Вы выбрали инструмент фирмы DEWALT.
Тщат ельн ая разработка изделий, многолетний
опыт фирмы по производству инструментов,
различные усовершенствования сделали
электроинструменты DEWALT одними
из самых надёжных помощников для
профессионалов.
Технические характеристики
DCF887
Напряжение питанияВ пост. тока18
Тип1/10
Тип аккумулятораLi-Ion
Выходная мощностьВт400
Число оборотов без нагрузкиоб./мин
Режим 10 – 1 000Режим 20 – 2 800Режим 30 – 3 250
Кол-во ударов в минутууд./мин0 – 3 800
Макс. крутящий моментНм205
Держатель насадок 6,35 мм
Вес (без аккумулятора)кг0,9
Сумма величин шума и вибрации (сумма векторов по
трём осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745-2-2:
L
(звуковоедавление)
pA
L
(акустическаямощность)
wA
K (погрешность измерения
акустической мощности)
Значения вибрационного
воздействия a
Погрешность K =м/с²2,1
Уровень вибрации, указанный в данном
информационном листке, был рассчитан
по стандартному методу тестирования
в соответствии со стандартом EN 60745
и может использоваться для сравнения
инструментов разных марок. Он может также
использоваться для предварительной оценки
воздействия вибрации.
=
h
дБ(А)96
дБ(А)107
дБ(А)3
м/с²22,0
При оценке уровня воздействия
Определите дополнительные
АккумуляторDCB180DCB181DCB182
Тип аккумулятораLi-IonLi-IonLi-Ion
Напряжение питания
В пост. тока181818
ЁмкостьАч3,01,54,0
Вескг0,640,350,61
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина
вибрации относится только
к основным видам применения
инструмента. Однако если
инструмент применяется
не по основному назначению,
с другими принадлежностями
или содержится в ненадлежащем
порядке, уровень вибрации
будет отличаться от
указанной величины. Это
может значительно увеличить
воздействие вибрации
в течение всего периода работы
инструментом.
вибрации необходимо также
учитывать время, когда
инструмент находился
в выключенном состоянии
или когда он включён, но не
выполняет какую-либо операцию.
Это может значительно
уменьшить уровень воздействия
в течение всего периода работы
инструментом.
меры предосторожности
для защиты оператора
от воздействия вибрации,
такие как: тщательный
уход за инструментом
и принадлежностями, содержание
рук в тепле, организация рабочего
места.
4
Page 5
АккумуляторDCB183/B DCB184/B DCB185
Тип аккумулятораLi-IonLi-IonLi-Ion
Напряжение питания
В пост. тока181818
ЁмкостьАч2,05,01,3
Вескг0,40/0,45 0,62/0,670,35
Зарядное устройствоDCB105
Напряжение питания
В перем. тока230
Тип аккумулятора10,8/14,4/18 Li-Ion
Приблизительное
время зарядки
Вескг0,49
Зарядное устройствоDCB107
Напряжение питания
В перем. тока230
Тип аккумулятора10,8/14,4/18 Li-Ion
Приблизительное
время зарядки
Вескг0,29
Зарядное устройствоDCB112
Напряжение питания
В перем. тока230
Тип аккумулятора10,8/14,4/18 Li-Ion
Приблизительное
время зарядки
Вескг0,36
Зарядное устройствоDCB113
Напряжение питания
В перем. тока230
Тип аккумулятора10,8/14,4/18 Li-Ion
Приблизительное
время зарядки
Вескг0,4
мин.25
(1,3 Aч)30(1,5 Aч)40(2,0 Aч)
55
(3,0 Aч)70(4,0 Aч)90(5,0 Aч)
мин.60
(1,3 Aч)70(1,5 Aч)90(2,0 Aч)
140
(3,0 Aч)
мин.40
(1,3 Aч)45(1,5 Aч)60(2,0 Aч)
90
(3,0 Aч)
мин.30
(1,3 Aч)35(1,5 Aч)50(2,0 Aч)
70
(3,0 Aч)
185
(4,0 Aч)
120
(4,0 Aч)
100
(4,0 Aч)
240
(5,0 Aч)
150
(5,0 Aч)
120
(5,0 Aч)
Зарядное устройствоDCB115
Напряжение питания
В перем. тока230
Тип аккумулятора10,8/14,4/18 Li-Ion
Приблизительное
время зарядки
Вескг0,5
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В10 ампер, электросеть
мин.25
(1,3 Aч)30(1,5 Aч)40(2,0 Aч)
55
(3,0 Aч)70(4,0 Aч)90(5,0 Aч)
Определения: Предупреждения безопасности
Следующие определения указывают на
степень важности каждого сигнального
слова. Прочтите руководство по эксплуатации
и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая
приводит к смертельному
исходу или получению тяжёлой
травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию,
которая можетпривести
к смертельному исходу или
получению тяжёлой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию,
которая можетпривести
к получению травмы лёгкой или
средней тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает
ситуацию, не связанную
с получением телесной
травмы, которая, однако, может
привести к повреждению
электроинструмента.
прочитайте руководство по
эксплуатации для снижения риска
получения травмы.
Общие правила
безопасности при работе
с электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно
прочтите все инструкции по
безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций
может привести к поражению
электрическим током,
возникновению пожара и/или
получению тяжёлой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Терм ин «Электроинструмент» во всех
привёденных ниже указаниях относится
к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному)
электроинструменту.
