrage. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour travailler dans des espacesréduits.
Perte de tension
La fonction Perte de tension stoppe le redémarrage de la meuleuse sans que l’interrupteur ne soit actionné en cas de coupure de l’alimentationélectrique.
Embrayage électronique
L’embrayage électronique à limitation de couple réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de coincement d’un disque. Cette fonction évite aussi le calage des engrenages et du moteur électrique. L’embrayage limiteur de couple a été réglé en usine et ne peut êtreajusté.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
9
batterie
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
est complètementchargé.
1. Alignez le bloc batterie poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas.
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de cemanuel.
9
avec le rail à l’intérieur de la
10
et tirer
83
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B)
Certains blocs batterie composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal.
incluent un témoin de charge
Fixer la poignée latérale (Fig. C)
AVERTISSEMENT : avant d’utiliser l’outil, vérifiez que la poignée est fermementfixée.
Vissez l’adaptateur de la poignée latérale trous de part et d’autre du carter d’engrenage, puis vissez la poignée latérale ne DOIT PAS être utilisée sans l’adaptateur. Si l’adaptateur manque, cessez toute utilisation de l’outil et localisez le centre d’assistance nouveladaptateur. La poignée latérale doit toujours être utilisée afin de garder en permanence le contrôle de l’outil.
11
dans l’adaptateur. La poignée latérale
le plus proche pour obtenir un
12
dans l’un des
Pivoter le carter d’engrenage (Fig. A)
Afin d’améliorer le confort de l’utilisateur, le carter d’engrenage pivote à 90° pour les opérations decoupe.
1. Retirez les quatre vis qui fixent les coins du carter d’engrenage sur le bloc-moteur.
2. Sans séparer le carter d’engrenage du bloc-moteur, faites pivoter la tête du carter d’engrenage jusqu’à la positionvoulue.
REMARQUE: Si le carter d’engrenage et bloc-moteur sont écartés de plus de 3,17mm, l’outil doit être révisé et réassemblé dans un centre d’assistance cette révision peut entraîner l’endommagement du moteur et dupalier.
3. Réinstallez les vis pour fixer le carter d’engrenage sur le bloc­moteur. Serrez les vis à un couple de 12,5in.-lbs. Un serrage excessif pourrait abîmer le filetage desvis.
. Ne pas faire effectuer
Carters de protection
ATTENTION : les carters de protection doivent être utilisés avec tous les disques de meulage, disques de
tronçonnage, disques de ponçage à lamelles, brosses métalliques et les disques-brosses. Cet outil ne peut
être utilisé sans protection qu’en cas de ponçage avec des disques de ponçage classiques. Consultez la Figure A pour savoir quels dispositifs de protection sont livrés avec l’appareil. Certaines applications peuvent nécessiter l’achat
d’un carter de protection adapté auprès de votre revendeur local ou d’un centre d’assistanceagréé.
REMARQUE : Le meulage et la découpe des bords peuvent être réalisés avec des disques de type 27 conçus spécifiquement pour ces opérations ; les disques 6,35 mm sont conçus pour meuler des surfaces alors que les disques plus fins de type 27 demandent à être examinés pour savoir si l’étiquette du fabricant indiquent qu’ils peuvent être utilisés pour le meulage des surfaces ou uniquement pour le meulage/la découpe de bords. Un carter de protection de type 1 doit être utilisé pour tous les disques avec lesquels le meulage de surface est interdit. Les découpes peuvent également être réalisées en utilisant un disque de type 41 et un carter de protection de type1.
REMARQUE : Voir le Diagramme des accessoires pour sélectionner la bonne combinaison carter de protection /accessoire.
Réglage et installation du carter de protection (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Options de réglage
Pour régler le carter de protection, le levier de libération du
8
carter
s’engage dans l’un des trous d’alignement
collier du carter en utilisant la fonction àcliquet.
Montage du carter de protection (Fig. D)
ATTENTION : avant d’installer le carter de protection, assurez-vous que la vis, le levier et le ressort sont
correctement mis enplace.
