DeWalt DCD460N Service Manual

DCD460

Final page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

3

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

13

English (original instructions)

24

Español (traducido de las instrucciones originales)

34

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

45

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

56

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

67

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

78

Português (traduzido das instruções originais)

88

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

99

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

109

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

119

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

129

Copyright DeWALT

B

Fig. A

7

1

2

6

3

4

8

9

10

5

Fig. B

 

11

11

12

 

12

16

1

DeWalt DCD460N Service Manual

Fig. C

 

13

13

 

FWD

REV

Fig. D

1

Fig. E

 

 

 

 

13

 

 

5

5

5

14

 

Fig. F

Fig. G

2

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Angiver brandfare.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en Standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom
disse symboler.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Dansk

54V STOLPEOG BJÆLKEBOR MED ANTIROTATIONSSYSTEM

13 mm, DCD460

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

 

 

DCD460

Spænding

VDC

54

Type

 

1

Batteritype

 

Li-Ion

Afgiven effekt

W

1500

Tomgangshastighed

 

 

1st Gear

min-1

0-300

2nd Gear

min-1

0-1250

Maks. drejemoment (Hård/Blød)

Nm

140/130

Patronkapacitet

mm

13

Maks. borekapacitet

 

 

Træ

mm

152

Vægt (uden batteripakke)

kg

5,4

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-1:

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

80

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

94

K

(usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3

 

 

 

Boring i metal

 

 

Vibrationsemissionsværdi ah,M =

m/s2

4,9

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

EF-Konformitetserklæring

Maskindirektiv

54V STOLPEOG BJÆLKEBOR MED ANTIROTATIONSSYSTEM 13 mm DCD460

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.

Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Markus Rompel

Direktør for maskinteknik

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 02.06.2017

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

3

Dansk

 

Batterier

 

 

Opladere/opladningstider (minutter)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kat #

VDC

Ah

Vægt (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB546

18/54

6,0/2,0

1.05

270

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9,0/3,0

1.25

420

220

140

85

140

X

DCB181

18

1,5

0,35

70

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

185

100

60

60

60

120

DCB183/B

18

2,0

0,40

90

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5,0

0,62

240

120

75

75

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

60

30

22

22

22

X

DCB187

18

3.0

0.48

140

70

45

45

45

90

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1)Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4

Dansk

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres

ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Ekstra specielle sikkerhedsregler for bor

Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade.

Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.

Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.

Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. Dette vil give bedre kontrol over værktøjet.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

Hørenedsættelse.

Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

5

6
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet.
Dansk
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).

varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget— dem omgående udskiftet.

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

Opladning af et batteri (Fig. B)

1.Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.

2.Indsæt batteripakken  11 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3.Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap   12 på batteripakken for at udtage batteripakken.

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Betjening af oplader

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer

oplader

fuldt opladet

forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Dansk

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret serviceCentre for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil

ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind

i opladeren.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiaMetre på 7–9 mm, skrues ind i

træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe. Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.

Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det

åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis

symptomerne vedvarer.

7

Eksempel på mærkning af anvendelsesog transportlabel

Dansk

 

værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,

 

skruer, nøgler osv.

FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på

 

 

siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte

 

eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker

 

vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods

regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes

aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLTTM batteri

DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.

Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk

afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier

med en lavere watt time

(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

8

Dansk

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108

watt timer).

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh

(3 batterier på 36 watt timer).

Batteritype

DCD460 bruger et batteri på 54 volt.

Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1

Boremaskine

1

Sidehåndtag

1

Patronnøgle

1

Aktiveringshåndtag

1

Oplader

1Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)

2Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)

3Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)

1

Brugsvejledning

1

Værktøjskasse

BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller.

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.

Datokodeposition (Fig. B)

Datokoden  16 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2017 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1Aktiveringshåndtag

2Hastighedsvælgerhåndtag

3Forlæns-/baglænsknap

4Udløserkontakt

5Aktiveringshåndtagsbolt

613 mm patron med nøgle

7Antirotationssystem-indikator

8Hovedhåndtag

9Arbejdslys

10 Patronnøgle

Tilsigtet Brug

Den kraftige stolpeog bjælkeboremaskine DCD460 er designet til professionel boring på forskellige arbejdspladssteder

(dvs. byggepladser)

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse kraftige stolpeog bjælkeboremaskiner er professionelle elværktøjer.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

Drejemoment

ADVARSEL: Disse er et bor med højt drejemoment. For at reducere risikoen for alvorlige personskader skal du ALTID holde værktøjet godt fast med begge hænder i den korrekte position til drift, som vist.