1) БЕЗОПАСНОСТЬРАБОЧЕГОМЕСТА
a) Содержите рабочееместо
в чистоте и обеспечьте хорошее
освещение. Плохоеосвещениеили
беспорядок на рабочем месте может
привести к несчастному случаю.
b) Не используйте
электроинструменты, если
есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Впроцессе работы
электроинструменты создают
искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы
с электроинструментом не
подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим
процессом.
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка кабеля
должна соответствовать
штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не
используйте соединительные
штепсели-переходники,
если в силовом кабеле
электроинструмента есть
провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля
и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения
электрическим током.
b) Во времяработы
с электроинструментом
избегайте физического контакта
с заземлёнными объектами, такими
как трубопроводы, радиаторы
отопления, электроплиты
и холодильники. Рискпоражения
электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте
электроинструмент под дождём
электроинструмента
6
Page 7
иливовлажнойсреде. Попадание
воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения
электрическим током.
d) Бережно обращайтесь
с электрическим кабелем. Ни в коем
случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки
из штепсельной розетки. Не
подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур
и смазочных веществ; держите
его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента.
Повреждённый или запутанный
кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
e) При работе
с электроинструментом на
открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных
работ. Использованиекабеля,
пригодного для работы на открытом
воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f) При необходимости работы
с электроинструментом во
влажной среде используйте
источник питания, оборудованный
устройством защитного
отключения (УЗО). Использование
УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3) ЛИЧНАЯБЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе
с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если
Вы устали, а также находясь
под действием алкоголя
или понижающих
реакцию
лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая
неосторожность при работе
с электроинструментами может
привести к серьёзной травме.
b) При работеиспользуйтесредства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки.
Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/
или аккумулятору, поднять
или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится
в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент
с нажатым курковым выключателем
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение
«включено», это может привести
к несчастному случаю.
d) Перед включением
электроинструмента снимите
с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный
закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать
причиной получения тяжёлой травмы.
e) Работайте в устойчивойпозе.
Всегда твёрдо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Этопозволит
Вам не потерять контроль при
работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не
надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном
отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы
могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g) Если электроинструмент
снабжён устройством
сбора
и удаления пыли, убедитесь, что
данное устройство подключено
и используется надлежащим
образом. Использованиеустройства
пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного
случая, связанного с запылённостью
рабочего пространства.
4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте
электроинструмент. Используйте
Ваш инструмент по назначению.
7
Page 8
Электроинструмент работает
надёжно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных
в его технических характеристиках.
b) Не используйте
электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается
в положение включения или
выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем
представляет опасность и подлежит
ремонту.
с) Отключайтеэлектроинструмент
от сетевой розетки и/или
извлекайте аккумулятор
перед регулировкой, заменой
принадлежностей или при
хранении электроинструмента.
Таки е меры предосторожности
снижают риск случайного включения
электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты
в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
e) Регулярно проверяйтеисправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и лёгкость
перемещения подвижных
частей, целостность деталей
и любых других элементов
электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных
случаев являются следствием
недостаточного технического ухода
за электроинструментом.
f) Следите заостротой
заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают
работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки
в соответствии с данным
Руководством и с учетом
рабочих условий и характера
будущей работы. Использование
электроинструмента не по
назначению может создать опасную
ситуацию.
5) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНЫХ
ИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
устройство, которое подходит
к одному типу аккумуляторов, может
создать риск возгорания в случае
его использования с аккумуляторами
другого типа.
b) Используйте электроинструменты
только с разработанными
специально для них
аккумуляторами. Использование
аккумулятора какой-либо другой марки
может привести к возникновению
пожара и получению травмы.
c) Держите неиспользуемый
аккумулятор подальше от
металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи,
гвозди, шурупы, и других мелких
металлических предметов,
которые могут замкнуть
контакты аккумулятора. Короткое
замыкание контактов аккумулятора
может привести к получению ожогов
или возникновению пожара.
d) В критическихситуацияхиз
аккумулятора может вытечь
жидкость (электролит); избегайте
контакта с кожей. Если жидкость
попала на кожу, смойте её водой.
Если жидкость попала в глаза,
обращайтесь за медицинской
помощью. Жидкость, вытекшая
из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
6) ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего
электроинструмента
должен производиться
только квалифицированными
специалистами с использованием
идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего
электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
8
Page 9
Дополнительные
Важные инструкции по
специальные правила
безопасности при
использовании ударных
гайковёртов/винтовёртов
• Держите инструментза
изолированные ручки при
выполнении операций, во время
которых крепёжный элемент может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт крепёжного элемента
с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые
изоляцией металлические части
электроинструмента также «живыми»,
что создаёт опасность поражения
оператора электрическим током.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
– Ухудшение слуха.
– Риск получения травмы от
разлетающихсячастиц.
– Риск получения ожогов от
принадлежностей и насадок, которые
в процессе работы сильно нагреваются.
– Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Видимое излучение. Не смотрите на
источник света.
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
Пример:
2015 XX XX
Го дизготовления
безопасности для всех
зарядных устройств
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ:
Данное руководство содержит важные
инструкции по эксплуатации и технике
безопасности для совместимых зарядных
устройств (см. раздел «Технические
характеристики»).