1. L’axe face à vous, alignez le carter de protection parallèlement à la fente de montage d’engrenage.
2. Glissez le carter de protection dans la fente de montage, les pattes du carter de protection du collier juste au-dessus de la fente demontage.
3. Maintenez enfoncé le levier de libération du carter tournez le carter de protection autour jusqu’à ce que le levier s’engage dans l’un des orifices d’alignement
4. Relâchez le levier de libération ducarter.
5. Pour positionner le carter de protection : Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de libération du
8
carter
. Faites pivoter le carter de protection dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse jusqu’à la position de travailvoulue. REMARQUE : Le corps du carter de protection doit être positionné entre l’axe et l’utilisateur afin d’offrir une protectionmaximale. Le levier de libération du carter doit s’enclencher dans l’un des orifices d’alignement de protection. Cela permet de garantir que le carter de protection est correctementfixé.
14
15
le long des 2 côtés plats
16
sur le collier du carter
du carter
16
sur le
8
16
et
.
84
6. Pour retirer le carter de protection, respectez les étapes 1 à 3 de ces instructions dans l’ordreinverse.
Brides et Disques
Installer des disques sans moyeu (Fig. E)
AVERTISSEMENT: le fait de ne pas correctement installer les brides et/ou les disques peut engendrer de graves
blessures (ou endommager l’outil ou le disque). ATTENTION : les brides fournies doivent être utilisées avec
des disques de meulage de type 27 et 42 et des disques
de tronçonnage de type 41 dont le centre est bombé. Consultez le Diagrammes des accessoires pour avoir plus d’informations.
AVERTISSEMENT : un carter de protection fermé de disque à tronçonner bilatéral est obligatoire pour utiliser
des disques àtronçonner. AVERTISSEMENT : lutilisation d’une bride ou d’un carter
endommagé ou l’utilisation d’une bride ou d’un carter non
adapté peut engendrer des blessures par rupture du disque ou contact avec le disque. Consultez le Diagrammes des accessoires pour avoir plus d’informations.
Les disques de meulage de type 27 dont le centre est bombé doivent être utilisés avec les brides fournies. Consultez la section Diagrammes des accessoires pour plus d’informations.
1. Installez la bride-support bombée (pilote) contre le disque. Assurez-vous que la partie creuse de la bride-support repose sur les méplats de l’axe en poussant et en tournant la bride avant de positionner ledisque.
2. Posez le disque sur la section bombée (pilote) de la bride-support.
3. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’axe, vissez la bride de verrouillage vous installez est d’une épaisseur supérieure à 3,31 mm, placez la bride de verrouillage sur l’axe de façon que la partie bombée (pilote) se place au centre du disque. Si le disque que vous installez est d’une épaisseur égale ou inférieure à 3,31 mm, placez la bride de verrouillage sur l’axe de façon que la partie bombée (pilote) ne soit pas contre ledisque.
4. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’axe, serrez la bride de verrouillage de la clé fournie. (N’utilisez la bride de verrouillage qu’à condition qu’elle soit en parfait état.) Consultez la section Diagrammes des accessoires pour en savoir plus sur la bride deverrouillage.
5. Pour retirer le disque, appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe et desserrez la bride de verrouillage à l’aide d’uneclé.
3,31 mm DISQUES > 3,31 mm DISQUES <
Bride de verrouillage
Bride-support
5
17
contre la bride-support, en le centrant
4
sur l’axe
, la partie centrale
5
sur l’axe. Si le disque que
6
à la main ou à l’aide
Bride de verrouillage
Bride-support
FRANÇAIS
REMARQUE : Si le disque tourne après avoir serré la bride de
verrouillage, contrôlez que vous avez bien placé la bride de verrouillage dans le bon sens. Si le disque installé est fin et que la partie pilote de la bride de verrouillage fait face au disque, le disque tourne car la hauteur du pilote empêche la bride de verrouillage de retenir ledisque.
Montage de patins-supports de ponçage (Fig. A, F)
REMARQUE : L’utilisation d’un carter de protection avec des disques de ponçage nécessitant des patins-supports, souvent appelés disques en résine de fibre, n’est pas nécessaire. Du fait qu’un carter de protection ne soit pas nécessaire avec ce type d’accessoires, il se peut que le carter ne s’adapte pas correctement, s’il estutilisé.
