DeWalt DCD706 Instruction Manual

Page 1
DEWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCD701
12V Max.* Drill/Driver Perceuse-visseuse 12V max.* Taladro/Destornillador 12V Máx.*
DCD706
12V Max* 3/8" (10 mm) Brushless Cordless Hammerdrill Perceuse à percussion sans fil et sans balais 10 mm (3/8 po) 20Vmax* Rotomartillo Inalámbrico sin Escobillas de 10 mm (3/8") 20VMáx*
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-
Page 2
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Page 3
ENGLISH
DEWALT
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Fig. A
5
8
9
3
7
6
4
2
1
Battery pack
2
Battery release button
3
Variable speed trigger
4
Forward/reverse control button
5
Mode selection collar
6
Speed selector
7
Worklight
8
Chuck sleeve
9
Keyless chuck
1
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or any product, call (1-800-433-9258).
toll free at:
1
Page 4
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accesories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
2
Page 5
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130°C) may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
ENGLISH
Safety Instructions for All Operations
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electricshock.
Safety Instructions When Using Long Drill Bits
Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional Safety Warnings for Drills
Hold tool firmly with two hands, one hand on the handle, and the other gripping the bottom around the battery area. Loss of control can cause
personalinjury.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by tool action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra
cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
Drill bits may get hot during operation. Wear gloves when touching them.
WARNING: Shock hazard. When drilling or driving into walls, floors or wherever live electrical wires
may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle(s) / housing to prevent shock.
Hold drill firmly with both hands to control the twisting action of the drill. If your drill is equipped with a side handle, always use the sidehandle.
WARNING: Drill may stall (if overloaded or improperly
used) causing a twist. Always expect the stall. Grip the
drill firmly to control the twisting action and prevent loss of control which could cause personal injury. If a stall does occur, release the trigger immediately and determine the reason for the stall before re-starting.
Always remove the battery pack when attaching or removing accessories. When attaching accessories in the drill chuck, it is important to securely tighten the chuck
3
Page 6
ENGLISH
using all three holes to prevent slippage. When using a keyless chuck, hand tighten firmly.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if operation is dusty. ALL USERS AND BYSTANDERS MUST ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection. WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically­treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................ watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
no ....................... no load speed
n ......................... rated speed
...................... earthing terminal
..................... safety alert symbol
..................... visible radiation
..................... avoid staring at
light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
IPXX .................... IP symbol
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging proceduresoutlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of batteries andchargers.
4
Page 7
DEWALT
Charge the battery packs only in
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, drylocation. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ONposition.
Do not expose battery pack or tool/appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center forrecycling.
chargers.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs
Some consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the batterypack.
battery packs include a fuel gauge which
ENGLISH
The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack according to the followingindicators:
67–100% charged
33–66% charged
< 33% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs, please contact 1-800-4­our websitewww.dewalt.com.
(1-800-433-9258) or visit
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes in carry-on baggage UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE:Li-ion batteries should not be put in checkedbaggage.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium­ion batteries (or battery packs) indicates that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the Call2Recycle® program provides an environmentally consciousalternative.
. In some areas,
5
Page 8
ENGLISH
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with battery users, has established the program in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries to an authorized or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle,Inc.
and other
service center
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a
chargers and battery packs are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
Any other uses may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
rechargeable batteries.
charger.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
More Than
10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord orplug–have them replaced immediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Not More Than
0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and propertydamage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no
Total Length of Cord in Feet
(meters)
American Wire Gauge
rechargeable battery packs.
6
Page 9
battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting toclean.
Charging a Battery
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium­ion battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Connect the charger and battery pack, making sure the battery is fully seated. The (charging) light will blink continuously indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require the battery pack release button to bepressed.
Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger refusing to light could indicate a problem with the charger or a faulty battery pack.
NOTE: If the charger refuses to light, take the charger and battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Leaving the Battery Pack In the Charger
The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing pack charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm batterypack.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.
ENGLISH
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium­ion battery pack on the charger until it is fully charged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important and will prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is approximately 65°F – 75°F (18°C – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any otherliquid.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaningsolutions.
7
Page 10
ENGLISH
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Intended Use
These drills/drivers/hammerdrills are designed for professional drilling, screwdriving and hammerdrillingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids orgases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Belt Hook and Bit Clip (Fig. B)
Optional Accessory
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang
the tool from a work belt. DO NOT use the belt hook for tethering or securing the tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw holding the belt hook
issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook or bit clip, use only the screw securely tighten thescrew.
The belt hook either side of the tool using only the screw accommodate left- or right- handed users. If the belt hook or bit clip is not desired at all, they can be removed from thetool.
To move the belt hook or bit clip, remove the screw that holds it in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten thescrew.
11
and bit clip
12
that is provided. Be sure to
13
can be attached to
12
provided, to
Fig.B
13
12
11
Installing a Bit or Accessory into a Keyless Chuck (Fig. C)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the
chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always lock off trigger switch and disconnect tool from power source when changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting the tool. A loose bit may eject from tool
causing possible personalinjury.
To insert a drill bit or other accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and remove battery pack.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve counterclockwise far enough to accept the desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 3/4" (19 mm) into the
9
chuck sleeve tool with the other. Your tool is equipped with an automatic spindle lock mechanism. This allows you to open and close the chuck with onehand.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for maximumtightness.
To release the accessory, repeat steps 1 and 2above. Fig.C
and tighten securely by rotating the chuck
8
clockwise with one hand while holding the
8
9
8
Page 11
ENGLISH
Speed Selection (Fig. A)
The tool features two speed settings for greaterversatility. NOTE: Do not change speeds when the tool is running.
Always allow the tool to come to a complete stop before changingspeed.
1. To select speed 1 (higher torque setting), slide the speed selector
2. To select speed 2 (lower torque setting), slide the speed selector forward (towards the chuck).
If the tool does not change speeds, confirm that the speed selection switch is completely engaged in the forward or back position.
6
back (away from the chuck).
Mode Selection (Fig. A)
The mode selection collar the correct operating mode depending upon the plannedapplication.
To select, rotate the collar until the desired symbol aligns with thearrow.
WARNING: When the torque adjustment collar is in the drill or hammerdrill positions, the drill will not
clutch. The drill may stall if overloaded, causing a sudden twist.