• Перед началомэксплуатации
зарядного устройства прочитайте
все инструкции и ознакомьтесь
с предупредительными символами на
зарядном устройстве, аккумуляторе
и продукте, работающем от
аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ВНИМАНИЕ: Опасность
поражения электрическим
током. Не допускайте
попадания жидкости внутрь
зарядного устройства. Это
может привести к поражению
электрическим током.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется
использование устройства
защитного отключения
с остаточным током 30 мА или
менее.
получения ожога. Для снижения
риска получения травмы,
заряжайте только аккумуляторы
марки DEWALT. Аккумуляторы
других марок могут взорваться,
что приведёт к получению
травмы или повреждению
зарядного устройства.
позволяйте детям играть
с инструментом.
В определенных условиях,
когда зарядное устройство
подключено к электросети,
открытые контакты подзарядки
внутри его корпуса могут
быть закорочены посторонним
материалом. Не допускайте
попадания токопроводящих
материалов, таких как тонкая
стальная стружка, алюминиевая
фольга и слой металлических
частиц, и другие подобные
материалы, в
гнезда зарядного
9
Page 10
устройства. Всегда отключайте
зарядное устройство от
электросети, если в его гнезде
нет аккумулятора. Отключайте
зарядное устройство от
электросети перед чисткой.
• НЕ ПЫТАЙТЕСЬзаряжать
аккумулятор зарядными
устройствами марок, не указанных
в данном руководстве. Зарядное
устройство и аккумулятор специально
разработаны для совместного
использования.
• Данные зарядныеустройства
не предусмотрены для зарядки
аккумуляторов
кроме DEWALT. Попытказарядить
аккумулятор другой марки может
привести к риску возникновения пожара,
поражения электрическим током или
смерти от электрического тока.
• Не подвергайтезарядноеустройство
воздействию дождя или снега!
• Отключайте зарядноеустройство
от электросети, вынимая вилку из
розетки, а не потянув за кабель! Это
снизит риск повреждения электрической
вилки и кабеля.
• Располагайте кабельтаким
образом, чтобы на него нельзя было
наступить, споткнуться об него, или
иным способом повредить или сильно
натянуть!
• Используйте удлинительный
кабель только в случае крайней
необходимости! Использование
несоответствующего удлинительного
кабеля может создать риск
возникновения пожара, поражения
электрическим током или смерти от
электрического тока.
• Не кладите на
зарядного устройства какой-либо
предмет и не ставьте зарядное
устройство на мягкую поверхность,
это может блокировать
вентиляционные прорези и вызвать
чрезмерный внутренний нагрев!
Располагайте зарядное устройство
вдали от источника тепла. Вентиляция
зарядного устройства происходит
через прорези, расположенные в верхней
и нижней части его корпуса.
другихмарок,
верхнюючасть
• Не эксплуатируйте зарядное
устройство, если его кабель
или вилка повреждены – сразу же
заменяйте повреждённые детали.
• Не эксплуатируйте зарядное
устройство, если оно получило
повреждение вследствие сильного
удара или падения или иного
внешнего воздействия! Отнеситеего
в авторизованный сервисный центр.
• Не разбирайтезарядноеустройство
самостоятельно; для проведения
технического обслуживания
или ремонта отнесите его
авторизованный сервисный центр.
в
Неправильная сборка может привести
к риску поражения электрическим током
или смерти от электрического тока.
• В случае повреждения электрического
кабеля для предотвращения
получения травмы он должен быть
немедленно заменён производителем,
его сервисным агентом или другим
квалифицированным специалистом.
• Перед каждойоперациейчистки
отключайте зарядное устройство
от электросети. Это снизит риск
поражения электрическим током.
Извлечение аккумулятора из зарядного
устройства не приводит к снижению
этого риска.
• НИКОГДА непытайтесьподключать
2 зарядныхустройстваодновременно!
• Зарядное устройстворассчитанона
работу от стандартной бытовой
электросети напряжением 230 В.
Не пытайтесь подключать его
к источнику с другим напряжением.
Данное указание не относится
к автомобильному зарядному
устройству.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Зарядные устройства
Зарядныеустройства DCB105, DCB107,
DCB112, DCB113 и DCB115 предназначены
для зарядки Li-Ion XR аккумуляторов
напряжением 10,8 В, 14,4 В и 18 В (DCB140,
устройства DEWALT не требуют регулировки
и очень просты в эксплуатации.
10
Page 11
Процедура зарядки (Рис. 2)
1. Перед тем как вставить аккумулятор,
подключите вилку зарядного устройства
к соответствующей сетевой розетке.
2. Вставьте аккумулятор (F) в зарядное
устройство. Красный индикатор зарядки
начнёт непрерывно мигать, указывая на
начало процесса зарядки.
3. После завершения зарядки красный
индикатор переходит в режим
непрерывного свечения. Аккумулятор
полностью заряжен, и его можно
использовать с инструментом или
оставить в зарядном устройстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для достижения
максимальной производительности
и продления срока службы Li-Ion
аккумуляторов, перед первым
использованием полностью зарядите
аккумулятор.
Процесс зарядки
Состояние заряда аккумулятора смотрите
в приведённой ниже таблице:
Индикаторы зарядки: DCB105
зарядка
полностью заряжен
пауза для согревания/
охлаждения аккумулятора
замените аккумулятор
x
Индикаторызарядки: DCB107, DCB112, DCB113,
DCB115
Зарядное устройство не будет заряжать
неисправный аккумулятор. При обнаружении
неисправности в аккумуляторе индикатор
погаснет, отобразит проблему или
мигать.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это также может указывать
на наличие неисправности в самом зарядном
устройстве.
