DeWalt DCF886N Service Manual

Page 1
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
DCF836 DCF886
Page 2
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 64
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 77
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 90
Português (traduzido das instruções originais) 101
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 114
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 125
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 136
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 148
Copyright
B
Page 3
Figure 1
D
G
C
G
G
A
B
K
Figure 2
E
E
F
H
I
J
I
F
L
1
Page 4
Figure 3
Figure 4
C
D
C
D
2
Page 5
DeWALT
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
BØRSTELØS LEDNINGSFRI COMPACT SLAGSKRUETRÆKKER DCF836, DCF886
Tillykke!
Du har valgt et erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør professionelle brugere af elværktøj.
én af de mest pålidelige partnere for
-værktøj. Mange års
Tekniske data
DCF836 DCF886 Spænding V Type Batteritype Afgiven effekt W
Tomgangshastighed
Stødhastighed
Maks, drejemoment
Værktøjsholder
Vægt (uden batteripakke) kg
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-2:
LPA (emissions
lydtryksniveau) LWA (lydtryksniveau) dB(A) 102 102 K (usikkerhed for det
angivne lydniveau)
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K = m/s
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
min-10–2800 0–2800
min-10–3200 0–3200
dB(A) 91 91
dB(A) 3 3
m/s
14,4 18
DC
10/11 10/11 Li-Ion Li-Ion
250 280
Nm 155 165
6,25 mm (1/4") 6,25 mm (1/4")
0,96 0,96
2
13,5 13,5
2
3,8 3,8
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Batteripakke DCB140 DCB141 DCB142 Batteritype Spænding Ydeevne Vægt
Batteripakke DCB143 DCB144 DCB145 Batteritype Spænding Ydeevne Vægt
Batteripakke DCB180 DCB181 DCB182 Batteritype Spænding Ydeevne Vægt
Batteripakke DCB183/B DCB184/B DCB185 Batteritype Spænding Ydeevne Vægt
Oplader DCB105 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
Dansk
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
14,4 14,4 14,4
DC
Ah 3,0 1,5 4,0 kg 0,53 0,30 0,54
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
14,4 14,4 14,4
DC
Ah 2,0 5,0 1,3 kg 0,30 0,52 0,30
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
DC
Ah 3,0 1,5 4,0 kg 0,64 0,35 0,61
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
DC
Ah 2,0 5,0 1,3 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
AC
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
kg 0,49
230
3
Page 6
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Oplader DCB107 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
Oplader DCB112 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
Oplader DCB113 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
Oplader DCB115 Netspænding V Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Ca. opladningstid af
batteripakke
Vægt
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
kg 0,29
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
kg 0,36
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
kg 0,4
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
kg 0,5
230
230
230
230
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
BØRSTELØS LEDNINGSFRI COMPACT SLAGSKRUETRÆKKER DCF836, DCF886
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
.
Sikringer: Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
4
Markus Rompel Direktør for maskinteknik
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
21.10.15
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Page 7
Dansk
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på
afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for
overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved
at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres.
Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj,
hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
5
Page 8
Dansk
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå
kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for slagskruetrækkere
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de
isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor fastgørelseselementet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kommer værktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
DATOKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
6
Page 9
Dansk
DeWALT
DeWALT
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken
• Disse opladere er ikke beregnet til
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når
nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
sikre, at de ikke leger med udstyret.
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
anden brug end opladning af genopladelige batterier. Al anden brug kan
medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
genopladelige batterier.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en
ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring
opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående
udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået
et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke
reducere denne risiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til
køretøjer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere accepterer 10.8V, 14,4V og 18V XR Li-Ion (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B og DCB185) batteripakker.
7
Page 10
Dansk
DeWALT
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er
designet til at være så brugervenlige som muligt.
Opladningsprocedure (Fig. 2)
1 Indsæt opladeren i en passende udgang, før
batteripakken indsættes.
2. Indsæt batteripakken (F) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3 Når opladningen er færdig, vil det blive angivet
af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for litium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Opladningsproces
Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer: DCB105
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri
udskift batteripakke
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det
røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(E) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/ kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen af hastigheden for en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
KUN LITHIUM-ION-BATTERIPAKKER
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40°C (104°F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
opladere.
8
Page 11
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (LI-ION)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
• Indholdet af åbnede battericeller kan
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte.
er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis
batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Transport
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium­ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til
afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt de to tilfælde, der kræver afsende i klasse 9 er:
1. Luftfartsforsendelse med mere end to litium-ion-batteripakker, når pakken kun indeholder batteripakker (intet værktøj) og
2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCF836 kører på 14,4 volt batteripakker. DCF886 kører på 18 volt batteripakker. DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B eller DCB185 batterier kan anvendes. Se Tekniske data for yderligere oplysninger.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
9
Page 12
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse afbatteripakken.
10
Oplad kun med de specielle Opladning af andre typer batteripakker end de specielle med en til at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
batteripakker
oplader, kan få dem
opladere.
batterier
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Slagskruetrækker 1 Oplader 1 Magnetisk borholder 1 Bæltekrog 1 Værktøjskasse 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, M1, P1, S1
modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, M2, P2, S2
modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, M3, P3, S3
modeller)
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (Fig. 1, 2)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
A. Udløserkontakt B. Forlæns-/baglænsknap C Patronkrave D. 6,35 mm (1/4") sekskantet
hurtigudløsningspatron
E. Batteriets udløsningsknap F. Batteripakke G. Arbejdslys H. Bæltekrog I. Skrue J. Magnetisk borholder K. Hovedhåndtag L. Brændstofmåler
TILSIGTET BRUG
Disse slagskruetrækkere er designet for professionelle opgaver med skrueopgaver.
Slagfunktionen gør dette værktøj særlig anvendeligt til iskruning i træ, metal og beton.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse slagskruetrækkere er professionelle LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Page 13
Dansk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
-oplader er dobbeltisoleret i
‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere
ADVARSEL: Anvend kun
risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
forårsage personskade.
batteripakker og -opladere.
-
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. 2)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken (F) er fuldt opladet.
SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG
1. Ret batteripakken (F) ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. 2).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET
1. Tryk på udløserknappen (E) og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2)
Nogle brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen (L) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en
Bæltekrog og boreclips (Fig. 1)
ADVARSEL: For at mindske risikoen
ADVARSEL: For at mindske risikoen
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen eller boreclips, brug kun den skrue (I), der medleveres. Sørg for at spænde skruen godt.
Bæltekrogen (H) og boreclipsen (J) kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue (I), så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen eller clipsen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen eller boreclipsen ved at fjerne skruen (I), der holder den på plads og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen godt.
for alvorlige personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet
eller hænge objekter i bæltekrogen. Du måKUN hænge værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte.
for alvorlige personskader, skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er fastskruet.
11
Page 14
Dansk
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
forårsage personskade.
Korrekt håndposition (Fig. 1, 4)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (K).
Variabel hastighedsudløserkontakt (Fig. 1)
Tryk på udløserkontakten (A) for at starte værktøjet. Tryk på udløserkontakten for at slå værktøjet fra. Dit værktøj er forsynet med en bremse. Patronen vil stoppe, lige så snart udløserknappen er helt udløst.
Du kan starte med lav hastighed med den variable hastighedskontakt. Jo mere du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug kun den variable hastighed til at starte huller eller befæstelseselementer for at sikre maksimal levetid.
BEMÆRK: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde anbefales ikke. Det kan ødelægge kontakten og bør undgås.
Forlæns/baglæns styreknap (Fig. 1)
En forlæns/baglæns styreknap (B) bestemmer værktøjets retning og virker også som en startspærreknap.
Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten og trykke på forlæns/baglæns styreknappen på højre side af værktøjet.
Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/ baglæns styreknappen på venstre side af værktøjet. Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet
i off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren er udløst.
BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er normalt og angiver ikke et problem.
Arbejdslys (Fig. 1)
Der findes tre arbejdslys (G), der er placeret rundt om patronkraven (C). Arbejdslysene aktiveres, når der trykkes på udløserkontakten.
Når udløseren er udløst, vil arbejdslysene stadig lyse i op til 20 sekunder.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en lommelygte.
Hurtigudløsningspatron (Fig. 1, 3)
ADVARSEL: Brug kun slagbortilbehør.
Ikke slagbortilbehør kan gå i stykker og forårsage en farlig situation. Kontrollér tilbehøret før brug for at sikre, at der ikke findes nogen revner.
BEMÆRK: Patronen accepterer kun 6,35mm (1/4") sekskantet tilbehør og 25,4mm (1") borspidser. Hvis du bruger 25,4mm (1") spidser, får du bedre adgang til snævre steder.
Anbring forlæns-/baglænsknappen (B) i startspærre (midter) position eller fjern batteripakken, før du ændrer på tilbehøret.
Du installerer et stykke tilbehør ved at skubbe tilbehøret helt ind i patronen (D). Det er ikke nødvendigt at trække patronkraven (C) op for at låse tilbehøret på plads.
Du fjerner et stykke tilbehør ved at trække patronkraven væk fra værktøjets forside. Fjern tilbehøret og udløs kraven.
Brug
Dit slagværktøj genererer følgende maksimale drejningsmoment:
Kat # Nm Ft.-Lbs. In.-Lbs.
DCF836 155 117 1400 DCF886 165 125 1500
FORSIGTIG: Sørg for at fastgørelsen
og/eller systemet kan modstå det drejemomentsniveau, der genereres af værktøjet. Et voldsomt drejemoment kan medføre beskadigelser og mulige personskader.
12
Page 15
DeWALT
DeWALT
1. Anbring tilbehøret på fastgørelseselementets
DeWALT
hoved. Hold værktøjet, så det peger lige på fastgørelseselementet.
2. Tryk på kontakten for at starte. Udløs kontakten for at stoppe. Kontrollér altid drejemomentet med en momentnøgle, da fastgørelseselementets drejemoment påvirkes af mange faktorer inklusive de følgende:
Spænding: Lav spænding på grund
af et næsten afladet batteri vil reducere fastgørelseselementets drejemoment.
Størrelse tilbehør: Hvis du ikke anvender
den korrekte tilbehørsstørrelse, vil fastgørelsesdrejemomentet blive reduceret.
Boltstørrelse: Større boltdiametre kræver
generelt højere fastgørelsesdrejemoment. Fastgørelsesdrejemomentet vil også variere i henhold til længde, niveau og drejemomentets virkningsgrad.
Bolt: Sørg for at alle gevind er fri for rust og
andre efterladenhedsskaber for at give et korrekt fastgørelsesdrejemoment.
Materiale: Materialetypen og
materialets overfladefinish vil påvirke fastgørelsesdrejemomentet.
Fastgørelsestid: Længere fastgørelsestid
medfører øget fastgørelsesdrejemoment. Hvis du anvender en længere fastgørelsestid end anbefalet, kan det medføre, at fastgørelseselementerne overbelastes, trækkes af eller ødelægges.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig
risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
forårsage personskade.
Dansk
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ADVARSEL: Brug aldrig
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: Brug kun slagbortilbehør.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
som stilles til rådighed af er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
.
for personskade, brug kun DeWALT tilbehør, der er beregnet til slagboring.
Ikke slagbortilbehør kan gå i stykker og forårsage en farlig situation. Kontrollér tilbehøret før brug for at sikre, at der ikke findes nogen revner.
, ikke
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
13
Page 16
Dansk
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og
batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Du kan finde yderligere oplysninger på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
14
Page 17
DeWALT
DeWALT
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Deutsch
BÜRSTENLOSER, KOMPAKTER AKKU-SCHLAGSCHRAUBER DCF836, DCF886
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCF836 DCF886 Spannung V Typ Akkutyp
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Schlagfrequenz
Max, Drehmoment
W
min
min
Nm 155 165
Werkzeugaufnahme
Gewicht (ohne Akku)
kg
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-2.