5
can be used to select
Fig.D
2
1
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING:To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
10
handle firmly with both hands to control the twisting action of thedrill.
and one hand on the battery pack. Hold tool
Symbol Mode
Drilling
1–15 Screwdriving (higher number = greater torque)
Hammerdrilling (DCD706 only)
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and lock off the toolremove
the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. D)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fullycharged.
To install the battery pack battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
2
button handle. Insert it into the charger as described in the charger section of thismanual
and firmly pull the battery pack out of the tool
1
into the tool handle, align the
Fig.E
10
Variable Speed Trigger and Forward/ Reverse Control Button (Fig. A)
The tool is turned on and off by pulling and releasing the variable speed trigger depressed, the higher the speed of the tool. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fullyreleased.
A forward/reverse control button rotational direction of the tool and also serves as a lock-offbutton.
To select forward rotation, release the trigger and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool.
NOTE: The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
3
. The farther the trigger is
4
determines the
9
Page 12
ENGLISH
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should beavoided.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Worklight (Fig. F)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye injury could result.
The worklight worklight is activated when the trigger is depressed. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on in allmodes.
The beam will automatically turn off 20 seconds after the trigger switch isreleased.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.
Fig.F
7
is located on the foot of the tool. The
7
Performing an Application (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clampedfirmly. WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
Prior to Performing Work
Install the appropriate bit or accessory into the chuck. Refer to Installing a Bit or Accessory into a KeylessChuck.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily
combustible or explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
Do not mix or stir flammable liquids labeledaccordingly.
Screwdriving
Your tool has a clutch with adjustable torque for driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes. The numbers 1–15 on the mode selection collar set a torque range for screwdriving. The higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven.
10
5
are used to
1. Turn the mode selection collar
desiredposition. Refer to Mode Selection.
2. Pull the trigger switch applying pressure in a straight line with the bit until the fastener is seated at the desired depth in the workpiece.
Recommendations for Screwdriving
Start with lower torque settings, then advance to higher torque settings to avoid damage to the workpiece orfastener.
Make some practice runs in scrap or on unseen areas of the workpiece to determine the proper position of the mode selection collar.
Drilling
IMPORTANT: For MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped masonry bits.
1. Turn the mode selection collar
Refer to Mode Selection.
2. Place drill bit in contact with the workpiece.
NOTE: Use sharp drill bit only.
3. Pull the trigger switch applying pressure in a straight line with the bit until it reaches the desired depth.
WARNING: Tool may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the tool
firmly to control the twisting action and avoidinjury.
4. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole to preventjamming.
Recommendations for Drilling
When drilling, always apply pressure in a straight line with the bit, but do not push hard enough to stall the motor or deflect thebit.
IF THE TOOL STALLS:
- RELEASE TRIGGER SWITCH IMMEDIATELY,
remove drill bit from work, and determine cause ofstalling.
- DO NOT DEPRESS TRIGGER SWITCH ON AND
OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED TOOL—THIS CAN DAMAGE THETOOL.
- To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of thehole.
Large holes (5/16" to 1/2" [7.9 mm to 12.7 mm]) in steel can be made easier if a pilot hole (5/32" to 3/16" [4 mm to 4.8 mm]) is drilledfirst.
If drilling thin material or material that is prone to splinter, use a wood “back-up” block to prevent damage to theworkpiece.
Hammerdrilling
DCD706 Only
Important: Use carbide-tipped or masonry bits rated for percussion drillingonly.
1. Select the desired speed/torque range using the speed selector planned operation. Turn the mode selection collar the hammerdrillsymbol.
6
to match the speed and torque to the
5
to the
5
to the drillsymbol.
5
to
Page 13
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
E
2. Pull the trigger, applying just enough pressure on the
DEWALT
DEWALT
hammer to keep it from bouncing excessively or "rising" off the bit.
Recommendations for Hammerdrilling
Too much force will cause slower drilling speeds, overheating, and a lower drillingrate.
A smooth even flow of material indicates the proper drillingrate.
Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit when drillling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drillingspeed.
When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out of the hole with tool still running to help clear debris from thehole.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and lock off the toolremove
the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only recommended accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Metal drilling 1/4" (6.35 mm) 1/8" (3.2 mm)
Wood, flat boring 3/4" (19 mm) 1/2" (12.7 mm)
Hole saws 3/4" (19 mm) 5/8" (15.9 mm)
, have not been tested with this
call 1-800-4-
Low Range (1) High Range (2)
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a service center or a Always use identical replacementparts.
authorized service center.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
Three Year Limited Warranty
will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase (two years for batteries). This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4­not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty byour:
caused by normal use, for free, any time during the first year
2 YEARS FREE SERVICE ON D
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
will maintain the tool and replace worn parts
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
(1-800-433-9258). This warranty does
1 YEAR FREE SERVICE
afterpurchase.
DCB207,DCB361
tools are covered
WALT BATTERY PACKS
ENGLISH
factory
11
Page 14
ENGLISH
E
E
DEWALT
DEWALT
DEWALT
3 YEARS FREE SERVICE ON D
WALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way.
is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
Power Tool or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4­(1-800-433-9258) for a freereplacement.
* Maximum initial battery voltage (measured without a
workload) is 12, 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 10.8, 18, 54 or 108. (120V Max* is based on using 2 D
WALT 60V Max*
lithium-ion batteries combined.)
12
Page 15
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
DEWALT
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Fig. A
FRANÇAIS
5
8
9
3
7
6
4
2
1
Bloc-piles
2
Bouton de libération du bloc-piles
3
Gâchette de vitesse variable
4
Bouton de commande Avancer/Reculer
5
Collier de sélection du mode
6
Sélecteur de vitesses
7
Lampe de travail
8
Douille du mandrin
9
Mandrin sans clé
1
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil numéro sans frais : (1-800-433-9258).
composez le
13
Page 16
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut
conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
14
Page 17
électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les
FRANÇAIS
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température au-dessus de 129°C (265°F) pourrait causer uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de coupe ou les fixations peuvent entrer en contact avec le câblage dissimulé. L’accessoire de
coupe ou les fixations entrant en contact avec un câble «sous tension» peuvent exposer les pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et pourraient donner un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de longues mèches
Ne jamais utiliser une vitesse plus élevée que la cote de vitesse maximale de la mèche. À des vitesses plus
élevées, la mèche risque de plier si on la laisse tourner librement sans entrer en contact la pièce de travail, entraînant une blessure corporelle.