Drejemomentet er den drejende handling, boret producerer i forhold til det roterende borehoved. Når borehovedet møder modstand i det materiale, der bores, reagerer motoren ved at justere udgangsmomentet til at opfylde kravet til den maksimale kapacitet af motoren og gearsystemet.

Understøtning af værktøjet (Fig. C, G)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast eller understøtte værktøjet i tilfælde af en pludselig reaktion.

Med hænderne i den rette position (se også Fig. G) skal du understøtte værktøjet, som vist i Figur C.

Borehovedet roterer med uret, når værktøjet er i den fremadrettede position, og mod uret, når værktøjet er i den bagudrettede position. Hvis borehovedet binder, reduceres værktøjet til et håndterbart niveau. Brug den rette håndposition

9

Dansk

til at understøtte sidehåndtaget 

 

 

 

eller værktøjskroppen mod

Indsættelse og fjernelse af

13

 

 

en stolpe for at få bedre støtte (Fig. C).

batteripakken fra værktøjet (Fig. B)

Kobling (Fig. A)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at

DCD460 er udstyret med en mekanisk slipkobling. Koblingen er

batteripakken 

 

er fuldt opladet.

11

aktiv, når den lave hastighed  2 er valgt. Når borehovedet eller

Sådan installeres batteripakken i

skæreren bider ind i arbejdsemnet, slipper koblingen, og der

høres en skraldelyd. Slip udløseren. Fortsat kobling af værktøjet

værktøjets håndtag

reducerer denne funktions levetid.

1. Ret batteripakken 

 

ind efter rillerne inde i håndtaget

11

Antirotationssystem (Fig. A)

(Fig. B).

2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt

DCD460 er udstyret med DeWALT antirotationssystemet.

fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

Denne funktion føler værktøjets bevægelse og reducerer om

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

nødvendigt motorens drejemoment til et niveau, der er let

1. Tryk på udløserknappen 

 

og træk batteripakken ud fra

at styre. Indikatoren for antirotationssystemet  7 lyser for at

12

 

indikere status.

 

 

 

 

 

 

 

 

værktøjets håndtag.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i

INDIKATOR

DIAGNOSE

 

 

 

 

LØSNING

 

 

 

 

 

opladerafsnittet i denne vejledning.

FRA

 

 

Værktøj

Følg alle advarsler og

 

 

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)

 

 

 

fungerer

instruktioner under

 

 

 

normalt

betjening af værktøjet.

 

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,

SOLID

 

 

Antirotation er

Udløs triggeren, når

som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den

 

 

 

blevet aktiveret værktøjet er korrekt

resterende opladning i batteripakken.

 

 

 

(TILKOBLET)

understøttet. Værktøjet

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde

 

 

 

 

fungerer normalt, når der

brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre

 

 

 

 

trykkes igen på triggeren, og

grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende

 

 

 

 

indikatorlyset slukkes.

 

opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under

Aktiveringshåndtag (Fig. D)

den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet

skal genoplades.

Et aktiveringshåndtag  1 er forsynet til at bære værktøjet og til

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den

at bruge som et ekstra håndtag. Monter aktiveringshåndtaget i

opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke

en af positionerne, der vises i figur D. Når aktiveringshåndtaget

værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på

flyttes fra en position til en anden, skal du fuldstændigt fjerne

produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

de to aktiveringshåndtagsbolte  5 , der fastholder det. Vend

Hastighedsvælger (Fig. A)

håndtaget om, og genmonter det.

Sidehåndtag (Fig. E)

 

 

 

 

 

 

 

 

BEMÆRK: Risiko for værktøjsskade. Undlad at rotere

 

 

 

 

 

 

 

 

hastighedsvælgerhåndtaget, mens boret er i drift eller i

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal

frigear, da værktøjet kan blive beskadiget.

du altid anvende værktøjet med sidehåndtaget korrekt

Drej hastighedsvælgerhåndtaget  2 til den ønskede hastighed:

 

monteret og strammet. Hvis du undlader at gøre dette, kan

1 = lav hastighed

 

sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol

2 = høj hastighed

 

over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for

 

BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af

 

at maksimere kontrollen.