LPA (Emissions-
Schalldruckpegel)
dB(A) 91 91
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 102 102 K (Unsicherheit für
den angegebenen
dB(A) 3 3
Schallpegel)
Vibrationskennwer t ah = m/s Unsicherheitswert K = m/s
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad
14,4 18
GS
10/11 10/11 Li-Ion Li-Ion
250 280
-1
0–2800 0–2800
-1
0–3200 0–3200
6,25 mm (1/4") 6,25 mm (1/4")
0 0,96 0,96
2
13,5 13,5
2
3,8 3,8
über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Akku DCB140 DCB141 DCB142 Akkutyp Spannung Leistung Gewicht
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
14,4 14,4 14,4
GS
Ah 3,0 1,5 4,0 kg 0,53 0,30 0,54
Akku DCB143 DCB144 DCB145 Akkutyp Spannung Leistung Gewicht
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
14,4 14,4 14,4
GS
Ah 2,0 5,0 1,3 kg 0,30 0,52 0,30
Akku DCB180 DCB181 DCB182 Akkutyp Spannung Leistung Gewicht
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
GS
Ah 3,0 1,5 4,0 kg 0,64 0,35 0,61
Akku DCB183/B DCB184/B DCB185 Akkutyp Spannung Leistung Gewicht
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
GS
Ah 2,0 5,0 1,3 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Ladegerät DCB105 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht
V
WS
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
kg 0,49
15
Page 18
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Ladegerät DCB107 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht
Ladegerät DCB112 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht
Ladegerät DCB113 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht
Ladegerät DCB115 Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer
der Akkus
Gewicht
Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
V
WS
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
kg 0,29
V
WS
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
kg 0,36
V
WS
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
kg 0,4
V
WS
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
kg 0,5
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BÜRSTENLOSER, KOMPAKTER AKKU-SCHLAGSCHRAUBER DCF836, DCF886
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016), 2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Marcus Rompel Technischer Direktor
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
21.10.15
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
ab.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
16
Page 19
Deutsch
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes
muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
17
Page 20
Deutsch
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte,
Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit
den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs­und Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole
kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schlagschrauber
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Gerät versteckte Leitungen berühren könnte.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Beeinträchtigung des Gehörs. – Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
18
Page 21
Deutsch
DeWALT
DeWALT
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
WARNUNG: Wir empfehlen
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das
Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind
unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle.
Akkus bestimmt.
19
Page 22
Deutsch
DeWALT
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein
unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Die Ladegeräte DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 und DCB115 können folgende Akkus laden: 10.8V, 14,4V und 18V XR Li-Ion (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B und DCB185).
An Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
-Ladegeräten müssen keine
Ladevorgang (Abb. [Fig.] 2)
1. Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie das Akku einsetzen.
2. Legen Sie den Akku (F) vollständig in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Lithium-Ionen-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Aufladen
Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät: DCB105
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wiedereinsetzen des Akkupacks
Anzeigen am Ladegerät: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Die rote
Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
VERZÖGERUNG HEISSER/KALTER AKKU
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
20
Page 23
Deutsch
DeWALT
DeWALT
NUR LITHIUM-IONEN-AKKUS
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Laden oder benutzen Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen
und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt
in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in ausgewiesenen Ladegeräten von
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku
auf.
oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (LI-ION) - AKKUS
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
nicht gebraucht wird, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und nicht herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden.
er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser.
Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
Transport
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie­und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
21
Page 24
Deutsch
DeWALT
DeWALT
International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines
-Akkupacks von der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich ist, folgende:
1. Lufttransport von mehr als zwei
Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur Akkupacks (und keine Werkzeuge) enthält, und
2. Jeder Transport, in dem ein Lithium-Ionen-Akku
mit einer Energiebewertung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten ist. Für alle Lithium­Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/ Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Die Akkus DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B oder DCB185 können verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter Technische Daten.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Akku
AKKUTYP
Für das Modell DCF836 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt.
Für das Modell DCF886 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.
22
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Page 25
Deutsch
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie dazu bestimmten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten
diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
-Ladegerät aufgeladen, können
-Akkus nur mit den
-Akkus mit einem
-Ladegeräten
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Schlagschrauber 1 Ladegerät 1 Magnet-Bithalter 1 Riemenhaken 1 Transportkoffer 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, M1, P1, S1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, M2, P2, S2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, M3, P3, S3 Modelle) 1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1, 2)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
A. Auslöseschalter B. Rechts-/Links-Schalter C Spannfutter D. 6,35mm (1/4") Innensechskant-Spannfutter mit
E. Akku-Löseknöpfe F. Akku G. Arbeitsleuchte H. Riemenhaken I. Schraube
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
Schnellspannung
J. Magnet-Bithalter K. Haupthandgriff L. Kraftstoffanzeige
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Schlagschrauber wurde für den professionellen Einsatz bei Schlagschraubarbeiten konstruiert. Die Schlagbohrfunktion ist besonders hilfreich zum Eintreiben von Befestigungsteilen in Holz, Metall und Beton.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Schlagschrauber sind Elektrogeräte für den LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr
EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Ladegerät ist gemäß
23
Page 26
Deutsch
DeWALT
DeWALT
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
schwerer Verletzungen zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
und Ladegeräte von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 2)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku (F) vollständig aufgeladen sein.
EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF
1. Richten Sie den Akku (F) an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. 2).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (E) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. 2) Einige
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige (L) gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf
-Akkus besitzen eine
und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Riemenhaken und Bitclip (Abb. 1)
WARNUNG: Halten Sie zur
Vermeidung von schweren Verletzungen das Werkzeug NIE
über Kopf oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen. Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an einen Arbeitsgürtel.
WARNUNG: Stellen Sie zur
Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die
Schraube, die den Riemenhaken hält, sicher ist.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Riemenhakens nur die mitgelieferte Schraube (I). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Riemenhaken (H) und der Bitclip (J) können an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (I) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder Bitclip gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Riemenhakens oder Bitclips zu ändern, entfernen Sie die Schraube (I), durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
24
Page 27
Deutsch
den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 1, 4)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (K).
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. 1)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter (A) zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter ganz losgelassen wird.
Mit dem verstellbaren Drehzahlregler können Sie die Arbeit mit einer geringen Drehzahl beginnen. Je fester Sie den Auslöseschalter zusammendrücken, desto arbeitet das Werkzeug. Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu optimieren, verwenden Sie die verstellbare Drehzahl nur für das Anbohren von Löchern oder dem Andrehen von Befestigungsmaterialien.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht empfohlen. Dies kann den Schalter beschädigen und sollte vermieden werden.
Regelung der Rechts-/Linksdrehung (Abb. 1)
Ein Regler (B) für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als Verriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs. In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt.
Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.
Arbeitsleuchten (Abb. 1)
Um das Spannfutter (C) herum sind drei Arbeitsleuchten (G) angebracht. Die Arbeitsleuchten schalten sich ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird.
Wenn der Auslöseschalter entriegelt ist, bleiben die Arbeitsleuchten bis zu 20 Sekunden beleuchtet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren.
Spannfutter mit Schnellspannung (Abb. 1, 3)
WARNUNG: Nur Zubehör für
Schlagbohrarbeiten verwenden. Zubehör, das nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen ist, kann zerbrechen und zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen Sie das Zubehörteil vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass es keine Risse aufweist.
HINWEIS: Das Spannfutter nimmt nur Innensechskantzubehör mit 6,35mm (1/4") oder Einsatzspitzen mit 25,4mm (1") auf. Mit 25,4mm (1") Einsätzen haben Sie besseren Zugang, wenn nur wenig Platz vorhanden ist.
Stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter (B) in die Verriegelungsstellung (mittlere Position) oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Zubehörteile auswechseln.
Um ein Zubehörteil einzusetzen, schieben Sie es vollständig in das Spannfutter (D). Die Spannfuttermanschette (C) muss nicht nach oben gezogen werden, um das Zubehörteil zu verriegeln.
Um ein Zubehörteil zu entfernen, ziehen Sie das Spannfutter von der Vorderseite des Werkzeugs weg. Entfernen Sie das Zubehörteil und lassen Sie das Spannfutter los.
Verwendung
Ihr Schlagbohrgerät erzeugt das folgende maximale Drehmoment:
Kat-Nr. Nm Ft.-Lbs. In.-Lbs.
DCF836 155 117 1400 DCF886 165 125 1500
25
Page 28
Deutsch
DeWALT
VORSICHT: Vergewissern Sie sich,
1. Stecken Sie das Zubehörteil auf den Kopf des
2. Drücken Sie den Schalter, um den
Spannung: Niedrige Spannung, die durch
Zubehörgröße: Bei der Verwendung
Schraubengröße: Schrauben mit größerem
Schraube: Achten Sie darauf, dass die
Material: Die Art des Materials und die
Einschraubzeit: Eine längere
dass das Befestigungsteil und/ oder System dem vom Werkzeug generierten Drehmoment standhält. Bei einem übermäßig hohen Drehmoment besteht Bruch- und eine mögliche Verletzungsgefahr.
Befestigungsteils. Halten Sie das Werkzeug so, dass es gerade auf das Befestigungsteil zeigt.
Betrieb aufzunehmen. Lösen Sie den Schalter, um den Betrieb anzuhalten. Überprüfen Sie das Drehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel, da das Anziehdrehmoment vielen Einflussgrößen unterliegt, z. B.:
eine fast entladene Batterie verursacht wird, reduziert das Anziehdrehmoment.
einer falschen Zubehörgröße wird das Anziehdrehmoment reduziert.
Durchmesser erfordern in der Regel ein höheres Anziehdrehmoment. Ferner kann das Anziehdrehmoment infolge der Länge, Güte und des Drehmomentkoeffizienten unterschiedlich sein.
Gewindegänge frei von Rost oder anderen Verunreinigungen sind, damit das richtige Anziehdrehmoment gewährleistet wird.
Oberflächenbeschaffenheit wirken sich auf das Anziehdrehmoment aus.
Einschraubzeit führt zu einer Erhöhung des Anziehdrehmoments. Bei Verwendung einer Einschraubzeit, die länger als empfohlen ist, können die Befestigungsteile überbeansprucht, abgenutzt oder beschädigt werden.
WARTUNG
Ihr Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
Schlages. Trennen Sie das Ladegerät von der Wechselstromsteckdose, bevor Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der Außenseite des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht­metallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser oder Reinigungslösungen.
26
Page 29
Deutsch
DeWALT
DeWALT
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko
WARNUNG: Nur Zubehör für
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
von diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von empfohlenes Zubehör verwendet werden.
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Schlagbohrarbeiten verwenden. Zubehör, das nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen ist, kann zerbrechen und zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen Sie das Zubehör vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass es keine Risse aufweist.
angeboten wird, nicht mit
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und
Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus demWerkzeug.
27
Page 30
english
eWALT
DeWALT
BRUSHLESS CORDLESS COMPACT IMPACT DRIVER DCF836, DCF886
Congratulations!