Démarrez toujours le perçage à la vitesse inférieure
et avec la pointe de la mèche en contact avec la pièce de travail. À des vitesses plus élevées, la mèche
risque de plier si on la laisse tourner librement sans
15
Page 18
FRANÇAIS
entrer en contact la pièce de travail, entraînant une blessurecorporelle.
Appliquez de la pression seulement en ligne directe
avec la mèche et n’appliquez pas de pression excessive. Les mèches peuvent plier causant un bris ou
une perte de contrôle, entraînant une blessure corporelle.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour les perceuses
Tenez solidement l’outil avec les deux mains, une main sur la poignée et l’autre saisissant la partie inférieure autour de la zone du bloc-piles. La perte de
contrôle pourrait causer des blessures.
Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps le laisse instable et peut mener à une perte de contrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire. Le martelage et le perçage entraînent l’éjection de copeaux. Les particules volantes peuvent
causer des dommages permanents aux yeux.
Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par le mouvement de l’outil peut être dangereuse pour vos mains et vos bras.
Utilisez des gants pour fournir un coussin supplémentaire et limiter l’exposition en prenant des périodes de reposfréquentes.
Les mèches peuvent devenir chaudes durant
l’utilisation. Portez des gants lorsque vous les touchez.
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Lorsque vous percez ou enfoncez dans les murs, les
planchers ou tout autre endroit où se trouvent des fils électriques sous tension, NE PAS TOUCHER TOUTE PARTIE EN MÉTAL DE L’OUTIL! Tenez l’outil seulement par la (les) poignée(s)/le boîtier en plastique afin de prévenir les chocs.
• Tenez la perceuse avec les deux mains pour contrôler le mouvement de torsion de la perceuse. Si votre
perceuse est munie d’une poignée latérale, utilisez toujours la poignée latérale.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut bloquer (si surchargée ou mal utilisée) causant une torsion.
Attendez-vous toujours à un blocage. Saisissez solidement la perceuse pour contrôler le mouvement de torsion et prévenir la perte de contrôle qui pourrait causer une blessure corporelle. Si un blocage se produit, relâchez immédiatement la gâchette et déterminez la cause du blocage avant de redémarrer.
Retirez toujours le bloc-piles lorsque vous fixez ou retirez des accessoires. Lorsque vous fixez des accessoires dans le mandrin de la perceuse, il est important de bien serrer le mandrin en utilisant les trois trous afin de prévenir le glissement. Lorsque vous utilisez un mandrin sans clé, serrez solidement à la main.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels. AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE
sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
16
Page 19
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
DEWALT
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
ou DC ..... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
IPXX .................... symbole IP
W ........................ watts
ou AC .......... courant alternatif
ou AC/DC ... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
..................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
..................... protection oculaire
..................... protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCSPILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de
petits objets métalliques comme des trombones attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des clous et vis ou autres pièces qui pourraient court-
FRANÇAIS
circuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des brûlures ou un incendie.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position deMARCHE.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil/l’appareil au feu ou à une température excessive. L’exposition au
feu ou à une température au-dessus de 130° C (265° F) pourrait entraîner une explosion.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs­piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
.
17
Page 20
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
Instructions d’entretien du blocs-pile
Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Témoin de Charge du Bloc-Piles
Certains blocs-piles charge qui consiste en trois voyants Del indiquant le niveau de charge dubloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyantssuivants:
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit êtrerechargé.
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’applicationd’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4­notre site www.dewalt.com
Transport
(1-800-433-9258) ou vous rendre sur
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
possèdent un témoin de
Chargé de 67 à 100%
Chargé de 33 à 66%
Chargé de < 33%
Le bloc-piles doit être rechargé
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. REMARQUE: il ne faut pas laisser de piles au li-ion dans les bagagesenregistrés.
Le sceau SRPRC
Le sceau SRPRCMD (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de l’Appel à RecyclerMD constitue donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites lesacceptant. SRPRCMD est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.
MD
ou chez votre détaillant afin
Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout
autre chargeur qu’une unité
fonctionner conjointement.
et son bloc-piles sont conçus spécialement pour
. Le chargeur
.
18
Page 21
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
DEWALT
DEWALT
utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques oud’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordond’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques oud’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Plus que Pas plus
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée–les remplacer immédiatement.
Volts
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé
. Toute autre utilisation
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
AWG
FRANÇAIS
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autretension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien.
out autre type
Chargement du bloc-piles
REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez complètement le bloc-pile avant la première utilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge (chargement) clignotera sans cesse indiquant que le processus de chargement est commencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est
19
Page 22
FRANÇAIS
complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs
Indicateurs
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur qui refuse de s’allumer peut indiquer un problème avec le chargeur ou le bloc-pilesdéfectueuse.
REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction, faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de service autorisé.
Laisser le Bloc-Piles dans le Chargeur
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors bloc-piles chargé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de viemaximale.
Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un bloc-piles chaud.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local
où la température ambiante se trouve entre environ 18°C et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
20
Page 23
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de 7–9mm (0,28–0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices
Usage prévu
Ces perceuses/visseuses/perceuses à percussion ont été conçues pour le perçage, le perçage à percussion et le vissageprofessionnels.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces perceuses/visseuse/perceuse à percussion sont des outils de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Crochet de ceinture et range mèche (Fig. B)
Accessoire en option
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, suspendre le
crochet de ceinture de l’outil UNIQUEMENT à une ceinture porte-outils. Pendant l’utilisation, NE
PAS utiliser le crochet de ceinture pour arrimer l’outil à une personne ou à un objet. NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête, ou suspendre des objets au crochet deceinture.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, s’assurer que la vis
maintenant le crochet de ceinture est bienresserrée.
IMPORTANT: pour rattacher ou remplacer le crochet de ceinture ou le range mèche, utiliser systématiquement la
12
vis
fournie à cet effet. S’assurer de resserrer fermement
lavis. L’agrafe pour courroie
être fixée sur un côté ou l’autre de l’outil utilisant seulement la vis fournie ou gauchers. Si vous ne souhaitez pas du tout avoir l’agrafe pour courroie ou la pince de la mèche, elles peuvent être retirées de l’outil.