 

hastigheder, kan du høre et klik ved opstart. Dette er normalt og

Sidehåndtaget med to positioner 

 

 

kan monteres

13

angiver ikke et problem.

i hver side af værktøjet. Skru sidehåndtaget 

 

ind i

13

Udløserkontakt med variabel hastighed

aktiveringshåndtagsbolten  5 eller direkte ind i de gevindskårne

huller 

 

på den ønskede side. Spænd dem fast med hånden.

 

 

 

 

 

 

 

14

(Fig. A)

SAMLING OG JUSTERING

Når der trykkes på udløserkontakten med variabel hastighed  4

 

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige

tændes værktøjet, og når udløserkontakten med variabel

 

 

kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen

hastighed slippes, slukkes værktøjet. Udløserkontakten

 

i startspærreposition eller slå værktøjet fra og

med variabel hastighed tillader hastighedskontrol. Jo

 

frakobel batteripakken, før der foretages nogen

længere udløserkontakten presses ned, des højere bliver

 

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller

boremaskinens hastighed.

 

ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Forlæns/baglæns knap (Fig. A)

ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker

En forlæns/baglæns knap  3 afgør værktøjets retning. Den er

og -opladere.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

placeret foran udløserkontakten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Dansk

Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten  4 og trykke på forlæns/baglæns knappen på højre side af værktøjet.

Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns knappen på venstre side af værktøjet. Når positionen af knappen ændres, sørg for at udløseren er udløst.

BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er normalt og angiver ikke et problem.

Patron med nøgle (Fig. A)

Åbn patronkæberne ved at dreje kraven manuelt og indsætte borehovedets skaft ca. 19 mm i patronen. Spænd patronkraven manuelt. Anbring patronnøglen ( 10 , fig. A) i hvert af de tre huller og stram den med uret. Det er vigtigt at spænde patronen med alle tre huller. Du udløser boret ved at dreje patronen mod uret i bare et hul og derefter løsne patronen manuelt.

BEMÆRK: Når du bruger bor med sekskantede skafter eller tresidede skafter, skal du sørge for at justere borets flade sider med patronkæberne for at sikre, at boret er koblet korrekt

til kæberne.

Fjernelse af patron med nøgle (Fig. F)

Fjernelse af den venstre patronskrue med en T25 torx nøgle, med rotation med uret for at løsne den. Spænd patronen rundt om den korte ende på en sekskantnøgle (ikke leveret) på 10 mm. Mens værktøjet understøttes godt skal du bruge en blød hammer og ramme sekskantnøglen skarpt mod uret, når

du ser det fra værktøjets forside. Dette vil løsne patronen, så den kan fjernes manuelt.

Installation af patron med nøgle (Fig. F)

Skru patronen på manuelt, så langt du kan. Indsæt den korte ende af en sekskantnøgle (ikke leveret) på 10 mm, og ram den med uret med en blød hammer. Geninstaller den venstre koblingsskrue.

Arbejdslys (Fig. A)

FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Der kan ske alvorlige øjenskader.

Arbejdslyset  9 er placeret nederst på værktøjet. Arbejdslyset aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned, og vil forblive tændt i et kort stykke tid, efter udløserkontakten udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblive tændt.

BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som

en ommelygte.

BETJENING Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Korrekt håndposition (Fig. G)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Hold altid værktøjet godt fast med begge hænder i den rette position til drift, som vist.

Boring

ADVARSEL: MED HENBLIK PÅ AT REDUCERE RISIKOEN FOR PERSONSKADE SKAL DU ALTID sikre, at arbejdsemnet er forankret og spændt godt fast. Hvis du borer i et tyndt materiale, anvend en ”backup” blok for at undgå at beskadige materialet.

1.Brug kun skarpe borehoveder. For TRÆ, brug drejebor, spadebor, sneglebor eller hulsave. For METAL, brug højtlegeret stål, drejebor eller hulsave.

2.Tryk altid i en lige linje med spidsen. Tryk tilstrækkeligt for at få hovedet til at bide fast, men tryk ikke så hårdt, at motoren går i stå eller bøjer hovedet.

3.Hold godt fast på værktøjet med begge hænder, så du kan styre borets vridninger.

4.HVIS BORET GÅR I STÅ, er årsagen normalt, at den er overbelastet eller anvendes forkert. UDLØS OMGÅENDE UDLØSEREN, fjern borehovedet fra arbejdet og fastslå årsagen til motorstoppet. TÆND OG SLUK IKKE FOR UDLØSEREN I ET FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR — DETTE KAN ØDELÆGGE BORET.

5.For at minimere motorstoppet eller bruddet gennem materialet, reducér trykket på boret og løsn hovedet gennem den sidste fraktionerede del af hullet.