You have chosen a D experience, thorough product development and innovation make partners for professional power tool users.
tool. Years of
one of the most reliable
Technical Data
DCF836 DCF886 Voltage V Type Battery type Power output
W 250 280 No load speed min Impact rate min Max torque Nm 155 165 Tool holder 6.25 mm (1/4") 6.25 mm (1/4") Weight
kg (without battery pack)
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-2:
LPA (emission sound
pressure level)
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the
given sound level)
Vibration emission value ah =
dB(A) 91 91
dB(A) 102 102
dB(A) 3 3
m/s
Uncertainty K = m/s
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
14.4 18
DC
10/11 10/11 Li-Ion Li-Ion
-1
0–2800 0–2800
-1
0–3200 0–3200
0.96 0.96
2
13.5 13.5
2
3.8 3.8
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Battery pack DCB140 DCB141 DCB142 Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage V
14.4 14.4 14.4
DC
Capacity Ah 3.0 1.5 4.0 Weight kg 0.53 0.30 0.54
Battery pack DCB143 DCB144 DCB145 Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage V
14.4 14.4 14.4
DC
Capacity Ah 2.0 5.0 1.3 Weight kg 0.30 0.52 0.30
Battery pack DCB180 DCB181 DCB182 Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage V
18 18 18
DC
Capacity Ah 3.0 1.5 4.0 Weight kg 0.64 0.35 0.61
Battery pack DCB183/B DCB184/B DCB185 Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltage V
18 18 18
DC
Capacity Ah 2.0 5.0 1.3 Weight kg 0.40/0.45 0.62/0.67 0.35
Charger DCB105 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time
of battery packs
min 25 (1.3 Ah) 30 (1.5 Ah) 40 (2.0 Ah)
55 (3.0 Ah) 70 (4.0 Ah) 90 (5.0 Ah)
Weight kg 0.49
28
Page 31
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Charger DCB107 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time
of battery packs
min 60 (1.3 Ah) 70 (1.5 Ah) 90 (2.0 Ah)
140 (3.0 Ah) 185 (4.0 Ah) 240 (5.0 Ah)
Weight kg 0.29
Charger DCB112 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time
of battery packs
min 40 (1.3 Ah) 45 (1.5 Ah) 60 (2.0 Ah)
90 (3.0 Ah) 120 (4.0 Ah) 150 (5.0 Ah)
Weight kg 0.36
Charger DCB113 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time
of battery packs
min 30 (1.3 Ah) 35 (1.5 Ah) 50 (2.0 Ah)
70 (3.0 Ah) 100 (4.0 Ah) 120 (5.0 Ah)
Weight kg 0.4
Charger DCB115 Mains voltage V
AC
230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time
of battery packs
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Weight kg 0.5
Fuses: Europe 230V tools 10 Amperes. mains U.K. & Ireland 230V tools 3 Amperes. in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BRUSHLESS CORDLESS COMPACT IMPACT DRIVER DCF836, DCF886
declares that these products described
under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact refer to the back of the manual.
at the following address or
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
.
Markus Rompel Director Engineering
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
21.10.15
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
29
Page 32
english
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
30
Page 33
english
DeWALT
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for Impact Drivers
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of personal injury due to flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Visible radiation. Do not stare into light.
DATE CODE POSITION
The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow
WARNING: We recommend the use of
CAUTION: Burn hazard. To reduce
CAUTION: Children should be
any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.
the risk of injury, charge only rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
31
Page 34
english
DeWALT
DeWALT
NOTICE: Under certain conditions,
• DO NOT attempt to charge the battery
• These chargers are not intended for
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when
• Make sure that cord is located so that it
• Do not use an extension cord unless it
• Do not place any object on top of charger
• Do not operate charger with damaged cord
Do not operate charger if it has received
• Do not disassemble charger; take it to an
• In case of damaged power supply cord the
with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery
pack are specifically designed to work together.
any uses other than charging rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug and cord.
will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
or plug—have them replaced immediately.
a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
supply cord must be replaced immediately by
the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect two chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
The DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 and DCB115 chargers accept 10.8V, 14.4V and 18V Li-Ion XR (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B and DCB185) battery packs.
chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (Fig. 2)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (F) into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion batteries, charge the battery pack fully before first use.
Charging Process
Refer to the table below for the charge status of the battery pack.
Charge indicators: DCB105
charging
fully charged
hot/cold pack delay
replace battery pack
32
Page 35
english
DeWALT
Charge indicators: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
charging
fully charged
hot/cold pack delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: The red
light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery warms.
LITHIUM-ION BATTERY PACKS ONLY
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery on the charger until it is fully charged.
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
• Never force battery pack into charger. Do
not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM-ION (LI-ION)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in
a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
33
Page 36
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air.
If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or flame.
Transportation
batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, the two instances that require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two
battery packs when the package contains only battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery
with an energy rating greater than 100 watt hours (Wh). All lithium-ion batteries have the watt hour rating marked on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.
battery pack
lithium-ion
Battery Pack
BATTERY TYPE
The DCF836 operates on 14.4 volt battery packs. The DCF886 operates on 18 volt battery packs.
The DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B or
DCB185 battery packs may be used. Refer to Technical Data for more information.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
34
Page 37
english
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Discard the battery pack with due care for the environment.
Charge designated battery packs other than the designated
charger may make them burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
battery packs only with
batteries with a
chargers. Charging
Package Contents
The package contains: 1 Impact driver 1 Charger 1 Magnetic bit holder 1 Belt hook 1 Kitbox 1 Li-Ion battery pack
(C1, D1, M1, P1, S1 models)
2 Li-Ion battery packs
(C2, D2, M2, P2, S2 models)
3 Li-Ion battery packs
(C3, D3, M3, P3, S3 models)
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (Fig. 1, 2)
WARNING: Never modify the power
A. Trigger switch B. Forward/reverse button C Chuck collar D. 6.35 mm (1/4") hex quick-release chuck E. Battery release button F. Battery pack G. Worklight H. Belt hook I. Screw J. Magnetic bit holder K. Main handle L. Fuel gauge
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
These impact drivers are designed for professional impact screwdriving applications. The impact function makes this tool particularly useful for driving fasteners in wood, metal and concrete. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.
These impact drivers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the
service organisation.
charger is double insulated
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger
35
Page 38
english
DeWALT
DeWALT
(see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk
WARNING: Use only
of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
packs and chargers.
battery
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. 2)
NOTE: Make sure your battery pack (F) is fully charged.
TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE
1. Align the battery pack (F) with the rails inside
the tool’s handle (Fig. 2).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.
TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL
1. Press the release button (E) and firmly pull the battery pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 2)
Some which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (L). A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.
battery packs include a fuel gauge
Belt Hook and Bit Clip (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, DO NOT
suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook. ONLY hang tool’s belt hook from a work belt.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ensure the
screw holding the belt hook is secure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook or bit clip, use only the screw (I) that is provided. Be sure to securely tighten the screw.
The belt hook (H) and bit clip (J) can be be attached to either side of the tool using only the screw (I) provided, to accommodate left- or right-handed users. If the hook or bit clip is not desired at all, it can be removed from the tool.
To move belt hook or bit clip, remove the screw (I) that holds it in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Proper Hand Position (Fig. 1, 4)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (K).
Variable Speed Trigger Switch (Fig.1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop when the trigger switch is fully released.
36
Page 39
english
DeWALT
The variable speed switch enables you to start the application at a slow speed. The further you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 1)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the tool and also serves as a lock-off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. The centre position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Worklights (Fig. 1)
There are three worklights (G) located around the chuck collar (C). The worklights will be activated when the trigger switch is depressed.
When the trigger is released, the worklights will stay illuminated for up to 20 seconds.
NOTE: The worklights are for lighting the immediate work surface and are not intended to be used as a flashlight.
Quick-Release Chuck (Fig. 1, 3)
WARNING: Use only impact
accessories. Non-impact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessory prior to use to ensure that it con tains no cracks.
NOTE: The chuck accepts 6.35mm (1/4") hex accessories and 25.4mm (1") bit tips only. Using
25.4mm (1") bits allows better access in tight
spaces. Place the forward/reverse button (B) in the locked
off (centre) position or remove battery pack before changing accessories.
To install an accessory, push accessory to fully insert into chuck (D). The chuck collar (C) does not need to be pulled up to lock accessory in place.
To remove an accessory, pull the chuck collar away from the front of the tool. Remove the accessory and release the collar.
Usage
Your impact tool generates the following maximum torque:
Cat # Nm Ft.-Lbs. In.-Lbs.
DCF836 155 117 1400 DCF886 165 125 1500
CAUTION: Ensure fastener and/or
1. Place the accessory on the fastener head.
2. Press switch to start operation. Release the
Voltage: Low voltage, due to a nearly
Accessory size: Failure to use the correct
Bolt Size: Larger bolt diameters generally
Bolt: Ensure that all threads are free of rust
Material: The type of material and surface
Fastening Time: Longer fasten ing time
system will withstand the level of torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage and possible personal injury.
Keep the tool pointed straight at the fastener.
switch to stop operation. Always check torque with a torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors including the following:
discharged battery, will reduce fastening torque.
accessory size will cause a reduction in fastening torque.
require higher fastening torque. Fastening torque will also vary according to length, grade, and torque coefficient.
and other debris to allow proper fastening torque.
finish of the material will affect fastening torque.
results in increased fastening torque. Using a longer fastening time than recom mended could cause the fasteners to be overstressed, stripped or damaged.
MAINTENANCE
Your operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
power tool has been designed to
37
Page 40
english
DeWALT
DeWALT
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect
the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
WARNING: To reduce the risk of
injury, only use DeWALT impact-ready accessories.
WARNING: Use only impact
accessories. Non-impact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to ensure that they con tain no cracks.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and
batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• Lithium-ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
38
than those offered by been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only should be used with this product.
recommended accessories
, have not
Page 41
DeWALT
DeWALT
DESTORNILLADOR DE IMPACTO COMPACTO, INALÁMBRICO Y SIN ESCOBILLAS DCF836, DCF886
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
. Años de
sea una de
Datos técnicos
DCF836 DCF886 Voltaje V Tipo Tipo de batería Potencia de salida
Velocidad en vacío
Tasa de impacto
Par máximo
Portaherramientas
Peso (sin paquete de batería)
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-2.
LPA (nivel de presión
sonora de emisión)
LWA (nivel de potencia
sonora)
K (incertidumbre para
el nivel de sonido dado)
Valor de la emisión de vibración ah =
Incertidumbre K = m/s
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones,
W 250 280
min
min
Nm 155 165
kg
dB(A) 91 91
dB(A) 102 102
dB(A) 3 3
m/s
14,4 18
DC
10/11 10/11 Li-Ion Li-Ion
-1
0–2800 0–2800
-1
0–3200 0–3200
6,25 mm (1/4") 6,25 mm (1/4")
0,96 0,96
2
13,5 13,5
2
3,8 3,8
Una valoración del nivel de exposición
Identifique medidas de seguridad
Batería DCB140 DCB141 DCB142 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje V Capacidad Ah 3,0 1,5 4,0 Peso kg 0,53 0,30 0,54
Batería DCB143 DCB144 DCB145 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje V Capacidad Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,30 0,52 0,30
Batería DCB180 DCB181 DCB182 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje V Capacidad Ah 3,0 1,5 4,0 Peso kg 0,64 0,35 0,61
Batería DCB183/B DCB184/B DCB185 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje V Capacidad Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
14,4 14,4 14,4
DC
14,4 14,4 14,4
DC
18 18 18
DC
18 18 18
DC
español
39
Page 42
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Cargador DCB105 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de baterías
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Peso kg 0,49
Cargador DCB107 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de baterías
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Peso kg 0,29
Cargador DCB112 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de baterías
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Peso kg 0,36
Cargador DCB113 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de baterías
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Peso kg 0,4
Cargador DCB115 Voltaje de la red V
AC
230 Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion Tiempo aprox. de carga
de los paquetes de baterías
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DESTORNILLADOR DE IMPACTO COMPACTO, INALÁMBRICO Y SIN ESCOBILLAS DCF836, DCF886
declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con a continuación o bien consulte la parte posterior de
en la dirección indicada
este manual. El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
40
Markus Rompel Director de Ingeniería
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
21.10.15
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Page 43
español
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas en desorden u
oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual.
El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
41
Page 44
español
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para
que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales, específicas para destornilladores de impacto
Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el apretador pueda estar en contacto con un
42
Page 45
español
DeWALT
DeWALT
cable oculto. El contacto de los apretadores con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de lesiones personales debido a
partículas flotantes en el aire.