Если зарядное устройство указывает на
наличие проблемы, отнесите зарядное
устройство и аккумулятор в авторизованный
сервисный центр для тестирования.
ПАУЗА ДЛЯ СОГРЕВАНИЯ/ОХЛАЖДЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРА
Если зарядное устройство определит, что
аккумулятор чрезмерно охлаждён или
нагрет, автоматически инициируется пауза
для согревания/охлаждения, в течение
которой аккумулятор достигает оптимальной
для зарядки температуры. Затем зарядное
устройство автоматически переключается на
режим зарядки. Данная функция увеличивает
максимальный срок службы аккумулятора.
Охлаждённый аккумулятор будет заряжаться
приблизительно вдвое медленнее тёплого
аккумулятора. Аккумулятор будет медленно
заряжаться на протяжении всего цикла
зарядки и не вернётся к максимальной
скорости зарядки, даже если аккумулятор
нагреется.
ТОЛЬКО ДЛЯ ИОННО-ЛИТИЕВЫХ (LI-ION)
АККУМУЛЯТОРОВ
Инструменты XR Li-Ion спроектированы по
Электронной Защитной Системе, которая
защищает аккумулятор от перегрузки,
перегрева или глубокой разрядки.
начнёт
зарядка
полностью заряжен
пауза для
согревания/
охлаждения
аккумулятора*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115:
Красный индикатор зарядки будет
продолжать мигать, тогда как жёлтый
индикатор загорится только во время
паузы для согревания/охлаждения
аккумулятора. Как только аккумулятор
охладится, жёлтый индикатор погаснет,
и зарядное устройство продолжит процесс
зарядки аккумулятора.
При срабатывании Электронной Защитной
Системы инструмент автоматически
отключится. Если это произошло, поместите
Li-Ion аккумулятор в зарядное устройство до
его полной зарядки.
Важные инструкции по
безопасности для всех
аккумуляторов
При заказе аккумуляторов для замены, не
забывайте указывать их номер по каталогу
и напряжение.
Извлечённый из упаковки аккумулятор
заряжен не полностью. Перед началом
эксплуатации аккумулятора и зарядного
устройства, прочтите нижеследующие
инструкции по безопасности. Затем
11
Page 12
приступайте к установленной процедуре
зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
• Не заряжайте и неиспользуйте
аккумулятор во взрывоопасной
атмосфере, например, в присутствии
легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Приустановкеили
извлечении аккумулятора из зарядного
устройства пыль или газы могут
воспламениться.
• Не вставляйтеаккумулятор
в зарядное устройство силой.
Никоим образом не видоизменяйте
аккумулятор для установки в не
предназначенное для него зарядное
устройство – аккумулятор может
расколоться, что приведёт
к получению тяжёлой телесной
травмы.
• Заряжайте аккумуляторытолько
зарядными устройствами D
• НЕ БРЫЗГАЙТЕ и не погружайте в воду
или другие жидкости.
• Не храните и неиспользуйте
инструмент и аккумулятор
в местах, в которых температура
может достичь или превысить
40 °С (например, под наружными
навесами или внутри металлических
конструкций в летнее время).
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае
не пытайтесь разобрать
аккумулятор. Не вставляйте
в зарядное устройство
аккумулятор с треснувшим
или повреждённым корпусом.
Не разбивайте, не бросайте
и не ломайте аккумулятор. Не
используйте аккумуляторы или
зарядные устройства, которые
подверглись воздействию
резкого удара, удара при падении,
попали под тяжёлый предмет
или были повреждены каким
либо другим образом (например,
проткнуты гвоздём, попали под
удар молотка или под ноги). Это
может привести к поражению
электрическим током или
смерти от электрического тока.
Повреждённые аккумуляторы
должны возвращаться
в сервисный центр на
переработку.
EWALT.
-
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ИОННО-ЛИТИЕВЫХ
(LI-ION) АККУМУЛЯТОРОВ
• Не
он сильно повреждён или полностью
изношен. Аккумуляторвогнеможет
взорваться. При горении ионнолитиевых аккумуляторов выделяются
токсичные пары и частицы.
• Если содержимоеаккумулятора
попало на кожу, немедленно промойте
поражённый участок водой с мягким
мылом. Еслиаккумуляторная
жидкость попала в глаз, промывайте
открытый глаз в течение 15 минут,
пока не исчезнет раздражение. Если
необходимо обратиться за медицинской
помощью, медиков следует поставить
в известность, что аккумуляторный
электролит состоит из смеси жидкого
органического карбоната и солей лития.
• Содержимое открытыхэлементов
аккумулятора может вызывать
раздражение органов дыхания.
Обеспечьте приток свежего воздуха.
Если симптомы сохраняются,
обратитесь за медицинской помощью.
ВНИМАНИЕ: Опасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кладите
не используемый инструмент
набок на устойчивую
поверхность в месте,
в котором он не создаёт
опасность, что об него
могут споткнуться и упасть.
Некоторые инструменты
с аккумуляторами больших
размеров ставятся на
аккумулятор в вертикальном
положении, но их легко
опрокинуть.
сжигайте аккумулятор, даже если
получения ожога. Аккумуляторная
жидкость может воспламениться
при попадании искры или пламени.