12
11
ou la pince de la mèche
pour accommoder les utilisateurs droitiers
13
peut
FRANÇAIS
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le range mèche, retirez la vis les maintenant en place puis réassemblez-les sur le côté opposé. Assurez-vous de resserrer fermement lavis.
Fig.B
13
12
11
Installer une mèche ou un accessoire dans le mandrin sans clé (Fig. C)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer ou desserrer les mèches (ou tout autre accessoire)
en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en marche, pour prévenir tout risque de dommages corporels et matériels. Verrouiller systématiquement la détente et déconnecter l’outil du secteur avant de changer toutaccessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer que la mèche est bien serrée avant de mettre l’outil en marche. Une mèche
mal serrée pourrait être éjectée de l’outil et causer des dommagescorporels.
Voici les étapes à respecter pour insérer un foret ou tout autreaccessoire.
1. Éteignez l’outil et retirez le bloc-piles.
2. Saisir le manchon noir du mandrin d’une main et l’outil de l’autre. Tourner suffisamment le manchon dans le sens antihoraire de sorte que l’accessoire voulu s’insère bien dans lesmâchoires.
3. Insérer l’accessoire dans le mandrin 19mm (3/4po), puis serrer solidement en tournant d’une main le manchon du mandrin horaire tout en saisissant l’outil de l’autre. L’outil est doté d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche qui permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une seulemain.
Pour maximiser la compression, s’assurer de serrer le mandrin en saisissant le manchon d’une main et l’outil, del’autre.
Pour libérer l’accessoire, répéter les étapes 1 et 2 ci-dessus.
9
sur environ
8
dans le sens
21
Page 24
FRANÇAIS
Fig.C
8
9
Sélection de la vitesse (Fig. A)
L’outil a deux réglages de vitesses pour une plus grande polyvalence.
REMARQUE: ne pas changer de vitesse alors que l’outil fonctionne. Laisser la perceuse s’arrêter complètement avant de changer de vitesse.
1. Pour sélectionner la vitesse 1 réglage du couple plus élevé), glissez le sélecteur de vitesses (loin du mandrin).
2. Pour sélectionner la vitesse 2 réglage du couple moins élevé), glissez le sélecteur de vitessesvers l’avant (vers le mandrin).
Si l’outil ne change pas de vitesses, assurez-vous que le sélecteur de vitesses est entièrement engagé en position avant ou arrière.
6
vers l’arrière
Sélection du mode (Fig. A)
Le collier de sélection du mode sélectionner le bon mode de fonctionnement selon l’application prévue.
Pour sélectionner, tournez le collier jusqu’à ce que le symbole désiré s’aligne avec la flèche.
AVERTISSEMENT: lorsque la bague de réglage de couple se trouvera sur la position de perceuse ou de
perceuse à percussion, l’embrayage ne fonctionnera pas. La perceuse pourra caler en cas de surcharge et causer une torsionsoudaine.
5
peut être utilisé pour
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig.D
2
2
et tirez fermement le bloc-piles hors de la
1
dans la poignée de l’outil,
1
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la poignée principale
Fig.E
10
et une main sur le bloc-piles.
Symbole Mode
Perçage
1–15
Vissage (numéro élevé = couple plus grand)
Perçage à percussion (DCD706 seulement)
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
22
10
Gâchette de vitesse variable et bouton de commande avancer/reculer (Fig. A)
L’outil est mise en marche ou éteinte en appuyant et en relâchant la gâchette de vitesse variable appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de l’outil sera élevée. Votre outil est muni d’un frein. Le mandrin s’arrêtera lorsque vous aurez relâché complètement la gâchette.
3
. Plus vous
Page 25
Un bouton de commande Avancer/Reculer le sens de rotation de l’outil et sert aussi de bouton deverrouillage.
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, relâchez la gâchette et appuyez sur le bouton de commande Avancer/Reculer à droite de l’outil.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, appuyez sur le bouton de commande Avancer/Reculer à gauche del’outil.
REMARQUE: La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en position éteint. Lorsque vous changez la position du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est relâchée.
REMARQUE: Une utilisation continue à une gamme de vitesses variable n’est pas recommandée. Cela peut endommager le commutateur et doit être évité.
REMARQUE: au premier démarrage de l’outil après un changement de direction, il est possible qu’un déclic se fasse entendre. C’est normal et cela n’indique pas deproblème.
4
détermine
Lampe de travail (Fig. F)
ATTENCION: ne pas fixer la lampe de travail. Cela peut causer une blessure grave aux yeux.
La lampe de travail lampe de travail est activée lorsque vous appuyez sur la gâchette. Si la gâchette demeure appuyée, la lampe de travail demeurera allumée dans tous les modes.
Le faisceau s’éteindra automatiquement 20 secondes après que vous ayez relâché la gâchette.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée comme une lampe de poche.
Fig.F
7
7
est située sur le pied de l’outil. La
Exécuter une application (Fig. A)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de blessure corporelle, assurez-vous TOUJOURS que
la pièce de travail est solidement fixée ou serrée. AVERTISSEMENT: attendez toujours jusqu’à ce que
le moteur s’arrête complètement avant de changer le
sens de la rotation.
FRANÇAIS
Avant d’effectuer un travail
Installez la mèche ou l’accessoire approprié dans
le mandrin. Consultez Installer une mèche ou un
accessoire dans le mandrin sans clé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper
des liquides facilement combustibles ou explosifs (benzène, alcool, etc.).
Ne pas mélanger des liquides inflammables portant une étiquette en conséquence.
Vissage
Votre outil a un embraye à couple ajustable pour enfoncer et retirer une vaste gamme de formes et de tailles de fixations. Les numéros 1 à 15 sur le collier de sélection du mode pour le vissage. Plus le numéro du collier est élevé, plus le couple sera élevé et plus la fixation pouvant être enfoncée seragrande.
1. Tournez le collier de sélection du mode
2. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression en
Recommandations pour le vissage
Commencez par des réglages de couples moins élevés,
Effectuez des essais dans des zones à éliminer ou non
Perçage
IMPORTANT: pour la MAÇONNERIE, comme la brique, du ciment, un bloc de béton, etc., utilisez des mèches de maçonnerie à pointe en carbure.