6.Hold motoren kørende, når du trækker spidsen ud af et boret hul. Dette vil hjælpe med til at undgå blokering.

Boring i metal

Gå i gang med at bore med langsom hastighed, og øg til fuld effekt, mens du trykker fast på værktøjet. En jævn

materialeskårudstrømning angiver korrekt borehastighed. Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores.

BEMÆRK: Der kan lettere laves store 8 mm til 13 mm huller i stål, hvis der først bores et pilothul på 4 mm til 5 mm.

Boring i træ

Gå i gang med at bore med langsom hastighed, og øg til fuld effekt, mens du trykker fast på værktøjet. Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges til metal. Disse bor kan overophede, med mindre de trækkes ud hyppigt for at fjerne fliger fra kannelurerne. Arbejde, der har tendens til at splintre, bør støttes med en træblok.

11

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Dansk

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet

med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind

i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at

udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

MAKSIMUM ANBEFALEDE KAPACITETER

 

LAV

HØJ

 

HASTIGHED

HASTIGHED

O/MIN.

0–300

0–1250

FLATWOOD-BOR

38 mm

HULSAVE

152 mm

 

TRÆSNEGLEBOR

38 mm

SELVTILFØRENDE BOR

102 mm

65 mm

ANTIROTATIONSSYSTEM

JA

JA

BEMÆRK: For huller i metal, der er større end 13 mm, skal der bruges hulsave.

12

13
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

Deutsch

54V-BALKENBOHRER MIT ANTIROTATIONSSYSTEM 13 mm DCD460

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

 

 

DCD460

Spannung

VGS

54

Typ

 

1

Akkutyp

 

Li-Ion

Abgabeleistung

W

1500

Leerlaufdrehzahl

 

 

1. Gang

min-1

0-300

2. Gang

min-1

0-1250

Max. Drehmoment (hart/weich)

Nm

140/130

Bohrfutterspannweite

mm

13

Maximale Bohrtiefe

 

 

Holz

mm

152

Gewicht (ohne Akku)

kg

5,4

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-1

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

80

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

94

K

(Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)

dB(A)

3

 

 

 

 

Bohren in Metall

 

 

Vibrationskennwert ah,M =

m/s2

4,9

Unsicherheitswert K =

m/s2

1,5

in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.

EG-Konformitätserklärung

Maschinenrichylinie

54V-Balkenbohrer Mit Antirotationssystem 13 mm DCD460

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Markus Rompel Technischer Direktor

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 02.06.2017

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Deutsch

 

Akkus

 

 

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kat #

VGS

Ah

Gewicht (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB546

18/54

6,0/2,0

1.05

270

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9,0/3,0

1.25

420

220

140

85

140

X

DCB181

18

1,5

0,35

70

35

22

22

22

45

DCB182

18

4,0

0,61

185

100

60

60

60

120

DCB183/B

18

2,0

0,40

90

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5,0

0,62

240

120

75

75

75

150

DCB185

18

1,3

0,35

60

30

22

22

22

X

DCB187

18

3.0

0.48

140

70

45

45

45

90

 

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

c )

Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder

 

 

feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das

 

Weist auf eine Brandgefahr hin.

 

Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines

 

 

elektrischen Schlages.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für

d )

Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie

Elektrowerkzeuge

 

niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen

 

oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie

 

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise

 

 

das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von

 

 

beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel

Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem

 

 

 

erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

 

Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

 

 

e )

Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

 

verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

 

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

 

Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den

 

NACHSCHLAGEN AUF

 

Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich

 

elektrischen Schlages.

f )

Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr

akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

 

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

 

durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter

 

oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz

a )

Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut

 

 

eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines

 

ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche

 

elektrischen Schlages.

 

begünstigen Unfälle.

3) Sicherheit von Personen

b )

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

a )

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

 

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen

 

 

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit

 

sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub

 

 

 

mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

 

befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

 

 

 

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder

 

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

 

 

 

unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

c )

Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie

 

 

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit

 

ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu

 

 

 

beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren

 

führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

 

 

 

Verletzungen führen.

2) Elektrische Sicherheit

 

b )

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und

a )

Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

 

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

 

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker

 

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

 

in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

 

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach

 

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

 

Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern

 

Risiko von Verletzungen.

 

die Gefahr eines elektrischen Schlages.

c )

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

b )

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

 

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der

 

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und

 

AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die

 

Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen

 

Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen

 

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

 

oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet

14

Deutsch

an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.