– Riesgo de quemaduras producidas por
los accesorios que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesiones personales por uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Radiación visible. No mire fijamente a la luz.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar datos técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
ATENCIÓN: Los niños deberán
AVISO: En determinadas condiciones,
• NO intente cargar el paquete de baterías
• Estos cargadores no han sido diseñados
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
• Tire del enchufe en lugar del cable al
• Compruebe que el cable se encuentra
• No utilice cables de extensión a menos
el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.
Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales.
permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.
estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos.
para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de
otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques.
nieve.
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.
ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión.
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.
. Cualquier
.
43
Page 46
español
DeWALT
• No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque
el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del
paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de
vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 y DCB115 admiten baterías de XR ion de litio de 10.8V, 14,4V y 18V (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B y DCB185).
Los cargadores y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
no necesitan ningún ajuste
Procedimiento de carga (Fig. 2)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de batería.
2. Introduzca el paquete de pilas (F) en el cargador, comprobando que el paquete quede establecido al completo en el cargador. La luz roja (carga) pestañeará continuamente, indicando que el proceso de carga se ha iniciado.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla de abajo para conocer el estado de carga de la batería.
Indicadores de carga: DCB105
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría
cambie la batería
Indicadores de carga: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/ fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: La luz
roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
44
Page 47
español
DeWALT
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se cargará a la mitad de la velocidad de una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas y el cargador, lea las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y siga los procedimientos de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice el paquete de pilas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada del
paquete de pilas del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que
.
la temperatura pueda alcanzar o superar los 40ºC (104ºF) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION)
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
45
Page 48
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Transporte
Las baterías de de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En muchos casos , el transporte de paquetes de baterías completamente regulado como material peligroso de clase 9. En general, los dos únicos casos en que se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de baterías de iones de litio embalaje contiene solo paquetes de baterías (no herramientas).
2. Cualquier transporte que contenga baterías de iones de litio con calificación energética superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías de iones de litio tienen indicada la calificación de vatios por hora en el paquete.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.
cumplen todas las normas
esta exento de la clasificación de
cuando el
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCF836 funciona con paquetes de baterías de 14,4 voltios.
El DCF886 funciona con paquetes de baterías de 18 voltios.
Pueden utilizarse los paquetes de baterías DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B o DCB185. Consulte los Datos técnicos para más información.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
46
Page 49
español
DeWALT DeWALT
DeWALT
DeWALT
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por
exploten o causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
, puede hacer que las baterías
en un cargador
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Destornillador de impacto 1 Cargador 1 Soporte de broca magnético 1 Gancho de cinturón 1 Caja de herramientas 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1,
D1, M1, P1, S1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2,
D2, M2, P2, S2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3,
D3, M3, P3, S3)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (Fig. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
A. Interruptor de activación B. Botón de avance/retroceso C Collar de mandril D. Mandril hexagonal de rápida liberación de
6,35mm (1/4") E. Botón de liberación de batería F. Bloque de baterías G. Luz de trabajo H. Gancho de cinturón I. Tuerca J. Soporte de broca magnético K. Empuñadura principal L. Nivel de combustible
USO PREVISTO
Estos destornilladores de impacto han sido diseñados para aplicaciones profesionales de destornillado de impacto. La función de impacto hace que esta herramienta sea particularmente útil para atornillar afianzadores en madera, metal y cemento.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos destornilladores de impacto son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
47
Page 50
español
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Su cargador aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de
.
tiene doble
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir
ADVERTENCIA: Utilice solamente
el riesgo de daños personales graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
baterías y cargadores DeWALT.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. 2)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías está completamente cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de baterías (F) con los
rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (Fig. 2).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de baterías (E) y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual.
48
PAQUETES DE BATERÍAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG.2)
Algunos paquetes de baterías de un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga(L). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final.
incluyen
Gancho del cinturón y clip de broca (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el
ADVERTENCIA: Para reducir el
IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón o el clip de broca, utilice sólo la tuerca (I) suministrada. Compruebe que aprieta firmemente la tuerca.
El gancho del cinturón (H) y el clip de broca (J) pueden unirse a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente la tuerca (I) suministrada, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho o el clip de broca, podrá retirarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón o el clip de broca, retire la tuerca (I) que lo sostiene en su lugar y a continuación, móntela en el lado opuesto. Compruebe que aprieta firmemente la tuerca.
riesgo de daños personales graves, NO cuelgue la herramienta por el cuello
ni suspenda objetos del gancho del cinturón. SÓLO cuelgue el gancho del cinturón de la herramienta en un cinturón de trabajo.
riesgo de daños personales graves,
compruebe que la sujeción de la tuerca del gancho del cinturón es segura.
Page 51
español
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de daños personales graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. 1, 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura principal (K).
Interruptor de velocidad variable (Fig. 1)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor (A). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Su herramienta está equipada con un freno. El mandril se detendrá en cuanto el interruptor se haya liberado al completo.
El interruptor de velocidad variable le permite iniciar la aplicación a baja velocidad. Cuanto más apriete el interruptor, más rápido operará la herramienta. Para lograr la mayor duración de la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable para realizar orificios o aprietes.
NOTA: No se aconseja el uso continuo de la serie de velocidad variable. Podrá dañar el interruptor y esto debe evitarse.
Botón de control de avance/retroceso (Fig. 1)
Un botón de control de avance/retroceso (B) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de desbloqueo.
Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor y pulse el botón de control de avance/ retroceso ubicado en la parte derecha de la herramienta.
Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, compruebe que ha soltado el interruptor.
NOTA: La primera vez que active la herramienta tras cambiar el sentido de giro, podrá oír un ligero clic inicial. Esto es normal y no indica ningún problema.
Luces de trabajo (Fig. 1)
Existen tres luces de trabajo (G) ubicadas en torno al collar del mandril (C). Las luces de trabajo se encienden al pulsar el interruptor activador.
Después de soltar el activador, las luces de trabajo permanecen encendidas durante 20 segundos.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.
Liberación rápida del mandril (Fig. 1, 3)
ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios
de impacto. Los accesorios que no sean de impacto pueden romperse y ocasionar condiciones de riesgo. Revise el accesorio antes de usarlo para asegurarse de que no tenga rajaduras.
NOTA: El mandril acepta accesorios hexagonales de 6,35mm (1/4") y puntas de brocas de 25,4mm (1") exclusivamente. El uso de brocas de 25,4mm (1") facilita un mejor acceso a espacios reducidos.
Coloque el botón de avance/retroceso (B) en la posición de desbloqueo (centro) o retire el paquete de baterías antes de cambiar los accesorios.
Para instalar un accesorio, empuje el accesorio para introducirlo por completo en el mandril (D). El collar del mandril (C) no necesita retirarse para bloquear cualquier accesorio en su lugar.
Para retirar un accesorio, saque el collar del mandril desde la parte frontal de la herramienta. Retire el accesorio y suelte el collar.
49
Page 52
español
DeWALT
Uso
Su herramienta de impacto genera el siguiente par máximo:
Cat # Nm Ft.-Lbs. In.-Lbs.
DCF836 155 117 1400 DCF886 165 125 1500
ATENCIÓN: Compruebe que las
1. Coloque el accesorio en el cabezal de sujeción.
2. Pulse el interruptor para empezar la
Tensión: La baja tensión, debido a una
Tamaño del accesorio: Si no utiliza el
Tamaño del perno: Los diámetros de
Perno: Compruebe que todas las rocas
Materiales: El tipo de material y el acabado
Duración de apriete: Cuanto mayor sea
sujeciones y o el sistema manteniendo el nivel de par generado por la herramienta. Un par excesivo podrá provocar roturas y posibles daños personales.
Mantenga la herramienta orientada frente a la sujeción.
operación. Suelte el interruptor para detener el funcionamiento. Compruebe siempre el par con una llave de par, ya que el par de apriete podrá estar afectado por muchos factores, incluyendo los siguientes:
batería casi descargada, reducirá el par de apriete.
soporte del tamaño adecuado, se producirá una reducción del par de apriete.
pernos mayores generalmente exigen un par de apriete mayor. El par de apriete también variará en función de la longitud, el grado y el coeficiente de par.
carecen de oxidación y otros restos para facilitar un par de apriete adecuado.
de superficie del material afectarán al par de apriete.
la duración de apriete, mayor será el par de apriete. Si utiliza una duración de apriete más larga de lo aconsejado, podría ejercer una presión excesiva en las sujeciones, doblarlas o dañarlas.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ha sido
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de daños personales graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza.
50
Page 53
Accesorios opcionales
DeWALT
DeWALT
ADVERTENCIA: Dado que
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
los accesorios que no sean los suministrados por sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
de daños, utilice sólo los accesorios de impacto preparados por DeWALT.
de impacto. Los accesorios que no sean de impacto podrán romperse y provocar condiciones peligrosas. Revise los accesorios antes de utilizarlos para comprobar que no registran roturas.
no han sido
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
español
.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.
51
Page 54
DeWALT
DeWALT
Français (traduction de la notice dinstructions originale)
Français
VISSEUSE À CHOC COMPACTE SANS FIL ET SANS BALAI, DCF836, DCF886
Félicitations!
Vous avez choisi un outil d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
. Des années
, le partenaire
Fiche technique
DCF836 DCF886
Tension
V Type Type de batterie Puissance utile Vitesse à vide Force d’impact Couple max
W 250 280 min min
Nm 155 165 Porte-outil Poids (sans le bloc-piles)
kg
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-2.
LPA (niveau d’émission de
pression acoustique)
LWA (niveau de puissance
acoustique)
dB(A) 91 91
dB(A) 102 102
K (incertitude pour le
niveau acoustique
dB(A) 3 3
donné)
Valeur d’émission de vibration ah =
m/s
Incertitude K = m/s
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le
14,4 18
DC
10/11 10/11 Li-Ion Li-Ion
-1
0–2800 0–2800
-1
0–3200 0–3200
6,25 mm (1/4") 6,25 mm (1/4")
0,96 0,96
2
13,5 13,5
2
3,8 3,8
niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Batterie DCB140 DCB141 DCB142 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
14,4 14,4 14,4
DC
Capacité Ah 3,0 1,5 4,0 Poids kg 0,53 0,30 0,54
Batterie DCB143 DCB144 DCB145 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
14,4 14,4 14,4
DC
Capacité Ah 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,30 0,52 0,30
Batterie DCB180 DCB181 DCB182 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
18 18 18
DC
Capacité Ah 3,0 1,5 4,0 Poids kg 0,64 0,35 0,61
Batterie DCB183/B DCB184/B DCB185 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
18 18 18
DC
Capacité Ah 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Chargeur DCB105 Tension secteur V
AC
230 Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
52
Page 55
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Chargeur DCB105 Poids kg 0,49
Chargeur DCB107 Tension secteur V Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,29
Chargeur DCB112 Tension secteur V Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,36
Chargeur DCB113 Tension secteur V Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,4
Chargeur DCB115 Tension secteur V Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge
approximative des blocs batterie
Poids kg 0,5
Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
230
230
230
230
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
AVERTISSEMENT : indique une
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
AVIS: indique une pratique ne posant
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
VISSEUSE À CHOC COMPACTE SANS FIL ET SANS BALAI DCF836, DCF886#
certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel Directeur Ingénierie
D-65510, Idstein, Allemagne
21.10.15
AVERTISSEMENT: afin de réduire
.
, Richard-Klinger-Strase 11,
à l’adresse suivante ou vous
le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
53
Page 56
Français
consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique
dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et
faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le
fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir
les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela
permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
54
Page 57
Français
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser.
Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique,
ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela
pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut
engendrer irritation ou brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour les visseuses à choc
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’élément de fixation pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact des éléments de fixation
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
– Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à la
projection de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires chauffant pendant leur utilisation.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière.