1. Tournez le collier de sélection du mode
2. Mettez la mèche en contact avec la pièce de travail.
3. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression en
4. Gardez le moteur en marche lorsque vous retirez la
Recommandations pour le perçage
Lorsque vous percez, appliquez toujours de la pression
5
sont utilisés pour régler la plage du couple
5
à la position
désirée. Consultez Sélection du mode.
ligne droite avec la mèche jusqu’à ce que la fixation soit placée à la profondeur désirée dans la pièce de travail.
puis avancez vers les réglages de couples plus élevés afin d’éviter d’endommager la pièce de travail ou lafixation.
visibles de la pièce de travail pour déterminer la bonne position du collier de sélection du mode.
5
vers le
symbole de la . Consultez Sélection du mode.
REMARQUE : utilisez seulement une mèche affûtée.
ligne droite avec la mèche jusqu’à ce qu’elle atteigne la profondeur désirée.
AVERTISSEMENT: l’outil peut bloquer s’il est surchargé entraînant une torsion soudaine. Attendez-
vous toujours à un blocage. Saisissez fermement l’outil pour contrôler l’action de la torsion et éviter uneblessure.
mèche du trou percé afin d’empêcher qu’elle se coince.
en ligne droite avec la mèche, mais ne poussez pas trop fort afin que le moteur ne se bloque pas ou que la mèche ne dévie pas.
23
Page 26
FRANÇAIS
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
SI L’OUTIL BLOQUE:
- RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE,
retirez la mèche du travail et déterminez la cause dublocage.
- NE PAS APPUYER NI RELÂCHER LA GÂCHETTE
DANS LE BUT DE DÉMARRER UN OUTIL BLOQUÉ:CELA PEUT ENDOMMAGER L’OUTIL.
- Pour minimiser le blocage ou le bris du matériau, réduisez la pression sur la perceuse et facilitez le passage de la mèche dans la dernière partie duetrou.
Les gros trous (7,9 mm à 12,7 mm [5/16 po à 1/2 po]) dans l’acier peuvent être faits plus facilement si un trou de départ (4 mm à 4,8 mm [5/32 po à 3/16 po]) d’abordpercé.
Si vous percez un matériau mince ou un matériau qui a tendance à se fendre, utilisez un bloc de «soutien» afin d’éviter d’endommager la pièce de travail.
Perçage à percussion
DCD706 seulement IMPORTANT: Utilisez seulement des mèches de
maçonnerie ou à pointe en carbure classées pour le perçage à percussion.
1. Sélectionnez la plage de vitesse/couple désirée à l’aide du sélecteur de vitesses la vitesse et le couple à l’utilisation prévue. Tournez le collier de sélection du mode perçage à percussion.
2. Appuyez sur la gâchette en appliquant juste assez de pression sur la perceuse pour l’empêcher de rebondir de façon excessive ou d’élever la mèche.
Recommandations pour le perçage a percussion
Trop de force causera des vitesses de perçage plus lentes, de la surchauffe et un niveau de perçageinférieur.
Un flot de matériau régulier indique une vitesse de perçage appropriée.
Percez directement en gardant la mèche à angle droit par rapport au travail. Ne pas exercer de pression sur les côtés de la mèche lorsque vous percez puisque cela peut causer une obstruction des cannelures de la mèche et une vitesse de perçage plus lente.
Lorsque vous percez des trous profonds, si la vitesse du marteau diminue, tirez la mèche partiellement hors du trou avec l’outil encore en marche pour aider à enlever les débris du trou.
6
pour faire correspondre
5
vers le symbole de
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec (1 800 4­com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Perçage du métal 6,35 mm (1/4 po) 3,2 mm (1/8 po)
Bois, perçage plat 19 mm (3/4 po) 12,7 mm (1/2 po)
Scies à trous 19 mm (3/4 po) 15,9 mm (5/8 po)
) ou visiter notre site Web : www.dewalt.
n’ont pas été testés
, composer le 1 800 433-9258
Plage basse (1) Plage élevée (2)
recommandés
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables. Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
ou un centre de réparation agréé
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
.
24
Page 27
E
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com
Garantie limitée de trois ans
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez le 1-800-4­garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces.
En plus de la présente garantie, les outils , couverts par notre
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par laloi.
réparera ou remplacera sans frais tout appareil
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
(1-800-433-9258). Cette
sont
FRANÇAIS
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4­remplacementgratuit.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide)
est de 12, 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 10,8, 18, 54 ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D 60Vmax*).
(1-800-433-9258) pour en obtenir le
, celui-ci peut le retourner,
WALT de
25
Page 28
ESPAÑOL
DEWALT
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
Fig. A
5
8
9
3
7
6
4
2
1
Paquete de batería
2
Botón de liberación de batería
3
Gatillo de velocidad variable
4
Botón de control de avance/reversa
5
Collar de selección de modo
6
Selector de velocidad
7
Luz de trabajo
8
Camisa de mandril
9
Mandril sin llave
26
1
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u otra herramienta gratuito: (1-800-433-9258).
llámenos al número
Page 29
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para
ESPAÑOL
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la herramienta. Una acción
27
Page 30
ESPAÑOL
descuidada puede causar lesiones severas en una fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un comportamiento impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C (265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
28
Page 31
Instrucciones de Seguridad para Todas las Operaciones
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de sujeción aisladas, cuando realice una operación en la que el accesorio de corte o sujetadores puedan hacer contacto con cableado oculto. Los accesorios
de corte o sujetadores que hagan contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar al operador una descargaeléctrica.
Instrucciones de Seguridad al Usar Brocas Largas
Nunca opere a mayor velocidad que la velocidad máxima de la broca. A velocidades más altas, es
probable que la broca se doble si se permite que gire libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que ocasionaría lesiones personales.
Siempre comience a taladrar a baja velocidad y
con la punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades más altas, es probable que la
broca se doble si se permite que gire libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que ocasionaría lesiones personales.
Aplique presión sólo en línea recta con la broca y no aplique una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse y causar roturas o pérdida de control, lo que puede ocasionar lesiones personales.
Advertencias de Seguridad Adicionales para Taladros
Sostenga la herramienta firmemente con las dos manos, una mano en la manija y la otra agarrando la parte inferior alrededor del área de la batería. La
pérdida de control puede causar lesiones personales.
Use abrazaderas u otra manera práctica para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida decontrol.