4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer

Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene

Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Halten Sie die Griffe trocken, sauber und ölund fettfrei.

Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über das Werkzeug.

15

Deutsch

Restrisiken

 

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des

in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen

elektrischen Schlag zur Folge haben.

Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken

 

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer

nicht vermieden werden. Diese sind:

Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom

• Beeinträchtigung des Gehörs.

von maximal 30mA.

• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

 

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung

• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß

der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT

werdende Zubehörteile.

verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und

• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

 

 

Verletzungen und Sachschäden verursachen.

 

Elektrische Sicherheit

VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem

Werkzeug spielen.

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung

HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose

konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des

 

 

gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät

Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen

 

 

unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial

Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der

 

 

kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.

Netzspannung entspricht.

 

 

unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte

 

 

Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt

 

Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts

isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

 

ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch

 

Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku

 

in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des

ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der

 

Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung

außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,

des Schweizer Netzsteckers.

aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte

speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet

DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung

kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche

werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter

Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

angeschlossen werden.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,

um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und

Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres

Kabel reduziert.

Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf

Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die

Höchstlänge beträgt 30 m.

treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel

sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen

ausgesetzt wird.

vollständig ab.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes

 

Ladegeräte

Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen

oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät

vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst

bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche

einfache Bedienung konzipiert.

Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze

Wichtige Sicherheitshinweise für alle

blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das

Akku-Ladegeräte

Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch

oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem

kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle

Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen

dem Akku.

harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder

 

anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer

 

autorisierten Kundendienststelle.

16

Deutsch

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es

gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

2.Legen Sie das Akkupack  11 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3.Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack

aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf  12 am Akkupack.

HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Bedienung des Ladegeräts

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku*

*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät inweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter Akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer

des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku

wärmer wird.

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.

Elektronischen Schutzsystem

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wandmontage

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage

in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

17

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Deutsch

Akkus

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das

Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche

Behandlung.

Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.

WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie

das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.

Transport

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von

Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die

18

Anwendungsbeispiele für useund transport-kennzeichnungen

Deutsch

Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLTTM-Akkus

Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:

Anwendung und Transport.

Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am

FLEXVOLTTM-Akku angebracht

ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie

die Kappe für den Versand auf.

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.

Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert

3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit

je 36 Wh. Der Verwendung

Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.

Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).

TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).

Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Das Modell DCD460 wird mit einem 54 Volt-Akku betrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB546 und DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.

Packungsinhalt

Die Packung enthält: 1 Bohrer

1 Zusatzhandgriff

1 Spannfutterschlüssel

1 Bügelgriff

1 Ladegerät

1Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle)

2Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle)

3Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle)

19

Deutsch

1

Betriebsanleitung

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät

1

Transportkoffer

kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,

HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im

sind diese zu beaufsichtigen.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich

Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten.

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf

Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen

oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende

 

Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

 

Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor

diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit

 

Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

 

verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts

Bildzeichen am Werkzeug

beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

diesem Produkt allein gelassen werden.

 

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.

Lage des Datumscodes (Abb. B)

Der Datumscode  16 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2017 XX XX

Herstelljahr

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Bügelgriff

2Geschwindigkeitswahlhebel

3Rechts-/Links-Schalter

4Auslöseschalter

5Bügelgriffschrauben

613 mm Spannfutter mit Schlüssel

7Anzeiger des Antirotationsystems

8Haupthandgriff

9Arbeitsleuchte

10 Spannfutterschlüssel

Bestimmungsgemässe Verwendung

Dieser Hochleistungsbalkenbohrer DCD460 wurde für das professionellen Bohren an verschiedenen Arbeitsorten (z.B. Baustellen) konzipiert.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Hochleistungsbalkenbohrer ist ein Elektrogerät für den professionellen Einsatz.

Drehmoment

WARNUNG: Dies ist ein Bohrer mit hohem Drehmoment. Um das Risiko einer schweren Verletzung zu verringern, halten Sie das Werkzeug IMMER mit beiden Händen fest in der richtigen Position.

Das Drehmoment ist die Verdrehung, die der Bohrer in Bezug auf den rotierenden Einsatz erzeugt. Wenn der Bohrer in dem gebohrten Material auf Widerstand trifft, wird die Motorreaktion durch Einstellen des Abtriebsdrehmoments angepasst, bis sie den Anforderungen der maximalen Leistung des Motorund Getriebesystems entspricht.