55
Page 58
Français
DeWALT
DeWALT
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne
AVERTISSEMENT : nous
ATTENTION: risque de brûlure.
ATTENTION: les enfants doivent être
AVIS: sous certaines conditions, lorsque
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie
pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.
recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.
Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
avec un chargeur différent de ceux
. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts.
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables
utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les
faires remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu
un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à
un centre de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
. Toute autre
56
Page 59
Français
DeWALT
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 et DCB115 sont compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10.8V, 14,4V et 18V (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B et DCB185).
Les chargeurs réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible.
ne nécessitent aucun
Procédure charge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie (F) dans le chargeur en prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries ion lithium, rechargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation.
Procédure de charge
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc batterie.
Indicateurs de charge : DCB105
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge
remplacer la batterie
Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 : le voyant
rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié moindre qu’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
BLOCS BATTERIE ION LITHIUM UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
57
Page 60
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc­piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40°C (104°F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
ATTENTION: après utilisation,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM-ION (LI-ION)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité.
prévus.
complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38.3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition d’un bloc batterie matériau dangereux réglementé de classe 9. En général, les deux cas qui exigent l’expédition en classe 9 sont:
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux
2. Toute expédition contenant une batterie ion
blocs batterie ion lithium l’emballage contient seulement les blocs batterie (sans outil); et
lithium avec une caractéristique nominale d’énergie supérieure à 100 watts par heure (Wh). La caractéristique nominale en watts par heure de toutes les batteries ion lithium est inscrite sur l’emballage.
sont conformes à toutes
soit classé comme un
lorsque
58
Page 61
DeWALT
DeWALT
DeWALT DeWALT
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux qui pourraient les toucher et causer un court-circuit.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DCF836 fonctionne avec des blocs batterie de 14,4 volts.
Le modèle DCF886 fonctionne avec des blocs batterie de 18 volts.
Les blocs batteries DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B ou DCB185 peuvent être utilisés. Consultez les Fiche technique pour avoir plus d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Français
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie uniquement avec les chargeurs
appropriés. La recharge des
blocs batterie différents des batteries
appropriées avec un chargeur peut entraîner leur explosion
ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Visseuse à choc 1 Chargeur 1 Porte-embout magnétique 1 Crochet pour courroie 1 Coffret de transport
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, M1, P1, S1 modèles)
59
Page 62
Français
DeWALT
DeWALT
DeWALT
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, M2, P2, S2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, M3, P3, S3 modèles)
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (Fig. 1, 2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier
l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
A. Gâchette B. Bouton vissage/dévissage C Bague du mandrin D. Mandrin sans clé hexagonal 6,35mm (1/4") E. Bouton de libération de la batterie F. Bloc batterie G. Eclairage H. Crochet pour courroie I. Vis J. Porte-embout magnétique K. Poignée principale L. Témoin de batterie
UTILISATION PRÉVUE
Ces visseuses à choc sont conçues pour les applications professionnelles de vissage à choc. La fonction de percussion rend cet outil particulièrement utile pour visser des boulons dans le bois, le métal ou le béton.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.
Ces visseuses à choc sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
CH
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
à double
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
AVERTISSEMENT: utiliser
tout risque de dommages corporels graves, placer le bouton vissage/dévissage en position de verrouillage ou arrêter l’outil et débrancher le bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages corporels.
exclusivement des batteries et chargeurs
.
.
60
Page 63
Français
DeWALT
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. 2)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez­vous que le bloc batterie (F) est complètement chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie (F) avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. 2).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie (E) et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2)
Certains blocs batterie de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (L). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final.
incluent un témoin
Crochet pour ceinture et attache pour embout (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: pour réduire le
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures graves, NE PAS
suspendre l’outil au-dessus de la tête ni suspendre d’autres objets au crochet de ceinture. Accrochez UNIQUEMENT le crochet de ceinture de l’outil à une ceinture de travail.
risque de blessures graves, assurez­vous que la vis qui retient le crochet de ceinture est bien fixée.
IMPORTANT: Lors de la fixation ou du remplacement du crochet de ceinture ou de l’attache pour embout, n’utilisez que la vis (I) prévue à cet effet. Assurez-vous de bien serrer la vis.
Le crochet de ceinture (H) et l’attache pour embout (J) peut être attaché d’un côté ou de l’autre de l’outil en utilisant seulement la vis (I) prévue, pour convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet ou l’attache pour embout ne sont pas nécessaires, ils peuvent être retirés de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou l’attache pour embout, retirez la vis (I) qui les retient en place, puis remontez-les du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer la vis.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, placer le bouton vissage/dévissage en position de verrouillage ou arrêter l’outil et débrancher le bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. 1, 4)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (K).
Interrupteur à variateur de vitesse (Fig. 1)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (A) pour mettre l’outil en marche. Relâcher l’interrupteur pour arrêter l’outil. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que l’interrupteur sera complètement relâché.
61
Page 64
Français
DeWALT
L’interrupteur à variateur de vitesse vous permet de démarrer l’application à faible vitesse. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour augmenter la durée de vie de l’outil, n’utiliser le variateur de vitesse que pour le début du perçage ou pour les éléments de fixation.
REMARQUE: Une utilisation continue avec une gamme de vitesse variable n’est pas recommandée. Cela peut endommager l’interrupteur et doit être évité.
Bouton de contrôle droite/gauche (Fig. 1)
Un bouton de contrôle droite/gauche (B) détermine la direction de l’outil et sert également de bouton de déblocage.
Pour sélectionner la rotation à droite, relâcher l’interrupteur et enfoncer le bouton de contrôle droite/gauche sur le côté droit de l’outil.
Pour sélectionner l’autre direction, appuyer le bouton de contrôle droite/gauche sur le côté gauche de l’outil. La position centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de contrôle, s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE: La première fois que l’outil est utilisé après le changement de direction de rotation, il est possible d’entendre un déclic au démarrage. Ceci est normal et n’indique pas un problème.
Eclairage (Fig. 1)
Trois éclairages (G) sont placés autour de la bague du mandrin (C). L’éclairage sera activé lorsque l’interrupteur sera enfoncé.
Lorsque la gâchette est relâchée, l’éclairage de travail reste allumé pendant 20 secondes.
REMARQUE: L’éclairage sert à illuminer la surface de travail à proximité et ne doit pas être utilisé comme lampe torche.
Mandrin sans clé (Fig. 1, 3)
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des accessoires à choc. Les autres accessoires peuvent casser et causer une situation dangereuse. Inspecter l’accessoire avant l’utilisation pour vérifier qu’il n’est pas fissuré.
REMARQUE: Le mandrin est compatible avec les accessoires hexagonaux de 6,35mm (1/4") ou les embouts de mèche de 25,4mm (1") uniquement. L’utilisation d’embouts de 25,4mm (1") permet un meilleur accès aux espaces exigus.
Placer le bouton de vissage dévissage (B) dans la position verrouillée (centrale) ou retirer le bloc batterie avant de changer d’accessoire.
62
Pour installer un accessoire, pousser l’accessoire à fond dans le mandrin (D). La bague du mandrin (C) ne doit pas être tirée pour verrouiller l’accessoire.
Pour retirer un accessoire, tirer la bague du mandrin vers l’avant de l’outil. Retirer l’accessoire et relâcher la bague.
Utilisation
Votre outil à choc génère le couple maximum suivant:
Cat # Nm Ft.-Lbs. In.-Lbs.
DCF836 155 117 1400 DCF886 165 125 1500
ATTENTION: S’assurer que l’élément
1. Placer l'accessoire sur la tête de l'élément de
2. Appuyer sur l’interrupteur pour commencer
Tension: Une faible tension due à une
Taille de l'accessoire : l'utilisation d'un
Taille de boulon: Les boulons de grand
Boulon: S’assurer que tous les filetages
Matériau: Le type de matériau et de finition
Durée de serrage: Une durée de serrage
de fixation et/ou le système supporte le niveau de couple généré par l’outil. Un couple excessif peut causer une rupture et des blessures éventuelles.
fixation. Tenir l'outil orienté droit vers l'élément de fixation.
l’utilisation. Relâcher l’interrupteur pour arrêter. Toujours vérifier le couple avec une clé dynamométrique, car le couple de serrage est affecté par de nombreux facteurs, par exemple:
batterie presque déchargée réduira le couple de serrage.
accessoire de taille incorrecte causera une réduction du couple de serrage.
diamètre nécessitent généralement un couple de serrage supérieur. Le couple de serrage varie également en fonction de la longueur, de la classe et du coefficent de couple.
sont exempts de rouille et d’autres débris pour permettre un couple de serrage correct.
de surface du matériau affectera le couple de serrage.
plus élevée augmente le couple de serrage. L’emploi d’une durée de serrage plus longue que celle recommandée peut provoquer un dépassement de contrainte, une usure ou l’endommagement des éléments de fixation.
MAINTENANCE
Votre outil électrique fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
a été conçu pour
Page 65
Français
DeWALT
DeWALT
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, placer le bouton vissage/dévissage en position de verrouillage ou arrêter l’outil et débrancher le bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyant liquide
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
AVERTISSEMENT: Utiliser
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
accessoires autres que ceux offerts par
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
risque de dommages corporels, utiliser uniquement des accessoires DeWALT prévus pour les clés à choc.
exclusivement des accessoires à choc. Les autres accessoires peuvent casser et causer une situation dangereuse. Inspecter les accessoires avant l’utilisation pour s’assurer qu’ils ne sont pas fissurés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
63
Page 66
italiano
DeWALT
DeWALT
AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA COMPATTO SENZA SPAZZOLE, DCF836, DCF886
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
. Gli anni di
uno dei partner
Dati Tecnici
DCF836 DCF886 Tensione V Tipo Tipo di batterie Potenza resa
W 250 280 Velocità a vuoto min Tasso d’impatto min Coppia max. Nm 155 165 Portautensile 6,25 mm (1/4") 6,25 mm (1/4") Peso (senza blocco batteria) kg
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-2
LPA (livello pressione
sonora delle
dB(A) 91 91
emissioni)
LWA (livello potenza
sonora)
K (incertezza per il
livello sonoro dato)
Valore di emissione delle vibrazioni ah =
dB(A) 102 102
dB(A) 3 3
m/s
Incertezza K = m/s
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò
14,4 18
DC
10/11 10/11 Li-Ion Li-Ion
-1
0–2800 0–2800
-1
0–3200 0–3200
0,96 0,96
2
13,5 13,5
2
3,8 3,8
potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Pacco batteria DCB140 DCB141 DCB142 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione V
14,4 14,4 14,4
DC
Capacità Ah 3,0 1,5 4,0 Peso kg 0,53 0,30 0,54
Pacco batteria
DCB143 DCB144 DCB145 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione V
14,4 14,4 14,4
DC
Capacità Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,30 0,52 0,30
Pacco batteria
DCB180 DCB181 DCB182 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione V
18 18 18
DC
Capacità Ah 3,0 1,5 4,0 Peso kg 0,64 0,35 0,61
Pacco batteria
DCB183/B DCB184/B DCB185 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione V
18 18 18
DC
Capacità Ah 2,0 5,0 1,3 Peso kg
0,40/0,45 0,62/0,67
0,35
64
Page 67
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricabatteria DCB105 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Peso kg 0,49
Caricabatteria DCB107 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Peso kg 0,29
Caricabatteria DCB112 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Peso kg 0,36
Caricabatteria DCB113 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Peso kg 0,4
Caricabatteria DCB115 Tensione di rete V
AC
230 Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo di caricamento
approssimativo dei pacchi batteria
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA COMPATTO SENZA SPAZZOLE DCF836, DCF886
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare seguente o vedere sul retro del manuale.
all’indirizzo
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
Markus Rompel Direttore Progettazione
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
21.10.15
65
Page 68
italiano
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente
tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico
devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo
è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle
66
Page 69
italiano
parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati
elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e
puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente
con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un
determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati
esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato
tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile
che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido
emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme specifiche aggiuntive di sicurezza per avvitatori a impulsi a batteria
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso.
Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
67
Page 70
italiano
DeWALT
DeWALT
– Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce.
POSIZIONE DEL CODICE DATA
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
ATTENZIONE: rischio di incendio.
ATTENZIONE: i bambini devono
elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.
un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.
Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni.
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
.
AVVISO: in determinate condizioni, con il
• NON provare a caricare il pacco batterie
• Questi caricabatteria non sono previsti
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o
• Per staccare dalla presa il caricabatterie,
• Assicurarsi che il cavo sia posto in
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non
• Non mettere alcun oggetto sopra il
• Non lavorare con un caricabatteria che
Non azionare il caricabatteria se ha
caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il
caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme.
per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
neve.
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.
è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituire immediatamente.
preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo
in un centro di assistenza autorizzato.
. Ogni utilizzo
68
Page 71
italiano
DeWALT
• Non smontare il caricabatteria; quando
è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima
di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2
caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per
funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non
vale per i caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 e DCB115 sono compatibili con pacchi batteria agli ioni di litio da 10.8V, 14,4V e 18V XR (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B e DCB185).
I caricabatteria regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
non richiedono alcuna
Procedura di caricamento (Fig. 2)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta
prima di inserire il gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria (F) nel caricabatteria,
assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla
luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle batteria agli ioni di litio, caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
Procedura di ricarica
Consultare la tabella sottostante per lo stato di carica del pacco batteria.
Indicatori di carica: DCB105
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo
sostituire il pacco batteria
Indicatori di carica: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: la spia
rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
RITARDO PACCO CALDO/FREDDO
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda.
69
Page 72
italiano
DeWALT
DeWALT
SOLO PACCHI BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è completamente carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di caricamento delineate.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione del
pacco batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel
caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo negli appositi caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40°C (104°F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
AVVERTENZA: non cercare mai di
aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
.
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (LI-ION)
• Non bruciare il pacco batteria anche
• Se il contenuto della batteria viene
• Il contenuto delle celle della batteria
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.
se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria
può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il
sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
Trasporto
Le batterie norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38.3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.
sono conformi a tutte le
70
Page 73
italiano
DeWALT
DeWALT
Nella maggior parte dei casi, il trasporto di un pacco batteria nella categoria pienamente regolamentata di Materiale pericoloso di classe 9. In generale, le due casistiche che richiedono il trasporto di Classe 9 sono:
1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria
agli ioni di litio contiene soltanto pacchi batteria (senza utensili) e
2. Qualsiasi spedizione contenente una batteria
agli ioni di litio con una classificazione energetica superiore a 100 Watt ore (Wh). Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la classificazione Watt ore contrassegnata sul pacco.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/ contrassegno e documentazione.
Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
sarà esente dalla classificazione
quando la confezione
batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Pacco batteria
TIPO BATTERIE
Il modello DCF836 funziona con batterie da 14,4volt.
Il modello DCF886 funziona con batterie da 18volt. Possono essere utilizzati i pacchi batteria per
DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B o DCB185. Consultare Dati Tecnici per ulteriori informazioni.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.
71
Page 74
italiano
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Caricare i pacchi batteria esclusivamente con i caricabatteria designati da pacchi batteria diversi da quelli designati da
un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
con un caricabatteria
potrebbero causare
. Il caricamento di
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Avvitatore a impulsi 1 Caricabatteria 1 Portapunte magnetico 1 Gancio a nastro 1 Cassetta di trasporto
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, M1, P1, S1 modelli) 2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, M2, P2, S2 modelli) 3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, M3, P3, S3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (Fig. 1, 2)
AVVERTENZA: non modificare
A. Interruttore di azionamento B. Pulsante avanti/indietro C Collare del mandrino D. Mandrino a sgancio rapido esagonale da
E. Pulsante di rilascio della batteria F. Gruppo batterie G. Torcia H. Gancio a nastro I. Vite J. Portapunte magnetico K. Impugnatura principale L. Indicatore di carburante
l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
6,35mm (1/4")
UTILIZZO PREVISTO
Questi avvitatori a impulsi sono progettati per applicazioni professionali di avvitamento a impulsi. La funzione d’impatto rende questo strumento particolarmente utile nell’inserimento di dispositivi di chiusura nel legno, nel metallo e nel calcestruzzo.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questi avvitatori a impulsi sono apparati elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
L’apparato
isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
possiede doppio
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione
72
Page 75
italiano
DeWALT
minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente
rischio di lesioni personali gravi, portare il pulsante avanti/ indietro alla posizione di blocco o spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
pacchi batteria e caricabatterie DeWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. 2)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria (F) sia completamente carico.
PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO
1. Allineare il pacco batteria (F) alle guide
all’interno dell’impugnatura dell’apparato (Fig.2).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.
PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria (E) ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale.
PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI CARBURANTE (FIG. 2)
Alcuni pacchi batteria indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante (L). Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.
comprendono un
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale.
Gancio per cintura e ferma punta (Fig. 1)
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
Non appendere l’apparato in alto o fissare oggetti al gancio per la cintura. Appendere il gancio per cintura dell’apparato ESCLUSIVAMENTE a una cintura da lavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio per cintura sia avvitata saldamente.
IMPORTANTE: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per cintura o del ferma punta, utilizzare esclusivamente la vite (I) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (H) e il ferma punta (J) possono essere fissati su entrambi i lati dell’apparato utilizzando esclusivamente la vite (I) in dotazione, a seconda che l’utilizzatore sia mancino o destrimano. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio o il ferma punta dall’apparato.
Per spostare il gancio per cintura o il ferma punta, svitare la vite (I) che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di lesioni personali gravi, portare il pulsante avanti/ indietro alla posizione di blocco o spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
73
Page 76
italiano
Corretto posizionamento delle mani (Fig. 1, 4)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale (K).
Interruttore a velocità variabile (Fig. 1)
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di azionamento (A). Per spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore di azionamento. L’apparato è dotato di freno. Il mandrino si arresta non appena l’interruttore di azionamento viene rilasciato completamente.
L’interruttore di velocità variabile consente di avviare l’apparato ad una bassa velocità. Più si preme l’interruttore, maggiore sarà la velocità di funzionamento dell’apparato. Per massimizzare la durata dell’apparato, utilizzare la velocità variabile solamente per fori di partenza o di fissaggio.
NOTA: l’utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato. Può danneggiare l’interruttore e deve essere evitato.
Pulsante di controllo avanti/indietro (Fig. 1)
Un pulsante di controllo avanti/indietro (B) determina il verso di rotazione dell’apparato e serve anche come pulsante di blocco.
Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare l’interruttore di azionamento e premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato destro dell’apparato.
Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell’apparato. La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’apparato in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante di controllo.
NOTA: la prima volta che l’apparato viene messo in moto dopo un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno scatto al momento dell’avvio. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi.
Torce (Fig. 1)
Intorno al collare del mandrino (C) si trovano tre torce (G). La torce vengono attivate appena si preme l’interruttore di azionamento.
Quando l’interruttore viene rilasciato le torce rimarranno illuminate per un massimo di 20 secondi.
NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata di lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Mandrino a sgancio rapido (Fig. 1, 3)
AVVERTENZA: usare esclusivamente
accessori a impulso. Gli accessori non a impulso potrebbero rompersi e causare una condizione di pericolo. Ispezionare l’accessorio prima dell’uso per assicurarsi che non contenga crepature.
NOTA: il mandrino è predisposto solamente per accessori esagonali da 6,35mm (1/4") e punte da 25,4mm (1"). L’utilizzo di punte da 25,4mm (1") facilita l’accesso negli spazi stretti.
Sistemare il pulsante avanti/indietro (B) nella posizione di blocco (centrale) o rimuovere il pacco batteria prima di sostituire gli accessori.
Per installare un accessorio, spingere l’accessorio per inserirlo completamente nel mandrino (D). Non è necessario tirare in su il collare del mandrino (C) per bloccare l’accessorio in posizione.
Per rimuovere un accessorio, tirare il collare del mandrino in direzione opposta rispetto al davanti dell’apparato. Rimuovere l’accessorio e rilasciare il collare.
Uso
Il vostro apparato a impulsi genera la seguente coppia massima:
Cat # Nm Ft.-Lbs. In.-Lbs.
DCF836 155 117 1400 DCF886 165 125 1500
ATTENZIONE: assicurarsi che il
dispositivo e/o il sistema di fissaggio sia in grado di sostenere il livello della coppia di serraggio generato dall’apparato. Una coppia eccessiva potrebbe provocare rotture e possibili lesioni personali.
1. Posizionare l'accessorio sulla testa del dispositivo di fissaggio. Mantenere l'apparato puntato dritto al dispositivo di fissaggio.
2. Premere l’interruttore per avviare il funzionamento. Rilasciare l’interruttore per interrompere il funzionamento. Verificare la
74
Page 77
DeWALT
DeWALT
coppia con una chiave dinamometrica, siccome
DeWALT
la coppia di serraggio potrebbe variare in base a diversi fattori, compresi i seguenti:
Tensione: La bassa tensione, dovuta ad una
batteria quasi scarica, ridurrà la coppia di serraggio.
Dimensioni dell'accessorio: se non viene
utilizzato un accessorio delle dimensioni corrette, questo causerà una riduzione della coppia di serraggio.
Dimensioni dei bulloni: I bulloni di diametro
più grande generalmente richiedono una coppia di serraggio superiore. La coppia di serraggio varia anche a seconda della lunghezza, classe e coefficiente della coppia di serraggio.
Bullone: Assicurarsi che tutte le filettature
siano prive di ruggine e altri detriti in modo da consentire una coppia di serraggio adeguata.
Materiale: Il tipo di materiale e finitura della
superficie del materiale influirà sulla coppia di serraggio.
Tempo di serraggio: Un tempo di serraggio
superiore risulta in una coppia di serraggio più elevata. L’uso di un tempo di serraggio superiore a quello raccomandato potrebbe provocare la sovrasollecitazione, rottura o danneggiamento dei dispositivi di fissaggio.
MANUTENZIONE
Questo apparato funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
rischio di lesioni personali gravi, portare il pulsante avanti/ indietro alla posizione di blocco o spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
è stato progettato per
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
italiano
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: rischio di scossa
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
elettrica. Staccare il caricabatteria dalla presa di corrente prima della pulizia. Sporco e grasso vengono rimossi dall’esterno del caricabatteria con un panno o uno spazzolino non metallico. Non utilizzare acqua né detergenti di alcun tipo.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
AVVERTENZA: usare esclusivamente
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori DeWALT a prova d’urto
accessori a impulso. Gli accessori non a impulso potrebbero rompersi e causare una condizione di pericolo. Ispezionare gli accessori prima dell’uso per assicurarsi che non contengano crepature.
, quindi l’utilizzo di
.
75
Page 78
italiano
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.
76
Page 79
DeWALT
DeWALT
BORSTELLOZE SNOERLOZE COMPACTE SLAGMOERSLEUTEL, DCF836, DCF886
neDerlanDs
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
gereedschap.
tot een van de
Technische gegevens
DCF836 DCF886 Spanning V Type Accutype Uitgangsvermogen Impactratio Tasso d’impatto Max aanhaalmoment
W 250 280 min min
Nm 155 165 Gereedschapshouder Gewicht (zonder accuset) kg
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-2.