Use gafas de seguridad u otra protección para los
ojos. Las operaciones de martilleo y perforación pueden causar que vuelen rebabas. Las partículas
expulsadas pueden causar daño permanente a los ojos.
No opere esta herramienta por largos períodos
de tiempo. La vibración causada por la acción de la herramienta puede ser dañina para sus manos y brazos. Use guantes para proporcionar
un amortiguamiento adicional y limite la exposición tomando periodos de descanso frecuentes.
Las brocas se pueden calentar durante la operación. Use guantes cuando los toque.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Al perforar o introducir en paredes, pisos o donde sea
que se encuentren cables eléctricos vivos, ¡NO TOQUE NINGUNA PIEZA METÁLICA DE LA HERRAMIENTA!
ESPAÑOL
Sostenga la herramienta sólo por la(s) manija(s) de plástico/alojamiento para evitar descargas.
• Sostenga el taladro firmemente con ambas manos para controlar la acción de giro del taladro. Si su
taladro está equipado con una manija lateral, siempre use la manija lateral.
ADVERTENCIA: El taladro puede atascarse (si se sobrecarga o usa de forma incorrecta) y provocar
un giro. Siempre espere el atoramiento. Sujete firmemente el taladro para controlar la acción de giro y evitar la pérdida de control que podría causar lesiones personales. Si ocurre un bloqueo, suelte el gatillo inmediatamente y determine el motivo del bloqueo antes de volver a comenzar.
Siempre retire el paquete de batería al colocar o retirar accesorios. Al colocar los accesorios en el mandril, es importante apretar firmemente el mandril utilizando los tres orificios para evitar el deslizamiento. Cuando use un mandril sin llave, apriete con la mano firmemente.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños. ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
29
Page 32
ESPAÑOL
DEWALT
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero pueden caersefácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
no ....................... velocidad sin carga
IPXX .................... s ímbolo IP
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
..................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
..................... protección ocular
..................... protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el producto. No seguir las advertencias y las instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o losgases.
Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos, u otros objetos pequeños de metal que puedan hacer una conexión de una terminal a otra.
Conectar en corto circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o unincendio.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que
entre en el cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna forma para que entre en un cargador no compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar lesiones corporalesgraves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías ycargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados por
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta con el interruptor de gatillo en posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posiciónENCENDIDA.
No exponga un paquete de batería o herramienta/ aparato a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperatura mayor a 130°C (265°F) puede causar una explosión.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
.
30
Page 33
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
DEWALT
DEWALT
DEWALT
queman unidades de batería de iones de litio, se producen gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al centro de servicio para que seanrecicladas.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de serusada.
Instrucciones de Limpieza del Batería
Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni solucioneslimpiadoras.
Unidades de Batería con Indicador de Carga
Algunas unidades de batería de carga que consiste de tres luces LED que indican el nivel de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de carga que quedan en la batería según los indicadoressiguientes:
incluyen un indicador
ESPAÑOL
67–100% cargada
33–66% cargada
< 33% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del indicador. Se iluminará una combinación de las tres luces LED, que indicará el nivel de carga que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería deberárecargarse.
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4­Web: www.dewalt.com
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios si sus terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas manuales y otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que estén debidamente protegidas contra cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y provocar uncortocircuito. NOTA: Las baterías de iones de LI-ion no deben colocarse dentro del equipajeregistrado.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías (ounidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
. En algunas
31
Page 34
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un centro de servicio autorizado por al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle,Inc.
y otros
o
Instrucciones Importantes de Seguridad Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el producto. No seguir las advertencias y las instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún cargador diferente a un cargador
cargador y el paquete de batería específicamente para funcionar juntos.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías recargables
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía
. Cualquier otro uso puede producir
. El
están diseñados
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
Más de No
Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe estándañados–reemplácelos de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje.
Longitud total del cable en pies
(metros)
AWG
32
Page 35
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
DEWALT
DEWALT
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de corriente,
el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
marca.
Otros tipos
Carga de la Batería
NOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la batería por completo antes del primer uso.
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado antes de insertar el paquete de batería.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías, asegurándose que la batería esté completamente asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. La terminación de la carga se indicará por la luz que permanece encendida continuamente. El paquete de batería está completamente cargado y se puede retirar y usar en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos cargadores requieren que se presione el botón de liberación del paquete de batería.
Indicadores
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/ Fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta operación. Una vez que la batería haya llegado a una temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el cargador continuará con el procedimiento de carga.
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador que se niega a encenderse podría indicar un problema con el cargador.
NOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y el paquete de batería para que los prueben en un centro de servicio autorizado.
ESPAÑOL
Permanencia de la Unidad de Batería en el Cargador
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la luz del cargador indicando que la unidad está cargada.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
Una batería fría puede cargar más lentamente que una batería caliente.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando la batería tenga queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona adecuadamente o si las ranuras de ventilación están obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté totalmentecargada.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F). NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de +4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F);
33
Page 36
ESPAÑOL
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni solucioneslimpiadoras.
Montaje en la Pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco (comprados por separado) de un mínimo de 25,4 mm (1”) de largo, con una cabeza de un diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35”), atornillados en madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto aproximadamente 5,5 mm (7/32”). Alinee las ranuras en la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e introdúzcalos totalmente en las ranuras
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Gancho para Cinturón y Gancho para Brocas (Fig. B)
Accesorio Opcional
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves, SOLO use el gancho para cinturón de
la herramienta para colgar la herramienta de un cinturón de trabajo. NO use el gancho para
cinturón para colgar o sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el uso. NO suspenda la herramienta de objetos en altura ni suspenda objetos del gancho paracinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, verifique que el tornillo que sujeta el
gancho para cinturón estéajustado.
IMPORTANTE: Cuando enganche o cambie el gancho para
13
12
12
cinturón o el gancho para brocas, utilice sólo el tornillo que viene incluido. Asegúrese de ajustar bien eltornillo.
El gancho de cinturón se pueden colocar en cualquier lado de la herramienta utilizando únicamente el tornillo acomodarse a usuarios zurdos o diestros. Si el gancho de cinturón o el sujetador de broca no se desean en absoluto, se pueden retirar de la herramienta.
Para mover el gancho para cinturón o el gancho para brocas, quite el tornillo que lo sostiene en su lugar, luego vuelva a ensamblarlo en el otro lado de la herramienta. Asegúrese de ajustar bien eltornillo.