Транспортировка
Аккумуляторы DEWALT соответствуют всем
применимым правилам транспортировки,
прописанным производителем, а также
национальным стандартам, включающим
в себя Рекомендации ООН по перевозке
опасных грузов; правила международной
ассоциации воздушного транспорта
(IATA) по перевозке опасных грузов,
правила международного морского
12
Page 13
кодекса по опасным грузам (IMDG)
и Европейское соглашение о перевозке
опасных грузов автотранспортом (ADR).
Каждый ионно-литиевый элемент или
аккумулятор протестирован в соответствии
с требованиями к испытаниям, указанными
в подразделе 38.3 части по испытаниям
и критериям Рекомендаций ООН по перевозке
опасных грузов.
В большинстве случаев, перевозимый
аккумулятор D
необходимости быть классифицированным,
поскольку является материалом 9 класса
опасности. Принадлежность к 9 классу
опасности учитывается только в двух случаях:
1. Авиаперевозка более чем двух ионнолитиевых аккумуляторов D
наличии в упаковке только аккумуляторов
(без инструментов), и
2. Любой вид перевозки ионно-литиевых
аккумуляторов с удельной мощностью,
превышающей 100 ватт-часов (Втч).
Удельна я мощность в ватт-часах
указана на корпусе ионно-литиевого
аккумулятора.
Вне зависимости от условий перевозки
в обязанности грузоотправителя входит
уточнение и получение информации
о последних действующих правилах упаковки,
маркировки и требований к документации.
Во время перевозки аккумуляторов
существует риск возгорания при
случайном контакте клемм аккумулятора
с токопроводящими материалами. При
перевозке аккумуляторов убедитесь, что
клеммы аккумулятора защищены и надёжно
изолированы от любых материалов, контакт
с которыми способен вызвать короткое
замыкание.
Информация данного раздела руководства
по эксплуатации была предоставлена
добровольно и на момент создания
документа является полностью достоверной.
Однако не было дано никаких гарантий явно выраженных или подразумеваемых.
Деятельность в соответствии с правилами
и нормами полностью является
ответственностью покупателя.
EWALT освобождаетсяот
EWALT при
Аккумулятор
ТИП АККУМУЛЯТОРА
Модель DCF887 работает от аккумулятора
напряжением 18 В.
Могут использоваться аккумуляторы DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B или DCB185. Более подробную
1. Оптимальным местом для хранения
является холодное и сухое место, вдали
от прямых солнечных лучей и источников
избыточного тепла или холода. Для
увеличения производительности и срока
службы, храните не используемые
аккумуляторы при комнатной
температуре.
2. Для обеспечения долгого срока службы
аккумуляторов, при длительном хранении
рекомендуется убирать полностью
заряженные аккумуляторы в сухое
прохладное место вдали от зарядного
устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не убирайте на хранение
полностью разряженные аккумуляторы.
Перед использованием аккумулятор
потребуется зарядить.
Символы на зарядном
устройстве и аккумуляторе
В дополнение к пиктограммам, содержащимся
в данном руководстве по эксплуатации, на
зарядном устройстве и аккумуляторе имеются
символы, которые отображают следующее:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Время зарядки см. в разделе
«Техническиехарактеристики».
Аккумулятор заряжается.
Аккумулятор заряжен.
Аккумулятор неисправен.
Пауза для согревания/охлаждения
аккумулятора.
Не касайтесь токопроводящими
предметами контактов аккумулятора
и зарядного устройства!
Ни в коем случае не пытайтесь
заряжать повреждённый
аккумулятор!
13
Page 14
Не погружайте аккумулятор в воду.
Немедленно заменяйте
повреждённый сетевой кабель.
Заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды
в пределах 4 °С-40 °С.
Для использования только внутри
помещений.
Утилизируйте отработанный
аккумулятор безопасным для
окружающей среды способом!
торговыми марками, принадлежащими
к Bluetooth
использование со стороны D
®
, SIG, Inc., и любое их
EWALT
производится по лицензии. Другие торговые
марки и торговые названия являются
собственностью их владельцев.
• Проверьте инструмент, детали
и дополнительные приспособления на
наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началомработынеобходимо
внимательно прочитать настоящее
руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.
Заряжайте аккумуляторы DEWALT
только зарядными устройствами
D
EWALT. Зарядкааккумуляторов
других марок зарядными
устройствами D
EWALT может
привести к протечке или взрыву
аккумулятора и другим опасным
ситуациям (см. раздел «Технические
характеристики»).
Не бросайте аккумулятор в огонь.
Комплект поставки
Вупаковкувходят:
1 Ударный винтовёрт
1 Зарядное устройство
1 Аккумулятор Li-Ion (M1, L1, C1, P1, D1, D1B
-модели)
2 Аккумулятора Li-Ion (M2, L2, C2, P2, D2,
D2B -модели)
3 Аккумулятора Li-Ion (M3, L3, C3, P3, D3,
D3B -модели)
1 Магнитный держатель насадок
1 Крепление для ремня
1 Чемодан
1 Руководство по эксплуатации
1 Приложение к руководству по
эксплуатации Tool Connect™ (В-модели)
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторы, зарядные
устройства и чемоданы не входят в комплект
поставки моделей N. Аккумуляторы
и зарядные устройства не
поставки моделей NТ. А комплект поставки
моделей В входят аккумуляторы Bluetooth
ПРИМЕЧАНИЕ: Тек сто вый символ Bluetooth®
и логотипы являются зарегистрированными
входятвкомплект
®
.