AVERTISSEMENT : le positionnement incorrect de la bride, de l’écrou de fixation ou du disque peut engendrer
de graves blessures (ou endommager l’outil ou le disque). AVERTISSEMENT : Un carter adapté doit être remonté
pour les opérations avec disque de meulage, de
tronçonnage, de ponçage à lamelles, brosse métallique ou disque-brosse.
1. Installez ou vissez le patin-support 
2. Placez le disque de ponçage
3. Tout en enfonçant le dispositif de verrouillage de l’arbre vissez l’écrou de blocage moyeu surélevé de l’écrou de blocage au centre du disque et du patin-support.
4. Serrez l’écrou de blocage à la main. Enfoncez ensuite le bouton de verrouillage de l’arbre tout en tournant le disque de ponçage jusqu’à ce que ce dernier et l’écrou de blocage soient bienajustés.
5. Pour retirer le disque, saisissez et tournez le patin-support et le patin de ponçage tout en maintenant enfoncé le bouton de verrouillage de l’arbre.
Montage de brosses métalliques et de disques-brosses (Fig. A)
AVERTISSEMENT : le positionnement incorrect de la bride, de l’écrou de fixation ou du disque peut engendrer
de graves blessures (ou endommager l’outil ou le disque).
ATTENTION : Afin d’éviter le risque de blessures, portez des gants de travail quand vous manipulez
des brosses métalliques ou des disques-brosses. Ils peuvent devenirtranchants.
ATTENTION : afin de réduire le risque d’endommagement de l’outil, les disques et les
brosses ne doivent pas toucher le carter au moment de leur installation ou pendant l’utilisation. Des
dommages indétectables peuvent se produire sur l’accessoire, entraînant la fragmentation des brins du disque ou de labrosse.
Les brosses métalliques ou les disques-brosses se montent directement sur l’arbre fileté sans brides. Utilisez uniquement des brosses métalliques ou disques-brosses dotés d’un moyeu fileté. Ces accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur ou dans un centre d’assistanceagréé.
18
sur l’arbre.
19
sur le patin-support
20
sur l’arbre, en guidant le
18
3
.
,
85
FRANÇAIS
1. Placez l’outil sur une table, carter vers lehaut.
2. Vissez le disque sur l’arbre à lamain.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre une clé sur le moyeu du disque-brosse ou de la brosse métallique pour lesserrer.
4. Pour démonter le disque, suivez la procédure ci-dessus dans l’ordreinverse.
AVIS: afin de réduire le risque d’endommagement de l’outil, installez correctement le moyeu du disque avant de mettre l’outil enmarche.
3
et utilisez
Avant tout utilisation
• Installez le carter et le disque ou la meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivementémoussé.
• Assurez-vous que la bride-support et la bride de verrouillage sont correctement installées. Suivez les instructions fournies dans le Diagrammes des accessoires.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
• Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT:
• S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermementarrimé.
• Fixer et soutenir l’ouvrage. Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Il est important pour serrer et soutenir l’ouvrage de manière sûre afin d’éviter le mouvement de l’ouvrage et la perte de contrôle. Le mouvement de l’ouvrage ou la perte de contrôle peuvent représenter un risque et causer des blessurespersonnelles.
Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
86
grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de lameule.
• Portez toujours des gants de travail appropriés lors de l’utilisation de cetoutil.
• L’engrenage devient très chaud pendant l’utilisation.
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur ledisque.
• Installez toujours le carter de protection et le disque ou la meule adaptés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivementémoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctementinstallées.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
• Éviter toute surcharge. Après un effort important de l’outil électrique, faire fonctionner ce dernier à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir l’accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage et de tronçonnage avant qu’ils ne soient refroidis. Les disques peuvent devenir très chaud durant letravail.
• Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié enplace.
• Ne pas utiliser l’outil électrique avec un support dedécoupe.
• Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifsliés.
• Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois que l’outil estarrêté.
Position correcte des mains (Fig.G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
11
latérale FigureG.