Fig.B
13
11
y el sujetador de broca
12
incluido, para
Uso Debido
Estos taladros/destornilladores/taladros percutores están diseñados para aplicaciones profesionales de perforación, perforación por percusión y colocación detornillos.
NO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estos taladros/destornilladores/taladros percutores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá sersupervisado.
34
11
Instalación de una Broca o Accesorio en un Mandril sin Llave (Fig. C)
ADVERTENCIA: No intente ajustar brocas (ni ningún otro accesorio) sujetando la parte frontal del mandril
y encendiendo la herramienta. Esto podría dañar el
Page 37
mandril y causar lesiones corporales. Siempre bloquee el interruptor y desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación cuando cambie susaccesorios.
ADVERTENCIA: Siempre verifique que la broca esté bien instalada antes de arrancar la herramienta. Una
broca suelta podría salir disparada de la herramienta posiblemente causando lesionescorporales.
Para insertar una broca de taladro u otro accesorio, siga estospasos.
1. Apague la herramienta y retire el paquete de batería.
2. Sostenga la manga negra del portaherramientas con una mano y use la otra mano para sujetar la herramienta. Gire la manga en sentido antihorario lo suficiente como para insertar el accesoriodeseado.
3. Inserte el accesorio alrededor de 19 mm (3/4") en el portaherramientas
8
manga sostiene la herramienta con la otra. Su herramienta también está equipada con un mecanismo de bloqueo automático del husillo. Esto le permite abrir y cerrar el portaherramientas con unamano.
Asegúrese de ajustar el portaherramientas con una mano en la manga de este y la otra mano sosteniendo la herramienta para un ajustemáximo.
Para liberar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 anteriores.
Fig.C
en sentido horario con una mano mientras
8
9
9
y ajuste firmemente girando la
Selección de Velocidad (Fig. A)
La herramienta presenta dos ajustes de velocidad para mayor versatilidad.
NOTA: No cambie de velocidad mientras la herramienta esté funcionando. Siempre permita que el taladro se detenga por completo antes de cambiar de velocidad.
1. Para seleccionar la velocidad 1 (ajuste de par más alto), deslice el selector de velocidad delmandril).
2. Para seleccionar la velocidad 2 (ajuste de par inferior), deslice el selector de velocidad hacia adelante (hacia elmandril).
Si la herramienta no cambia de velocidad, confirme que el interruptor de selección de velocidad esté completamente en posición conectada hacia delante o hacia atrás.
6
hacia atrás (lejos
Selección de Modo (Fig. A)
El collar de selección de modo seleccionar el modo de operación correcto dependiendo de la aplicación planificada.
5
se puede usar para
ESPAÑOL
Para seleccionar, gire el collar hasta que el símbolo deseado se alinee con la flecha.
ADVERTENCIA: Cuando el collarín de ajuste del par motor está en la posición de taladro o taladro
percutor, el taladro no embragará. El taladro puede atascarse si presenta una sobrecarga y provocar una torsión repentina.
Símbolo
1–15
Atornillado (mayor número = mayor torque)
Rotoperforación (sólo DCD706)
Modo
Perforación
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Cómo Instalar y Retirar la Unidad de Batería (Fig. D)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en el interior del mango de la herramienta y deslícela en el mango hasta que la unidad de batería quede firmemente insertada en la herramienta; verifique que ésta no se salgasola.
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione el botón de liberación para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de estemanual.
Fig.D
2
2
y tire firmemente de la de batería
1
en el mango de la
1
Posición Adecuada de las Manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
35
Page 38
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición de manos adecuada requiere una mano en la manija principal debatería.
Fig.E
10
y una mano sobre el paquete
10
Gatillo de Velocidad Variable y Botón de
la luz de trabajo permanecerá encendida en todos losmodos.
La luz se apagará automáticamente 20 segundos después que se libere el interruptor de gatillo.
NOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie de trabajo inmediata y no se pretende que se use como unalinterna.
Fig.F
7
Control de Avance/Reversa (Fig. A)
La herramienta se enciende y apaga al jalar y liberar el gatillo de velocidad variable el gatillo, mayor será la velocidad del herramienta. Su herramienta está equipada con un freno. El mandril se detendrá tan pronto como el interruptor de gatillo se libere por completo.
Un botón de control de avance/reversa dirección de rotación de la herramienta y también sirve como un botón de bloqueo de apagado.
Para seleccionar la rotación de avance, libere el gatillo y presione el botón de control de avance/reversa en el lado derecho de la herramienta.
Para seleccionar la reversa, presione el botón de control de avance/reversa en el lado izquierdo de laherramienta.
NOTA: La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición apagada. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese que se libere elgatillo.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en rango de velocidad variable. Puede dañar el interruptor y se debeevitar.
NOTA: La primera vez que se ejecuta la herramienta después de cambiar la dirección de rotación, es posible que escuche un clic en el inicio. Esto es normal y no indica unproblema.
3
. Mientras más se presione
4
determina la
Luz de Trabajo (Fig. F)
ATENCIÓN: No mire directamente la luz de trabajo. Podría resultar en lesiones oculares serias.
La luz de trabajo herramienta. La luz de trabajo se activa cuando se presiona el gatillo. Si el interruptor de gatillo permanece presionado,
7
se encuentra en la pata de la
Realización de Aplicación (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE asegúrese que la pieza de
trabajo esté asegurada firmemente. ADVERTENCIA: Siempre espere hasta que el motor se
detenga por completo antes de cambiar la dirección
de rotación.
Antes de Realizar el Trabajo
Instale la broca o accesorio apropiado en el mandril.
Consulte Instalación de una broca o accesorio en un
mandril sin llave.
ADVERTENCIA:
No utilice esta herramienta para mezclar o
bombear fluidos fácilmente combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.).
No mezcle ni agite líquidos inflamables etiquetados de forma correspondiente.
Destornillado
Su herramienta tiene un embrague con torque ajustable para conducir y eliminar una amplia variedad de formas y tamaños de sujetadores. Los números 1-15 en el collar de selección de modo de par para atornillar. Cuanto mayor sea el número en el collar, mayor será el torque y mayor será el sujetador que puede ser impulsado.
1. Gire el collar de selección de modo
deseada. Consulte Selección de modo.