Описание (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем
случае не модифицируйте
электроинструмент или какуюлибо его деталь. Это может
привести к получению травмы
или повреждению инструмента.
A. Курковый пусковой выключатель
B. Переключатель направления вращения
(реверса)
C. Зажимное кольцо
D. 1/4» Держатель насадок 6,35 мм
E. Отпирающая кнопка аккумулятора
F. Аккумулятор
G. Подсветка
H. Крепление дляремня (дополнительная
принадлежность)
I. Установочный винт
J. Основная рукоятка
K. Переключатель режимов работы
L. Магнитный держатель насадок
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный ударный винтовёрт предназначен
для профессионального заворачивания
саморезов. Ударна я функция обеспечивает
универсальность инструмента при
заворачивании крепёжных элементов
в древесину, металл и бетон.
НЕИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных
условиях или при наличии в окружающем
пространстве легко воспламеняющихся
жидкостей или газов.
Данный ударный винтовёрт является
профессиональным
электроинструментом.
14
Page 15
НЕРАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться
к инструменту. Неопытные пользователи
всегда должны работать под наблюдением.
• Дети инеопытныелица. Использование
инструмента детьми и неопытными
лицами допускается только под
контролем ответственного за их
безопасность лица.
• Данное изделие не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при
необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу
под присмотром лица, отвечающего за
их безопасность. Не оставляйте детей
с инструментом без присмотра.
отсутствии
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Дляснижения
риска получения тяжёлой
травмы, выключайте
инструмент и извлекайте
из него аккумулятор перед
каждой операцией регулировки
или снятием/установкой
принадлежностей или насадок.
Непреднамеренный запуск
инструмента может привести
к получению травмы.
ВНИМАНИЕ: Используйте
аккумуляторы и зарядные
устройства только марки
DEWALT.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на
работу только при одном напряжении
электросети. Всегда следите, чтобы
напряжение аккумулятора соответствовало
напряжению, обозначенному на паспортной
табличке инструмента. Так же убедитесь, что
напряжение Вашего зарядного устройства
соответствует напряжению электросети.
Ваше зарядное устройство
DEWALT имеет двойную изоляцию
в соответствии со стандартом
EN 60335, что исключает
потребность в заземляющем
проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем,
который можно получить в сервисном центре
EWALT.
D
Использование
Установка и извлечение
аккумулятора (Рис. 2)
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, чтоаккумулятор
(F) полностьюзаряжен.
ДЛЯ УСТАНОВКИ АККУМУЛЯТОРА
В РУКОЯТКУ ИНСТРУМЕНТА
1. Совместите аккумулятор (F) с бороздками
внутри рукоятки инструмента (Рис. 2).
2. Вдвигайте аккумулятор в рукоятку, пока
не услышите, что замок защёлкнулся на
месте.
ДЛЯ ИЗВЛЕЧЕНИЯ АККУМУЛЯТОРА ИЗ
ИНСТРУМЕНТА
1. Нажмите на отпирающую кнопку (E)
и извлеките аккумулятор из рукоятки
инструмента.
2. Вставьте аккумулятор
устройство, как описано в разделе
«Зарядноеустройство» данного
руководства.
в зарядное
удлинительного кабеля
Используйте удлинительный кабель
только в случае крайней необходимости!
Всегда используйте удлинительный кабель
установленного образца, соответствующий
входной мощности Вашего зарядного
устройства (см. раздел «Техническиехарактеристики»). Минимальный размер
проводника должен составлять 1 мм²;
максимальная длина кабеля не должна
превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана,
всегда полностью разматывайте кабель.
АККУМУЛЯТОР С РАСХОДОМЕРОМ (РИС. 2)
Некоторые аккумуляторы D
оборудованы расходомером в виде трёх
зелёных светодиодных индикаторов,
обозначающих текущий уровень заряда
аккумулятора.
Для активирования расходомера нажмите
и удерживайте кнопку (M). Комбинация из
трёх горящих светодиодных индикаторов
обозначает текущий уровень заряда
аккумулятора. Когда уровень заряда
аккумулятора упадёт ниже эксплуатационного
предела, расходомер погаснет, и аккумулятор
нужно будет подзарядить.
EWALT
15
Page 16
ПРИМЕЧАНИЕ: Расходомер является
индикатором только лишь уровня заряда,
оставшегося в аккумуляторе. Расходомер
не является индикатором функциональных
возможностей инструмента, зависящих
от компонентов, температуры и действий
конечного пользователя.
Крепление для ремня
и магнитный держатель
насадок (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Для снижения
риска получения тяжёлой
травмы, выключайте
инструмент и извлекайте
из него аккумулятор перед
каждой операцией регулировки
или снятием/установкой
принадлежностей или насадок.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по
использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте
указаниям действующих норм
и правил безопасности.
ВНИМАНИЕ: Для снижения
риска получения тяжёлой
травмы, устанавливайте
переключатель направления
движения в положение
блокировки или выключайте
инструмент и извлекайте
аккумулятор перед каждой
операцией регулировки
или снятием/установкой
принадлежностей или насадок.