, et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en
Interrupteur à glissière (Fig. A)
ATTENTION : maintenez la poignée latérale et le corps de l’outil fermement pour en garder le contrôle, au
démarrage, pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt complet du disque ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, assurez­vous que le disque s’est complètement arrêté detourner.
REMARQUE : Afin de réduire tout mouvement intempestif de l’outil, ne l’allumez et ne l’éteignez pas lorsqu’il est en contact avec une surface quelconque. Laissez la meuleuse atteindre son plein régime avant de la mettre en contact avec la surface à travailler. Retirez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
AVERTISSEMENT: avant d’insérer le bloc-batterie dans l’outil, assurez-vous que l’interrupteur à glissière est en
position d’arrêt en appuyant et en relâchant la partie arrière de l’interrupteur. Assurez-vous que l’interrupteur à glissière est en position d’arrêt comme décrit ci-dessus après chaque coupure d’alimentation. Si l’interrupteur à glissière est en position Marche au moment où l’outil est alimenté, l’outil démarrera de façoninattendue.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière MARCHE/ARRÊT relâchez l’interrupteur à glissière MARCHE/ARRÊT.
Pour un fonctionnement en continu, faites glisser l’interrupteur vers l’avant de l’outil et appuyez sur la partie avant de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en mode continu, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière etrelâchez.
1
vers l’avant de l’outil. Pour arrêter l’outil,
Bouton de verrouillage de l’axe (Fig. A)
Le bouton de verrouillage de l’axe tourner pendant l’installation et le retrait des disques. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque de dommages matériels, ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se détacher et poser des risques de dommagescorporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre puis faites tourner la broche jusqu’à la bloquercomplètement.
3
sert à empêcher l’axe de
Meulage de surface, ponçage et brossage
ATTENTION: utilisez toujours un carter de protection adapté, conformément aux instructions
de cemanuel.
Pour intervenir sur la surface de la pièce à travailler :
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface àtravailler.
2. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. La capacité de retrait de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à grandevitesse.
Angle
3. Conservez un angle adapté entre l’outil et la surface à travailler. Consultez le diagramme relatif à la fonctionspécifique.
FRANÇAIS
Fonction Angle Meulage 20˚ à 30˚ Ponçage avec disque à lamelles 5˚ à 10˚ Ponçage avec patin-support 5˚ à 15˚ Brossage métallique 5˚ à 10˚
4. Maintenez le contact entre le bord du disque et la surface àtravailler.
- Pour le meulage, le ponçage avec disque à lamelle ou le brossage métallique, déplacez l’outil en permanence d’avant en arrière pour ne pas creuser la surface àtravailler.
- Pour le ponçage avec un patin-support, déplacez l’outil en permanence en lignes droites pour ne pas brûler ou rayer la surface àtravailler.
REMARQUE : Laisser l’outil sans mouvement sur la surface de travail, endommage la pièce àtravailler.
5. Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
ATTENTION : faites particulièrement attention quand vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se
déplacer de façonsoudaine.
Précautions à prendre lors d’intervention sur des pièces peintes
1. Le ponçage ou le brossage de peinture à base de plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler les poussières contaminées. Les enfants et les femmes enceintes courent le plus grand risque d’empoisonnement par leplomb.
2. Étant donnée la difficulté à pouvoir déterminer si une peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique, nous recommandons les précautions suivantes lors du ponçage de toutes les peintures:
Sécurité des personnes
1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la zone de travail lors du ponçage ou du brossage de peinture et tant que le nettoyage n’est pasterminé.
2. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter un masque anti-poussières ou un appareil respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès que l’utilisateur a du mal àrespirer. REMARQUE : N’utilisez que des masques appropriés pour le travail avec la poussière et les fumées de peintures au plomb. Les masques à peinture ordinaires n’offrent pas une telle protection. Prenez conseil auprès de votre quincaillerie concernant les masques à poussières agréésNIOSH.
3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la zone de travail si la poussière peut s’ydéposer.
87
FRANÇAIS
Sécurité pour l’environnement
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au minimum la quantité de poussièregénérée.