Festhalten des Werkzeugs (Abb. C, G)

WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss das Gerät IMMER fest mit den Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.

Halten Sie das Werkzeug wie in Abbildung C gezeigt mit den Händen in der richtigen Position (siehe auch Abb. G).

Der Einsatz dreht sich im Uhrzeigersinn, wenn sich das Werkzeug in der Vorwärtsposition befindet, und gegen den Uhrzeigersinn, wenn sich das Werkzeug in der Rückwärtsposition befindet.

Wenn der Einsatz stecken bleibt, verlangsamt sich das Werkzeug auf ein kontrollierbares Niveau. Benutzen Sie die richtige Handposition und halten Sie den Zusatzhandgriff  13 oder den Werkzeugkörper gegen einen Balken, um einen besseren Halt zu erreichen (Abb. C).

Kupplung (Abb. A)

Das Modell DCD460 ist mit einer mechanischen Rutschkupplung ausgestattet. Die Kupplung ist aktiv, wenn die niedrige Drehzahl  2 ausgewählt wurde. Wenn der Einsatz oder das Schneidwerkzeug im Werkstück feststeckt, rutscht die Kupplung und es ertönt ein Geräusch wie von einer Ratsche. Lassen Sie den Auslöser los. Wird das Werkzeug fortgesetzt gekuppelt, verringert sich die Lebensdauer dieser Funktion.

Antirotationssystem (Abb. A)

Dass Modell DCD460 ist mit dem DeWALT Antirotationsystem ausgestattet. Hierdurch wird die Bewegung des Werkzeugs erkannt und die Motordrehzahl gegebenenfalls auf

ein kontrollierbares Niveau gesenkt. Der Anzeiger des Antirotationssystems  7 leuchtet und gibt so den Status an.

20

Deutsch

ANZEIGER

DIAGNOSE

LÖSUNG

AUS

Werkzeug

Befolgen Sie bei der

 

funktioniert

Bedienung des Werkzeugs

 

normal

alle Warnungen und

 

 

Hinweise.

FEST

Antirotation

Stützen Sie das Werkzeug

 

wurde aktiviert

richtig ab und lassen Sie den

 

(AKTIVIERT)

Auslöser los. Das Werkzeug

 

 

funktioniert normal weiter,

 

 

wenn der Auslöser erneut

 

 

gedrückt wird, und die

 

 

Anzeigelampe erlischt.

Bügelgriff (Abb. D)

Zum Transportieren des Werkzeugs und als zusätzlicher Griff ist ein Bügelgriff  1 vorgesehen. Montieren Sie den Bügelgriff in einer der in Abbildung D gezeigten Positionen. Wenn Sie die Position des Bügelgriffs von einer Position zur anderen ändern, entfernen Sie die beiden Bügelgriffschrauben  5 vollständig. Drehen Sie den Griff um und bringen Sie ihn wieder an.

Zusatzhandgriff (Abb. E)

WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das Gerät immer mit korrekt und fest montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben.

Der Zusatzhandgriff mit zwei Stellungen  13 kann an beiden Seiten des Werkzeugs montiert werden. Schrauben Sie den Zusatzhandgriff  13 in die Bügelgriffschraube  5 oder direkt in die Gewindebohrungen  14 auf der gewünschten Seite. Ziehen Sie sie von Hand fest an.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku  11 vollständig aufgeladen sein.

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

1.Richten Sie den Akku  11 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B).

2.Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

Entfernen des Akkus aus dem

Werkzeuggriff

1.Drücken Sie Akku-Löseknopf  12 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Geschwindigkeitsregler (Abb. A)

HINWEIS: Gefahr von Werkzeugschäden. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler nicht, während der Bohrer läuft oder ausläuft, da sonst Schäden am Werkzeug auftreten können.

Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler  2 auf die gewünschte Drehzahl:

1 = niedrige Drehzahl

2 = hohe Drehzahl

HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem Drehzahlwechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.

Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A)

Durch Drücken des Drehzahlreglers  4 wird das Werkzeug eingeschaltet, das Loslassen des Drehzahlreglers schaltet das Werkzeug aus. Der Drehzahlregler ermöglicht die

Drehzahlregelung – je weiter er eingedrückt wird, desto höher wird die Geschwindigkeit der Bohrmaschine.

Drehrichtungsknopf (Abb. A)

Eine Drehrichtungsknopf  3 bestimmt die Richtung des Werkzeugs. Er befindet sich vor dem Auslöseschalter.

Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter  4 los und drücken den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.

Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Drehrichtungsknopf los und drücken den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Knopf verstellen.

21

Deutsch

HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.

Spannfutter mit Schlüssel (Abb. A)

Öffnen Sie die Spannbacken, indem Sie den Spannring von Hand drehen, und stecken Sie den Einsatzschaft etwa 19 mm in das Spannfutter ein. Ziehen Sie den Spannring von Hand fest. Setzen Sie den Spannfutterschlüssel ( 10 , Abb. A) in eins der drei Löcher und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest. Das Spannfutter muss in allen drei Löchern sitzen. Zum Lösen des Einsatzes drehen Sie das Spannfutter in nur einem Loch

entgegen dem Uhrzeigersinn und lösen das Spannfutter dann von Hand.

HINWEIS: Bei der Verwendung von Einsätzen mit Sechskantschaft oder dreiseitigem Schaft ist darauf zu achten, dass die flachen Seiten des Einsatzes an den Spannbacken ausgerichtet sind, damit dass der Einsatz richtig in den Backen einrastet.

Entfernen des Spannfutters mit Schlüssel (Abb. F)

Lösen und entfernen Sie die linke Spannfutterschraube mit einem T25-Torxschlüssel, der im Uhrzeigersinn gedreht wird. Ziehen Sie das Spannfutter um das kürzere Ende eines (nicht im Lieferumfang enthaltenen) Sechskantschlüssels von 10 mm. Wenn das Werkzeug sicher gehalten wird, verwenden Sie einen Gummihammer und schlagen den Sechskantschlüssel scharf im Gegenuhrzeigersinn, wenn er von der Vorderseite des Werkzeugs aus betrachtet wird. Dadurch löst sich das Spannfutter und kann von Hand entfernt werden.

Anbringen des Spannfutters mit Schlüssel (Abb. F)

Schrauben Sie das Spannfutter von Hand so weit wie möglich zu. Setzen Sie das kürzere Ende eines Sechskantschlüssels (nicht mitgeliefert) von 10 mm Größe ein und schlagen Sie ihn im Uhrzeigersinn mit einem Gummiammer weiter. Bringen Sie die linke Kupplungsschraube wieder an.

Arbeitsleuchte (Abb. A)

VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen.

Unten am Werkzeug befindet sich die Arbeitsleuchte  9 . Beim Drücken des Auslöseschalters wird die Arbeitsleuchte aktiviert, die nach dem Loslassen des Auslöseschalters noch kurz eingeschaltet bleibt. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die Arbeitsleuchte eingeschaltet.

HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe

zu fungieren.

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Richtige Haltung der Hände (Abb. G)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen fest in der richtigen Position.

Bohren

WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde. Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Materials zu verhindern.

1.Verwenden Sie nur scharfe Bohreinsätze. Verwenden Sie für HOLZ Spiralbohreinsätze, Flachbohrer, Schneckenbohrer oder Lochsägen. Bei METALL verwenden Sie Spiralbohreinsätze aus Stahl oder Lochsägen.

2.Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet, aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht.

3.Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren.

4.WENN DER BOHRER FESTKLEMMT, ist meistens eine Überlastung oder falsche Verwendung die Ursache. LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH, EINEN FESTGEKLEMMTEN BOHRER ZU STARTEN — DIES KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN.

5.Um das Festklemmen oder Durchbrechen des Materials zu verhindern, reduzieren Sie den Druck auf den Bohrschrauber und bewegen Sie den Einsatz vorsichtig durch den letzten Teil des Bohrlochs.

6.Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert ein Verklemmen.

22

Deutsch

In Metall bohren

Starten Sie das Bohren mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie auf die volle Leistung, während Sie festen Druck auf das Werkzeug ausüben. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Metallspänen weist auf eine richtige Bohrleistung hin. Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden müssen.

HINWEIS: Große Bohrungen von 8 mm bis 13 mm in Stahl werden einfacher, wenn zuerst ein Führungsloch von 4 mm bis 5 mm gebohrt wird.

In Holz bohren

Starten Sie das Bohren mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie auf die volle Leistung, während Sie festen Druck auf das Werkzeug ausüben. Holz kann mit denselben Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die auch für Metall

verwendet werden. Diese Einsätze können überhitzen, wenn sie nicht häufig herausgezogen werden, um Späne aus den Rillen zu entfernen. Hinter Werkstücke, die splittern können, sollte ein Holzblock gelegt werden.