ВАЖНО: При установкеилизамене
крепления для ремня или магнитного
держателя насадок, используйте только
винт (I), входящий в комплект поставки
инструмента. Убедитесь, что винт надёжно
затянут.
Крепление для ремня (Н) и магнитный
держатель насадок (L) можно устанавливать
с любой стороны инструмента
использования пользователями с рабочей
правой или левой рукой, и только
с использованием винта (I), входящим
в комплект поставки. Если крепление для
ремня или магнитный держатель насадок не
планируется использовать, их можно снять
с инструмента.
Чтобы переместить крепление для ремня
или магнитный держатель насадок, открутите
винт (I), удерживающий крепление или зажим
на месте
противоположной стороне. Убедитесь, что
винт надёжно затянут.
ВНИМАНИЕ: Во избежание
получения тяжёлой травмы, НЕ
ПОДВЕШИВАЙТЕ инструмент
над головой и не подвешивайте
посторонние предметы
на крепление для ремня.
Пристегивайте крепление
ТОЛЬКО к рабочему ремню.
риска получения тяжёлой
травмы, ВСЕГДА правильно
удерживайте инструмент, как
показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
риска получения тяжёлой
травмы, ВСЕГДА надёжно
удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои
в работе.
Правильное положение рук во время работы:
одной рукой удерживайте основную рукоятку
(J).
Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости (Рис. 1)
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый пусковой выключатель (А). Для
выключения инструмента отпустите курковый
выключатель. Ваш инструмент оборудован
тормозом. Инструмент остановится только
после того как курковый выключатель будет
полностью отпущен.
Встроенный переключатель скорости
позволяет начинать операцию на низкой
скорости. Увеличение скорости регулируется
интенсивностью нажатия на курковый
выключатель. В целях продления срока
службы Вашего инструмента используйте
максимальную скорость только на начальном
16
Page 17
этапе высверливания отверстий или
заворачивания крепёжных элементов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не рекомендуется
непрерывно использовать инструмент
во всём диапазоне скоростей. Это может
привести к повреждению пускового
выключателя.
Переключатель
направления вращения
(реверса) (Рис. 1)
Переключатель вращения (реверс) (В)
устанавливает направление вращения,
а также служит кнопкой блокировки.
Для установки вращения вперёд, отпустите
курковый выключатель (А) и нажмите на
переключатель направления вращения (В)
с правой стороны инструмента.
Для установки вращения назад, отпустите
курковый выключатель (А) и нажмите на
переключатель направления вращения
(В) с левой стороны инструмента. Кнопка
переключателя, установленная в среднее
положение, блокирует курковый выключатель
в состоянии «выключено». При изменении
положения кнопки переключателя не
забывайте отпускать курковый выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: При первомвключении
инструмента после изменения направления
вращения Вы можете услышать щелчок
в момент запуска. Это нормально и не
указывает на наличие какой-либо проблемы.
Подсветка (Рис. 1)
Вокруг держателя насадок 6,35 мм (D)
расположены 3 лампочки подсветки (G).
Лампочки подсветки будут загораться при
каждом нажатии на курковый пусковой
выключатель.
При отпускании куркового выключателя
подсветка будет продолжать гореть еще
20 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Лампочки подсветкислужат
для освещения рабочей поверхности и не
предназначены для использования в качестве
фонарика.
режимов работы. Выберите режим,
соответствующий выполняемой операции,
и регулируйте скорость при помощи куркового
пускового выключателя с регулировкой
скорости (А).
Высокоточное
заворачивание (Рис. 4)
В дополнение к обычным режимам ударного
заворачивания данный инструмент
имеет функцию режима высокоточного
заворачивания, который обеспечит
максимальный контроль при выполнении
операций в лёгком режиме и поможет
избежать повреждения материала или
крепёжных элементов. Данный режим
идеально подходит для заворачивания
в лёгком режиме, например, винтов для
шкафных петель или мелких винтов
со шлицованными
высокоточного заворачивания позволяет
использовать инструмент в качестве отвёртки
при выполнении лёгких операций: небольшая
скорость до момента, когда головка винта
должна коснуться заготовки с последующей
(если требуется) контролируемой медленной
ударной функцией, что в итоге обеспечивает
идеальное заворачивание винта заподлицо
с поверхностью.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данный режим предназначен
для лёгких операций по
Если инструмент не заворачивает
крепёжный элемент в режиме высокоточного
заворачивания, переключитесь на режим 2,
который обеспечит дополнительную
мощность, необходимую для завершения
операции.
Режим 1 Высокоточное
заворачиваниеоб./мин 0–1 000
Режим 2 Нормальное
заворачивание
с ударомоб./мин 0–2 800
Режим 3 Высокоскоростное
заворачивание
с ударомоб./мин 0–3 250
головками. Режим
заворачиванию.
DCF887
Быстрозажимной держатель
насадок (Рис. 2, 5, 6)
ВНИМАНИЕ: Используйте только
насадки, предназначенные для
работы с ударной нагрузкой.
Насадки, не предназначенные
для работы с ударной нагрузкой,
могут сломаться, что приведёт
к опасной ситуации. Перед
использованием тщательно
17
Page 18
осмотрите насадку на
отсутствие трещин.
ПРИМЕЧАНИЕ: Держатель насадокпредна-
значен только для установки насадок с шестигранным хвостовиком диаметром 6,35 мм.
Перед сменой насадок переместите
переключатель реверса (В) в положение
блокировки (центральное) или извлеките из
инструмента аккумулятор.