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de 4millimètres.
3. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone detravail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs doivent être remplacésfréquemment.
2. Les bâches de protection en plastique doivent être rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients étanches et jetées selon les procédures habituelles de collecte desdéchets. Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone detravail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir êtreréutilisés.
Meulage et découpe des bords
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas de disques de meulage/ tronçonnage de bords pour les opérations de meulage
de surface, car ces disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales provoquées par le meulage de surface. Une rupture du disque et des blessures peuvent seproduire.
ATTENTION: les disques utilisés pour le meulage et la découpe des bords peuvent rompre ou rebondir s’ils sont
courbés ou tordus pendant l’utilisation de l’outil. Pendant toutes les opérations de meulage/découpe de bords, le côté ouvert du carter de protection doit toujours être positionné à l’opposé de l’utilisateur.
AVIS: le meulage/la découpe de bords avec un disque de type 27 doit être limité aux découpes et à la réalisation d’entailles peu profondes - moins de 13 mm de profondeur lorsque le disque est neuf. Réduisez la profondeur de découpe/d’entaillage proportionnellement à la réduction du rayon du disque, suivant son usure. Consultez le Diagramme des accessoires pour avoir plus d’informations. Le meulage/la découpe de bords avec un disque de type 41 nécessite l’utilisation d’un carter de protection de type1.
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface àtravailler.
2. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. L’efficacité du meulage/ de la découpe est supérieure lorsque l’outil fonctionne à grandevitesse.
3. Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque pointe loin devous.
4. Lorsqu’une coupe est entamée et qu’une entaille est pratiquée dans la pièce à travailler, ne modifiez plus l’angle de coupe. La modification de l’angle entraîne la courbure du disque qui peut alors se briser. Les disques prévus pour le meulage des bords ne sont pas conçus pour supporter les pressions latérales provoquées en cas depliage.
5. Retirez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
Pour couper le métal
Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés, toujours utiliser le carter de protection de type1.
Lors de la coupe, adopter une vitesse modérée et adaptée au matériau à découper. Ne pas trop appuyer sur le disque de tronçonnage, ni incliner ou faire osciller lamachine.
Ne pas réduire la vitesse de ralentissement des disques de tronçonnage en appliquant une pressionlatérale.
La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque d’être poussé de manière incontrôlée hors de ladécoupe.
Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de commencer par la section la pluspetite.
Meulage grossier
Ne jamais utiliser de disque de tronçonnage pour ledégrossissage. Utilisez toujours le carter de protection de type27.
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en orientant la machine selon un angle de 30° à 40°. Déplacez la machine d’avant en arrière avec une pression modérée. De cette manière, la pièce ne deviendra pas trop chaude, ne se décolorera pas et aucune rainure ne seraformée.
Découpe de la pierre
La machine doit être utilisée uniquement pour la découpe à sec.
Pour la découpe de la pierre, il convient d’utiliser un disque de tronçonnage diamanté. N’utilisez la machine qu’avec le masque de protection contre la poussièresupplémentaire.
Conseil de travail
Prenez soin lors de la découpe d’encoches dans les parois structurelles.
Les encoches dans les parois structurelles sont sujettes à des réglementations qui varient selon le pays. Ces réglementations doivent être respectées dans tous les cas. Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur structurel responsable, l’architecte ou le superviseur deconstruction.
88
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
D
b
D
D
d
D
MAINTENANCE
Votre outil électrique longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
Max.
[mm]
[mm]
D b d
115 6 22,23 11 500 80
d
125 6 22,23 11 500 80
150 6
115 – – 11 500 80
125 – – 11 500 80
b
75 30 M14 11 500 45 20,0
115 12 M14 11 500 80 20,0
125 12 M14 11 500 80 20,0
Rotation min.
–1
]
[min.