LPA (emissie
geluidsdrukniveau)
LWA (niveau
geluidsvermogen)
dB(A) 91 91
dB(A) 102 102
K (onzekerheid
voor het gegeven
dB(A) 3 3
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde ah =
m/s
Onzekerheid K = m/s
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
14,4 18
DC
10/11 10/11 Li-Ion Li-Ion
-1
0–2800 0–2800
-1
0–3200 0–3200
6,25 mm (1/4") 6,25 mm (1/4")
0,96 0,96
2
13,5 13,5
2
3,8 3,8
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Accu DCB140 DCB141 DCB142 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning V
14,4 14,4 14,4
DC
Capaciteit Ah 3,0 1,5 4,0 Gewicht kg 0,53 0,30 0,54
Accu DCB143 DCB144 DCB145 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning V
14,4 14,4 14,4
DC
Capaciteit Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,30 0,52 0,30
Accu DCB180 DCB181 DCB182 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning V
18 18 18
DC
Capaciteit Ah 3,0 1,5 4,0 Gewicht kg 0,64 0,35 0,61
Accu
DCB183/B DCB184/B
DCB185 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning V
18 18 18
DC
Capaciteit Ah 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg
0,40/0,45 0,62/0,67
0,35
Lader DCB105 Netspanning V
AC
230 Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion Laadtijd bij benadering
van accu’s
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Gewicht kg 0,49
77
Page 80
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lader DCB107 Netspanning V Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht kg 0,29
Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht
Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht
Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering
van accu’s
Gewicht
Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
AC
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
V
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
kg 0,36
V
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
kg 0,4
V
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
kg 0,5
230
DCB112
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
DCB113
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
DCB115
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
OPMERKING: Geeft een handeling
Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar.
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BORSTELLOZE SNOERLOZE COMPACTE SLAGMOERSLEUTEL DCF836, DCF886
verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2004/108/EC (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
via het
.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de
dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
78
Markus Rompel Directeur Engineering
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
21.10.15
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Page 81
neDerlanDs
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig
en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor
79
Page 82
neDerlanDs
dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP OP ACCU
a) Gebruik alleen de lader die door de
fabrikant wordt opgegeven. Een lader die
geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.
b) Gebruik elektrische gereedschappen
uitsluitend met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan
leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Als de accu niet in gebruik is, dient u
deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het
kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Als het gereedschap te zwaar wordt
belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor slagschroevendraaiers
Houd het gereedschap alleen vast
aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal in contact kan komen met verborgen bedrading.
Bevestigingsmaterialen die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
80
Page 83
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging . – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico van brandwonden omdat accessoires
tijdens het gebruik heet worden.
– Risico van persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zichtbare straling. Staar niet in het licht.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2015 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
WAARSCHUWING: Wij adviseren
VOORZICHTIG: Gevaar voor
elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.
brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk accu’s zouden uit elkaar kunnen springen
. Andere typen
en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
OPMERKING: Onder bepaalde
• Probeer NIET de accu op te laden met
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een
• Stel de lader niet bloot aan regen of
• U kunt beter niet aan het snoer trekken
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het
• Plaats niet iets boven op een lader en
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn
speciaal voor elkaar ontworpen.
andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.
sneeuw.
wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico
op beschadiging van het snoer en van de stekker.
dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan.
er werkelijk niet anders kan. Gebruik van
een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader
niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing.
. Andere
81
Page 84
neDerlanDs
DeWALT
• Gebruik de lader niet met een beschadigd
snoer of een beschadigde stekker—laat
deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is
geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de
lader naar een erkend servicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader
naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het
onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accu verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te
sluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V
stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de
12V-lader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De laders van het type DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 en DCB115 zijn geschikt voor accu’s van
10.8V, 14,4V en 18V XR Li-Ion (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,en DCB185).
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
Oplaadprocedure (Afb. [Fig.] 2)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact
voordat u de accu insteekt.
2. Plaats de accu (F) in de lader, en let er daarbij
op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert voortdurend en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader blijven zitten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Laadproces
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de laadstatus van de accu.
Laadindicaties: DCB105
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging
vervang accu
Laadindicaties: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Het rode
lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
HOT/COLD PACK DELAY (VERTRAGING HETE/KOUDE ACCU)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu­laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
82
Page 85
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
Een koude accu zal half zo snel opladen als een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
UITSLUITEND LITHIUM-ION-ACCU’S
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet geheel opgeladen. Lees, voordat u de accu en de lader in gebruik neemt, de onderstaande instructies voor een veilig gebruik en volg vervolgens de vermelde laadprocedures.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst
in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van
de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in de daarvoor bestemde
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40°C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
WAARSCHUWING: Probeer nooit
om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig
laders.
een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
VOORZICHTIG: Plaats het
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION (LI-ION)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
• Als de inhoud van de accu in contact
• De inhoud van geopende accucellen kan
WAARSCHUWING: Gevaar voor
gereedschap als het niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele ondergrond waar er niet overheen kan worden gestruikeld of het zelf kan vallen. Sommige gereedschappen
met grote accu‘s staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten.
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium-ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als
accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.
Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.
brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.
Transport
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende
83
Page 86
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal de verzending van een
accu vrijgesteld zijn van de classificatie als volledig voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. Over het algemeen zijn de twee gevallen die verzending Klasse 9 vragen:
1. Verzending door de lucht van meer dan
twee de verpakking alleen accu’s bevat (geen gereedschap) en
2. Een verzending die een lithium-ion accu bevat
die een energieklassificering van meer dan 100 W/uur (Wh) heeft. Op alle lithium-ion accu’s staat de W/Uur-klassificering vermeld.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
lithium-ion accu wanneer
Accu
ACCUTYPE
De DCF836 werkt op 14,4 V accu’s. De DCF886 werkt op 18 V accu’s. De accu’s van het type DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B of DCB185 kunnen worden gebruikt. Raadpleeg de Technische Gegevens voor meer informatie.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
84
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu.
Page 87
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT DeWALT
Laad aangewezen u andere accu’s dan de aangewezen
of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
-accu’s alleen op met de
-accu’s oplaadt met een
-lader dan kunnen deze barsten
-laders. Wanneer
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Slagschroevendraaier 1 Lader 1 Magnetisch bithouder 1 Riemhaak 1 Gereedschapskoffer 1 Li-Ion-accu (C1, D1, M1, P1, S1 modellen) 2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, M2, P2, S2 modellen) 3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, M3, P3, S3 modellen) 1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (Afb. 1, 2)
WAARSCHUWING: Pas het
A. Aan/uit-schakelaar B. Vooruit/achteruit-knop C Kraag boorhouder D. Inbus snelsluitboorhouder 1/4" E. Accu-ontgrendelknop F. Accu G. Werklicht H. Riemhaak I. Schroef J. Magnetische bithouder K. Hoofdhandgreep L. AccumeterGEBRUIKSDOEL Deze slagschroevendraaiers zijn ontworpen
voor professionele toepassingen als slagschroevendraaier. De impactfunctie maakt
gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
dit gereedschap bijzonder geschikt voor het aanbrengen van schroeven in hout, metaal en cement.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze slagschroevendraaiers zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
Uw
in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Voorkom het
risico van ernstig persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
85
Page 88
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
accessoires verwijdert/plaatst.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de
accusets en laders van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. 2)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu (F) volledig oplaadt.
DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP INSTALLEREN
1. Houd de accu tegenover de rails (F) in de
handgreep van de lamp (Afb. 2).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt.
DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN
1. Druk op de accu-ontgrendelknop (E) en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding.
VERMOGENMETER (AFB. 2)
Er zijn deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter (L) in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker.
-accu’s met een vermogenmeter en
Riemhaak en bithouder (Afb. 1)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, hang het gereedschap NIET boven uw
hoofd op en hang geen voorwerpen aan de riemhaak. Hang de riemhaak van het
gereedschap UITSLUITEND aan een gereedschapsgordel.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de riemhaak vastzit goed is bevestigd.
BELANGRIJK: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de riemhaak of de bithouder alleen de bijgeleverde schroef (I). Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Voor links- of een rechtshandig gebruik kan de riemhaak (H) en de bithouder (J) met de bijgeleverde schroef (I) aan weerszijden van het gereedschap worden bevestigd. Als u de haak of de bithouder niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap afhalen.
U kunt de riemhaak of de bithouder verplaatsen door de schroef (I) die de riemhaak op z’n plaats houdt, te verwijderen en aan andere zijde weer te monteren. Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Voorkom het
risico van ernstig persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/plaatst.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. 1, 4)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (K).
86
Page 89
neDerlanDs
Schakelaar voor variabele snelheid aan/uit (Afb. 1)
U kunt het gereedschap in werking zetten door de Aan/Uit-schakelaar in te knijpen (A). U kunt het gereedschap uitschakelen door de Aan/Uit­schakelaar los te laten. Uw gereedschap is voorzien van een rem. De boorhouder stopt zodra u de aan/ uit-schakelaar geheel loslaat.
Met de schakelaar voor de variabele snelheid kunt u de toepassing op een langzame snelheid starten. Hoe verder u de schakelaar inknijpt, des te sneller werkt het gereedschap. Gebruik de variabele snelheid alleen als u begint te boren of schroeven, dat komt de levensduur van het gereedschap zeer ten goede.
OPMERKING: U kunt het gereedschap beter niet voortdurend in het variabele snelheidsbereik gebruiken. Hierdoor kan de schakelaar beschadigd raken en u kunt het beter vermijden.
Vooruit/Achteruit-regelknop (Afb. 1)
Een vooruit/achteruit-regelknop (B) bepaalt de draairichting van het gereedschap en doet ook dienst als vergrendel/uit-knop.
U selecteert de draairichting vooruit door de aan/uit-schakelaar los te laten en de vooruit/ achteruit-regelknop aan de rechter zijkant van het gereedschap in te drukken.
U selecteert de draairichting achteruit door de vooruit/achteruit-regelknop aan de linkerzijde van het gereedschap in te drukken. De middelste stand van de regelknop vergrendelt het gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop niet indrukt.
OPMERKING: Wanneer u het gereedschap de eerste keer gebruikt na het wijzigen van de draairichting, zult u bij het starten misschien een klik horen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Werklichten (Afb. 1)
Er bevinden zich drie werklichten (G) rond de kraag van de boorhouder (C). De werklichten worden ingeschakeld wanneer u de aan/uit-schakelaar inknijpt.
Wanneer u de Aan/Uit-schakelaar loslaat, blijven de werklichten tot 20 seconden branden.
OPMERKING: De werklichten zijn bedoeld voor het verlichten van het directe werkoppervlak en zijn niet bedoeld om te worden gebruikt zoals u een zaklantaarn gebruikt.
Snelopener boorhouder (Afb. 1, 3)
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
slagdoppen. Andere doppen dan slagdoppen kunnen breken en dat kan leiden tot een gevaarlijke situatie. Inspecteer het accessoire voor gebruik zodat u zeker weet dat er geen scheuren in zitten.
OPMERKING: De boorhouder is alleen geschikt voor accessoires met inbusvatting van 6,35mm (1/4") en bitjes van 25,4mm (1"). Als u bitjes van 25,4mm (1") gebruikt, heeft u beter toegang tot kleine ruimten.
Zet de vooruit/achteruit-knop (B) in de vergrendel/ uit-stand (midden) of neem de accu uit, voordat u accessoires vervangt.
Als u een accessoire wilt plaatsen, duwt u het volledig in de boorhouder (D). Voor het vergrendelen van het accessoire hoeft u de kraag van de boorhouder (C) niet op te trekken.
U kunt een accessoire uitnemen, door de kraag van de boorhouder van de voorzijde van het gereedschap weg te trekken. Neem het accessoire uit en laat de kraag los.
Gebruik
Uw slaggereedschap genereert het volgende maximumkoppel.