Чтобы установить насадку, вставьте
её в держатель до упора. Насадка
зафиксируется на месте (Рис. 5).
Чтобы извлечь насадку, оттяните зажимное
кольцо (С) в сторону от передней части
инструмента. Извлеките насадку (Рис. 6).
Эксплуатация
Ваш ударный инструмент производит
следующие максимальные крутящие
моменты:
НомерпокаталогуНм
DCF887 205
1. Вставьте насадку в головку крепёжного
элемента. Держите инструмент под
прямым углом к крепёжному элементу.
2. Чтобы начать работу, нажмите на
курковый выключатель. Чтобы выключить
инструмент, отпустите курковый
выключатель. Всегда проверяйте уровень
крутящего момента динамометрическим
гаечным ключом, поскольку на момент
затяжки влияет несколько факторов,
включая следующие:
• Напряжение: Низкоенапряжение,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь,
что крепёжный элемент и/или
система способны выдержать
уровень крутящего момента,
производимый инструментом.
Превышение допустимого
уровня крутящего момента
может стать причиной поломки
инструмента и возможного
получения телесной травмы.
производимое почти разряженным
аккумулятором, уменьшит крутящий
момент затяжки.
• Размер болта: Для заворачивания
болтов большого диаметра обычно
требуется высокий момент затяжки.
Момент затяжки так же может
варьироваться в зависимости от
длины, градуса и коэффициента
крутящего момента.
• Болт: Для обеспечения надлежащего
момента затяжки убедитесь, что
резьба болта чистая, не имеет
ржавчины и мусора.
• Материал: На величину крутящего
момента
тип обрабатываемого материала
и состояние его верхней поверхности.
• Продолжительность затяжки:
Продолжительность затяжки
увеличивается с увеличением
крутящего момента. Затяжка
продолжительнее рекомендованной,
может стать причиной
перенапряжения, возникновения
сорванной резьбы и повреждения
крепёжных элементов.
затяжки также влияет
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан
на работу в течение продолжительного
времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы и надёжность
инструмента увеличивается при правильном
уходе и регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Дляснижения
риска получения тяжёлой
травмы, выключайте
инструмент и извлекайте
из него аккумулятор перед
каждой операцией регулировки
или снятием/установкой
принадлежностей или насадок.
Непреднамеренный запуск
инструмента может привести
к получению травмы.
Зарядное устройство и аккумулятор не
требуют технического обслуживания.
• Размер насадки: Использование
насадок неправильного диаметра
может стать причиной снижения
момента затяжки.
18
Смазка
Ваш электроинструмент не требует
дополнительной смазки.
Page 19
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь
и пыль из корпуса сухим сжатым
воздухом по мере видимого
скопления грязи внутри и вокруг
вентиляционных отверстий.
Выполняйте данную процедуру,
надев средство защиты глаз
и респиратор утверждённого
типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не
используйте растворители или
другие агрессивные химические
средствами для очистки
неметаллических деталей
инструмента. Эти химикаты
могут ухудшить свойства
материалов, применённых
в данных деталях. Используйте
ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания
какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ: Опасность
поражения электрическим током.
Перед чисткой отключите
зарядное устройство от
розетки сети переменного
тока. Гря з ь и масло можно
удалять с наружной поверхности
зарядного устройства
с помощью ткани или мягкой
неметаллической щётки. Не
используйте воду или любой
чистящий раствор.
Во избежание риска получения
травмы, с данным продуктом
должны использоваться
только дополнительные
принадлежности,
рекомендованные D
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
EWALT.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие D
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приёмный пункт.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных
свалках отходов, или Вы можете
в торговом предприятии при покупке нового
изделия.
Фирма D
и переработку отслуживших свой срок
изделий DEWALT. Чтобы воспользоваться
этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
EWALT илиВыбольшевнёмне
Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы и их
упаковок позволяет пускать
их в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов
помогает защищать окружающую
среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
сдавать их
EWALT обеспечивает приём
Дополнительные
принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку
принадлежности, отличные
от тех, которые предлагает
EWALT, непроходили
D
тесты на данном изделии,
то использование этих
принадлежностей может
привести к опасной ситуации.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
EWALT поадресу, указанномувданном
D
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
EWALT и полную информацию о нашем
D
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
19
Page 20
Аккумулятор
Данный аккумулятор с длительным сроком
службы следует подзаряжать, если он не
обеспечивает достаточную мощность для
работ, которые ранее выполнялись легко
и быстро. Утилизируйте отработанный
аккумулятор безопасным для окружающей
среды способом.
• Полностью разрядите аккумулятор, затем
извлеките его из инструмента.
• Ионно-литиевые элементы подлежат
переработке. Сдайте их Вашему дилеру
или в местный
Собранные аккумуляторы будут
переработаны или утилизированы
безопасным для окружающей среды
способом.
Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.71387
Действителен до: 10 сентября 2020 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва“ ЗАО
“Региональныйорганпосертификацииитестированию” , Адрес:
119049,г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418,Москва,
Нахимовскийпросп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311, (495)
6682893;, Факс: (495) 6682893, E-mail: office@rostest.ru,
Изготовитель: Блэк энд Деккер
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указан а на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц
можно согласно приведенной ниже таблице.
изготовления по указанной неделе изготовления
Холдингс ГмбХ
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер",117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаков ку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.