2. Jale el interruptor de gatillo aplicando presión en línea recta con la broca hasta que el sujetador se asiente a la profundidad deseada en la pieza de trabajo.
5
se utilizan para establecer un rango
5
a la posición
36
Page 39
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
Recomendaciones para atornillar
Comience con ajustes de par de torsión más bajos, luego avance a ajustes de torsión más altos para evitar daños a la pieza de trabajo o sujetador.
Realice algunos recorridos de práctica en chatarra o en áreas que no se verán de la pieza de trabajo para determinar la posición correcta del collar de selección de modo.
Perforación
IMPORTANTE: Para MAMPOSTERÍA, como ladrillo, cemento, bloques de hormigón, etc., use brocas de mampostería con punta de carburo.
1. Gire el collar de selección de modo
taladro. Consulte Selección de modo.
2. Coloque la broca en contacto con la pieza de trabajo.
NOTA: Sólo use brocas afiladas.
3. Jale el interruptor de gatillo aplicando presión en línea recta con la broca hasta que alcance la profundidaddeseada.
ADVERTENCIA: La herramienta puede atorarse si se sobrecarga causando un giro repentino. Siempre
espere el atoramiento. Sujete la herramienta firmemente para controlar la acción de giro y evitarlesiones.
4. Mantenga el motor en operación mientras retrae la broca del orificio perforado para evitar atascamiento.
Recomendaciones para la perforación
Al perforar, aplique siempre presión en línea recta con la broca, pero no presione lo suficiente para detener el motor o desviar la broca.
SI LA HERRAMIENTA SE DETIENE:
- LIBERE EL INTERRUPTOR DEL GATILLO DE INMEDIATO, retire la broca del trabajo, y determine la causa del atasco.
- NO PRESIONE EL INTERRUPTOR DEL GATILLO
PARA ENCENDER Y APAGAR PARA INTENTAR ARRANCAR UNA HERRAMIENTA ATASCADA, ESTO PUEDE DAÑAR LA HERRAMIENTA.
- Para minimizar el estancamiento o rompimiento del material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite la perforación a través de la última parte fraccionaria del orificio.
Se pueden perforar agujeros grandes (7,9 mm a 12,7mm [5/16" a 1/2"]) en acero si se perfora un orificio piloto (4 mm a 4,8 mm [5/32" a 3/16"]) primero.
Si taladra material delgado o propenso a astillarse, use un bloque de madera de "respaldo" para evitar daños a la pieza de trabajo.
Rotoperforación
Sólo DCD706 IMPORTANTE: Utilice brocas con punta de carburo o para
mampostería clasificadas para la perforación de percusión solamente.
1. Seleccione el rango de velocidad/torque deseado con el selector de velocidad
6
para igualar la velocidad
5
al símbolo de
ESPAÑOL
y torque para la operación planeada. Gire el collar de selección de modo
2. Jale el gatillo, aplicando presión suficiente sobre el martillo para evitar que rebote excesivamente o que se "levante" de la broca.
Recomendaciones para perforación con rotomartillo
Demasiada fuerza causará velocidades de perforación más lentas, sobrecalentamiento y una menor tasa deperforación.
Un flujo sueva y uniforme de material indica la velocidad adecuada de perforación.
Perfore de forma recta, manteniendo la broca en un ángulo recto con el trabajo. No ejerza presión lateral sobre la broca cuando perfore ya que esto provocará obstrucción de las ranuras de la broca y una velocidad de perforación más lenta.
Al perforar orificios profundos, si la velocidad del martillo comienza a disminuir, saque la broca parcialmente del orificio con la herramienta todavía en funcionamiento para ayudar a despejar los desechos del orificio.
5
al símbolo de rotomartillo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto com 1-800-4­web: www.dewalt.com.
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
, el uso de dichos accesorios con
.
, llame al
37
Page 40
ESPAÑOL
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
Rango Bajo (1) Rango Alto (2)
Perforación de metal 6,35 mm (1/4") 3,2 mm (1/8")
Madera, perforación plana 19 mm (3/4") 12,7 mm (1/2")
Sierra circular 19 mm (3/4") 15,9 mm (5/8")
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden serreparados. El cargador y la unidad de batería no contienen piezas reparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica autorizado repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
u en un centro de mantenimiento
. Utilice siempre piezas de
(667) 717 89 99
(33) 3825 6978
(55) 5588 9377
(818) 375 23 13
(229) 921 7016
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-
(1-800-433-9258)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO: Sello o firma delDistribuidor. Nombre delproducto: __________________________ Mod./Cat.: ___________________________________ Marca: _____________________________________ Núm. deserie: ________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega delproducto: ___________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto: ___________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
. Tool Co. S.A. de C.V.
México D.F.
38
Page 41
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
DEWALT
E
E
DEWALT
Registro en Línea
DEWALT
DEWALT
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
Garantía Limitada por Tres Años
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos por tres años desde la fecha de compra (dos años para las baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura de la garantía e información de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1-800-4­no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos y puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
Además de la garantía, las herramientas cubiertaspor:
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera.
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
mantendrá la herramienta y reemplazará las
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
no es responsable de ninguna lesión causada por
(1-800-433-9258). Esta garantía
DCB207,DCB361
WALT
WALT
están
ESPAÑOL
alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-
9258) para que se le reemplacengratuitamente.
, cualquiera
(1-800-433-
ESPECIFICACIONES
DCD701 12 V Máx* 0–425 RPM
0–1500 RPM
DCD706 12 V Máx* 0–425 RPM
0–1500 RPM
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga
de trabajo) es 12, 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 10,8, 18, 54 o 108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio combinadas).
de 60 V Máx*
39
Page 42
Page 43
Page 44
E
Compatible battery packs and chargers/Blocs-piles et chargeurs compatibles/Baterías y cargadores compatibles
Battery Packs Blocs-piles
DCB120, DCB127
Baterías
Chargers Chargeurs Cargadores
12V Max* Li-Ion
DCB101, DCB103, DCB104, DCB107, DCB110, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12 volts. Nominal voltage is 10.8. * La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12 volts. La tension nominale est de 10,8. * El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12 voltios. El voltaje nominal es de 10,8.
DEWALT Industrial Tool Co 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2019
The following are trademarks for one or more D
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
05/19 Part No. N665267
Loading...