Cat nr. Nm Ft.-Lbs. In.-Lbs.
DCF836 155 117 1400 DCF886 165 125 1500
VOORZICHTIG: Controleer dat het
bevestigingsmateriaal en/of systeem het niveau van het koppel dat door het gereedschap wordt gegenereerd, aankan. Een overmaat aan koppel kan breuk veroorzaken en mogelijk persoonlijk letsel.
1. Plaats het accessoire op de kop van het bevestigingsmateriaal. Houd het gereedschap recht op het bevestigingsmateriaal gericht.
2. Start de werking door de schakelaar in te drukken. Laat de schakelaar los als u de werking wilt stoppen. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel, omdat bij het bevestigingskoppel vele factoren een rol spelen, waaronder:
Voltage: Laag voltage, als gevolg van een
bijna lege batterij, zal het bevestigingskoppel doen afnemen.
Accessoire grootte: Als u niet een
accessoire van de juiste afmeting gebruikt, zal dat een vermindering van het bevestigingskoppel tot gevolg hebben.
87
Page 90
neDerlanDs
DeWALT
DeWALT
Afmeting van de bout Bouten van
een grotere diameter vragen over het algemeen een hoger bevestigingskoppel. Het bevestigingskoppel zal ook variëren afhankelijk van de lengte, de kwaliteit en de koppelcoëfficiënt.
Bout: Controleer voor een juist
bevestigingskoppel dat de gehele schroefdraad vrij is van roest en ander vuil.
Materiaal: Het type materiaal en de
oppervlakte-afwerking van het materiaal zijn van invloed op het bevestigingskoppel.
Bevestigingstijd: Een langere
bevestigingstijd zal een toename in het bevestigingskoppel geven. Een bevestigingstijd die langer is dan aanbevolen kan tot gevolg hebben dat het bevestigingsmateriaal wordt gestript of beschadigd of dat er te veel spanning op komt te staan.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Voorkom het
risico van ernstig persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/plaatst.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER
WAARSCHUWING: Schokgevaar.
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet-metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
WAARSCHUWING: Beperk het risico
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
accessoires die niet door aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
aanbevolen accessoires met dit
product te gebruiken.
van letsel, gebruik alleen DeWALT stootvaste accessoires.
slagdoppen. Andere doppen dan slagdoppen kunnen breken en dat kan leiden tot een gevaarlijke situatie. Inspecteer de dop vóór gebruik zodat u zeker weet dat er geen scheuren in zitten.
zijn
88
Page 91
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten
en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
neDerlanDs
89
Page 92
norsk
DeWALT
DeWALT
BØRSTELØS KOMPAKT SLAGTEREKKER DCF836, DCF886
Gratulerer!
Du har valgt et grundig produktutvikling og innovasjon gjør til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
-verktøy. Mange års erfaring,
Tekniske data
DCF836 DCF886 Spenning V Type Batteritype Utgangseffekt Ubelastet hastighet Slaghastighet Maks moment
W 250 280 min min
Nm 155 165 Redskapholder Vekt (uten batteripakke) kg
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-2:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 91 91 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 102 102 K (usikkerhet for det
angitte støynivå)
Verdi vibrasjonsutslipp ah =
dB(A) 3 3
m/s
Usikkerhet K = m/s
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
90
14,4 18
DC
10/11 10/11 Li-Ion Li-Ion
-1
0–2800 0–2800
-1
0–3200 0–3200
6,25 mm (1/4") 6,25 mm (1/4")
0,96 0,96
2
13,5 13,5
2
3,8 3,8
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt
Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt
Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt
Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt
Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
DCB140 DCB141 DCB142
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
14,4 14,4 14,4
DC
Ah 3,0 1,5 4,0 kg 0,53 0,30 0,54
DCB143 DCB144 DCB145
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
14,4 14,4 14,4
DC
Ah 2,0 5,0 1,3 kg 0,30 0,52 0,30
DCB180 DCB181 DCB182
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
DC
Ah 3,0 1,5 4,0 kg 0,64 0,35 0,61
DCB183/B DCB184/B DCB185
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
V
18 18 18
DC
Ah 2,0 5,0 1,3 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
DCB105
V
AC
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
kg 0,49
DCB107
V
AC
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
kg 0,29
Page 93
norsk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på
batteripakker
Vekt
Sikringer: Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning
V
AC
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
kg 0,36
V
AC
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
kg 0,4
V
AC
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
kg 0,5
DCB112
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
DCB113
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
DCB115
230
10,8/14,4/18 Li-Ion
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
MASKINERIDIREKTIV
BØRSTELØS KOMPAKT SLAGTEREKKER DCF836, DCF886
erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2004/108/EF (frem til 19.04.2016), 2014/30/EF (fra
20.04.2016) og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel Teknisk direktør
D-65510 Idstein, Tyskland
21.10.15
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
, Richard-Klinger-Straße 11,
at skaderisikoen kan reduseres.
på følgende adresser eller
.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av
91
Page 94
norsk
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må
passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det
du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken,
plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt
fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for
tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke
kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/
eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
92
Page 95
norsk
DeWALT
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Bruk kun laderen som er spesifisert
av produsenten. En lader som passer for
en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk kun elektriske verktøy sammen
med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold
den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre
til brannskader eller brann.
d) Ved hardhendt behandling kan det
komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.
Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger.
6) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for slagtrekkere
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skruen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som kommer i
kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
– Hørselskader. – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
– Fare for personskade ved langvarig bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Synlig stråling. Ikke se inn i lyset.
DATOKODE PLASSERING
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produksjonsår
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en
FORSIKTIG: Fare for brannskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under
komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
For å redusere faren for skader, lad kun
oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader.
oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.
93
Page 96
norsk
DeWALT
DeWALT
MERK: Under visse forhold, med
• IKKE forsøk å lade batteripakken med
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk
• Ikke utsett laderen for regn eller snø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du
• Påse at ledningen er plassert slik at den
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller
Ikke bruk laderen dersom den har fått
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på
• Dersom ledningen er skadet må den byttes
laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er
spesielt designet for å jobbe sammen.
enn lading av
Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen.
ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning.
helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan
resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset.
kontakt—bytt dem ut med en gang.
et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert
serviceverksted.
et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den
sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer.
oppladbare batterier.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av
batteripakken reduserer ikke denne faren.
• ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
Laderne DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115 kan brukes med batteripakker med 10,8V, 14,4V og 18V Li-Ion XR (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B and DCB185). og er designet til å være så enkle som mulig å bruke.
ladere trenger ingen justeringer,
Ladeprosedyre (Fig.2)
1. Plugg laderen inn i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken.
2. Sett inn batteripakken(F) i laderen. Den røde (lade)-lyset vil blinke kontinuerlig og indikere at ladeprosessen har startet.
3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på litium-ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
Ladeprosess
Se tabellen under for batteripakkenes ladetilstand.
Ladeindikatorer: DCB105
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse
bytt ut batteripakken
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
94
Page 97
norsk
DeWALT
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: Det røde
lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.
VENTETID FOR VARM/KALD PAKKE
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
KUN LITIUM-ION BATTERIPAKKER
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke
modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-kompatibel lader idet
batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.
• Lad batteripakkene kun i
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre
væsker.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne
batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk
plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen
verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM-ION (LI-ION)
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt.
Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på
øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk
medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader.
Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ladere.
95
Page 98
norsk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Transport
batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil transport av en batteripakke være unntatt fra klassifisering som et fullt regulert Klasse 9 farlige materiale. Generelt er det to tilfeller som krever transport i henhold til Klasse 9:
1. Lufttransport av mer enn to
batteripakker dersom pakken kun inneholder batteripakker (ingen verktøy).
2. Transport av et litium-ion batteri med nominell
energi over 100 Watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har energimerking Watt timer angitt på pakken.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
litium-ion
Batteripakke
BATTERITYPE
DCF836 bruker 14,4 volts batteripakker. DCF886 bruker 18 volts batteripakker. DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B eller DCB185 batteripakker kan brukes. Se Tekniske data for mer informasjon.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Batteriet lader.
Batteriet ladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kald pakke.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
96
Page 99
norsk
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lad kun de angitte av andre batteripakker enn de angitte
lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
batteripakker med
batteriene med en
laderne. Lading
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Slagtrekker 1 Lader 1 Magnetisk bitholder 1 Beltekrok 1 Koffert
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, M1, P1, S1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, M2, P2, S2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, M3, P3, S3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (Fig. 1, 2)
ADVARSEL: Aldri modifiser
A. Avtrekker-bryter B. Fremover/bakover knapp C Chuck-krage D. 6,35 mm (1/4") sekskant hurtiglåschuck E. Festeknapp for batteriet F. Batteripakke G. Arbeidslys H. Beltekrok I. Skrue J. Magnetisk bitholder K. Hovedhåndtak L. Ladeindikator
TILTENKT BRUK
Disse slagtrekkerne er designet for profesjonell skruing med slagtrekkere. Slagfunksjonen gjør dette verktøyet spesielt nyttig når festeenheter skal festes i tre, metall eller betong.
elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Disse slagtrekkerne er profesjonelle elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.
Din
samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via serviceorganisasjon.
-lader er dobbeltisolert i
-
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og
alvorlig personskade, sett fremover/ bakover knappen i låsposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/monterer tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader..
ladere fra
.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. 2)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken(F) er helt oppladet før bruk.
97
Page 100
norsk
DeWALT
FOR Å INSTALLER BATTERIPAKKEN I VERKTØYETS HÅNDTAK
1. Rett inn batteripakken (F) mot skinnene i
håndtaket (Fig. 2).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner.
FOR Å FJERNE BATTERIPAKKEN FRA VERKTØYET
1. Trykk batteriets festeknapp (E) og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen.
LADEINDIKATOR BATTERIPAKKER (FIG. 2)
Noen ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen (L). En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde.
batteripakker inkluderer en
Beltekrok og bitclips (Fig. 1)
ADVARSEL: For å redusere faren
ADVARSEL: For å redusere faren
VIKTIG: Ved festing eller skifting av beltekroken eller bitclipset, bruk kun den medfølgende skruen (I). Påse at skruen strammes godt.
Beltekroken (H) og bitclipset (J) kan festes på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (I), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken eller bitclipset ikke ønskes, kan de fjernes fra verktøyet.
For å flytte beltekroken, fjern skruen (I) som holder den på plass og monter den på andre siden. Påse at skruen strammes godt.
for personskade, heng IKKE verktøy fra deg i beltekroken eller heng objekter fra beltekroken. Heng KUN verktøyets beltekrok i et arbeidsbelte.
for alvorlig personskade, sørg for at skruen som holder beltekroken sitter godt.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, sett fremover/ bakover knappen i låsposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/monterer tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. 1, 4)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (K).
Avtrekksbryter for variabel hastighet (Fig. 1)
For å bruke verktøyet, klem avtrekksbryteren (A). For å slå av verktøyet, slipp avtrekksbryteren. Verktøyet er utstyrt med en brems. Chucken stopper så fort avtrekksbryteren slippes helt.
Avtrekksbryteren for variabel hastighet lar deg starte med en lav hastighet. Jo mer du klemmer avtrekksbryteren, desto raskere roterer verktøyet. For maksimum levetid på verktøyet, bruk variabel hastighet kun for å starte hull eller skruer.
MERK: Kontinuerlig bruk ved variabel hastighet anbefales ikke. Det kan skade bryteren og bør unngås.
Fremover/bakover kontrollknapp (Fig. 1)
En fremover/bakover kontrollknapp (B) bestemmer verktøyets retning, og fungerer også som en låseknapp.
For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekksbryteren og trykk fremover/bakover kontrollknappen mot høyresiden av verktøyet.
For å velge bakover, trykk fremover/bakover kontrollknappen mot venstresiden av verktøyet. Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst.
98
Loading...