WARTUNG

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

MAXIMAL EMPFOHLENE KAPAZITÄTEN

 

NIEDRIGE

HOHE

 

DREHZAHL

DREHZAHL

U/MIN

0–300

0–1250

SPITZBOHRER-EINSATZ

38 mm

FÜR HOLZ

 

 

 

LOCHSÄGEN

152 mm

 

SCHNECKENBOHRER-

38 mm

EINSATZ FÜR HOLZ

 

 

 

SELBSTZUFÜHRENDER

102 mm

65 mm

BOHREINSATZ

 

 

ANTIROTATIONSSYSTEM

JA

JA

HINWEIS: Für Löcher in Metall, die größer als 13 mm sind, sollten Sie Lochsägen verwenden.

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und

Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt

23

24
Denotes risk of fire.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Denotes risk of electric shock.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
moderate injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a Standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive

English

54V STUD AND JOIST DRILL WITH ANTI-ROTATION SYSTEM 13 mm, DCD460

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

 

 

54V Stud and Joist Drill with Anti-Rotation

 

 

 

DCD460

 

 

 

System 13 mm

Voltage

VDC

54

DCD460

Type

 

 

1

 

 

DeWALT declares that these products described under

Battery type

 

Li-Ion

Technical Data are in compliance with:

Power output

W

1500

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.

No Load Speed

 

 

These products also comply with Directive 2014/30/EU and

1st Gear

min-1

0-300

2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at

2nd Gear

min-1

0-1250

the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical

Max torque (Hard/Soft)

Nm

140/130

file and makes this declaration on behalf of DeWALT.

Chuck capacity

mm

13

 

Max Capacity

 

 

 

Wood

mm

152

 

Weight (without battery pack)

kg

5.4

Markus Rompel

 

 

 

 

Director Engineering

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-1:

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

80

D-65509, Idstein, Germany

LWA

(sound power level)

dB(A)

91

02.06.2017

K (uncertainty for the given sound level)

dB(A)

3

WARNING: To reduce the risk of injury, read the

 

 

 

 

instruction manual.

Drilling into metal

 

 

 

 

Definitions: Safety Guidelines

Vibration emission value ah,M =

m/s2

4.9

Uncertainty K =

m/s2

1.5

 

English

 

Batteries

 

 

Chargers/Charge Times (Minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cat #

VDC

Ah

Weight (kg)

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DCB546

18/54

6.0/2.0

1.05

270

140

90

60

90

X

DCB547

18/54

9.0/3.0

1.25

420

220

140

85

140

X

DCB181

18

1.5

0.35

70

35

22

22

22

45

DCB182

18

4.0

0.61

185

100

60

60

60

120

DCB183/B

18

2.0

0.40

90

50

30

30

30

60

DCB184/B

18

5.0

0.62

240

120

75

75

75

150

DCB185

18

1.3

0.35

60

30

22

22

22

X

DCB187

18

3.0

0.48

140

70

45

45

45

90

General Power Tool Safety Warnings

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached

to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

25

English

4)Power tool use and care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool

will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Battery tool use and care

a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6)Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Safety Rules for Drills

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.

Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.

This will enable better control of the tool.

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

Impairment of hearing.

Risk of personal injury due to flying particles.

Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

Risk of personal injury due to prolonged use.

Electrical Safety

The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.

Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation.

Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted:

Safely dispose of the old plug.

Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

Connect the blue lead to the neutral terminal.WARNING: No connection is to be made to the

earth terminal.

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.

Using an Extension Cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

26

have them replaced immediately.
Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not expose charger to rain or snow.
These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data).

English

Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service centre.

Do not disassemble charger; take it to an authorized service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.

Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

NEVER attempt to connect two chargers together.

The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

Charging a Battery (Fig. B)

1.Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2.Insert the battery pack  11 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started.

3.The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button  12 on the battery pack.

NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use.

Charger Operation

Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.

Charge Indicators

Charging

Fully Charged

Hot/Cold Pack Delay*

*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.

The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.

NOTE: This could also mean a problem with a charger.

If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre.

27

WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

English

Hot/Cold Pack Delay

When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.

A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.

The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.

Electronic Protection System

XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.

The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged.

Wall Mounting

These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diaMetre of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.

Charger Cleaning Instructions

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Battery Packs

Important Safety Instructions for All Battery Packs

When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.

Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.

• Charge the battery packs only in DeWALT chargers.

DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned.

If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek

medical attention.

Transportation

WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

28

Loading...
+ 114 hidden pages