22,23
9 300 80
périphérique
Vitesse
[m/s]
Longueur
de trou
fileté
[mm]
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être remplacé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
89
FRANÇAIS
Diagrammes des accessoires
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Meule à moyeu
déporté
Carter de type 27
Disque à lamelles
Brosse métallique
circulaire
Brosse métallique
à écrou taraudé
Brosse coupelle à
écrou taraudé
Carter de type 27
Bride de soutien
Meule de type 27 à
moyeu déporté
Bride de verrouillage
Carter de type 27
Brosse métallique circulaire
Carter de type 27
Brosse métallique
Tampon de
soutien/disque
abrasif
Carter de type 27
Tampon de soutien en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de blocage
90
Diagrammes des accessoires
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Disque de coupe
de maçonnerie,
liaisonné
Carter de type 1
Disque à métal,
liaisonné
Meule à
tronçonner
diamantée
Carter de type 1
OU
Carter de type 1
Bride de soutien
Meule à tronçonner
FRANÇAIS
Carter de type 27
Bride de verrouillage
91
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SMERIGLIATRICE CORDLESS A TESTA PIATTA PER PICCOLIANGOLI DCG405F
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
. Gli anni di esperienza,
Dati Tecnici
Tensione V Tipo 1 Tipo di batterie Potenza resa W Velocità nominale/a vuoto min Diametro del disco mm Spessore del disco (max) mm Diametro dell’alberino Lunghezza dell’alberino mm Peso (senza blocco batteria) kg
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 83
L
PA
(livello potenza sonora) dB(A) 94
L
WA
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza
K =
Sabbiatura disco
Valore di emissione delle vibrazioni a Incertezza
K =
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
h,AG
h,DS
=
=
DC
-1
m/s m/s
m/s m/s
DCG405F
18
Li-Ion
800
9000
125
6
M14
18,4
1,8
2
4,1
2
1,5
2
2,7
2
1,5
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Smerigliatrice cordless a testa piatta per piccoli angoli DCG405F
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
04.05.17
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
.
92
Peso
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
ITALIANO
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali. Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
93
ITALIANO
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
94
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza per tutte le lavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice, spazzola o apparato di taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
b ) Con questo apparato non è consigliabile eseguire
lavorazioni di lucidatura. L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesionipersonali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza diutilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi edisintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensionierrate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla struttura
di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita dicontrollo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase diverifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area dilavoro.
j ) Tenere l’elettroutensile afferrando solo le superfici
isolate se vi è la possibilità che la lama possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione
trasmette la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e può provocare la folgorazione dell’operatore.
k ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere ilcontrollo.
ITALIANO
l ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
m ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericolielettrici.
n ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco aimateriali.
o ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioniadatte.
b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui siimpiglia.
d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
95
ITALIANO
rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
e ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
non possono essere protette adeguatamente e non sonosicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta diprotezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore
dai frammenti della mola e dai contatti accidentali con essa e dalle scintille che potrebbero incendiare gliindumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono
causarne lafrantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta per quella mola. Se le flange sono appropriate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire
dalle flange per dischiabrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possonospaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo
a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la
suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o dirottura.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso dise.
c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano lalama.
d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo inlavorazione.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da entrambi i lati dellamola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente della mola può tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare ilribalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di carteggiatura
a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre
il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di carteggiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco orimbalzare.
Avvertenza di sicurezza specifiche per lavorazioni di spazzolatura
a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano
via dalla spazzola anche durante le comuni lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano
facilmente gli abiti leggeri e/o lapelle.
b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una
protezione durante la spazzolatura, non far mai toccare la mola o la spazzola con il bordo della protezione. La mola o la spazzola possono aumentare di
diametro durante il lavoro a causa delle forzecentrifughe.
Norme di sicurezza aggiuntive per smerigliatrici
a ) Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su
questo apparato. L’utilizzo di accessori inappropriati
può provocarelesioni.
b ) Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare
saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale
96
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
dell’apparato in qualsiasimomento.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioniuditive.
• Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante lalavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella direte.
L’apparato secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
possiede doppio isolamento
.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
2
e la lunghezza massima è 30m.
1mm Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con labatteria.
non richiedono alcuna regolazione e
ITALIANO
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
.
97
ITALIANO
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la primavolta.
9
nel caricabatteria, assicurandosi
10
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteriadifettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
98
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
Loading...